Updated Czech translation

This commit is contained in:
Marek Černocký 2020-09-09 10:11:14 +02:00
parent 562e7ff1f9
commit 9504d5f260

336
po/cs.po
View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-27 12:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-27 11:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-12 12:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-09 10:10+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
@ -26,8 +26,8 @@ msgstr ""
msgid "Could not parse XML from stream"
msgstr "Nelze zpracovat XML z datového toku"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
#: gitg/gitg.vala:39 gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 gitg/gitg.vala:39
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
@ -87,15 +87,19 @@ msgstr "Přehled naposledy použitých repozitářů"
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
msgid "@binary@"
msgstr "@binary@"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
msgid "Git repository browser"
msgstr "Prohlížeč repozitářů Git"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:27
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Výchozí složka pro klonování"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:29
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
@ -103,27 +107,27 @@ msgstr ""
"Výchozí složka, která by měla být navrhována pro vytvoření nového klonu "
"repozitáře."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:37
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Orientace hlavního rozhraní („vertical“ nebo „horizontal“)"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:39
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Nastavení, které nastavuje orientaci hlavního rozhraní."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:44
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
msgid "Default Activity"
msgstr "Výchozí činnost"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:46
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr "Činnost, kterou gitg aktivuje jako výchozí při prvním spuštění."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:51
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
msgid "Use Default Font"
msgstr "Používat výchozí font"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:53
msgid ""
"Whether to use the systems default fixed width font for widget's text "
"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font "
@ -134,15 +138,15 @@ msgstr ""
"systémového fontu název fontu z volby „Font editoru“."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:56
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
msgid "Editor Font"
msgstr "Font editoru"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:59
msgid ""
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
@ -150,47 +154,47 @@ msgstr ""
"Vlastní font, který bude používán pro textové widgety. Uplatní se jen v "
"případě, že je vypnutá volba „Používat výchozí Font“."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:62
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
msgid "Use Gravatar"
msgstr "Používat Gravatar"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:64
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr "Povolit používání knihovny gravatar k zobrazení avatarů uživatelů."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:69
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
msgid "Enable Monitoring"
msgstr "Povolit sledování"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:71
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr "Automaticky aktualizovat, když jsou zjištěny vnější změny v .git"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:76
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
msgid "Enable Diff Highlighting"
msgstr "Zapnout zvýrazňování rozdílů"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
msgstr ""
"Nastavení, které určuje, jestli má být zapnuté zvýrazňování syntaxe v "
"zobrazení rozdílů."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:84
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Barevné schéma pro zvýrazňování syntexe"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:86
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr "Používá GtkSourceView k určení barev pro zvýrazňování syntexe"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:91
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Kdy sbalit neaktivní cesty"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
@ -198,7 +202,7 @@ msgstr ""
"Nastavení, které uvádí, kdy se má neaktivní cesta sbalit. Platné hodnoty "
"jsou 0 - 4, kde 0 představuje „brzy“ a 4 představuje „pozdě“."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:99
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
@ -210,32 +214,32 @@ msgstr ""
"historie, pokud obsahuje hodně paralelního vývoje. Viz collapse-inactive-"
"lanes pro ovládání, kdy se mají cesty sbalit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:108
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Zobrazovat historii v topologickém uspořádání"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:110
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Nastavení, které určuje, zda se má historie zobrazovat v topologickém "
"uspořádání."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:115
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Zobrazovat skryté změny"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Nastavení, které určuje, zda se mají v historii zobrazovat položky pro skrýš."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:123
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Zobrazovat připravené změny"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:125
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
@ -243,11 +247,11 @@ msgstr ""
"Nastavení, které určuje, zda se mají v historii zobrazovat virtuální položky "
"pro aktuálně připravené změny."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:131
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Zobrazovat nepřipravené změny"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:133
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
@ -255,11 +259,11 @@ msgstr ""
"Nastavení, které určuje, zda se mají v historii zobrazovat virtuální položky "
"pro aktuálně nepřipravené změny."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:139
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
msgid "Mainline Head"
msgstr "Hlava hlavní linie"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:141
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
@ -267,29 +271,29 @@ msgstr ""
"Nastavení, které určuje, zda se má vždy zachovat hlavní linie v historii "
"aktuální hlavy (HEAD)."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:147
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr "Výchozí výběr v historii aktivit"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:149
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr "Nastavení, které určuje výchozí výběr po spuštění v historii aktivit."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:154
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
msgid "Reference Sort Order"
msgstr "Řazení odkazů"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:156
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr "Pořadí, v jaké se mají řadit odkazy v postranním panelu s historí."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:161
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr "Zobrazovat ve větvi a hlavní větev"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:163
msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
@ -297,11 +301,23 @@ msgstr ""
"Určuje, jestli se má při výběru místní větve v zobrazení historie zobrazit "
"také hlavní (vzdálená) sledovaná větev."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:178
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
msgid "Switch to the new branch on creation"
msgstr "Přepnout do nové větve při vytvoření"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:173
msgid ""
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
"automatically."
msgstr ""
"Nastavení řídí, jestli se má nově vytvořená větev automaticky připravit k "
"práci."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Zobrazit pravý okraj v zobrazení Zpráva k zařazení"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:179
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:189
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
@ -309,11 +325,11 @@ msgstr ""
"Zobrazit ukazatel pravého okraje v zobrazení Zpráva k zařazení. Tak snadno "
"poznáte, kde je komentáře zapotřebí zalomit na příslušný sloupec."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:187
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:197
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Sloupec, ve kterém je zobrazen pravý okraj"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:198
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
@ -321,11 +337,11 @@ msgstr ""
"Sloupec, ve kterém je zobrazen pravý okraj v případě, že předvolba show-"
"right-margin je nastavená na ZAPNUTO."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:195
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Zobrazit okraj předmětu v zobrazení Zpráva k zařazení"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:206
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
@ -333,11 +349,11 @@ msgstr ""
"Zvýraznit text předmětu zařazované zprávy v případě, že překročí okraj "
"určený pomocí subject-margin-position."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:203
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Sloupec, ve kterém je zobrazen okraj předmětu"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:204
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
@ -345,11 +361,11 @@ msgstr ""
"Sloupec, ve kterém je zobrazen okraj předmětu v případě, že předvolba show-"
"subject-margin je nastavená na ZAPNUTO."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:211
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:212
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:222
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
@ -357,11 +373,11 @@ msgstr ""
"Nastavení, které určuje, jestli při psaní zprávy popisující zařazení "
"kontrolovat pravopis či nikoliv."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:219
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:220
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:230
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
@ -369,11 +385,11 @@ msgstr ""
"Jazyk, který se má používat, když je zapnutá kontrola pravopisu při psaní "
"zprávy popisující zařazení."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:227
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
msgid "Maximum number of previous commit messages"
msgstr "Maximální počet předchozích zpráv o zařazení"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:228
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:238
msgid ""
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
"history."
@ -381,11 +397,11 @@ msgstr ""
"Maximální počet předchozích zpráv o zařazení, které se mají uchovávat v "
"historii zpráv o zařazení."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:232
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
msgstr "Maximální počet dní pro uchování předchozích zpráv o zařazení"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:233
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
msgid ""
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
"history."
@ -393,19 +409,19 @@ msgstr ""
"Maximální počet dní, po které se mají uchovávat předchozí zprávy v historii "
"zpráv o zařazení."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:239
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:249
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr "K zobrazení rozdílů používat trpělivý algoritmus"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:240
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:250
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr "Nastavení pro používání trpělivého algoritmu k zobrazení rozdílů."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:246
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:256
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ignorovat změny v bílých znacích"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:257
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
@ -413,31 +429,31 @@ msgstr ""
"Nastavení, které určuje, zda se mají při zobrazování rozdílů pro zařazení "
"ignorovat změny v bílých znacích."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:264
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Zobrazovat změny uvnitř řádku"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:265
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
"Nastavení, které určuje, zda se mají změny v rámci řádku zobrazovat uvnitř "
"řádku."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:272
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamovat"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:263
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:273
msgid "Wrap lines."
msgstr "Zalamovat řádky."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:269
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:279
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:297
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Počet kontextových řádků před/za"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:280
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
@ -445,13 +461,13 @@ msgstr ""
"Nastavení, které určuje, kolik řádků kontextu (před a za) by mělo být "
"zobrazeno při zobrazování rozdílů v zařazení."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:296
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:306
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Vykreslovaná šířka znaku tabulátor"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:297
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:307
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
@ -459,7 +475,7 @@ msgstr ""
"Nastavení určuje, kolik místa by měl zabírat znak tabelutoru, když je "
"zobrazován v rozdílu zařazení."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:288
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:298
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
@ -468,11 +484,11 @@ msgstr ""
"zobrazeno při zobrazování rozdílu, který má být připraven/zrušen z "
"připravených v zařazovací oblasti."
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:555 gitg/commit/gitg-commit.vala:1091
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:556 gitg/commit/gitg-commit.vala:1091
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Nejsou žádné změny k zařazení"
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:556 gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:557 gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Použít odvolání ke změně zařazené zprávy z předchozího zařazení"
@ -601,12 +617,16 @@ msgstr "Opravdu chcete trvale zahodit vybrané změny?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1312 gitg/commit/gitg-commit.vala:1478
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1593
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:453
#: gitg/gitg-window.vala:204 gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:703
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:152
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:154
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
@ -712,8 +732,6 @@ msgstr ""
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-push.vala:138
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
@ -785,7 +803,7 @@ msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
msgid "gitg homepage"
msgstr "domovská stránka gitg"
#: gitg/gitg-application.vala:368
#: gitg/gitg-application.vala:393
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
@ -909,6 +927,7 @@ msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "Vytvořit novou větev ve vybraném zařazení"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:180
msgid "Failed to create branch"
msgstr "Selhalo vytvoření větve"
@ -1030,6 +1049,11 @@ msgstr "Selhala aktualizace stromu HEAD: %s"
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr "Úspěšně překontrolována větev vůči pracovní složce"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:195
#, c-format
msgid "Failed to set the upstream branch %s for %s"
msgstr "Selhalo nastavení prapůvodní větve %s pro %s"
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "Kopírovat název"
@ -1255,7 +1279,7 @@ msgid "Merge %s into branch %s"
msgstr "Sloučit %s do větve %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1179
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1181
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
@ -1281,36 +1305,43 @@ msgid "Failed to rename"
msgstr "Selhalo přejmenování"
#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:227
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: gitg/gitg-window.vala:201
#: gitg/gitg-window.vala:202
msgid "Add Repository"
msgstr "Přidání repozitáře"
#: gitg/gitg-window.vala:205
#: gitg/gitg-window.vala:206 gitg/resources/ui/gitg-window.ui:64
msgid "_Add"
msgstr "Přid_at"
#: gitg/gitg-window.vala:207
#: gitg/gitg-window.vala:208
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
msgstr "Vyhledat všechny repozitáře git v této _složce"
#: gitg/gitg-window.vala:516
#: gitg/gitg-window.vala:517
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
#: gitg/gitg-window.vala:815
#: gitg/gitg-window.vala:701
msgid "Open Repository"
msgstr "Otevření repozitáře"
#: gitg/gitg-window.vala:704 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
#: gitg/gitg-window.vala:844
msgid "Select items"
msgstr "Vybrat položky"
#: gitg/gitg-window.vala:1026
#: gitg/gitg-window.vala:1062
#, c-format
msgid "“%s” is not a Git repository."
msgstr "„%s“ není repozitář Git."
#: gitg/gitg-window.vala:1175
#: gitg/gitg-window.vala:1211
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
@ -1318,7 +1349,7 @@ msgstr ""
"Vaše uživatelské jméno a e-mail doposud nejsou nastaveny. Jděte prosím do "
"nastavení uživatele a poskytněte své jméno a e-mail."
#: gitg/gitg-window.vala:1179
#: gitg/gitg-window.vala:1215
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
@ -1326,7 +1357,7 @@ msgstr ""
"Vaše uživatelské jméno doposud není nastaveno. Jděte prosím do nastavení "
"uživatele a poskytněte své jméno."
#: gitg/gitg-window.vala:1183
#: gitg/gitg-window.vala:1219
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
@ -1334,7 +1365,7 @@ msgstr ""
"Váš e-mail doposud není nastaven. Jděte prosím do nastavení uživatele a "
"poskytněte svůj e-mail."
#: gitg/gitg-window.vala:1186
#: gitg/gitg-window.vala:1222
msgid "Missing author details"
msgstr "Schází údaje o autorovi"
@ -1382,25 +1413,25 @@ msgstr "%zu vzadu"
msgid "All commits"
msgstr "Všechna zařazení"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1177
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1179
msgid "Branches"
msgstr "Větve"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1178
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1180
msgid "Remotes"
msgstr "Vzdálené"
#: gitg/history/gitg-history.vala:342
#: gitg/history/gitg-history.vala:347
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: gitg/history/gitg-history.vala:347
#: gitg/history/gitg-history.vala:352
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Prozkoumat historii repozitáře"
#: gitg/history/gitg-history.vala:918
#: gitg/history/gitg-history.vala:942
msgid "Mainline"
msgstr "Hlavní linie"
@ -1434,11 +1465,32 @@ msgstr "E-mail:"
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7
msgid "Checkout Remote Branch"
msgstr "Příprava vzdálené větve k práci"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34
msgid "C_heckout"
msgstr "Přip_ravit k práci"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:69
msgid "Local branch _name:"
msgstr "_Název místní větve:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:99
msgid "_Remote branch:"
msgstr "_Vzdálená větev:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:125
msgid "_Track remote branch"
msgstr "Sletodva_t vzdálenou větev"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
msgid "Clone Repository"
msgstr "Klonování repozitáře"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
msgid "Cl_one"
msgstr "Kl_onovat"
@ -1519,10 +1571,6 @@ msgstr "Autor"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
msgid "Create Branch"
msgstr "Vytvořit větev"
@ -1536,6 +1584,10 @@ msgstr "_Vytvořit"
msgid "Branch _name:"
msgstr "_Název větve:"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:96
msgid "_Checkout the created branch"
msgstr "Vytvořenou větev přip_ravit k práci"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
msgid "Create Tag"
msgstr "Vytvořit štítek"
@ -1709,7 +1761,7 @@ msgid "Pick the editor font"
msgstr "Vybrat font pro editor"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:292
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:115
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
@ -1757,127 +1809,133 @@ msgstr "Otevřít nápovědu"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open preferences"
msgstr "Otevřít předvolby"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active window"
msgstr "Zavřít aktivní okno"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Ukončit aplikaci"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Dash"
msgstr "Změnit na oblíbené"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to History View"
msgstr "Změnit na zobrazení historie"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Commit View"
msgstr "Změnit na zobrazení zařazení"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to activity"
msgstr "Změnit na činnosti"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:104
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Activity"
msgstr "Činnosti zařazování"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:109
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select/Unselect"
msgstr "Vybrat/zrušit výběr"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:116
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open commit dialog"
msgstr "Otevřít dialogové okno pro zařazování"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:123
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stage selection"
msgstr "Výběr do připravených"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstage selection"
msgstr "Výběr do nepřipravených"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Discard selection"
msgstr "Zahodit výběr"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit selection"
msgstr "Upravit výběr"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:152
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Dialog"
msgstr "Dialogové okno pro zařazování"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:157
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit"
msgstr "Zařadit"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel Commit"
msgstr "Zrušit zařazení"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:171
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous commit message"
msgstr "Předchozí zpráva o zařazení"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:185
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next commit message"
msgstr "Následující zpráva o zařazení"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:193
msgctxt "shortcut window"
msgid "History Activity"
msgstr "Práce s historií"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "Zobrazit seznam naposledy použitých repozitářů"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:46
msgid "Clone"
msgstr "Klonovat"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:48
msgid "Clone repository"
msgstr "Klonovat repozitář"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:62
msgid "Add"
msgstr "Přidat"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:63
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:65
msgid "Add repository"
msgstr "Přidat repozitář"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:87
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:89
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "Najít slovo nebo frázi"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:132
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:134
msgid "General settings and options"
msgstr "Obecná nastavení a volby"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:229
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
#. for which the authentication is required.
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
@ -2102,20 +2160,14 @@ msgid ""
"disk)"
msgstr "Odstranit repozitář ze seznamu (nesmaže repozitář z disku)"
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:125
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Zobrazit změny provedené vybraným zařazením"
#: plugins/files/gitg-files.vala:63
#: plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: plugins/files/gitg-files.vala:68
#: plugins/files/gitg-files.vala:73
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Zobrazit soubory ve stromu vybraného zařazení"
#~ msgid "@icon@"
#~ msgstr "@icon@"
#~ msgid "Cannot set spell checking language: %s"
#~ msgstr "Nelze nastavit jazyk pro kontrolu pravopisu: %s"