Update Lithuanian translation

This commit is contained in:
Aurimas Černius 2023-02-19 19:20:45 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f9b435d5ae
commit 53f4e93ff7

329
po/lt.po
View file

@ -2,23 +2,23 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package. # This file is distributed under the same license as the gitg package.
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2009. # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2009.
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013-2022. # Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013-2023.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg\n" "Project-Id-Version: gitg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-01 13:01+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-25 17:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-07 18:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-19 21:20+0200\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n" "Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n" "Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n" "Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n"
#: contrib/xml/xml-reader.c:327 #: contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format #, c-format
@ -82,8 +82,8 @@ msgid "Overview of recently used repositories"
msgstr "Neseniai naudotų saugyklų apžvalga" msgstr "Neseniai naudotų saugyklų apžvalga"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:157 #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:157
msgid "The GNOME Project" msgid "The Gitg Team"
msgstr "GNOME projektas" msgstr "Gitg komanda"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3 #: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
msgid "@binary@" msgid "@binary@"
@ -407,48 +407,66 @@ msgstr ""
"Didžiausias dienų skaičius ankstesniems patvirtinimų pranešimams įrašyti į " "Didžiausias dienų skaičius ankstesniems patvirtinimų pranešimams įrašyti į "
"istoriją." "istoriją."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:249 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248
msgid "Type of datetime format selected."
msgstr "Pasirinkto datos ir laiko formato tipas"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
msgid "Preferred datetime format of the user."
msgstr "Naudotojo pageidaujamas datos ir laiko formatas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
msgid "The datetime format to be used in commit-diff."
msgstr "Datos ir laiko formatas, naudojamas patvirtinime."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
msgid "Custom datetime format."
msgstr "Pasirinktinis datos ir laiko formatas."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
msgid "Use patience algorithm to show diffs" msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr "Naudoti patience algoritmą pokyčiams parodyti" msgstr "Naudoti patience algoritmą pokyčiams parodyti"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:250 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit." msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr "Nustatoma naudoti patience alforitmą pakeitimams rodyti." msgstr "Nustatoma naudoti patience alforitmą pakeitimams rodyti."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:256 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
msgid "Ignore Whitespace Changes" msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Nepaisyti nespausdinamų simbolių pakeitimų" msgstr "Nepaisyti nespausdinamų simbolių pakeitimų"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:257 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
msgid "" msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the " "Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit." "diff of a commit."
msgstr "" msgstr ""
"To nustatymas nurodo, ar nepaisyti nespausdinamų simbolių rodant pakeitimus." "To nustatymas nurodo, ar nepaisyti nespausdinamų simbolių rodant pakeitimus."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:264 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
msgid "Show Changes Inline" msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Tiesiogiai rodyti pakeitimus" msgstr "Tiesiogiai rodyti pakeitimus"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:265 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:286
msgid "" msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline." "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr "To nustatymas nurodo, ar eilučių pakeitimus rodyti tiesiogiai." msgstr "To nustatymas nurodo, ar eilučių pakeitimus rodyti tiesiogiai."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:272 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
msgid "Wrap" msgid "Wrap"
msgstr "Laužyti" msgstr "Laužyti"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:273 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:294
msgid "Wrap lines." msgid "Wrap lines."
msgstr "Laužyti eilutes." msgstr "Laužyti eilutes."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:279 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:297 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:318
msgid "Number of Before/After Context Lines" msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Prieš/po konteksto eilučių skaičius" msgstr "Prieš/po konteksto eilučių skaičius"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:280 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
msgid "" msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should " "Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit." "be shown when showing the diff of a commit."
@ -456,13 +474,13 @@ msgstr ""
"Nustatymas, nurodantis, kiek konteksto eilučių (prieš ir po) rodyti rodant " "Nustatymas, nurodantis, kiek konteksto eilučių (prieš ir po) rodyti rodant "
"pakeitimą." "pakeitimą."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:287 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:306 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:327
msgid "Rendered Width of a Tab Character" msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Tab simbolio plotis" msgstr "Tab simbolio plotis"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:288 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:309
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:307 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:328
msgid "" msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when " "Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit." "showing the diff of a commit."
@ -470,7 +488,7 @@ msgstr ""
"Nustatymas, nurodantis, kiek vietos turi užimti tab simbolis rodant " "Nustatymas, nurodantis, kiek vietos turi užimti tab simbolis rodant "
"pakeitimą." "pakeitimą."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:298 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:319
msgid "" msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should " "Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area." "be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
@ -478,11 +496,11 @@ msgstr ""
"Nustatymas, nurodantis, kiek eilučių konteksto (prieš ir po) rodyti " "Nustatymas, nurodantis, kiek eilučių konteksto (prieš ir po) rodyti "
"pakeitimui, ruošiamam ar neparuoštam patvirtinimui." "pakeitimui, ruošiamam ar neparuoštam patvirtinimui."
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:556 gitg/commit/gitg-commit.vala:1091 #: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:567 gitg/commit/gitg-commit.vala:1095
msgid "There are no changes to be committed" msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Nėra pakeitimų patvirtinimui" msgstr "Nėra pakeitimų patvirtinimui"
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:557 gitg/commit/gitg-commit.vala:1092 #: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:568 gitg/commit/gitg-commit.vala:1096
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit" msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr "Pakeisti prieš tai buvusio patvirtinimo pranešimą" msgstr "Pakeisti prieš tai buvusio patvirtinimo pranešimą"
@ -558,60 +576,60 @@ msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
msgstr "Nepavyko pašalinti submodulio „%s“ paruošimo" msgstr "Nepavyko pašalinti submodulio „%s“ paruošimo"
#. Populate staged items #. Populate staged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:877 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:881
msgid "Staged" msgid "Staged"
msgstr "Paruošti" msgstr "Paruošti"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:885 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:889
msgid "No staged files" msgid "No staged files"
msgstr "Nėra paruoštų failų" msgstr "Nėra paruoštų failų"
#. Populate unstaged items #. Populate unstaged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:908 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:912
msgid "Unstaged" msgid "Unstaged"
msgstr "Neparuošti" msgstr "Neparuošti"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:916 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:920
msgid "No unstaged files" msgid "No unstaged files"
msgstr "Nėra neparuoštų failų" msgstr "Nėra neparuoštų failų"
#. Populate untracked items #. Populate untracked items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:939 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:943
msgid "Untracked" msgid "Untracked"
msgstr "Nesekami" msgstr "Nesekami"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:943 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:947
msgid "No untracked files" msgid "No untracked files"
msgstr "Nėra nesekamų failų" msgstr "Nėra nesekamų failų"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:968 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:972
msgid "Submodule" msgid "Submodule"
msgstr "Submodulis" msgstr "Submodulis"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:972 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:976
msgid "No dirty submodules" msgid "No dirty submodules"
msgstr "Nėra nešvarių submodulių" msgstr "Nėra nešvarių submodulių"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1121 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1130
msgid "Failed to commit" msgid "Failed to commit"
msgstr "Nepavyko patvirtinti" msgstr "Nepavyko patvirtinti"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1137 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1146
msgid "Failed to pass pre-commit" msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Nepavyko praeiti prieš-patvirtinimo" msgstr "Nepavyko praeiti prieš-patvirtinimo"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1302 gitg/commit/gitg-commit.vala:1452 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1314 gitg/commit/gitg-commit.vala:1464
msgid "Discard changes" msgid "Discard changes"
msgstr "Atmesti pakeitimus" msgstr "Atmesti pakeitimus"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1303 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1315
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?" msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "Ar tikrai norite visam laikui atsisakyti pasirinktų?" msgstr "Ar tikrai norite visam laikui atsisakyti pasirinktų?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1312 gitg/commit/gitg-commit.vala:1478 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1324 gitg/commit/gitg-commit.vala:1490
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1593 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1605
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:453 #: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:469
#: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:703 #: gitg/gitg-window.vala:205 gitg/gitg-window.vala:705
#: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:18 #: gitg/resources/ui/gitg-add-remote-action-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20 #: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18 #: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:18
@ -627,34 +645,34 @@ msgstr "Ar tikrai norite visam laikui atsisakyti pasirinktų?"
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "At_sisakyti" msgstr "At_sisakyti"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1313 gitg/commit/gitg-commit.vala:1479 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1325 gitg/commit/gitg-commit.vala:1491
msgid "Discard" msgid "Discard"
msgstr "Atmesti" msgstr "Atmesti"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1342 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1354
msgid "Failed to discard selection" msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Nepavyko atmesti pasirinkimo" msgstr "Nepavyko atmesti pasirinkimo"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1372 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1384
msgid "Failed to stage selection" msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Nepavyko paruošti žymėjimo" msgstr "Nepavyko paruošti žymėjimo"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1376 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1388
msgid "Failed to unstage selection" msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Nepavyko pašalinti žymėjimo iš paruošimo" msgstr "Nepavyko pašalinti žymėjimo iš paruošimo"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1436 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1448
msgid "Failed to discard changes" msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Nepavyko atmesti pakeitimų" msgstr "Nepavyko atmesti pakeitimų"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1457 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1469
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file " "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
"“%s”?" "“%s”?"
msgstr "Ar tikrai norite visam laikui atmesti visus failo „%s“ pakeitimus?" msgstr "Ar tikrai norite visam laikui atmesti visus failo „%s“ pakeitimus?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1468 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1480
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files " "Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
@ -662,47 +680,47 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Ar tikrai norite visam laikui atmesti visus failų „%s“ ir „%s“ pakeitimus?" "Ar tikrai norite visam laikui atmesti visus failų „%s“ ir „%s“ pakeitimus?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1551 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1563
msgid "Failed to delete files" msgid "Failed to delete files"
msgstr "Nepavyko ištrinti failų" msgstr "Nepavyko ištrinti failų"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1567 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1579
msgid "Delete file" msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files" msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "Ištrinti failą" msgstr[0] "Ištrinti failą"
msgstr[1] "Ištrinti failus" msgstr[1] "Ištrinti failus"
msgstr[2] "Ištrinti failus" msgstr[2] "Ištrinti failus"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1572 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1584
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?" msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti failą „%s“?" msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti failą „%s“?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1583 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1595
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?" msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti failus %s ir „%s“?" msgstr "Ar tikrai norite visam laikui ištrinti failus %s ir „%s“?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1629 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1641
msgid "_Stage changes" msgid "_Stage changes"
msgstr "_Paruošti pakeitimus" msgstr "_Paruošti pakeitimus"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1641 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1653
msgid "_Unstage changes" msgid "_Unstage changes"
msgstr "Pašalinti pakeitimus iš pa_ruošimo" msgstr "Pašalinti pakeitimus iš pa_ruošimo"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1653 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1665
msgid "_Discard changes" msgid "_Discard changes"
msgstr "_Atmesti pakeitimus" msgstr "_Atmesti pakeitimus"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1665 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1677
msgid "D_elete file" msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files" msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "Iš_trinti failą" msgstr[0] "Iš_trinti failą"
msgstr[1] "Iš_trinti failus" msgstr[1] "Iš_trinti failus"
msgstr[2] "Iš_trinti failus" msgstr[2] "Iš_trinti failus"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1695 #: gitg/commit/gitg-commit.vala:1707
msgid "_Edit file" msgid "_Edit file"
msgstr "_Keisti failą" msgstr "_Keisti failą"
@ -727,6 +745,7 @@ msgstr ""
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194 #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:66 #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:66
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:567
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti" msgstr "Atsisakyti"
@ -842,7 +861,7 @@ msgstr ""
msgid "gitg homepage" msgid "gitg homepage"
msgstr "gitg namų tinklalapis" msgstr "gitg namų tinklalapis"
#: gitg/gitg-application.vala:396 #: gitg/gitg-application.vala:399
msgid "" msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg " "We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n" "depends) to be compiled with threading support.\n"
@ -1016,33 +1035,37 @@ msgstr "Pasirinkite ir tvarkykite projektus"
msgid "_Remove" msgid "_Remove"
msgstr "Ša_linti" msgstr "Ša_linti"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:190
msgid "_Delete sources"
msgstr "Iš_trinti failus"
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action. #. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:230 #: gitg/gitg-dash-view.vala:246
#, c-format #, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories." msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr "" msgstr ""
"Taip pat galime atlikti %sscan jūsų namų aplanke%s ir surasti git saugyklas." "Taip pat galime atlikti %sscan jūsų namų aplanke%s ir surasti git saugyklas."
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog. #. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:233 #: gitg/gitg-dash-view.vala:249
#, c-format #, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s." msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr "Tuo tarpu jūs gal norite %snustatyti savo git profilius%s." msgstr "Tuo tarpu jūs gal norite %snustatyti savo git profilius%s."
#: gitg/gitg-dash-view.vala:398 #: gitg/gitg-dash-view.vala:414
msgid "Failed to clone repository" msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Nepavyko klonuoti saugyklos" msgstr "Nepavyko klonuoti saugyklos"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:429 #: gitg/gitg-dash-view.vala:445
msgid "Failed to add repository" msgid "Failed to add repository"
msgstr "Nepavyko pridėti saugyklos" msgstr "Nepavyko pridėti saugyklos"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445 #: gitg/gitg-dash-view.vala:461
msgid "Create new repository" msgid "Create new repository"
msgstr "Sukurti naują saugyklą" msgstr "Sukurti naują saugyklą"
#. Translators: %s is a file name #. Translators: %s is a file name
#: gitg/gitg-dash-view.vala:448 #: gitg/gitg-dash-view.vala:464
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would " "The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
@ -1051,15 +1074,15 @@ msgstr ""
"Neatrodo, kad vieta <i>%s</i> yra tinkama git saugykla. Ar norite sukurti " "Neatrodo, kad vieta <i>%s</i> yra tinkama git saugykla. Ar norite sukurti "
"naują git saugyklą šioje vietoje?" "naują git saugyklą šioje vietoje?"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:454 #: gitg/gitg-dash-view.vala:470
msgid "Create repository" msgid "Create repository"
msgstr "Sukurti saugyklą" msgstr "Sukurti saugyklą"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470 #: gitg/gitg-dash-view.vala:486
msgid "Failed to create repository" msgid "Failed to create repository"
msgstr "Nepavyko sukurti saugyklos" msgstr "Nepavyko sukurti saugyklos"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:540 #: gitg/gitg-dash-view.vala:556
#, c-format #, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s" msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "Ieškomą saugyklų aplanke %s" msgstr "Ieškomą saugyklų aplanke %s"
@ -1338,16 +1361,21 @@ msgstr "Pervadinti"
msgid "Rename the selected reference" msgid "Rename the selected reference"
msgstr "Pervadinti pažymėtą nuorodą" msgstr "Pervadinti pažymėtą nuorodą"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100 #: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:104
#, c-format
msgid "The specified name “%s” match with existing branch “%s”"
msgstr "Nurodytas pavadinimas „%s“ atitinka esamą šaką „%s“"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:106 gitg/gitg-ref-action-rename.vala:118
msgid "Invalid name"
msgstr "Netinkamas pavadinimas"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:116
#, c-format #, c-format
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters" msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
msgstr "Nurodytas pavadinimas „%s“ turi neleistinų simbolių" msgstr "Nurodytas pavadinimas „%s“ turi neleistinų simbolių"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102 #: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:147
msgid "Invalid name"
msgstr "Netinkamas pavadinimas"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
msgid "Failed to rename" msgid "Failed to rename"
msgstr "Nepavyko pervadinti" msgstr "Nepavyko pervadinti"
@ -1399,24 +1427,24 @@ msgstr "_Ieškoti visų git saugyklų nuo šio katalogo"
msgid "Projects" msgid "Projects"
msgstr "Projektai" msgstr "Projektai"
#: gitg/gitg-window.vala:701 #: gitg/gitg-window.vala:703
msgid "Open Repository" msgid "Open Repository"
msgstr "Atverti saugyklą" msgstr "Atverti saugyklą"
#: gitg/gitg-window.vala:704 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70 #: gitg/gitg-window.vala:706 gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
msgid "_Open" msgid "_Open"
msgstr "_Atverti" msgstr "_Atverti"
#: gitg/gitg-window.vala:844 #: gitg/gitg-window.vala:846
msgid "Select items" msgid "Select items"
msgstr "Pasirinkite elementus" msgstr "Pasirinkite elementus"
#: gitg/gitg-window.vala:1062 #: gitg/gitg-window.vala:1064
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not a Git repository." msgid "“%s” is not a Git repository."
msgstr "„%s“ nėra Git saugykla." msgstr "„%s“ nėra Git saugykla."
#: gitg/gitg-window.vala:1211 #: gitg/gitg-window.vala:1213
msgid "" msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user " "Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email." "configuration and provide your name and email."
@ -1424,7 +1452,7 @@ msgstr ""
"Jūsų naudotojo vardas ir el. paštas dar nenustatyti. Eikite į naudotojo " "Jūsų naudotojo vardas ir el. paštas dar nenustatyti. Eikite į naudotojo "
"konfigūraciją ir nurodykite savo vardą ir el. paštą." "konfigūraciją ir nurodykite savo vardą ir el. paštą."
#: gitg/gitg-window.vala:1215 #: gitg/gitg-window.vala:1217
msgid "" msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration " "Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name." "and provide your name."
@ -1432,7 +1460,7 @@ msgstr ""
"Jūsų naudotojo vardas dar nenustatyta. Eikite į naudojo konfigūraciją ir " "Jūsų naudotojo vardas dar nenustatyta. Eikite į naudojo konfigūraciją ir "
"nurodykite savo vardą." "nurodykite savo vardą."
#: gitg/gitg-window.vala:1219 #: gitg/gitg-window.vala:1221
msgid "" msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and " "Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email." "provide your email."
@ -1440,7 +1468,7 @@ msgstr ""
"Jūsų el. paštas dar nenustatytas. Eikite į naudotojo konfigūraciją ir " "Jūsų el. paštas dar nenustatytas. Eikite į naudotojo konfigūraciją ir "
"nurodykite savo el. paštą." "nurodykite savo el. paštą."
#: gitg/gitg-window.vala:1222 #: gitg/gitg-window.vala:1224
msgid "Missing author details" msgid "Missing author details"
msgstr "Trūksta autoriaus informacijos" msgstr "Trūksta autoriaus informacijos"
@ -1496,21 +1524,21 @@ msgstr "Šakos"
msgid "Remotes" msgid "Remotes"
msgstr "Nutolusios saugyklos" msgstr "Nutolusios saugyklos"
#: gitg/history/gitg-history.vala:347 #: gitg/history/gitg-history.vala:348
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218 #: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Istorija" msgstr "Istorija"
#: gitg/history/gitg-history.vala:352 #: gitg/history/gitg-history.vala:353
msgid "Examine the history of the repository" msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Naršyti saugyklos istoriją" msgstr "Naršyti saugyklos istoriją"
#: gitg/history/gitg-history.vala:949 #: gitg/history/gitg-history.vala:950
msgid "Mainline" msgid "Mainline"
msgstr "Pagrindinė linija" msgstr "Pagrindinė linija"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:142 #: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:180
msgctxt "Preferences" msgctxt "Preferences"
msgid "Commit" msgid "Commit"
msgstr "Patvirtinimas" msgstr "Patvirtinimas"
@ -1603,7 +1631,7 @@ msgid "Commit"
msgstr "Patvirtinti" msgstr "Patvirtinti"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36 #: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:86 #: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:111
msgid "C_ommit" msgid "C_ommit"
msgstr "_Patvirtinti" msgstr "_Patvirtinti"
@ -1615,15 +1643,23 @@ msgstr "Pa_keisti paskutinį patvirtinimą"
msgid "Add _signed-off-by signature" msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Pridėti pa_sirašymą" msgstr "Pridėti pa_sirašymą"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:76 #: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:251
msgid "Add si_gnature"
msgstr "_Pridėti parašą"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:33
msgid "Filter Files"
msgstr "Filtruoti failus"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:101
msgid "Skip commit _hooks" msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Praleisti patvirtinimo susie_jimus" msgstr "Praleisti patvirtinimo susie_jimus"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:96 #: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:121
msgid "S_tage selection" msgid "S_tage selection"
msgstr "_Paruošti žymėjimą" msgstr "_Paruošti žymėjimą"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:107 #: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:132
msgid "D_iscard selection" msgid "D_iscard selection"
msgstr "_Atmesti pasirinkimą" msgstr "_Atmesti pasirinkimą"
@ -1699,26 +1735,26 @@ msgstr "Keisti nuotolinę"
msgid "_Reload" msgid "_Reload"
msgstr "Įkelti iš _naujo" msgstr "Įkelti iš _naujo"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:14 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:48 #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:13 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:49
msgid "_Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "_Nuostatos" msgstr "_Nuostatos"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:21 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:42 #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:19 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:43
msgid "_Author Details" msgid "_Author Details"
msgstr "_Autoriaus informacija" msgstr "_Autoriaus informacija"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:27 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55 #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:25 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts" msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Klaviatūros trumpiniai" msgstr "_Klaviatūros trumpiniai"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:36 #: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:29 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:59
msgid "_About gitg"
msgstr "_Apie gitg"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:37
msgid "_New Window" msgid "_New Window"
msgstr "_Naujas langas" msgstr "_Naujas langas"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:60
msgid "_About"
msgstr "_Apie"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:58 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:58
msgid "Show markup" msgid "Show markup"
msgstr "Rodyti ženklinimą" msgstr "Rodyti ženklinimą"
@ -1760,6 +1796,22 @@ msgstr "Įjungti rašybos tikrinimą"
msgid "Commit Message" msgid "Commit Message"
msgstr "Patvirtinimo pranešimas" msgstr "Patvirtinimo pranešimas"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:372
msgid "Datetime format"
msgstr "Datos ir laiko formatas"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:410
msgid "Predefined:"
msgstr "Numatytasis:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:435
msgid "Custom:"
msgstr "Pasirinktinis:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:453
msgid "Check in vala documentation for datetime to write your own format."
msgstr "Ieškokite vala dokumentacijoje datetime savam formatui parašyti."
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
msgid "Default selection" msgid "Default selection"
msgstr "Numatytasis pasirinkimas" msgstr "Numatytasis pasirinkimas"
@ -1886,18 +1938,18 @@ msgstr "Atverti naują langą"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33 #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the window menu" msgid "Reload the window"
msgstr "Atverti lango meniu" msgstr "Iš naujo įkelti langą"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40 #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a repository" msgid "Open the window menu"
msgstr "Atverti saugyklą" msgstr "Atverti lango meniu"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47 #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the help" msgid "Open a repository"
msgstr "Atverti žinyną" msgstr "Atverti saugyklą"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54 #: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window" msgctxt "shortcut window"
@ -2024,7 +2076,7 @@ msgstr "Surasti žodį ar frazę"
msgid "General settings and options" msgid "General settings and options"
msgstr "Bendri nustatymai ir parametrai" msgstr "Bendri nustatymai ir parametrai"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:229 #: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:230
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Užverti" msgstr "_Užverti"
@ -2123,72 +2175,104 @@ msgstr "po (%s)"
msgid "added (%s)" msgid "added (%s)"
msgstr "pridėta (%s)" msgstr "pridėta (%s)"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:145 #: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:172
msgid "Collapse all" msgid "Collapse all"
msgstr "Suskleisti viską" msgstr "Suskleisti viską"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:149 #: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:176
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211 #: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
msgid "Expand all" msgid "Expand all"
msgstr "Išskleisti viską" msgstr "Išskleisti viską"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:204 #: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:237
#, c-format #, c-format
msgid "Committed by %s" msgid "Committed by %s"
msgstr "Patvirtino %s" msgstr "Patvirtino %s"
#. Translators: Unif stands for unified diff format #. Translators: Unif stands for unified diff format
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:151 #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:160
msgid "Unif" msgid "Unif"
msgstr "Atkomentuoti" msgstr "Atkomentuoti"
#. Translators: Split stands for the noun #. Translators: Split stands for the noun
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:156 #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:165
msgid "Split" msgid "Split"
msgstr "Padalinti" msgstr "Padalinti"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:163 #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:172
msgid "Binary" msgid "Binary"
msgstr "Dvejetainis" msgstr "Dvejetainis"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:170 #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:179
msgid "Image" msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis" msgstr "Paveikslėlis"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:215 #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:224
msgid "_Open file" msgid "_Open file"
msgstr "_Atverti failą" msgstr "_Atverti failą"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:248 #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:257
msgid "Open containing _folder" msgid "Open containing _folder"
msgstr "Atverti _aplanką su failu" msgstr "Atverti _aplanką su failu"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:268 #: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:277
msgid "_Copy file path" msgid "_Copy file path"
msgstr "_Kopijuoti failo kelią" msgstr "_Kopijuoti failo kelią"
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at. #. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:153 #: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:161
#, c-format #, c-format
msgid "at %s" msgid "at %s"
msgstr "ties %s" msgstr "ties %s"
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>" #. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:162 #: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:170
#, c-format #, c-format
msgid "%s at %s" msgid "%s at %s"
msgstr "%s ties %s" msgstr "%s ties %s"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:545 #: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:553
msgid "Cloning…" msgid "Cloning…"
msgstr "Klonuojama…" msgstr "Klonuojama…"
#: libgitg/gitg-stage.vala:337 #: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:566
#, c-format
msgid ""
"Deleting repository source files “%s” will delete them from disk and cannot "
"be undone. Are you sure?"
msgstr ""
"Saugyklos pradinių failų „%s“ ištrynimas negrįžtamai ištrins juos iš disko. "
"Ar esate tikras?"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:568
msgid "Move to trash"
msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:569
msgid "Delete permanently"
msgstr "Ištrinti negrįžtamai"
#: libgitg/gitg-stage.vala:343
#, c-format #, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s" msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr "" msgstr ""
"Nepayvko perskaityti patvirtinimo pranešimo vykdant commit-msg susiejimą: %s" "Nepayvko perskaityti patvirtinimo pranešimo vykdant commit-msg susiejimą: %s"
#: libgitg/gitg-stage.vala:464
#, c-format
msgid "setup “%s” to do a signed commit"
msgstr "nustatoma „%s“ daryti pasirašytus patvirtinimus"
#: libgitg/gitg-stage.vala:484
#, c-format
msgid "error signing the commit “%s”"
msgstr "klaida pasirašant patvirtinimą „%s“"
#: libgitg/gitg-stage.vala:496
#, c-format
msgid "error updating current ref “%s”"
msgstr "klaida atnaujinant dabartinę nuorodą „%s“"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18 #: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
msgid "_Authenticate" msgid "_Authenticate"
msgstr "_Patvirtinti tapatybę" msgstr "_Patvirtinti tapatybę"
@ -2283,6 +2367,13 @@ msgstr "Failai"
msgid "Show the files in the tree of the selected commit" msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Rodyti pasirinkto patvirtinimo failus medyje" msgstr "Rodyti pasirinkto patvirtinimo failus medyje"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "GNOME projektas"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open the help"
#~ msgstr "Atverti žinyną"
#~ msgid "Clone" #~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Klonuoti" #~ msgstr "Klonuoti"