Update Czech translation

This commit is contained in:
Daniel Rusek 2024-02-07 13:56:51 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 13954fdeaf
commit 525751e620

286
po/cs.po
View File

@ -9,16 +9,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-07 21:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-11 10:33+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-23 13:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-07 14:54+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Zařazování připravených změn"
msgid "Overview of recently used repositories"
msgstr "Přehled naposledy použitých repozitářů"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:157
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:216
msgid "The Gitg Team"
msgstr "Tým Gitg"
@ -305,11 +305,20 @@ msgstr ""
"Určuje, jestli se má při výběru místní větve v zobrazení historie zobrazit "
"také hlavní (vzdálená) sledovaná větev."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:170
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:151
msgid "Filter unknown refs"
msgstr "Filtrovat neznámé odkazy"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:171
msgid "Hide any ref different from refs/heads and refs/remotes."
msgstr "Skrýt jakýkoli odkaz odlišný od refs/heads a refs/remotes."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to the new branch on creation"
msgstr "Přepnout do nové větve při vytvoření"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:173
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:180
msgid ""
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
"automatically."
@ -317,11 +326,11 @@ msgstr ""
"Nastavení řídí, jestli se má nově vytvořená větev automaticky připravit k "
"práci."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:195
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Zobrazit pravý okraj v zobrazení Zpráva k zařazení"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:189
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:196
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
@ -329,11 +338,11 @@ msgstr ""
"Zobrazit ukazatel pravého okraje v zobrazení Zpráva k zařazení. Tak snadno "
"poznáte, kde je komentáře zapotřebí zalomit na příslušný sloupec."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:197
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:204
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Sloupec, ve kterém je zobrazen pravý okraj"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:198
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
@ -341,11 +350,11 @@ msgstr ""
"Sloupec, ve kterém je zobrazen pravý okraj v případě, že předvolba show-"
"right-margin je nastavená na ZAPNUTO."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:212
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Zobrazit okraj předmětu v zobrazení Zpráva k zařazení"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:206
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
@ -353,11 +362,11 @@ msgstr ""
"Zvýraznit text předmětu zařazované zprávy v případě, že překročí okraj "
"určený pomocí subject-margin-position."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:220
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Sloupec, ve kterém je zobrazen okraj předmětu"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
@ -365,11 +374,11 @@ msgstr ""
"Sloupec, ve kterém je zobrazen okraj předmětu v případě, že předvolba show-"
"subject-margin je nastavená na ZAPNUTO."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:228
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Povolit kontrolu pravopisu"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:222
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
@ -377,11 +386,11 @@ msgstr ""
"Nastavení, které určuje, jestli při psaní zprávy popisující zařazení "
"kontrolovat pravopis či nikoliv."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:236
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Jazyk kontroly pravopisu"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:230
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
@ -389,11 +398,11 @@ msgstr ""
"Jazyk, který se má používat, když je zapnutá kontrola pravopisu při psaní "
"zprávy popisující zařazení."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:244
msgid "Maximum number of previous commit messages"
msgstr "Maximální počet předchozích zpráv o zařazení"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:238
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:245
msgid ""
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
"history."
@ -401,11 +410,11 @@ msgstr ""
"Maximální počet předchozích zpráv o zařazení, které se mají uchovávat v "
"historii zpráv o zařazení."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:249
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
msgstr "Maximální počet dní pro uchování předchozích zpráv o zařazení"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:250
msgid ""
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
"history."
@ -413,37 +422,37 @@ msgstr ""
"Maximální počet dní, po které se mají uchovávat předchozí zprávy v historii "
"zpráv o zařazení."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
msgid "Type of datetime format selected."
msgstr "Typ vybraného formátu data/času"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
msgid "Preferred datetime format of the user."
msgstr "Upřednostňovaný formát data/času uživatele"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
msgid "The datetime format to be used in commit-diff."
msgstr "Formát data/času pro použití v rozdílech zařazení."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:268
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:269
msgid "Custom datetime format."
msgstr "Vlastní formát data/času"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr "K zobrazení rozdílů používat trpělivý algoritmus"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr "Nastavení pro používání trpělivého algoritmu k zobrazení rozdílů."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:284
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Ignorovat změny v bílých znacích"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
@ -451,31 +460,31 @@ msgstr ""
"Nastavení, které určuje, zda se mají při zobrazování rozdílů pro zařazení "
"ignorovat změny v bílých znacích."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:292
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Zobrazovat změny uvnitř řádku"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:286
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
"Nastavení, které určuje, zda se mají změny v rámci řádku zobrazovat uvnitř "
"řádku."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300
msgid "Wrap"
msgstr "Zalamovat"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:294
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
msgid "Wrap lines."
msgstr "Zalamovat řádky."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:318
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:307
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:325
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Počet kontextových řádků před/za"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
@ -483,13 +492,13 @@ msgstr ""
"Nastavení, které určuje, kolik řádků kontextu (před a za) by mělo být "
"zobrazeno při zobrazování rozdílů v zařazení."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:327
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:315
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:334
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Vykreslovaná šířka znaku tabulátor"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:309
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:328
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:316
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:335
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
@ -497,7 +506,7 @@ msgstr ""
"Nastavení určuje, kolik místa by měl zabírat znak tabelutoru, když je "
"zobrazován v rozdílu zařazení."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:319
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:326
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
@ -754,8 +763,8 @@ msgstr ""
#: gitg/gitg-action-support.vala:133
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:66
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:94 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:67
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:567
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
@ -793,12 +802,12 @@ msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "Selhala příprava indexů k práci: %s"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:46
msgid "Add Remote"
msgstr "Přidat vzdálený repozitáře"
msgid "Add a new remote…"
msgstr "Přidat nový vzdálený repozitář…"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:51
msgid "Adds remote to the remotes list"
msgstr "Přidat zvdálený repozitáře do seznamu"
msgid "Configure a new remote to add to the remotes list"
msgstr "Nastavit nový vzdálený repozitář pro přidání do seznamu repozitářů"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:59 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:107
#, c-format
@ -986,8 +995,8 @@ msgid "Cherry pick onto “%s”"
msgstr "Částečně převzít do větve „%s“"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
msgid "Create branch"
msgstr "Vytvořit větev"
msgid "Create branch"
msgstr "Vytvořit větev"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
@ -999,8 +1008,8 @@ msgid "Failed to create branch"
msgstr "Selhalo vytvoření větve"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create patch"
msgstr "Vytvořit záplatu"
msgid "Create patch"
msgstr "Vytvořit záplatu"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
@ -1019,8 +1028,8 @@ msgid "Failed to create patch"
msgstr "Selhalo vytvoření záplaty"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
msgid "Create tag"
msgstr "Vytvořit štítek"
msgid "Create tag"
msgstr "Vytvořit štítek"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
@ -1098,12 +1107,12 @@ msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "Vyhledávají se repozitáře v %s"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:51
msgid "Edit remote"
msgstr "Upravit vzdálený repozitář"
msgid "Edit remote"
msgstr "Upravit vzdálený repozitář"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:56
msgid "Edits the remote from the remotes list"
msgstr "Upravit v seznamu vzdálený repozitář"
msgid "Reconfigure this remote's name or URL"
msgstr "Přenastavit název nebo adresu URL tohoto vzdáleného repozitáře"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:82
msgid "Failed to edit remote"
@ -1163,64 +1172,71 @@ msgstr "Vytvořit záplatu z vybraného odkazu"
msgid "Create a new tag at the selected reference"
msgstr "Vytvořit nový štítek ve vybraném odkazu"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "Smazat vybraný odkaz"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "Smazat větev %s"
msgid "Confirm branch deletion"
msgstr "Potvrdit smazání větve"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat větev %s?"
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently delete the branch <b><i>“%s”</i></"
"b>?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat větev <b><i>„%s“</i></b>?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "Smazat štítek %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:80
msgid "Confirm tag deletion"
msgstr "Potvrdit smazání štítku"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:81
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat šítek %s?"
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently delete the tag <b><i>“%s”</i></b>?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat šítek <b><i>„%s“</i></b>?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "Smazat vzdálenou větev %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:87
#| msgid "_Track remote branch"
msgid "Confirm remote branch deletion"
msgstr "Potvrdit smazání vzdálené větve"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vzdálenou větev %s?"
msgid ""
"Are you sure that you want to permanently delete the remote branch "
"<b><i>“%s”</i></b>?"
msgstr "Opravdu chcete trvale smazat vzdálenou větev <b><i>„%s“</i></b>?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:95
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
#. Translators: %s is the name of the tag
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:125
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "Selhalo smazání štítku %s"
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:128
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "Štítek %s nelze smazat: %s"
#. Translators: %s is the name of the branch
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:133
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "Selhalo smazání větve %s"
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:136
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "Větev %s nelze smazat: %s"
@ -1319,7 +1335,7 @@ msgid "Merge “%s” into branch “%s”"
msgstr "Sloučit „%s“ do větve „%s“"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1199
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1219
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
@ -1364,8 +1380,8 @@ msgid "Push"
msgstr "Odeslat"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
msgid "Rename"
msgstr "Přejmenovat"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
@ -1389,33 +1405,40 @@ msgstr "Zadaný název „%s“ obsahuje neplatné znaky"
msgid "Failed to rename"
msgstr "Selhalo přejmenování"
#: gitg/gitg-ref-action-tag-info.vala:46
msgid "Show tag info"
msgstr "Zobrazit informace o štítku"
#: gitg/gitg-ref-action-tag-info.vala:51
msgid "Show info at selected tag"
msgstr "Zobrazit informace u vybraného štítku"
#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:50
msgid "Remove remote"
msgstr "Odebrat vzdálený repozitáře"
msgstr "Odebrat vzdálený repozitář"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:55
msgid "Removes remote from the remotes list"
msgstr "Odebere ze seznamu vzdálený repozitář"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:62
#, c-format
msgid "Delete remote %s"
msgstr "Odebrání vzdáleného repozitáře %s"
msgid "Confirm remote deletion"
msgstr "Potvrdit smazání vzdáleného repozitáře"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:63
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove the remote %s?"
msgstr "Opravdu chcete odebrat vzdálený repozitář %s?"
msgid "Are you sure that you want to remove the remote <b><i>“%s”</i></b>?"
msgstr "Opravdu chcete odebrat vzdálený repozitář <b><i>„%s“</i></b>?"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:67
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:68
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:91
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:92
msgid "Failed to remove remote"
msgstr "Selhalo odebrání vzdáleného repozitáře"
@ -1506,36 +1529,36 @@ msgstr "Vybrat ve výchozím stavu zadané odkazy v historii aktivit"
msgid "REFERENCE"
msgstr "ODKAZ"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:166
#, c-format
msgid "%zu ahead, %zu behind"
msgstr "%zu vpředu, %zu vzadu"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:170
#, c-format
msgid "%zu ahead"
msgstr "%zu vpředu"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:174
#, c-format
msgid "%zu behind"
msgstr "%zu vzadu"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:208
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
msgid "All commits"
msgstr "Všechna zařazení"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1197
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1217
msgid "Branches"
msgstr "Místní větve"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1198
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1218
msgid "Remotes"
msgstr "Vzdálené repozitáře"
#: gitg/history/gitg-history.vala:348
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:226
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
msgid "History"
msgstr "Historie"
@ -1544,7 +1567,7 @@ msgstr "Historie"
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Prozkoumat historii repozitáře"
#: gitg/history/gitg-history.vala:959
#: gitg/history/gitg-history.vala:967
msgid "Mainline"
msgstr "Hlavní linie"
@ -1612,7 +1635,7 @@ msgstr "_Vzdálená větev:"
#: gitg/resources/ui/gitg-checkout-remote-branch-dialog.ui:125
msgid "_Track remote branch"
msgstr "Sletodva_t vzdálenou větev"
msgstr "Sledova_t vzdálenou větev"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
msgid "Clone Repository"
@ -1736,6 +1759,7 @@ msgid "Create Tag"
msgstr "Vytvořit štítek"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
#: gitg/resources/ui/gitg-tag-show-info-dialog.ui:53
msgid "Tag _name:"
msgstr "_Název štítku:"
@ -1857,27 +1881,27 @@ msgstr "Seřadit odkazy v postranním panelu podle poslední aktivity"
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
msgstr "Zobrazovat hlavní (vzdálenou) větev při výběru místní větve"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:170
msgid "Commits"
msgstr "Zařazení"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:190
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Sbalit neaktivní cesty"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:231
msgid "Early"
msgstr "Brzy"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:243
msgid "Late"
msgstr "Pozdě"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:258
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Zobrazovat historii v topologickém uspořádání"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:273
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr "Zachovat hlavní linii pro větev, se kterou se aktuálně pracuje"
@ -2077,6 +2101,15 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "History Activity"
msgstr "Práce s historií"
#: gitg/resources/ui/gitg-tag-show-info-dialog.ui:7
msgid "Show Tag info"
msgstr "Zobrazit informace o štítku"
#: gitg/resources/ui/gitg-tag-show-info-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:230
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "Zobrazit seznam naposledy použitých repozitářů"
@ -2097,10 +2130,6 @@ msgstr "Najít slovo nebo frázi"
msgid "General settings and options"
msgstr "Obecná nastavení a volby"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:230
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
#. for which the authentication is required.
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
@ -2262,8 +2291,8 @@ msgid ""
"Deleting repository source files “%s” will delete them from disk and cannot "
"be undone. Are you sure?"
msgstr ""
"Když smažete zdrojové soubory „%s“ z repozitáře, odstraní se trvale z disku a "
"nepůjdou již obnovit. Opravdu to chcete?"
"Když smažete zdrojové soubory „%s“ z repozitáře, odstraní se trvale z disku "
"a nepůjdou již obnovit. Opravdu to chcete?"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:568
msgid "Move to trash"
@ -2387,6 +2416,25 @@ msgstr "Soubory"
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Zobrazit soubory ve stromu vybraného zařazení"
#~ msgid "Edits the remote from the remotes list"
#~ msgstr "Upravit v seznamu vzdálený repozitář"
#, c-format
#~ msgid "Delete branch %s"
#~ msgstr "Smazat větev %s"
#, c-format
#~ msgid "Delete tag %s"
#~ msgstr "Smazat štítek %s"
#, c-format
#~ msgid "Delete remote branch %s"
#~ msgstr "Smazat vzdálenou větev %s"
#, c-format
#~ msgid "Delete remote %s"
#~ msgstr "Odebrání vzdáleného repozitáře %s"
#~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "Projekt GNOME"