Update German translation

This commit is contained in:
Jürgen Benvenuti 2023-12-23 09:20:29 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 2f87660eb2
commit 2402170f91

257
po/de.po
View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n" "Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-07 21:41+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-18 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-08 18:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-22 18:27+0100\n"
"Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n" "Last-Translator: Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Generator: Poedit 3.4\n"
#: contrib/xml/xml-reader.c:327 #: contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format #, c-format
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Bereitgestellte Änderungen committen"
msgid "Overview of recently used repositories" msgid "Overview of recently used repositories"
msgstr "Übersicht der zuletzt verwendeten Repositorys" msgstr "Übersicht der zuletzt verwendeten Repositorys"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:157 #: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:216
msgid "The Gitg Team" msgid "The Gitg Team"
msgstr "Das Gitg-Team" msgstr "Das Gitg-Team"
@ -322,11 +322,22 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob auch der entfernte Zweig (upstream) in der Chronik angezeigt " "Legt fest, ob auch der entfernte Zweig (upstream) in der Chronik angezeigt "
"werden soll, wenn ein lokaler Zweig ausgewählt ist." "werden soll, wenn ein lokaler Zweig ausgewählt ist."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:172 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:170
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:151
msgid "Filter unknown refs"
msgstr "Unbekannte Referenzen herausfiltern"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:171
msgid "Hide any ref different from refs/heads and refs/remotes."
msgstr ""
"Alle Referenzen verbergen, die sich von »refs/heads« und »refs/remotes« "
"unterscheiden."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to the new branch on creation" msgid "Switch to the new branch on creation"
msgstr "Bei Erstellung auf neuen Zweig wechseln" msgstr "Bei Erstellung auf neuen Zweig wechseln"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:173 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:180
msgid "" msgid ""
"Setting that controls whether the newly created branch is checked out " "Setting that controls whether the newly created branch is checked out "
"automatically." "automatically."
@ -334,11 +345,11 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob bei der Erstellung eines neuen Zweigs automatisch auf diesen " "Legt fest, ob bei der Erstellung eines neuen Zweigs automatisch auf diesen "
"gewechselt werden soll." "gewechselt werden soll."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:195
msgid "Show Right Margin in Commit Message View" msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Rechten Rand in der Ansicht der Commit-Beschreibung anzeigen" msgstr "Rechten Rand in der Ansicht der Commit-Beschreibung anzeigen"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:189 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:196
msgid "" msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used " "Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column." "to easily see where to break the commit message at a particular column."
@ -347,11 +358,11 @@ msgstr ""
"anzeigen. Dadurch lässt sich leicht erkennen, wo die Commit-Beschreibung an " "anzeigen. Dadurch lässt sich leicht erkennen, wo die Commit-Beschreibung an "
"einer bestimmten Spalte einen Zeilenumbruch erhalten sollte." "einer bestimmten Spalte einen Zeilenumbruch erhalten sollte."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:197 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:204
msgid "Column at Which Right Margin is Shown" msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Spalte, in welcher der rechte Rand angezeigt wird" msgstr "Spalte, in welcher der rechte Rand angezeigt wird"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:198 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205
msgid "" msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin " "The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE." "preference is set to TRUE."
@ -359,11 +370,11 @@ msgstr ""
"Die Spalte, in welcher der rechte Rand angezeigt wird, falls die Einstellung " "Die Spalte, in welcher der rechte Rand angezeigt wird, falls die Einstellung "
"»show-right-margin« auf »WAHR« gesetzt ist." "»show-right-margin« auf »WAHR« gesetzt ist."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:205 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:212
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View" msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Den Rand für Betreffs in der Anzeige der Commit-Beschreibung anzeigen" msgstr "Den Rand für Betreffs in der Anzeige der Commit-Beschreibung anzeigen"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:206 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213
msgid "" msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin " "Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position." "specified by subject-margin-position."
@ -371,11 +382,11 @@ msgstr ""
"Den Betreff der Commit-Beschreibung hervorheben, sobald die Nachricht den " "Den Betreff der Commit-Beschreibung hervorheben, sobald die Nachricht den "
"durch »subject-margin-position« spezifizierten Rand überschreitet." "durch »subject-margin-position« spezifizierten Rand überschreitet."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:213 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:220
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown" msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Spalte, in welcher der Rand des Betreffs angezeigt wird" msgstr "Spalte, in welcher der Rand des Betreffs angezeigt wird"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:214 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221
msgid "" msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin " "The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE." "preference is set to TRUE."
@ -383,11 +394,11 @@ msgstr ""
"Die Spalte, in welcher der rechte Rand für den Betreff angezeigt wird, falls " "Die Spalte, in welcher der rechte Rand für den Betreff angezeigt wird, falls "
"die Einstellung »show-subject-margin« auf »WAHR« gesetzt ist." "die Einstellung »show-subject-margin« auf »WAHR« gesetzt ist."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:221 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:228
msgid "Enable Spell Checking" msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten" msgstr "Rechtschreibprüfung einschalten"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:222 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229
msgid "" msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when " "Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message." "writing a commit message."
@ -395,11 +406,11 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob beim Schreiben der Commit-Beschreibung die Rechtschreibprüfung " "Legt fest, ob beim Schreiben der Commit-Beschreibung die Rechtschreibprüfung "
"eingeschaltet sein soll." "eingeschaltet sein soll."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:229 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:236
msgid "Spell Checking Language" msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung" msgstr "Sprache der Rechtschreibprüfung"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:230 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237
msgid "" msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit " "The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message." "message."
@ -407,11 +418,11 @@ msgstr ""
"Die bei der Rechtschreibprüfung von Commit-Beschreibungen zu verwendende " "Die bei der Rechtschreibprüfung von Commit-Beschreibungen zu verwendende "
"Sprache." "Sprache."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:237 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:244
msgid "Maximum number of previous commit messages" msgid "Maximum number of previous commit messages"
msgstr "Maximale Anzahl an vorherigen Commit-Beschreibungen" msgstr "Maximale Anzahl an vorherigen Commit-Beschreibungen"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:238 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:245
msgid "" msgid ""
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message " "Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
"history." "history."
@ -419,12 +430,12 @@ msgstr ""
"Maximale Anzahl an vorherigen Commit-Beschreibungen, die in der Chronik " "Maximale Anzahl an vorherigen Commit-Beschreibungen, die in der Chronik "
"gespeichert werden." "gespeichert werden."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:242 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:249
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages" msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
msgstr "" msgstr ""
"Maximaler Zeitraum in Tagen, für den Commit-Beschreibungen gespeichert werden" "Maximaler Zeitraum in Tagen, für den Commit-Beschreibungen gespeichert werden"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:243 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:250
msgid "" msgid ""
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message " "Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
"history." "history."
@ -432,39 +443,39 @@ msgstr ""
"Maximaler Zeitraum in Tagen, für den Commit-Beschreibungen in der Chronik " "Maximaler Zeitraum in Tagen, für den Commit-Beschreibungen in der Chronik "
"gespeichert werden." "gespeichert werden."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:248 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
msgid "Type of datetime format selected." msgid "Type of datetime format selected."
msgstr "Das ausgewählte Datum-Zeit-Format." msgstr "Das ausgewählte Datum-Zeit-Format."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261
msgid "Preferred datetime format of the user." msgid "Preferred datetime format of the user."
msgstr "Bevorzugtes Datum-Zeit-Format des Benutzers." msgstr "Bevorzugtes Datum-Zeit-Format des Benutzers."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
msgid "The datetime format to be used in commit-diff." msgid "The datetime format to be used in commit-diff."
msgstr "Das Datum-Zeit-Format, das im Commit-Diff verwendet werden soll." msgstr "Das Datum-Zeit-Format, das im Commit-Diff verwendet werden soll."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:261 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:268
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:269
msgid "Custom datetime format." msgid "Custom datetime format."
msgstr "Benutzerdefiniertes Datum-Zeit-Format." msgstr "Benutzerdefiniertes Datum-Zeit-Format."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
msgid "Use patience algorithm to show diffs" msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr "Den Patience-Algorithmus zur Darstellung von Änderungen verwenden" msgstr "Den Patience-Algorithmus zur Darstellung von Änderungen verwenden"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:271 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit." msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr "" msgstr ""
"Legt fest, ob der Patience-Algorithmus zur Darstellung von Änderungen eines " "Legt fest, ob der Patience-Algorithmus zur Darstellung von Änderungen eines "
"Commits verwendet werden soll." "Commits verwendet werden soll."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:284
msgid "Ignore Whitespace Changes" msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Änderungen der Leerzeichen ignorieren" msgstr "Änderungen der Leerzeichen ignorieren"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285
msgid "" msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the " "Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit." "diff of a commit."
@ -472,31 +483,31 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob bei der Anzeige der Änderungen eines Commits geänderte " "Legt fest, ob bei der Anzeige der Änderungen eines Commits geänderte "
"Leerzeichen ignoriert werden sollen." "Leerzeichen ignoriert werden sollen."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:285 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:292
msgid "Show Changes Inline" msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Änderungen in der Zeile anzeigen" msgstr "Änderungen in der Zeile anzeigen"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:286 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293
msgid "" msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline." "Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr "" msgstr ""
"Die Einstellung legt fest, ob Änderungen direkt in der Zeile dargestellt " "Die Einstellung legt fest, ob Änderungen direkt in der Zeile dargestellt "
"werden sollen." "werden sollen."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:293 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300
msgid "Wrap" msgid "Wrap"
msgstr "Umbrechen" msgstr "Umbrechen"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:294 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301
msgid "Wrap lines." msgid "Wrap lines."
msgstr "Lange Zeilen umbrechen." msgstr "Lange Zeilen umbrechen."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:300 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:307
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:318 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:325
msgid "Number of Before/After Context Lines" msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Anzahl der Kontextzeilen (zuvor/danach)" msgstr "Anzahl der Kontextzeilen (zuvor/danach)"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:301 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308
msgid "" msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should " "Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit." "be shown when showing the diff of a commit."
@ -504,13 +515,13 @@ msgstr ""
"Legt fest, wie viele Kontext-Zeilen (davor und danach) beim Darstellen der " "Legt fest, wie viele Kontext-Zeilen (davor und danach) beim Darstellen der "
"Änderungen eines Commits angezeigt werden sollen." "Änderungen eines Commits angezeigt werden sollen."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:308 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:315
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:327 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:334
msgid "Rendered Width of a Tab Character" msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Dargestellte Breite eines Tabulatorzeichens" msgstr "Dargestellte Breite eines Tabulatorzeichens"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:309 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:316
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:328 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:335
msgid "" msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when " "Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit." "showing the diff of a commit."
@ -518,7 +529,7 @@ msgstr ""
"Legt fest, wie viel Platz ein Tabulatorzeichen beim Darstellen der " "Legt fest, wie viel Platz ein Tabulatorzeichen beim Darstellen der "
"Änderungen eines Commits belegen soll." "Änderungen eines Commits belegen soll."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:319 #: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:326
msgid "" msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should " "Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area." "be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
@ -780,8 +791,8 @@ msgstr ""
#: gitg/gitg-action-support.vala:133 #: gitg/gitg-action-support.vala:133
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163 #: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194 #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:94 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:66 #: gitg/gitg-ref-action-push.vala:138 gitg/gitg-remove-remote-action.vala:67
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:567 #: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:567
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen" msgstr "Abbrechen"
@ -819,12 +830,12 @@ msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "Auschecken des Index fehlgeschlagen: %s" msgstr "Auschecken des Index fehlgeschlagen: %s"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:46 #: gitg/gitg-add-remote-action.vala:46
msgid "Add Remote" msgid "Add a new remote…"
msgstr "Remote hinzufügen" msgstr "Einen neuen Remote hinzufügen"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:51 #: gitg/gitg-add-remote-action.vala:51
msgid "Adds remote to the remotes list" msgid "Configure a new remote to add to the remotes list"
msgstr "Fügt Remote zur Remotes-Liste hinzu" msgstr "Einen neuen Remote zum Hinzufügen zur Remotes-Liste einrichten"
#: gitg/gitg-add-remote-action.vala:59 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:107 #: gitg/gitg-add-remote-action.vala:59 gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:107
#, c-format #, c-format
@ -1021,8 +1032,8 @@ msgid "Cherry pick onto “%s”"
msgstr "Cherry-Pick nach »%s«" msgstr "Cherry-Pick nach »%s«"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48 #: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
msgid "Create branch" msgid "Create branch"
msgstr "Zweig erstellen" msgstr "Zweig erstellen"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53 #: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit" msgid "Create a new branch at the selected commit"
@ -1034,8 +1045,8 @@ msgid "Failed to create branch"
msgstr "Erstellen des Zweigs ist fehlgeschlagen" msgstr "Erstellen des Zweigs ist fehlgeschlagen"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63 #: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create patch" msgid "Create patch"
msgstr "Patch erstellen" msgstr "Patch erstellen"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68 #: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit" msgid "Create a patch from the selected commit"
@ -1054,8 +1065,8 @@ msgid "Failed to create patch"
msgstr "Erstellen des Patches ist fehlgeschlagen" msgstr "Erstellen des Patches ist fehlgeschlagen"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48 #: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
msgid "Create tag" msgid "Create tag"
msgstr "Tag erstellen" msgstr "Tag erstellen"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53 #: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit" msgid "Create a new tag at the selected commit"
@ -1137,12 +1148,12 @@ msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "Nach Repositorys in %s wird gesucht" msgstr "Nach Repositorys in %s wird gesucht"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:51 #: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:51
msgid "Edit remote" msgid "Edit remote"
msgstr "Remote bearbeiten" msgstr "Remote bearbeiten"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:56 #: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:56
msgid "Edits the remote from the remotes list" msgid "Reconfigure this remote's name or URL"
msgstr "Bearbeitet das Remote aus der Remotes-Liste" msgstr "Name oder Adresse dieses Remotes neu einrichten"
#: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:82 #: gitg/gitg-edit-remote-action.vala:82
msgid "Failed to edit remote" msgid "Failed to edit remote"
@ -1202,64 +1213,72 @@ msgstr "Einen Patch zu der gewählten Referenz erstellen"
msgid "Create a new tag at the selected reference" msgid "Create a new tag at the selected reference"
msgstr "Einen neuen Tag zu der gewählten Referenz erstellen" msgstr "Einen neuen Tag zu der gewählten Referenz erstellen"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89 #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
msgid "Delete" msgid "Delete"
msgstr "Löschen" msgstr "Löschen"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53 #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference" msgid "Delete the selected reference"
msgstr "Die gewählte Referenz löschen" msgstr "Die gewählte Referenz löschen"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73 #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format msgid "Confirm branch deletion"
msgid "Delete branch %s" msgstr "Löschung des Zweigs bestätigen"
msgstr "Zweig %s löschen"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74 #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?" msgid ""
msgstr "Wollen Sie wirklich den Zweig %s dauerhaft löschen?" "Are you sure that you want to permanently delete the branch <b><i>“%s”</i></"
"b>?"
msgstr "Wollen Sie wirklich den Zweig <b><i>»%s«</i></b> dauerhaft löschen?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78 #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:80
#, c-format msgid "Confirm tag deletion"
msgid "Delete tag %s" msgstr "Löschung des Tags bestätigen"
msgstr "Tag %s löschen"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79 #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:81
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?" msgid ""
msgstr "Wollen Sie wirklich den Tag %s dauerhaft löschen?" "Are you sure that you want to permanently delete the tag <b><i>“%s”</i></b>?"
msgstr "Wollen Sie wirklich den Tag <b><i>»%s«</i></b> dauerhaft löschen?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83 #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:87
#, c-format msgid "Confirm remote branch deletion"
msgid "Delete remote branch %s" msgstr "Löschung des entfernt liegenden Zweigs bestätigen"
msgstr "Entfernt liegenden Zweig %s löschen"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84 #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?" msgid ""
msgstr "Wollen Sie wirklich den entfernt liegenden Zweig %s dauerhaft löschen?" "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch "
"<b><i>“%s”</i></b>?"
msgstr ""
"Wollen Sie wirklich den entfernt liegenden Zweig <b><i>»%s«</i></b> "
"dauerhaft löschen?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:95
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#. Translators: %s is the name of the tag #. Translators: %s is the name of the tag
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119 #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:125
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to delete tag %s" msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "Löschen von Tag %s ist gescheitert" msgstr "Löschen von Tag %s ist gescheitert"
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message #. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122 #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:128
#, c-format #, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s" msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "Der Tag %s konnte nicht gelöscht werden: %s" msgstr "Der Tag %s konnte nicht gelöscht werden: %s"
#. Translators: %s is the name of the branch #. Translators: %s is the name of the branch
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127 #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:133
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to delete branch %s" msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "Löschen des Zweigs %s ist fehlgeschlagen" msgstr "Löschen des Zweigs %s ist fehlgeschlagen"
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message #. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130 #: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:136
#, c-format #, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s" msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "Der Zweig %s konnte nicht gelöscht werden: %s" msgstr "Der Zweig %s konnte nicht gelöscht werden: %s"
@ -1359,7 +1378,7 @@ msgid "Merge “%s” into branch “%s”"
msgstr "»%s« in den Zweig »%s« zusammenführen" msgstr "»%s« in den Zweig »%s« zusammenführen"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482 #: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1199 #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1219
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Tags" msgstr "Tags"
@ -1404,8 +1423,8 @@ msgid "Push"
msgstr "Hochladen" msgstr "Hochladen"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48 #: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen" msgstr "Umbenennen"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53 #: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference" msgid "Rename the selected reference"
@ -1443,20 +1462,19 @@ msgid "Removes remote from the remotes list"
msgstr "Entfernt Remote aus der Remotes-Liste" msgstr "Entfernt Remote aus der Remotes-Liste"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:62 #: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:62
#, c-format msgid "Confirm remote deletion"
msgid "Delete remote %s" msgstr "Löschung des Remotes bestätigen"
msgstr "Remote %s löschen"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:63 #: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:63
#, c-format #, c-format
msgid "Are you sure that you want to remove the remote %s?" msgid "Are you sure that you want to remove the remote <b><i>“%s”</i></b>?"
msgstr "Wollen Sie wirklich den Remote %s entfernen?" msgstr "Wollen Sie wirklich den Remote <b><i>»%s«</i></b> entfernen?"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:67 #: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:68
msgid "Remove" msgid "Remove"
msgstr "Entfernen" msgstr "Entfernen"
#: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:91 #: gitg/gitg-remove-remote-action.vala:92
msgid "Failed to remove remote" msgid "Failed to remove remote"
msgstr "Entfernen des Remotes ist fehlgeschlagen" msgstr "Entfernen des Remotes ist fehlgeschlagen"
@ -1549,36 +1567,36 @@ msgstr ""
msgid "REFERENCE" msgid "REFERENCE"
msgstr "REFERENZ" msgstr "REFERENZ"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165 #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:166
#, c-format #, c-format
msgid "%zu ahead, %zu behind" msgid "%zu ahead, %zu behind"
msgstr "%zu voraus, %zu zurück" msgstr "%zu voraus, %zu zurück"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169 #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:170
#, c-format #, c-format
msgid "%zu ahead" msgid "%zu ahead"
msgstr "%zu voraus" msgstr "%zu voraus"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173 #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:174
#, c-format #, c-format
msgid "%zu behind" msgid "%zu behind"
msgstr "%zu zurück" msgstr "%zu zurück"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207 #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:208
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
msgid "All commits" msgid "All commits"
msgstr "Alle Commits" msgstr "Alle Commits"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1197 #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1217
msgid "Branches" msgid "Branches"
msgstr "Zweige" msgstr "Zweige"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1198 #: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1218
msgid "Remotes" msgid "Remotes"
msgstr "Remotes" msgstr "Remotes"
#: gitg/history/gitg-history.vala:348 #: gitg/history/gitg-history.vala:348
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218 #: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:226
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
msgid "History" msgid "History"
msgstr "Chronik" msgstr "Chronik"
@ -1587,7 +1605,7 @@ msgstr "Chronik"
msgid "Examine the history of the repository" msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Die Chronik des Repositorys untersuchen" msgstr "Die Chronik des Repositorys untersuchen"
#: gitg/history/gitg-history.vala:959 #: gitg/history/gitg-history.vala:967
msgid "Mainline" msgid "Mainline"
msgstr "Hauptlinie" msgstr "Hauptlinie"
@ -1906,27 +1924,27 @@ msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
msgstr "" msgstr ""
"Entfernten Zweig (upstream) anzeigen, wenn ein lokaler Zweig ausgewählt ist" "Entfernten Zweig (upstream) anzeigen, wenn ein lokaler Zweig ausgewählt ist"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:170
msgid "Commits" msgid "Commits"
msgstr "Commits" msgstr "Commits"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:190
msgid "Collapse inactive lanes" msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Inaktive Pfade einklappen" msgstr "Inaktive Pfade einklappen"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:231
msgid "Early" msgid "Early"
msgstr "Früh" msgstr "Früh"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:243
msgid "Late" msgid "Late"
msgstr "Spät" msgstr "Spät"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:258
msgid "Show history in topological order" msgid "Show history in topological order"
msgstr "Chronik in topologischer Ordnung zeigen" msgstr "Chronik in topologischer Ordnung zeigen"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257 #: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:273
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch" msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr "Hauptlinie des aktuellen Zweiges beibehalten" msgstr "Hauptlinie des aktuellen Zweiges beibehalten"
@ -2439,6 +2457,25 @@ msgstr "Dateien"
msgid "Show the files in the tree of the selected commit" msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Dateien des gewählten Commits anzeigen" msgstr "Dateien des gewählten Commits anzeigen"
#~ msgid "Edits the remote from the remotes list"
#~ msgstr "Bearbeitet das Remote aus der Remotes-Liste"
#, c-format
#~ msgid "Delete branch %s"
#~ msgstr "Zweig %s löschen"
#, c-format
#~ msgid "Delete tag %s"
#~ msgstr "Tag %s löschen"
#, c-format
#~ msgid "Delete remote branch %s"
#~ msgstr "Entfernt liegenden Zweig %s löschen"
#, c-format
#~ msgid "Delete remote %s"
#~ msgstr "Remote %s löschen"
#~ msgid "The GNOME Project" #~ msgid "The GNOME Project"
#~ msgstr "Das GNOME-Projekt" #~ msgstr "Das GNOME-Projekt"