2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
# translation of gitg.po.master.po to Español
|
|
|
|
# Spanish translation of gitg.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2009 gitg's COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
|
|
|
#
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
# Chihau Chau <chihau@gmail.com>, 2009.
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009, 2010.
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gitg.po.master\n"
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
"product=gitg&component=gitg\n"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-07 18:05+0000\n"
|
2010-04-11 14:11:49 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 16:11+0200\n"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Git repository browser"
|
|
|
|
msgstr "Examinador de repositorios Git"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is the application name as in g_set_application_name
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2 ../gitg/gitg.c:181
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1238 ../gitg/gitg-window.c:1251
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:146 ../gitg/gitg-branch-actions.c:199
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:18
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "gitg"
|
|
|
|
msgstr "gitg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:1
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Columna en el que se muestra el margen derecho"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:2
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Filter Revisions When Searching"
|
|
|
|
msgstr "Filtrar revisiones al buscar"
|
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:3
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
|
|
|
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-28 16:07:45 +00:00
|
|
|
"Ajuste que indica cuándo una línea inactiva debe contraerse. Los valores "
|
|
|
|
"válidos son 0 - 4, donde 0 indica «pronto» y 4 indica «tarde»."
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:4
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
2010-03-28 16:07:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Ajuste que indica si se debe mostrar el histórico en orden topológico."
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:5
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "Setting that sets the orientation layout of the main view."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-28 16:07:45 +00:00
|
|
|
"Ajuste que configura la orientación de la distribución en la ventana "
|
|
|
|
"principal."
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:6
|
|
|
|
msgid "Show History in Topological Order"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Mostrar el histórico por orden topológico"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:7
|
|
|
|
msgid "Show Main View in Vertical Layout"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Mostrar la vista principal en distribución vertical"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:8
|
|
|
|
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Mostrar el margen derecho en la vista de mensaje de «commit»"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:9
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
|
|
|
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:10
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The column at which the right margin is shown if the right-margin preference "
|
|
|
|
"is set to TRUE."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:11
|
|
|
|
msgid "The command to handle GITG scheme URLs"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "El comando para gestionar los URL de esquema de GITG"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:12
|
|
|
|
msgid "The command to handle GITG scheme URLs."
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "El comando para gestionar los URL de esquema de GITG."
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:13
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
2010-03-23 18:34:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Cuándo contraer las líneas inactivas"
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:14
|
|
|
|
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
"Indica si el comando para gestionar los URL de esquema de GITG está activado"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:15
|
|
|
|
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs is enabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
"Indica si el comando para gestionar los URL de esquema de GITG está activado."
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:16
|
|
|
|
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
"Indica si el comando para gestionar los URL de esquema de GITG necesita una "
|
|
|
|
"terminal"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:17
|
|
|
|
msgid "Whether command to handle GITG scheme URLs needs a terminal."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
"Indica si el comando para gestionar los URL de esquema de GITG necesita una "
|
|
|
|
"terminal."
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gitg.schemas.in.h:18
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Whether searching filters the revisions in the history view instead of "
|
|
|
|
"jumping to the first match."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
"Indica si la búsqueda filtra las revisiones en la vista del histórico en "
|
|
|
|
"lugar de saltar a la primera coincidencia."
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg.c:52
|
|
|
|
msgid "Show the application's version"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg.c:53
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Start gitg in commit mode"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Iniciar gitg en modo «commit»"
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg.c:54
|
|
|
|
msgid "Select commit after loading the repository"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Seleccionar el «commit» después de cargar el repositorio"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg.c:64
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "- git repository viewer"
|
|
|
|
msgstr "- visor de repositorios git"
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:209 ../gitg/gitg-revision-tree-view.c:183
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot display file content as text"
|
|
|
|
msgstr "No se puede mostrar el contenido del archivo como texto"
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1482
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "You must first stage some changes before committing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-28 16:07:45 +00:00
|
|
|
"Primero debe preseleccionar algunos cambios antes de realizar el «commit»"
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1490
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Please enter a commit message before committing"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Introducir un mensaje de «commit» antes de realizar el «commit»"
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1502
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your user name or email could not be retrieved for use in the sign off "
|
|
|
|
"message"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-23 18:34:15 +00:00
|
|
|
"No se pudo obtener su nombre o correo-e para usarlo en el mensaje de firma"
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1504
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Something went wrong while trying to commit"
|
2010-03-23 18:34:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Algo falló al intentar efectuar el «commit»"
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1680
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Revert fail"
|
|
|
|
msgstr "Falló al revertir"
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1691
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to revert these changes?"
|
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere revertir estos cambios?"
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-view.c:1694
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Reverting changes is permanent and cannot be undone"
|
|
|
|
msgstr "Revertir los cambios es una acción permanente y no se puede deshacer"
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.c:606
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Staged changes"
|
2010-03-23 18:34:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Cambios preseleccionados"
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.c:608
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Unstaged changes"
|
2010-03-23 18:34:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Cambios no preseleccionados"
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.c:1235
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Not a valid git repository"
|
|
|
|
msgstr "No es un repositorio git válido"
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-revision-tree-view.c:513
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "(Empty)"
|
|
|
|
msgstr "(Vacío)"
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:430
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Select branch"
|
|
|
|
msgstr "Seleccionar rama"
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:493
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Push local branch <%s> to remote branch <%s>"
|
2010-03-23 18:34:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Empujar la rama local <%s> en la rama remota <%s>"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:500
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on local branch <%s>"
|
2010-04-11 14:11:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Mezclar/rebasar la rama local <%s> con/en la rama local <%s>"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:507
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Merge/rebase local branch <%s> with/on remote branch <%s>"
|
2010-04-11 14:11:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Mezclar rebasar la rama local <%s> con/en la rama remota <%s>"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:514
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Apply stash to local branch <%s>"
|
2010-03-23 18:34:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Aplicar la reserva a la rama local <%s>"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:576
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cherry-pick revision on <%s>"
|
2010-03-23 18:34:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Aplicar el cambio en la revisión sobre <%s>"
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:840
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Loaded %d revisions in %.2fs"
|
|
|
|
msgstr "%d revisiones cargadas en %.2fs"
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:860
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Loading %d revisions..."
|
|
|
|
msgstr "Cargando %d revisiones..."
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:869
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Could not find git repository"
|
|
|
|
msgstr "No se pudo encontrar el repositorio git"
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1171
|
|
|
|
msgid "Local branches"
|
|
|
|
msgstr "Ramas locales"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1192
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "All branches"
|
|
|
|
msgstr "Todas las ramas"
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1267
|
|
|
|
msgid "Begin loading repository"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar la carga del repositorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1451
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Open git repository"
|
|
|
|
msgstr "Abrir repositorio git"
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1572
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "gitg is a git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
|
|
|
msgstr "gitg es un visor de repositorios git para GTk+/GNOME"
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:1573
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
|
|
|
|
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
|
|
|
|
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
|
|
|
|
"(at your option) any later version.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
|
|
"GNU General Public License for more details.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
|
|
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
|
|
"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
|
|
|
|
"Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo\n"
|
|
|
|
"los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como se publica por\n"
|
|
|
|
"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su\n"
|
|
|
|
"elección) cualquier versión posterior.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN\n"
|
|
|
|
"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o\n"
|
|
|
|
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU\n"
|
|
|
|
"para más detalles.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU "
|
|
|
|
"junto\n"
|
|
|
|
"con este programa, si no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
|
|
|
|
"Inc,\n"
|
|
|
|
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE. UU."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2040
|
|
|
|
msgid "new"
|
|
|
|
msgstr "nueva"
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2148 ../gitg/gitg-window.c:2187
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "New local branch <%s>"
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Rama local nueva <%s>"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2160 ../gitg/gitg-branch-actions.c:316
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Remove remote branch"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Eliminar la rama remota"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2165
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Checkout working copy"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Descargar («checkout») la copia de trabajo"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2166
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Remove local branch"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Eliminar la rama local"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2168
|
|
|
|
msgid "Rename local branch"
|
|
|
|
msgstr "Renombrar la copia local"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2176 ../gitg/gitg-branch-actions.c:392
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Remove stash"
|
2010-03-23 18:34:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Quitar reserva"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2182 ../gitg/gitg-branch-actions.c:454
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:456
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Remove tag"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Eliminar etiqueta"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2483
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Please make sure to fill in both the tag name and the commit message"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
"Asegúrese de rellenar tanto el nombre de la etiqueta como el mensaje de "
|
|
|
|
"«commit»"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2487
|
|
|
|
msgid "Please make sure to fill in the tag name"
|
|
|
|
msgstr "Asegúrese de rellenar el nombre de la etiqueta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2496
|
|
|
|
msgid "Not all fields are correctly filled in"
|
|
|
|
msgstr "No se han rellenado correctamente todos los campos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Single one, pick filename
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.c:2590
|
|
|
|
msgid "Save format patch"
|
|
|
|
msgstr "Guardar el formato del parche"
|
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:249
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Branch <%s> could not be removed"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
msgstr "No se pudo eliminar la rama <%s>"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:250
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This usually means that the branch is not fully merged in HEAD. Do you want "
|
|
|
|
"to forcefully remove the branch?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-04-11 14:11:49 +00:00
|
|
|
"Esto generalmente significa que la rama no está completamente mezclada en la "
|
|
|
|
"rama principal («HEAD»). ¿Quiere forzar quitar la rama?"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:251
|
|
|
|
msgid "Force remove"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Quitar a la fuerza"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:260
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Branch <%s> could not be forcefully removed"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "La rama <%s> no se pudo quitar a la fuerza"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:293
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to remove remote branch <%s>."
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Falló al eliminar la rama remota <%s>."
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:314
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the remote branch <%s>?"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la rama remota <%s>?"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:315
|
|
|
|
msgid "This permanently removes the remote branch."
|
2010-03-23 18:34:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Esto quita permanentemente la rama remota."
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:332 ../gitg/gitg-menus.xml.h:11
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Remove branch"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Eliminar rama"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:390
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this stash item?"
|
2010-03-23 18:34:15 +00:00
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere quitar este elemento de la reserva?"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:391
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "This permanently removes the stash item"
|
2010-03-23 18:34:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Esto quita permanentemente el elemento de la reserva"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:418
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to remove stash"
|
2010-03-23 18:34:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Falló al quitar la reserva"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:419
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "The stash item could not be successfully removed"
|
2010-03-23 18:34:15 +00:00
|
|
|
msgstr "No se pudo quitar de forma satisfactoria el elemento de la reserva"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:450
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the tag <%s>?"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la etiqueta <%s>?"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:473
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The tag <%s> could not be successfully removed"
|
2010-03-23 18:34:15 +00:00
|
|
|
msgstr "No se pudo quitar de forma satisfactoria la etiqueta <%s>"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:477
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to remove tag"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Falló al eliminar la etiqueta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:534
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Branch <%s> could not be renamed to <%s>"
|
|
|
|
msgstr "No se pudo renombrar la rama <%s> a <%s>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:535
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This usually means that a branch with that name already exists. Do you want "
|
|
|
|
"to overwrite the branch?"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
"Esto generalmente significa que ya existe una rama con ese nombre. ¿Quiere "
|
|
|
|
"sobreescribir la rama?"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:536
|
|
|
|
msgid "Force rename"
|
|
|
|
msgstr "Forzar el renombrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:545
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Branch <%s> could not be forcefully renamed"
|
|
|
|
msgstr "No se pudo renombrar de forma forzada la rama <%s>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:585 ../gitg/gitg-preferences.ui.h:13
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:6 ../gitg/gitg-tag.ui.h:4
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nombre:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:693
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Do you want to temporarily stash these changes?"
|
2010-03-28 16:07:45 +00:00
|
|
|
msgstr "¿Quiere reservar temporalmente estos cambios?"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:697
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Do you want to stash and reapply these changes?"
|
2010-03-28 16:07:45 +00:00
|
|
|
msgstr "¿Quiere reservar y volver a aplicar estos cambios?"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:702
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "You have uncommited changes in your current working tree"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Tiene cambios sin efectuar en su árbol de trabajo actual"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:704
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Stash changes"
|
2010-03-28 16:07:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Reservar los cambios"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:880
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to save current index state"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
msgstr "Falló al guardar el estado índice actual"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:934 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1216
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1508 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1758
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to checkout local branch <%s>"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Falló al descargar («checkout») la rama local <%s>"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:972
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to checkout remote branch <%s> to local branch <%s>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
"Falló al descargar («checkout») la rama remota <%s> en la rama local <%s>"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1012
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to checkout tag <%s> to local branch <%s>"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Falló al descargar («checkout») la etiqueta <%s> en la rama local <%s>"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1103
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
|
2010-04-11 14:11:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Falló al rebasar la rama %s <%s> en la rama %s <%s>"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1107
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to merge %s branch <%s> with %s branch <%s>"
|
2010-03-28 16:07:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Falló al mezclar la rama %s <%s> con la rama %s <%s>"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1115 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1117
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1183 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1185
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1224 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1226
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1260 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1262
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1307 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1309
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "local"
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
msgstr "local"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1115 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1117
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1183 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1185
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1224 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1226
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1260 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1262
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1307 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1309
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "remote"
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
msgstr "remota"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1134 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1677
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "The stashed changes have been stored to be reapplied manually"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-28 16:07:45 +00:00
|
|
|
"Se han almacenado los cambios reservados para volverlos a aplicar manualmente"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1139 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1682
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to checkout previously checked out branch"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Falló al descargar («checkout») la rama anteriormente descargada"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1160 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1703
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to reapply stash correctly"
|
2010-03-28 16:07:45 +00:00
|
|
|
msgstr "Falló al volver a aplicar la reserva correctamente"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1161 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1704
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There might be unresolved conflicts in the working tree or index which you "
|
|
|
|
"need to resolve manually"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1182
|
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to merge %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere mezclar la rama %s <%s> en la rama %s <%s>?"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1190 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1192
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1236 ../gitg/gitg-menus.xml.h:6
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Merge"
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Mezclar"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1217
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "The branch on which to merge could not be checked out"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "No se pudo descargar («checkout») la rama en la que mezclar"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1223
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Mezclando la rama %s <%s> en la rama %s <%s>"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1259
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to rebase %s branch <%s> onto %s branch <%s>?"
|
2010-04-11 14:11:49 +00:00
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere rebasar la rama %s <%s> en la rama %s <%s>?"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1267 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1269
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1319 ../gitg/gitg-menus.xml.h:9
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Rebase"
|
2010-04-11 14:11:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Rebasar"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1292
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Unable to rebase"
|
2010-04-11 14:11:49 +00:00
|
|
|
msgstr "No se pudo rebasar"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1293
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are still uncommitted changes in your working tree and you are trying "
|
|
|
|
"to rebase a branch onto the currently checked out branch. Either remove, "
|
|
|
|
"stash or commit your changes first and try again"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1306
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Rebasing %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
|
2010-04-11 14:11:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Rebasando la rama %s <%s> en la rama %s <%s>"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1345
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to push local branch <%s> to remote <%s>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1346
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This usually means that the remote branch could not be fast-forwarded. Try "
|
|
|
|
"fetching the latest changes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1370
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere empujar <%s> en <%s>?"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1376 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1378
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1399 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1432
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1434 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1457
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Push"
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Empujar"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1391
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s>"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Empujando la rama local <%s> en la rama remota <%s>"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1426
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to push <%s> to remote <%s/%s>?"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "¿Está seguro de que quiere empujar <%s> en la rama remota <%s/%s>?"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1444
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#| msgid "Merging %s branch <%s> onto %s branch <%s>"
|
|
|
|
msgid "Pushing local branch <%s> to remote branch <%s/%s>"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Empujando la rama local <%s> en la rama remota <%s/%s>"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1481
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to apply the stash item to local branch <%s>?"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1486 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1488
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Apply stash"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1527
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "The stash could not be applied to local branch <%s>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1531
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to apply stash"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1591
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The tag object could not be successfully created. Please make sure you have "
|
|
|
|
"a GPG key and the key is unlocked"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1595
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "The tag object could not be successfully created"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1600
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Failed to create tag"
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Falló al crear la etiqueta"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1657
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Failed to cherry-pick on <%s>"
|
2010-04-11 14:11:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Falló al aplicar el cambio en la revisión sobre <%s>"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1724
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#| msgid "Are you sure you want to push <%s> to <%s>?"
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to cherry-pick that revision on <%s>?"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1729 ../gitg/gitg-branch-actions.c:1731
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1779
|
|
|
|
msgid "Cherry-pick"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1759
|
|
|
|
msgid "The branch on which to cherry-pick could not be checked out"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1766
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Cherry-picking on <%s>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1836
|
|
|
|
msgid "Failed to generate format-patch"
|
|
|
|
msgstr "Falló al generar el formato de parche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1882
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Generating format-patch for <%s>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-branch-actions.c:1888 ../gitg/gitg-menus.xml.h:5
|
|
|
|
msgid "Format patch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:173 ../gitg/gitg-repository.ui.h:4
|
|
|
|
msgid "Fetch"
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Obtener"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:178
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository-dialog.c:441 ../gitg/gitg-repository.ui.h:7
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:5
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Propiedades"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:1
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Add signed-off-by"
|
|
|
|
msgstr "Aádir firmado por"
|
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:2
|
|
|
|
msgid "Amend"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:3
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:4
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Branch:"
|
|
|
|
msgstr "Rama:"
|
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:5
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Co_mmit message"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "_Mensaje de «commit»"
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:6 ../gitg/gitg-preferences.ui.h:6
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Commit"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Efectuar («commit»)"
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:7
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Context:"
|
|
|
|
msgstr "Contexto:"
|
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:8
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
msgstr "Fecha:"
|
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:9
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
msgstr "Detalles"
|
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:10
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
msgstr "Histórico"
|
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:11
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Parent:"
|
|
|
|
msgstr "Padre:"
|
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:12
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "SHA:"
|
|
|
|
msgstr "SHA:"
|
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:13
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
|
msgstr "Asunto:"
|
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:14
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Tree"
|
|
|
|
msgstr "Árbol"
|
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:15
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Changes"
|
|
|
|
msgstr "_Cambios"
|
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:16
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Staged"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.ui.h:17
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "_Unstaged"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:1 ../gitg/gitg-ui.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
msgstr "Ignorar"
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:2 ../gitg/gitg-ui.xml.h:3
|
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
|
|
msgstr "Revertir"
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:3 ../gitg/gitg-ui.xml.h:4
|
|
|
|
msgid "Stage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-menu.ui.h:4 ../gitg/gitg-ui.xml.h:5
|
|
|
|
msgid "Unstage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "<b>Commit Message</b>"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Mensaje de «commit»</b>"
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:2
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "<b>History</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Histórico</b>"
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "<b>Main</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Principal</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:4 ../gitg/gitg-repository.ui.h:1
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "<b>User</b>"
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
msgstr "<b>Usuario</b>"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:5
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Collapse inactive lanes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:7 ../gitg/gitg-repository.ui.h:2
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Configuración"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:8
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Configure global git settings. This corresponds to the settings as stored in "
|
|
|
|
"~/.gitconfig. Repository specific settings can be configured at the "
|
|
|
|
"repository properties."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
"Configurar los ajustes globales de git. Corresponde con los ajustes "
|
|
|
|
"almacenados en ~/.gitconfig. Los ajustes específicos de repositorio se "
|
|
|
|
"pueden configurar en las propiedades del repositorio."
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:9
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Display right _margin"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Mostrar el _margen derecho"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:10 ../gitg/gitg-repository.ui.h:3
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "E-mail:"
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Correo-e:"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:11
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Early"
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Temprano"
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:12
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Late"
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Tarde"
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:14
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:15
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Preferences that apply to the commit view"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Preferencias que se aplican a la vista de «commit»"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:16
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Preferences that apply to the revision view"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Preferencias que se aplican a la vista de revisión"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:17
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Search filters revisions in the history view"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "La búsqueda filtra las revisiones en la vista del histórico"
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:18
|
|
|
|
msgid "Show history in topological order"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Mostrar histórico en orden topológico"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:19
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Show staged changes in history"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:20
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Show stash in history"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:21
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "Show unstaged changes in history"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:22
|
|
|
|
msgid "Use vertical layout"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Usar distribución vertical"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:23
|
2009-06-11 07:25:56 +00:00
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-preferences.ui.h:24
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "_Right margin at column:"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Margen de_recho en la columna:"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:5
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Nombre"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:8
|
|
|
|
msgid "Remotes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-repository.ui.h:9
|
|
|
|
msgid "URL"
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
msgstr "URL"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:1
|
|
|
|
msgid "Create signed tag object"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Crear objeto de rama firmado"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:2 ../gitg/gitg-menus.xml.h:4
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Create tag"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Crear etiqueta"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-tag.ui.h:3
|
|
|
|
msgid "Message:"
|
2009-08-05 03:10:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Mensaje:"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:1
|
|
|
|
msgid "Apply stash to..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "Checkout branch"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Descargar rama («checkout»)"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:3
|
|
|
|
msgid "Cherry-pick on..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:7
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Merge branch with..."
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Mezclar rama con…"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:8
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Push branch to..."
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Empujar rama en…"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:10
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "Rebase branch onto..."
|
2010-04-11 14:11:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Rebasar rama en..."
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:12
|
|
|
|
msgid "Rename branch"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Renombrar rama"
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:13
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "_Author"
|
|
|
|
msgstr "_Autor"
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:14
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "_Date"
|
|
|
|
msgstr "_Fecha"
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:15
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "_Hash"
|
|
|
|
msgstr "_Hash"
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#: ../gitg/gitg-menus.xml.h:16
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
msgid "_Subject"
|
|
|
|
msgstr "A_sunto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:2
|
|
|
|
msgid "R_ecently Opened"
|
|
|
|
msgstr "Abiertos _recientemente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:6
|
|
|
|
msgid "_Edit"
|
|
|
|
msgstr "_Editar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:7
|
|
|
|
msgid "_File"
|
|
|
|
msgstr "_Archivo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:8
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
msgstr "Ay_uda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:9
|
|
|
|
msgid "_Open..."
|
|
|
|
msgstr "_Abrir…"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:10
|
|
|
|
msgid "_Repository"
|
2010-03-23 07:15:19 +00:00
|
|
|
msgstr "_Repositorio"
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ui.xml.h:11
|
|
|
|
msgid "_View"
|
|
|
|
msgstr "_Ver"
|
|
|
|
|
2010-03-07 18:05:15 +00:00
|
|
|
#~ msgid "gtk-add"
|
|
|
|
#~ msgstr "gtk-add"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "gtk-remove"
|
|
|
|
#~ msgstr "gtk-remove"
|
|
|
|
|
2009-07-05 19:30:57 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Author"
|
|
|
|
#~ msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fecha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subject"
|
|
|
|
#~ msgstr "Asunto"
|