mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg
synced 2024-10-29 21:38:03 +00:00
Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
ec6df25b3f
commit
2bbdfd1465
1 changed files with 96 additions and 57 deletions
153
po/gl.po
153
po/gl.po
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@gnome.org>, 2009.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gitg\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-13 00:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-13 00:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-01-03 02:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-01-03 02:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
|
@ -152,68 +152,76 @@ msgstr "Non é posíbel comprobar a ortografía do idioma: %s"
|
|||
msgid "Commit"
|
||||
msgstr "Remitir"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:144
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:123
|
||||
msgid "_Stage selection"
|
||||
msgstr "Selección de _reserva"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao reservar o ficheiro «%s» "
|
||||
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:163
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao reservar a eliminación do ficheiro «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:223
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:204
|
||||
msgid "_Unstage selection"
|
||||
msgstr "Selección de _desreserva"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao desreservar a eliminación do ficheiro «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:242
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo desreservar o ficheiro «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:366
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370
|
||||
msgid "Staged"
|
||||
msgstr "Reservado"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:370
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:374
|
||||
msgid "No staged files"
|
||||
msgstr "Non hai ningún ficheiro reservado"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:379
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383
|
||||
msgid "Unstaged"
|
||||
msgstr "Sen reservar"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:383
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:387
|
||||
msgid "No unstaged files"
|
||||
msgstr "Non hai ficheiro sen reservar"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:392
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396
|
||||
msgid "Untracked"
|
||||
msgstr "Sen seguimento"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:396
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:400
|
||||
msgid "No untracked files"
|
||||
msgstr "Non hai ficheiro sen seguimento"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:432
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:436
|
||||
msgid "There are no changes to be committed"
|
||||
msgstr "Non hai cambios para remitir"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:433
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:437
|
||||
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
||||
msgstr "Use engadir para cambiar a mensaxe de remisión da anterior remisión"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:459
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:463
|
||||
msgid "Failed to commit"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao remitir"
|
||||
|
||||
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:475 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:708
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:479 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:712
|
||||
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao pasar a pre-remisión"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:696
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:700
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
||||
"configuration and provide your name and email."
|
||||
|
@ -221,7 +229,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O seu nome de usuario e correo electrónico non están configurados aínda. "
|
||||
"Vaia á configuración do usuario e forneza un nome e correo."
|
||||
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:700
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:704
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
||||
"and provide your name."
|
||||
|
@ -229,7 +237,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O seu nome de usuario non están configurado aínda. Vaia á configuración do "
|
||||
"usuario e forneza un nome."
|
||||
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:704
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:708
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
||||
"provide your email."
|
||||
|
@ -237,6 +245,14 @@ msgstr ""
|
|||
"O seu correo electrónico non están configurado aínda. Vaia á configuración "
|
||||
"do usuario e forneza un correo."
|
||||
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:769
|
||||
msgid "Failed to stage selection"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na selección da reserva"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:773
|
||||
msgid "Failed to unstage selection"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo na selección de desreserva"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
|
||||
msgid "Show the application's version"
|
||||
msgstr "Mostrar a versión do aplicativo"
|
||||
|
@ -254,14 +270,18 @@ msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
|||
msgstr "Non tentar cargar un repositorio desde o cartafol actual"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/gitg-application.vala:88
|
||||
msgid "- git repository viewer"
|
||||
msgstr "- visor de repositorios git"
|
||||
msgid "- Git repository viewer"
|
||||
msgstr "- Explorador de repositorios Git"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/gitg-application.vala:205
|
||||
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
||||
msgstr "gitg é un visor de repositorios git para gtk+/GNOME"
|
||||
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
||||
msgstr "gitg é un explorador de repositorios Git para gtk+/GNOME"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/gitg-application.vala:230
|
||||
#: ../gitg/gitg-application.vala:213
|
||||
msgid "translator-credits"
|
||||
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2014."
|
||||
|
||||
#: ../gitg/gitg-application.vala:216
|
||||
msgid "gitg homepage"
|
||||
msgstr "Páxina web de gitg"
|
||||
|
||||
|
@ -286,6 +306,7 @@ msgid "Open Repository"
|
|||
msgstr "Abrir repositorio"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/gitg-window.vala:301
|
||||
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:109
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
|
@ -298,23 +319,23 @@ msgstr "_Abrir"
|
|||
msgid "'%s' is not a Git repository."
|
||||
msgstr "«%s» non é un repositorio Git."
|
||||
|
||||
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:194
|
||||
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:302
|
||||
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:199
|
||||
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:307
|
||||
msgid "All commits"
|
||||
msgstr "Todas as remisións"
|
||||
|
||||
#. Branches
|
||||
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:197
|
||||
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:202
|
||||
msgid "Branches"
|
||||
msgstr "Ramas"
|
||||
|
||||
#. Remotes
|
||||
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:234
|
||||
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:239
|
||||
msgid "Remotes"
|
||||
msgstr "Remotos"
|
||||
|
||||
#. Tags
|
||||
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:260
|
||||
#: ../gitg/history/gitg-history-navigation.vala:265
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas"
|
||||
|
||||
|
@ -331,50 +352,52 @@ msgstr "Interface"
|
|||
msgid "Now"
|
||||
msgstr "Agora"
|
||||
|
||||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
|
||||
msgid "A minute ago"
|
||||
msgstr "Hai un minuto"
|
||||
|
||||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d minutes ago"
|
||||
msgstr "Hai %d minutos"
|
||||
msgid "A minute ago"
|
||||
msgid_plural "%d minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "Hai un minuto"
|
||||
msgstr[1] "Hai %d minutos"
|
||||
|
||||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:325
|
||||
msgid "Half an hour ago"
|
||||
msgstr "Hai media hora"
|
||||
|
||||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "An hour ago"
|
||||
msgstr "Hai unha hora"
|
||||
|
||||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d hours ago"
|
||||
msgstr "Hai %d horas"
|
||||
msgid_plural "%d hours ago"
|
||||
msgstr[0] "Hai unha hora"
|
||||
msgstr[1] "Hai %d horas"
|
||||
|
||||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A day ago"
|
||||
msgstr "Hai un día"
|
||||
msgid_plural "%d days ago"
|
||||
msgstr[0] "Hai un día"
|
||||
msgstr[1] "Hai %d días"
|
||||
|
||||
#: ../libgitg/gitg-date.vala:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d days ago"
|
||||
msgstr "Hai %d días"
|
||||
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:107
|
||||
msgid "Save Patch File"
|
||||
msgstr "Gardar ficheiro de parche"
|
||||
|
||||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:89
|
||||
#: ../libgitg/gitg-diff-view-request-patch.vala:111
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Gardar"
|
||||
|
||||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:120
|
||||
msgid "stage"
|
||||
msgstr "preseleccionar"
|
||||
|
||||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:90
|
||||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:121
|
||||
msgid "unstage"
|
||||
msgstr "Non preseleccionar"
|
||||
|
||||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:91
|
||||
msgid "Loading diff..."
|
||||
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:122
|
||||
msgid "Loading diff…"
|
||||
msgstr "Cargando diferenzas…"
|
||||
|
||||
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:279
|
||||
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -396,8 +419,8 @@ msgstr "Detalles do autor"
|
|||
|
||||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Note: The git config file '%s' does not exist."
|
||||
msgstr "Nota: O ficheiro de configuración de git «%s» non existe."
|
||||
msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
|
||||
msgstr "Nota: O ficheiro de configuración de Git «%s» non existe."
|
||||
|
||||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
|
||||
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
|
||||
|
@ -443,7 +466,7 @@ msgid "_Local Folder:"
|
|||
msgstr "Cartafol _local:"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
|
||||
msgid "Select location..."
|
||||
msgid "Select location…"
|
||||
msgstr "Seleccionar localización…"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
|
||||
|
@ -472,6 +495,10 @@ msgstr "Pechar"
|
|||
msgid "Skip commit _hooks"
|
||||
msgstr "Omitir _hooks de remisión"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
|
||||
msgid "S_tage selection"
|
||||
msgstr "Selección de _reserva"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Asunto"
|
||||
|
@ -581,13 +608,25 @@ msgid "Use horizontal layout"
|
|||
msgstr "Usar distribución horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
|
||||
msgid "gitg Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias de gitg"
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr "Preferencias"
|
||||
|
||||
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
|
||||
msgid "column"
|
||||
msgstr "columna"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d minutes ago"
|
||||
#~ msgstr "Hai %d minutos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d hours ago"
|
||||
#~ msgstr "Hai %d horas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%d days ago"
|
||||
#~ msgstr "Hai %d días"
|
||||
|
||||
#~ msgid "gitg Preferences"
|
||||
#~ msgstr "Preferencias de gitg"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_User Information"
|
||||
#~ msgstr "Información do _usuario"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue