gitg/po/ms.po

2128 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-01-27 12:30:43 +00:00
# Malay translation for gitg.
# Copyright (C) 2020 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gitg/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-24 11:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-27 12:21+0800\n"
"Language-Team: Pasukan Terjemahan GNOME Malaysia\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: contrib/xml/xml-reader.c:327
#, c-format
msgid "Could not parse XML from stream"
msgstr "Tidak dapat menghurai XML dari strim"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:5 data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:3
#: gitg/gitg.vala:39 gitg/resources/ui/gitg-window.ui:8
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:9
msgid "Graphical user interface for git"
msgstr "Antara muka pengguna bergrafik untuk git"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:11
msgid ""
"gitg is a graphical user interface for git. It aims at being a small, fast "
"and convenient tool to visualize the history of git repositories. Besides "
"visualization, gitg also provides several utilities to manage your "
"repository and commit your work."
msgstr ""
"git ialah satu antara muka pengguna bergrafi untuk git. Ia merupakan alat "
"bersaiz kecil, pantas dan mudah untuk visualkan sejarah repositori git. "
"Selain dari pemayaan, gitg juga menyediakan beberapa utiliti untuk mengurus "
"repositori anda dan keterikatan kerja anda."
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:17
msgid "Goals:"
msgstr "Matlamat:"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:19
msgid "Browse local git repositories"
msgstr "Layar repositori-repositori git setempat"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:20
msgid "Clone local and remote git repositories"
msgstr "Klon repositori-repositori setempat dan git jauh"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:21
msgid "Commit files"
msgstr "Ikat fail"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:22
msgid "Retrieve patch from a commit"
msgstr "Peroleh tampalan dari satu keterikatan"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:32
msgid "Browse repository history"
msgstr "Layar sejarah repositori"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:36
msgid "Staging area to compose your commit"
msgstr "Kawasan berperingkat kerja untuk menggubah anda"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:40
msgid "Commit staged changes"
msgstr "Perubahan keterikatan berperingkat"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:44
msgid "Overview of recently used repositories"
msgstr "Selayang pandang repositori-repositori digunakan baru-baru ini"
#: data/org.gnome.gitg.appdata.xml.in.in:105
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projek GNOME"
#: data/org.gnome.gitg.desktop.in.in:4
msgid "Git repository browser"
msgstr "Pelayar repositori Git"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:27
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "Direktori Klon Lalai"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:28
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr ""
"Direktori lalai yang mana repositori-repositori baharu patut disaran untuk "
"diklonkan."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:37
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "Orientasi antara muka utama (menegak atau mengufuk)"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:38
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "Tetapan yang menetapkan orientasi antara muka utama."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:44
msgid "Default Activity"
msgstr "Aktiviti Lalai"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:45
msgid "The activity which gitg activates by default when first launched."
msgstr ""
"Aktiviti yang mana gitg diaktifkan secara lalai ketika pertama kali "
"dilancarkan."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:51
msgid "Use Default Font"
msgstr "Guna Fon Lalai"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:52
msgid ""
"Whether to use the systems default fixed width font for widget's text "
"instead of a font specific. If this option is turned off, then the font "
"named in the “Editor Font” option will be used instead of the system font."
msgstr ""
"Sama ada mahu guna fon lebar tetap lalai sistem untuk teks widget selain "
"dari satu fon khusus. Jika pilihan ini dimatikan, maka fon bernama dalam "
"pilihan \"Fon Penyunting\" akan digunakan selain dari fon sistem."
#. Translators: This is a GSettings default value. Do NOT change or localize the quotation marks!
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:56
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:57
msgid "Editor Font"
msgstr "Penyunting Fon"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:58
msgid ""
"A custom font that will be used for the text widgets. This will only take "
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"Satu fon suai yang akan digunakan untuk widget teks. Ia hanya berkesan jika "
"pilihan \"Guna Fon Lalai\" dimatikan."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:62
msgid "Use Gravatar"
msgstr "Guna Gravatar"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:63
msgid "Enable the use of gravatar to display user avatars."
msgstr "Benarkan penggunaan gravatar untuk paparkan avatar pengguna."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:69
msgid "Enable Monitoring"
msgstr "Benarkan Pemantauan"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:70
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:188
msgid "Automatically update when external changes to .git are detected"
msgstr "Kemas kini secara automatik ketika perubahan luar pada .git dikesan"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:76
msgid "Enable Diff Highlighting"
msgstr "Benarkan Penyorotan Diff"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:77
msgid ""
"Setting that determines whether to enable syntax highlighting in diff views."
msgstr ""
"Tetapan yang menentukan sama ada mahu benarkan penyorotan sintaks dalam "
"pandangan diff."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:84
msgid "Color scheme to use for syntax highlighting"
msgstr "Skema warna yang digunakan untuk penyorotan sintaks"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:85
msgid "Used by GtkSourceView to determine colors for syntax highlighting"
msgstr ""
"Digunakan oleh GtkSourceView untuk menentukan warna bagi penyorotan sintaks"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:91
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "Bila mahu Kuncupkan Lorong Tidak Aktif"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:92
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 — 4, where 0 indicates “early” and 4 indicates “late”."
msgstr ""
"Tetapan yang menunjukkan bila satu lorong tidak aktif dikuncupkan. Nilai sah "
"adalah 0 — 4, iaitu 0 menunjukkan “early” dan 4 menunjukkan “late”."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:99
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
"Tetapan yang menunjukkan sama ada mahu kuncupkan lorong sejarah yang tidak "
"menunjukkan aktiviti. Membenarkannya dapat satu pandangan sejarah yang lebih "
"kemas ketika ada banyak pembangunan selari. Sila rujuk collapse-inactive-"
"lanes untuk mengawal lorong mana patut dikuncupkan."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:108
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr "Tunjuk Sejarah dalam Tertib Topologikal"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:109
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
"Tetapan yang menunjukkan sama ada mahu menunjukkan sejarah dalam tertib "
"topologikal."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:115
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "Tunjuk Perubahan Tersorok"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:116
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
"Tetapan yang menunjukkan sama ada mahu menunjukkan otem-item tersorok dalam "
"sejarah."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:123
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "Tunjuk Perubahan Berperingkat"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:124
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
"Tetapan yang menentukan sama ada mahu tunjukkan satu item maya bagi "
"perubahan semasa berperingkat dalam sejarah."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:131
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "Tunjuk Perubahan Tidak Berperingkat"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:132
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
"Tetapan yang menentukan sama ada mahu tunjukkan satu item maya bagi "
"perubahan semasa tidak berperingkat dalam sejarah."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:139
msgid "Mainline Head"
msgstr "Tajuk Utama"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:140
msgid ""
"Setting that indicates whether to always preserve a mainline in the history "
"for the current HEAD."
msgstr ""
"Tetapan yang menunjukkan sama ada mahu sentiasa kekalkan satu utama sejarah "
"untuk HEAD semasa."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:147
msgid "Default selection of the history activity"
msgstr "Pemilihan lalai bagi aktiviti sejarah"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:148
msgid ""
"Setting that determines the default selection on startup of the history "
"activity."
msgstr ""
"Tetapan yang menentukan pemilihan lalai pada permulaan bagi aktiviti sejarah."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:154
msgid "Reference Sort Order"
msgstr "Tertib Isih Rujukan"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:155
msgid "The order by which references in the history sidebar should be sorted."
msgstr "Tertib yang merujuk dalam palang sisi sejarah yang patut diisihkan."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:161
msgid "Show Upstream With Branch"
msgstr "Tunjuk Huluan Dengan Cabang"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Determines whether to also show the upstream (remote) tracking branch when "
"selecting a local branch in the history view."
msgstr ""
"Menentukan sama ada mahu menunjukkan cabang penjejakan (jauh) huluan ketika "
"memilih satu cabang setempat dalam pandangan sejarah."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:178
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "Tunjuk Jidar Kanan dalam Pandangang Mesej Keterikatan"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:179
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr ""
"Tunjuk satu penunjukkan jidar kanan dalam pandangan mesej keterikatan. Ia "
"boleh digunakan untuk melihat dengan mudah tempat hentian mesej keterikatan "
"pada satu lajur tertentu."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:187
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "Lajur pada Jidar Kanan yang Ditunjukkan"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:188
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Lajur pada jidar kanan ditunjukkan jika keutamaan how-right-margin "
"ditetapkan pada TRUE."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:195
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "Tunjuk Jidar Subjek dalam Pandangan Mesej Keterikatan"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:196
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr ""
"Sorot teks subjek bagi mesej keterikatan ketika ia melepasi jidar yang "
"dinyatakan oleh subject-margin-position."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:203
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "Lajur pada Jidar Subjek Ditunjukkan"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:204
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr ""
"Lajur pada jidar subjek ditunjukkan jika keutamaan show-subject-margin "
"ditetapkan pada TRUE."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:211
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "Benarkan Semakan Ejaan"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:212
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr ""
"Tetapan yang menentukan sama ada mahu atau tidak semakan ejaan dibenarkan "
"ketika menulis satu mesej keterikatan."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:219
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Bahasa Semakan Ejaan"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:220
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr ""
"Bahasa yang digunakan bila semakan ejaan dibenarkan utnuk menulis satu mesej "
"keterikatan."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:227
msgid "Maximum number of previous commit messages"
msgstr "Bilangan maksimum bagi mesej keterikatan terdahulu"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:228
msgid ""
"Maximum number of previous commit messages to store for commit message "
"history."
msgstr ""
"Bilangan maksimum bagi mesej keterikatan terdahulu untuk menyimpan sejarah "
"mesej keterikatan."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:232
msgid "Maximum number of days to store previous commit messages"
msgstr ""
"Bilangan maksimum bagi hari untuk menyimpan mesej keterikatan terdahulu"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:233
msgid ""
"Maximum number of days to store previous commit messages for commit message "
"history."
msgstr ""
"Bilangan maksimum bagi hari untuk mesej keterikatan terdahulu bagi sejarah "
"mesej keterikatan."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:239
msgid "Use patience algorithm to show diffs"
msgstr "Guna algoritma patience untuk menunjukkan diff"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:240
msgid "Setting to use patience algorithm to show diffs of a commit."
msgstr ""
"Tetapan yang menggunakan algoritma patience untuk menunjukkan diff sesebuah "
"keterikatan."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:246
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "Abai Perubahan Ruang Putih"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:247
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""
"Tetapan yang menunjukkan sama ada mahu abaikan perubahan ruang putih bila "
"menunjukkan diff sesebuah keterikatan."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:254
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "Tunjuk Sebaris Perubahan"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:255
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr ""
"Tetapan yang menunjukkan sama ada perubahan dalam baris patut ditunjukkan "
"sebaris."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:262
msgid "Wrap"
msgstr "Lilit"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:263
msgid "Wrap lines."
msgstr "Lilit baris."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:269
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:287
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "Bilangan Sebelum/Selepas Baris Konteks"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:270
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Tetapan yang menunjukkan berapa banyak baris konteks (sebelum dan selepas) "
"patut ditunjukkan bila menunjukkan diff sesebuah keterikatan."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:277
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:296
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Lebar Terterap bagi satu Aksara Tab"
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:278
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:297
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr ""
"Tetapan yang menunjukkan berapa banyak ruang satu aksara tab patut di duduki "
"bila menunjukkan diff sesebuah keterikatan."
#: data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in:288
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""
"Tetapan yang menentukan berapa banyak baris konteks (sebelum dan selepas) "
"patut ditunjukkan ketika menunjukkan diff pada berperingkat/tidak "
"berperingkat dalam kawasan keterikatan."
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:555 gitg/commit/gitg-commit.vala:1091
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "Tiada perubahan yang diikat"
#: gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:556 gitg/commit/gitg-commit.vala:1092
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr ""
"Guna tambah untuk mengubah mesej keterikatan bagi keterikatan terdahulu"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:113
msgctxt "Activity"
msgid "Commit"
msgstr "Keterikatan"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:118
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr "Cipta keterikatan baharu dan urus kawasan berperingkat"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:207
msgid "_Stage selection"
msgstr "Pemilihan _berperingkat"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:246
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of submodule “%s”"
msgstr "Gagal peringkatkan pembuangan submodul \"%s\""
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:262
#, c-format
msgid "Failed to open the repository of submodule “%s” while trying to stage"
msgstr "Gagal membuka repositori submodul \"%s\" ketika cuba peringkatkan"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:277
#, c-format
msgid ""
"Failed to lookup the working directory commit of submodule “%s” while trying "
"to stage"
msgstr ""
"Gagal mencari keterikatan direktori kerja bagi submodul \"%s\" ketika cuba "
"peringkatkan"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:290
#, c-format
msgid "Failed to stage the submodule “%s”"
msgstr "Gagal peringkatkan submodul \"%s\""
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:312
#, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file “%s”"
msgstr "Gagal peringkatkan pembuangan fail \"%s\""
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:326
#, c-format
msgid "Failed to stage the file “%s”"
msgstr "Gagal peringkatkan fail \"%s\""
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:598
msgid "_Unstage selection"
msgstr "_Nyaperingkat pemilihan"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:664
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file “%s”"
msgstr "Gagal menyahperingkat pembuangan fail \"%s\""
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:665
#, c-format
msgid "Failed to unstage the file “%s”"
msgstr "Gagal menyahperingkat fail \"%s\""
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:672
#, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of submodule “%s”"
msgstr "Gagal menyahperingkat pembuangan submodul \"%s\""
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:673
#, c-format
msgid "Failed to unstage the submodule “%s”"
msgstr "Gagal menyahperingkat submodul \"%s\""
#. Populate staged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:877
msgid "Staged"
msgstr "Berperingkat"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:885
msgid "No staged files"
msgstr "Tiada fail berperingkat"
#. Populate unstaged items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:908
msgid "Unstaged"
msgstr "Dinyahperingkat"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:916
msgid "No unstaged files"
msgstr "Tiada fail dinyahperingkat"
#. Populate untracked items
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:939
msgid "Untracked"
msgstr "Tidak dijejak"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:943
msgid "No untracked files"
msgstr "Tiada fail tidak dijejak"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:968
msgid "Submodule"
msgstr "Submodul"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:972
msgid "No dirty submodules"
msgstr "Tiada submodul kotor"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1121
msgid "Failed to commit"
msgstr "Gagal diikat"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1137
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "Gagal melepasi pra-keterikatan"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1302 gitg/commit/gitg-commit.vala:1452
msgid "Discard changes"
msgstr "Singkir perubahan"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1303
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "Anda pasti mahu singkir secara kekal perubahan terpilih?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1312 gitg/commit/gitg-commit.vala:1478
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1593
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:154 gitg/gitg-dash-view.vala:453
#: gitg/gitg-window.vala:204 gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:18
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:20
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:152
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:11
msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1313 gitg/commit/gitg-commit.vala:1479
msgid "Discard"
msgstr "Singkir"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1342
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "Gagal menyingkir pemilihan"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1372
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "Gagal peringkatkan pemilihan"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1376
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Gagal menyahperingkat pemilihan"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1436
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "Gagal singkirkan perubahan"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1457
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file "
"“%s”?"
msgstr ""
"Anda pasti mahu menyingkir semua perubahan yang dibuat pada fail \"%s\" "
"secara kekal?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1468
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and “%s”?"
msgstr ""
"Anda pasti mahu menyingkir semua perubahan yang dibuat pada fail \"%s\" dan "
"\"%s\" secara kekal?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1551
msgid "Failed to delete files"
msgstr "Gagal memadam fail"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1567
msgid "Delete file"
msgid_plural "Delete files"
msgstr[0] "Padam fail"
msgstr[1] "Padam fail"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1572
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the file “%s”?"
msgstr "Anda pasti mahu memadam fail \"%s\" secara kekal?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1583
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the files %s and “%s”?"
msgstr "Anda pasti mahu memadam fail \"%s\" dan \"%s\" secara kekal?"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1629
msgid "_Stage changes"
msgstr "_Peringkat perubahan"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1641
msgid "_Unstage changes"
msgstr "_Nyahperingkat perubahan"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1653
msgid "_Discard changes"
msgstr "_Singkir perubahan"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1665
msgid "D_elete file"
msgid_plural "D_elete files"
msgstr[0] "Pa_dam fail"
msgstr[1] "Pa_dam fail"
#: gitg/commit/gitg-commit.vala:1695
msgid "_Edit file"
msgstr "_Sunting fail"
#: gitg/gitg-action-support.vala:95
#, c-format
msgid "Failed to stash changes: %s"
msgstr "Gagal menyorok perubahan: %s"
#: gitg/gitg-action-support.vala:130
msgid "Unstaged changes"
msgstr "Perubahan dinyahperingkat"
#: gitg/gitg-action-support.vala:131
msgid ""
"You appear to have unstaged changes in your working directory. Would you "
"like to stash the changes before the checkout?"
msgstr ""
"Anda nampaknya mempunyai perubahan dinyahperingkat dalam direktori kerja "
"anda. Anda mahu sorok perubahan sebelum semak keluar?"
#: gitg/gitg-action-support.vala:133
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:163
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88 gitg/gitg-ref-action-push.vala:138
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:194
#: gitg/resources/ui/gitg-remote-notification.ui:30
#: gitg/resources/ui/gitg-simple-notification.ui:61
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: gitg/gitg-action-support.vala:134
msgid "Stash changes"
msgstr "Sorok perubahan"
#: gitg/gitg-action-support.vala:138 gitg/gitg-action-support.vala:165
msgid "Failed with conflicts"
msgstr "Gagal dengan konflik"
#: gitg/gitg-action-support.vala:181
#, c-format
msgid "Failed to checkout conflicts: %s"
msgstr "Gagal menyemak konflik: %s"
#: gitg/gitg-action-support.vala:199
msgid "Failed to obtain author details"
msgstr "Gagal mendapatkan perincian pengarang"
#: gitg/gitg-action-support.vala:223 gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:88
#, c-format
msgid "Failed to lookup commit: %s"
msgstr "Gagal mencari keterikatan: %s"
#: gitg/gitg-action-support.vala:255
#, c-format
msgid "Failed to create commit: %s"
msgstr "Gagal mencipta keterikatan: %s"
#: gitg/gitg-action-support.vala:277
#, c-format
msgid "Failed to checkout index: %s"
msgstr "Gagal menyemak indeks: %s"
#: gitg/gitg-application.vala:38
msgid "Show the applications version"
msgstr "Tunjuk versi aplikasi"
#: gitg/gitg-application.vala:40
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "Mulakan gitg dengan satu aktiviti tertentu"
#: gitg/gitg-application.vala:42
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr ""
"Mulakan gitg dengan aktiviti keterikatan (kependekan untuk keterikatan --"
"activity)"
#: gitg/gitg-application.vala:44
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "Jangan cuba muatkan satu repositori dari direktori kerja semasa"
#: gitg/gitg-application.vala:46
msgid "Run gitg in standalone mode"
msgstr "Jalankan gitg dalam mod berdiri-sendiri"
#: gitg/gitg-application.vala:92
msgid "— Git repository viewer"
msgstr "— Pelihat repositori Git"
#: gitg/gitg-application.vala:226
msgid "gitg is a Git repository viewer for GTK+/GNOME"
msgstr "gitg ialah satu pelihat repositori untuk GTK+/GNOME"
#: gitg/gitg-application.vala:235
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"abuyop\n"
"'kenang daku semasa bermain..ahaks...'\n"
"Noor Azurah Anuar <gbumla@yahoo.com>, Bandar Hilir"
#: gitg/gitg-application.vala:238
msgid "gitg homepage"
msgstr "laman sesawang gitg"
#: gitg/gitg-application.vala:368
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"Mohon maaf, gitg memerlukan libgit2 (satu pustaka yang mana gitg perlukan) "
"untuk dikompil dengan sokongan berjalur.\n"
"\n"
"Jika anda kompil libgit2 secara manual, sila konfigur libgit2 dengan -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Jika tidak, laporkan satu pepijat dalam sistem pelaporan pepijat distribusi "
"anda supaya dapat menyediakan libgit2 tanpa sokongan jaluran."
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:79
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:99
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:9
msgid "Author Details"
msgstr "Perincian Pengarang"
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:80
msgid "Enter default details used for all repositories:"
msgstr "Masukkan perincian lalai yang digunakan untuk semua repositori:"
#. Translators: %s is the repository name
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:102
#, c-format
msgid "Override global details for repository “%s”:"
msgstr "Batalkan perincian sejagat untuk repositori \"%s\":"
#: gitg/gitg-author-details-dialog.vala:214
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "Gagal menetapkan konfig pengguna Git."
#: gitg/gitg-clone-dialog.vala:89
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "URL yang diperkenalkan tidak disokong"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:53
msgid "Cherry pick onto"
msgstr "Pilih terbaik"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:58
msgid "Cherry pick this commit onto a branch"
msgstr "Pilih terbaik keterikatan ini ke dalam satu cabang"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:117
#, c-format
msgid "Failed to lookup the commit for branch %s: %s"
msgstr "Gagal mencari keterikatan untuk cabang %s: %s"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:132
#, c-format
msgid "Failed to cherry-pick the commit: %s"
msgstr "Gagal memilih terbaik keterikatan: %s"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:144
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:160
msgid "Cherry pick has conflicts"
msgstr "Pilih terbaik mempunyai konflik"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:153
#, c-format
msgid ""
"The cherry pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
"checkout branch %s with the cherry pick to your working directory to resolve "
"the conflicts?"
msgstr ""
"Pilih terbaik %s ke dalam %s telah menyebabkan konflik, anda mahu menyemak "
"cabang %s dengan memilih terbaik ke dalam direktori kerja anda untuk "
"meleraikan konflik?"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:157
#, c-format
msgid ""
"The cherry-pick of %s onto %s has caused conflicts, would you like to "
"checkout the cherry pick to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Pilih terbaik %s ke dalam %s telah menyebabkan konflik, anda mahu menyemak "
"pilih terbaik ke dalam direktori kerja anda untuk meleraikan konflik?"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:164
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:48 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:195
msgid "Checkout"
msgstr "Semak Keluar"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:168
msgid "Cherry pick failed with conflicts"
msgstr "Pilih terbaik telah gagal dengan konflik"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:179
msgid "Cherry pick finished with conflicts in working directory"
msgstr "Pilih terbaik selesai dengan konflik dalam direktori kerja"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:199
#, c-format
msgid "Cherry pick %s onto %s"
msgstr "Pilih terbaik %s ke dalam %s"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:224
msgid "Successfully cherry picked"
msgstr "Berjaya memilih terbaik"
#: gitg/gitg-commit-action-cherry-pick.vala:261
#, c-format
msgid "Cherry pick onto %s"
msgstr "Pilih terbaik ke dalam %s"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
msgid "Create branch"
msgstr "Cipta cabang"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "Cipta satu cabang baharu pada keterikatan terpilih"
#: gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:75
msgid "Failed to create branch"
msgstr "Gagal mencipta cabang"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create patch"
msgstr "Cipta tampalan"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "Cipta satu tampalan dari keterikatan terpilih"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:152
msgid "Save Patch File"
msgstr "Simpan Fail Tampalan"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:156
msgid "_Save Patch"
msgstr "_Simpan Tampalan"
#: gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:181
msgid "Failed to create patch"
msgstr "Gagal mencipta tampalan"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
msgid "Create tag"
msgstr "Cipta tag"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "Cipta satu tag baharu pada keterikatan terpilih"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
msgid "Failed to create tag"
msgstr "Gagal mencipta tag"
#: gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "Gagal mencari tag"
#: gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:96
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "Sediakan satu mesej untuk mencipta satu tag bercatatan"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:87
msgid "Select and manage projects"
msgstr "Pilih dan urus projek"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:174
msgid "_Remove"
msgstr "B_uang"
#. Translators: the two %s will be replaced to create a link to perform the scanning action.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:230
#, c-format
msgid "We can also %sscan your home directory%s for git repositories."
msgstr ""
"Kami juga boleh %smengimbas direktori rumah anda%s untuk dapatkan repositori "
"git."
#. Translators: the two %s will be used to create a link to the author dialog.
#: gitg/gitg-dash-view.vala:233
#, c-format
msgid "In the mean time, you may want to %sset up your git profile%s."
msgstr "Buat sementara waktu, anda boleh %stetapkan profil git anda%s."
#: gitg/gitg-dash-view.vala:398
msgid "Failed to clone repository"
msgstr "Gagal mengklon repositori"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:429
msgid "Failed to add repository"
msgstr "Gagal menambah repositori"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:445
msgid "Create new repository"
msgstr "Cipta repositori baharu"
#. Translators: %s is a file name
#: gitg/gitg-dash-view.vala:448
#, c-format
msgid ""
"The location <i>%s</i> does not appear to be a valid git repository. Would "
"you like to initialize a new git repository at this location?"
msgstr ""
"Lokasi <i>%s</i> nampaknya bukan satu repositori git yang sah. Anda mahu "
"awalkan satu repositori git baharu pada lokasi ini?"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:454
msgid "Create repository"
msgstr "Cipta repositori"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:470
msgid "Failed to create repository"
msgstr "Gagal mencipta repositori"
#: gitg/gitg-dash-view.vala:540
#, c-format
msgid "Scanning for repositories in %s"
msgstr "Mengimbas repositori-repositori dalam %s"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:53
msgid "Checkout the selected reference"
msgstr "Semak rujukan terpilih"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:72
#, c-format
msgid "Checkout %s"
msgstr "Semak %s"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:101
#, c-format
msgid "Failed to checkout branch: %s"
msgstr "Gagal menyemak cabang: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:111
#, c-format
msgid "Failed to update HEAD: %s"
msgstr "Gagal mengemas kini HEAD: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-checkout.vala:121
msgid "Successfully checked out branch to working directory"
msgstr "Berjaya menyemak cabang pada direktori kerja"
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:48
msgid "Copy name"
msgstr "Salin nama"
#: gitg/gitg-ref-action-copy-name.vala:53
msgid "Copy the name of the reference to the clipboard"
msgstr "Salin nama rujukan ke papan keratan"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48 gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "Padam rujukan terpilih"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "Padam cabang %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "Anda pasti mahu memadam cabang %s secara kekal?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "Padam tag %s"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "Anda pasti mahu memadam tag %s secara kekal?"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "Padam cabang %s jauh"
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "Anda pasti mahu memadam cabang jauh %s secara kekal?"
#. Translators: %s is the name of the tag
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "Gagal memadam tag %s"
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "Tag %s tidak dapat dipadamkan: %s"
#. Translators: %s is the name of the branch
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "Gagal memadam cabang %s"
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "Cabang %s tidak dapat dipadamkan: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:74
#, c-format
msgid "Fetch from %s"
msgstr "Peroleh daripada %s"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:85
#, c-format
msgid "Fetch remote objects from %s"
msgstr "Peroleh objek jauh daripada %s"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:98
#, c-format
msgid "Fetching from %s"
msgstr "Mendapatkan daripada %s"
#. Translators: new refers to a new remote reference having been fetched,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:106
msgid "new"
msgstr "baharu"
#. Translators: updated refers to a remote reference having been updated,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:111
msgid "updated"
msgstr "dikemas kini"
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:121
#, c-format
msgid "Failed to fetch from %s: %s"
msgstr "Gagal memperoleh daripada %s: %s"
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:134
#, c-format
msgid "Fetched from %s: everything is up to date"
msgstr "Diperoleh daripada %s: segalanya telah dikemas kini"
#. Translators: the first %s is the remote url to fetch from,
#. * the second is a list of references that got updated.
#: gitg/gitg-ref-action-fetch.vala:140
#, c-format
msgid "Fetched from %s: %s"
msgstr "Diperoleh daripada %s: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:80
#, c-format
msgid "Push to %s"
msgstr "Tolak ke %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:91
#, c-format
msgid "Push branch to %s"
msgstr "Tolak cabang ke %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:107
#, c-format
msgid "Pushing to %s"
msgstr "Menolak ke %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:116
#, c-format
msgid "Failed to push to %s: %s"
msgstr "Gagal menolak ke %s: %s"
#. Translators: the %s will get replaced with the remote url,
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:123
#, c-format
msgid "Pushed to %s"
msgstr "Ditolak ke %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:134
#, c-format
msgid "Push branch %s"
msgstr "Tolak cabang %s"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:135
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to push the branch %s?"
msgstr "Anda pasti mahu menolak cabang %s?"
#: gitg/gitg-ref-action-push.vala:139
msgid "Push"
msgstr "Tolak"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:63
#, c-format
msgid "Merge into %s"
msgstr "Gabung ke dalam %s"
#. TODO
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:69
#, c-format
msgid "Merge another branch into branch %s"
msgstr "Gabung cabang lain ke dalam cabang %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:106
#, c-format
msgid "Failed to merge commits: %s"
msgstr "Gagal menggabungkan keterikatan: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:175 gitg/gitg-ref-action-merge.vala:191
msgid "Merge has conflicts"
msgstr "Gabung mempunyai konflik"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:184
#, c-format
msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout "
"branch %s with the merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Gabung %s ke dalam %s telah menyebabkan konflik, anda mahu menyemak cabang "
"%s dengan menggabungkan direktori kerja anda supaya dapat meleraikan konflik?"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:188
#, c-format
msgid ""
"The merge of %s into %s has caused conflicts, would you like to checkout the "
"merge to your working directory to resolve the conflicts?"
msgstr ""
"Gabung %s ke dalam %s telah menyebabkan konflik, anda mahu menyemak gabung "
"pada direktori kerja anda supaya dapat meleraikan konflik?"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:199
msgid "Merge failed with conflicts"
msgstr "Gabung gagal dengan konflik"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:210
msgid "Finished merge with conflicts in working directory"
msgstr "Gabung selesai dengan konflik dalam direktori kerja"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:222
#, c-format
msgid "Merge %s into %s"
msgstr "Gabung %s ke dalam %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:231
#, c-format
msgid "Failed to lookup our commit: %s"
msgstr "Gagal mencari keterikatan kami: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:241
#, c-format
msgid "Failed to lookup their commit: %s"
msgstr "Gagal mencari keterikatan mereka: %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:278
#, c-format
msgid "Successfully merged %s into %s"
msgstr "Berjaya gabungkan %s ke dalam %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:320
#, c-format
msgid "Merge %s into branch %s"
msgstr "Gabung %s ke dalam cabang %s"
#: gitg/gitg-ref-action-merge.vala:482
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1179
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "Tukarnama"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "Nama semula rujukan terpilih"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#, c-format
msgid "The specified name “%s” contains invalid characters"
msgstr "Nama \"%s\" yang dinyatakan mengandungi aksara tidak sah"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
msgid "Invalid name"
msgstr "Nama tidak sah"
#: gitg/gitg-ref-action-rename.vala:131
msgid "Failed to rename"
msgstr "Gagal menamakan semula"
#: gitg/gitg-remote-notification.vala:90 gitg/gitg-simple-notification.vala:99
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:227
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#: gitg/gitg-window.vala:201
msgid "Add Repository"
msgstr "Tambah Repositori"
#: gitg/gitg-window.vala:205
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
#: gitg/gitg-window.vala:207
msgid "_Scan for all git repositories from this directory"
msgstr "_Imbas semua repositori daripada direktori ini"
#: gitg/gitg-window.vala:516
msgid "Projects"
msgstr "Projek"
#: gitg/gitg-window.vala:815
msgid "Select items"
msgstr "Pilih item"
#: gitg/gitg-window.vala:1026
#, c-format
msgid "“%s” is not a Git repository."
msgstr "\"%s\" bukanlah satu repositori Git."
#: gitg/gitg-window.vala:1175
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr ""
"Nama pengguna dan emel anda belum konfigur lagi. Sila pergi ke konfigurasi "
"pengguna dan sediakan nama dan emel anda."
#: gitg/gitg-window.vala:1179
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr ""
"Nama pengguna dan emel anda belum konfigur lagi. Sila pergi ke konfigurasi "
"pengguna dan sediakan nama anda."
#: gitg/gitg-window.vala:1183
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr ""
"Emel anda belum konfigur lagi. Sila pergi ke konfigurasi pengguna dan "
"sediakan emel anda."
#: gitg/gitg-window.vala:1186
msgid "Missing author details"
msgstr "Perincian pengarang hilang"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:42
msgid "Select all commits by default in the history activity"
msgstr "Pilih semua keterikatan secara lalai dalam aktiviti sejarah"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:44
msgid "Select all branches by default in the history activity"
msgstr "Pilih semua cabang secara lalai dalam aktiviti sejarah"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:46
msgid "Select all remotes by default in the history activity"
msgstr "Pilih semua jauh secara lalai dalam aktiviti sejarah"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:48
msgid "Select all tags by default in the history activity"
msgstr "Pilih semua tag secara lalai dalam aktiviti sejarah"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "Select the specified reference by default in the history activity"
msgstr "Pilih rujukan dinyatakan secara lalai dalam aktiviti sejarah"
#: gitg/history/gitg-history-command-line.vala:50
msgid "REFERENCE"
msgstr "REFERENCE"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:165
#, c-format
msgid "%zu ahead, %zu behind"
msgstr "%zu di hadapan, %zu di belakang"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:169
#, c-format
msgid "%zu ahead"
msgstr "%zu di hadapan"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:173
#, c-format
msgid "%zu behind"
msgstr "%zu di belakang"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:207
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:81
msgid "All commits"
msgstr "Semua keterikatan"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1177
msgid "Branches"
msgstr "Cabang"
#: gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:1178
msgid "Remotes"
msgstr "Jauh"
#: gitg/history/gitg-history.vala:342
#: gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:218
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:60
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
#: gitg/history/gitg-history.vala:347
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "Periksa sejarah repositori"
#: gitg/history/gitg-history.vala:918
msgid "Mainline"
msgstr "Utama"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:142
msgctxt "Preferences"
msgid "Commit"
msgstr "Keterikatan"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:142
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Guna fon lebar-tetap sistem (%s)"
#: gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:179
msgid "Interface"
msgstr "Antara Muka"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:35
msgid "_Save"
msgstr "_Simpan"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:65
msgid "Default details used for all repositories"
msgstr "Perincian lalai yang digunakan untuk semua repositori"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:114
msgid "E-mail:"
msgstr "Emel:"
#: gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui:125
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:7
msgid "Clone Repository"
msgstr "Klon Repositori"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:33
msgid "Cl_one"
msgstr "Kl_on"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:68
msgid "Remote _URL:"
msgstr "_URL Jauh:"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:99
msgid "_Local Folder:"
msgstr "Folder _Setempat:"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:116
msgid "Select location…"
msgstr "Pilih lokasi…"
#: gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui:127
msgid "Bare repository"
msgstr "Repositori kosong"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:8
msgctxt "Create Dialog"
msgid "Commit"
msgstr "Keterikatan"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:36
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:86
msgid "C_ommit"
msgstr "C_ommit"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:217
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "_Betulkan keterikatan terdahulu"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui:234
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "Tambah tanda tangan _signed-off-by"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:76
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "Langkau _cangkuk keterikatan"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:96
msgid "S_tage selection"
msgstr "P_eringkat pemilihan"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui:107
msgid "D_iscard selection"
msgstr "S_ingkir pemilihan"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:24
msgid ""
"The submodule is in a dirty state and has staged and/or unstaged changes "
"that are not yet committed as shown below."
msgstr ""
"Submodul berada dalam keadaan tidak bersih dan ada perubahan berperingkat "
"dan/atau dinyahperingkat yang belum diikat seperti di bawah."
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:50
msgid "Staged:"
msgstr "Berperingkat:"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-diff-view.ui:86
msgid "Unstaged:"
msgstr "Dinyahperingkat:"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:25
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:94
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:42
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:111
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-history-view.ui:58
#: gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui:127
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
#: gitg/resources/ui/gitg-commit-submodule-info.ui:70
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:7
msgid "Create Branch"
msgstr "Cipta Cabang"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:34
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:36
msgid "C_reate"
msgstr "C_ipta"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui:69
msgid "Branch _name:"
msgstr "_Nama cabang:"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:7
msgid "Create Tag"
msgstr "Cipta Tag"
#: gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui:71
msgid "Tag _name:"
msgstr "_Nama tag:"
#: gitg/resources/ui/gitg-dash-view.ui:32
msgid ""
"No repositories have been added yet. To get started, you can add an existing "
"repository or clone a new one."
msgstr ""
"Tiada repositori telah ditambah. Untuk mula, anda boleh tambah satu "
"repositori sedia ada atau klonkan satu yang baharu."
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:7
msgid "_Reload"
msgstr "_Muat Semula"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:14 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "_Keutamaan"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:21 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:42
msgid "_Author Details"
msgstr "Perincian P_engarang"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:27 gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:55
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Pintasan Papan _Kekunci"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:36
msgid "_New Window"
msgstr "_Tetingkap Baharu"
#: gitg/resources/ui/gitg-menus.ui:60
msgid "_About"
msgstr "Perih_al"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:58
msgid "Show markup"
msgstr "Tunjuk penanda"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:85
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "Papar jidar _subjek pada lajur:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:140
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "Papar _jidar kanan pada lajur:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:196
msgid "Maximum number of messages:"
msgstr "Bilangan maksimum mesej:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:220
msgid "Maximum number of messages to keep for commit message history"
msgstr "Bilangan maksimum mesej yang disimpan untuk sejarah mesej keterikatan"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:232
msgid "Maximum number of days:"
msgstr "Bilangan maksimum hari:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:257
msgid "Maximum number of days to keep for commit message history"
msgstr "Bilangan maksimum hari yang disimpan untuk sejarah mesej keterikatan"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:284
msgid "Language:"
msgstr "Bahasa:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:310
msgid "Enable spell checking"
msgstr "Benarkan semakan ejaan"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui:341
msgid "Commit Message"
msgstr "Ikat Mesej"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:31
msgid "Default selection"
msgstr "Pemilihan lalai"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:50
msgid "Current branch"
msgstr "Cabang semasa"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:65
msgid "All branches"
msgstr "Semua cabang"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:106
msgid "References"
msgstr "Rujukan"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:119
msgid "Sort references in the sidebar by latest activity"
msgstr "Isih rujukan dalam palang sisi mengikut aktiviti terkini"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:135
msgid "Show upstream (remote) branch when selecting a local branch"
msgstr "Tunjuk cabang (jauh) huluan ketika memilih satu cabang setempat"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:154
msgid "Commits"
msgstr "Keterikatan"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:174
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "Kuncup lorong tidak aktif"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:215
msgid "Early"
msgstr "Awal"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:227
msgid "Late"
msgstr "Lambat"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:242
msgid "Show history in topological order"
msgstr "Tunjuk sejarah dalam tertib topologikal"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui:257
msgid "Preserve mainline for currently checked out branch"
msgstr "Kekalkan yang utama untuk cabang disemak semasa ini"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:24
msgid "Startup"
msgstr "Permulaan"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:47
msgid "Start with activity:"
msgstr "Mula dengan aktiviti:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:61
msgid "Commit"
msgstr "Keterikatan"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:80
msgid "Layout"
msgstr "Bentangan"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:100
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "Guna bentangan mengufuk"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:124
msgid "Avatars"
msgstr "Avatar"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:144
msgid "Use gravatar service to provide user avatars"
msgstr "Guna perkhidmatan gravatar untuk menyediakan avatar pengguna"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:168
msgid "Monitoring"
msgstr "Pemantauan"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:212
msgid "Font"
msgstr "Fon"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:253
msgid "Editor _font: "
msgstr "Penyunting _Fon: "
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:270
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Pilih penyunting fon"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:292
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:115
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:312
msgid "Enable syntax highlighting of source code in diff views"
msgstr "Benarka penyorotan sintaks bagi kod sumber dalam pandangan diff"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui:338
msgid "Syntax highlighting color scheme:"
msgstr "Skema warna penyorotan sintaks:"
#: gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui:11
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Windows"
msgstr "Tetingkap"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open shortcut window"
msgstr "Buka tetingkap pintasan"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a new window"
msgstr "Buka satu tetingkap baharu"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the window menu"
msgstr "Buka tetingkap menu"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open a repository"
msgstr "Buka satu repositori"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the help"
msgstr "Buka bantuan"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "Cari"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the active window"
msgstr "Tutup tetingkap aktif"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit the application"
msgstr "Keluar aplikasi"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Dash"
msgstr "Ubah ke Pemuka"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to History View"
msgstr "Ubah ke Pandangan Sejarah"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to Commit View"
msgstr "Ubah ke Pandangan Keterikatan"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Change to activity"
msgstr "Ubah ke aktiviti"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Activity"
msgstr "Aktiviti Keterikatan"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select/Unselect"
msgstr "Pilih/Nyahpilih"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open commit dialog"
msgstr "Buka dialog keterikatan"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stage selection"
msgstr "Peringkat pemilihan"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Unstage selection"
msgstr "Nyahperingkat pemilihan"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Discard selection"
msgstr "Singkir pemilihan"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Edit selection"
msgstr "Sunting pemilihan"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit Dialog"
msgstr "Dialog keterikatan"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "Commit"
msgstr "Keterikatan"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cancel Commit"
msgstr "Batal Keterikatan"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous commit message"
msgstr "Mesej keterikatan terdahulu"
#: gitg/resources/ui/gitg-shortcuts.ui:178
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next commit message"
msgstr "Mesej keterikatan berikutnya"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:24
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "Tunjuk senarai repositori digunakan baru-baru ini"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:46
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:47
msgid "Clone repository"
msgstr "Klon repositori"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:62
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:63
msgid "Add repository"
msgstr "Tambah repositori"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:87
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "Cari satu perkataan atau frasa"
#: gitg/resources/ui/gitg-window.ui:132
msgid "General settings and options"
msgstr "Tetapan dan pilihan am"
#. Translators: %s will be replaced with a URL indicating the resource
#. for which the authentication is required.
#: libgitg/gitg-authentication-dialog.vala:69
#, c-format
msgid "Password required for %s"
msgstr "Kata laluan diperlukan untuk %s"
#: libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "Sekarang"
#: libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "Satu minit yang lalu"
msgstr[1] "%d minit yang lalu"
#: libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "Satu jam setengah yang lalu"
#: libgitg/gitg-date.vala:360
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "Satu jam yang lalu"
msgstr[1] "%d jam yang lalu"
#: libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Satu hari yang lalu"
msgstr[1] "%d hari yang lalu"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H%M"
msgstr "%b %e, %H%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I%M %p"
msgstr "%b %e, %I%M %p"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H%M"
msgstr "%b %e %Y, %H%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I%M %p"
msgstr "%b %e %Y, %I%M %p"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:39
#, c-format
msgid "before (%s)"
msgstr "sebelum (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:45
#, c-format
msgid "removed (%s)"
msgstr "dibuang (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:65
#, c-format
msgid "after (%s)"
msgstr "selepas (%s)"
#. Translators: this label is displayed below the image diff, %s
#. is substituted with the size of the image
#: libgitg/gitg-diff-image-side-by-side.vala:71
#, c-format
msgid "added (%s)"
msgstr "ditambah (%s)"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:143
msgid "Collapse all"
msgstr "Kuncup semua"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:147
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:211
msgid "Expand all"
msgstr "Kembang semua"
#: libgitg/gitg-diff-view-commit-details.vala:202
#, c-format
msgid "Committed by %s"
msgstr "Diikat oleh %s"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:177
msgid "_Open file"
msgstr "_Buka fail"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:209
msgid "Open containing _folder"
msgstr "Buka _folder terkandung"
#: libgitg/gitg-diff-view-file.vala:229
msgid "_Copy file path"
msgstr "Sa_lin laluan fail"
#. Translators: this is used to construct: "at <directory>", to indicate where the repository is at.
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:153
#, c-format
msgid "at %s"
msgstr "pada %s"
#. Translators: this is used to construct: "<branch-name> at <directory>"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:162
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s pada %s"
#: libgitg/gitg-repository-list-box.vala:545
msgid "Cloning…"
msgstr "Mengklon…"
#: libgitg/gitg-stage.vala:337
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr ""
"Tidak dapat membaca mesej keterikatan selepas menjalankan cangkuk "
"keterikatan-msg: %s"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:18
msgid "_Authenticate"
msgstr "S_ahihkan"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:76
msgid ""
"The previous attempt to authenticate has failed, please provide your user "
"name and password and try again."
msgstr ""
"Percubaan terdahulu untuk disahihkan telah gagal, sila sediakan nama "
"pengguna dan kata laluan anda kemudian cuba lagi."
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:95
msgid "_Username:"
msgstr "Nama_pengguna:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:109
msgid "_Password:"
msgstr "_Kata laluan:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:154
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "Lupakan kata laluan _serta-merta"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:171
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Ingat kata laluan sehingga anda _mendaftar keluar"
#: libgitg/resources/ui/gitg-authentication-dialog.ui:189
msgid "Remember _forever"
msgstr "Ingat se_lamanya"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-commit-details.ui:151
msgid "Parents"
msgstr "Induk"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-binary.ui:10
msgid "Unable to display changes for binary file"
msgstr "Tidak boleh memaparkan perubahan untuk fail binari"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:35
msgid "Side by side"
msgstr "Sisi ke Sisi"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:62
msgid "Slider"
msgstr "Pelungsur"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:89
msgid "Overlay"
msgstr "Tindihan Atas"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-file-renderer-image.ui:107
msgid "Difference"
msgstr "Perbezaan"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:20
msgid "Tab width:"
msgstr "Lebar tab:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:44
msgid "Wrap lines:"
msgstr "Lilit baris:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options-spacing.ui:67
msgid "Ignore whitespace:"
msgstr "Abai ruang putih:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:31
msgid "Context:"
msgstr "Konteks:"
#: libgitg/resources/ui/gitg-diff-view-options.ui:63
msgid "Spacing"
msgstr "Jarak"
#: libgitg/resources/ui/gitg-repository-list-box-row.ui:37
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
"disk)"
msgstr "Buang repositori dari senarai (tidak memadam repositori dalam cakera)"
#: plugins/diff/gitg-diff.vala:120
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "Tunjuk perubahan yang diperkenalkan oleh keterikatan terpilih"
#: plugins/files/gitg-files.vala:63
msgid "Files"
msgstr "Fail"
#: plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "Tunjuk fail-fail dalam pepohon bagi keterikatan terpilih"