Update Croatian translation

This commit is contained in:
Goran Vidović 2022-09-13 21:48:35 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 021f2f588c
commit 669d5963f7

206
po/hr.po
View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-13 17:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 21:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 23:47+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
@ -109,19 +109,19 @@ msgstr "Zadani direktorij u koji se novi repozitoriji trebaju klonirati."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr ""
msgstr "Orijentacija glavnog sučelja (okomita ili vodoravna)"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:39
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr ""
msgstr "Postavka koja postavlja orijentaciju glavnog sučelja."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
msgid "Default Activity"
msgstr ""
msgstr "Zadana aktivnost"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:46
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr ""
msgstr "Aktivnost koju gitg aktivira po zadanome pri prvom pokretanju."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
msgid "Use Default Font"
@ -133,6 +133,10 @@ msgid ""
"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font "
"named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Treba li koristiti zadana slova sustavom nepromjenjive širine za tekst "
"grafičkog objekta umjesto određenog slova. Ako je ova mogućnost isključena, "
"koristit će se slova navedena u mogućnosti \"Slova uređivača\" umjesto slova "
"sustava."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
@ -148,18 +152,20 @@ msgid ""
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"Prilagođena slova koja će se koristiti za tekstne grafičke objekte. Ovo će "
"imati samo učinka ako je mogućnost \"Koristi zadana slova\" isključena."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
msgid "Use Gravatar"
msgstr ""
msgstr "Koristi Gravatar"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:64
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr ""
msgstr "Omogući za korištenje gravatara za prikaz avatara korisnika."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
msgid "Enable Monitoring"
msgstr ""
msgstr "Omogući nadgledanje"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:71
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
@ -168,30 +174,34 @@ msgstr "Automatski nadopuni kada su vanjske promjene na .git otkrivene"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
msgid "Enable Diff Highlighting"
msgstr ""
msgstr "Omogući Diff isticanje"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:78
msgid ""
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
msgstr ""
"Postavka koja određuje hoće li se omogućiti isticanje sintakse u diff "
"prikazima razlika."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr ""
msgstr "Shema boja koja se koristi za isticanje sintakse"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:86
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
msgstr "Koristi GtkSourceView za otkrivanje boja sintakse za isticanje"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr ""
msgstr "Kada skupit neaktivne trake"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:93
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
msgstr ""
"Postavka koja pokazuje kada se neaktivna traka treba skupiti. Valjane "
"vrijednosti su 0 — 4, gdje 0 označava \"rano\", a 4 označava \"kasno\"."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:100
msgid ""
@ -200,10 +210,14 @@ msgid ""
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Postavka koja pokazuje treba li skupiti trake povijesti koje ne prikazuju "
"aktivnost. Omogućavanjem ovoga može se dobiti čišći prikaz povijesti kada "
"postoji mnogo paralelnog razvoja. Pogledajte collapse-inactive-lanes za "
"upravljanje vremenom sakupljanja trake."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr ""
msgstr "Prikaži povijest u topološkom redoslijedu"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:110
msgid ""
@ -894,24 +908,24 @@ msgstr ""
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
msgid "Create branch"
msgstr ""
msgstr "Stvori ogranak"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr ""
msgstr "Stvori novi ogranak iz odabranog podneska"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:180
msgid "Failed to create branch"
msgstr ""
msgstr "Neuspjelo stvaranje ogranka"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create patch"
msgstr ""
msgstr "Stvori zakrpu"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr ""
msgstr "Stvori zakrpu iz odabranog podneska"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
msgid "Save Patch File"
@ -923,27 +937,27 @@ msgstr "_Spremi zakrpu"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:181
msgid "Failed to create patch"
msgstr ""
msgstr "Neuspjelo stvaranje zakrpe"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
msgid "Create tag"
msgstr ""
msgstr "Stvori oznaku"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr ""
msgstr "Stvori novu oznaku iz odabranog podneska"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr ""
msgstr "Neuspjelo stvaranje oznake"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr ""
msgstr "Neuspjela pretraga oznake"
#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:96
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr ""
msgstr "Navedi poruku za stvaranje naznačene oznake"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
msgid "Select and manage projects"
@ -967,15 +981,15 @@ msgstr "U međuvremenu, možda želite %spostaviti svoj git profil%s."
#: gitg/gitg-dash-view.vala:398
msgid "Failed to clone repository"
msgstr ""
msgstr "Neuspjelo kloniranje repozitorija"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:429
msgid "Failed to add repository"
msgstr ""
msgstr "Neuspjelo dodavanje repozitorija"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
msgid "Create new repository"
msgstr "Stvari novi repozitorij"
msgstr "Stvori novi repozitorij"
#. Translators: %s is a file name
#: gitg/gitg-dash-view.vala:448
@ -984,59 +998,61 @@ msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
"you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr ""
"Izgleda kako lokacija <i>%s</i> nije valjani git repozitorij. Želite li "
"stvoriti novi git repozitorij na ovoj lokaciji?"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:454
msgid "Create repository"
msgstr ""
msgstr "Stvori repozitorij"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
msgid "Failed to create repository"
msgstr ""
msgstr "Neuspjelo stvaranje repozitorija"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:540
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr ""
msgstr "Pretraživanje repozitorija u %s"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:51
msgid "Edit remote"
msgstr ""
msgstr "Uredi udaljeni repozitorij"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:56
msgid "Edits the remote from the remotes list"
msgstr ""
msgstr "Uredi udaljene repozitorije iz popisa udaljenih"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:82
msgid "Failed to edit remote"
msgstr ""
msgstr "Neuspjelo uređivanje udaljenog repozitorija"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
msgid "Checkout the selected reference"
msgstr ""
msgstr "Provjeri odabranu referencu"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
#, c-format
msgid "Checkout “%s”"
msgstr ""
msgstr "Prebaci na “%s”"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
#, c-format
msgid "Failed to checkout branch: %s"
msgstr ""
msgstr "Neuspjelo prebacivanje na ogranak: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD: %s"
msgstr ""
msgstr "Neuspjela nadopuna HEAD: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr ""
msgstr "Ogranak je uspješno prebačen u radnom direktoriju"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:195
#, c-format
msgid "Failed to set the upstream branch %s for %s"
msgstr ""
msgstr "Neuspjelo postavljanje upstream ogranka %s for %s"
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
@ -1044,25 +1060,25 @@ msgstr "Kopiraj naziv"
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr ""
msgstr "Kopiraj naziv reference u međuspremnik"
#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:46
msgid "Create a new branch at the selected reference"
msgstr ""
msgstr "Stvori novi ogranak iz odabrane reference"
#: gitg/gitg-ref-action-create-branch.vala:58
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:58
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:58
msgid "Failed to lookup reference"
msgstr ""
msgstr "Neuspjela pretraga reference"
#: gitg/gitg-ref-action-create-patch.vala:46
msgid "Create a patch from the selected reference"
msgstr ""
msgstr "Stvori zakrpu iz odabrane reference"
#: gitg/gitg-ref-action-create-tag.vala:46
msgid "Create a new tag at the selected reference"
msgstr ""
msgstr "Stvori novu oznaku iz odabrane reference"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
msgid "Delete"
@ -1070,71 +1086,71 @@ msgstr "Obriši"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr ""
msgstr "Obriši odabranu referencu"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr ""
msgstr "Obriši ogranak %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr ""
msgstr "Sigurno želite trajno obrisati ogranak %s?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr ""
msgstr "Obriši oznaku %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr ""
msgstr "Sigurno želite trajno obrisati oznaku %s?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr ""
msgstr "Obriši udaljeni ogranak %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr ""
msgstr "Sigurno želite trajno obrisati udaljeni ogranak %s?"
#. Translators: %s is the name of the tag
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr ""
msgstr "Neuspjelo brisanje oznake %s"
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr ""
msgstr "Oznaka %s se ne može obrisati: %s"
#. Translators: %s is the name of the branch
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr ""
msgstr "Neuspjelo brisanje ogranka %s"
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr ""
msgstr "Ogranak %s se ne može obrisati: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:83
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
msgstr ""
msgstr "Preuzimanje s %s"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:94
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr ""
msgstr "Preuzimanje udaljenih objekata s %s"
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:120
@ -1145,27 +1161,27 @@ msgstr "nadopunjeno"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:143
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
msgstr ""
msgstr "Preuzimanje s %s: sve je nadopunjeno"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
#, c-format
msgid "Merge into %s"
msgstr ""
msgstr "Spoji u %s"
#. TODO
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
#, c-format
msgid "Merge another branch into branch %s"
msgstr ""
msgstr "Spoji drugi ogranak u ogranak %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to merge commits: %s"
msgstr ""
msgstr "Neuspjelo spajanje ogranaka: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
msgid "Merge has conflicts"
msgstr ""
msgstr "Spajanje je u sukobu"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
#, c-format
@ -1174,6 +1190,8 @@ msgid ""
"branch “%s” with the merge to your working directory to resolve the "
"conflicts?"
msgstr ""
"Spajanje “%s” u “%s” je uzrokovalo sukobe, želite li prebaciti ogranak “%s” "
"sa spajanjem u vaš radni direktorij kako bi razriješili sukob?"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
#, c-format
@ -1181,14 +1199,16 @@ msgid ""
"The merge of “%s” into “%s” has caused conflicts, would you like to checkout "
"the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Spajanje “%s” u “%s” je uzrokovalo sukobe, želite li prebaciti spajanje u "
"vaš radni direktorij kako bi razriješili sukob?"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
msgid "Merge failed with conflicts"
msgstr ""
msgstr "Spajanje nije uspjelo zbog sukoba"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
msgstr ""
msgstr "Spajanje je završeno sa sukobima u radnom direktoriju"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
#, c-format
@ -1266,7 +1286,7 @@ msgstr "Preimenuj"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr ""
msgstr "Preimenuj odabranu referencu"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#, c-format
@ -1344,68 +1364,74 @@ msgstr "Odaberi stavke"
#: gitg/gitg-window.vala:1062
#, c-format
msgid "“%s” is not a Git repository."
msgstr ""
msgstr "“%s” nije Git repozitorij."
#: gitg/gitg-window.vala:1211
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Vaše korisničko ime i adresa e-pošte još nisu podešeni. Idite u Pojedinosti "
"autora i navedite svoje ime i adresu e-pošte."
#: gitg/gitg-window.vala:1215
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Vaše korisničko ime još nije podešeno. Idite u Pojedinosti autora i navedite "
"svoje ime."
#: gitg/gitg-window.vala:1219
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Vaša adresa e-pošte još nije podešena. Idite u Pojedinosti autora i navedite "
"svoju adresu e-pošte."
#: gitg/gitg-window.vala:1222
msgid "Missing author details"
msgstr ""
msgstr "Nedostaju pojedinosti autora"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr ""
msgstr "Odaberi podneske po zadanome u povijesti aktivnosti"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
msgid "Select all branches by default in the history activity"
msgstr ""
msgstr "Odaberi sve ogranke po zadanome u povijesti aktivnosti"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
msgstr ""
msgstr "Odaberi udaljene repozitorije po zadanome u povijesti aktivnosti"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
msgid "Select all tags by default in the history activity"
msgstr ""
msgstr "Odaberi oznake po zadanome u povijesti aktivnosti"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
msgstr ""
msgstr "Odaberi navedenu referencu po zadanome u povijesti aktivnosti"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "REFERENCE"
msgstr ""
msgstr "REFERENCA"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
#, c-format
msgid "%zu ahead, %zu behind"
msgstr ""
msgstr "%zu ispred, %zu iza"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#, c-format
msgid "%zu ahead"
msgstr ""
msgstr "%zu ispred"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#, c-format
msgid "%zu behind"
msgstr ""
msgstr "%zu iza"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
@ -1482,11 +1508,11 @@ msgstr "Naziv:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:7
msgid "Checkout Remote Branch"
msgstr ""
msgstr "Prebacivanje udaljenog ogranka"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:34
msgid "C_heckout"
msgstr ""
msgstr "P_rebaci"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:69
msgid "Local branch _name:"
@ -1519,7 +1545,7 @@ msgstr "Odaberi lokaciju…"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
msgid "Bare repository"
msgstr ""
msgstr "Bare repozitorij"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
msgctxt "Create Dialog"
@ -1537,7 +1563,7 @@ msgstr "_Izmjeni priješnji podnesak"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:234
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr ""
msgstr "Dodaj _potpisani potpis"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:76
msgid "Skip commit _hooks"
@ -1549,7 +1575,7 @@ msgstr ""
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:107
msgid "D_iscard selection"
msgstr ""
msgstr "O_dbaci odabir"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
msgid ""
@ -1595,7 +1621,7 @@ msgstr "Naziv _ogranka:"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:96
msgid "_Checkout the created branch"
msgstr ""
msgstr "_Prebaci na stvoreni ogranak"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
msgid "Create Tag"
@ -1993,56 +2019,56 @@ msgstr[2] "Prije %d dana"
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H%M"
msgstr ""
msgstr "%-e %b, %H%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I%M %p"
msgstr ""
msgstr "%-e %b %l:%M %p"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H%M"
msgstr ""
msgstr "%-e %b %Y, %H%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I%M %p"
msgstr ""
msgstr "%-e %b, %Y, %I%M %p"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
#, c-format
msgid "before (%s)"
msgstr ""
msgstr "prije (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
#, c-format
msgid "removed (%s)"
msgstr ""
msgstr "uklonjeno (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
#, c-format
msgid "after (%s)"
msgstr ""
msgstr "poslije (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
#, c-format
msgid "added (%s)"
msgstr ""
msgstr "dodano (%s)"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:145
msgid "Collapse all"