2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
# Chinese (Hong Kong) translation for gitg.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2014 gitg's COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gitg package.
|
|
|
|
|
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2014.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: gitg master\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
|
|
|
|
"product=gitg&keywords=I18N+L10N&component=gitg\n"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-21 05:41+0000\n"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 14:04+0800\n"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
|
2016-07-17 14:29:30 +00:00
|
|
|
|
"Language: zh_HK\n"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:1 ../gitg/gitg.vala:54
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "gitg"
|
|
|
|
|
msgstr "gitg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/gitg.desktop.in.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Git repository browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Git 倉儲瀏覽器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:1
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Clone Directory"
|
|
|
|
|
msgstr "預設重製目錄"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default directory in which new repositories should be suggested to be "
|
|
|
|
|
"cloned."
|
|
|
|
|
msgstr "新倉儲建議重製的預設目錄。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:3
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Orientation of the main interface (vertical or horizontal)"
|
|
|
|
|
msgstr "主介面的方向 (垂直或水平)"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:4
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Setting that sets the orientation of the main interface."
|
|
|
|
|
msgstr "調整主介面方向的設定。"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:5
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "When to Collapse Inactive Lanes"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "當不活動後降低螢幕亮度(_D)"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:6
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates when an inactive lane should be collapsed. Valid "
|
|
|
|
|
"values are 0 - 4, where 0 indicates 'early' and 4 indicates 'late'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:7
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether to collapse history lanes which do not show "
|
|
|
|
|
"activity. Enabling this can provide a cleaner history view when there is a "
|
|
|
|
|
"lot of parallel development. See collapse-inactive-lanes to control when "
|
|
|
|
|
"lanes should be collapsed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:8
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show History in Topological Order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:9
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether to show the history in topological order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Stashed Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "套用已 stash 的更改:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:11
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether to show items for the stash in the history."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:12
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Staged Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示更改(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:13
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
|
|
|
|
"staged changes in the history."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:14
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show Unstaged Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "將未 stage 檔案的更改還原"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:15
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether to show a virtual item for the currently "
|
|
|
|
|
"unstaged changes in the history."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:16
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Right Margin in Commit Message View"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在提交訊息檢視顯示右邊界"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:17
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Show a right margin indicator in the commit message view. This can be used "
|
|
|
|
|
"to easily see where to break the commit message at a particular column."
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在提交訊息檢視顯示右邊界。這可以用來輕鬆的看出在特定欄中的何處中斷提交訊息。"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:18
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column at Which Right Margin is Shown"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示右邊邊界於哪一欄"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:19
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The column at which the right margin is shown if the show-right-margin "
|
|
|
|
|
"preference is set to TRUE."
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "如果 show-right-margin 偏好設定設為「TRUE」時右邊界要顯示在哪一欄。"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:20
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show Subject Margin in Commit Message View"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在提交訊息檢視顯示主旨邊界"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:21
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Highlight the subject text of the commit message when it passes the margin "
|
|
|
|
|
"specified by subject-margin-position."
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "當被送至 subject-margin-position 指定的邊界時強調顯示提交訊息的主旨文字。"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:22
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Column at Which Subject Margin is Shown"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示主旨邊界於哪一欄"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:23
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The column at which the subject margin is shown if the show-subject-margin "
|
|
|
|
|
"preference is set to TRUE."
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "如果 show-subject-margin 偏好設定設為「TRUE」時顯示主旨邊界於哪一欄。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:24
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable spell checking"
|
|
|
|
|
msgid "Enable Spell Checking"
|
|
|
|
|
msgstr "啟用拼字檢查"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:25
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting which determines whether or not spell checking is enabled when "
|
|
|
|
|
"writing a commit message."
|
|
|
|
|
msgstr "設定編寫提交訊息時是否啟用拼字檢查。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:26
|
|
|
|
|
msgid "Spell Checking Language"
|
|
|
|
|
msgstr "拼字檢查語言"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:27
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The language to use when spell checking is enabled for writing a commit "
|
|
|
|
|
"message."
|
|
|
|
|
msgstr "當編寫提交訊息時啟用拼字檢查要使用哪種語言。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Ignore Whitespace Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "忽略空白字符的更改"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether to ignore whitespace changes when showing the "
|
|
|
|
|
"diff of a commit."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Show Changes Inline"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示行內更改"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that indicates whether changes within lines should be shown inline."
|
|
|
|
|
msgstr "設定在行內的更改是否以行內顯示。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:32
|
|
|
|
|
msgid "Number of Before/After Context Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "之前/之後前後文列數"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
|
|
|
|
"be shown when showing the diff of a commit."
|
|
|
|
|
msgstr "設定顯示提交的 diff 時要顯示多少列前後文 (之前與之後)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:34
|
|
|
|
|
msgid "Rendered Width of a Tab Character"
|
|
|
|
|
msgstr "Tab 字符轉換闊度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that determines how much space a tab character should occupy when "
|
|
|
|
|
"showing the diff of a commit."
|
|
|
|
|
msgstr "設定顯示提交的 diff 時 tab 字符要占多少空間。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/org.gnome.gitg.gschema.xml.in.in.h:36
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Setting that determines how many lines of context (before and after) should "
|
|
|
|
|
"be shown when showing the diff to be staged/unstaged in the commit area."
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit-dialog.vala:283
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot set spell checking language: %s"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "不能設定拼字檢查語言:%s"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:59
|
|
|
|
|
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-commit.vala:119
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Commit"
|
|
|
|
|
msgstr "提交"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:64
|
|
|
|
|
msgid "Create new commits and manage the staging area"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Stage selection"
|
|
|
|
|
msgstr "舞臺的顏色"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:138
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to stage the removal of file `%s'"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s 移除失敗。"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:152
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to stage the file `%s'"
|
|
|
|
|
msgstr "無法解析檔案:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:182
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Unstage selection"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Unstage"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:213
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to unstage the removal of file `%s'"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s 移除失敗。"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:227
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to unstage the file `%s'"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "無法解析檔案:%s"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:368
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Staged"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "尚未選擇已 stage 檔案。"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:379
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "No staged files"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "尚未選擇已 stage 檔案。"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:394
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unstaged"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "將未 stage 檔案的更改還原"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:402
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "No unstaged files"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "將未 stage 檔案的更改還原"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:417
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untracked"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未追蹤"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:421
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "No untracked files"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未追蹤"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:505
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "There are no changes to be committed"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "沒有要提交的改變"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:506
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Use amend to change the commit message of the previous commit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:532
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to commit"
|
|
|
|
|
msgstr "提交失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. TODO: better to show user info dialog directly or something
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:548 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:727
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to pass pre-commit"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "送出預先提交失敗"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:715
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your user name and email are not configured yet. Please go to the user "
|
|
|
|
|
"configuration and provide your name and email."
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "你的使用者名稱與電子郵件尚未設定。請至使用者組態並提供你的姓名與電子郵件。"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:719
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your user name is not configured yet. Please go to the user configuration "
|
|
|
|
|
"and provide your name."
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "你的使用者名稱尚未設定。請至使用者組態並提供你的姓名。"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:723
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your email is not configured yet. Please go to the user configuration and "
|
|
|
|
|
"provide your email."
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "你的電子郵件尚未設定。請至使用者組態並提供你的電子郵件。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:782 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:909
|
|
|
|
|
msgid "Discard changes"
|
|
|
|
|
msgstr "放棄更改"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:783
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently discard the selected changes?"
|
|
|
|
|
msgstr "確定要永久放棄選取的更改嗎?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:792 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:936
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:143
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:432 ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:2
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "取消(_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:793 ../gitg/commit/gitg-commit.vala:935
|
|
|
|
|
msgid "Discard"
|
|
|
|
|
msgstr "放棄"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:821
|
|
|
|
|
msgid "Failed to discard selection"
|
|
|
|
|
msgstr "無法放棄已選取的檔案"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:850
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to stage selection"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "無法放棄已選取的檔案"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:854
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to unstage selection"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Unstage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:893
|
|
|
|
|
#| msgid "Failed to set Git user config."
|
|
|
|
|
msgid "Failed to discard changes"
|
|
|
|
|
msgstr "無法放棄更改"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:914
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the file `"
|
|
|
|
|
"%s'?"
|
|
|
|
|
msgstr "你確定要永久放棄對檔案「%s」所進行的所有更改?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:925
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to permanently discard all changes made to the files "
|
|
|
|
|
"%s and `%s'?"
|
|
|
|
|
msgstr "你確定要永久放棄對檔案 %s 與「%s」所進行的所有更改?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:969
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Stage changes"
|
|
|
|
|
msgstr "舞臺的顏色"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:979
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Unstage changes"
|
|
|
|
|
msgstr "Unstage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/commit/gitg-commit.vala:989
|
|
|
|
|
msgid "_Discard changes"
|
|
|
|
|
msgstr "放棄更改(_D)"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:55
|
|
|
|
|
msgid "Show the application's version"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示應用程式的版本"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:58
|
|
|
|
|
msgid "Start gitg with a particular activity"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "以特定活動啟動 gitg"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:61
|
|
|
|
|
msgid "Start gitg with the commit activity (shorthand for --activity commit)"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "以提交活動啟動 gitg (--activity 提交的簡寫)"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:64
|
|
|
|
|
msgid "Do not try to load a repository from the current working directory"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "不要嘗試從目前工作目錄載入倉儲"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:88
|
|
|
|
|
msgid "- Git repository viewer"
|
|
|
|
|
msgstr "- Git 倉儲檢視器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:206
|
|
|
|
|
msgid "gitg is a Git repository viewer for gtk+/GNOME"
|
|
|
|
|
msgstr "gitg 是為 gtk+/GNOME 設計的 Git 倉儲檢視器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:215
|
|
|
|
|
msgid "translator-credits"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2013"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-application.vala:218
|
|
|
|
|
msgid "gitg homepage"
|
|
|
|
|
msgstr "gitg 首頁"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:67
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to open the .gitconfig file."
|
|
|
|
|
msgstr "無法開啟 .gitconfig 檔。"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-author-details-dialog.vala:149
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Failed to set Git user config."
|
|
|
|
|
msgstr "無法設定 Git 使用者組態。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-clone-dialog.vala:88
|
|
|
|
|
msgid "The URL introduced is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr "不支援引入的 URL 。"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:48
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Create Branch"
|
|
|
|
|
msgstr "建立分支"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:53
|
|
|
|
|
msgid "Create a new branch at the selected commit"
|
|
|
|
|
msgstr "以選取的提交建立新的分支"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-branch.vala:85
|
|
|
|
|
#| msgid "Failed to commit"
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create branch"
|
|
|
|
|
msgstr "無法建立分支"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:63
|
|
|
|
|
msgid "Create Patch"
|
|
|
|
|
msgstr "建立修補檔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:68
|
|
|
|
|
msgid "Create a patch from the selected commit"
|
|
|
|
|
msgstr "以選取的提交建立新的修補檔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:141
|
|
|
|
|
msgid "Save Patch File"
|
|
|
|
|
msgstr "儲存修補檔"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:145
|
|
|
|
|
#| msgid "Save Patch File"
|
|
|
|
|
msgid "_Save Patch"
|
|
|
|
|
msgstr "儲存修補檔(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-patch.vala:168
|
|
|
|
|
#| msgid "Failed to commit"
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create patch"
|
|
|
|
|
msgstr "無法建立修補"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:48
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Create Tag"
|
|
|
|
|
msgstr "建立標籤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:53
|
|
|
|
|
msgid "Create a new tag at the selected commit"
|
|
|
|
|
msgstr "以選取的提交建立新的標籤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:92
|
|
|
|
|
#| msgid "Failed to commit"
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create tag"
|
|
|
|
|
msgstr "無法建立標籤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-commit-action-create-tag.vala:109
|
|
|
|
|
#| msgid "Failed to commit"
|
|
|
|
|
msgid "Failed to lookup tag"
|
|
|
|
|
msgstr "搜尋標籤失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-create-tag-dialog.vala:106
|
|
|
|
|
msgid "Provide a message to create an annotated tag"
|
|
|
|
|
msgstr "提供訊息以建立有注釋的標籤"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-dash-view.vala:141
|
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "刪除(_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:48
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:88
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "刪除"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:53
|
|
|
|
|
msgid "Delete the selected reference"
|
|
|
|
|
msgstr "刪除選取的參照"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:73
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete branch %s"
|
|
|
|
|
msgstr "刪除分支 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:74
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the branch %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "你確定永久刪除分支 %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:78
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete tag %s"
|
|
|
|
|
msgstr "刪除標籤 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:79
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the tag %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "你確定要永遠刪除標籤 %s 嗎?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:83
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete remote branch %s"
|
|
|
|
|
msgstr "刪除遠端分支 %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:84
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure that you want to permanently delete the remote branch %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "你確定永久刪除遠端分支 %s?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:89
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "取消"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is the name of the tag
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:119
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Failed to set Git user config."
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete tag %s"
|
|
|
|
|
msgstr "刪除標籤 %s 失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is the name of the tag, the second is an error message
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:122
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The tag %s could not be deleted: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "標籤 %s 無法被刪除:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: %s is the name of the branch
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:127
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete branch %s"
|
|
|
|
|
msgstr "刪除分支 %s 失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: the first %s is the name of the branch, the second is an error message
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ref-action-delete.vala:130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The branch %s could not be deleted: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "分支 %s 無法被刪除:%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:48
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "重新命名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:53
|
|
|
|
|
msgid "Rename the selected reference"
|
|
|
|
|
msgstr "重新命名所選取的參照"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:100
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The specified name ‘%s’ contains invalid characters"
|
|
|
|
|
msgstr "指定名稱「%s」包含無效的字符"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:102
|
|
|
|
|
msgid "Invalid name"
|
|
|
|
|
msgstr "無效的名稱"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-ref-action-rename.vala:141
|
|
|
|
|
#| msgid "Failed to commit"
|
|
|
|
|
msgid "Failed to rename"
|
|
|
|
|
msgstr "無法重新命名"
|
|
|
|
|
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg.vala:64
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We are terribly sorry, but gitg requires libgit2 (a library on which gitg "
|
|
|
|
|
"depends) to be compiled with threading support.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you manually compiled libgit2, then please configure libgit2 with -"
|
|
|
|
|
"DTHREADSAFE:BOOL=ON.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Otherwise, report a bug in your distributions' bug reporting system for "
|
|
|
|
|
"providing libgit2 without threading support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
"我們十分抱歉,但 gitg 需要 libgit2 (此為 gitg 相根據的程式庫) 編譯執行緒支援。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"如果你是手動編譯 libgit2,請將 libgit2 設定加上 -DTHREADSAFE:BOOL=ON。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"否則,請在你的發行版本的錯誤回報系統中回報,指出 libgit2 未提供執行緒支援。"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:389
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Projects"
|
|
|
|
|
msgstr "專案"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:430
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Repository"
|
|
|
|
|
msgstr "開啟倉儲"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:433
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open"
|
|
|
|
|
msgstr "開啟(_O)"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/gitg-window.vala:707
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a Git repository."
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "「%s」不是 Git 倉儲。"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:136
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "All commits"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "所有的提交"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:674
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Branches"
|
|
|
|
|
msgstr "分支"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:675
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remotes"
|
|
|
|
|
msgstr "遠端"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history-refs-list.vala:676
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "標籤"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:219
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-history.vala:144
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "歷史"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/history/gitg-history.vala:224
|
|
|
|
|
msgid "Examine the history of the repository"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "檢驗倉儲的歷史"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/preferences/gitg-preferences-interface.vala:73
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "介面"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:346
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
|
|
|
msgstr "現在"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:350
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A minute ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d minutes ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 分鐘前"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:355
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Half an hour ago"
|
|
|
|
|
msgstr "半小時前"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:360
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "An hour ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d hours ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 小時前"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:365
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A day ago"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d days ago"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 天前"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
|
|
|
|
#. used when the date is in the current year and uses a 24 hour
|
|
|
|
|
#. clock.
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:374
|
|
|
|
|
msgid "%b %e, %H:%M"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%b%e日,%H:%M"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
|
|
|
|
#. used when the date is in the current year and uses a 12 hour
|
|
|
|
|
#. clock.
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:381
|
|
|
|
|
msgid "%b %e, %I:%M %p"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%b%e日,%p %I:%M"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
|
|
|
|
#. used when the date is not in the current year and uses a 24
|
|
|
|
|
#. hour clock.
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:391
|
|
|
|
|
msgid "%b %e %Y, %H:%M"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%Y年%b%e日,%H:%M"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Translators: this is a strftime type date format which is
|
|
|
|
|
#. used when the date is not in the current year and uses a 12
|
|
|
|
|
#. hour clock.
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-date.vala:398
|
|
|
|
|
msgid "%b %e %Y, %I:%M %p"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%Y年%b%e日,%p %I:%M"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:229
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "stage"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "舞臺的顏色"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:230
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "unstage"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Unstage"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-diff-view.vala:231
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Loading diff…"
|
|
|
|
|
msgstr "正載入 diff…"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../libgitg/gitg-stage.vala:335
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not read commit message after running commit-msg hook: %s"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "在執行 commit-msg 掛鉤後無法讀取提交訊息:%s"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:89
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
|
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/diff/gitg-diff.vala:94
|
|
|
|
|
msgid "Show the changes introduced by the selected commit"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示選取的提交所造成的更改"
|
|
|
|
|
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:63
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
|
msgstr "檔案"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/files/gitg-files.vala:68
|
|
|
|
|
msgid "Show the files in the tree of the selected commit"
|
|
|
|
|
msgstr "在選取提交的樹狀圖中顯示檔案"
|
|
|
|
|
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
#. ex: ts=4 noet
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Author Details"
|
|
|
|
|
msgstr "作者詳細資訊"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Note: The Git config file '%s' does not exist."
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "注意:Git 設定檔「%s」不存在。"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Enter details to set as default for all repositories:"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "輸入詳細資料以設為所有倉儲的預設值:"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:6
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
#, no-c-format
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enter details for repository '%s':"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "請輸入倉儲「%s」的詳細資料:"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:7
|
|
|
|
|
msgid "E-mail: "
|
|
|
|
|
msgstr "電子郵件: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Name: "
|
|
|
|
|
msgstr "名稱:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-author-details-dialog.ui.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
|
msgstr "儲存"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Clone Repository"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "重製倉儲"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:3
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cl_one"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "重製(_O)"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:4
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote _URL:"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "遠端 _URL:"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:5
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Local Folder:"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "本地資料夾(_L):"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:6
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select location…"
|
|
|
|
|
msgstr "選取位置…"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-clone-dialog.ui.h:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bare repository"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "倉儲:"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:3
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "C_ommit"
|
|
|
|
|
msgstr "提交(_O)"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:4
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add _signed-off-by signature"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "加入 _signed-off-by 簽署"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:5
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Amend previous commit"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "修正上一次提交(_A)"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-dialog.ui.h:6
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:6
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "關閉"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Skip commit _hooks"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "略過提交掛鉤(_H)"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:3
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "S_tage selection"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "「%s」無法加入到選取區。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-commit-paned.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "D_iscard selection"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "放棄選取區(_I)"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "C_reate"
|
|
|
|
|
msgstr "建立(_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-branch-dialog.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Branch _name:"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "分支名稱(_N):"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-create-tag-dialog.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Tag _name:"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "標籤名稱(_N):"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "主旨"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
|
msgstr "作者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-history-paned.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "日期"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "_New Window"
|
|
|
|
|
msgstr "新開視窗(_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "偏好設定(_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "_Help"
|
|
|
|
|
msgstr "求助(_H)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_About"
|
|
|
|
|
msgstr "關於(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "退出(_Q)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "_Open Repository…"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "開啟倉儲(_O)…"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:7
|
|
|
|
|
msgid "_Clone Repository…"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "重製倉儲(_C)…"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "_Author Details"
|
|
|
|
|
msgstr "作者詳細資料(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-menus.ui.h:9
|
|
|
|
|
msgid "_Reload"
|
|
|
|
|
msgstr "重新載入(_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Show markup"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示標記"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Display _subject margin at column:"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示主旨邊界於哪一欄(_S):"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Display right _margin at column:"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示右邊邊界於(_M):"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Enable spell checking"
|
|
|
|
|
msgstr "啟用拼字檢查"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-commit.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Commit Message"
|
|
|
|
|
msgstr "提交訊息"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Commits"
|
|
|
|
|
msgstr "提交"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:2
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Collapse inactive lanes"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未使用"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:3
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show stash in history"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Stash"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:4
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show staged changes in history"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示更改(_S)"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:5
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show unstaged changes in history"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "將未 stage 檔案的更改還原"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Show history in topological order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:7
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Early"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "未預期的串流過早結束"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-history.ui.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Late"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "稍後"
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "版面配置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences-interface.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Use horizontal layout"
|
|
|
|
|
msgstr "使用水平版面配置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-preferences.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
|
msgstr "偏好設定"
|
|
|
|
|
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Show the list of recently used repositories"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "顯示目前使用的倉儲清單"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Find a word or phrase"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "尋找字詞"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../gitg/resources/ui/gitg-window.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "General settings and options"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "一般設定值與選項"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Ignore whitespace changes"
|
|
|
|
|
msgstr "忽略空白字符的更改"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Show changes inline"
|
|
|
|
|
msgstr "顯示行內更改"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Developer tools"
|
2014-08-25 06:04:21 +00:00
|
|
|
|
msgstr "開發者工具"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Tab width"
|
|
|
|
|
msgstr "Tab 字符闊度"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/resources/diff-view-options.ui.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
|
|
msgstr "脈絡"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../libgitg/resources/gitg-repository-list-box-row.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Remove the repository from the list (does not delete the repository from "
|
|
|
|
|
"disk)"
|
|
|
|
|
msgstr "從清單中移除倉儲 (不會將倉儲自硬碟上刪除)"
|
|
|
|
|
|
2014-03-10 11:24:23 +00:00
|
|
|
|
#: ../plugins/files/resources/view-files.ui.h:1
|
|
|
|
|
msgid "column"
|
2014-08-21 09:04:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "欄"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Save"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "儲存(_S)"
|