gitg/po/zh_HK.po

1004 lines
29 KiB
Text
Raw Permalink Normal View History

# Chinese (Hong Kong) translation for gitg.
# Copyright (C) 2014 gitg's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gitg master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-21 05:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 14:04+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_HK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
msgid "gitg"
msgstr "gitg"
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
msgid "Git repository browser"
msgstr "Git 倉儲瀏覽器"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default Clone Directory"
msgstr "預設重製目錄"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
"cloned."
msgstr "新倉儲建議重製的預設目錄。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
msgstr "主介面的方向 (垂直或水平)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
msgstr "調整主介面方向的設定。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
#, fuzzy
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
msgstr "當不活動後降低螢幕亮度(_D)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
msgid ""
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
"lanes should be collapsed."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Show History in Topological Order"
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Show Stashed Changes"
msgstr "套用已 stash 的更改:"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Show Staged Changes"
msgstr "顯示更改(_S)"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"staged changes in the history."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Show Unstaged Changes"
msgstr "將未 stage 檔案的更改還原"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
"unstaged changes in the history."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
msgstr "在提交訊息檢視顯示右邊界"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
msgstr "在提交訊息檢視顯示右邊界。這可以用來輕鬆的看出在特定欄中的何處中斷提交訊息。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
msgstr "顯示右邊邊界於哪一欄"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
msgid ""
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr "如果 show-right-margin 偏好設定設為「TRUE」時右邊界要顯示在哪一欄。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
msgstr "在提交訊息檢視顯示主旨邊界"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
msgid ""
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
"specified by subject-margin-position."
msgstr "當被送至 subject-margin-position 指定的邊界時強調顯示提交訊息的主旨文字。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
msgstr "顯示主旨邊界於哪一欄"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
msgid ""
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
"preference is set to TRUE."
msgstr "如果 show-subject-margin 偏好設定設為「TRUE」時顯示主旨邊界於哪一欄。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
#| msgid "Enable spell checking"
msgid "Enable Spell Checking"
msgstr "啟用拼字檢查"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
msgid ""
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
"writing a commit message."
msgstr "設定編寫提交訊息時是否啟用拼字檢查。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "拼字檢查語言"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
msgid ""
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
"message."
msgstr "當編寫提交訊息時啟用拼字檢查要使用哪種語言。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
msgid "Ignore Whitespace Changes"
msgstr "忽略空白字符的更改"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
"diff of a commit."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Show Changes Inline"
msgstr "顯示行內更改"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
msgid ""
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
msgstr "設定在行內的更改是否以行內顯示。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Number of Before/After Context Lines"
msgstr "之前/之後前後文列數"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff of a commit."
msgstr "設定顯示提交的 diff 時要顯示多少列前後文 (之前與之後)。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
msgstr "Tab 字符轉換闊度"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
"showing the diff of a commit."
msgstr "設定顯示提交的 diff 時 tab 字符要占多少空間。"
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
msgstr ""
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
#, c-format
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
msgstr "不能設定拼字檢查語言:%s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
msgid "Commit"
msgstr "提交"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:64
msgid "Create new commits and manage the staging area"
msgstr ""
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:107
#, fuzzy
msgid "_Stage selection"
msgstr "舞臺的顏色"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
msgstr "%s 移除失敗。"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to stage the file `%s'"
msgstr "無法解析檔案:%s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:182
#, fuzzy
msgid "_Unstage selection"
msgstr "Unstage"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
msgstr "%s 移除失敗。"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
msgstr "無法解析檔案:%s"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:368
#, fuzzy
msgid "Staged"
msgstr "尚未選擇已 stage 檔案。"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:379
#, fuzzy
msgid "No staged files"
msgstr "尚未選擇已 stage 檔案。"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:394
#, fuzzy
msgid "Unstaged"
msgstr "將未 stage 檔案的更改還原"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:402
#, fuzzy
msgid "No unstaged files"
msgstr "將未 stage 檔案的更改還原"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:417
msgid "Untracked"
msgstr "未追蹤"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:421
#, fuzzy
msgid "No untracked files"
msgstr "未追蹤"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:505
msgid "There are no changes to be committed"
msgstr "沒有要提交的改變"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:506
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
msgstr ""
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:532
msgid "Failed to commit"
msgstr "提交失敗"
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:548 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:727
msgid "Failed to pass pre-commit"
msgstr "送出預先提交失敗"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:715
msgid ""
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
"configuration and provide your name and email."
msgstr "你的使用者名稱與電子郵件尚未設定。請至使用者組態並提供你的姓名與電子郵件。"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:719
msgid ""
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
"and provide your name."
msgstr "你的使用者名稱尚未設定。請至使用者組態並提供你的姓名。"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:723
msgid ""
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
"provide your email."
msgstr "你的電子郵件尚未設定。請至使用者組態並提供你的電子郵件。"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:782 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:909
msgid "Discard changes"
msgstr "放棄更改"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:783
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
msgstr "確定要永久放棄選取的更改嗎?"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:792 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:936
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
#: ../gitg/gitg-window.vala:432 ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:793 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:935
msgid "Discard"
msgstr "放棄"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:821
msgid "Failed to discard selection"
msgstr "無法放棄已選取的檔案"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:850
#, fuzzy
msgid "Failed to stage selection"
msgstr "無法放棄已選取的檔案"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:854
#, fuzzy
msgid "Failed to unstage selection"
msgstr "Unstage"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:893
#| msgid "Failed to set Git user config."
msgid "Failed to discard changes"
msgstr "無法放棄更改"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:914
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
"%s'?"
msgstr "你確定要永久放棄對檔案「%s」所進行的所有更改"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:925
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
"%s and `%s'?"
msgstr "你確定要永久放棄對檔案 %s 與「%s」所進行的所有更改"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:969
#, fuzzy
msgid "_Stage changes"
msgstr "舞臺的顏色"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:979
#, fuzzy
msgid "_Unstage changes"
msgstr "Unstage"
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:989
msgid "_Discard changes"
msgstr "放棄更改(_D)"
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
msgid "Show the application's version"
msgstr "顯示應用程式的版本"
#: ../gitg/gitg-application.vala:58
msgid "Start gitg with a particular activity"
msgstr "以特定活動啟動 gitg"
#: ../gitg/gitg-application.vala:61
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
msgstr "以提交活動啟動 gitg (--activity 提交的簡寫)"
#: ../gitg/gitg-application.vala:64
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
msgstr "不要嘗試從目前工作目錄載入倉儲"
#: ../gitg/gitg-application.vala:88
msgid "- Git repository viewer"
msgstr "- Git 倉儲檢視器"
#: ../gitg/gitg-application.vala:206
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
msgstr "gitg 是為 gtk+/GNOME 設計的 Git 倉儲檢視器"
#: ../gitg/gitg-application.vala:215
msgid "translator-credits"
msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2013"
#: ../gitg/gitg-application.vala:218
msgid "gitg homepage"
msgstr "gitg 首頁"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
msgstr "無法開啟 .gitconfig 檔。"
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:149
msgid "Failed to set Git user config."
msgstr "無法設定 Git 使用者組態。"
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88
msgid "The URL introduced is not supported"
msgstr "不支援引入的 URL 。"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
msgid "Create Branch"
msgstr "建立分支"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
msgid "Create a new branch at the selected commit"
msgstr "以選取的提交建立新的分支"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:85
#| msgid "Failed to commit"
msgid "Failed to create branch"
msgstr "無法建立分支"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
msgid "Create Patch"
msgstr "建立修補檔"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
msgid "Create a patch from the selected commit"
msgstr "以選取的提交建立新的修補檔"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:141
msgid "Save Patch File"
msgstr "儲存修補檔"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
#| msgid "Save Patch File"
msgid "_Save Patch"
msgstr "儲存修補檔(_S)"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:168
#| msgid "Failed to commit"
msgid "Failed to create patch"
msgstr "無法建立修補"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
msgid "Create Tag"
msgstr "建立標籤"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
msgid "Create a new tag at the selected commit"
msgstr "以選取的提交建立新的標籤"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
#| msgid "Failed to commit"
msgid "Failed to create tag"
msgstr "無法建立標籤"
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
#| msgid "Failed to commit"
msgid "Failed to lookup tag"
msgstr "搜尋標籤失敗"
#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:106
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
msgstr "提供訊息以建立有注釋的標籤"
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:141
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
msgid "Delete the selected reference"
msgstr "刪除選取的參照"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
#, c-format
msgid "Delete branch %s"
msgstr "刪除分支 %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
msgstr "你確定永久刪除分支 %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
#, c-format
msgid "Delete tag %s"
msgstr "刪除標籤 %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
msgstr "你確定要永遠刪除標籤 %s 嗎?"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
#, c-format
msgid "Delete remote branch %s"
msgstr "刪除遠端分支 %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
#, c-format
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
msgstr "你確定永久刪除遠端分支 %s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. Translators: %s is the name of the tag
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
#, c-format
#| msgid "Failed to set Git user config."
msgid "Failed to delete tag %s"
msgstr "刪除標籤 %s 失敗"
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
#, c-format
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
msgstr "標籤 %s 無法被刪除:%s"
#. Translators: %s is the name of the branch
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
#, c-format
msgid "Failed to delete branch %s"
msgstr "刪除分支 %s 失敗"
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
#, c-format
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
msgstr "分支 %s 無法被刪除:%s"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
msgid "Rename"
msgstr "重新命名"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
msgid "Rename the selected reference"
msgstr "重新命名所選取的參照"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
#, c-format
msgid "The specified name %s contains invalid characters"
msgstr "指定名稱「%s」包含無效的字符"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
msgid "Invalid name"
msgstr "無效的名稱"
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:141
#| msgid "Failed to commit"
msgid "Failed to rename"
msgstr "無法重新命名"
#: ../gitg/gitg.vala:64
msgid ""
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
"depends) to be compiled with threading support.\n"
"\n"
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
"\n"
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
"providing libgit2 without threading support."
msgstr ""
"我們十分抱歉,但 gitg 需要 libgit2 (此為 gitg 相根據的程式庫) 編譯執行緒支援。\n"
"\n"
"如果你是手動編譯 libgit2請將 libgit2 設定加上 -DTHREADSAFE:BOOL=ON。\n"
"\n"
"否則,請在你的發行版本的錯誤回報系統中回報,指出 libgit2 未提供執行緒支援。"
#: ../gitg/gitg-window.vala:389
msgid "Projects"
msgstr "專案"
#: ../gitg/gitg-window.vala:430
msgid "Open Repository"
msgstr "開啟倉儲"
#: ../gitg/gitg-window.vala:433
msgid "_Open"
msgstr "開啟(_O)"
#: ../gitg/gitg-window.vala:707
#, c-format
msgid "'%s' is not a Git repository."
msgstr "「%s」不是 Git 倉儲。"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:136
msgid "All commits"
msgstr "所有的提交"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:674
msgid "Branches"
msgstr "分支"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:675
msgid "Remotes"
msgstr "遠端"
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:676
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:219
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
msgid "History"
msgstr "歷史"
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:224
msgid "Examine the history of the repository"
msgstr "檢驗倉儲的歷史"
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
msgid "Interface"
msgstr "介面"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
msgid "Now"
msgstr "現在"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d 分鐘前"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
msgid "Half an hour ago"
msgstr "半小時前"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d 小時前"
#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
#, c-format
msgid "A day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d 天前"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
msgid "%b %e, %H:%M"
msgstr "%b%e日%H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
#. clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
msgid "%b %e, %I:%M %p"
msgstr "%b%e日%p %I:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
msgstr "%Y年%b%e日%H:%M"
#. Translators: this is a strftime type date format which is
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
#. hour clock.
#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
msgstr "%Y年%b%e日%p %I:%M"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:229
#, fuzzy
msgid "stage"
msgstr "舞臺的顏色"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:230
#, fuzzy
msgid "unstage"
msgstr "Unstage"
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:231
msgid "Loading diff…"
msgstr "正載入 diff…"
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:335
#, c-format
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
msgstr "在執行 commit-msg 掛鉤後無法讀取提交訊息:%s"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:89
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:94
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
msgstr "顯示選取的提交所造成的更改"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
msgid "Files"
msgstr "檔案"
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
msgstr "在選取提交的樹狀圖中顯示檔案"
#. ex: ts=4 noet
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
msgid "Author Details"
msgstr "作者詳細資訊"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
msgstr "注意Git 設定檔「%s」不存在。"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
msgstr "輸入詳細資料以設為所有倉儲的預設值:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "Enter details for repository '%s':"
msgstr "請輸入倉儲「%s」的詳細資料"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
msgid "E-mail: "
msgstr "電子郵件: "
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
msgid "Name: "
msgstr "名稱:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
msgid "Save"
msgstr "儲存"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
msgid "Clone Repository"
msgstr "重製倉儲"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
msgid "Cl_one"
msgstr "重製(_O)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
msgid "Remote _URL:"
msgstr "遠端 _URL"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
msgid "_Local Folder:"
msgstr "本地資料夾(_L):"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
msgid "Select location…"
msgstr "選取位置…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Bare repository"
msgstr "倉儲:"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
msgid "C_ommit"
msgstr "提交(_O)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
msgid "Add _signed-off-by signature"
msgstr "加入 _signed-off-by 簽署"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
msgid "_Amend previous commit"
msgstr "修正上一次提交(_A)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
msgid "Close"
msgstr "關閉"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
msgid "Skip commit _hooks"
msgstr "略過提交掛鉤(_H)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "S_tage selection"
msgstr "「%s」無法加入到選取區。"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
msgid "D_iscard selection"
msgstr "放棄選取區(_I)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
msgid "C_reate"
msgstr "建立(_R)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
msgid "Branch _name:"
msgstr "分支名稱(_N):"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
msgid "Tag _name:"
msgstr "標籤名稱(_N):"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
msgid "Subject"
msgstr "主旨"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "新開視窗(_N)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "偏好設定(_P)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
msgid "_About"
msgstr "關於(_A)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "退出(_Q)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
msgid "_Open Repository…"
msgstr "開啟倉儲(_O)…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
msgid "_Clone Repository…"
msgstr "重製倉儲(_C)…"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
msgid "_Author Details"
msgstr "作者詳細資料(_A)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
msgid "_Reload"
msgstr "重新載入(_R)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
msgid "Show markup"
msgstr "顯示標記"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
msgid "Display _subject margin at column:"
msgstr "顯示主旨邊界於哪一欄(_S):"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
msgid "Display right _margin at column:"
msgstr "顯示右邊邊界於(_M):"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
msgid "Enable spell checking"
msgstr "啟用拼字檢查"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
msgid "Commit Message"
msgstr "提交訊息"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
msgid "Commits"
msgstr "提交"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Collapse inactive lanes"
msgstr "未使用"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
#, fuzzy
msgid "Show stash in history"
msgstr "Stash"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
#, fuzzy
msgid "Show staged changes in history"
msgstr "顯示更改(_S)"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
#, fuzzy
msgid "Show unstaged changes in history"
msgstr "將未 stage 檔案的更改還原"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
msgid "Show history in topological order"
msgstr ""
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Early"
msgstr "未預期的串流過早結束"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
msgid "Late"
msgstr "稍後"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
msgid "Layout"
msgstr "版面配置"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
msgid "Use horizontal layout"
msgstr "使用水平版面配置"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
msgid "Show the list of recently used repositories"
msgstr "顯示目前使用的倉儲清單"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
msgid "Find a word or phrase"
msgstr "尋找字詞"
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
msgid "General settings and options"
msgstr "一般設定值與選項"
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:1
msgid "Ignore whitespace changes"
msgstr "忽略空白字符的更改"
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:2
msgid "Show changes inline"
msgstr "顯示行內更改"
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:3
msgid "Developer tools"
msgstr "開發者工具"
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:4
msgid "Tab width"
msgstr "Tab 字符闊度"
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:5
msgid "Context"
msgstr "脈絡"
#: ../libgitg/resources/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
msgid ""
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
"disk)"
msgstr "從清單中移除倉儲 (不會將倉儲自硬碟上刪除)"
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
msgid "column"
msgstr "欄"
#~ msgid "_Save"
#~ msgstr "儲存(_S)"