mirror of
https://github.com/git/git
synced 2024-10-30 14:03:28 +00:00
b3717a8943
* update the following words translations: commit, untracked, stage, cache, stash, work..., index, reset, label, check..., tags, graft, alternate object, amend, ancestor, cherry-pick, bisect, blame, chain, cache, bug, chunk, branch, bundle, clean, clone, commit-graph, commit object, commit-ish, committer, cover letter, conflict, dangling, detach, dir, dumb, fast-forward, file system, fixup, fork, fetch, Git archive, gitdir, graft, replace ref * correct some mispellings * git-po-helper update * remove some obsolete lines * unfuzzy entries * random translation updates * update contact in pt_PT.po * add the following words to the translation table: override, recurse, print, offset, unbundle, mirror repository, multi-pack, bad, whitespace, batch * remove the following words of the translation table: core Git * change the following words on the translation table: dry-run, apply, patch, replay, blame, chain, gitdir, file system, fork, unset, handle * some translation to the first person * update copyright text * word 'utilização:' to 'uso:' * word 'pai' to 'parente' Signed-off-by: Daniel Santos <dacs.git@brilhante.top>
26666 lines
730 KiB
Text
26666 lines
730 KiB
Text
# Portugal's Portuguese translations for Git package.
|
||
# Copyright (C) 2020-2022 Daniel Santos <dacs.git@brilhante.top>
|
||
# Copyright (C) 2016-2017 Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
|
||
# Copyright (C) 2012 Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
|
||
# This file is distributed under the same license as the Git package.
|
||
# Contributors:
|
||
# - Daniel Santos <dacs.git@brilhante.top>
|
||
#
|
||
# Past Contributors:
|
||
# - Marco Sousa <marcomsousa AT gmail.com>
|
||
# - Vasco Almeida <vascomalmeida@sapo.pt>
|
||
#
|
||
# Git glossary for Portuguese translators
|
||
#
|
||
# English | Portuguese
|
||
# ---------------------------------+--------------------------------------
|
||
# 3-way merge | tri-junção
|
||
# abbreviate | abreviar
|
||
# alternate object database | base dados de objetos alternativos
|
||
# amend | emendar
|
||
# ancestor | antecessor
|
||
# annotated tag | etiqueta anotada
|
||
# archive | arquivo
|
||
# backing store | armazenamento-backup
|
||
# backward compatibility | retrocompatibilidade
|
||
# bare repository | repositório nu
|
||
# bisect | bisseção
|
||
# blame | culpar
|
||
# blob object | objeto-blob
|
||
# branch | ramo
|
||
# bug | bug
|
||
# bundle | arquivo-pacote
|
||
# bypass | contornar
|
||
# cache | cenário
|
||
# chain | série
|
||
# changeset | memória
|
||
# checkout | observar
|
||
# checksum | checksum
|
||
# cherry-picking | apanhar
|
||
# chunk | fragmento
|
||
# clean | limpa
|
||
# clone | clone
|
||
# commit | memorizar
|
||
# commit-graph | grafo-memória
|
||
# commit message | mensagem de memória
|
||
# commit object | objeto de memória
|
||
# commit-ish | mnemónica
|
||
# committer | memorizador
|
||
# conflict | conflito
|
||
# cover letter | carta de apresentação
|
||
# DAG | DAG
|
||
# dangling object | objeto suspenso
|
||
# detached HEAD | HEAD desanexada
|
||
# directory | pasta
|
||
# dirty | suja
|
||
# dumb HTTP protocol | protocolo HTTP burro
|
||
# fanout | fanout
|
||
# fast-forward | avanço
|
||
# fetch | buscar
|
||
# file system | sistema de ficheiros
|
||
# fixup | consertar
|
||
# fork | forqueadura
|
||
# Git archive | repositório
|
||
# gitdir | pasta-git
|
||
# gitfile | ficheiro-git
|
||
# grafts | enxertos
|
||
# hash | hash
|
||
# HEAD | HEAD
|
||
# head | cabeça
|
||
# header | cabeçalho
|
||
# hook | gancho
|
||
# hunk | pedaço
|
||
# index | cenário
|
||
# index entry | entrada do cenário
|
||
# init | inicializar
|
||
# label | rótulo
|
||
# loose object | objeto solto
|
||
# loose refs | refs soltas
|
||
# mark | marca
|
||
# master | master
|
||
# merge | junção
|
||
# mergetag | etiqueta-junção
|
||
# mirror repository | repositório-espelho
|
||
# multi-pack | multi-pacote
|
||
# object | objeto
|
||
# object database | base dados de objeto
|
||
# object name | nome de objeto
|
||
# object type | tipo de objeto
|
||
# octopus | polvinho
|
||
# origin | origin
|
||
# overlay mode | modo overlay
|
||
# pack | pacote
|
||
# pack index | índice de pacote
|
||
# packfile | ficheiro-pacote
|
||
# parent | parente
|
||
# patch | remendo
|
||
# pathspec | espetro-caminho
|
||
# pattern | padrão
|
||
# pickaxe | picareta
|
||
# plumbing | nuclear
|
||
# porcelain | porcelana
|
||
# precious-objects repo | repo de objetos preciosos
|
||
# promisor | promissor
|
||
# prune | podar
|
||
# pull | agarrar
|
||
# push | atirar
|
||
# range | intervalo
|
||
# reachable | alcançável
|
||
# rebase | rebasear
|
||
# record | registo
|
||
# ref | ref
|
||
# reflog | registo-ref
|
||
# refspec | espetro-ref
|
||
# remote | remoto
|
||
# remote-tracking branch | ramo remoto de monitorização
|
||
# replace object | objeto-substituto
|
||
# replace ref | ref-substituto
|
||
# replay | refazer
|
||
# repo | repo
|
||
# repository | repositório
|
||
# reset | restabelecer
|
||
# resolve | resolver
|
||
# restore | restaurar
|
||
# revert | reverter
|
||
# revision | revisão
|
||
# rewind | rebobinar
|
||
# root commit | memória-raiz
|
||
# scheduler | agendador
|
||
# SCM | SCM
|
||
# SHA-1 | SHA-1
|
||
# shallow repository | repositório superficial
|
||
# signed tag | etiqueta assinada
|
||
# smart HTTP protocol | protocolo HTTP esperto
|
||
# smudge filter | filtro-mancha
|
||
# squash | esmagar
|
||
# squelch | silenciar
|
||
# stage | cenário
|
||
# stash | esconderijo
|
||
# submodule | submódulo
|
||
# superproject | super-projeto
|
||
# symref | ref-simbólica
|
||
# tag | etiqueta
|
||
# tag object | objeto-etiqueta
|
||
# tagger | etiquetador
|
||
# thin pack | pacote-fino
|
||
# thread | fio
|
||
# tip | ponta
|
||
# topic branch | ramo-tópico
|
||
# track | monitorizar
|
||
# trailer | atribuições
|
||
# tree | árvore
|
||
# tree object | objeto-árvore
|
||
# tree-ish (also treeish) | arvoredo
|
||
# unbundle | desarquivar
|
||
# unmerged | por juntar
|
||
# unpack | desempacotar
|
||
# unreachable object | objeto inalcançável
|
||
# unstage | desencenar
|
||
# upstream | upstream
|
||
# upstream branch | ramo-upstream
|
||
# viewer | visualizador
|
||
# wanted-ref | wanted-ref
|
||
# working directory | pasta-trabalho
|
||
# working tree / worktree | árvore-trabalho
|
||
#
|
||
#
|
||
# Other translation table helper
|
||
#
|
||
# English | Portuguese
|
||
# ---------------------------------+--------------------------------------
|
||
# apply | aplicar
|
||
# ahead | à frente
|
||
# bad | inválido
|
||
# batch | (em) lote
|
||
# bind | vincular
|
||
# broken | quebrado
|
||
# call | chamar
|
||
# change | alteração
|
||
# clobber | encobrir
|
||
# config file | ficheiro config
|
||
# compress | comprimir
|
||
# corrupt | rompido
|
||
# corrupted | roto
|
||
# debug | depurar
|
||
# default | predefinido
|
||
# deflate | esvaziar
|
||
# delete | eliminar
|
||
# deprecated | obsoleto
|
||
# dry-run | simulação
|
||
# edit | modificação
|
||
# embedded | embutido
|
||
# feature | feição
|
||
# fix | corrigir
|
||
# given | fornecido
|
||
# handle | lidar
|
||
# in progress | em curso
|
||
# inflate | insuflar
|
||
# named | denominado
|
||
# nested | encaixado
|
||
# not supported | insustentado
|
||
# mainline | principal
|
||
# mismatch | sem correspondência
|
||
# offset | deslocamento
|
||
# overflow | transbordo
|
||
# overwrite | sobrescrever
|
||
# parse | processar
|
||
# path | caminho
|
||
# print | mostrar
|
||
# recurse | recursar
|
||
# register | registar
|
||
# regular expression | expressão comum
|
||
# repack | reempacotar
|
||
# require | exige
|
||
# save | guardar
|
||
# set | definir
|
||
# shell | shell
|
||
# sparse | disperso
|
||
# stat | stat
|
||
# stream | stream
|
||
# subdirectory | subpasta
|
||
# support | sustenta
|
||
# symlink | ligação-simbólica
|
||
# template | modelo
|
||
# timestamp | carimbo cronológico
|
||
# token | token
|
||
# unset | indefinir
|
||
# untrack | desmonitorizar
|
||
# usage: | uso:
|
||
# whitespace | espaço-em-branco
|
||
#
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Git\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-04-13 14:52+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-10-14 11:43+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Daniel Santos <dacs.git@brilhante.top>\n"
|
||
"Language-Team: Git L10N Português <https://codeberg.org/git-pt/Git-PO-pt_PT/"
|
||
">\n"
|
||
"Language: pt-PT\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Huh (%s)?"
|
||
msgstr "O quê (%s)?"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:535 add-interactive.c:836 reset.c:136 sequencer.c:3505
|
||
#: sequencer.c:3970 sequencer.c:4127 builtin/rebase.c:1261
|
||
#: builtin/rebase.c:1671
|
||
msgid "could not read index"
|
||
msgstr "incapaz de ler cenário"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:590 git-add--interactive.perl:269
|
||
#: git-add--interactive.perl:294
|
||
msgid "binary"
|
||
msgstr "binário"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:648 git-add--interactive.perl:278
|
||
#: git-add--interactive.perl:332
|
||
msgid "nothing"
|
||
msgstr "nada"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:649 git-add--interactive.perl:314
|
||
#: git-add--interactive.perl:329
|
||
msgid "unchanged"
|
||
msgstr "inalterado"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:686 git-add--interactive.perl:641
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:703 add-interactive.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stage '%s'"
|
||
msgstr "incapaz de encenar '%s'"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:709 add-interactive.c:898 reset.c:160 sequencer.c:3709
|
||
msgid "could not write index"
|
||
msgstr "incapaz de escrever cenário"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:712 git-add--interactive.perl:626
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "updated %d path\n"
|
||
msgid_plural "updated %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "actualizou %d path\n"
|
||
msgstr[1] "actualizou %d paths\n"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:730 git-add--interactive.perl:676
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "note: %s is untracked now.\n"
|
||
msgstr "nota: %s ficou desmonitorizado.\n"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:735 apply.c:4133 builtin/checkout.c:311
|
||
#: builtin/reset.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
|
||
msgstr "make_cache_entry falhou para caminho '%s'"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:765 git-add--interactive.perl:653
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Reverter"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:781
|
||
msgid "Could not parse HEAD^{tree}"
|
||
msgstr "Incapaz de parse HEAD^{tree}"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:819 git-add--interactive.perl:629
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "reverted %d path\n"
|
||
msgid_plural "reverted %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "reverti %d path\n"
|
||
msgstr[1] "reverti %d paths\n"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:870 git-add--interactive.perl:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No untracked files.\n"
|
||
msgstr "Nenhuns ficheiros desmonitorizados.\n"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:874 git-add--interactive.perl:687
|
||
msgid "Add untracked"
|
||
msgstr "Adicionar desmonitorizados"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:901 git-add--interactive.perl:623
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "added %d path\n"
|
||
msgid_plural "added %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "adicionei %d path\n"
|
||
msgstr[1] "adicionei %d paths\n"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring unmerged: %s"
|
||
msgstr "ignorando unmerged: %s"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:943 add-patch.c:1758 git-add--interactive.perl:1371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only binary files changed.\n"
|
||
msgstr "Apenas alterados ficheiros binários.\n"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:945 add-patch.c:1756 git-add--interactive.perl:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No changes.\n"
|
||
msgstr "Sem alterações.\n"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:949 git-add--interactive.perl:1381
|
||
msgid "Patch update"
|
||
msgstr "Atualizar patch"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:988 git-add--interactive.perl:1794
|
||
msgid "Review diff"
|
||
msgstr "Rever diff"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1016
|
||
msgid "show paths with changes"
|
||
msgstr "mostrar caminhos modificados"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1018
|
||
msgid "add working tree state to the staged set of changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"adicionar estado de árvore-trabalho para conjunto de modificações encenadas"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1020
|
||
msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version"
|
||
msgstr ""
|
||
"reverter conjunto de modificações encenadas de volta para a versão HEAD"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1022
|
||
msgid "pick hunks and update selectively"
|
||
msgstr "apanha os pedaços e atualiza seletivamente"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1024
|
||
msgid "view diff between HEAD and index"
|
||
msgstr "ver diff entre HEAD e cenário"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1026
|
||
msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"adicionar conteúdo de ficheiros desmonitorizados para conjunto de "
|
||
"modificações encenadas"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1034 add-interactive.c:1083
|
||
msgid "Prompt help:"
|
||
msgstr "Prompt ajuda:"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1036
|
||
msgid "select a single item"
|
||
msgstr "seleciona um único item"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1038
|
||
msgid "select a range of items"
|
||
msgstr "seleciona um conjunto de items"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1040
|
||
msgid "select multiple ranges"
|
||
msgstr "seleciona múltiplos conjuntos"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1042 add-interactive.c:1087
|
||
msgid "select item based on unique prefix"
|
||
msgstr "seleciona item tendo base o prefixo único"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1044
|
||
msgid "unselect specified items"
|
||
msgstr "tira a seleção de items especificados"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1046
|
||
msgid "choose all items"
|
||
msgstr "escolhe todos items"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1048
|
||
msgid "(empty) finish selecting"
|
||
msgstr "(vazio) acaba de selecionar"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1085
|
||
msgid "select a numbered item"
|
||
msgstr "seleciona item numerado"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1089
|
||
msgid "(empty) select nothing"
|
||
msgstr "(vazio) seleciona nada"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1097 builtin/clean.c:839 git-add--interactive.perl:1898
|
||
msgid "*** Commands ***"
|
||
msgstr "*** Comandos ***"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1098 builtin/clean.c:840 git-add--interactive.perl:1895
|
||
msgid "What now"
|
||
msgstr "E agora"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213
|
||
msgid "staged"
|
||
msgstr "encenado"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1150 git-add--interactive.perl:213
|
||
msgid "unstaged"
|
||
msgstr "desencenado"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1150 apply.c:5002 apply.c:5005 builtin/am.c:2370
|
||
#: builtin/am.c:2373 builtin/bugreport.c:107 builtin/clone.c:132
|
||
#: builtin/fetch.c:154 builtin/merge.c:287 builtin/pull.c:194
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:412 builtin/submodule--helper.c:1872
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1875 builtin/submodule--helper.c:2709
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2712 builtin/submodule--helper.c:2891
|
||
#: git-add--interactive.perl:213
|
||
msgid "path"
|
||
msgstr "caminho"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1157
|
||
msgid "could not refresh index"
|
||
msgstr "incapaz de refrescar cenário"
|
||
|
||
#: add-interactive.c:1171 builtin/clean.c:804 git-add--interactive.perl:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bye.\n"
|
||
msgstr "Adeus.\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:34 git-add--interactive.perl:1433
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Modifica modo à encenação [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:35 git-add--interactive.perl:1434
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Elimina à encenação [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:36 git-add--interactive.perl:1435
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Adiciona à encenação [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:37 git-add--interactive.perl:1436
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Encena este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"staging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para "
|
||
"encenação imediatamente."
|
||
|
||
#: add-patch.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"y - stage this hunk\n"
|
||
"n - do not stage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - encenar este pedaço\n"
|
||
"n - deixar por encenar este pedaço\n"
|
||
"q - sair; deixar por encenar este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n"
|
||
"a - encenar este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
|
||
"d - deixar por encenar este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste "
|
||
"ficheiro\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:56 git-add--interactive.perl:1439
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Esconder modo de modificação [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:57 git-add--interactive.perl:1440
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Eliminação de esconderijo [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:58 git-add--interactive.perl:1441
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Adição da esconderijo [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:59 git-add--interactive.perl:1442
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Esconde este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:61
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"stashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para "
|
||
"esconder-se imediatamente."
|
||
|
||
#: add-patch.c:64
|
||
msgid ""
|
||
"y - stash this hunk\n"
|
||
"n - do not stash this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - esconder este pedaço\n"
|
||
"n - deixar por esconder este pedaço\n"
|
||
"q - sair; deixar por esconder este pedaço ou qualquer um dos que permaneçama "
|
||
"- esconder este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n"
|
||
"d - deixar por esconder este pedaço ou qualquer próximo pedaço deste "
|
||
"ficheiro\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:80 git-add--interactive.perl:1445
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Modifica modo à desencenação [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:81 git-add--interactive.perl:1446
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Elimina à deencenação [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:82 git-add--interactive.perl:1447
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Adiciona à desencenação [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:83 git-add--interactive.perl:1448
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Desencena este pedaço [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:85
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"unstaging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente "
|
||
"marcado para desencenação."
|
||
|
||
#: add-patch.c:88
|
||
msgid ""
|
||
"y - unstage this hunk\n"
|
||
"n - do not unstage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - desencena este pedaço\n"
|
||
"n - deixar de desencenar este pedaço\n"
|
||
"q - sair; deixar de desencenar este pedaço ou qualquer um dos que "
|
||
"permaneçam\n"
|
||
"a - desencena este pedaço e todos próximos pedaços deste ficheiro\n"
|
||
"d - deixar de desencenar este pedaço ou qualquer próximo pedaço deste "
|
||
"ficheiro\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:103 git-add--interactive.perl:1451
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Submeter modificação de modo para cenário [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:104 git-add--interactive.perl:1452
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Submeter eliminação para cenário [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:105 git-add--interactive.perl:1453
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Submeter adição para cenário [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:106 git-add--interactive.perl:1454
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Submeter este pedaço para cenário [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:108 add-patch.c:176 add-patch.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"applying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para a "
|
||
"submissão imediatamente."
|
||
|
||
#: add-patch.c:111
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - submeter este pedaço para cenário\n"
|
||
"n - deixar por submeter este pedaço para cenário\n"
|
||
"q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n"
|
||
"a - submeter este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
|
||
"d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste "
|
||
"ficheiro\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:126 git-add--interactive.perl:1457
|
||
#: git-add--interactive.perl:1475
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Descartar modo de modificação de árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:127 git-add--interactive.perl:1458
|
||
#: git-add--interactive.perl:1476
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Descartar eliminação de árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:128 git-add--interactive.perl:1459
|
||
#: git-add--interactive.perl:1477
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Descartar adição de árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:129 git-add--interactive.perl:1460
|
||
#: git-add--interactive.perl:1478
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Descartar este pedaço de árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:131 add-patch.c:154 add-patch.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for "
|
||
"discarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será marcado para ser "
|
||
"descartado imediatamente."
|
||
|
||
#: add-patch.c:134 add-patch.c:202
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - descartar este pedaço de árvore-trabalho\n"
|
||
"n - deixar por descartar este pedaço de árvore-trabalho\n"
|
||
"q - sair; deixar por descartar este pedaço ou qualquer um dos que "
|
||
"permaneçam\n"
|
||
"a - descartar este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
|
||
"d - deixar por descartar este pedaço e qualquer próximo pedaço neste "
|
||
"ficheiro\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:149 add-patch.c:194 git-add--interactive.perl:1463
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Descartar modificação de modo de cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]?"
|
||
|
||
#: add-patch.c:150 add-patch.c:195 git-add--interactive.perl:1464
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Descartar eliminação de cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:151 add-patch.c:196 git-add--interactive.perl:1465
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Descartar adição de cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:152 add-patch.c:197 git-add--interactive.perl:1466
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Descartar este pedaço de cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:157
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - descartar este pedaço de cenário e árvore-trabalho\n"
|
||
"n - deixar por descartar este pedaço de cenário e árvore-trabalho\n"
|
||
"q - sair; deixar por descartar este pedaço ou qualquer um dos que "
|
||
"permaneçam\n"
|
||
"a - descartar este pedaço e qualquer próximo neste ficheiro\n"
|
||
"d - deixar por descartar este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste "
|
||
"ficheiro\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:171 add-patch.c:216 git-add--interactive.perl:1469
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Submeter modificação de modo para cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:172 add-patch.c:217 git-add--interactive.perl:1470
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Submeter eliminação para cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:173 add-patch.c:218 git-add--interactive.perl:1471
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Submeter adição para cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:174 add-patch.c:219 git-add--interactive.perl:1472
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Submeter este pedaço para cenário e árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:179
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - submeter este pedaço para cenário e árvore-trabalho\n"
|
||
"n - deixar por submeter este pedaço para cenário e árvore-trabalho\n"
|
||
"q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n"
|
||
"a - submeter este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
|
||
"d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste "
|
||
"ficheiro\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:224
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - submeter este pedaço para árvore-trabalho\n"
|
||
"n - deixar por submeter este pedaço para árvore-trabalho\n"
|
||
"q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n"
|
||
"a - submeter este pedaço e qualquer próximo pedaço neste ficheiro\n"
|
||
"d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste "
|
||
"ficheiro\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse hunk header '%.*s'"
|
||
msgstr "incapaz de processar início de pedaço '%.*s'"
|
||
|
||
#: add-patch.c:362 add-patch.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse colored hunk header '%.*s'"
|
||
msgstr "incapaz de analisar início de pedaço colorido '%.*s'"
|
||
|
||
#: add-patch.c:431
|
||
msgid "could not parse diff"
|
||
msgstr "incapaz de analisar diff"
|
||
|
||
#: add-patch.c:450
|
||
msgid "could not parse colored diff"
|
||
msgstr "incapaz de analisar diff colorido"
|
||
|
||
#: add-patch.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run '%s'"
|
||
msgstr "falhou executar '%s'"
|
||
|
||
#: add-patch.c:618
|
||
msgid "mismatched output from interactive.diffFilter"
|
||
msgstr "sem match de output de interactive.diffFilter"
|
||
|
||
#: add-patch.c:619
|
||
msgid ""
|
||
"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n"
|
||
"between its input and output lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"O teu filtro tem de manter uma correspondência exata\n"
|
||
"entre sua entrada e linhas de saída."
|
||
|
||
#: add-patch.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"expected context line #%d in\n"
|
||
"%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
"linha de contexto esperada #%d em\n"
|
||
"%.*s"
|
||
|
||
#: add-patch.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"hunks do not overlap:\n"
|
||
"%.*s\n"
|
||
"\tdoes not end with:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
"pedaços sem overlap:\n"
|
||
"%.*s\n"
|
||
"\ttermina sem:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1088 git-add--interactive.perl:1115
|
||
msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
|
||
msgstr "Modo de edição manual de pedaço -- ver final para guia rápido.\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---\n"
|
||
"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
||
"To remove '%c' lines, delete them.\n"
|
||
"Lines starting with %c will be removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---\n"
|
||
"Para remover '%c' linhas, torna-as linhas ' ' (contexto).\n"
|
||
"Para remover '%c' linhas, elimina-as.\n"
|
||
"Linhas começadas com %c serão removidas.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
|
||
#: add-patch.c:1106 git-add--interactive.perl:1129
|
||
msgid ""
|
||
"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
|
||
"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
|
||
"aborted and the hunk is left unchanged.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se falha na aplicação correta, ser-lhe-á dada nova oportunidade para\n"
|
||
"editar. Se todas as linhas deste pedaço forem removidas, então a edição\n"
|
||
"é abortada e este pedaço é deixado inalterado.\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1139
|
||
msgid "could not parse hunk header"
|
||
msgstr "incapaz interpretar início de pedaço"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1184
|
||
msgid "'git apply --cached' failed"
|
||
msgstr "'git apply --cached' falhou"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
||
#. The program will only accept that input at this point.
|
||
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
||
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
||
#. of the word "no" does not start with n.
|
||
#.
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
|
||
#. The program will only accept that input
|
||
#. at this point.
|
||
#. Consider translating (saying "no" discards!) as
|
||
#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
|
||
#. of the word "no" does not start with n.
|
||
#: add-patch.c:1253 git-add--interactive.perl:1244
|
||
msgid ""
|
||
"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Problema na submissão de pedaço editado. Editar de novo (responder \"n\" "
|
||
"para \"não\" descarta!) [y/n]? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:1296
|
||
msgid "The selected hunks do not apply to the index!"
|
||
msgstr "Os pedaços selecionados submetem-se para o cenário de maneira nenhuma!"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1297 git-add--interactive.perl:1348
|
||
msgid "Apply them to the worktree anyway? "
|
||
msgstr "Submetê-los para árvore-trabalho mesmo assim? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:1304 git-add--interactive.perl:1351
|
||
msgid "Nothing was applied.\n"
|
||
msgstr "Nada foi submetido.\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1361
|
||
msgid ""
|
||
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
||
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
||
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
||
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
||
"g - select a hunk to go to\n"
|
||
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
||
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
||
"e - manually edit the current hunk\n"
|
||
"? - print help\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"j - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço indecidido\n"
|
||
"J - deixar este pedaço indecidido, ver próximo pedaço\n"
|
||
"k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço indecidido anterior\n"
|
||
"K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n"
|
||
"g - selecionar próximo pedaço\n"
|
||
"/ - procurar por pedaço correspondendo à regex\n"
|
||
"s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n"
|
||
"e - editar manualmente o pedaço atual\n"
|
||
"? - mostrar ajuda\n"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1523 add-patch.c:1533
|
||
msgid "No previous hunk"
|
||
msgstr "Sem pedaço anterior"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1528 add-patch.c:1538
|
||
msgid "No next hunk"
|
||
msgstr "Sem próximo pedaço"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1544
|
||
msgid "No other hunks to goto"
|
||
msgstr "Sem qualquer outro pedaço"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1555 git-add--interactive.perl:1608
|
||
msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
|
||
msgstr "ir para qual pedaço (<ret> para ver mais)? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:1556 git-add--interactive.perl:1610
|
||
msgid "go to which hunk? "
|
||
msgstr "ir para qual pedaço? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number: '%s'"
|
||
msgstr "Número inválido: '%s'"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sorry, only %d hunk available."
|
||
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available."
|
||
msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível."
|
||
msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis."
|
||
|
||
#: add-patch.c:1581
|
||
msgid "No other hunks to search"
|
||
msgstr "Sem outro pedaço a procurar"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1587 git-add--interactive.perl:1663
|
||
msgid "search for regex? "
|
||
msgstr "procurar por regex? "
|
||
|
||
#: add-patch.c:1602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed search regexp %s: %s"
|
||
msgstr "Pesquisa regexp deformada %s: %s"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1619
|
||
msgid "No hunk matches the given pattern"
|
||
msgstr "Sem pedaço correspondente ao padrão fornecido"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1626
|
||
msgid "Sorry, cannot split this hunk"
|
||
msgstr "Lamento, incapaz de dividir este pedaço"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Split into %d hunks."
|
||
msgstr "Dividir em %d pedaços."
|
||
|
||
#: add-patch.c:1634
|
||
msgid "Sorry, cannot edit this hunk"
|
||
msgstr "Lamento, incapaz de editar este pedaço"
|
||
|
||
#: add-patch.c:1686
|
||
msgid "'git apply' failed"
|
||
msgstr "'git apply' falhou"
|
||
|
||
#: advice.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disable this message with \"git config advice.%s false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Desative este mensagem com \"git config advice.%s false\""
|
||
|
||
#: advice.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%shint: %.*s%s\n"
|
||
msgstr "%sdica: %.*s%s\n"
|
||
|
||
#: advice.c:181
|
||
msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Cherry-picking é impossível porque tem ficheiros em separado."
|
||
|
||
#: advice.c:183
|
||
msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Cometer é impossível porque tem ficheiros em separado."
|
||
|
||
#: advice.c:185
|
||
msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Juntar é impossível porque tem ficheiros em separado."
|
||
|
||
#: advice.c:187
|
||
msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Puxar é impossível porque tem ficheiros em separado."
|
||
|
||
#: advice.c:189
|
||
msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
|
||
msgstr "Reverter é impossível porque tem ficheiros em separado."
|
||
|
||
#: advice.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
|
||
msgstr "É impossível fazer %s porque tem ficheiros em separado."
|
||
|
||
#: advice.c:199
|
||
msgid ""
|
||
"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
|
||
"as appropriate to mark resolution and make a commit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conserte-os na árvore-trabalho, e usa 'git add/rm <ficheiro>'\n"
|
||
"apropriadamente para marcar resolução e fazer uma memória."
|
||
|
||
#: advice.c:207
|
||
msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
|
||
msgstr "Saindo devido a conflito por resolver."
|
||
|
||
#: advice.c:212 builtin/merge.c:1388
|
||
msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
|
||
msgstr "O teu juntar ficou por concluir (MERGE_HEAD presente)."
|
||
|
||
#: advice.c:214
|
||
msgid "Please, commit your changes before merging."
|
||
msgstr "Por favor, memoriza as tuas modificações antes de juntar."
|
||
|
||
#: advice.c:215
|
||
msgid "Exiting because of unfinished merge."
|
||
msgstr "Saindo devido a juntar inacabado."
|
||
|
||
#: advice.c:220
|
||
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
|
||
msgstr "Impossível fazer avanço, abortando."
|
||
|
||
#: advice.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n"
|
||
"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
|
||
"updated in the index:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: advice.c:237
|
||
msgid ""
|
||
"If you intend to update such entries, try one of the following:\n"
|
||
"* Use the --sparse option.\n"
|
||
"* Disable or modify the sparsity rules."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: advice.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: switching to '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
|
||
"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
|
||
"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
|
||
"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -c <new-branch-name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Or undo this operation with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -\n"
|
||
"\n"
|
||
"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to "
|
||
"false\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: trocando para '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Estás em 'HEAD desanexada'. Podes olhar, fazer mudanças experimentais e\n"
|
||
"memorizá-las, e, neste estado, podes descartar qualquer memória que faças\n"
|
||
"sem impactar qualquer ramo fazendo uma troca de volta para um ramo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se queres criar um novo ramo para reter as memórias que criaste, podes\n"
|
||
"fazê-lo (agora ou mais tarde) usando -c com o comando switch. Exemplo:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -c <novo-nome-de-ramo>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ou desfazer esta operação com:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -\n"
|
||
"\n"
|
||
"Desliga este conselho pondo a variável de config advice.detachedHead em "
|
||
"false\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: alias.c:50
|
||
msgid "cmdline ends with \\"
|
||
msgstr "cmdline termina com \\"
|
||
|
||
#: alias.c:51
|
||
msgid "unclosed quote"
|
||
msgstr "aspa aberta"
|
||
|
||
#: apply.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
|
||
msgstr "opção de whitespace desconhecida '%s'"
|
||
|
||
#: apply.c:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
|
||
msgstr "opção de ignorar whitespace desconhecida '%s'"
|
||
|
||
#: apply.c:138 archive.c:584 parse-options.c:1122 range-diff.c:555
|
||
#: revision.c:2314 revision.c:2318 revision.c:2327 revision.c:2332
|
||
#: revision.c:2560 revision.c:2895 revision.c:2899 revision.c:2907
|
||
#: revision.c:2910 revision.c:2912 builtin/add.c:507 builtin/add.c:509
|
||
#: builtin/add.c:515 builtin/add.c:527 builtin/branch.c:755
|
||
#: builtin/checkout.c:472 builtin/checkout.c:475 builtin/checkout.c:1663
|
||
#: builtin/checkout.c:1773 builtin/checkout.c:1776 builtin/clone.c:921
|
||
#: builtin/commit.c:359 builtin/commit.c:362 builtin/commit.c:1200
|
||
#: builtin/commit.c:1256 builtin/commit.c:1273 builtin/describe.c:593
|
||
#: builtin/diff-tree.c:155 builtin/difftool.c:733 builtin/fast-export.c:1245
|
||
#: builtin/fetch.c:2141 builtin/fetch.c:2162 builtin/fetch.c:2167
|
||
#: builtin/help.c:602 builtin/index-pack.c:1858 builtin/init-db.c:560
|
||
#: builtin/log.c:1968 builtin/log.c:1970 builtin/ls-files.c:778
|
||
#: builtin/merge-base.c:163 builtin/merge-base.c:169 builtin/merge.c:1409
|
||
#: builtin/merge.c:1411 builtin/pack-objects.c:4098 builtin/push.c:592
|
||
#: builtin/push.c:630 builtin/push.c:636 builtin/push.c:641
|
||
#: builtin/rebase.c:1221 builtin/rebase.c:1223 builtin/rebase.c:1227
|
||
#: builtin/repack.c:688 builtin/repack.c:719 builtin/reset.c:433
|
||
#: builtin/reset.c:469 builtin/rev-list.c:537 builtin/show-branch.c:711
|
||
#: builtin/stash.c:1696 builtin/stash.c:1699 builtin/submodule--helper.c:1328
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3054 builtin/tag.c:527 builtin/tag.c:573
|
||
#: builtin/worktree.c:779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "opções '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas"
|
||
|
||
#: apply.c:141 apply.c:152 apply.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' outside a repository"
|
||
msgstr "'%s' fora de um repositório"
|
||
|
||
#: apply.c:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
|
||
msgstr "Incapaz preparar timestamp de regexp %s"
|
||
|
||
#: apply.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "regexec returned %d for input: %s"
|
||
msgstr "regexec devolveu %d para input: %s"
|
||
|
||
#: apply.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find filename in patch at line %d"
|
||
msgstr "incapaz de encontrar o nome do ficheiro no patch da linha %d"
|
||
|
||
#: apply.c:928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null, tive %s na linha %d"
|
||
|
||
#: apply.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"git apply: git-diff incorreto - novo nome de ficheiro inconsistente na linha "
|
||
"%d"
|
||
|
||
#: apply.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"git apply: git-diff incorreto - antigo nome de ficheiro inconsistente na "
|
||
"linha %d"
|
||
|
||
#: apply.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
|
||
msgstr "git apply: git-diff incorreto - esperava /dev/null na linha %d"
|
||
|
||
#: apply.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode on line %d: %s"
|
||
msgstr "modo inválido na linha %d: %s"
|
||
|
||
#: apply.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inconsistent header lines %d and %d"
|
||
msgstr "linhas de cabeçalho %d e %d inconsistentes"
|
||
|
||
#: apply.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
||
"component (line %d)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
|
||
"components (line %d)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo"
|
||
"%d componente do pathname (linha %d)"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro quando removendo "
|
||
"%d componentes do pathname (linha %d)"
|
||
|
||
#: apply.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
|
||
msgstr "cabeçalho do git diff falta informação de nome de ficheiro (linha %d)"
|
||
|
||
#: apply.c:1487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recount: unexpected line: %.*s"
|
||
msgstr "recontagem: linha inesperada: %.*s"
|
||
|
||
#: apply.c:1556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
|
||
msgstr "fragmento de patch sem cabeçalho na linha %d: %.*s"
|
||
|
||
#: apply.c:1759
|
||
msgid "new file depends on old contents"
|
||
msgstr "novo ficheiro depende de conteúdos antigos"
|
||
|
||
#: apply.c:1761
|
||
msgid "deleted file still has contents"
|
||
msgstr "ficheiro eliminado ainda tem conteúdos"
|
||
|
||
#: apply.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt patch at line %d"
|
||
msgstr "patch roto na linha %d"
|
||
|
||
#: apply.c:1832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new file %s depends on old contents"
|
||
msgstr "novo ficheiro %s depende de conteúdos antigos"
|
||
|
||
#: apply.c:1834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleted file %s still has contents"
|
||
msgstr "ficheiro apagado %s ainda tem conteúdos"
|
||
|
||
#: apply.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
|
||
msgstr "** aviso: ficheiro %s fica vazio e mantêm-se"
|
||
|
||
#: apply.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
|
||
msgstr "patch binário roto na linha %d: %.*s"
|
||
|
||
#: apply.c:2022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized binary patch at line %d"
|
||
msgstr "patch binário irreconhecível na linha %d"
|
||
|
||
#: apply.c:2184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch with only garbage at line %d"
|
||
msgstr "patch com apenas lixo na linha %d"
|
||
|
||
#: apply.c:2270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read symlink %s"
|
||
msgstr "incapaz de ler ligação simbólica %s"
|
||
|
||
#: apply.c:2274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open or read %s"
|
||
msgstr "incapaz de abrir ou ler %s"
|
||
|
||
#: apply.c:2943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid start of line: '%c'"
|
||
msgstr "início de linha inválido: '%c'"
|
||
|
||
#: apply.c:3064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
|
||
msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
|
||
msgstr[0] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linha)."
|
||
msgstr[1] "Pedaço #%d apareceu em %d (%d offset de linhas)."
|
||
|
||
#: apply.c:3076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
|
||
msgstr "Contexto reduzido a (%ld/%ld) para submeter fragmento em %d"
|
||
|
||
#: apply.c:3082
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"while searching for:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
"procurando por:\n"
|
||
"%.*s"
|
||
|
||
#: apply.c:3104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing binary patch data for '%s'"
|
||
msgstr "faltando patch binário para '%s'"
|
||
|
||
#: apply.c:3112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
|
||
msgstr "incapaz submeter-inversamente patch binário sem pedaço inverso a '%s'"
|
||
|
||
#: apply.c:3159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
|
||
msgstr ""
|
||
"incapaz submeter remendo binário a '%s' sem a linha completa para cenário"
|
||
|
||
#: apply.c:3170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
|
||
msgstr ""
|
||
"o patch submete-se a '%s' (%s), que corresponde a conteúdo actual nenhum."
|
||
|
||
#: apply.c:3178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
|
||
msgstr "o patch submete-se a um '%s' vazio mas tem conteúdo"
|
||
|
||
#: apply.c:3196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
|
||
msgstr "incapaz ler a postimage necessária %s para '%s'"
|
||
|
||
#: apply.c:3209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "binary patch does not apply to '%s'"
|
||
msgstr "path binário submete-se a '%s' de maneira nenhuma"
|
||
|
||
#: apply.c:3216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"patch binário para '%s' cria resultado incorreto (esperei %s, recebi %s)"
|
||
|
||
#: apply.c:3237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "patch failed: %s:%ld"
|
||
msgstr "patch falhou: %s:%ld"
|
||
|
||
#: apply.c:3360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot checkout %s"
|
||
msgstr "incapaz de observar %s"
|
||
|
||
#: apply.c:3412 apply.c:3423 apply.c:3469 midx.c:105 pack-revindex.c:214
|
||
#: setup.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read %s"
|
||
msgstr "falha a ler %s"
|
||
|
||
#: apply.c:3420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
|
||
msgstr "lendo '%s' além de uma ligação simbólica"
|
||
|
||
#: apply.c:3449 apply.c:3721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path %s has been renamed/deleted"
|
||
msgstr "path %s mudou de nome ou foi eliminado"
|
||
|
||
#: apply.c:3559 apply.c:3736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: does not exist in index"
|
||
msgstr "%s: tem inexistência no cenário"
|
||
|
||
#: apply.c:3568 apply.c:3744 apply.c:3960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: does not match index"
|
||
msgstr "%s: no cenário há correspondência nenhuma"
|
||
|
||
#: apply.c:3605
|
||
msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge."
|
||
msgstr "repositório falta o blob necessário para recorrer à tri-junção."
|
||
|
||
#: apply.c:3608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing three-way merge...\n"
|
||
msgstr "Realizando tri-junção...\n"
|
||
|
||
#: apply.c:3624 apply.c:3628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read the current contents of '%s'"
|
||
msgstr "incapaz ler conteúdo atual de '%s'"
|
||
|
||
#: apply.c:3640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to perform three-way merge...\n"
|
||
msgstr "Falha a fazer tri-junção...\n"
|
||
|
||
#: apply.c:3654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
|
||
msgstr "Remendo aplicado a '%s' com conflitos.\n"
|
||
|
||
#: apply.c:3659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
|
||
msgstr "Remendo aplicado corretamente a '%s'.\n"
|
||
|
||
#: apply.c:3676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to direct application...\n"
|
||
msgstr "Recorrendo a aplicação direta...\n"
|
||
|
||
#: apply.c:3688
|
||
msgid "removal patch leaves file contents"
|
||
msgstr "patch de remoção deixa conteúdos no ficheiro"
|
||
|
||
#: apply.c:3761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: wrong type"
|
||
msgstr "%s: tipo errado"
|
||
|
||
#: apply.c:3763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has type %o, expected %o"
|
||
msgstr "%s é do tipo %o, esperado %o"
|
||
|
||
#: apply.c:3900 apply.c:3902 read-cache.c:903 read-cache.c:932
|
||
#: read-cache.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path '%s'"
|
||
msgstr "caminho inválido '%s'"
|
||
|
||
#: apply.c:3958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: already exists in index"
|
||
msgstr "%s: já existe no cenário"
|
||
|
||
#: apply.c:3962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: already exists in working directory"
|
||
msgstr "%s: já existe na pasta-trabalho"
|
||
|
||
#: apply.c:3982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
|
||
msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o)"
|
||
|
||
#: apply.c:3987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
|
||
msgstr "novo modo (%o) de %s é incorrespondente ao modo antigo (%o) de %s"
|
||
|
||
#: apply.c:4007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
|
||
msgstr "o ficheiro afetado '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
|
||
|
||
#: apply.c:4011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: patch does not apply"
|
||
msgstr "%s: patch submete-se de maneira nenhuma"
|
||
|
||
#: apply.c:4026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking patch %s..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apply.c:4118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
|
||
msgstr "sha1 tem falta informação ou é inútil para o submódulo %s"
|
||
|
||
#: apply.c:4125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
|
||
msgstr "alteração de modo para %s, que está fora da HEAD atual"
|
||
|
||
#: apply.c:4128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
|
||
msgstr "informação de sha1 está faltando ou é inútil (%s)."
|
||
|
||
#: apply.c:4137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not add %s to temporary index"
|
||
msgstr "incapaz adicionar %s ao cenário temporário"
|
||
|
||
#: apply.c:4147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write temporary index to %s"
|
||
msgstr "incapaz escrever o cenário temporário para %s"
|
||
|
||
#: apply.c:4285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to remove %s from index"
|
||
msgstr "incapaz remover %s de cenário"
|
||
|
||
#: apply.c:4319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt patch for submodule %s"
|
||
msgstr "remendo corrompido no submódulo %s"
|
||
|
||
#: apply.c:4325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat newly created file '%s'"
|
||
msgstr "incapaz obter estatutário de ficheiro recém-criado '%s'"
|
||
|
||
#: apply.c:4333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
|
||
msgstr "incapaz criar armazenamento-backup para ficheiro recém-criado %s"
|
||
|
||
#: apply.c:4339 apply.c:4484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add cache entry for %s"
|
||
msgstr "incapaz adicionar entrada de cenário para %s"
|
||
|
||
#: apply.c:4382 builtin/bisect--helper.c:540 builtin/gc.c:2258
|
||
#: builtin/gc.c:2293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write to '%s'"
|
||
msgstr "falha a escrever para '%s'"
|
||
|
||
#: apply.c:4386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "closing file '%s'"
|
||
msgstr "fechando ficheiro '%s'"
|
||
|
||
#: apply.c:4456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write file '%s' mode %o"
|
||
msgstr "incapaz escrever ficheiro '%s' com modo %o"
|
||
|
||
#: apply.c:4554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied patch %s cleanly."
|
||
msgstr "Remendo %s aplicado corretamente."
|
||
|
||
#: apply.c:4562
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "erro interno"
|
||
|
||
#: apply.c:4565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
|
||
msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
|
||
msgstr[0] "A aplicar patch %%s com %d rejeição..."
|
||
msgstr[1] "A aplicar patch %%s com %d rejeições..."
|
||
|
||
#: apply.c:4576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
|
||
msgstr "a truncar o nome do ficheiro .rej em %.*s.rej"
|
||
|
||
#: apply.c:4584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "incapaz abrir %s"
|
||
|
||
#: apply.c:4598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
|
||
msgstr "Excerto #%d aplicado corretamente."
|
||
|
||
#: apply.c:4602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rejected hunk #%d."
|
||
msgstr "Excerto #%d rejeitado."
|
||
|
||
#: apply.c:4731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipped patch '%s'."
|
||
msgstr "Remendo '%s' ignorado."
|
||
|
||
#: apply.c:4740
|
||
msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apply.c:4761
|
||
msgid "unable to read index file"
|
||
msgstr "incapaz ler ficheiro de cenário"
|
||
|
||
#: apply.c:4918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open patch '%s': %s"
|
||
msgstr "incapaz abrir patch '%s': %s"
|
||
|
||
#: apply.c:4945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "squelched %d whitespace error"
|
||
msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
|
||
msgstr[0] "%d erro de espaço em branco reprimido"
|
||
msgstr[1] "%d erros de espaço em branco reprimidos"
|
||
|
||
#: apply.c:4951 apply.c:4966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d line adds whitespace errors."
|
||
msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
|
||
msgstr[0] "%d linha adiciona erros de espaço em branco."
|
||
msgstr[1] "%d linhas adicionam erros de espaço em branco."
|
||
|
||
#: apply.c:4959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
|
||
msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
|
||
msgstr[0] "%d linha aplicada depois de corrigir erros de espaço em branco."
|
||
msgstr[1] "%d linhas aplicadas depois de corrigir erros de espaço em branco."
|
||
|
||
#: apply.c:4975 builtin/add.c:690 builtin/mv.c:338 builtin/rm.c:430
|
||
msgid "Unable to write new index file"
|
||
msgstr "Incapaz de escrever novo ficheiro de cenário"
|
||
|
||
#: apply.c:5003
|
||
msgid "don't apply changes matching the given path"
|
||
msgstr ""
|
||
"submeter de maneira nenhuma alterações correspondentes a path fornecido"
|
||
|
||
#: apply.c:5006
|
||
msgid "apply changes matching the given path"
|
||
msgstr "submeter alterações correspondentes a path fornecido"
|
||
|
||
#: apply.c:5008 builtin/am.c:2379
|
||
msgid "num"
|
||
msgstr "num"
|
||
|
||
#: apply.c:5009
|
||
msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
|
||
msgstr "remover <num> barras à esquerda dos caminhos de diff tradicional"
|
||
|
||
#: apply.c:5012
|
||
msgid "ignore additions made by the patch"
|
||
msgstr "ignorar adições feitas pelo patch"
|
||
|
||
#: apply.c:5014
|
||
msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
|
||
msgstr "invés aplicada patch, output diffstat para "
|
||
|
||
#: apply.c:5018
|
||
msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
|
||
msgstr "mostrar número de linhas adicionadas e removidas em notação decimal"
|
||
|
||
#: apply.c:5020
|
||
msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
|
||
msgstr "em vez de aplicar o patch, mostrar um resumo da entrada"
|
||
|
||
#: apply.c:5022
|
||
msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
|
||
msgstr "em vez de aplicar o patch, verificar se o patch pode ser aplicado"
|
||
|
||
#: apply.c:5024
|
||
msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
|
||
msgstr "garante que o remendo é aplicável em cenário atual"
|
||
|
||
#: apply.c:5026
|
||
msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: apply.c:5028
|
||
msgid "apply a patch without touching the working tree"
|
||
msgstr "aplicar um remendo sem tocar na árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: apply.c:5030
|
||
msgid "accept a patch that touches outside the working area"
|
||
msgstr "aceitar remendo que alteram ficheiros fora da área-trabalho"
|
||
|
||
#: apply.c:5033
|
||
msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
|
||
msgstr "submeter o remendo também (usa com --stat/--summary/--check)"
|
||
|
||
#: apply.c:5035
|
||
msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails"
|
||
msgstr "tentar tri-junção se um patch submete-se de maneira nenhuma"
|
||
|
||
#: apply.c:5037
|
||
msgid "build a temporary index based on embedded index information"
|
||
msgstr ""
|
||
"construir um cenário temporário baseado na informação incorporada de cenário"
|
||
|
||
#: apply.c:5040 builtin/checkout-index.c:230
|
||
msgid "paths are separated with NUL character"
|
||
msgstr "caminhos estão separados por caractere NUL"
|
||
|
||
#: apply.c:5042
|
||
msgid "ensure at least <n> lines of context match"
|
||
msgstr "garantir que pelo menos <n> linhas de contexto correspondam"
|
||
|
||
#: apply.c:5043 builtin/am.c:2355 builtin/am.c:2358
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:98 builtin/interpret-trailers.c:100
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:102 builtin/pack-objects.c:3983
|
||
#: builtin/rebase.c:1079
|
||
msgid "action"
|
||
msgstr "ação"
|
||
|
||
#: apply.c:5044
|
||
msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
|
||
msgstr "detetar linhas novas ou modificadas que tenham espaços em branco"
|
||
|
||
#: apply.c:5047 apply.c:5050
|
||
msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
|
||
msgstr "ignorar alterações de espaço em branco ao procurar contexto"
|
||
|
||
#: apply.c:5053
|
||
msgid "apply the patch in reverse"
|
||
msgstr "aplicar o patch em reverso"
|
||
|
||
#: apply.c:5055
|
||
msgid "don't expect at least one line of context"
|
||
msgstr "conta com linha de contexto nenhuma"
|
||
|
||
#: apply.c:5057
|
||
msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
|
||
msgstr "deixar os pedaços rejeitados nos respetivos ficheiros *.rej"
|
||
|
||
#: apply.c:5059
|
||
msgid "allow overlapping hunks"
|
||
msgstr "permitir a sobreposição de pedaços"
|
||
|
||
#: apply.c:5062
|
||
msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
|
||
msgstr ""
|
||
"tolerar detecções incorretas de falta de nova linha no final do ficheiro"
|
||
|
||
#: apply.c:5065
|
||
msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
|
||
msgstr "desconfia da contagem de linhas nos headers de pedaços"
|
||
|
||
#: apply.c:5067 builtin/am.c:2367
|
||
msgid "root"
|
||
msgstr "raiz"
|
||
|
||
#: apply.c:5068
|
||
msgid "prepend <root> to all filenames"
|
||
msgstr "preceder <root> a todos os nomes de ficheiro"
|
||
|
||
#: apply.c:5071
|
||
msgid "don't return error for empty patches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archive-tar.c:125 archive-zip.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stream blob %s"
|
||
msgstr "incapaz streamar blob %s"
|
||
|
||
#: archive-tar.c:265 archive-zip.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)"
|
||
msgstr "modo de ficheiro fora de suporte: 0%o (SHA1: %s)"
|
||
|
||
#: archive-tar.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to start '%s' filter"
|
||
msgstr "incapaz iniciar filtro '%s'"
|
||
|
||
#: archive-tar.c:450
|
||
msgid "unable to redirect descriptor"
|
||
msgstr "incapaz redirecionar descritor"
|
||
|
||
#: archive-tar.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' filter reported error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archive-zip.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not valid UTF-8: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archive-zip.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: archive-zip.c:470 builtin/pack-objects.c:363 builtin/pack-objects.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deflate error (%d)"
|
||
msgstr "erro ao compactar (%d)"
|
||
|
||
#: archive-zip.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr "carimbo cronológico demasiado grande para este sistema: %<PRIuMAX>"
|
||
|
||
#: archive.c:14
|
||
msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
msgstr "git archive [<opções>] <arvoredo> [<caminho>...]"
|
||
|
||
#: archive.c:16
|
||
msgid ""
|
||
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<opções>] <árvore-etc> "
|
||
"[<caminho>...]"
|
||
|
||
#: archive.c:17
|
||
msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
||
msgstr "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
|
||
|
||
#: archive.c:188 archive.c:341 builtin/gc.c:497 builtin/notes.c:238
|
||
#: builtin/tag.c:579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s'"
|
||
msgstr "incapaz ler '%s'"
|
||
|
||
#: archive.c:426 builtin/add.c:214 builtin/add.c:657 builtin/rm.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
|
||
msgstr "especificador de path '%s' correspondeu a ficheiro nenhum"
|
||
|
||
#: archive.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such ref: %.*s"
|
||
msgstr "ref inexistente: %.*s"
|
||
|
||
#: archive.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object name: %s"
|
||
msgstr "nome de objeto inválido: %s"
|
||
|
||
#: archive.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a tree object: %s"
|
||
msgstr "é objeto árvore nenhum: %s"
|
||
|
||
#: archive.c:481
|
||
msgid "current working directory is untracked"
|
||
msgstr "pasta-trabalho atual está desmonitorizada"
|
||
|
||
#: archive.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File not found: %s"
|
||
msgstr "ficheiro por encontrar: %s"
|
||
|
||
#: archive.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a regular file: %s"
|
||
msgstr "É ficheiro normal nenhum: %s"
|
||
|
||
#: archive.c:551
|
||
msgid "fmt"
|
||
msgstr "fmt"
|
||
|
||
#: archive.c:551
|
||
msgid "archive format"
|
||
msgstr "formato do arquivo"
|
||
|
||
#: archive.c:552 builtin/log.c:1809
|
||
msgid "prefix"
|
||
msgstr "prefixo"
|
||
|
||
#: archive.c:553
|
||
msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
|
||
msgstr "preceder o prefixo a cada nome de caminho dentro do arquivo"
|
||
|
||
#: archive.c:554 archive.c:557 builtin/blame.c:881 builtin/blame.c:885
|
||
#: builtin/blame.c:886 builtin/commit-tree.c:115 builtin/config.c:135
|
||
#: builtin/fast-export.c:1181 builtin/fast-export.c:1183
|
||
#: builtin/fast-export.c:1187 builtin/grep.c:936 builtin/hash-object.c:104
|
||
#: builtin/ls-files.c:654 builtin/ls-files.c:657 builtin/notes.c:410
|
||
#: builtin/notes.c:576 builtin/read-tree.c:115 parse-options.h:195
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "ficheiro"
|
||
|
||
#: archive.c:555
|
||
msgid "add untracked file to archive"
|
||
msgstr "adiciona ficheiro desmonitorizado a arquivo"
|
||
|
||
#: archive.c:558 builtin/archive.c:88
|
||
msgid "write the archive to this file"
|
||
msgstr "escreve arquivo para este ficheiro"
|
||
|
||
#: archive.c:560
|
||
msgid "read .gitattributes in working directory"
|
||
msgstr "ler .gitattributes da pasta-trabalho"
|
||
|
||
#: archive.c:561
|
||
msgid "report archived files on stderr"
|
||
msgstr "reportar, na saída de erro padrão, ficheiro arquivados"
|
||
|
||
#: archive.c:563
|
||
msgid "set compression level"
|
||
msgstr "definir nível de compressão"
|
||
|
||
#: archive.c:566
|
||
msgid "list supported archive formats"
|
||
msgstr "listar formatos de arquivo suportados"
|
||
|
||
#: archive.c:568 builtin/archive.c:89 builtin/clone.c:122 builtin/clone.c:125
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1884 builtin/submodule--helper.c:2718
|
||
msgid "repo"
|
||
msgstr "repo"
|
||
|
||
#: archive.c:569 builtin/archive.c:90
|
||
msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
|
||
msgstr "obter o arquivo de repositório remoto <repo>"
|
||
|
||
#: archive.c:570 builtin/archive.c:91 builtin/difftool.c:708
|
||
#: builtin/notes.c:496
|
||
msgid "command"
|
||
msgstr "comando"
|
||
|
||
#: archive.c:571 builtin/archive.c:92
|
||
msgid "path to the remote git-upload-archive command"
|
||
msgstr "caminho para o comando git-upload-archive no remoto"
|
||
|
||
#: archive.c:578
|
||
msgid "Unexpected option --remote"
|
||
msgstr "Opção inesperada --remote"
|
||
|
||
#: archive.c:580 fetch-pack.c:300 revision.c:2914 builtin/add.c:530
|
||
#: builtin/add.c:562 builtin/checkout.c:1782 builtin/clone.c:1099
|
||
#: builtin/clone.c:1102 builtin/commit.c:371 builtin/fast-export.c:1230
|
||
#: builtin/index-pack.c:1854 builtin/log.c:2140 builtin/reset.c:442
|
||
#: builtin/reset.c:500 builtin/rm.c:281 builtin/stash.c:1708
|
||
#: builtin/worktree.c:580 builtin/worktree.c:781 http-fetch.c:144
|
||
#: http-fetch.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the option '%s' requires '%s'"
|
||
msgstr "opção '%s' exige '%s'"
|
||
|
||
#: archive.c:582
|
||
msgid "Unexpected option --output"
|
||
msgstr "Opção inesperada --output"
|
||
|
||
#: archive.c:606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown archive format '%s'"
|
||
msgstr "Formato de arquivo '%s' desconhecido"
|
||
|
||
#: archive.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
|
||
msgstr "Argumento por ser suportado para formato '%s': -%d"
|
||
|
||
#: attr.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s is not a valid attribute name"
|
||
msgstr "%.*s é nome de atributo inválido"
|
||
|
||
#: attr.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not allowed: %s:%d"
|
||
msgstr "%s proibido: %s:%d"
|
||
|
||
#: attr.c:403
|
||
msgid ""
|
||
"Negative patterns are ignored in git attributes\n"
|
||
"Use '\\!' for literal leading exclamation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os padrões negativos são ignorados nos atributos do git\n"
|
||
"Use '\\!' para uma exclamação literal à esquerda."
|
||
|
||
#: bisect.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
|
||
msgstr "Conteúdo incorretamente citado no ficheiro '%s': %s"
|
||
|
||
#: bisect.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We cannot bisect more!\n"
|
||
msgstr "Conseguimos bissetar mais nada!\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid commit name %s"
|
||
msgstr "Nome de memória inválido %s"
|
||
|
||
#: bisect.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is bad.\n"
|
||
"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A base de junção %s é má.\n"
|
||
"Isto significa que o bug foi corrigido entre %s e [%s].\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is new.\n"
|
||
"The property has changed between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A base de junção %s é nova.\n"
|
||
"A propriedade foi alterada entre %s e [%s].\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The merge base %s is %s.\n"
|
||
"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A base de junção %s é %s.\n"
|
||
"Significa que o primeira memória '%s' está entre %s e [%s].\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:808
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
|
||
"git bisect cannot work properly in this case.\n"
|
||
"Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algumas revs %s são antecessores de nenhuma rev %s.\n"
|
||
"git bisect funciona incorretamente nesta situação.\n"
|
||
"Talvez tenhas confundido as revs %s e %s?\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
|
||
"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
|
||
"We continue anyway."
|
||
msgstr ""
|
||
"a base de junção entre %s e [%s] tem de ser saltada.\n"
|
||
"Portanto temos incerteza quanto à primeira memória %s estar entre %s e %s.\n"
|
||
"Continuemos de qualquer das maneiras."
|
||
|
||
#: bisect.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
|
||
msgstr "Bissetando: uma base de junção tem de ser testada\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a %s revision is needed"
|
||
msgstr "precisa-se de uma revisão %s"
|
||
|
||
#: bisect.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create file '%s'"
|
||
msgstr "incapaz criar ficheiro '%s'"
|
||
|
||
#: bisect.c:986 builtin/merge.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read file '%s'"
|
||
msgstr "incapaz ler ficheiro '%s'"
|
||
|
||
#: bisect.c:1026
|
||
msgid "reading bisect refs failed"
|
||
msgstr "falhou ler refs de bisseção"
|
||
|
||
#: bisect.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s was both %s and %s\n"
|
||
msgstr "%s era %s e %s em simultâneo\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No testable commit found.\n"
|
||
"Maybe you started with bad path arguments?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma memória testável encontrada.\n"
|
||
"Talvez tenha começado com argumentos de caminho incorretos?\n"
|
||
|
||
#: bisect.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(roughly %d step)"
|
||
msgid_plural "(roughly %d steps)"
|
||
msgstr[0] "(aproximadamente %d passo)"
|
||
msgstr[1] "(aproximadamente %d passos)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
|
||
#. steps)" translation.
|
||
#.
|
||
#: bisect.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
|
||
msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
|
||
msgstr[0] "Bissetando: falta %d revisão para testar depois desta %s\n"
|
||
msgstr[1] "Bissetando: faltam %d revisões para testar depois desta %s\n"
|
||
|
||
#: blame.c:2773
|
||
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
|
||
msgstr "--contents e --reverse são imiscíveis."
|
||
|
||
#: blame.c:2787
|
||
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
|
||
msgstr "incapaz usar --contents com nome de objeto de memória final"
|
||
|
||
#: blame.c:2808
|
||
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"--reverse e --first-parent juntos exige que se especifique a última memória"
|
||
|
||
#: blame.c:2817 bundle.c:231 midx.c:1058 ref-filter.c:2371 remote.c:2157
|
||
#: sequencer.c:2348 sequencer.c:4872 submodule.c:913 builtin/commit.c:1118
|
||
#: builtin/log.c:437 builtin/log.c:1055 builtin/log.c:1663 builtin/log.c:2096
|
||
#: builtin/log.c:2387 builtin/merge.c:431 builtin/pack-objects.c:3381
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3781 builtin/pack-objects.c:3796
|
||
#: builtin/shortlog.c:255
|
||
msgid "revision walk setup failed"
|
||
msgstr "falha ao configurar percurso de revisões"
|
||
|
||
#: blame.c:2835
|
||
msgid ""
|
||
"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
|
||
msgstr ""
|
||
"--reverse --first-parent juntos requer intervalo ao longo da série primeiro-"
|
||
"parente"
|
||
|
||
#: blame.c:2846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such path %s in %s"
|
||
msgstr "path %s inexistente em %s"
|
||
|
||
#: blame.c:2857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read blob %s for path %s"
|
||
msgstr "incapaz ler blob %s para path %s"
|
||
|
||
#: branch.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when "
|
||
"rebasing is requested"
|
||
msgstr ""
|
||
"incapaz de herdar configuração de monitorização de upstream de múltiplas "
|
||
"refs quando é pedido um rebase"
|
||
|
||
#: branch.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not setting branch '%s' as its own upstream"
|
||
msgstr "deixando por definir ramo '%s' como o seu próprio upstream"
|
||
|
||
#: branch.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing."
|
||
msgstr "ramo '%s' configurado para monitorizar '%s' por rebaseamento."
|
||
|
||
#: branch.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' set up to track '%s'."
|
||
msgstr "ramo '%s' configurado para monitorizar '%s'."
|
||
|
||
#: branch.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' set up to track:"
|
||
msgstr "ramo '%s' configurado para monitorizar:"
|
||
|
||
#: branch.c:176
|
||
msgid "unable to write upstream branch configuration"
|
||
msgstr "incapaz de escrever configuração de ramo upstream"
|
||
|
||
#: branch.c:178
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"After fixing the error cause you may try to fix up\n"
|
||
"the remote tracking information by invoking:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Após consertar a causa do erro, podes tentar consertar\n"
|
||
"a informação de monitorização de remoto, invocando:"
|
||
|
||
#: branch.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set"
|
||
msgstr ""
|
||
"foi pedido para herdar a monitorização de '%s', mas o remoto está por definir"
|
||
|
||
#: branch.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set"
|
||
msgstr ""
|
||
"foi pedido para herdar a monitorização de '%s', mas a configuração de junção "
|
||
"está por definir"
|
||
|
||
#: branch.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'"
|
||
msgstr "por monitorizar: informação ambígua para ref '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate
|
||
#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll
|
||
#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around.
|
||
#.
|
||
#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output
|
||
#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages
|
||
#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space
|
||
#. around.
|
||
#.
|
||
#: branch.c:289 object-name.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s\n"
|
||
msgstr " %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of
|
||
#. duplicate refspecs, composed above.
|
||
#.
|
||
#: branch.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n"
|
||
"tracking ref '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"This is typically a configuration error.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To support setting up tracking branches, ensure that\n"
|
||
"different remotes' fetch refspecs map into different\n"
|
||
"tracking namespaces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Há múltiplos remotos que os espetro-refs de busca corresponde à\n"
|
||
"ref remota de monitorização '%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Isto tipicamente é um erro de configuração.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para sustentar definir ramos de monitorização, assegura\n"
|
||
"que diferentes espetro-refs remotos de busca,\n"
|
||
"correspondam a diferentes namespaces de monitorização."
|
||
|
||
#: branch.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid branch name"
|
||
msgstr "'%s' é um nome inválido para ramo"
|
||
|
||
#: branch.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch named '%s' already exists"
|
||
msgstr "já existe um ramo designado '%s'"
|
||
|
||
#: branch.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot force update the branch '%s' checked out at '%s'"
|
||
msgstr "incapaz forçar atualização de ramo '%s' observado em '%s'"
|
||
|
||
#: branch.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"incapaz configurar informação de monitorização; o ponto inicial '%s' é ramo "
|
||
"nenhum"
|
||
|
||
#: branch.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
|
||
msgstr "o ramo upstream solicitado '%s' é inexistente"
|
||
|
||
#: branch.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you are planning on basing your work on an upstream\n"
|
||
"branch that already exists at the remote, you may need to\n"
|
||
"run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you are planning to push out a new local branch that\n"
|
||
"will track its remote counterpart, you may want to use\n"
|
||
"\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Se pretendes basear teu trabalho sobre um ramo upstream\n"
|
||
"existente no remoto, poderás ter de executar \"git fetch\"\n"
|
||
"para obtê-lo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se pretendes atirar um novo ramo local que monitorizará\n"
|
||
"seu homólogo remoto, poderás usar \"git push -u\" para\n"
|
||
"definir a config upstream, enquanto atiras."
|
||
|
||
#: branch.c:445 builtin/replace.c:321 builtin/replace.c:377
|
||
#: builtin/replace.c:423 builtin/replace.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object name: '%s'"
|
||
msgstr "nome de objeto inválido: '%s'"
|
||
|
||
#: branch.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous object name: '%s'"
|
||
msgstr "nome de objeto ambíguo: '%s'"
|
||
|
||
#: branch.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid branch point: '%s'"
|
||
msgstr "ponto de ramo inválido: '%s'"
|
||
|
||
#: branch.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s': unable to find submodule"
|
||
msgstr "submódulo '%s': incapaz encontrar submódulo"
|
||
|
||
#: branch.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You may try updating the submodules using 'git checkout %s && git submodule "
|
||
"update --init'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: branch.c:672 branch.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'"
|
||
msgstr "submódulo '%s': incapaz criar ramo '%s'"
|
||
|
||
#: branch.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
|
||
msgstr "'%s' já está observado em '%s'"
|
||
|
||
#: branch.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
|
||
msgstr "HEAD da árvore-trabalho %s está desatualizada"
|
||
|
||
#: bundle.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s"
|
||
msgstr "algoritmo hash de arquivo-pacote irreconhecível: %s"
|
||
|
||
#: bundle.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability '%s'"
|
||
msgstr "capacidade desconhecida '%s'"
|
||
|
||
#: bundle.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file"
|
||
msgstr "'%s' parece-se com ficheiro arquivo-pacote v2 ou v3 nenhum"
|
||
|
||
#: bundle.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
|
||
msgstr "cabeçalho irreconhecível: %s%s (%d)"
|
||
|
||
#: bundle.c:145 rerere.c:464 rerere.c:675 sequencer.c:2616 sequencer.c:3402
|
||
#: builtin/commit.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s'"
|
||
msgstr "incapaz abrir '%s'"
|
||
|
||
#: bundle.c:203
|
||
msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
|
||
msgstr "Falta ao repositório estas memórias de pré-requisito:"
|
||
|
||
#: bundle.c:206
|
||
msgid "need a repository to verify a bundle"
|
||
msgstr "é preciso repositório para verificar um arquivo-pacote"
|
||
|
||
#: bundle.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The bundle contains this ref:"
|
||
msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:"
|
||
msgstr[0] "O arquivo-pacote contém esta ref:"
|
||
msgstr[1] "O arquivo-pacote contém estas %<PRIuMAX> refs:"
|
||
|
||
#: bundle.c:272
|
||
msgid "The bundle records a complete history."
|
||
msgstr "O arquivo-pacote regista um histórico completo."
|
||
|
||
#: bundle.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The bundle requires this ref:"
|
||
msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:"
|
||
msgstr[0] "O arquivo-pacote exige esta ref:"
|
||
msgstr[1] "O arquivo-pacote exige estas %<PRIuMAX> refs:"
|
||
|
||
#: bundle.c:350
|
||
msgid "unable to dup bundle descriptor"
|
||
msgstr "incapaz de dup descritor de arquivo-pacote"
|
||
|
||
#: bundle.c:357
|
||
msgid "Could not spawn pack-objects"
|
||
msgstr "Incapaz spawn objetos-pacote"
|
||
|
||
#: bundle.c:368
|
||
msgid "pack-objects died"
|
||
msgstr "objetos-pacote terminaram inesperadamente"
|
||
|
||
#: bundle.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
|
||
msgstr "ref '%s' é excluída pelas opções de rev-list"
|
||
|
||
#: bundle.c:533 builtin/log.c:211 builtin/log.c:1975 builtin/shortlog.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized argument: %s"
|
||
msgstr "argumento irreconhecível: %s"
|
||
|
||
#: bundle.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported bundle version %d"
|
||
msgstr "versão arquivo-pacote %d insustentada"
|
||
|
||
#: bundle.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s"
|
||
msgstr "incapaz escrever versão arquivo-pacote %d com algoritmo %s"
|
||
|
||
#: bundle.c:600
|
||
msgid "Refusing to create empty bundle."
|
||
msgstr "Criação de arquivo-pacote vazio recusada."
|
||
|
||
#: bundle.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create '%s'"
|
||
msgstr "incapaz criar '%s'"
|
||
|
||
#: bundle.c:639
|
||
msgid "index-pack died"
|
||
msgstr "index-pack terminou inesperadamente"
|
||
|
||
#: chunk-format.c:117
|
||
msgid "terminating chunk id appears earlier than expected"
|
||
msgstr "fim de id de fragmento aparace mais cedo do que esperado"
|
||
|
||
#: chunk-format.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>"
|
||
msgstr "deslocamento(s) de fragmento %<PRIx64> e %<PRIx64> inapropriados"
|
||
|
||
#: chunk-format.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found"
|
||
msgstr "encontrei ID de fragmento %<PRIx32> duplicado"
|
||
|
||
#: chunk-format.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>"
|
||
msgstr "fragmento final tem id %<PRIx32> diferente de zero"
|
||
|
||
#: color.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid color value: %.*s"
|
||
msgstr "valor de cor inválido: %.*s"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:204 midx.c:52
|
||
msgid "invalid hash version"
|
||
msgstr "versão de hash inválida"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:262
|
||
msgid "commit-graph file is too small"
|
||
msgstr "ficheiro grafo-memória é demasiado pequeno"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X"
|
||
msgstr "assinatura de grafo-memória %X corresponde a assinatura %X nenhuma"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph version %X does not match version %X"
|
||
msgstr "grafo-memória versão %X corresponde a versão %X nenhuma"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X"
|
||
msgstr "versão de hash de grafo-memória %X corresponde a nenhuma versão %X"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks"
|
||
msgstr "ficheiro grafo-memória é demasiado pequeno para ter %u fragmentos"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:485
|
||
msgid "commit-graph has no base graphs chunk"
|
||
msgstr "grafo-memória tem nenhuns fragmentos de base de grafos"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:495
|
||
msgid "commit-graph chain does not match"
|
||
msgstr "série grafo-memória tem correspondência nenhuma"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash"
|
||
msgstr "série grafo-memória inválida: linha '%s' é hash nenhum"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:567
|
||
msgid "unable to find all commit-graph files"
|
||
msgstr "incapaz de encontrar todos ficheiros grafo-memória"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:752 commit-graph.c:789
|
||
msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt"
|
||
msgstr "posição de memória inválida. provavelmente grafo-memória está rompido"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find commit %s"
|
||
msgstr "incapaz encontrar memória %s"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:806
|
||
msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none"
|
||
msgstr "grafo-memória exige informação de geração de overflow mas tem nenhuma"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1111 builtin/am.c:1370 builtin/checkout.c:775
|
||
#: builtin/clone.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse commit %s"
|
||
msgstr "incapaz processar memória %s"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1373 builtin/pack-objects.c:3078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get type of object %s"
|
||
msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1404
|
||
msgid "Loading known commits in commit graph"
|
||
msgstr "Carregando memórias conhecidas em grafo de memória"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1421
|
||
msgid "Expanding reachable commits in commit graph"
|
||
msgstr "Expandindo memórias alcançáveis em grafo de memória"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1441
|
||
msgid "Clearing commit marks in commit graph"
|
||
msgstr "Limpando marcas de memórias em grafo de memória"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1460
|
||
msgid "Computing commit graph topological levels"
|
||
msgstr "Processando níveis topológicos de grafo de memória"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1513
|
||
msgid "Computing commit graph generation numbers"
|
||
msgstr "Processando geração de números de grafo de memória"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1598
|
||
msgid "Computing commit changed paths Bloom filters"
|
||
msgstr "Processando mudança de caminhos de memória de filtros de Bloom"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1675
|
||
msgid "Collecting referenced commits"
|
||
msgstr "Recolhendo memórias referenciadas"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack"
|
||
msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs"
|
||
msgstr[0] "Encontrando memórias para grafo de memória em %<PRIuMAX> pacote"
|
||
msgstr[1] "Encontrando memórias para grafo de memória em %<PRIuMAX> pacotes"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error adding pack %s"
|
||
msgstr "error adicionando pacote %s"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening index for %s"
|
||
msgstr "erro ao abrir cenário para %s"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1756
|
||
msgid "Finding commits for commit graph among packed objects"
|
||
msgstr "Encontrando, entre objetos de pacote, memórias para grafo de memória"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1774
|
||
msgid "Finding extra edges in commit graph"
|
||
msgstr "Encontrando pontas extra em grafo de memória"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1823
|
||
msgid "failed to write correct number of base graph ids"
|
||
msgstr "falhou ao escrever números corretos em ids de base grafo"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1854 midx.c:1168 builtin/sparse-checkout.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create leading directories of %s"
|
||
msgstr "incapaz criar as pastas superiores a %s"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1868
|
||
msgid "unable to create temporary graph layer"
|
||
msgstr "incapaz criar camada de grafo temporária"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'"
|
||
msgstr "incapaz de ajustar permissão partilhada para '%s'"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing out commit graph in %d pass"
|
||
msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes"
|
||
msgstr[0] "Escrevendo grafo de memória em %d passagem"
|
||
msgstr[1] "Escrevendo grafo de memória em %d passagens"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1967
|
||
msgid "unable to open commit-graph chain file"
|
||
msgstr "incapaz abrir ficheiro de série de grafo-memória"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:1983
|
||
msgid "failed to rename base commit-graph file"
|
||
msgstr "falhou renomear ficheiro grafo-memória base"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2004
|
||
msgid "failed to rename temporary commit-graph file"
|
||
msgstr "falha a renomear ficheiro grafo-memória temporário"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2137
|
||
msgid "Scanning merged commits"
|
||
msgstr "Procurando memórias de junção"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2181
|
||
msgid "Merging commit-graph"
|
||
msgstr "Juntando grafo-memória"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2289
|
||
msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"tentando escrever um grafo-memória, mas 'core.commitGraph' está desativado"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2396
|
||
msgid "too many commits to write graph"
|
||
msgstr "demasiadas memórias para escrever grafo"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2494
|
||
msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
"ficheiro grafo-memória tem checksum incorreto e provavelmente está rompido"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s"
|
||
msgstr "grafo-memória tem ordem de OID incorreta: %s e depois %s"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2514 commit-graph.c:2529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u"
|
||
msgstr "grafo-memória tem valor de fanout incorreto: fanout[%d] = %u != %u"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse commit %s from commit-graph"
|
||
msgstr "incapaz processar memória %s de grafo-memória"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2539
|
||
msgid "Verifying commits in commit graph"
|
||
msgstr "Verificando memórias em grafo de memória"
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2599
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"commit-graph has generation number zero for commit %s, but non-zero elsewhere"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2603
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"commit-graph has non-zero generation number for commit %s, but zero elsewhere"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commit-graph.c:2626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: commit.c:54 sequencer.c:3105 builtin/am.c:400 builtin/am.c:445
|
||
#: builtin/am.c:450 builtin/am.c:1449 builtin/am.c:2124 builtin/replace.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse %s"
|
||
msgstr "incapaz analisar %s"
|
||
|
||
#: commit.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s is not a commit!"
|
||
msgstr "%s %s é memória nenhuma!"
|
||
|
||
#: commit.c:197
|
||
msgid ""
|
||
"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
|
||
"and will be removed in a future Git version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
||
"to convert the grafts into replace refs.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Turn this message off by running\n"
|
||
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Sustento a <GIT_DIR>/info/grafts está obsoleto\n"
|
||
"e será removido em versões futuras de Git.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, usa \"git replace --convert-graft-file\"\n"
|
||
"para converter excertos em refs de substituição.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Desliga esta mensagem executando\n"
|
||
"\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
|
||
|
||
#: commit.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
|
||
msgstr "Commit %s tem assinatura GPG desconfiada, alegadamente por %s."
|
||
|
||
#: commit.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
|
||
msgstr "Commit %s tem assinatura GPG incorreta, alegadamente por %s."
|
||
|
||
#: commit.c:1259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
|
||
msgstr "Commit %s tem assinatura GPG nenhuma."
|
||
|
||
#: commit.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
|
||
msgstr "Commit %s tem assinatura correta, por %s\n"
|
||
|
||
#: commit.c:1516
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
|
||
"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
|
||
"variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: mensagem de memória é incompatível com UTF-8.\n"
|
||
"Podes querer emendá-lo depois de corrigires a mensagem, ou definir a\n"
|
||
"variável de config i18n.commitencoding para a codificação que o teu\n"
|
||
"projeto usa.\n"
|
||
|
||
#: compat/obstack.c:406 compat/obstack.c:408
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "memória esgotada"
|
||
|
||
#: compat/terminal.c:167
|
||
msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: compat/terminal.c:168
|
||
msgid "cannot restore terminal settings"
|
||
msgstr "incapaz restaurar definições de terminal"
|
||
|
||
#: config.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"exceeded maximum include depth (%d) while including\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"from\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"This might be due to circular includes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not expand include path '%s'"
|
||
msgstr "incapaz de expandir include path '%s'"
|
||
|
||
#: config.c:170
|
||
msgid "relative config includes must come from files"
|
||
msgstr ""
|
||
"configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
|
||
|
||
#: config.c:219
|
||
msgid "relative config include conditionals must come from files"
|
||
msgstr ""
|
||
"configuração relativa com inclusão condicional deve provir de ficheiros"
|
||
|
||
#: config.c:364
|
||
msgid ""
|
||
"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by "
|
||
"includeIf.hasconfig:remote.*.url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid config format: %s"
|
||
msgstr "formato de config inválido: %s"
|
||
|
||
#: config.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key does not contain a section: %s"
|
||
msgstr "chave contém secção nenhuma: %s"
|
||
|
||
#: config.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key does not contain variable name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:580 sequencer.c:2802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key: %s"
|
||
msgstr "chave inválida: %s"
|
||
|
||
#: config.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key (newline): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:605
|
||
msgid "empty config key"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:623 config.c:635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus config parameter: %s"
|
||
msgstr "parâmetro config falso: %s"
|
||
|
||
#: config.c:649 config.c:666 config.c:673 config.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus format in %s"
|
||
msgstr "formato falso em %s"
|
||
|
||
#: config.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus count in %s"
|
||
msgstr "contagem falsa em %s"
|
||
|
||
#: config.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many entries in %s"
|
||
msgstr "demasiadas entradas em %s"
|
||
|
||
#: config.c:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing config key %s"
|
||
msgstr "faltando chave config %s"
|
||
|
||
#: config.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing config value %s"
|
||
msgstr "faltando valor config %s"
|
||
|
||
#: config.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in blob %s"
|
||
msgstr "linha de configuração %d incorreta no blob %s"
|
||
|
||
#: config.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in file %s"
|
||
msgstr "linha de configuração %d incorreta no ficheiro %s"
|
||
|
||
#: config.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in standard input"
|
||
msgstr "linha de configuração %d incorreta na entrada padrão"
|
||
|
||
#: config.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
|
||
msgstr "linha de configuração %d incorreta no submódulo-blob %s"
|
||
|
||
#: config.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in command line %s"
|
||
msgstr "linha de configuração %d incorreta na linha de comandos %s"
|
||
|
||
#: config.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config line %d in %s"
|
||
msgstr "linha de configuração %d incorreta em %s"
|
||
|
||
#: config.c:1246
|
||
msgid "out of range"
|
||
msgstr "fora de intervalo"
|
||
|
||
#: config.c:1246
|
||
msgid "invalid unit"
|
||
msgstr "unidade inválida"
|
||
|
||
#: config.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
|
||
msgstr "valor numérico de config '%s' inválido para '%s': %s"
|
||
|
||
#: config.c:1257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
|
||
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no blob %s: %s"
|
||
|
||
#: config.c:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
|
||
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no ficheiro %s: %s"
|
||
|
||
#: config.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na entrada padrão: %s"
|
||
|
||
#: config.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto no submódulo-blob %s: %s"
|
||
|
||
#: config.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto na linha de comandos %s: "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: config.c:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
|
||
msgstr "valor numérico '%s' da configuração '%s' incorreto em %s: %s"
|
||
|
||
#: config.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for variable %s"
|
||
msgstr "valor inválido para variável %s"
|
||
|
||
#: config.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "valor booleano de config '%s' inválido para '%s'"
|
||
|
||
#: config.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
|
||
msgstr "falhou ao expandir pasta de utilizador em: '%s'"
|
||
|
||
#: config.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
|
||
msgstr "'%s' em '%s' é carimbo de data/hora inválido"
|
||
|
||
#: config.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "abbrev length out of range: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:1559 config.c:1570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad zlib compression level %d"
|
||
msgstr "nível de compressão zlib %d incorreto"
|
||
|
||
#: config.c:1660
|
||
msgid "core.commentChar should only be one character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:1692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:1698
|
||
msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode for object creation: %s"
|
||
msgstr "modo inválido para criação de objeto: %s"
|
||
|
||
#: config.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed value for %s"
|
||
msgstr "valor malformado para %s"
|
||
|
||
#: config.c:1826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed value for %s: %s"
|
||
msgstr "valor malformado para %s: %s"
|
||
|
||
#: config.c:1827
|
||
msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:1888 builtin/pack-objects.c:4078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad pack compression level %d"
|
||
msgstr "nível de compactação do pacote %d incorreto"
|
||
|
||
#: config.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load config blob object '%s'"
|
||
msgstr "incapaz carregar config de objeto-blob '%s'"
|
||
|
||
#: config.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference '%s' does not point to a blob"
|
||
msgstr "referência '%s' aponta para blob nenhum"
|
||
|
||
#: config.c:2035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve config blob '%s'"
|
||
msgstr "incapaz resolver blog config '%s'"
|
||
|
||
#: config.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse %s"
|
||
msgstr "falhou processar %s"
|
||
|
||
#: config.c:2136
|
||
msgid "unable to parse command-line config"
|
||
msgstr "incapaz analisar config de linha de comandos"
|
||
|
||
#: config.c:2512
|
||
msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
|
||
msgstr ""
|
||
"ocorreu um erro desconhecido durante a leitura dos ficheiros de configuração"
|
||
|
||
#: config.c:2686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid %s: '%s'"
|
||
msgstr "Inválido %s: '%s'"
|
||
|
||
#: config.c:2731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
|
||
msgstr "o valor '%d' de splitIndex.maxPercentChange deve estar entre 0 e 100"
|
||
|
||
#: config.c:2763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
|
||
msgstr "incapaz analisar '%s' da configuração de linha de comandos"
|
||
|
||
#: config.c:2765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
|
||
msgstr "variável de configuração '%s' incorreta no ficheiro '%s' na linha %d"
|
||
|
||
#: config.c:2850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid section name '%s'"
|
||
msgstr "nome de seção '%s' inválido"
|
||
|
||
#: config.c:2882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has multiple values"
|
||
msgstr "%s tem múltiplos valores"
|
||
|
||
#: config.c:2911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write new configuration file %s"
|
||
msgstr "falha a escrever novo ficheiro configuração %s"
|
||
|
||
#: config.c:3177 config.c:3518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lock config file %s"
|
||
msgstr "incapaz trancar ficheiro config %s"
|
||
|
||
#: config.c:3188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opening %s"
|
||
msgstr "abrindo %s"
|
||
|
||
#: config.c:3225 builtin/config.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid pattern: %s"
|
||
msgstr "padrão inválido: %s"
|
||
|
||
#: config.c:3250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid config file %s"
|
||
msgstr "ficheiro config inválido %s"
|
||
|
||
#: config.c:3263 config.c:3531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fstat on %s failed"
|
||
msgstr "fstat em %s falhou"
|
||
|
||
#: config.c:3274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to mmap '%s'%s"
|
||
msgstr "incapaz mmap '%s'%s"
|
||
|
||
#: config.c:3284 config.c:3536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chmod on %s failed"
|
||
msgstr "chmod em %s falhou"
|
||
|
||
#: config.c:3369 config.c:3633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write config file %s"
|
||
msgstr "incapaz escrever ficheiro config %s"
|
||
|
||
#: config.c:3403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "incapaz definir '%s' como '%s'"
|
||
|
||
#: config.c:3405 builtin/remote.c:666 builtin/remote.c:885 builtin/remote.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not unset '%s'"
|
||
msgstr "incapaz indefinir '%s'"
|
||
|
||
#: config.c:3509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid section name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: config.c:3676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing value for '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connect.c:61
|
||
msgid "the remote end hung up upon initial contact"
|
||
msgstr "o lado remoto desligou após contacto inicial"
|
||
|
||
#: connect.c:63
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read from remote repository.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you have the correct access rights\n"
|
||
"and the repository exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz de ler o repositório remoto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Certifica-te que tem as permissões de acesso corretas\n"
|
||
"e que o repositório existe."
|
||
|
||
#: connect.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server doesn't support '%s'"
|
||
msgstr "servidor tem fora de suporte '%s'"
|
||
|
||
#: connect.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "server doesn't support feature '%s'"
|
||
msgstr "servidor tem fora suporte a característica '%s'"
|
||
|
||
#: connect.c:129
|
||
msgid "expected flush after capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connect.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring capabilities after first line '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connect.c:286
|
||
msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connect.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connect.c:310
|
||
msgid "repository on the other end cannot be shallow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connect.c:349
|
||
msgid "invalid packet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connect.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: unexpected '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connect.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown object format '%s' specified by server"
|
||
msgstr "objeto desconhecido '%s' pelo formato em servidor."
|
||
|
||
#: connect.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ls-refs response: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connect.c:532
|
||
msgid "expected flush after ref listing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connect.c:535
|
||
msgid "expected response end packet after ref listing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connect.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol '%s' is not supported"
|
||
msgstr "protocolo '%s' é insustentado"
|
||
|
||
#: connect.c:721
|
||
msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connect.c:761 connect.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Looking up %s ... "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connect.c:765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)"
|
||
msgstr "incapaz procurar %s (porta %s) (%s)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... "
|
||
#: connect.c:769 connect.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"done.\n"
|
||
"Connecting to %s (port %s) ... "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connect.c:791 connect.c:868
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to connect to %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossível conetar a %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... "
|
||
#: connect.c:797 connect.c:874
|
||
msgid "done."
|
||
msgstr "concluído."
|
||
|
||
#: connect.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to look up %s (%s)"
|
||
msgstr "incapaz procurar %s (%s)"
|
||
|
||
#: connect.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown port %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connect.c:971 connect.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strange hostname '%s' blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connect.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strange port '%s' blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connect.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot start proxy %s"
|
||
msgstr "incapaz começar proxy %s"
|
||
|
||
#: connect.c:1054
|
||
msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax"
|
||
msgstr ""
|
||
"caminho nenhum especificado; vê 'git help pull' para sintaxe de url válida"
|
||
|
||
#: connect.c:1194
|
||
msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths"
|
||
msgstr "parágrafo é proibido em hosts git:// e caminhos repo"
|
||
|
||
#: connect.c:1251
|
||
msgid "ssh variant 'simple' does not support -4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connect.c:1263
|
||
msgid "ssh variant 'simple' does not support -6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connect.c:1280
|
||
msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port"
|
||
msgstr "ssh variant 'simple' insustenta definir porta"
|
||
|
||
#: connect.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "strange pathname '%s' blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: connect.c:1440
|
||
msgid "unable to fork"
|
||
msgstr "incapaz de forquear"
|
||
|
||
#: connected.c:109 builtin/fsck.c:189 builtin/prune.c:57
|
||
msgid "Checking connectivity"
|
||
msgstr "A verificar conectividade"
|
||
|
||
#: connected.c:122
|
||
msgid "Could not run 'git rev-list'"
|
||
msgstr "Impossível executar 'git rev-list'"
|
||
|
||
#: connected.c:146
|
||
msgid "failed write to rev-list"
|
||
msgstr "falhou escrever para rev-list"
|
||
|
||
#: connected.c:151
|
||
msgid "failed to close rev-list's stdin"
|
||
msgstr "falha ao fechar entrada padrão de rev-list"
|
||
|
||
#: convert.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal crlf_action %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: convert.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CRLF would be replaced by LF in %s"
|
||
msgstr "CRLF será substituído por LF em %s."
|
||
|
||
#: convert.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
|
||
"The file will have its original line endings in your working directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"CRLF será substituído por LF em %s.\n"
|
||
"O ficheiro da tua árvore-trabalho terá o final de linha original mantido"
|
||
|
||
#: convert.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
|
||
msgstr "LF será substituído por CRLF em %s."
|
||
|
||
#: convert.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
|
||
"The file will have its original line endings in your working directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"LF será substituído por CRLF em %s.\n"
|
||
"O ficheiro da tua árvore-trabalho terá o final de linha original mantido"
|
||
|
||
#: convert.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: convert.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as "
|
||
"working-tree-encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: convert.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: convert.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
|
||
"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: convert.c:408 convert.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
|
||
msgstr "falhou codificar '%s' de %s para %s"
|
||
|
||
#: convert.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: convert.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fork to run external filter '%s'"
|
||
msgstr "incapaz forquear para correr filtro externo '%s'"
|
||
|
||
#: convert.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot feed the input to external filter '%s'"
|
||
msgstr "incapaz introduzir input para filtro externo '%s'"
|
||
|
||
#: convert.c:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external filter '%s' failed %d"
|
||
msgstr "filtro externo '%s' falhou %d"
|
||
|
||
#: convert.c:716 convert.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read from external filter '%s' failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: convert.c:722 convert.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external filter '%s' failed"
|
||
msgstr "filtro externo '%s' falhou"
|
||
|
||
#: convert.c:826
|
||
msgid "unexpected filter type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: convert.c:837
|
||
msgid "path name too long for external filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: convert.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have "
|
||
"been filtered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: convert.c:1236
|
||
msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: convert.c:1416 convert.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: clean filter '%s' failed"
|
||
msgstr "%s: filtro de limpeza '%s' falhou"
|
||
|
||
#: convert.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: smudge filter %s failed"
|
||
msgstr "%s: filtro de mancha %s falhou"
|
||
|
||
#: credential.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: credential.c:112
|
||
msgid "refusing to work with credential missing host field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: credential.c:114
|
||
msgid "refusing to work with credential missing protocol field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: credential.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "url contains a newline in its %s component: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: credential.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "url has no scheme: %s"
|
||
msgstr "Remoto inexistente: %s"
|
||
|
||
#: credential.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "credential url cannot be parsed: %s"
|
||
msgstr "incapaz analisar url credencial: %s"
|
||
|
||
#: date.c:139
|
||
msgid "in the future"
|
||
msgstr "no futuro"
|
||
|
||
#: date.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> second ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
|
||
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> segundo"
|
||
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> segundos"
|
||
|
||
#: date.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
|
||
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> minuto"
|
||
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> minutos"
|
||
|
||
#: date.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
|
||
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> hora"
|
||
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> horas"
|
||
|
||
#: date.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> day ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
|
||
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> dia"
|
||
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> dias"
|
||
|
||
#: date.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> week ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
|
||
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> semana"
|
||
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> semanas"
|
||
|
||
#: date.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> month ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
|
||
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> mês"
|
||
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> meses"
|
||
|
||
#: date.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> year"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
|
||
msgstr[0] "%<PRIuMAX> ano"
|
||
msgstr[1] "%<PRIuMAX> anos"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
|
||
#: date.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
|
||
msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
|
||
msgstr[0] "à %s, %<PRIuMAX> mês"
|
||
msgstr[1] "à %s, %<PRIuMAX> meses"
|
||
|
||
#: date.c:198 date.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%<PRIuMAX> year ago"
|
||
msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
|
||
msgstr[0] "à %<PRIuMAX> ano"
|
||
msgstr[1] "à %<PRIuMAX> anos"
|
||
|
||
#: delta-islands.c:272
|
||
msgid "Propagating island marks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: delta-islands.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad tree object %s"
|
||
msgstr "objeto de árvore %s inválido"
|
||
|
||
#: delta-islands.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load island regex for '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: delta-islands.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: delta-islands.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marked %d islands, done.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff-merges.c:81 gpg-interface.c:719 gpg-interface.c:734 ls-refs.c:37
|
||
#: parallel-checkout.c:42 sequencer.c:2805 setup.c:563 builtin/am.c:203
|
||
#: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2287 builtin/blame.c:724 builtin/blame.c:742
|
||
#: builtin/fetch.c:792 builtin/pack-objects.c:3515 builtin/pull.c:45
|
||
#: builtin/pull.c:47 builtin/pull.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for '%s': '%s'"
|
||
msgstr "valor inválido para '%s': '%s'"
|
||
|
||
#: diff-lib.c:561
|
||
msgid "--merge-base does not work with ranges"
|
||
msgstr "--merge-base é incompatível com intervalos"
|
||
|
||
#: diff-lib.c:563
|
||
msgid "--merge-base only works with commits"
|
||
msgstr "--merge-base apenas funciona com memórias"
|
||
|
||
#: diff-lib.c:580
|
||
msgid "unable to get HEAD"
|
||
msgstr "incapaz obter HEAD"
|
||
|
||
#: diff-lib.c:587
|
||
msgid "no merge base found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff-lib.c:589
|
||
msgid "multiple merge bases found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff-no-index.c:237
|
||
msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>"
|
||
msgstr "git diff --no-index [<opções>] <caminho> <caminho>"
|
||
|
||
#: diff-no-index.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working "
|
||
"tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
|
||
msgstr " Falha ao analisar percentagem limite de dirstat '%s'\n"
|
||
|
||
#: diff.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n"
|
||
msgstr " Parâmetro de dirstat desconhecido '%s'\n"
|
||
|
||
#: diff.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', "
|
||
"'dimmed-zebra', 'plain'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', "
|
||
"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:336
|
||
msgid ""
|
||
"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other "
|
||
"whitespace modes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
|
||
msgstr "Valor desconhecido na variável de configuração 'diff.submodule': '%s'"
|
||
|
||
#: diff.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erros encontrados na variável de configuração 'diff.dirstat':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: diff.c:4282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "external diff died, stopping at %s"
|
||
msgstr "o diff externo terminou inesperadamente, interrompido em %s"
|
||
|
||
#: diff.c:4677 parse-options.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "opções '%s', '%s', '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas"
|
||
|
||
#: diff.c:4681 parse-options.c:1118 builtin/worktree.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "opções '%s', '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas"
|
||
|
||
#: diff.c:4685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'"
|
||
msgstr "opções '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas, usa '%s' com '%s'"
|
||
|
||
#: diff.c:4689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"opções '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas, usa '%s' com '%s' e '%s'"
|
||
|
||
#: diff.c:4769
|
||
msgid "--follow requires exactly one pathspec"
|
||
msgstr "--follow exige exatamente um espetro-caminho"
|
||
|
||
#: diff.c:4823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid --stat value: %s"
|
||
msgstr "valor --stat inválido: %s"
|
||
|
||
#: diff.c:4828 diff.c:4833 diff.c:4838 diff.c:4843 diff.c:5319
|
||
#: parse-options.c:217 parse-options.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects a numerical value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:4860
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao processar parâmetro de opção --dirstat/-X:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: diff.c:4893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s"
|
||
msgstr "classe de mudança '%c' desconhecida em --diff-filter=%s"
|
||
|
||
#: diff.c:4917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:4931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve '%s'"
|
||
msgstr "incapaz resolver '%s'"
|
||
|
||
#: diff.c:4981 diff.c:4987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects <n>/<m> form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:4999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects a character, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad --color-moved argument: %s"
|
||
msgstr "argumento incorreto --color-moved: %s"
|
||
|
||
#: diff.c:5039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws"
|
||
msgstr "modo inválido '%s' em --color-moved-ws"
|
||
|
||
#: diff.c:5079
|
||
msgid ""
|
||
"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and "
|
||
"\"histogram\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5115 diff.c:5135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid regex given to -I: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
|
||
msgstr "Falha a processar parâmetro da opção --submodule: '%s'"
|
||
|
||
#: diff.c:5344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad --word-diff argument: %s"
|
||
msgstr "argumento --word-diff incorrecto: %s"
|
||
|
||
#: diff.c:5380
|
||
msgid "Diff output format options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5382 diff.c:5388
|
||
msgid "generate patch"
|
||
msgstr "gerar remendo"
|
||
|
||
#: diff.c:5385 builtin/log.c:180
|
||
msgid "suppress diff output"
|
||
msgstr "suprimir saída de diff"
|
||
|
||
#: diff.c:5390 diff.c:5504 diff.c:5511
|
||
msgid "<n>"
|
||
msgstr "<n>"
|
||
|
||
#: diff.c:5391 diff.c:5394
|
||
msgid "generate diffs with <n> lines context"
|
||
msgstr "gerar diffs com <n> linhas de contexto"
|
||
|
||
#: diff.c:5396
|
||
msgid "generate the diff in raw format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5399
|
||
msgid "synonym for '-p --raw'"
|
||
msgstr "sinónimo de '-p --raw'"
|
||
|
||
#: diff.c:5403
|
||
msgid "synonym for '-p --stat'"
|
||
msgstr "sinónimo de '-p --stat'"
|
||
|
||
#: diff.c:5407
|
||
msgid "machine friendly --stat"
|
||
msgstr "--stat amigável à máquina"
|
||
|
||
#: diff.c:5410
|
||
msgid "output only the last line of --stat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5412 diff.c:5420
|
||
msgid "<param1,param2>..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5413
|
||
msgid ""
|
||
"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"mostrar a distribuição relativa da quantidade de alterações para cada "
|
||
"subpasta"
|
||
|
||
#: diff.c:5417
|
||
msgid "synonym for --dirstat=cumulative"
|
||
msgstr "sinónimo de --dirstat=cumulative"
|
||
|
||
#: diff.c:5421
|
||
msgid "synonym for --dirstat=files,param1,param2..."
|
||
msgstr "sinónimo de --dirstat=files,param1,param2..."
|
||
|
||
#: diff.c:5425
|
||
msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors"
|
||
msgstr ""
|
||
"avisar se alterações introduzem marcas de conflito ou erros de espaços-em-"
|
||
"branco"
|
||
|
||
#: diff.c:5428
|
||
msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5431
|
||
msgid "show only names of changed files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5434
|
||
msgid "show only names and status of changed files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5436
|
||
msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5437
|
||
msgid "generate diffstat"
|
||
msgstr "gerar diffstat"
|
||
|
||
#: diff.c:5439 diff.c:5442 diff.c:5445
|
||
msgid "<width>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5440
|
||
msgid "generate diffstat with a given width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5443
|
||
msgid "generate diffstat with a given name width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5446
|
||
msgid "generate diffstat with a given graph width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5448
|
||
msgid "<count>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5449
|
||
msgid "generate diffstat with limited lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5452
|
||
msgid "generate compact summary in diffstat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5455
|
||
msgid "output a binary diff that can be applied"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5458
|
||
msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5460
|
||
msgid "show colored diff"
|
||
msgstr "mostrar diff colorida"
|
||
|
||
#: diff.c:5461
|
||
msgid "<kind>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5462
|
||
msgid ""
|
||
"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the "
|
||
"diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5465
|
||
msgid ""
|
||
"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or "
|
||
"--numstat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5468 diff.c:5471 diff.c:5474 diff.c:5583
|
||
msgid "<prefix>"
|
||
msgstr "<prefixo>"
|
||
|
||
#: diff.c:5469
|
||
msgid "show the given source prefix instead of \"a/\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5472
|
||
msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5475
|
||
msgid "prepend an additional prefix to every line of output"
|
||
msgstr "preceder com um prefixo adicional em todas as linhas da saída"
|
||
|
||
#: diff.c:5478
|
||
msgid "do not show any source or destination prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5481
|
||
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
|
||
msgstr ""
|
||
"mostrar contexto entre diff de pedaços até ao número de linhas especificado"
|
||
|
||
#: diff.c:5485 diff.c:5490 diff.c:5495
|
||
msgid "<char>"
|
||
msgstr "<caractere>"
|
||
|
||
#: diff.c:5486
|
||
msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5491
|
||
msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5496
|
||
msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5499
|
||
msgid "Diff rename options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5500
|
||
msgid "<n>[/<m>]"
|
||
msgstr "<n>[/<m>]"
|
||
|
||
#: diff.c:5501
|
||
msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5505
|
||
msgid "detect renames"
|
||
msgstr "detetar renomeações"
|
||
|
||
#: diff.c:5509
|
||
msgid "omit the preimage for deletes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5512
|
||
msgid "detect copies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5516
|
||
msgid "use unmodified files as source to find copies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5518
|
||
msgid "disable rename detection"
|
||
msgstr "desativar detecção de renomeação"
|
||
|
||
#: diff.c:5521
|
||
msgid "use empty blobs as rename source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5523
|
||
msgid "continue listing the history of a file beyond renames"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5526
|
||
msgid ""
|
||
"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds "
|
||
"given limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5528
|
||
msgid "Diff algorithm options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5530
|
||
msgid "produce the smallest possible diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5533
|
||
msgid "ignore whitespace when comparing lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5536
|
||
msgid "ignore changes in amount of whitespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5539
|
||
msgid "ignore changes in whitespace at EOL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5542
|
||
msgid "ignore carrier-return at the end of line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5545
|
||
msgid "ignore changes whose lines are all blank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5547 diff.c:5569 diff.c:5572 diff.c:5617
|
||
msgid "<regex>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5548
|
||
msgid "ignore changes whose all lines match <regex>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5551
|
||
msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5554
|
||
msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5558
|
||
msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5560
|
||
msgid "<algorithm>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5561
|
||
msgid "choose a diff algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5563
|
||
msgid "<text>"
|
||
msgstr "<texto>"
|
||
|
||
#: diff.c:5564
|
||
msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5566 diff.c:5575 diff.c:5578
|
||
msgid "<mode>"
|
||
msgstr "<modo>"
|
||
|
||
#: diff.c:5567
|
||
msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5570
|
||
msgid "use <regex> to decide what a word is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5573
|
||
msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5576
|
||
msgid "moved lines of code are colored differently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5579
|
||
msgid "how white spaces are ignored in --color-moved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5582
|
||
msgid "Other diff options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5584
|
||
msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5588
|
||
msgid "treat all files as text"
|
||
msgstr "tratar todos ficheiros como texto"
|
||
|
||
#: diff.c:5590
|
||
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5592
|
||
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5594
|
||
msgid "disable all output of the program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5596
|
||
msgid "allow an external diff helper to be executed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5598
|
||
msgid "run external text conversion filters when comparing binary files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5600
|
||
msgid "<when>"
|
||
msgstr "<quando>"
|
||
|
||
#: diff.c:5601
|
||
msgid "ignore changes to submodules in the diff generation"
|
||
msgstr "ignorar alterações em submódulo na geração de diff"
|
||
|
||
#: diff.c:5604
|
||
msgid "<format>"
|
||
msgstr "<formato>"
|
||
|
||
#: diff.c:5605
|
||
msgid "specify how differences in submodules are shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5609
|
||
msgid "hide 'git add -N' entries from the index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5612
|
||
msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5614
|
||
msgid "<string>"
|
||
msgstr "<string>"
|
||
|
||
#: diff.c:5615
|
||
msgid ""
|
||
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
||
"string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5618
|
||
msgid ""
|
||
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
||
"regex"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5621
|
||
msgid "show all changes in the changeset with -S or -G"
|
||
msgstr "mostrar todas as alterações em memória com -S ou -G"
|
||
|
||
#: diff.c:5624
|
||
msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression"
|
||
msgstr "tratar <string> em -S como expressão comum estendida de POSIX"
|
||
|
||
#: diff.c:5627
|
||
msgid "control the order in which files appear in the output"
|
||
msgstr "controlar a ordem em que os ficheiro aparecem na saída"
|
||
|
||
#: diff.c:5628 diff.c:5631
|
||
msgid "<path>"
|
||
msgstr "<caminho>"
|
||
|
||
#: diff.c:5629
|
||
msgid "show the change in the specified path first"
|
||
msgstr ""
|
||
"escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
|
||
|
||
#: diff.c:5632
|
||
msgid "skip the output to the specified path"
|
||
msgstr "ignorar saída para caminho especificado"
|
||
|
||
#: diff.c:5634
|
||
msgid "<object-id>"
|
||
msgstr "<id-objeto>"
|
||
|
||
#: diff.c:5635
|
||
msgid ""
|
||
"look for differences that change the number of occurrences of the specified "
|
||
"object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5637
|
||
msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5638
|
||
msgid "select files by diff type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: diff.c:5640
|
||
msgid "<file>"
|
||
msgstr "<ficheiro>"
|
||
|
||
#: diff.c:5641
|
||
msgid "output to a specific file"
|
||
msgstr "saída para um ficheiro específico"
|
||
|
||
#: diff.c:6321
|
||
msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files."
|
||
msgstr ""
|
||
"detecção de renomeação exaustiva foi ignorada devido a demasiados ficheiros."
|
||
|
||
#: diff.c:6324
|
||
msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
|
||
msgstr ""
|
||
"só foram encontradas cópias de caminhos modificados devido a demasiados "
|
||
"ficheiros."
|
||
|
||
#: diff.c:6327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
|
||
msgstr ""
|
||
"pode tentar definir a variável %s para, pelo menos, %d e repetir o comando."
|
||
|
||
#: diffcore-order.c:24
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read orderfile '%s'"
|
||
msgstr "falha ao ler ficheiro de comando '%s'"
|
||
|
||
#: diffcore-rename.c:1564
|
||
msgid "Performing inexact rename detection"
|
||
msgstr "Realizando detecção de renomeação inexata"
|
||
|
||
#: diffcore-rotate.c:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such path '%s' in the diff"
|
||
msgstr "path %s inexistente em diff"
|
||
|
||
#: dir.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git"
|
||
msgstr ""
|
||
"espetro-caminho '%s' correspondeu a ficheiro(s) nenhum(s) conhecido pelo git"
|
||
|
||
#: dir.c:733 dir.c:762 dir.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized pattern: '%s'"
|
||
msgstr "padrão irreconhecível: '%s'"
|
||
|
||
#: dir.c:790 dir.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized negative pattern: '%s'"
|
||
msgstr "por reconhecer padrão negativo: '%s'"
|
||
|
||
#: dir.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dir.c:828
|
||
msgid "disabling cone pattern matching"
|
||
msgstr "desativando correspondência de padrão em cone"
|
||
|
||
#: dir.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot use %s as an exclude file"
|
||
msgstr "incapaz usar %s como ficheiro de exclusão"
|
||
|
||
#: dir.c:2419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open directory '%s'"
|
||
msgstr "incapaz abrir pasta '%s'"
|
||
|
||
#: dir.c:2721
|
||
msgid "failed to get kernel name and information"
|
||
msgstr "falha ao obter nome e informação do kernel"
|
||
|
||
#: dir.c:2846
|
||
msgid "untracked cache is disabled on this system or location"
|
||
msgstr "cenário desmonitorizado está desativado neste sistema ou localização"
|
||
|
||
#: dir.c:3119
|
||
msgid ""
|
||
"No directory name could be guessed.\n"
|
||
"Please specify a directory on the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz adivinhar nome de pasta.\n"
|
||
"Por favor especifique uma pasta na linha de comandos"
|
||
|
||
#: dir.c:3807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index file corrupt in repo %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dir.c:3854 dir.c:3859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directories for %s"
|
||
msgstr "incapaz criar pasta para %s"
|
||
|
||
#: dir.c:3888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "incapaz migrar pasta git de '%s' para '%s'"
|
||
|
||
#: editor.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: entry.c:179
|
||
msgid "Filtering content"
|
||
msgstr "Filtrando conteúdo"
|
||
|
||
#: entry.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat file '%s'"
|
||
msgstr "incapaz de stat o ficheiro '%s'"
|
||
|
||
#: environment.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad git namespace path \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: exec-cmd.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many args to run %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:194
|
||
msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
|
||
msgstr "git fetch-pack: esperado lista superficial"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:197
|
||
msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list"
|
||
msgstr "git fetch-pack: esperado pacote flush após lista superficial"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:208
|
||
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
||
msgstr "git fetch-pack: esperado ACK/NAK, obtive um pacote flush"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
|
||
msgstr "git fetch-pack: esperado ACK/NAK, obtive '%s'"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:239
|
||
msgid "unable to write to remote"
|
||
msgstr "incapaz escrever para remoto"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:397 fetch-pack.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid shallow line: %s"
|
||
msgstr "linha superficial inválida: %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:403 fetch-pack.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid unshallow line: %s"
|
||
msgstr "linha não-aprofunda inválida: %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:405 fetch-pack.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object not found: %s"
|
||
msgstr "objeto por encontrar: %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:408 fetch-pack.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in object: %s"
|
||
msgstr "erro no objeto: %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:410 fetch-pack.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no shallow found: %s"
|
||
msgstr "nenhum superficial encontrado: %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:413 fetch-pack.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
|
||
msgstr "esperado shallow/unshallow, recebi %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got %s %d %s"
|
||
msgstr "obtive %s %d %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid commit %s"
|
||
msgstr "memória inválida %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:501
|
||
msgid "giving up"
|
||
msgstr "desistindo"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:514 progress.h:25
|
||
msgid "done"
|
||
msgstr "concluído"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "got %s (%d) %s"
|
||
msgstr "obtive %s (%d) %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marking %s as complete"
|
||
msgstr "Marcando %s como completo"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "already have %s (%s)"
|
||
msgstr "já tenho %s (%s)"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:870
|
||
msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
|
||
msgstr "fetch-pack: incapaz de forquear demultiplexer sideband"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:878
|
||
msgid "protocol error: bad pack header"
|
||
msgstr "erro de protocolo: cabeçalho de pacote inválido"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
|
||
msgstr "fetch-pack: incapaz de forquear %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:980
|
||
msgid "fetch-pack: invalid index-pack output"
|
||
msgstr "fetch-pack: saída de cenário-pacote inválido"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed"
|
||
msgstr "%s falhou"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:999
|
||
msgid "error in sideband demultiplexer"
|
||
msgstr "erro em demultiplexer sideband"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server version is %.*s"
|
||
msgstr "Versão de servidor é %.*s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1056 fetch-pack.c:1062 fetch-pack.c:1065 fetch-pack.c:1071
|
||
#: fetch-pack.c:1075 fetch-pack.c:1079 fetch-pack.c:1083 fetch-pack.c:1087
|
||
#: fetch-pack.c:1091 fetch-pack.c:1095 fetch-pack.c:1099 fetch-pack.c:1103
|
||
#: fetch-pack.c:1109 fetch-pack.c:1115 fetch-pack.c:1120 fetch-pack.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server supports %s"
|
||
msgstr "Servidor sustenta %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1058
|
||
msgid "Server does not support shallow clients"
|
||
msgstr "Servidor insustenta clientes superficiais"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1118
|
||
msgid "Server does not support --shallow-since"
|
||
msgstr "Servidor insustenta --shallow-since"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1123
|
||
msgid "Server does not support --shallow-exclude"
|
||
msgstr "Servidor insustenta --shallow-exclude"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1127
|
||
msgid "Server does not support --deepen"
|
||
msgstr "Servidor insustenta --deepen"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1129
|
||
msgid "Server does not support this repository's object format"
|
||
msgstr "Servidor insustenta formato de objeto deste repositório"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1142
|
||
msgid "no common commits"
|
||
msgstr "memórias comuns nenhumas"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1151 fetch-pack.c:1506 builtin/clone.c:1166
|
||
msgid "source repository is shallow, reject to clone."
|
||
msgstr "repositório de origem é superficial, rejeito clonar."
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1157 fetch-pack.c:1705
|
||
msgid "git fetch-pack: fetch failed."
|
||
msgstr "git fetch-pack: busca falhou."
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s"
|
||
msgstr "algoritmos sem correspondência: cliente %s; servidor %s"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the server does not support algorithm '%s'"
|
||
msgstr "o servidor insustenta algoritmo '%s'"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1308
|
||
msgid "Server does not support shallow requests"
|
||
msgstr "Servidor insustenta pedidos shallow"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1315
|
||
msgid "Server supports filter"
|
||
msgstr "Servidor sustenta filtro"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1358 fetch-pack.c:2087
|
||
msgid "unable to write request to remote"
|
||
msgstr "incapaz escrever pedidos para remoto"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading section header '%s'"
|
||
msgstr "erro lendo cabeçalho de secção '%s'"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected '%s', received '%s'"
|
||
msgstr "esperado '%s', recebi '%s'"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'"
|
||
msgstr "linha de confirmação inesperada: '%s'"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing acks: %d"
|
||
msgstr "erro processando acks: %d"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
|
||
#. keyword.
|
||
#.
|
||
#: fetch-pack.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected packfile to be sent after '%s'"
|
||
msgstr "esperado que ficheiro-pacote seja enviado depois de '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol
|
||
#. keyword.
|
||
#.
|
||
#: fetch-pack.c:1441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'"
|
||
msgstr "esperar enviar outras secções apenas depois de '%s'"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing shallow info: %d"
|
||
msgstr "erro processando info superficial: %d"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected wanted-ref, got '%s'"
|
||
msgstr "esperado wanted-ref, recebi '%s'"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected wanted-ref: '%s'"
|
||
msgstr "wanted-ref inesperada: '%s'"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error processing wanted refs: %d"
|
||
msgstr "erro processando wanted-refs: %d"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1571
|
||
msgid "git fetch-pack: expected response end packet"
|
||
msgstr "git fetch-pack: esperado pacote fim de resposta"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:1983
|
||
msgid "no matching remote head"
|
||
msgstr "corresponde a remote head nenhuma"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:2006 builtin/clone.c:587
|
||
msgid "remote did not send all necessary objects"
|
||
msgstr "remoto faltou enviar todos objetos necessários"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:2109
|
||
msgid "unexpected 'ready' from remote"
|
||
msgstr "'ready' inesperado de remoto"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:2132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such remote ref %s"
|
||
msgstr "referência remota %s inexistente"
|
||
|
||
#: fetch-pack.c:2135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
|
||
msgstr "Servidor proíbe pedido de objeto por anunciar %s"
|
||
|
||
#: fsmonitor-ipc.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fsmonitor-ipc.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fsmonitor-ipc.c:155
|
||
msgid "fsmonitor--daemon is not running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fsmonitor-ipc.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon"
|
||
msgstr "incapaz enviar comando '%s' para fsmonitor--daemon"
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:329 gpg-interface.c:456 gpg-interface.c:995
|
||
#: gpg-interface.c:1011
|
||
msgid "could not create temporary file"
|
||
msgstr "incapaz criar ficheiro temporário"
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:332 gpg-interface.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing detached signature to '%s'"
|
||
msgstr "falhou ao escrever assinatura destacada em '%s'"
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:450
|
||
msgid ""
|
||
"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh "
|
||
"signature verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:479
|
||
msgid ""
|
||
"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature "
|
||
"verification (available in openssh version 8.2p1+)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad/incompatible signature '%s'"
|
||
msgstr "assinatura '%s' incorreta/incompatível"
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:815 gpg-interface.c:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'"
|
||
msgstr "obtenção de fingerprint ssh para chave '%s' falhou"
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:843
|
||
msgid ""
|
||
"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:966
|
||
msgid "gpg failed to sign the data"
|
||
msgstr "gpg falhou assinar os dados"
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:988
|
||
msgid "user.signingkey needs to be set for ssh signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing ssh signing key to '%s'"
|
||
msgstr "falhou escrita de chave de assinatura ssh para '%s'"
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'"
|
||
msgstr "falhou escrita de buffer de chave de assinatura ssh para '%s'"
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:1035
|
||
msgid ""
|
||
"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version "
|
||
"8.2p1+)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gpg-interface.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'"
|
||
msgstr "falhou leitura de buffer de data de assinatura ssh de '%s'"
|
||
|
||
#: graph.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors"
|
||
msgstr "ignorar cor inválida '%.*s' em log.graphColors"
|
||
|
||
#: grep.c:446
|
||
msgid ""
|
||
"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported "
|
||
"with -P under PCRE v2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: grep.c:1859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': unable to read %s"
|
||
msgstr "'%s': incapaz ler %s"
|
||
|
||
#: grep.c:1876 setup.c:178 builtin/clone.c:308 builtin/diff.c:90
|
||
#: builtin/rm.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: grep.c:1887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': short read"
|
||
msgstr "'%s': leitura truncada"
|
||
|
||
#: help.c:25
|
||
msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
|
||
msgstr "iniciar uma área-trabalho (vê também: git help tutorial)"
|
||
|
||
#: help.c:26
|
||
msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
|
||
msgstr "trabalhar na alteração atual (vê também: git help everyday)"
|
||
|
||
#: help.c:27
|
||
msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
|
||
msgstr "examinar o histórico e estado (vê também: git help revisions)"
|
||
|
||
#: help.c:28
|
||
msgid "grow, mark and tweak your common history"
|
||
msgstr "aumentar, marcar e ajustar teu histórico comum"
|
||
|
||
#: help.c:29
|
||
msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
|
||
msgstr "colaborar (vê também: git help workflows)"
|
||
|
||
#: help.c:33
|
||
msgid "Main Porcelain Commands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:34
|
||
msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:35
|
||
msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:36
|
||
msgid "Interacting with Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:37
|
||
msgid "Low-level Commands / Manipulators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:38
|
||
msgid "Low-level Commands / Interrogators"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:39
|
||
msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:40
|
||
msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "available git commands in '%s'"
|
||
msgstr "comandos de git disponíveis em '%s'"
|
||
|
||
#: help.c:323
|
||
msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
|
||
msgstr "comandos do git disponíveis noutras localizações em $PATH"
|
||
|
||
#: help.c:332
|
||
msgid "These are common Git commands used in various situations:"
|
||
msgstr "Estes são comandos do Git comuns usados em diversas situações:"
|
||
|
||
#: help.c:382 git.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported command listing type '%s'"
|
||
msgstr "insustentado para listagem tipo comandos '%s'"
|
||
|
||
#: help.c:422
|
||
msgid "The Git concept guides are:"
|
||
msgstr "Os guias comuns do Git:"
|
||
|
||
#: help.c:446
|
||
msgid "External commands"
|
||
msgstr "Comandos externos"
|
||
|
||
#: help.c:468
|
||
msgid "Command aliases"
|
||
msgstr "Aliases de comando"
|
||
|
||
#: help.c:486
|
||
msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
|
||
"able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' parece ser comando git, mas incapaz executá-lo.\n"
|
||
"Talvez git-%s esteja danificado?"
|
||
|
||
#: help.c:585 help.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
|
||
msgstr "git: '%s' é comando git nenhum. Vê 'git --help'."
|
||
|
||
#: help.c:633
|
||
msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
|
||
msgstr "Carago. Teu sistema reporta comandos Git nenhuns."
|
||
|
||
#: help.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
|
||
msgstr "AVISO: Chamou comando Git designado '%s', que é inexistente."
|
||
|
||
#: help.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run '%s' instead [y/N]? "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: help.c:686
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The most similar command is"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"The most similar commands are"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: help.c:729
|
||
msgid "git version [<options>]"
|
||
msgstr "git version [<opções>]"
|
||
|
||
#: help.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s - %s"
|
||
msgstr "%s: %s - %s"
|
||
|
||
#: help.c:788
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Did you mean this?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Did you mean one of these?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Queria dizer isto?"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Queria dizer deste?"
|
||
|
||
#: hook.c:28
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
|
||
"You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hook.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't start hook '%s'\n"
|
||
msgstr "Incapaz iniciar gancho '%s'\n"
|
||
|
||
#: ident.c:354
|
||
msgid "Author identity unknown\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ident.c:357
|
||
msgid "Committer identity unknown\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ident.c:363
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"*** Please tell me who you are.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"to set your account's default identity.\n"
|
||
"Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"*** Por favor, diz-me quem és.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Executa\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.email \"eu@exemplo.com\"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Meu Nome\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"para definir a identidade predefinida da tua conta.\n"
|
||
"Omite --global para definir a identidade apenas neste repositório.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ident.c:398
|
||
msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
|
||
msgstr "foi dado email nenhum e deteção automática está desativada"
|
||
|
||
#: ident.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
|
||
msgstr "incapaz auto-detetar endereço de e-mail (recebi '%s')"
|
||
|
||
#: ident.c:420
|
||
msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
|
||
msgstr "foi dado nome nenhum e deteção automática está desativada"
|
||
|
||
#: ident.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
|
||
msgstr "incapaz auto-detetar nome (recebi '%s')"
|
||
|
||
#: ident.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
|
||
msgstr "nome de identação vazio (para <%s>) proíbido"
|
||
|
||
#: ident.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
|
||
msgstr "nome consiste apenas de caracteres proíbidos: %s"
|
||
|
||
#: ident.c:455 builtin/commit.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid date format: %s"
|
||
msgstr "formato de data inválido: %s"
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.c:68
|
||
msgid "expected 'tree:<depth>'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.c:83
|
||
msgid "sparse:path filters support has been dropped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type"
|
||
msgstr "'%s' para 'object:type=<type>' é um tipo de objecto inválido"
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid filter-spec '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.c:167
|
||
msgid "expected something after combine:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.c:249
|
||
msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.c:365
|
||
msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: list-objects-filter.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access sparse blob in '%s'"
|
||
msgstr "incapaz acessar blob sparse em '%s'"
|
||
|
||
#: list-objects-filter.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse sparse filter data in %s"
|
||
msgstr "incapaz analisar dados de filtro sparse em %s"
|
||
|
||
#: list-objects.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: list-objects.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: list-objects.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to load root tree for commit %s"
|
||
msgstr "incapaz carregar raiz de árvore para memória %s"
|
||
|
||
#: lockfile.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create '%s.lock': %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
|
||
"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
|
||
"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
|
||
"may have crashed in this repository earlier:\n"
|
||
"remove the file manually to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz de criar '%s.lock': %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Outro processo git parece estar a correr neste repositório, e.g.\n"
|
||
"um editor aberto por 'git commit'. Por favor, certifica-te que todos\n"
|
||
"os processos são terminados e tenta de novo. Se ainda assim falhar,\n"
|
||
"um processo git anterior pode ter crashado neste repositório:\n"
|
||
"remove o ficheiro manualmente para continuar."
|
||
|
||
#: lockfile.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
|
||
msgstr "Incapaz de criar '%s.lock': %s"
|
||
|
||
#: ls-refs.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected line: '%s'"
|
||
msgstr "linha inesperada: '%s'"
|
||
|
||
#: ls-refs.c:179
|
||
msgid "expected flush after ls-refs arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mailinfo.c:1050
|
||
msgid "quoted CRLF detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mailinfo.c:1254 builtin/am.c:185 builtin/mailinfo.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad action '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "ação inválida '%s' para '%s'"
|
||
|
||
#: merge-ort.c:1630 merge-recursive.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-ort.c:1639 merge-recursive.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-ort.c:1648 merge-recursive.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-ort.c:1658 merge-ort.c:1666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s"
|
||
msgstr "Nota: Avançando submódulo %s para %s"
|
||
|
||
#: merge-ort.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s"
|
||
msgstr "Juntar submódulo %s falhou"
|
||
|
||
#: merge-ort.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-ort.c:1699 merge-recursive.c:1284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If this is correct simply add it to the index for example\n"
|
||
"by using:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
"which will accept this suggestion.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-ort.c:1712
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-ort.c:1937 merge-recursive.c:1375
|
||
msgid "Failed to execute internal merge"
|
||
msgstr "Falha ao executar junção interna"
|
||
|
||
#: merge-ort.c:1942 merge-recursive.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add %s to database"
|
||
msgstr "Incapaz de adicionar %s à base de dados"
|
||
|
||
#: merge-ort.c:1949 merge-recursive.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto-merging %s"
|
||
msgstr "Juntando automaticamente %s"
|
||
|
||
#: merge-ort.c:2088 merge-recursive.c:2135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
|
||
"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-ort.c:2098 merge-recursive.c:2145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
|
||
"implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-ort.c:2156
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was "
|
||
"renamed to multiple other directories, with no destination getting a "
|
||
"majority of the files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-ort.c:2310 merge-recursive.c:2481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
|
||
"renamed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-ort.c:2450 merge-recursive.c:3264
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; "
|
||
"moving it to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-ort.c:2457 merge-recursive.c:3271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in "
|
||
"%s; moving it to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-ort.c:2470 merge-recursive.c:3267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed "
|
||
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-ort.c:2478 merge-recursive.c:3274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that "
|
||
"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-ort.c:2634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLITO (renomear/renomear): %s renomeado para %s em %s e para %s em %s."
|
||
|
||
#: merge-ort.c:2729
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content "
|
||
"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict "
|
||
"markers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-ort.c:2748 merge-ort.c:2772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLITO (renomear/apagar): %s renomeado para %s em %s, mas apagado em %s."
|
||
|
||
#: merge-ort.c:3261 merge-recursive.c:3025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read object %s"
|
||
msgstr "incapaz ler objeto %s"
|
||
|
||
#: merge-ort.c:3264 merge-recursive.c:3028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s is not a blob"
|
||
msgstr "objeto %s é blob nenhum"
|
||
|
||
#: merge-ort.c:3693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to "
|
||
"%s instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-ort.c:3770
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both "
|
||
"of them so each can be recorded somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-ort.c:3777
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one "
|
||
"of them so each can be recorded somewhere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-ort.c:3866 merge-recursive.c:3104
|
||
msgid "content"
|
||
msgstr "conteúdo"
|
||
|
||
#: merge-ort.c:3868 merge-recursive.c:3108
|
||
msgid "add/add"
|
||
msgstr "adicionar/adicionar"
|
||
|
||
#: merge-ort.c:3870 merge-recursive.c:3153
|
||
msgid "submodule"
|
||
msgstr "submódulo"
|
||
|
||
#: merge-ort.c:3872 merge-recursive.c:3154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
|
||
msgstr "CONFLITO (%s): Conflito de junção em %s"
|
||
|
||
#: merge-ort.c:3916
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s "
|
||
"of %s left in tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLITO (modificar/apagar): %s apagado em %s e modificado em %s. Versão %s "
|
||
"de %s deixada na árvore."
|
||
|
||
#: merge-ort.c:4212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note: %s not up to date and in way of checking out conflicted version; old "
|
||
"copy renamed to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge
|
||
#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging.
|
||
#.
|
||
#: merge-ort.c:4586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-ort-wrappers.c:13 merge-recursive.c:3723
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuas alterações locais para os seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao "
|
||
"juntar:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: merge-ort-wrappers.c:33 merge-recursive.c:3485 builtin/merge.c:405
|
||
msgid "Already up to date."
|
||
msgstr "Já está atualizado."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:353
|
||
msgid "(bad commit)\n"
|
||
msgstr "(memória incorreta)\n"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
|
||
msgstr "add_cacheinfo falhou para caminho '%s'; abortando junção."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
|
||
msgstr "add_cacheinfo falhou a refrescar para caminho '%s'; abortando junção."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create path '%s'%s"
|
||
msgstr "falhou criar caminho '%s'%s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
|
||
msgstr "Removendo %s para criar espaço para subpasta\n"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
|
||
msgid ": perhaps a D/F conflict?"
|
||
msgstr ": talvez um conflito D/F?"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
|
||
msgstr "recusando perder ficheiro desmonitorizado em '%s'"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:956 builtin/cat-file.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read object %s '%s'"
|
||
msgstr "incapaz ler objeto %s '%s'"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blob expected for %s '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open '%s': %s"
|
||
msgstr "falhou ao abrir '%s': %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to symlink '%s': %s"
|
||
msgstr "falha ao criar a ligação simbólica '%s': %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
|
||
msgstr "desconheço que fazer com %06o %s '%s'"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1236 merge-recursive.c:1249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
|
||
msgstr "Avançando submódulo %s para a seguinte memória:"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1239 merge-recursive.c:1252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast-forwarding submodule %s"
|
||
msgstr "Avançando submódulo %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
|
||
msgstr "Falhou ao juntar submódulo %s (diferente de avanço)"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1281
|
||
msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: Recusando perder ficheiro desmonitorizado em '%s'; invés escrevendo "
|
||
"para %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1509
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
||
"in tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
|
||
"deixada na árvore."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
||
"left in tree."
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
|
||
"de %s deixada na árvore."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
|
||
"in tree at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s em %s. Versão de %s de %s "
|
||
"deixada na árvore em %s."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1526
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
|
||
"left in tree at %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLITO (%s/eliminar): %s eliminado em %s e %s para %s em %s. Versão de %s "
|
||
"de %s deixada na árvore em %s."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1561
|
||
msgid "rename"
|
||
msgstr "renomear"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1561
|
||
msgid "renamed"
|
||
msgstr "nome mudado"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1612 merge-recursive.c:2518 merge-recursive.c:3181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
|
||
msgstr "Recusando perder ficheiro sujo de %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
|
||
msgstr ""
|
||
"Recusando perder ficheiro desmonitorizado em %s, apesar de estar no caminho."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. Added %s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLITO (mudar nome/adicionar): Mudar o nome %s->%s em %s. %s adicionado em "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
|
||
msgstr "%s é um pasta em %s adicionando como %s invés"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recusando perder ficheiro desmonitorizado em %s; invés adicionando como %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
|
||
"\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar o nome \"%s\"->\"%s\" no ramo \"%s\" "
|
||
"mudar o nome \"%s\"->\"%s\" em \"%s\"%s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1748
|
||
msgid " (left unresolved)"
|
||
msgstr " (por resolver)"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:1840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
|
||
"%s->%s em %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:2103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
|
||
"directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
|
||
"getting a majority of the files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
|
||
">%s in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CONFLITO (mudar nome/mudar nome): Mudar de nome %s->%s em %s. Mudar o nome "
|
||
"%s->%s em %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3092
|
||
msgid "modify"
|
||
msgstr "modificar"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3092
|
||
msgid "modified"
|
||
msgstr "modificado"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
|
||
msgstr "%s saltado (junto é igual ao existente)"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding as %s instead"
|
||
msgstr "A adicionar como %s, em alternativa."
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s"
|
||
msgstr "Removendo %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3411
|
||
msgid "file/directory"
|
||
msgstr "ficheiro/pasta"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3416
|
||
msgid "directory/file"
|
||
msgstr "pasta/ficheiro"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
|
||
msgstr "CONFLITO (%s): Há uma pasta designada %s em %s. Adicionando %s como %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding %s"
|
||
msgstr "A adicionar %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CONFLICT (add/add): Merge conflict in %s"
|
||
msgstr "CONFLITO (add/add): Conflito de junção em %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "merging of trees %s and %s failed"
|
||
msgstr "falha ao juntar árvores %s e %s"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3588
|
||
msgid "Merging:"
|
||
msgstr "Juntando:"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "found %u common ancestor:"
|
||
msgid_plural "found %u common ancestors:"
|
||
msgstr[0] "%u antecessor comum encontrado:"
|
||
msgstr[1] "%u antecessores comuns encontrados:"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3651
|
||
msgid "merge returned no commit"
|
||
msgstr "junção retornou memória nenhuma"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse object '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz de analisar objeto '%s'"
|
||
|
||
#: merge-recursive.c:3841 builtin/merge.c:720 builtin/merge.c:912
|
||
#: builtin/stash.c:489
|
||
msgid "Unable to write index."
|
||
msgstr "Incapaz de escrever cenário."
|
||
|
||
#: merge.c:41
|
||
msgid "failed to read the cache"
|
||
msgstr "falhou ao ler o cenário"
|
||
|
||
#: merge.c:102 rerere.c:705 builtin/am.c:1989 builtin/am.c:2023
|
||
#: builtin/checkout.c:603 builtin/checkout.c:865 builtin/clone.c:714
|
||
#: builtin/stash.c:269
|
||
msgid "unable to write new index file"
|
||
msgstr "incapaz escrever ficheiro de cenário novo"
|
||
|
||
#: midx.c:79
|
||
msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index file %s is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index version %d not recognized"
|
||
msgstr "versão %d de multi-pack-index irreconhecível"
|
||
|
||
#: midx.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:155
|
||
msgid "multi-pack-index missing required pack-name chunk"
|
||
msgstr "multi-pack-index em falta exigia fragmento nome-pacote"
|
||
|
||
#: midx.c:157
|
||
msgid "multi-pack-index missing required OID fanout chunk"
|
||
msgstr "multi-pack-index em falta exigia OID de fanout de fragmento"
|
||
|
||
#: midx.c:159
|
||
msgid "multi-pack-index missing required OID lookup chunk"
|
||
msgstr "multi-pack-index em falta exigia OID de procura de fragmento"
|
||
|
||
#: midx.c:161
|
||
msgid "multi-pack-index missing required object offsets chunk"
|
||
msgstr "multi-pack-index em falta exigia fragmento de deslocamentos de objeto"
|
||
|
||
#: midx.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:278
|
||
msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to add packfile '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open pack-index '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to locate object %d in packfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:911
|
||
msgid "cannot store reverse index file"
|
||
msgstr "incapaz guardar ficheiro de cenário reverso"
|
||
|
||
#: midx.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse line: %s"
|
||
msgstr "incapaz processar linha: %s"
|
||
|
||
#: midx.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed line: %s"
|
||
msgstr "linha malformada: %s"
|
||
|
||
#: midx.c:1181
|
||
msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch"
|
||
msgstr "ignorando multi-pack-index existente; checksum diferente"
|
||
|
||
#: midx.c:1206
|
||
msgid "could not load pack"
|
||
msgstr "incapaz carregar pacote"
|
||
|
||
#: midx.c:1212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open index for %s"
|
||
msgstr "incapaz abrir cenário para %s"
|
||
|
||
#: midx.c:1223
|
||
msgid "Adding packfiles to multi-pack-index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown preferred pack: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:1311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot select preferred pack %s with no objects"
|
||
msgstr "incapaz selecionar pacote preferido %s sem objetos"
|
||
|
||
#: midx.c:1343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "did not see pack-file %s to drop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "preferred pack '%s' is expired"
|
||
msgstr "pacote preferencial '%s' expirou"
|
||
|
||
#: midx.c:1402
|
||
msgid "no pack files to index."
|
||
msgstr "pack files nenhuns para cenário."
|
||
|
||
#: midx.c:1409
|
||
msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects"
|
||
msgstr "apenas posso escrever multi-pacote .bitmap com objetos"
|
||
|
||
#: midx.c:1451
|
||
msgid "could not write multi-pack bitmap"
|
||
msgstr "incapaz escrever multi-pacote bitmap"
|
||
|
||
#: midx.c:1461
|
||
msgid "could not write multi-pack-index"
|
||
msgstr "incapaz escrever multi-pacote-index"
|
||
|
||
#: midx.c:1520 builtin/clean.c:37
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove %s"
|
||
msgstr "falha ao remover %s"
|
||
|
||
#: midx.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to clear multi-pack-index at %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:1616
|
||
msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:1624
|
||
msgid "incorrect checksum"
|
||
msgstr "checksum incorreto"
|
||
|
||
#: midx.c:1627
|
||
msgid "Looking for referenced packfiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:1642
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:1647
|
||
msgid "the midx contains no oid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:1656
|
||
msgid "Verifying OID order in multi-pack-index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:1665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:1685
|
||
msgid "Sorting objects by packfile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:1692
|
||
msgid "Verifying object offsets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s"
|
||
msgstr "falhou carregar entrada pack para oid[%d] = %s"
|
||
|
||
#: midx.c:1714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load pack-index for packfile %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:1723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:1750
|
||
msgid "Counting referenced objects"
|
||
msgstr "Contando objetos referenciados"
|
||
|
||
#: midx.c:1760
|
||
msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: midx.c:1952
|
||
msgid "could not start pack-objects"
|
||
msgstr "incapaz de começar pack-objects"
|
||
|
||
#: midx.c:1972
|
||
msgid "could not finish pack-objects"
|
||
msgstr "incapaz de terminar pack-objects"
|
||
|
||
#: name-hash.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create lazy_dir thread: %s"
|
||
msgstr "incapaz criar fio lazy_dir: %s"
|
||
|
||
#: name-hash.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create lazy_name thread: %s"
|
||
msgstr "incapaz criar thread lazy_name: %s"
|
||
|
||
#: name-hash.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join lazy_name thread: %s"
|
||
msgstr "incapaz juntar a thread lazy_name: %s"
|
||
|
||
#: notes-merge.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
|
||
"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
|
||
"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ficou por concluir a anterior junção de notas (%s existe).\n"
|
||
"Por favor, usa 'git notes merge --commit' ou 'git notes merge --abort' para "
|
||
"memorizar/abortar a junção anterior antes de começares uma nova junção de "
|
||
"notas."
|
||
|
||
#: notes-merge.c:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
|
||
msgstr "Ficou por concluír a tua junção de notas (%s existe)."
|
||
|
||
#: notes-utils.c:46
|
||
msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"incapaz memorizar notas de árvore que estejam por iniciar/por referenciar"
|
||
|
||
#: notes-utils.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
|
||
msgstr "Valor de notes.rewriteMode incorreto: '%s'"
|
||
|
||
#: notes-utils.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
||
msgstr "Reescrita de notas em %s (fora de refs/notes/) recusada"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first %s is the name of
|
||
#. the environment variable, the second %s is
|
||
#. its value.
|
||
#.
|
||
#: notes-utils.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad %s value: '%s'"
|
||
msgstr "Valor incorreto de %s: '%s'"
|
||
|
||
#: object-file.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-file.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to normalize alternate object path: %s"
|
||
msgstr "incapaz normalizar caminho de objeto alternativo: %s"
|
||
|
||
#: object-file.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-file.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to normalize object directory: %s"
|
||
msgstr "incapaz normalizar pasta de objeto: %s"
|
||
|
||
#: object-file.c:639
|
||
msgid "unable to fdopen alternates lockfile"
|
||
msgstr "incapaz de fdopen lockfile alternativo"
|
||
|
||
#: object-file.c:657
|
||
msgid "unable to read alternates file"
|
||
msgstr "incapaz ler ficheiro alternativo"
|
||
|
||
#: object-file.c:664
|
||
msgid "unable to move new alternates file into place"
|
||
msgstr "incapaz mover novo ficheiro alternativo para o sítio"
|
||
|
||
#: object-file.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not exist"
|
||
msgstr "caminho '%s' é inexistente"
|
||
|
||
#: object-file.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
|
||
msgstr ""
|
||
"repositório referência '%s' como uma observação ligada ainda é insustentado."
|
||
|
||
#: object-file.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
|
||
msgstr "repositório referência '%s' é repositório local nenhum."
|
||
|
||
#: object-file.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' is shallow"
|
||
msgstr "o repositório de referência '%s' é raso"
|
||
|
||
#: object-file.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference repository '%s' is grafted"
|
||
msgstr "repositório de referência '%s' está enxertado"
|
||
|
||
#: object-file.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find object directory matching %s"
|
||
msgstr "incapaz encontrar pasta objeto correspondendo %s"
|
||
|
||
#: object-file.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-file.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-file.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mmap failed%s"
|
||
msgstr "mmap falhou%s"
|
||
|
||
#: object-file.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object file %s is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-file.c:1349 object-file.c:2588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt loose object '%s'"
|
||
msgstr "objeto solto '%s' corrupto"
|
||
|
||
#: object-file.c:1351 object-file.c:2592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at end of loose object '%s'"
|
||
msgstr "lixo no fim de objeto solto '%s'"
|
||
|
||
#: object-file.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse %s header"
|
||
msgstr "incapaz processar cabeçalho %s"
|
||
|
||
#: object-file.c:1475
|
||
msgid "invalid object type"
|
||
msgstr "tipo de objeto inválido"
|
||
|
||
#: object-file.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack %s header"
|
||
msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho %s"
|
||
|
||
#: object-file.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-file.c:1720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read object %s"
|
||
msgstr "falhou ler objeto %s"
|
||
|
||
#: object-file.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replacement %s not found for %s"
|
||
msgstr "%s substituto, por encontrar para %s"
|
||
|
||
#: object-file.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-file.c:1732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-file.c:1855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write file %s"
|
||
msgstr "incapaz escrever ficheiro %s"
|
||
|
||
#: object-file.c:1862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set permission to '%s'"
|
||
msgstr "incapaz definir permissão para '%s'"
|
||
|
||
#: object-file.c:1869
|
||
msgid "file write error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-file.c:1904
|
||
msgid "error when closing loose object file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-file.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-file.c:1973
|
||
msgid "unable to create temporary file"
|
||
msgstr "incapaz criar ficheiro temporário"
|
||
|
||
#: object-file.c:1997
|
||
msgid "unable to write loose object file"
|
||
msgstr "incapaz escrever ficheiro objeto solto"
|
||
|
||
#: object-file.c:2003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to deflate new object %s (%d)"
|
||
msgstr "incapaz esvaziar objeto novo %s (%d)"
|
||
|
||
#: object-file.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)"
|
||
msgstr "deflateEnd em objeto %s falhou (%d)"
|
||
|
||
#: object-file.c:2011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "confused by unstable object source data for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-file.c:2022 builtin/pack-objects.c:1251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed utime() on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-file.c:2100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read object for %s"
|
||
msgstr "incapaz ler objeto para %s"
|
||
|
||
#: object-file.c:2151
|
||
msgid "corrupt commit"
|
||
msgstr "memória de Git rota"
|
||
|
||
#: object-file.c:2159
|
||
msgid "corrupt tag"
|
||
msgstr "etiqueta rota"
|
||
|
||
#: object-file.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read error while indexing %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-file.c:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read while indexing %s"
|
||
msgstr "leitura curta enquanto indexando %s"
|
||
|
||
#: object-file.c:2335 object-file.c:2345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to insert into database"
|
||
msgstr "%s: falhou inserir na base de dados"
|
||
|
||
#: object-file.c:2351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported file type"
|
||
msgstr "%s: tipo ficheiro insustentado"
|
||
|
||
#: object-file.c:2375 builtin/fetch.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid object"
|
||
msgstr "%s é objeto inválido"
|
||
|
||
#: object-file.c:2377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid '%s' object"
|
||
msgstr "%s é um objeto inválido '%s'"
|
||
|
||
#: object-file.c:2404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s"
|
||
msgstr "incapaz abrir %s"
|
||
|
||
#: object-file.c:2599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash mismatch for %s (expected %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-file.c:2622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to mmap %s"
|
||
msgstr "incapaz mmap %s"
|
||
|
||
#: object-file.c:2628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack header of %s"
|
||
msgstr "incapaz desempacotar cabeçalho de %s"
|
||
|
||
#: object-file.c:2633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse header of %s"
|
||
msgstr "incapaz processar cabeçalho de %s"
|
||
|
||
#: object-file.c:2644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unpack contents of %s"
|
||
msgstr "incapaz desempacotar conteúdo de %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object
|
||
#. output shown when we cannot look up or parse the
|
||
#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]".
|
||
#.
|
||
#: object-name.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [bad object]"
|
||
msgstr "%s [objeto inválido]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit
|
||
#. object output. E.g.:
|
||
#. *
|
||
#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message"
|
||
#.
|
||
#: object-name.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s commit %s - %s"
|
||
msgstr "memória %s %s - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
|
||
#. tag object output. E.g.:
|
||
#. *
|
||
#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message"
|
||
#. *
|
||
#. The second argument is the YYYY-MM-DD found
|
||
#. in the tag.
|
||
#. *
|
||
#. The third argument is the "tag" string
|
||
#. from object.c.
|
||
#.
|
||
#: object-name.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s tag %s - %s"
|
||
msgstr "etiqueta %s %s - %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous
|
||
#. tag object output where we couldn't parse
|
||
#. the tag itself. E.g.:
|
||
#. *
|
||
#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]"
|
||
#.
|
||
#: object-name.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s [bad tag, could not parse it]"
|
||
msgstr "%s [tag inválida, incapaz de processá-la]"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
|
||
#. object output. E.g. "deadbeef tree".
|
||
#.
|
||
#: object-name.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s tree"
|
||
msgstr "árvore %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type>
|
||
#. object output. E.g. "deadbeef blob".
|
||
#.
|
||
#: object-name.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s blob"
|
||
msgstr "blob %s"
|
||
|
||
#: object-name.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short object ID %s is ambiguous"
|
||
msgstr "ID curto de objeto %s é ambíguo"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous
|
||
#. objects composed in show_ambiguous_object(). See
|
||
#. its "TRANSLATORS" comments for details.
|
||
#.
|
||
#: object-name.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The candidates are:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os candidatos são:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: object-name.c:888
|
||
msgid ""
|
||
"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
|
||
"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
|
||
"may be created by mistake. For example,\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
|
||
"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
|
||
"running \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente o Git nunca cria refs que terminem em 40 caracteres\n"
|
||
"hexadecimais, porque será ignorada quando apenas se indica 40-hex.\n"
|
||
"Poderam-se criar estas refs por engano. Como no exemplo,\n"
|
||
"\n"
|
||
" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n"
|
||
"\n"
|
||
"onde \"$br\" fica vazio e uma ref de 40-hex é criada. Por favor\n"
|
||
"examine estas refs e talvez apague-as. Desative esta mensagem\n"
|
||
"executando \"git config advice.objectNameWarning false\""
|
||
|
||
#: object-name.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for '%.*s' only goes back to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-name.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for '%.*s' only has %d entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-name.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'"
|
||
msgstr "caminho '%s' existe em disco, mas é inexistente em '%.*s'"
|
||
|
||
#: object-name.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"path '%s' exists, but not '%s'\n"
|
||
"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-name.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'"
|
||
msgstr "caminho '%s' é inexistente em '%.*s'"
|
||
|
||
#: object-name.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n"
|
||
"hint: Did you mean ':%d:%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-name.c:1853
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"path '%s' is in the index, but not '%s'\n"
|
||
"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-name.c:1861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-name.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)"
|
||
msgstr "caminho '%s' é inexistente (quer no disco quer no cenário)"
|
||
|
||
#: object-name.c:1876
|
||
msgid "relative path syntax can't be used outside working tree"
|
||
msgstr "caminhos relativos proibidos serem usados fora da árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: object-name.c:1901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object-name.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object name '%.*s'."
|
||
msgstr "nome de objeto inválido: '%.*s'."
|
||
|
||
#: object.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object type \"%s\""
|
||
msgstr "tipo de objeto inválido \"%s\""
|
||
|
||
#: object.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s is a %s, not a %s"
|
||
msgstr "objeto %s é %s, é %s nenhum(a)"
|
||
|
||
#: object.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s has unknown type id %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: object.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse object: %s"
|
||
msgstr "incapaz analisar objeto: %s"
|
||
|
||
#: object.c:283 object.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hash mismatch %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pack-bitmap.c:353
|
||
msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pack-bitmap.c:433
|
||
msgid "load_reverse_index: could not open pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pack-bitmap.c:1072 pack-bitmap.c:1078 builtin/pack-objects.c:2432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get size of %s"
|
||
msgstr "incapaz obter tamanho de %s"
|
||
|
||
#: pack-bitmap.c:1937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find %s in pack %s at offset %<PRIuMAX>"
|
||
msgstr "incapaz encontrar %s em pacote %s no deslocamento %<PRIuMAX>"
|
||
|
||
#: pack-bitmap.c:1973 builtin/rev-list.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get disk usage of %s"
|
||
msgstr "incapaz obter utilização em disco de %s"
|
||
|
||
#: pack-revindex.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverse-index file %s is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pack-revindex.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverse-index file %s is corrupt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pack-revindex.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverse-index file %s has unknown signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pack-revindex.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pack-revindex.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pack-write.c:251
|
||
msgid "cannot both write and verify reverse index"
|
||
msgstr "incapaz escrever e também verificar cenário reverso"
|
||
|
||
#: pack-write.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat: %s"
|
||
msgstr "incapaz stat: %s"
|
||
|
||
#: pack-write.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to make %s readable"
|
||
msgstr "falhou fazer %s legível"
|
||
|
||
#: pack-write.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write '%s' promisor file"
|
||
msgstr "incapaz escrever ficheiro promissor '%s'"
|
||
|
||
#: packfile.c:627
|
||
msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
|
||
msgstr "offset antes do fim do ficheiro de pacote (.idx danificado?)"
|
||
|
||
#: packfile.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packfile %s cannot be mapped%s"
|
||
msgstr "ficheiro-pacote %s incapaz ser mapeado%s"
|
||
|
||
#: packfile.c:1924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
|
||
msgstr "offset antes do início do índice do pacote %s (índice corrompido?)"
|
||
|
||
#: packfile.c:1928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
|
||
msgstr "offset depois do fim do índice do pacote %s (índice truncado?)"
|
||
|
||
#: parse-options-cb.c:21 parse-options-cb.c:25 builtin/commit-graph.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects a numerical value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: parse-options-cb.c:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed expiration date '%s'"
|
||
msgstr "data de prazo de validade malformada '%s'"
|
||
|
||
#: parse-options-cb.c:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: parse-options-cb.c:133 parse-options-cb.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed object name '%s'"
|
||
msgstr "nome do objeto malformado '%s'"
|
||
|
||
#: parse-options-cb.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: parse-options.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires a value"
|
||
msgstr "%s exige um valor"
|
||
|
||
#: parse-options.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with %s"
|
||
msgstr "%s é incompatível com %s"
|
||
|
||
#: parse-options.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s : incompatible with something else"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: parse-options.c:112 parse-options.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s takes no value"
|
||
msgstr "%s leva valor nenhum"
|
||
|
||
#: parse-options.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s isn't available"
|
||
msgstr "%s está indisponível"
|
||
|
||
#: parse-options.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: parse-options.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: parse-options.c:428 parse-options.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: parse-options.c:678 parse-options.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias of --%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: parse-options.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: parse-options.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown switch `%c'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: parse-options.c:896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'"
|
||
msgstr "opção não-ascii desconhecida em string: `%s'"
|
||
|
||
#: parse-options.c:920
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: parse-options.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s"
|
||
msgstr "uso: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the colon here should align with the
|
||
#. one in "usage: %s" translation.
|
||
#.
|
||
#: parse-options.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid " or: %s"
|
||
msgstr " ou: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format
|
||
#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic,
|
||
#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German,
|
||
#. Russian, Chinese etc.).
|
||
#. *
|
||
#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's
|
||
#. because options have wrapped to the next line. The line
|
||
#. after the "\n" will then be padded to align with the
|
||
#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8
|
||
#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as
|
||
#. "git cmd ".
|
||
#. *
|
||
#. This format string prints out that already-translated
|
||
#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the
|
||
#. padding at the start of the line that we add in this
|
||
#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already
|
||
#. translated) N_() usage string, which contained embedded
|
||
#. newlines before we split it up.
|
||
#.
|
||
#: parse-options.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%*s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: parse-options.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s"
|
||
msgstr " %s"
|
||
|
||
#: parse-options.c:1040
|
||
msgid "-NUM"
|
||
msgstr "-NUM"
|
||
|
||
#: path.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not make %s writable by group"
|
||
msgstr "Incapaz de fazer %s escrevível ao grupo"
|
||
|
||
#: pathspec.c:150
|
||
msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
|
||
msgstr "Carácter de escape '\\' é proíbido como último carácter no valor attr"
|
||
|
||
#: pathspec.c:168
|
||
msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
|
||
msgstr "Só se pode especificar um 'attr:'."
|
||
|
||
#: pathspec.c:171
|
||
msgid "attr spec must not be empty"
|
||
msgstr "attr spec tem de ter algum conteúdo"
|
||
|
||
#: pathspec.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attribute name %s"
|
||
msgstr "nome de atributo inválido %s"
|
||
|
||
#: pathspec.c:279
|
||
msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
|
||
msgstr ""
|
||
"as definições globais 'glob' e 'noglob' de especificador de caminho "
|
||
"(pathspec) são incompatíveis"
|
||
|
||
#: pathspec.c:286
|
||
msgid ""
|
||
"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
|
||
"pathspec settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"a definição global de especificador de caminho 'literal' é incompatível com "
|
||
"todas as outras definições globais de especificador de caminho (pathspec)"
|
||
|
||
#: pathspec.c:326
|
||
msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
|
||
msgstr "parâmetro inválido para magia de espetro-caminho 'prefix'"
|
||
|
||
#: pathspec.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
|
||
msgstr "Mágica do especificador de caminho '%.*s' inválida em '%s'"
|
||
|
||
#: pathspec.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
|
||
msgstr "Falta um ')' no final da mágica do especificador de caminho em '%s'"
|
||
|
||
#: pathspec.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
|
||
msgstr "Por implementar, magic pathspec '%c' em '%s'"
|
||
|
||
#: pathspec.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
|
||
msgstr "%s: 'literal' e 'glob' são incompatíveis"
|
||
|
||
#: pathspec.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'"
|
||
msgstr "%s: '%s' está fora do repositório de '%s'"
|
||
|
||
#: pathspec.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
|
||
msgstr "'%s' (mnemónica: '%c')"
|
||
|
||
#: pathspec.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
|
||
msgstr "%s: magic pathspec insustentado por este comando: %s"
|
||
|
||
#: pathspec.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
|
||
msgstr "o especificador de caminho '%s' é indicado por uma ligação simbólica"
|
||
|
||
#: pathspec.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line is badly quoted: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pkt-line.c:92
|
||
msgid "unable to write flush packet"
|
||
msgstr "incapaz escrever pacote flush"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:99
|
||
msgid "unable to write delim packet"
|
||
msgstr "incapaz escrever pacote delim"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:106
|
||
msgid "unable to write response end packet"
|
||
msgstr "incapaz escrever pacote fim de resposta"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:113
|
||
msgid "flush packet write failed"
|
||
msgstr "escrita de pacote flush falhou"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:153
|
||
msgid "protocol error: impossibly long line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pkt-line.c:169 pkt-line.c:171
|
||
msgid "packet write with format failed"
|
||
msgstr "escrita de pacote com formato falhou"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:204 pkt-line.c:252
|
||
msgid "packet write failed - data exceeds max packet size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pkt-line.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packet write failed: %s"
|
||
msgstr "escrita de pacote falhou: %s"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:349 pkt-line.c:350
|
||
msgid "read error"
|
||
msgstr "erro de leitura"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:360 pkt-line.c:361
|
||
msgid "the remote end hung up unexpectedly"
|
||
msgstr "o lado remoto desligou inesperadamente"
|
||
|
||
#: pkt-line.c:417 pkt-line.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: bad line length character: %.4s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pkt-line.c:434 pkt-line.c:436 pkt-line.c:442 pkt-line.c:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: bad line length %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pkt-line.c:472 sideband.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote error: %s"
|
||
msgstr "erro remoto: %s"
|
||
|
||
#: preload-index.c:125
|
||
msgid "Refreshing index"
|
||
msgstr "Refrescando cenário"
|
||
|
||
#: preload-index.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create threaded lstat: %s"
|
||
msgstr "incapaz criar thread de lstat: %s"
|
||
|
||
#: pretty.c:1051
|
||
msgid "unable to parse --pretty format"
|
||
msgstr "incapaz processar formato de --pretty"
|
||
|
||
#: promisor-remote.c:31
|
||
msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess"
|
||
msgstr "promisor-remote: incapaz de forquear subprocesso buscar"
|
||
|
||
#: promisor-remote.c:38 promisor-remote.c:40
|
||
msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess"
|
||
msgstr "promisor-remote: incapaz de escrever para subprocesso buscar"
|
||
|
||
#: promisor-remote.c:44
|
||
msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess"
|
||
msgstr ""
|
||
"promisor-remote: incapaz de fechar entrada padrão para subprocesso buscar"
|
||
|
||
#: promisor-remote.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: protocol-caps.c:103
|
||
msgid "object-info: expected flush after arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: prune-packed.c:35
|
||
msgid "Removing duplicate objects"
|
||
msgstr "A remover objetos duplicados"
|
||
|
||
#: range-diff.c:68
|
||
msgid "could not start `log`"
|
||
msgstr "incapaz começar `log`"
|
||
|
||
#: range-diff.c:70
|
||
msgid "could not read `log` output"
|
||
msgstr "incapaz ler output de `log`"
|
||
|
||
#: range-diff.c:98 sequencer.c:5575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse commit '%s'"
|
||
msgstr "incapaz processar memória '%s'"
|
||
|
||
#: range-diff.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': "
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: range-diff.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse git header '%.*s'"
|
||
msgstr "incapaz processar cabeçalho git '%.*s'"
|
||
|
||
#: range-diff.c:300
|
||
msgid "failed to generate diff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: range-diff.c:558 range-diff.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse log for '%s'"
|
||
msgstr "incapaz processar registo para '%s'"
|
||
|
||
#: read-cache.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)"
|
||
msgstr "adicionarei nenhuma alias de ficheiro '%s' ('%s' já existe em cenário)"
|
||
|
||
#: read-cache.c:753
|
||
msgid "cannot create an empty blob in the object database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: read-cache.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: read-cache.c:780 builtin/submodule--helper.c:3359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not have a commit checked out"
|
||
msgstr "'%s' tem memória nenhuma em observação"
|
||
|
||
#: read-cache.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to index file '%s'"
|
||
msgstr "incapaz encenar ficheiro '%s'"
|
||
|
||
#: read-cache.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to add '%s' to index"
|
||
msgstr "incapaz adicionar '%s' a cenário"
|
||
|
||
#: read-cache.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to stat '%s'"
|
||
msgstr "incapaz de stat '%s'"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' appears as both a file and as a directory"
|
||
msgstr "'%s' aparece quer como ficheiro quer como pasta"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1619
|
||
msgid "Refresh index"
|
||
msgstr "Refresca cenário"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1751
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"index.version set, but the value is invalid.\n"
|
||
"Using version %i"
|
||
msgstr ""
|
||
"index.version definido, mas com valor inválido.\n"
|
||
"Usando versão %i"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
|
||
"Using version %i"
|
||
msgstr ""
|
||
"GIT_INDEX_VERSION definido, mas com valor inválido.\n"
|
||
"Usando versão %i"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad signature 0x%08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: read-cache.c:1820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad index version %d"
|
||
msgstr "versão de cenário %d inválida"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1829
|
||
msgid "bad index file sha1 signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: read-cache.c:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: read-cache.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring %.4s extension"
|
||
msgstr "ignorando extensão %.4s"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown index entry format 0x%08x"
|
||
msgstr "formato de entrada do cenário 0x%08x desconhecido"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed name field in the index, near path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: read-cache.c:1975
|
||
msgid "unordered stage entries in index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: read-cache.c:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple stage entries for merged file '%s'"
|
||
msgstr "múltiplas entradas de cenário para ficheiro juntado '%s'"
|
||
|
||
#: read-cache.c:1981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unordered stage entries for '%s'"
|
||
msgstr "entradas de cenário desordenadas para '%s'"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2096 read-cache.c:2402 rerere.c:549 rerere.c:583 rerere.c:1096
|
||
#: submodule.c:1831 builtin/add.c:586 builtin/check-ignore.c:183
|
||
#: builtin/checkout.c:532 builtin/checkout.c:724 builtin/clean.c:1016
|
||
#: builtin/commit.c:379 builtin/diff-tree.c:122 builtin/grep.c:521
|
||
#: builtin/mv.c:148 builtin/reset.c:506 builtin/rm.c:293
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:335 builtin/submodule--helper.c:3319
|
||
msgid "index file corrupt"
|
||
msgstr "ficheiro de cenário rompido"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s"
|
||
msgstr "incapaz criar fio load_cache_entries: %s"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s"
|
||
msgstr "incapaz juntar a fio load_cache_entries: %s"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: index file open failed"
|
||
msgstr "%s: abertura de ficheiro de cenário falhou"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot stat the open index"
|
||
msgstr "%s: incapaz de stat o cenário aberto"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: index file smaller than expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: read-cache.c:2298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to map index file%s"
|
||
msgstr "%s: incapaz mapear ficheiro de cenário%s"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s"
|
||
msgstr "incapaz criar fio load_index_extensions: %s"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s"
|
||
msgstr "incapaz juntar a fio load_index_extensions: %s"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not freshen shared index '%s'"
|
||
msgstr "incapaz refrescar cenário partilhado '%s'"
|
||
|
||
#: read-cache.c:2473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "broken index, expect %s in %s, got %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: read-cache.c:3032
|
||
msgid "cannot write split index for a sparse index"
|
||
msgstr "incapaz escrever cenário dividido de um cenário disperso"
|
||
|
||
#: read-cache.c:3114 strbuf.c:1192 wrapper.c:717 builtin/merge.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not close '%s'"
|
||
msgstr "incapaz fechar '%s'"
|
||
|
||
#: read-cache.c:3157
|
||
msgid "failed to convert to a sparse-index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: read-cache.c:3228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat '%s'"
|
||
msgstr "incapaz de stat '%s'"
|
||
|
||
#: read-cache.c:3241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open git dir: %s"
|
||
msgstr "incapaz abrir pasta git: %s"
|
||
|
||
#: read-cache.c:3253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unlink: %s"
|
||
msgstr "incapaz de unlink: %s"
|
||
|
||
#: read-cache.c:3282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fix permission bits on '%s'"
|
||
msgstr "incapaz arranjar bits de permissão em '%s'"
|
||
|
||
#: read-cache.c:3439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot drop to stage #0"
|
||
msgstr "%s: incapaz cair para cenário #0"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:11
|
||
msgid ""
|
||
"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
|
||
"continue'.\n"
|
||
"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podes consertar isto com 'git rebase --edit-todo' e depois executar 'git "
|
||
"rebase --continue'.\n"
|
||
"Ou podes abortar o rebase com 'git rebase --abort'.\n"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"definição %s desconhecida da opção rebase.missingCommitsCheck. Ignorando."
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:42
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
"p, pick <commit> = use commit\n"
|
||
"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
|
||
"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
|
||
"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
|
||
"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n"
|
||
" commit's log message, unless -C is used, in which case\n"
|
||
" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n"
|
||
" opens the editor\n"
|
||
"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
|
||
"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n"
|
||
"d, drop <commit> = remove commit\n"
|
||
"l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
|
||
"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
|
||
"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
|
||
". create a merge commit using the original merge commit's\n"
|
||
". message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
|
||
". specified); use -c <commit> to reword the commit message\n"
|
||
"\n"
|
||
"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Comandos:\n"
|
||
"p, pick <memória> = usar memória\n"
|
||
"r, reword <memória> = usar memória, mas editar a mensagem de memória\n"
|
||
"e, edit <memória> = usar memória, mas parar para emendar\n"
|
||
"s, squash <memória> = usar memória, mas fundir com a memória anterior\n"
|
||
"f, fixup [-C | -c] <memória> = como \"squash\", mas mantém apenas a\n"
|
||
" mensagem de registo da memória anterior, a menos que\n"
|
||
" -C seja usada, e neste caso mantém apenas esta mensagem\n"
|
||
" de memória; -c é o mesmo que -C mas abre o editor\n"
|
||
"x, exec <comando> = executar o comando (o resto da linha) usando a shell\n"
|
||
"b, break = parar aqui (continuar rebase mais tarde com 'git rebase --"
|
||
"continue')\n"
|
||
"d, drop <memória> = remover memória\n"
|
||
"l, label <rótulo> = rotular HEAD atual com um nome\n"
|
||
"t, reset <rótulo> = restabelecer HEAD a um rótulo\n"
|
||
"n, merge [-C <memória> | -c <memória>] <rótulo> [# <oneline>]\n"
|
||
". criar uma memória de junção usando a mensagem de memória\n"
|
||
". original (ou oneline, se nenhuma memória de junção for\n"
|
||
". especificada); usa -c <memória> para refrasear a mensagem\n"
|
||
". de memória\n"
|
||
"\n"
|
||
"Estas linhas pode ser reordenadas; são executadas de cima para baixo.\n"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rebase %s onto %s (%d command)"
|
||
msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)"
|
||
msgstr[0] "Rebasear %s sobre %s (%d comando)"
|
||
msgstr[1] "Rebasear %s sobre %s (%d comandos)"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:75
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Remove linha nenhuma. Usa explicitamente 'drop' para remover uma memória.\n"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:78
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Se remover uma linha daqui AQUELE COMMIT SERÁ PERDIDO.\n"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:84
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
|
||
"To continue rebase after editing, run:\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Está a editar o ficheiro de tarefa de um rebase interativo em curso.\n"
|
||
"Para continuar o rebase depois de editar, execute:\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:89
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No entanto, se remover tudo, o rebase será abortado.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:113 rerere.c:469 rerere.c:677 sequencer.c:3879
|
||
#: sequencer.c:3905 sequencer.c:5681 builtin/fsck.c:328 builtin/gc.c:1791
|
||
#: builtin/rebase.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write '%s'"
|
||
msgstr "incapaz escrever '%s'"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write '%s'."
|
||
msgstr "incapaz escrever '%s'."
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
|
||
"Dropped commits (newer to older):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aviso: algumas memórias podem ter sido descartadas acidentalmente.\n"
|
||
"Memórias descartadas (de nova para mais velha):\n"
|
||
|
||
#: rebase-interactive.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
|
||
"warnings.\n"
|
||
"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para evitar esta mensagem, usa \"drop\" para remover uma memória "
|
||
"explicitamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usa 'git config rebase.missingCommitsCheck' para mudar o nível de avisos.\n"
|
||
"Comportamentos possíveis são: ignore, warn, error.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: rebase.c:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ref-filter.c:42 wt-status.c:2057
|
||
msgid "gone"
|
||
msgstr "desapareceu"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ahead %d"
|
||
msgstr "à frente %d"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "behind %d"
|
||
msgstr "atrás %d"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ahead %d, behind %d"
|
||
msgstr "à frente %d, atrás %d"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected format: %%(color:<color>)"
|
||
msgstr "formato esperado: %%(color:<cor>)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
|
||
msgstr "cor desconhecida: %%(color:%s)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
|
||
msgstr "valor inteiro esperado refname:lstrip=%s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
|
||
msgstr "Valor inteiro esperado refname:rstrip=%s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:265 ref-filter.c:344 ref-filter.c:377 ref-filter.c:431
|
||
#: ref-filter.c:443 ref-filter.c:462 ref-filter.c:534 ref-filter.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
|
||
msgstr "argumento %%(%s) desconhecido: %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%(objecttype) does not take arguments"
|
||
msgstr "%%(objecttype) leva argumentos nenhuns"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%(deltabase) does not take arguments"
|
||
msgstr "%%(deltabase) leva argumentos nenhuns"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%(body) does not take arguments"
|
||
msgstr "%%(body) leva argumentos nenhuns"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected %%(trailers:key=<value>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ref-filter.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
|
||
msgstr "argumento %%(trailers) desconhecido: %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "positive value expected contents:lines=%s"
|
||
msgstr "valor positivo esperado contents:lines=%s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)"
|
||
msgstr "valor positivo esperado '%s' em %%(%s)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized email option: %s"
|
||
msgstr "opção de email desconhecida: %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
|
||
msgstr "formato esperado: %%(align:<largura>,<posição>)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized position:%s"
|
||
msgstr "posição desconhecida: %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized width:%s"
|
||
msgstr "largura desconhecida: %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
|
||
msgstr "largura positiva esperada com o átomo %%(align)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%(rest) does not take arguments"
|
||
msgstr "%%(rest) leva argumentos nenhuns"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed field name: %.*s"
|
||
msgstr "nome em campo malformado: %.*s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown field name: %.*s"
|
||
msgstr "nome do campo desconhecido: %.*s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ref-filter.c:844 ref-filter.c:910 ref-filter.c:946 ref-filter.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom"
|
||
msgstr "formatar: átomo %%(%s) usado sem átomo %%(%s)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(then) atom used more than once"
|
||
msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado mais que uma vez"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
|
||
msgstr "formato: átomo %%(then) utilizado depois de %%(else)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(else) atom used more than once"
|
||
msgstr "formato: átomo %%(else) utilizado mais que uma vez"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
|
||
msgstr "formato: átomo %%(end) utilizado sem átomo correspondente"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed format string %s"
|
||
msgstr "formato de string %s malformado"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this command reject atom %%(%.*s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl"
|
||
msgstr "--format=%.*s incapaz ser usado com --python, --shell, --tcl"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no branch, rebasing %s)"
|
||
msgstr "(ramo nenhum, rebaseando %s)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
|
||
msgstr "(ramo nenhum, rebaseando HEAD desanexada %s)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no branch, bisect started on %s)"
|
||
msgstr "(ramo nenhum, bisseção iniciada em %s)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(HEAD detached at %s)"
|
||
msgstr "(HEAD desanexada em %s)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(HEAD detached from %s)"
|
||
msgstr "(HEAD desanexada de %s)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1723
|
||
msgid "(no branch)"
|
||
msgstr "(ramo nenhum)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1755 ref-filter.c:1973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing object %s for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ref-filter.c:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
|
||
msgstr "falha ao invocar parse_object_buffer sobre %s de %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:2156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed object at '%s'"
|
||
msgstr "objeto malformado em '%s'"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring ref with broken name %s"
|
||
msgstr "ignorando ref com nome quebrado %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:2251 refs.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring broken ref %s"
|
||
msgstr "ref quebrada %s está a ser ignorada"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:2630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "format: %%(end) atom missing"
|
||
msgstr "formato: falta átomo %%(end)"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:2741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed object name %s"
|
||
msgstr "nome de objeto malformado %s"
|
||
|
||
#: ref-filter.c:2746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' must point to a commit"
|
||
msgstr "opção `%s' tem de apontar para uma memória"
|
||
|
||
#: reflog.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a reflog: %s"
|
||
msgstr "reflog inválido: %s"
|
||
|
||
#: reflog.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no reflog for '%s'"
|
||
msgstr "reflog nenhum para '%s'"
|
||
|
||
#: refs.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not point to a valid object!"
|
||
msgstr "%s aponta para objeto inválido!"
|
||
|
||
#: refs.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n"
|
||
"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n"
|
||
"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n"
|
||
"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit branch -m <name>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: refs.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not retrieve `%s`"
|
||
msgstr "incapaz resgatar `%s`"
|
||
|
||
#: refs.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid branch name: %s = %s"
|
||
msgstr "Nome de ramo inválido: %s = %s"
|
||
|
||
#: refs.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring dangling symref %s"
|
||
msgstr "ignorando ref-simbólica suspensa %s"
|
||
|
||
#: refs.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for ref %s has gap after %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: refs.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: refs.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "log for %s is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: refs.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to update ref with bad name '%s'"
|
||
msgstr "recusando atualizar ref com nome inválido '%s'"
|
||
|
||
#: refs.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "update_ref failed for ref '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: refs.c:2059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed"
|
||
msgstr "atualizações múltiplas para ref '%s' proíbidas"
|
||
|
||
#: refs.c:2145
|
||
msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: refs.c:2156
|
||
msgid "ref updates aborted by hook"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: refs.c:2264 refs.c:2294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' exists; cannot create '%s'"
|
||
msgstr "'%s' existe; incapaz criar '%s'"
|
||
|
||
#: refs.c:2270 refs.c:2305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time"
|
||
msgstr "incapaz processar '%s' e '%s' ao mesmo tempo"
|
||
|
||
#: refs/files-backend.c:1295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove reference %s"
|
||
msgstr "incapaz remover referência %s"
|
||
|
||
#: refs/files-backend.c:1310 refs/packed-backend.c:1565
|
||
#: refs/packed-backend.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete reference %s: %s"
|
||
msgstr "incapaz apagar referência %s: %s"
|
||
|
||
#: refs/files-backend.c:1313 refs/packed-backend.c:1578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete references: %s"
|
||
msgstr "incapaz apagar referências: %s"
|
||
|
||
#: refspec.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid refspec '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote.c:450
|
||
msgid "more than one receivepack given, using the first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote.c:458
|
||
msgid "more than one uploadpack given, using the first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
|
||
msgstr "Incapaz buscar ambos %s e %s para %s"
|
||
|
||
#: remote.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s usually tracks %s, not %s"
|
||
msgstr "%s geralmente segue %s, invés de %s"
|
||
|
||
#: remote.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s tracks both %s and %s"
|
||
msgstr "%s segue %s e %s em simultâneo"
|
||
|
||
#: remote.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s' of pattern had no '*'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%s' of pattern has no '*'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote.c:1191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "src refspec %s does not match any"
|
||
msgstr "espetro-ref src %s com nenhuma correspondência"
|
||
|
||
#: remote.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "src refspec %s matches more than one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push
|
||
#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is
|
||
#. the <src>.
|
||
#.
|
||
#: remote.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n"
|
||
"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n"
|
||
"\n"
|
||
"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n"
|
||
"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n"
|
||
" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n"
|
||
" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a commit object.\n"
|
||
"Did you mean to create a new branch by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/heads/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a tag object.\n"
|
||
"Did you mean to create a new tag by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a tree object.\n"
|
||
"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote.c:1246
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The <src> part of the refspec is a blob object.\n"
|
||
"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n"
|
||
"'%s:refs/tags/%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote.c:1282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s cannot be resolved to branch"
|
||
msgstr "%s incapaz ser resolvido para ramo"
|
||
|
||
#: remote.c:1293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist"
|
||
msgstr "incapaz apagar '%s': ref remoto é inexistente"
|
||
|
||
#: remote.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dst refspec %s matches more than one"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dst ref %s receives from more than one src"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote.c:1833 remote.c:1940
|
||
msgid "HEAD does not point to a branch"
|
||
msgstr "HEAD aponta para ramo nenhum"
|
||
|
||
#: remote.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such branch: '%s'"
|
||
msgstr "ramo inexistente: '%s'"
|
||
|
||
#: remote.c:1845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no upstream configured for branch '%s'"
|
||
msgstr "configurado upstream nenhum para ramo '%s'"
|
||
|
||
#: remote.c:1851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
|
||
msgstr "incapaz gravar ramo upstream '%s' como ramo remoto de monitorização"
|
||
|
||
#: remote.c:1866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"destino de atirar '%s' em remoto '%s' tem nenhum ramo de monitorização local"
|
||
|
||
#: remote.c:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
|
||
msgstr "ramo '%s' tem nenhum remoto para atirar"
|
||
|
||
#: remote.c:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
|
||
msgstr "espetro-ref de atirar para '%s' incluí '%s' nenhum"
|
||
|
||
#: remote.c:1904
|
||
msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
|
||
msgstr "atirar sem destino (push.default é 'nothing')"
|
||
|
||
#: remote.c:1926
|
||
msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
|
||
msgstr "incapaz resolver atiro 'simple' para destino único"
|
||
|
||
#: remote.c:2059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't find remote ref %s"
|
||
msgstr "incapaz encontrar ref remoto %s"
|
||
|
||
#: remote.c:2072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote.c:2235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
|
||
msgstr "Teu ramo é baseado em '%s', mas o upstream desapareceu.\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2239
|
||
msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
|
||
msgstr " (usa \"git branch --unset-upstream\" para consertar)\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Teu ramo está atualizado com '%s'.\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
|
||
msgstr "Teu ramo e '%s' referem-se a memórias diferentes.\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2249
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (use \"%s\" for details)\n"
|
||
msgstr " (para detalhes usa \"%s\")\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
|
||
msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
|
||
msgstr[0] "Teu ramo está à frente de '%s' por %d memória.\n"
|
||
msgstr[1] "Teu ramo está à frente de '%s' por %d memórias.\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2259
|
||
msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
|
||
msgstr " (usa \"git push\" para publicar tuas memórias locais)\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
|
||
msgstr[0] "Teu ramo está atrás de '%s' por %d memória, e pode ser avançado.\n"
|
||
msgstr[1] "Teu ramo está atrás de '%s' por %d memórias, e pode ser avançado.\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2270
|
||
msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
|
||
msgstr " (usa \"git pull\" para atualizar teu ramo local)\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2273
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
||
"and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Your branch and '%s' have diverged,\n"
|
||
"and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Teu ramo e '%s' divergiram,\n"
|
||
"tendo cada um %d e %d memória diferente, respetivamente.\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Teu ramo e '%s' divergiram,\n"
|
||
"tendo cada um %d e %d memórias diferentes, respetivamente.\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2283
|
||
msgid " (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
|
||
msgstr " (usa \"git pull\" para juntar o ramo remoto no teu)\n"
|
||
|
||
#: remote.c:2475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse expected object name '%s'"
|
||
msgstr "incapaz processar nome de objeto esperado '%s'"
|
||
|
||
#: replace-object.c:21
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad replace ref name: %s"
|
||
msgstr "substituição de nome de ref inválida: %s"
|
||
|
||
#: replace-object.c:30
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate replace ref: %s"
|
||
msgstr "substituição duplicada de ref: %s"
|
||
|
||
#: replace-object.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace depth too high for object %s"
|
||
msgstr "substituir profundidade demasiado funda para objeto %s"
|
||
|
||
#: rerere.c:201 rerere.c:210 rerere.c:213
|
||
msgid "corrupt MERGE_RR"
|
||
msgstr "MERGE_RR rompido"
|
||
|
||
#: rerere.c:248 rerere.c:253
|
||
msgid "unable to write rerere record"
|
||
msgstr "incapaz escrever registro rerere"
|
||
|
||
#: rerere.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there were errors while writing '%s' (%s)"
|
||
msgstr "houve erros enquanto escrevia '%s' (%s)"
|
||
|
||
#: rerere.c:482 builtin/gc.c:2263 builtin/gc.c:2298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to flush '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rerere.c:487 rerere.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse conflict hunks in '%s'"
|
||
msgstr "incapaz processar pedaços de conflito em '%s'"
|
||
|
||
#: rerere.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed utime() on '%s'"
|
||
msgstr "falhou utime() em '%s'"
|
||
|
||
#: rerere.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "writing '%s' failed"
|
||
msgstr "escrita de '%s' falhou"
|
||
|
||
#: rerere.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Staged '%s' using previous resolution."
|
||
msgstr "Encenei '%s' usando resolução anterior."
|
||
|
||
#: rerere.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recorded resolution for '%s'."
|
||
msgstr "Guardei resolução para '%s'."
|
||
|
||
#: rerere.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolved '%s' using previous resolution."
|
||
msgstr "Resolvi '%s' usando resolução anterior."
|
||
|
||
#: rerere.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink stray '%s'"
|
||
msgstr "incapaz unlink o perdido '%s'"
|
||
|
||
#: rerere.c:792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recorded preimage for '%s'"
|
||
msgstr "Guardei pré-imagem para '%s'"
|
||
|
||
#: rerere.c:866 submodule.c:2290 builtin/log.c:2042
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1786 builtin/submodule--helper.c:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directory '%s'"
|
||
msgstr "incapaz criar pasta '%s'"
|
||
|
||
#: rerere.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update conflicted state in '%s'"
|
||
msgstr "falhou atualizar estado conflituoso em '%s'"
|
||
|
||
#: rerere.c:1053 rerere.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no remembered resolution for '%s'"
|
||
msgstr "a faltar a lembrança da resolução para '%s'"
|
||
|
||
#: rerere.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink '%s'"
|
||
msgstr "incapaz de unlink '%s'"
|
||
|
||
#: rerere.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated preimage for '%s'"
|
||
msgstr "Actualizei pré-imagem para '%s'"
|
||
|
||
#: rerere.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forgot resolution for '%s'\n"
|
||
msgstr "Esqueci resolução para '%s'\n"
|
||
|
||
#: rerere.c:1192
|
||
msgid "unable to open rr-cache directory"
|
||
msgstr "incapaz abrir pasta rr-cache"
|
||
|
||
#: reset.c:112
|
||
msgid "could not determine HEAD revision"
|
||
msgstr "incapaz determinar revisão de HEAD"
|
||
|
||
#: reset.c:141 reset.c:147 sequencer.c:3696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to find tree of %s"
|
||
msgstr "falhou encontrar árvore de %s"
|
||
|
||
#: revision.c:2358
|
||
msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported"
|
||
msgstr "--unpacked=<ficheiro-pacote> insustentado"
|
||
|
||
#: revision.c:2712
|
||
msgid "your current branch appears to be broken"
|
||
msgstr "teu ramo atual parece estar danificado"
|
||
|
||
#: revision.c:2715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
|
||
msgstr "teu ramo atual '%s' tem memórias nenhumas, por enquanto"
|
||
|
||
#: revision.c:2901
|
||
msgid "object filtering requires --objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: revision.c:2918
|
||
msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s"
|
||
msgstr "-L apenas sustenta formatos diff com -p ou -s"
|
||
|
||
#: run-command.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create async thread: %s"
|
||
msgstr "incapaz criar fio assíncrono: %s"
|
||
|
||
#: send-pack.c:150
|
||
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
|
||
msgstr "pacote flush inesperado enquanto lendo status dê descompactação remoto"
|
||
|
||
#: send-pack.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
|
||
msgstr "incapaz processar status de descompactação remota: %s"
|
||
|
||
#: send-pack.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote unpack failed: %s"
|
||
msgstr "descompactação remota falhou: %s"
|
||
|
||
#: send-pack.c:378
|
||
msgid "failed to sign the push certificate"
|
||
msgstr "falha ao assinar o certificado de atiro"
|
||
|
||
#: send-pack.c:435
|
||
msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess"
|
||
msgstr "send-pack: incapaz de forquear subprocesso buscar"
|
||
|
||
#: send-pack.c:457
|
||
msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push"
|
||
msgstr "falhou negociação de atiro; mesmo assim continuando com atiro"
|
||
|
||
#: send-pack.c:528
|
||
msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm"
|
||
msgstr "o lado receptor insustenta algoritmo hash deste repositório"
|
||
|
||
#: send-pack.c:537
|
||
msgid "the receiving end does not support --signed push"
|
||
msgstr "o lado receptor insustenta atiro com --signed"
|
||
|
||
#: send-pack.c:539
|
||
msgid ""
|
||
"not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
|
||
"signed push"
|
||
msgstr ""
|
||
"certificado de atiro por enviar uma vez que o lado receptor insustenta atiro "
|
||
"com --signed"
|
||
|
||
#: send-pack.c:546
|
||
msgid "the receiving end does not support --atomic push"
|
||
msgstr "o lado receptor insustenta atiro com --atomic"
|
||
|
||
#: send-pack.c:551
|
||
msgid "the receiving end does not support push options"
|
||
msgstr "o lado receptor insustenta opções de atiro"
|
||
|
||
#: sequencer.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
|
||
msgstr "mensagem de memória de modo de limpeza '%s' inválida"
|
||
|
||
#: sequencer.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not delete '%s'"
|
||
msgstr "incapaz de apagar '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:345 sequencer.c:4724 builtin/rebase.c:564 builtin/rebase.c:1326
|
||
#: builtin/rm.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not remove '%s'"
|
||
msgstr "incapaz remover '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:355
|
||
msgid "revert"
|
||
msgstr "reverter"
|
||
|
||
#: sequencer.c:357
|
||
msgid "cherry-pick"
|
||
msgstr "apanha"
|
||
|
||
#: sequencer.c:359
|
||
msgid "rebase"
|
||
msgstr "rebase"
|
||
|
||
#: sequencer.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown action: %d"
|
||
msgstr "ação desconhecida: %d"
|
||
|
||
#: sequencer.c:420
|
||
msgid ""
|
||
"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
|
||
"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"depois de resolver os conflitos, marca os caminhos corrigidos\n"
|
||
"com 'git add <caminhos>' ou 'git rm <caminhos>'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:423
|
||
msgid ""
|
||
"After resolving the conflicts, mark them with\n"
|
||
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
|
||
"\"git cherry-pick --continue\".\n"
|
||
"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n"
|
||
"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n"
|
||
"run \"git cherry-pick --abort\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de resolver os conflitos, marca-os com\n"
|
||
"\"git add/rm <espetro-caminho>\", depois executa\n"
|
||
"\"git cherry-pick --continue\".\n"
|
||
"Podes invés saltar esta memória com \"git cherry-pick --skip\".\n"
|
||
"Para abortar e voltar ao estado anterior a \"git cherry-pick\",\n"
|
||
"executa \"git cherry-pick --abort\"."
|
||
|
||
#: sequencer.c:430
|
||
msgid ""
|
||
"After resolving the conflicts, mark them with\n"
|
||
"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n"
|
||
"\"git revert --continue\".\n"
|
||
"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n"
|
||
"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n"
|
||
"run \"git revert --abort\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depois de resolver os conflitos, marca-os com\n"
|
||
"\"git add/rm <espetro-caminho>\", depois executa\n"
|
||
"\"git revert --continue\".\n"
|
||
"Podes invés saltar esta memória com \"git revert --skip\".\n"
|
||
"Para abortar e voltar ao estado anterior a \"git revert\",\n"
|
||
"executa \"git revert --abort\"."
|
||
|
||
#: sequencer.c:448 sequencer.c:3288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lock '%s'"
|
||
msgstr "incapaz trancar '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:450 sequencer.c:3087 sequencer.c:3292 sequencer.c:3306
|
||
#: sequencer.c:3557 sequencer.c:5591 strbuf.c:1189 wrapper.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write to '%s'"
|
||
msgstr "incapaz escrever em '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write eol to '%s'"
|
||
msgstr "incapaz escrever eol em '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:460 sequencer.c:3092 sequencer.c:3294 sequencer.c:3308
|
||
#: sequencer.c:3565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finalize '%s'"
|
||
msgstr "falhou finalizar '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:473 sequencer.c:1930 sequencer.c:3112 sequencer.c:3547
|
||
#: sequencer.c:3675 builtin/am.c:290 builtin/commit.c:837 builtin/merge.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read '%s'"
|
||
msgstr "incapaz ler '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "your local changes would be overwritten by %s."
|
||
msgstr "tuas alterações locais serão sobrescritas ao %s."
|
||
|
||
#: sequencer.c:503
|
||
msgid "commit your changes or stash them to proceed."
|
||
msgstr "memoriza tuas alterações ou esconde-as para continuar."
|
||
|
||
#: sequencer.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fast-forward"
|
||
msgstr "%s: avanço"
|
||
|
||
#: sequencer.c:574 builtin/tag.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid cleanup mode %s"
|
||
msgstr "Modo de limpeza %s inválido"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
|
||
#. "rebase".
|
||
#.
|
||
#: sequencer.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unable to write new index file"
|
||
msgstr "%s: Incapaz de escrever novo ficheiro de cenário"
|
||
|
||
#: sequencer.c:699
|
||
msgid "unable to update cache tree"
|
||
msgstr "incapaz atualizar árvore de cenário"
|
||
|
||
#: sequencer.c:713
|
||
msgid "could not resolve HEAD commit"
|
||
msgstr "incapaz resolver memória HEAD"
|
||
|
||
#: sequencer.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no key present in '%.*s'"
|
||
msgstr "nenhuma chave presente em '%.*s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to dequote value of '%s'"
|
||
msgstr "incapaz retirar citação de valor de '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:841 wrapper.c:219 wrapper.c:389 builtin/am.c:757
|
||
#: builtin/am.c:849 builtin/rebase.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for reading"
|
||
msgstr "incapaz abrir '%s' para leitura"
|
||
|
||
#: sequencer.c:851
|
||
msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given"
|
||
msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' já foi dado"
|
||
|
||
#: sequencer.c:856
|
||
msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given"
|
||
msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' já foi dado"
|
||
|
||
#: sequencer.c:861
|
||
msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given"
|
||
msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' já foi dado"
|
||
|
||
#: sequencer.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown variable '%s'"
|
||
msgstr "variável '%s' desconhecida"
|
||
|
||
#: sequencer.c:870
|
||
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'"
|
||
msgstr "faltando 'GIT_AUTHOR_NAME'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:872
|
||
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
|
||
msgstr "faltando 'GIT_AUTHOR_EMAIL'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:874
|
||
msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
|
||
msgstr "faltando 'GIT_AUTHOR_DATE'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"you have staged changes in your working tree\n"
|
||
"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If they are meant to go into a new commit, run:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"In both cases, once you're done, continue with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"tens alterações encenadas na tua árvore-trabalho\n"
|
||
"Se tencionas esmagar estas alterações para a memória anterior, executa:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se tencionas pô-las numa nova memória, executa:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Em ambos os casos, quando estiver pronto, continua com:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1225
|
||
msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
|
||
msgstr "gancho 'prepare-commit-msg' falhou"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1231
|
||
msgid ""
|
||
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
||
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
||
"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
|
||
"following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
|
||
"your configuration file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global --edit\n"
|
||
"\n"
|
||
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teu nome e endereço de email foram configurados automaticamente com base\n"
|
||
"no teu nome de utilizador e nome de máquina. Por favor, verifica se estão\n"
|
||
"corretos.\n"
|
||
"Podes suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente. Executa\n"
|
||
"o comando seguinte e segue as instruções no editor para editar\n"
|
||
"o ficheiro de configuração:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global --edit\n"
|
||
"\n"
|
||
"Após fazer isto, podes corrigir a identidade usada nesta memória com:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1244
|
||
msgid ""
|
||
"Your name and email address were configured automatically based\n"
|
||
"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
|
||
"You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Your Name\"\n"
|
||
" git config --global user.email you@example.com\n"
|
||
"\n"
|
||
"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teu nome e endereço de email foram configurados automaticamente com base\n"
|
||
"no teu nome de utilizador e nome de máquina. Por favor, verifica se estão\n"
|
||
"corretos.\n"
|
||
"Podes suprimir esta mensagem configurando-os explicitamente:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config --global user.name \"Meu Nome\"\n"
|
||
" git config --global user.email eu@exemplo.com\n"
|
||
"\n"
|
||
"Após fazer isto, podes corrigir a identidade usada nesta memória com:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend --reset-author\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1287
|
||
msgid "couldn't look up newly created commit"
|
||
msgstr "incapaz consultar memória recém-criada"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1289
|
||
msgid "could not parse newly created commit"
|
||
msgstr "incapaz processar memória recém-criada"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1336
|
||
msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
|
||
msgstr "incapaz resolver HEAD após criar memória"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1338
|
||
msgid "detached HEAD"
|
||
msgstr "HEAD desanexada"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1342
|
||
msgid " (root-commit)"
|
||
msgstr " (memória-raiz)"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1363
|
||
msgid "could not parse HEAD"
|
||
msgstr "incapaz processar HEAD"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD %s is not a commit!"
|
||
msgstr "HEAD %s é memória nenhuma!"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1369 sequencer.c:1447 builtin/commit.c:1707
|
||
msgid "could not parse HEAD commit"
|
||
msgstr "incapaz processar memória HEAD"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1425 sequencer.c:2310
|
||
msgid "unable to parse commit author"
|
||
msgstr "incapaz processar autor de memória"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1436 builtin/am.c:1644 builtin/merge.c:710
|
||
msgid "git write-tree failed to write a tree"
|
||
msgstr "git write-tree falhou a escrever uma árvore"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1469 sequencer.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read commit message from '%s'"
|
||
msgstr "incapaz ler mensagem de memória de '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1500 sequencer.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid author identity '%s'"
|
||
msgstr "identidade de autor '%s' inválida"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1506
|
||
msgid "corrupt author: missing date information"
|
||
msgstr "author rompido: faltando informação de data"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1545 builtin/am.c:1671 builtin/commit.c:1821 builtin/merge.c:921
|
||
#: builtin/merge.c:946 t/helper/test-fast-rebase.c:78
|
||
msgid "failed to write commit object"
|
||
msgstr "falhou escrever objeto de memória"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1572 sequencer.c:4496 t/helper/test-fast-rebase.c:199
|
||
#: t/helper/test-fast-rebase.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not update %s"
|
||
msgstr "incapaz atualizar %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse commit %s"
|
||
msgstr "incapaz processar memória %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse parent commit %s"
|
||
msgstr "incapaz processar memória parente %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1709 sequencer.c:1990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: %d"
|
||
msgstr "comando desconhecido: %d"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1751
|
||
msgid "This is the 1st commit message:"
|
||
msgstr "Esta é a 1ª mensagem de memória:"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is the commit message #%d:"
|
||
msgstr "Esta é a mensagem de memória #%d:"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1753
|
||
msgid "The 1st commit message will be skipped:"
|
||
msgstr "A 1ª mensagem de memória será saltada:"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The commit message #%d will be skipped:"
|
||
msgstr "A mensagem de memória #%d será saltada:"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This is a combination of %d commits."
|
||
msgstr "Isto é a combinação de %d memórias."
|
||
|
||
#: sequencer.c:1902 sequencer.c:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write '%s'"
|
||
msgstr "incapaz escrever '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1949
|
||
msgid "need a HEAD to fixup"
|
||
msgstr "necessário uma HEAD para consertar"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1951 sequencer.c:3592
|
||
msgid "could not read HEAD"
|
||
msgstr "incapaz ler HEAD"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1953
|
||
msgid "could not read HEAD's commit message"
|
||
msgstr "incapaz ler mensagem de memória de HEAD"
|
||
|
||
#: sequencer.c:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read commit message of %s"
|
||
msgstr "incapaz ler mensagem de memória de %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2087
|
||
msgid "your index file is unmerged."
|
||
msgstr "teu ficheiro de cenário está por juntar."
|
||
|
||
#: sequencer.c:2094
|
||
msgid "cannot fixup root commit"
|
||
msgstr "incapaz consertar memória-raiz"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
|
||
msgstr "memória %s é uma junção mas foi fornecida opção -m nenhuma."
|
||
|
||
#: sequencer.c:2121 sequencer.c:2129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit %s does not have parent %d"
|
||
msgstr "memória %s tem parente %d nenhum"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get commit message for %s"
|
||
msgstr "incapaz obter mensagem de memória para %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
|
||
#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
|
||
#: sequencer.c:2154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
|
||
msgstr "%s: incapaz processar memória parente %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "incapaz renomear '%s' para '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not revert %s... %s"
|
||
msgstr "incapaz reverter %s... %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not apply %s... %s"
|
||
msgstr "incapaz aplicar %s... %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n"
|
||
msgstr "largando %s %s -- conteúdo de remendo já em upstream\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git %s: failed to read the index"
|
||
msgstr "git %s: ler cenário falhou"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git %s: failed to refresh the index"
|
||
msgstr "git %s: falha ao atualizar o cenário"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
|
||
msgstr "%s rejeita argumentos: '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing arguments for %s"
|
||
msgstr "faltando argumentos para %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse '%s'"
|
||
msgstr "incapaz processar '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid line %d: %.*s"
|
||
msgstr "linha %d inválida: %.*s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot '%s' without a previous commit"
|
||
msgstr "incapaz '%s' sem uma memória anterior"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2620 builtin/rebase.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read '%s'."
|
||
msgstr "incapaz ler '%s'."
|
||
|
||
#: sequencer.c:2658
|
||
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
|
||
msgstr "cancelando uma apanha em curso"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2667
|
||
msgid "cancelling a revert in progress"
|
||
msgstr "cancelando uma reversão em curso"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2707
|
||
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
|
||
msgstr "por favor, conserta-o usando 'git rebase --edit-todo'."
|
||
|
||
#: sequencer.c:2709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
|
||
msgstr "folha de instruções inutilizável: '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2714
|
||
msgid "no commits parsed."
|
||
msgstr "memórias nenhumas processadas."
|
||
|
||
#: sequencer.c:2725
|
||
msgid "cannot cherry-pick during a revert."
|
||
msgstr "incapaz apanhar durante uma reversão."
|
||
|
||
#: sequencer.c:2727
|
||
msgid "cannot revert during a cherry-pick."
|
||
msgstr "incapaz reverter durante uma apanha."
|
||
|
||
#: sequencer.c:2914
|
||
msgid "unusable squash-onto"
|
||
msgstr "esmagar-sobre inutilizável"
|
||
|
||
#: sequencer.c:2934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed options sheet: '%s'"
|
||
msgstr "folha de opções malformada: '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3029 sequencer.c:4875
|
||
msgid "empty commit set passed"
|
||
msgstr "passou conjunto de memórias vazias"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3046
|
||
msgid "revert is already in progress"
|
||
msgstr "reversão já está em curso"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
||
msgstr "tenta \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
||
|
||
#: sequencer.c:3051
|
||
msgid "cherry-pick is already in progress"
|
||
msgstr "apanha já está em curso"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
||
msgstr "tenta \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
|
||
|
||
#: sequencer.c:3067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
|
||
msgstr "incapaz criar pasta de sequenciador '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3082
|
||
msgid "could not lock HEAD"
|
||
msgstr "incapaz trancar HEAD"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3142 sequencer.c:4585
|
||
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
|
||
msgstr "em curso nenhuma apanha e nenhuma reversão"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3144 sequencer.c:3155
|
||
msgid "cannot resolve HEAD"
|
||
msgstr "incapaz resolver HEAD"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3146 sequencer.c:3190
|
||
msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
|
||
msgstr "incapaz abortar de um ramo ainda por nascer"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3176 builtin/fetch.c:1030 builtin/fetch.c:1457
|
||
#: builtin/grep.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s'"
|
||
msgstr "incapaz abrir '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read '%s': %s"
|
||
msgstr "incapaz ler '%s': %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3179
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "fim de ficheiro inesperado"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
|
||
msgstr "ficheiro HEAD guardado de pre-cherry-pick '%s' está rompido"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3196
|
||
msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
|
||
msgstr "Parece que moveste a HEAD. Recusando rebobinar, verifica a tua HEAD!"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3237
|
||
msgid "no revert in progress"
|
||
msgstr "em curso reversão nenhuma"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3246
|
||
msgid "no cherry-pick in progress"
|
||
msgstr "em curso apanha nenhuma"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3256
|
||
msgid "failed to skip the commit"
|
||
msgstr "falhou saltar memória"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3263
|
||
msgid "there is nothing to skip"
|
||
msgstr "há nada a saltar"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3266
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"have you committed already?\n"
|
||
"try \"git %s --continue\""
|
||
msgstr ""
|
||
"já memorizaste?\n"
|
||
"tenta \"git %s --continue\""
|
||
|
||
#: sequencer.c:3428 sequencer.c:4476
|
||
msgid "cannot read HEAD"
|
||
msgstr "incapaz ler HEAD"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can amend the commit now, with\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you are satisfied with your changes, run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podes emendar a memória agora, com\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --amend %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assim que estiveres satisfeito com as tuas alterações, executa\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not apply %s... %.*s"
|
||
msgstr "Incapaz aplicar %s... %.*s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not merge %.*s"
|
||
msgstr "Incapaz juntar %.*s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3484 sequencer.c:3488 builtin/difftool.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not copy '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executing: %s\n"
|
||
msgstr "Executando: %s\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3510
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"execution failed: %s\n"
|
||
"%sYou can fix the problem, and then run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"a execução falhou: %s\n"
|
||
"%sPode corrigir o problema, e depois executar\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3516
|
||
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
|
||
msgstr "e fiz alterações ao cenário e/ou à árvore-trabalho\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"execution succeeded: %s\n"
|
||
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
|
||
"Commit or stash your changes, and then run\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"executado com sucesso: %s\n"
|
||
"mas ficaram alterações no cenário e/ou na árvore-trabalho\n"
|
||
"Memoriza ou esconde tuas alterações, e depois executa\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal label name: '%.*s'"
|
||
msgstr "nome de rótulo ilegal: '%.*s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3655
|
||
msgid "writing fake root commit"
|
||
msgstr "escrevendo memória de raiz falsa"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3660
|
||
msgid "writing squash-onto"
|
||
msgstr "escrevendo esmagar-sobre"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve '%s'"
|
||
msgstr "incapaz resolver '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3771
|
||
msgid "cannot merge without a current revision"
|
||
msgstr "apenas pode juntar com uma revisão atual"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse '%.*s'"
|
||
msgstr "incapaz processar '%.*s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to merge: '%.*s'"
|
||
msgstr "nada a juntar: '%.*s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3814
|
||
msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
|
||
msgstr "incapaz de executar junção polvinho em cima de [nova raiz]"
|
||
|
||
#: sequencer.c:3869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get commit message of '%s'"
|
||
msgstr "incapaz obter mensagem de memória de '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
|
||
msgstr "também fui incapaz de juntar '%.*s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4029
|
||
msgid "merge: Unable to write new index file"
|
||
msgstr "merge: Incapaz de escrever novo ficheiro de cenário"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4110
|
||
msgid "Cannot autostash"
|
||
msgstr "Incapaz de esconder automaticamente (autostash)"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected stash response: '%s'"
|
||
msgstr "Resposta de esconder inesperada: '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory for '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz de criar pasta para '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created autostash: %s\n"
|
||
msgstr "Criado autostash: %s\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4124
|
||
msgid "could not reset --hard"
|
||
msgstr "incapaz restabelecer com --hard"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applied autostash.\n"
|
||
msgstr "Autostash aplicado.\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot store %s"
|
||
msgstr "incapaz guardar %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4163
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Your changes are safe in the stash.\n"
|
||
"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Tuas alterações estão seguras no esconderijo.\n"
|
||
"Podes executar \"git stash pop\" ou \"git stash drop\" quando quiseres.\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4168
|
||
msgid "Applying autostash resulted in conflicts."
|
||
msgstr "Aplicando autostash resultou em conflitos."
|
||
|
||
#: sequencer.c:4169
|
||
msgid "Autostash exists; creating a new stash entry."
|
||
msgstr "Existe autostash; criando uma nova entrada de esconderijo."
|
||
|
||
#: sequencer.c:4225
|
||
msgid "could not detach HEAD"
|
||
msgstr "incapaz desanexar HEAD"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped at HEAD\n"
|
||
msgstr "Parou em HEAD\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped at %s\n"
|
||
msgstr "Parou em %s\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not execute the todo command\n"
|
||
"\n"
|
||
" %.*s\n"
|
||
"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
|
||
"edit the todo list first:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase --edit-todo\n"
|
||
" git rebase --continue\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sequencer.c:4320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rebasing (%d/%d)%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sequencer.c:4366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stopped at %s... %.*s\n"
|
||
msgstr "Parou no %s... %.*s\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command %d"
|
||
msgstr "comando desconhecido %d"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4484
|
||
msgid "could not read orig-head"
|
||
msgstr "incapaz ler orig-head"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4489
|
||
msgid "could not read 'onto'"
|
||
msgstr "incapaz ler 'onto'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not update HEAD to %s"
|
||
msgstr "incapaz atualizar HEAD para %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Successfully rebased and updated %s.\n"
|
||
msgstr "O %s foi rebaseado e atualizado com sucesso.\n"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4615
|
||
msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
|
||
msgstr "incapaz rebasear: tem alterações desencenadas."
|
||
|
||
#: sequencer.c:4624
|
||
msgid "cannot amend non-existing commit"
|
||
msgstr "incapaz emendar memória inexistente"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sequencer.c:4628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid contents: '%s'"
|
||
msgstr "conteúdo inválido: '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4631
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
|
||
"first and then run 'git rebase --continue' again."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tens alterações por memorizar na tua árvore-trabalho. Por favor, memoriza-"
|
||
"as\n"
|
||
"primeiro e executa 'git rebase --continue' de novo."
|
||
|
||
#: sequencer.c:4667 sequencer.c:4706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write file: '%s'"
|
||
msgstr "incapaz escrever ficheiro: '%s'"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4722
|
||
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
|
||
msgstr "incapaz remover CHERRY_PICK_HEAD"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4732
|
||
msgid "could not commit staged changes."
|
||
msgstr "incapaz memorizar alterações encenadas."
|
||
|
||
#: sequencer.c:4852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
|
||
msgstr "%s: incapaz apanhar um %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad revision"
|
||
msgstr "%s: revisão incorreta"
|
||
|
||
#: sequencer.c:4891
|
||
msgid "can't revert as initial commit"
|
||
msgstr "incapaz reverter como memória inicial"
|
||
|
||
#: sequencer.c:5162 sequencer.c:5391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipped previously applied commit %s"
|
||
msgstr "saltei memória previamente aplicada %s"
|
||
|
||
#: sequencer.c:5232 sequencer.c:5407
|
||
msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sequencer.c:5378
|
||
msgid "make_script: unhandled options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sequencer.c:5381
|
||
msgid "make_script: error preparing revisions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sequencer.c:5639 sequencer.c:5656
|
||
msgid "nothing to do"
|
||
msgstr "nada a fazer"
|
||
|
||
#: sequencer.c:5675
|
||
msgid "could not skip unnecessary pick commands"
|
||
msgstr "incapaz de saltar comandos pick desnecessários"
|
||
|
||
#: sequencer.c:5775
|
||
msgid "the script was already rearranged."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: setup.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is outside repository at '%s'"
|
||
msgstr "%s está fora do repositório em '%s'"
|
||
|
||
#: setup.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: no such path in the working tree.\n"
|
||
"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: sem tal caminho na working tree.\n"
|
||
"Usa 'git <comando> -- <path>...' para especificar caminhos inexistentes "
|
||
"localmente."
|
||
|
||
#: setup.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
|
||
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
||
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"argumento ambíguo '%s': revisão desconhecida ou caminho fora de árvore-"
|
||
"trabalho.\n"
|
||
"Usa '--' para separar caminhos das revisões, assim:\n"
|
||
"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
|
||
|
||
#: setup.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
|
||
msgstr "opção '%s' tem de vir antes argumentos diferentes de opção"
|
||
|
||
#: setup.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
|
||
"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
|
||
"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"argumento ambíguo '%s': revisão e nome de ficheiro\n"
|
||
"Usa '--' para separar caminhos de revisões, assim:\n"
|
||
"'git <comando> [<revisão>...] -- [<ficheiro>...]'"
|
||
|
||
#: setup.c:421
|
||
msgid "unable to set up work tree using invalid config"
|
||
msgstr "incapaz preparar árvore-trabalho usando config inválida"
|
||
|
||
#: setup.c:425 builtin/rev-parse.c:895
|
||
msgid "this operation must be run in a work tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: setup.c:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
|
||
msgstr "Esperava versão do repositório git <= %d, encontrei %d"
|
||
|
||
#: setup.c:732
|
||
msgid "unknown repository extension found:"
|
||
msgid_plural "unknown repository extensions found:"
|
||
msgstr[0] "extensão de repositório desconhecida encontrada:"
|
||
msgstr[1] "extensões de repositório desconhecidas encontradas:"
|
||
|
||
#: setup.c:746
|
||
msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:"
|
||
msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:"
|
||
msgstr[0] "versão de repo é 0, mas encontrou-se extensão vi-only:"
|
||
msgstr[1] "versão de repo é 0, mas encontrou-se extensões vi-only:"
|
||
|
||
#: setup.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error opening '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: setup.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too large to be a .git file: '%s'"
|
||
msgstr "demasiado grande para ser um ficheiro .git: '%s'"
|
||
|
||
#: setup.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading %s"
|
||
msgstr "erro lendo %s"
|
||
|
||
#: setup.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gitfile format: %s"
|
||
msgstr "formato de ficheiro-git inválido: %s"
|
||
|
||
#: setup.c:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no path in gitfile: %s"
|
||
msgstr "ficheiro-git sem caminho: %s"
|
||
|
||
#: setup.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a git repository: %s"
|
||
msgstr "é repositório git nenhum: %s"
|
||
|
||
#: setup.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'$%s' too big"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: setup.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a git repository: '%s'"
|
||
msgstr "é repositório git nenhum: '%s'"
|
||
|
||
#: setup.c:922 setup.c:924 setup.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chdir to '%s'"
|
||
msgstr "incapaz chdir para '%s'"
|
||
|
||
#: setup.c:927 setup.c:983 setup.c:993 setup.c:1032 setup.c:1040
|
||
msgid "cannot come back to cwd"
|
||
msgstr "incapaz de voltar para cwd"
|
||
|
||
#: setup.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: setup.c:1338
|
||
msgid "Unable to read current working directory"
|
||
msgstr "Incapaz de ler pasta-trabalho atual"
|
||
|
||
#: setup.c:1347 setup.c:1353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to '%s'"
|
||
msgstr "incapaz mudar para '%s'"
|
||
|
||
#: setup.c:1358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
|
||
msgstr "é repositório git nenhum (ou qualquer pasta parente): %s"
|
||
|
||
#: setup.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
|
||
"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
|
||
msgstr ""
|
||
"é repositório git nenhum (ou em nenhum parente até ao ponto de montagem %s)\n"
|
||
"Parando na fronteira do sistema de ficheiros "
|
||
"(GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM indefinido)."
|
||
|
||
#: setup.c:1374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unsafe repository ('%s' is owned by someone else)\n"
|
||
"To add an exception for this directory, call:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit config --global --add safe.directory %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: setup.c:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
|
||
"The owner of files must always have read and write permissions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problema com o valor core.sharedRepository modo de ficheiro (0%.3o).\n"
|
||
"O dono dos ficheiros tem de ter sempre permissões de leitura e escrita."
|
||
|
||
#: setup.c:1564
|
||
msgid "fork failed"
|
||
msgstr "falhou forqueadura"
|
||
|
||
#: setup.c:1569
|
||
msgid "setsid failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sparse-index.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: split-index.c:9
|
||
msgid "cannot use split index with a sparse index"
|
||
msgstr "incapaz usar cenário dividido com um cenário disperso"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte
|
||
#: strbuf.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u GiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second
|
||
#: strbuf.c:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u GiB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte
|
||
#: strbuf.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second
|
||
#: strbuf.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u MiB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte
|
||
#: strbuf.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u KiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second
|
||
#: strbuf.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u.%2.2u KiB/s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte
|
||
#: strbuf.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u byte"
|
||
msgid_plural "%u bytes"
|
||
msgstr[0] "%u byte"
|
||
msgstr[1] "%u bytes"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second
|
||
#: strbuf.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u byte/s"
|
||
msgid_plural "%u bytes/s"
|
||
msgstr[0] "%u byte/s"
|
||
msgstr[1] "%u bytes/s"
|
||
|
||
#: strbuf.c:1187 wrapper.c:217 wrapper.c:387 builtin/am.c:766
|
||
#: builtin/rebase.c:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for writing"
|
||
msgstr "incapaz abrir '%s' para escrita"
|
||
|
||
#: strbuf.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not edit '%s'"
|
||
msgstr "incapaz editar '%s'"
|
||
|
||
#: submodule-config.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
|
||
msgstr "ignorando nome suspeito de submódulo: %s"
|
||
|
||
#: submodule-config.c:305
|
||
msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
|
||
msgstr "é proíbido valores negativos para submodule.fetchjobs"
|
||
|
||
#: submodule-config.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: submodule-config.c:500 builtin/push.c:489 builtin/send-pack.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for '%s'"
|
||
msgstr "valor inválido para '%s'"
|
||
|
||
#: submodule-config.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
|
||
msgstr "Incapaz de atualizar entrada %s de .gitmodules"
|
||
|
||
#: submodule.c:115 submodule.c:144
|
||
msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz de alterar .gitmodules por juntar, resolve primeiro os conflitos de "
|
||
"junção"
|
||
|
||
#: submodule.c:119 submodule.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
|
||
msgstr "Secção de .gitmodules cujo path=%s por encontrar"
|
||
|
||
#: submodule.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
|
||
msgstr "Incapaz de remover a entrada %s de .gitmodules"
|
||
|
||
#: submodule.c:166
|
||
msgid "staging updated .gitmodules failed"
|
||
msgstr "encenação atualizada .gitmodules falhou"
|
||
|
||
#: submodule.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "in unpopulated submodule '%s'"
|
||
msgstr "em submódulo despopulado '%s'"
|
||
|
||
#: submodule.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
|
||
msgstr "Espetro-caminho '%s' está no submódulo '%.*s'"
|
||
|
||
#: submodule.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad --ignore-submodules argument: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: submodule.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the "
|
||
"same. Skipping it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: submodule.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
|
||
msgstr "entrada submódulo '%s' (%s) é um(a) %s, não uma memória"
|
||
|
||
#: submodule.c:1069
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in "
|
||
"submodule %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz executar comando 'git rev-list <memórias> --not --remotes -n 1' em "
|
||
"submódulo %s"
|
||
|
||
#: submodule.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "process for submodule '%s' failed"
|
||
msgstr "processo para submódulo '%s' falhou"
|
||
|
||
#: submodule.c:1221 builtin/branch.c:714 builtin/submodule--helper.c:2827
|
||
msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
|
||
msgstr "Falhou ao resolver HEAD como uma ref válida."
|
||
|
||
#: submodule.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pushing submodule '%s'\n"
|
||
msgstr "Atirando submódulo '%s'\n"
|
||
|
||
#: submodule.c:1235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to push submodule '%s'\n"
|
||
msgstr "Impossível enviar submódulo '%s'\n"
|
||
|
||
#: submodule.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching submodule %s%s\n"
|
||
msgstr "Buscando submódulo %s%s\n"
|
||
|
||
#: submodule.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access submodule '%s'\n"
|
||
msgstr "Submódulo '%s' inacessível\n"
|
||
|
||
#: submodule.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n"
|
||
msgstr "Incapaz de aceder submódulo '%s' em memória %s\n"
|
||
|
||
#: submodule.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n"
|
||
msgstr "Buscando submódulo %s%s em memória %s\n"
|
||
|
||
#: submodule.c:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Errors during submodule fetch:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erros na busca do submódulo:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: submodule.c:1874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not recognized as a git repository"
|
||
msgstr "'%s' é irreconhecível como um repositório git"
|
||
|
||
#: submodule.c:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s"
|
||
msgstr "Incapaz executar 'git status --porcelain=2' no submódulo %s"
|
||
|
||
#: submodule.c:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s"
|
||
msgstr "'git status --porcelain=2' falhou no submódulo %s"
|
||
|
||
#: submodule.c:2007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
|
||
msgstr "incapaz iniciar 'git status' no submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: submodule.c:2020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
|
||
msgstr "incapaz executar 'git status' no submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: submodule.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz de indefinir core.worktree em submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: submodule.c:2064 submodule.c:2379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not recurse into submodule '%s'"
|
||
msgstr "incapaz percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: submodule.c:2086
|
||
msgid "could not reset submodule index"
|
||
msgstr "incapaz de restabelecer cenário de submódulo"
|
||
|
||
#: submodule.c:2128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s' has dirty index"
|
||
msgstr "submódulo '%s' tem cenário sujo"
|
||
|
||
#: submodule.c:2182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule '%s' could not be updated."
|
||
msgstr "Submódulo '%s' incapaz de ser atualizado."
|
||
|
||
#: submodule.c:2250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: submodule.c:2271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"relocate_gitdir para submódulo '%s' com mais que uma árvore-trabalho é "
|
||
"insustentado"
|
||
|
||
#: submodule.c:2283 submodule.c:2343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
|
||
msgstr "incapaz procurar nome para submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: submodule.c:2287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: submodule.c:2293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Migrating git directory of '%s%s' from\n"
|
||
"'%s' to\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Migrando pasta git de '%s%s' de\n"
|
||
"'%s' para\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
|
||
#: submodule.c:2424
|
||
msgid "could not start ls-files in .."
|
||
msgstr "incapaz iniciar ls-files em .."
|
||
|
||
#: submodule.c:2464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
|
||
msgstr "ls-tree retornou código de retorno inesperado %d"
|
||
|
||
#: symlinks.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to lstat '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: trailer.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running trailer command '%s' failed"
|
||
msgstr "falha ao executar o comando trailer '%s'"
|
||
|
||
#: trailer.c:493 trailer.c:498 trailer.c:503 trailer.c:562 trailer.c:566
|
||
#: trailer.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
|
||
msgstr "valor desconhecido '%s' para chave '%s'"
|
||
|
||
#: trailer.c:547 trailer.c:552 trailer.c:557 builtin/remote.c:300
|
||
#: builtin/remote.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than one %s"
|
||
msgstr "mais do que um %s"
|
||
|
||
#: trailer.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
|
||
msgstr "token terminador vazio no terminador '%.*s'"
|
||
|
||
#: trailer.c:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read input file '%s'"
|
||
msgstr "incapaz ler ficheiro de entrada '%s'"
|
||
|
||
#: trailer.c:766 builtin/mktag.c:88 imap-send.c:1563
|
||
msgid "could not read from stdin"
|
||
msgstr "incapaz ler da entrada padrão"
|
||
|
||
#: trailer.c:1024 wrapper.c:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not stat %s"
|
||
msgstr "incapaz stat %s"
|
||
|
||
#: trailer.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is not a regular file"
|
||
msgstr "ficheiro %s é ficheiro regular nenhum"
|
||
|
||
#: trailer.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s is not writable by user"
|
||
msgstr "ficheiro %s é não-escrevível para utilizador"
|
||
|
||
#: trailer.c:1040
|
||
msgid "could not open temporary file"
|
||
msgstr "incapaz abrir ficheiro temporário"
|
||
|
||
#: trailer.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not rename temporary file to %s"
|
||
msgstr "incapaz renomear ficheiro temporário para %s"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:62 transport-helper.c:91
|
||
msgid "full write to remote helper failed"
|
||
msgstr "escrita completa para ajudante remoto falhou"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find remote helper for '%s'"
|
||
msgstr "incapaz de encontrar helper remoto para '%s'"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:161 transport-helper.c:575
|
||
msgid "can't dup helper output fd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport-helper.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer "
|
||
"version of Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport-helper.c:220
|
||
msgid "this remote helper should implement refspec capability"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport-helper.c:287 transport-helper.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s unexpectedly said: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport-helper.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s also locked %s"
|
||
msgstr "%s também trancou %s"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:497
|
||
msgid "couldn't run fast-import"
|
||
msgstr "incapaz executar fast-import"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:520
|
||
msgid "error while running fast-import"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport-helper.c:549 transport-helper.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read ref %s"
|
||
msgstr "incapaz de ler ref %s"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown response to connect: %s"
|
||
msgstr "resposta de conexão desconhecida: %s"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:616
|
||
msgid "setting remote service path not supported by protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport-helper.c:618
|
||
msgid "invalid remote service path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport-helper.c:661 transport.c:1496
|
||
msgid "operation not supported by protocol"
|
||
msgstr "opção insustentado pelo protocolo"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't connect to subservice %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport-helper.c:693 transport.c:415
|
||
msgid "--negotiate-only requires protocol v2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport-helper.c:758
|
||
msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport-helper.c:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected ok/error, helper said '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport-helper.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper reported unexpected status of %s"
|
||
msgstr "helper reportou código de status inesperado de %s"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support dry-run"
|
||
msgstr "helper %s insustenta dry-run"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --signed"
|
||
msgstr "helper %s insustenta --signed"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --signed=if-asked"
|
||
msgstr "helper %s insustenta --signed=if-asked"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --atomic"
|
||
msgstr "helper %s insustenta --atomic"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support --%s"
|
||
msgstr "helper %s insustenta --%s"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support 'push-option'"
|
||
msgstr "helper %s insustenta 'push-option'"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1067
|
||
msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "helper %s does not support 'force'"
|
||
msgstr "helper %s insustenta 'force'"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1119
|
||
msgid "couldn't run fast-export"
|
||
msgstr "incapaz executar fast-export"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1124
|
||
msgid "error while running fast-export"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No refs in common and none specified; doing nothing.\n"
|
||
"Perhaps you should specify a branch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sem refs em comum e nenhuma especificada; fazendo nada.\n"
|
||
"Talvez devas especificar um ramo.\n"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported object format '%s'"
|
||
msgstr "formato de objeto '%s' insustentado"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed response in ref list: %s"
|
||
msgstr "resposta em lista de ref malformada: %s"
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "read(%s) failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write(%s) failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s thread failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s thread failed to join: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1491 transport-helper.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't start thread for copying data: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s process failed to wait"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s process failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport-helper.c:1554 transport-helper.c:1563
|
||
msgid "can't start thread for copying data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
|
||
msgstr "Iria definir upstream de '%s' para '%s' de '%s'\n"
|
||
|
||
#: transport.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read bundle '%s'"
|
||
msgstr "incapaz ler arquivo-pacote '%s'"
|
||
|
||
#: transport.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport: invalid depth option '%s'"
|
||
msgstr "transporte: opção de profundidade '%s' inválida"
|
||
|
||
#: transport.c:289
|
||
msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport.c:290
|
||
msgid "server options require protocol version 2 or later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport.c:418
|
||
msgid "server does not support wait-for-done"
|
||
msgstr "Servidor insustenta wait-for-done"
|
||
|
||
#: transport.c:770
|
||
msgid "could not parse transport.color.* config"
|
||
msgstr "incapaz processar config transport.color.*"
|
||
|
||
#: transport.c:845
|
||
msgid "support for protocol v2 not implemented yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport.c:978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value for config '%s': %s"
|
||
msgstr "valor para config '%s' desconhecido: %s"
|
||
|
||
#: transport.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "transport '%s' not allowed"
|
||
msgstr "transport '%s' proibido"
|
||
|
||
#: transport.c:1093
|
||
msgid "git-over-rsync is no longer supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: transport.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following submodule paths contain changes that can\n"
|
||
"not be found on any remote:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes caminhos de submódulo contêm alterações que\n"
|
||
"puderam ser encontradas em remoto nenhum:\n"
|
||
|
||
#: transport.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Please try\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
||
"\n"
|
||
"or cd to the path and use\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push\n"
|
||
"\n"
|
||
"to push them to a remote.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Por favor tenta\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
|
||
"\n"
|
||
"ou cd para o caminho e usa\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit push\n"
|
||
"\n"
|
||
"para atirá-los para um remoto.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: transport.c:1208
|
||
msgid "Aborting."
|
||
msgstr "Abortado."
|
||
|
||
#: transport.c:1354
|
||
msgid "failed to push all needed submodules"
|
||
msgstr "falhou ao atirar todos os submódulos necessários"
|
||
|
||
#: tree-walk.c:33
|
||
msgid "too-short tree object"
|
||
msgstr "objeto árvore demasiado curto"
|
||
|
||
#: tree-walk.c:39
|
||
msgid "malformed mode in tree entry"
|
||
msgstr "modo na entrada de árvore malformado"
|
||
|
||
#: tree-walk.c:43
|
||
msgid "empty filename in tree entry"
|
||
msgstr "nome de ficheiro vazio na entrada de árvore"
|
||
|
||
#: tree-walk.c:118
|
||
msgid "too-short tree file"
|
||
msgstr "ficheiro de árvore demasiado curto"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
||
"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao fazer "
|
||
"observação:\n"
|
||
"%%sPor favor, memoriza as tuas alterações ou esconda-as antes de fazer troca "
|
||
"de ramos."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao fazer "
|
||
"observação:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao fazer "
|
||
"junção:\n"
|
||
"%%sPor favor, memoriza as tuas alterações ou esconda-as antes de fazer "
|
||
"junção."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao fazer "
|
||
"junção:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao fazer "
|
||
"%s:\n"
|
||
"%%sPor favor, memoriza as tuas alterações ou esconde-as antes de fazer %s."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao fazer "
|
||
"%s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualizando as seguintes pastas fará perder seus ficheiros "
|
||
"desmonitorizados:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing to remove the current working directory:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recusando remover a pasta-trabalho actual:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam removidos "
|
||
"ao fazer observação:\n"
|
||
"%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer troca de ramos."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam removidos "
|
||
"ao fazer observação:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam removidos "
|
||
"ao fazer junção:\n"
|
||
"%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer junção."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam removidos "
|
||
"ao fazer junção:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam removidos "
|
||
"ao fazer %s:\n"
|
||
"%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer %s."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam removidos "
|
||
"ao fazer %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
||
"checkout:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you switch branches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam "
|
||
"sobrescritos ao observar:\n"
|
||
"%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer troca de ramos."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by "
|
||
"checkout:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam "
|
||
"sobrescritos ao fazer observação:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam "
|
||
"sobrescritos ao fazer junção:\n"
|
||
"%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer junção."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam "
|
||
"sobrescritos ao fazer junção:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%sPlease move or remove them before you %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam "
|
||
"sobrescritos ao fazer %s:\n"
|
||
"%%sPor favor, move ou remove-os antes de fazer %s."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes ficheiros desmonitorizados da árvore-trabalho seriam "
|
||
"sobrescritos ao fazer %s:\n"
|
||
"%%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind."
|
||
msgstr "Entrada '%s' sobrepõe-se a '%s'. Impossível vincular."
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update submodule:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossível atualizar submódulo:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths are not up to date and were left despite sparse "
|
||
"patterns:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes caminhos estão unmerged e foram abandonados, apesar de sparse "
|
||
"patterns:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths were already present and thus not updated despite sparse "
|
||
"patterns:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "A abortar\n"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout "
|
||
"reapply`.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:358
|
||
msgid "Updating files"
|
||
msgstr "Atualizando ficheiros"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:390
|
||
msgid ""
|
||
"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n"
|
||
"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n"
|
||
"colliding group is in the working tree:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:1664
|
||
msgid "Updating index flags"
|
||
msgstr "Atualizando flags de cenário"
|
||
|
||
#: unpack-trees.c:2925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: upload-pack.c:1579
|
||
msgid "expected flush after fetch arguments"
|
||
msgstr "esperado flush após argumentos de busca"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:163
|
||
msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
|
||
msgstr "nome de esquema de URL inválido ou falta do sufixo '://'"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %XX escape sequence"
|
||
msgstr "sequencia de escape %XX inválida"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:215
|
||
msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
|
||
msgstr "faltando host e o esquema é diferente de 'file:'"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:232
|
||
msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
|
||
msgstr "um URL 'file:' tem de estar sem número de porta"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:247
|
||
msgid "invalid characters in host name"
|
||
msgstr "caracteres inválidos no nome do anfitrião"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
|
||
msgid "invalid port number"
|
||
msgstr "número de porta inválido"
|
||
|
||
#: urlmatch.c:371
|
||
msgid "invalid '..' path segment"
|
||
msgstr "segmento de caminho '..' inválido"
|
||
|
||
#: walker.c:170
|
||
msgid "Fetching objects"
|
||
msgstr "Buscando objetos"
|
||
|
||
#: worktree.c:237 builtin/am.c:2210 builtin/bisect--helper.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read '%s'"
|
||
msgstr "falha ao ler '%s'"
|
||
|
||
#: worktree.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: worktree.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: worktree.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not exist"
|
||
msgstr "'%s' é inexistente"
|
||
|
||
#: worktree.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
|
||
msgstr "'%s' é ficheiro .git nenhum, código de erro %d"
|
||
|
||
#: worktree.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not point back to '%s'"
|
||
msgstr "'%s' aponta para algo diferente de '%s'"
|
||
|
||
#: worktree.c:600
|
||
msgid "not a directory"
|
||
msgstr "é pasta nenhuma"
|
||
|
||
#: worktree.c:609
|
||
msgid ".git is not a file"
|
||
msgstr ".git é ficheiro nenhum"
|
||
|
||
#: worktree.c:611
|
||
msgid ".git file broken"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: worktree.c:613
|
||
msgid ".git file incorrect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: worktree.c:719
|
||
msgid "not a valid path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: worktree.c:725
|
||
msgid "unable to locate repository; .git is not a file"
|
||
msgstr "incapaz localizar repositório; .git é ficheiro nenhum"
|
||
|
||
#: worktree.c:729
|
||
msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository"
|
||
msgstr ""
|
||
"incapaz localizar repositório; ficheiro .git referência repositório nenhum"
|
||
|
||
#: worktree.c:733
|
||
msgid "unable to locate repository; .git file broken"
|
||
msgstr "incapaz localizar repositório; ficheiro .git está quebrado"
|
||
|
||
#: worktree.c:739
|
||
msgid "gitdir unreadable"
|
||
msgstr "incapaz ler pasta-git"
|
||
|
||
#: worktree.c:743
|
||
msgid "gitdir incorrect"
|
||
msgstr "past-git incorreta"
|
||
|
||
#: worktree.c:768
|
||
msgid "not a valid directory"
|
||
msgstr "pasta inválida"
|
||
|
||
#: worktree.c:774
|
||
msgid "gitdir file does not exist"
|
||
msgstr "ficheiro de pasta-git é inexistente"
|
||
|
||
#: worktree.c:779 worktree.c:788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read gitdir file (%s)"
|
||
msgstr "incapaz ler ficheiro de pasta-git (%s)"
|
||
|
||
#: worktree.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: worktree.c:806
|
||
msgid "invalid gitdir file"
|
||
msgstr "ficheiro de pasta-git inválido"
|
||
|
||
#: worktree.c:814
|
||
msgid "gitdir file points to non-existent location"
|
||
msgstr "ficheiro de pasta-git aponta para localização inexistente"
|
||
|
||
#: worktree.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set %s in '%s'"
|
||
msgstr "incapaz definir %s em '%s'"
|
||
|
||
#: worktree.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unset %s in '%s'"
|
||
msgstr "incapaz de indefinir %s em '%s'"
|
||
|
||
#: worktree.c:852
|
||
msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wrapper.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not setenv '%s'"
|
||
msgstr "incapaz setenv '%s'"
|
||
|
||
#: wrapper.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create '%s'"
|
||
msgstr "incapaz criar '%s'"
|
||
|
||
#: wrapper.c:215 wrapper.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for reading and writing"
|
||
msgstr "incapaz abrir '%s' para leitura e escrita"
|
||
|
||
#: wrapper.c:416 wrapper.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access '%s'"
|
||
msgstr "incapaz aceder '%s'"
|
||
|
||
#: wrapper.c:691
|
||
msgid "unable to get current working directory"
|
||
msgstr "incapaz obter pasta-trabalho atual"
|
||
|
||
#: wt-status.c:158
|
||
msgid "Unmerged paths:"
|
||
msgstr "Caminhos por juntar:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:187 wt-status.c:219
|
||
msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)"
|
||
msgstr " (usa \"git restore --staged <ficheiro>...\" para desencenar)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:190 wt-status.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (usa \"git restore --source=%s --staged <ficheiro>...\" para desencenar)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:193 wt-status.c:225
|
||
msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
|
||
msgstr " (usa \"git rm --cached <ficheiro>...\" para desencenar)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:197
|
||
msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
|
||
msgstr " (usa \"git add <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:199 wt-status.c:203
|
||
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (usa \"git add/rm <ficheiro>...\" conforme apropriado para marcar como "
|
||
"resolvido)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:201
|
||
msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
|
||
msgstr " (usa \"git rm <ficheiro>...\" para marcar como resolvido)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:211 wt-status.c:1140
|
||
msgid "Changes to be committed:"
|
||
msgstr "Alterações para serem memorizadas:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:234 wt-status.c:1149
|
||
msgid "Changes not staged for commit:"
|
||
msgstr "Alterações por encenar para memória:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:238
|
||
msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
|
||
msgstr " (usa \"git add <ficheiro>...\" para atualizar o que será memorizado)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:240
|
||
msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (usa \"git add/rm <ficheiro>...\" para atualizar o que será memorizado)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:241
|
||
msgid ""
|
||
" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (usa \"git restore <ficheiro>...\" para descartar alterações da pasta-"
|
||
"trabalho)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:243
|
||
msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (memoriza ou descarta os desmonitorizados ou o conteúdo modificado de "
|
||
"submódulos)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
|
||
msgstr " (usa \"git %s <ficheiro>...\" para incluir o que será memorizado)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:266
|
||
msgid "both deleted:"
|
||
msgstr "eliminado por ambos:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:268
|
||
msgid "added by us:"
|
||
msgstr "adicionado por nós:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:270
|
||
msgid "deleted by them:"
|
||
msgstr "eliminado por eles:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:272
|
||
msgid "added by them:"
|
||
msgstr "adicionado por eles:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:274
|
||
msgid "deleted by us:"
|
||
msgstr "eliminado por nós:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:276
|
||
msgid "both added:"
|
||
msgstr "adicionado por ambos:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:278
|
||
msgid "both modified:"
|
||
msgstr "modificado por ambos:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:288
|
||
msgid "new file:"
|
||
msgstr "novo ficheiro:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:290
|
||
msgid "copied:"
|
||
msgstr "copiado:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:292
|
||
msgid "deleted:"
|
||
msgstr "eliminado:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:294
|
||
msgid "modified:"
|
||
msgstr "modificado:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:296
|
||
msgid "renamed:"
|
||
msgstr "renomeado:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:298
|
||
msgid "typechange:"
|
||
msgstr "tipo alterado:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:300
|
||
msgid "unknown:"
|
||
msgstr "desconhecido:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:302
|
||
msgid "unmerged:"
|
||
msgstr "por juntar:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:382
|
||
msgid "new commits, "
|
||
msgstr "novas memórias, "
|
||
|
||
#: wt-status.c:384
|
||
msgid "modified content, "
|
||
msgstr "conteúdo modificado, "
|
||
|
||
#: wt-status.c:386
|
||
msgid "untracked content, "
|
||
msgstr "conteúdo desmonitorizado, "
|
||
|
||
#: wt-status.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your stash currently has %d entry"
|
||
msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
|
||
msgstr[0] "Teu esconderijo neste momento tem %d entrada"
|
||
msgstr[1] "Teu esconderijo neste momento tem %d entradas"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1004
|
||
msgid "Submodules changed but not updated:"
|
||
msgstr "Submódulos alterados mas desatualizados:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1006
|
||
msgid "Submodule changes to be committed:"
|
||
msgstr "Alterações em submódulos para serem memorizadas:"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1088
|
||
msgid ""
|
||
"Do not modify or remove the line above.\n"
|
||
"Everything below it will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixe estar a linha acima.\n"
|
||
"Tudo abaixo será ignorado."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n"
|
||
"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Demorou %.2f segundos para processar os valores à frente e atrás do ramo.\n"
|
||
"Para evitar isto, podes usar '--no-ahead-behind'.\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1210
|
||
msgid "You have unmerged paths."
|
||
msgstr "Tens caminhos por juntar."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1213
|
||
msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")"
|
||
msgstr " (corrige conflitos e executa \"git commit\")"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1215
|
||
msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
|
||
msgstr " (usa \"git merge --abort\" para abortar a junção)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1219
|
||
msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
|
||
msgstr "Todos os conflitos foram corrigidos mas ainda estás juntando."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1222
|
||
msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)"
|
||
msgstr " (usa \"git commit\" para concluir a junção)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1233
|
||
msgid "You are in the middle of an am session."
|
||
msgstr "Estás no meio de uma sessão am."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1236
|
||
msgid "The current patch is empty."
|
||
msgstr "O remendo atual está vazio."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1241
|
||
msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
|
||
msgstr " (corrige os conflitos e executa \"git am --continue\")"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1243
|
||
msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr " (usa \"git am --skip\" para ignorar este remendo)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1246
|
||
msgid ""
|
||
" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (usa \"git am --allow-empty\" para gravar este remendo como uma memória "
|
||
"vazia)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1248
|
||
msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
|
||
msgstr " (usa \"git am --abort\" para restaurar o ramo original)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1381
|
||
msgid "git-rebase-todo is missing."
|
||
msgstr "git-rebase-todo está faltando."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1383
|
||
msgid "No commands done."
|
||
msgstr "Comando nenhum concluído."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):"
|
||
msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):"
|
||
msgstr[0] "Último comando concluído (%<PRIuMAX> comando concluído):"
|
||
msgstr[1] "Últimos comandos concluídos (%<PRIuMAX> comandos concluídos):"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (see more in file %s)"
|
||
msgstr " (vê mais no ficheiro %s)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1402
|
||
msgid "No commands remaining."
|
||
msgstr "Faltando comando nenhum."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):"
|
||
msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):"
|
||
msgstr[0] "Próximo comando a executar (%<PRIuMAX> comando restante):"
|
||
msgstr[1] "Próximos comandos a executar (%<PRIuMAX> comandos restantes):"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1413
|
||
msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
|
||
msgstr " (usa \"git rebase --edit-todo\" para visualizar e editar)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
|
||
msgstr "Estás rebaseando ramo '%s' sobre '%s'."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1430
|
||
msgid "You are currently rebasing."
|
||
msgstr "Estás rebaseando neste momento."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1443
|
||
msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
|
||
msgstr " (corrige os conflitos e executa \"git rebase --continue\")"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1445
|
||
msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr " (usa \"git rebase --skip\" para ignorar este remendo)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1447
|
||
msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
|
||
msgstr " (usa \"git rebase --abort\" para observar o ramo original)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1454
|
||
msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
|
||
msgstr " (todos conflitos corrigidos: executa \"git rebase --continue\")"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1458
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
||
msgstr "Estás dividindo uma memória enquanto rebaseas ramo '%s' sobre '%s'."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1463
|
||
msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
|
||
msgstr "Está dividindo uma memória durante um rebaseamento."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1466
|
||
msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
|
||
msgstr ""
|
||
" (Assim que a pasta-trabalho estiver limpa, executa \"git rebase --continue"
|
||
"\")"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
|
||
msgstr "Estás a editar uma memória enquanto rebaseas o ramo '%s' sobre '%s'."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1475
|
||
msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
|
||
msgstr "Está a editar uma memória durante um rebaseamento."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1478
|
||
msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
|
||
msgstr " (usa \"git commit --amend\" para emendar a memória atual)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1480
|
||
msgid ""
|
||
" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (usa \"git rebase --continue\" assim que estiveres satisfeito com as tuas "
|
||
"alterações)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1491
|
||
msgid "Cherry-pick currently in progress."
|
||
msgstr "Cherry-pick atualmente em curso"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
|
||
msgstr "Estás apanhando memória %s."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1501
|
||
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
|
||
msgstr " (corrige conflitos e executa \"git cherry-pick --continue\")"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1504
|
||
msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)"
|
||
msgstr " (executa \"git cherry-pick --continue\" para continuar)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1507
|
||
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
|
||
msgstr " (todos conflitos corrigidos: executa \"git cherry-pick --continue\")"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1509
|
||
msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr " (usa \"git cherry-pick --skip\" para saltar este remendo)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1511
|
||
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
|
||
msgstr " (usa \"git cherry-pick --abort\" para cancelar a operação apanhar)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1521
|
||
msgid "Revert currently in progress."
|
||
msgstr "Reversão atualmente em curso."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently reverting commit %s."
|
||
msgstr "Estás atualmente revertendo memória %s."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1530
|
||
msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
|
||
msgstr " (corrige os conflitos e executa \"git revert --continue\")"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1533
|
||
msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)"
|
||
msgstr " (executa \"git revert --continue\" para continuar)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1536
|
||
msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
|
||
msgstr " (todos conflitos corrigidos: executa \"git revert --continue\")"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1538
|
||
msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)"
|
||
msgstr " (usa \"git revert --skip\" para ignorar este remendo)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1540
|
||
msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
|
||
msgstr " (usa \"git revert --abort\" para cancelar a operação de reversão)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
|
||
msgstr "Estás bissetando, iniciado no ramo '%s'."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1554
|
||
msgid "You are currently bisecting."
|
||
msgstr "Estás bissetando neste momento."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1557
|
||
msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
|
||
msgstr " (usa \"git bisect reset\" para voltar ao ramo original)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1568
|
||
msgid "You are in a sparse checkout."
|
||
msgstr "Estás numa observação dispersa."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wt-status.c:1815
|
||
msgid "On branch "
|
||
msgstr "Em ramo "
|
||
|
||
#: wt-status.c:1822
|
||
msgid "interactive rebase in progress; onto "
|
||
msgstr "rebase interativo em curso; sobre "
|
||
|
||
#: wt-status.c:1824
|
||
msgid "rebase in progress; onto "
|
||
msgstr "rebase em curso; sobre "
|
||
|
||
#: wt-status.c:1829
|
||
msgid "HEAD detached at "
|
||
msgstr "HEAD desanexada em "
|
||
|
||
#: wt-status.c:1831
|
||
msgid "HEAD detached from "
|
||
msgstr "HEAD desanexada de "
|
||
|
||
#: wt-status.c:1834
|
||
msgid "Not currently on any branch."
|
||
msgstr "Atualmente em ramo nenhum."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1851
|
||
msgid "Initial commit"
|
||
msgstr "Memória inicial"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1852
|
||
msgid "No commits yet"
|
||
msgstr "Ainda sem memórias"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1866
|
||
msgid "Untracked files"
|
||
msgstr "Ficheiros desmonitorizados"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1868
|
||
msgid "Ignored files"
|
||
msgstr "Ficheiros ignorados"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
|
||
"may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
|
||
"new files yourself (see 'git help status')."
|
||
msgstr ""
|
||
"A enumeração dos ficheiros desmonitorizados demorou %.2f segundos.\n"
|
||
"'status -uno' pode acelerá-lo, mas tens de te lembrar de adicionar\n"
|
||
"os novos ficheiros (vê 'git help status')."
|
||
|
||
#: wt-status.c:1878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Untracked files not listed%s"
|
||
msgstr "Ficheiros desmonitorizados fora da listagem%s"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1880
|
||
msgid " (use -u option to show untracked files)"
|
||
msgstr " (usa opção -u para mostrar ficheiros desmonitorizados)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1886
|
||
msgid "No changes"
|
||
msgstr "Sem alterações"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"foi adicionado a memória alteração nenhuma (usa \"git add\" e/ou \"git "
|
||
"commit -a\")\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no changes added to commit\n"
|
||
msgstr "foi adicionado a memória alteração nenhuma\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1899
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
|
||
"track)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nada adicionado a memória mas há ficheiros desmonitorizados presentes (usa "
|
||
"\"git add\" para monitorizar)\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nada adicionado a memória mas há ficheiros desmonitorizados presentes\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nada a memorizar (cria/copia ficheiros e usa \"git add\" para monitorizar)\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1911 wt-status.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit\n"
|
||
msgstr "nada a memorizar\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
|
||
msgstr "nada a memorizar (usa -u para mostrar ficheiros desmonitorizados)\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:1919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
|
||
msgstr "nada a memorizar, árvore-trabalho limpa\n"
|
||
|
||
#: wt-status.c:2024
|
||
msgid "No commits yet on "
|
||
msgstr "Memórias nenhumas em "
|
||
|
||
#: wt-status.c:2028
|
||
msgid "HEAD (no branch)"
|
||
msgstr "HEAD (ramo nenhum)"
|
||
|
||
#: wt-status.c:2059
|
||
msgid "different"
|
||
msgstr "diferente"
|
||
|
||
#: wt-status.c:2061 wt-status.c:2069
|
||
msgid "behind "
|
||
msgstr "atrás "
|
||
|
||
#: wt-status.c:2064 wt-status.c:2067
|
||
msgid "ahead "
|
||
msgstr "à frente "
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
|
||
#: wt-status.c:2605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
|
||
msgstr "incapaz efetuar %s: Tens alterações desencenadas."
|
||
|
||
#: wt-status.c:2611
|
||
msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr "além disso, teu cenário contém alterações por memorizar."
|
||
|
||
#: wt-status.c:2613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr "incapaz efetuar %s: Teu cenário contém alterações por memorizar."
|
||
|
||
#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:205
|
||
msgid "could not send IPC command"
|
||
msgstr "incapaz enviar comando IPC"
|
||
|
||
#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:212
|
||
msgid "could not read IPC response"
|
||
msgstr "incapaz de ler resposta IPC"
|
||
|
||
#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start accept_thread '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start worker[0] for '%s'"
|
||
msgstr "incapaz começar worker[0] para '%s'"
|
||
|
||
#: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unlink '%s'"
|
||
msgstr "falha ao unlink '%s'"
|
||
|
||
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c:355
|
||
msgid "Unable to create FSEventStream."
|
||
msgstr "Incapaz criar FSEventStream."
|
||
|
||
#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c:403
|
||
msgid "Failed to start the FSEventStream"
|
||
msgstr "Falhou ao iniciar o FSEventStream"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:26
|
||
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git add [<opções>] [--] <espetro-caminho>..."
|
||
|
||
#: builtin/add.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chmod %cx '%s'"
|
||
msgstr "incapaz chmod %cx '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected diff status %c"
|
||
msgstr "diff status inesperado %c"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:110 builtin/commit.c:299
|
||
msgid "updating files failed"
|
||
msgstr "falhou ao atualizar ficheiros"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remove '%s'\n"
|
||
msgstr "remove '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:204
|
||
msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
|
||
msgstr "Alterações desencenadas após refrescar cenário:"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:312 builtin/rev-parse.c:993
|
||
msgid "Could not read the index"
|
||
msgstr "Incapaz ler o cenário"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:325
|
||
msgid "Could not write patch"
|
||
msgstr "Incapaz de escrever patch"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:328
|
||
msgid "editing patch failed"
|
||
msgstr "edição de patch falhou"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not stat '%s'"
|
||
msgstr "Impossível fazer stat de '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:333
|
||
msgid "Empty patch. Aborted."
|
||
msgstr "Patch vazio. Abortado."
|
||
|
||
#: builtin/add.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not apply '%s'"
|
||
msgstr "Impossível submeter '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:347
|
||
msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
|
||
msgstr "Os seguintes caminhos estão ignorados por algum ficheiro .gitignore:\n"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:367 builtin/clean.c:927 builtin/fetch.c:175 builtin/mv.c:124
|
||
#: builtin/prune-packed.c:14 builtin/pull.c:208 builtin/push.c:550
|
||
#: builtin/remote.c:1454 builtin/rm.c:244 builtin/send-pack.c:194
|
||
msgid "dry run"
|
||
msgstr "simular ação"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:368 builtin/check-ignore.c:22 builtin/commit.c:1483
|
||
#: builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:789 builtin/log.c:2338
|
||
#: builtin/mv.c:123 builtin/read-tree.c:120
|
||
msgid "be verbose"
|
||
msgstr "ser verboso"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:370
|
||
msgid "interactive picking"
|
||
msgstr "seleção interativa"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:371 builtin/checkout.c:1599 builtin/reset.c:417
|
||
msgid "select hunks interactively"
|
||
msgstr "selecionar blocos interativamente"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:372
|
||
msgid "edit current diff and apply"
|
||
msgstr "editar o diff atual e aplicá-lo"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:373
|
||
msgid "allow adding otherwise ignored files"
|
||
msgstr "permitir adicionar ficheiros ignorados"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:374
|
||
msgid "update tracked files"
|
||
msgstr "atualizar ficheiros controlados"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:375
|
||
msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/add.c:376
|
||
msgid "record only the fact that the path will be added later"
|
||
msgstr "registar apenas o facto de que o caminho será adicionado mais tarde"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:377
|
||
msgid "add changes from all tracked and untracked files"
|
||
msgstr ""
|
||
"adiciona alterações de todos ficheiros monitorizados e desmonitorizados"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:380
|
||
msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
|
||
msgstr "ignorar paths removidos na árvore-trabalho (o mesmo que --no-all)"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:382
|
||
msgid "don't add, only refresh the index"
|
||
msgstr "deixa por adicionar, apenas atualiza o cenário"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:383
|
||
msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
|
||
msgstr "apenas ignora ficheiros que, por causa de erros, ficam por adicionar"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:384
|
||
msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
|
||
msgstr "verificar quais os ficheiros ignorados na simulação"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:385 builtin/mv.c:128 builtin/rm.c:251
|
||
msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/add.c:387 builtin/update-index.c:1023
|
||
msgid "override the executable bit of the listed files"
|
||
msgstr "sobrepor o bit executável dos ficheiros listados"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:389
|
||
msgid "warn when adding an embedded repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/add.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've added another git repository inside your current repository.\n"
|
||
"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
|
||
"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
|
||
"If you meant to add a submodule, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit submodule add <url> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
|
||
"index with:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit rm --cached %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"See \"git help submodule\" for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/add.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "adding embedded git repository: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/add.c:456
|
||
msgid ""
|
||
"Use -f if you really want to add them.\n"
|
||
"Turn this message off by running\n"
|
||
"\"git config advice.addIgnoredFile false\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/add.c:471
|
||
msgid "adding files failed"
|
||
msgstr "falhou adicionar ficheiros"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
|
||
msgstr "parâmetro '%s' de --chmod tem de ser -x ou +x"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:555 builtin/checkout.c:1770 builtin/commit.c:365
|
||
#: builtin/reset.c:436 builtin/rm.c:275 builtin/stash.c:1702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together"
|
||
msgstr "argumentos de espetro-caminho e '%s' incapaz de serem usados juntos"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
|
||
msgstr ".\n"
|
||
|
||
#: builtin/add.c:568
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
|
||
"Turn this message off by running\n"
|
||
"\"git config advice.addEmptyPathspec false\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/am.c:393
|
||
msgid "could not parse author script"
|
||
msgstr "incapaz processar script de autor"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
|
||
msgstr "'%s' foi eliminado pelo hook applypatch-msg"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed input line: '%s'."
|
||
msgstr "Linha de entrada malformada: '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao copiar notas de '%s' para '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:589
|
||
msgid "fseek failed"
|
||
msgstr "falha de fseek"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse patch '%s'"
|
||
msgstr "incapaz processar patch '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:842
|
||
msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
|
||
msgstr "Só pode ser aplicada uma série de patches StGIT duma só vez"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:890
|
||
msgid "invalid timestamp"
|
||
msgstr "carimbo de data/hora inválido"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:895 builtin/am.c:907
|
||
msgid "invalid Date line"
|
||
msgstr "linha de Data inválida"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:902
|
||
msgid "invalid timezone offset"
|
||
msgstr "mudança de fuso horário inválida"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:995
|
||
msgid "Patch format detection failed."
|
||
msgstr "Falha ao detetar o formato do patch."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1000 builtin/clone.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory '%s'"
|
||
msgstr "falhou criar pasta '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1005
|
||
msgid "Failed to split patches."
|
||
msgstr "Falhou ao dividir remendos."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
|
||
msgstr "Após resolver este problema, executa \"%s --continue\"."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
|
||
msgstr "Se preferes ignorar este remendo, executa \"%s --skip\" invés."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para gravar o remendo vazio como memória vazia, executa \"%s --allow-empty\"."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para restaurar o ramo original e parar de remendar, executa \"%s --abort\"."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1257
|
||
msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing author line in commit %s"
|
||
msgstr "faltando linha de autor em memória %s"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ident line: %.*s"
|
||
msgstr "linha de indentação inválida: %.*s"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1567
|
||
msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
|
||
msgstr "Repositório falta blobs necessários para recorrer à tri-junção."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1569
|
||
msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
|
||
msgstr "A usar informação do cenário para reconstruir uma árvore de base..."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1588
|
||
msgid ""
|
||
"Did you hand edit your patch?\n"
|
||
"It does not apply to blobs recorded in its index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Editaste o remendo manualmente?\n"
|
||
"Excepcionando blobs guardados no seu cenário"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1594
|
||
msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
|
||
msgstr "Recorrendo a remendar base e tri-junção..."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1620
|
||
msgid "Failed to merge in the changes."
|
||
msgstr "Falha ao juntar as alterações."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1652
|
||
msgid "applying to an empty history"
|
||
msgstr "submetendo para um histórico vazio"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1704 builtin/am.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resume: %s does not exist."
|
||
msgstr "incapaz continuar: %s é inexistente."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1726
|
||
msgid "Commit Body is:"
|
||
msgstr "Corpo da Memória é:"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
|
||
#. in your translation. The program will only accept English
|
||
#. input at this point.
|
||
#.
|
||
#: builtin/am.c:1736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
|
||
msgstr "Aplicar? [y]sim/[n]ão/[e]ditar/[v]er remendo/[a]ceitar todos: "
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1782 builtin/commit.c:410
|
||
msgid "unable to write index file"
|
||
msgstr "incapaz escrever ficheiro de cenário"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
|
||
msgstr "Cenário sujo: incapaz aplicar remendos (sujo: %s)"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping: %.*s"
|
||
msgstr "Saltando: %.*s"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating an empty commit: %.*s"
|
||
msgstr "Criando memória vazia: %.*s"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1837
|
||
msgid "Patch is empty."
|
||
msgstr "Remendo está vazio."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1848 builtin/am.c:1917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Applying: %.*s"
|
||
msgstr "A aplicar: %.*s"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1865
|
||
msgid "No changes -- Patch already applied."
|
||
msgstr "Nenhuma alteração -- Remendo já foi aplicado."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Patch failed at %s %.*s"
|
||
msgstr "Falha ao aplicar o patch em %s %.*s"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1875
|
||
msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1921
|
||
msgid "No changes - recorded it as an empty commit."
|
||
msgstr "Sem alterações - gravado como uma memória vazia."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1923
|
||
msgid ""
|
||
"No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
|
||
"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
|
||
"already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sem alterações - esqueceste-te de usar 'git add'?\n"
|
||
"Se há mais nada por encenar, provavelmente essas mesmas alterações\n"
|
||
"já foram introduzidas; poderás querer saltar este remendo."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:1931
|
||
msgid ""
|
||
"You still have unmerged paths in your index.\n"
|
||
"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
|
||
"such.\n"
|
||
"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2039 builtin/am.c:2043 builtin/am.c:2055 builtin/reset.c:455
|
||
#: builtin/reset.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse object '%s'."
|
||
msgstr "Incapaz analisar objeto '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2091 builtin/am.c:2167
|
||
msgid "failed to clean index"
|
||
msgstr "falhou ao limpar cenário"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2135
|
||
msgid ""
|
||
"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
|
||
"Not rewinding to ORIG_HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que moveste HEAD desde a última falha de 'am'.\n"
|
||
"Recusando rebobinar até ORIG_HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s=%s' and '%s=%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "opções '%s=%s' e '%s=%s' incapaz serem usadas juntas"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2323
|
||
msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
||
msgstr "git am [<opções>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2324
|
||
msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
|
||
msgstr "git am [<opções>] (--continue | --skip | --abort)"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2330
|
||
msgid "run interactively"
|
||
msgstr "executar interativamente"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2332
|
||
msgid "historical option -- no-op"
|
||
msgstr "opção histórica -- sem-ação"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2334
|
||
msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
|
||
msgstr "permitir recorrer a tri-junção se necessário"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2335 builtin/init-db.c:547 builtin/prune-packed.c:16
|
||
#: builtin/repack.c:646 builtin/stash.c:946
|
||
msgid "be quiet"
|
||
msgstr "ficar silencioso"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2337
|
||
msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message"
|
||
msgstr "adicionar atribuição Signed-off-by para a mensagem de memória"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2340
|
||
msgid "recode into utf8 (default)"
|
||
msgstr "recodificar em utf8 (predefinição)"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2342
|
||
msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "passar a opção -k ao git-mailinfo"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2344
|
||
msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "passar a opção -b ao git-mailinfo"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2346
|
||
msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
|
||
msgstr "passar a opção -m ao git-mailinfo"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2348
|
||
msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
|
||
msgstr "passar a opção --keep-cr a git-mailsplit para formato mbox"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2351
|
||
msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
|
||
msgstr ""
|
||
"proibido passares --keep-cr a git-mailsplit independentemente de am.keepcr"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2354
|
||
msgid "strip everything before a scissors line"
|
||
msgstr "retirar todo o conteúdo antes da linha de tesoura"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2356
|
||
msgid "pass it through git-mailinfo"
|
||
msgstr "passa-o pelo git-mailinfo"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2359 builtin/am.c:2362 builtin/am.c:2365 builtin/am.c:2368
|
||
#: builtin/am.c:2371 builtin/am.c:2374 builtin/am.c:2377 builtin/am.c:2380
|
||
#: builtin/am.c:2386
|
||
msgid "pass it through git-apply"
|
||
msgstr "passa-o pelo git-apply"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2376 builtin/commit.c:1514 builtin/fmt-merge-msg.c:18
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:21 builtin/grep.c:920 builtin/merge.c:263
|
||
#: builtin/pull.c:142 builtin/pull.c:204 builtin/pull.c:221
|
||
#: builtin/rebase.c:1074 builtin/repack.c:657 builtin/repack.c:661
|
||
#: builtin/repack.c:663 builtin/show-branch.c:650 builtin/show-ref.c:172
|
||
#: builtin/tag.c:446 parse-options.h:159 parse-options.h:180
|
||
#: parse-options.h:348
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2382 builtin/branch.c:695 builtin/bugreport.c:109
|
||
#: builtin/cat-file.c:848 builtin/cat-file.c:852 builtin/cat-file.c:856
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-tree.c:357 builtin/replace.c:555
|
||
#: builtin/tag.c:480 builtin/verify-tag.c:38
|
||
msgid "format"
|
||
msgstr "formato"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2383
|
||
msgid "format the patch(es) are in"
|
||
msgstr "formato em que o(s) remendo(s) estão"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2389
|
||
msgid "override error message when patch failure occurs"
|
||
msgstr "sobrepor mensagem de erro quando falha na aplicação de remendo ocorrer"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2391
|
||
msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
|
||
msgstr "continuar aplicando remendos depois de resolver um conflito"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2394
|
||
msgid "synonyms for --continue"
|
||
msgstr "sinónimo de --continue"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2397
|
||
msgid "skip the current patch"
|
||
msgstr "ignorar remendo atual"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2400
|
||
msgid "restore the original branch and abort the patching operation"
|
||
msgstr "restaurar o ramo original e abortar a operação de remendar"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2403
|
||
msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2407
|
||
msgid "show the patch being applied"
|
||
msgstr "mostrar linhas sendo submetidas"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2411
|
||
msgid "record the empty patch as an empty commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2415
|
||
msgid "lie about committer date"
|
||
msgstr "mentir sobre a data de memorizador"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2417
|
||
msgid "use current timestamp for author date"
|
||
msgstr "usar a data e hora atual como data de autor"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2419 builtin/commit-tree.c:118 builtin/commit.c:1642
|
||
#: builtin/merge.c:302 builtin/pull.c:179 builtin/rebase.c:1127
|
||
#: builtin/revert.c:117 builtin/tag.c:461
|
||
msgid "key-id"
|
||
msgstr "id-chave"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2420 builtin/rebase.c:1128
|
||
msgid "GPG-sign commits"
|
||
msgstr "assinar memórias com GPG"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2423
|
||
msgid "how to handle empty patches"
|
||
msgstr "como lidar com remendos vazios"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2426
|
||
msgid "(internal use for git-rebase)"
|
||
msgstr "(uso interno para git-rebase)"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2444
|
||
msgid ""
|
||
"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
|
||
"it will be removed. Please do not use it anymore."
|
||
msgstr ""
|
||
"A opção -b/--binary há muito que é ignorada e será removida.\n"
|
||
"Por favor deixa de usá-la."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2451
|
||
msgid "failed to read the index"
|
||
msgstr "falhou ler cenário"
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
|
||
msgstr ""
|
||
"o pasta de rebesa anterior %s ainda existe, mas foi fornecida uma mbox."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Stray %s directory found.\n"
|
||
"Use \"git am --abort\" to remove it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasta perdida %s encontrada.\n"
|
||
"Usa \"git am --abort\" para a remover."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2496
|
||
msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
|
||
msgstr "A operação de resolução está parada, continuará parada."
|
||
|
||
#: builtin/am.c:2506
|
||
msgid "interactive mode requires patches on the command line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/apply.c:8
|
||
msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
|
||
msgstr "git apply [<opções>] [<remendo>...]"
|
||
|
||
#: builtin/archive.c:18
|
||
msgid "could not redirect output"
|
||
msgstr "incapaz redirecionar a saída"
|
||
|
||
#: builtin/archive.c:35
|
||
msgid "git archive: Remote with no URL"
|
||
msgstr "git archive: Remoto sem URL"
|
||
|
||
#: builtin/archive.c:59
|
||
msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
|
||
msgstr "git archive: esperado ACK/NAK, recebi pacote flush"
|
||
|
||
#: builtin/archive.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git archive: NACK %s"
|
||
msgstr "git archive: NACK %s"
|
||
|
||
#: builtin/archive.c:63
|
||
msgid "git archive: protocol error"
|
||
msgstr "git archive: erro de protocolo"
|
||
|
||
#: builtin/archive.c:67
|
||
msgid "git archive: expected a flush"
|
||
msgstr "git archive: esperado um flush"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:24
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-reset [<commit>]"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-reset [<memória>]"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:26
|
||
msgid ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<term> --term-{old,good}"
|
||
"=<term>] [--no-checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] "
|
||
"[<paths>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git bisect--helper --bisect-start [--term-{new,bad}=<termo> --term-{old,good}"
|
||
"=<termo>] [--no-checkout] [--first-parent] [<mau> [<bom>...]] [--] "
|
||
"[<caminhos>...]"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:29
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-state (bad|new) [<rev>]"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:30
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-state (good|old) [<rev>...]"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:31
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-replay <filename>"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-replay <ficheiro>"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:32
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<range>)...]"
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-skip [(<rev>|<intervalo>)...]"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:34
|
||
msgid "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
|
||
msgstr "git bisect--helper --bisect-run <cmd>..."
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'"
|
||
msgstr "incapaz abrir ficheiro '%s' em modo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write to file '%s'"
|
||
msgstr "incapaz escrever para ficheiro '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open file '%s' for reading"
|
||
msgstr "incapaz abrir ficheiro '%s' para leitura"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid term"
|
||
msgstr "'%s' é um termo inválido."
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
|
||
msgstr "incapaz usar comando embutido '%s' como um termo"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
|
||
msgstr "incapaz alterar o significado do termo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:194
|
||
msgid "please use two different terms"
|
||
msgstr "por favor, usa dois termos diferentes"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "We are not bisecting.\n"
|
||
msgstr "Estamos bissetando nada.\n"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid commit"
|
||
msgstr "'%s' é uma memória inválida"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'."
|
||
msgstr ""
|
||
"incapaz observar HEAD original '%s'. Tenta 'git bisect reset <memória>'."
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad bisect_write argument: %s"
|
||
msgstr "Argumento bisect_write incorreto: %s"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'"
|
||
msgstr "incapaz obter oid da rev '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't open the file '%s'"
|
||
msgstr "incapaz abrir o ficheiro '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect"
|
||
msgstr "Comando inválido: estás bissetando %s/%s"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
||
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Precisas de dar-me pelo menos uma revisão %s e %s.\n"
|
||
"Para isso, podes usar \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\"."
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You need to start by \"git bisect start\".\n"
|
||
"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n"
|
||
"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Precisas de começar com \"git bisect start\".\n"
|
||
"Depois precisas de dar-me pelo menos uma revisão %s e %s.\n"
|
||
"Para isso, podes usar \"git bisect %s\" e \"git bisect %s\"."
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisecting only with a %s commit"
|
||
msgstr "bissetando apenas com uma memória %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
#.
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:373
|
||
msgid "Are you sure [Y/n]? "
|
||
msgstr "Tens a certeza [Y/n]? "
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:434
|
||
msgid "no terms defined"
|
||
msgstr "termo nenhum definido"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your current terms are %s for the old state\n"
|
||
"and %s for the new state.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Teus termos actuais são %s para o estado\n"
|
||
"antigo e %s para o estado novo.\n"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n"
|
||
"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
|
||
msgstr ""
|
||
"argumento inválido %s para 'git bisect terms'.\n"
|
||
"Opções sustentadas: --term-good|--term-old e --term-bad|--term-new."
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:514 builtin/bisect--helper.c:1038
|
||
msgid "revision walk setup failed\n"
|
||
msgstr "falhou a configuração de percurso de revisões\n"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open '%s' for appending"
|
||
msgstr "incapaz abrir '%s' para acrescentar"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:655 builtin/bisect--helper.c:668
|
||
msgid "'' is not a valid term"
|
||
msgstr "'' é um termo inválido"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized option: '%s'"
|
||
msgstr "opção desconhecida: '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not appear to be a valid revision"
|
||
msgstr "'%s' parece ser uma revisão inválida"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:713
|
||
msgid "bad HEAD - I need a HEAD"
|
||
msgstr "HEAD incorreta - é necessário uma HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'."
|
||
msgstr "falhou observar '%s'. Tenta 'git bisect start <ramo-válido>'."
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:749
|
||
msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
|
||
msgstr "incapaz bissetar numa árvore \"cg-seek'ada\""
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:752
|
||
msgid "bad HEAD - strange symbolic ref"
|
||
msgstr "HEAD incorreta - referência simbólica estranha"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ref: '%s'"
|
||
msgstr "ref inválida: '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:830
|
||
msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n"
|
||
msgstr "Deves começar com \"git bisect start\"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
#.
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:841
|
||
msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
|
||
msgstr "Quer que eu faça isso por ti [Y/n]? "
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:859
|
||
msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument"
|
||
msgstr "Por favor, chama `--bisect-state` com pelo menos um argumento"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'git bisect %s' can take only one argument."
|
||
msgstr "'git bisect %s' só leva um argumento."
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:884 builtin/bisect--helper.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad rev input: %s"
|
||
msgstr "Entrada de rev inválida: %s"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad rev input (not a commit): %s"
|
||
msgstr "Entrada de rev inválida (é memória nenhuma): %s"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:936
|
||
msgid "We are not bisecting."
|
||
msgstr "Estamos bissetando nada."
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s'?? what are you talking about?"
|
||
msgstr "'%s'?? estás a falar de quê?"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read file '%s' for replaying"
|
||
msgstr "incapaz ler ficheiro '%s' para reprodução"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1120 builtin/bisect--helper.c:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running %s\n"
|
||
msgstr "executando %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1145 builtin/bisect--helper.c:1335
|
||
msgid "bisect run failed: no command provided."
|
||
msgstr "execução bisseção falhou: providenciado comando nenhum."
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to verify '%s' on good revision"
|
||
msgstr "incapaz de verificar '%s' em revisão boa"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bogus exit code %d for good revision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisect run failed: exit code %d from '%s' is < 0 or >= 128"
|
||
msgstr "execução bisseção falhou: código de saída %d de '%s' é < 0 ou >= 128"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open file '%s' for writing"
|
||
msgstr "incapaz abrir ficheiro '%s' para escrita"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1213
|
||
msgid "bisect run cannot continue any more"
|
||
msgstr "execução bisseção incapaz de continuar"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisect run success"
|
||
msgstr "sucesso na execução bisseção"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bisect found first bad commit"
|
||
msgstr "bisseção encontrou primeira memória má"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"bisect run failed: 'git bisect--helper --bisect-state %s' exited with error "
|
||
"code %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"execução bisseção falhou: 'git bisect--helper --bisect-state %s' retornou "
|
||
"com código de erro %d"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1253
|
||
msgid "reset the bisection state"
|
||
msgstr "restabelecer o estado de bisseção"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1255
|
||
msgid "check whether bad or good terms exist"
|
||
msgstr "verificar se existem termos bons ou maus"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1257
|
||
msgid "print out the bisect terms"
|
||
msgstr "mostrar termos de bisseção"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1259
|
||
msgid "start the bisect session"
|
||
msgstr "começar a sessão de bisseção"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1261
|
||
msgid "find the next bisection commit"
|
||
msgstr "encontrar próxima memória de bissecção"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1263
|
||
msgid "mark the state of ref (or refs)"
|
||
msgstr "marcar estado de ref (ou refs)"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1265
|
||
msgid "list the bisection steps so far"
|
||
msgstr "listar todos os passos de bisseção até então"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1267
|
||
msgid "replay the bisection process from the given file"
|
||
msgstr "refazer o processo de bisseção a partir de o ficheiro dado"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1269
|
||
msgid "skip some commits for checkout"
|
||
msgstr "saltar algumas memórias para uma observação"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1271
|
||
msgid "visualize the bisection"
|
||
msgstr "visualiza a bissecção"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1273
|
||
msgid "use <cmd>... to automatically bisect"
|
||
msgstr "usa <cmd>... para bissetar automaticamente."
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1275
|
||
msgid "no log for BISECT_WRITE"
|
||
msgstr "nenhum registo para BISECT_WRITE"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1290
|
||
msgid "--bisect-reset requires either no argument or a commit"
|
||
msgstr "--bisect-reset exige quer argumento nenhum ou uma memória"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1295
|
||
msgid "--bisect-terms requires 0 or 1 argument"
|
||
msgstr "--bisect-terms exige 0 ou 1 argumento"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1304
|
||
msgid "--bisect-next requires 0 arguments"
|
||
msgstr "--bisect-next exige 0 argumentos"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1315
|
||
msgid "--bisect-log requires 0 arguments"
|
||
msgstr "--bisect-log exige 0 argumentos"
|
||
|
||
#: builtin/bisect--helper.c:1320
|
||
msgid "no logfile given"
|
||
msgstr "nenhum ficheiro-registo fornecido"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:32
|
||
msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
|
||
msgstr "git blame [<opções>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <ficheiro>"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:37
|
||
msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
|
||
msgstr "<rev-opts> estão documentadas em git-rev-list(1)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting a color: %s"
|
||
msgstr "esperando cor: %s"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:413
|
||
msgid "must end with a color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find revision %s to ignore"
|
||
msgstr "incapaz encontrar revisão %s para ignorar"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:864
|
||
msgid "show blame entries as we find them, incrementally"
|
||
msgstr ""
|
||
"mostrar entradas de culpa à medida que forem encontradas, incrementalmente"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:865
|
||
msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mostrar nenhuns nomes de objeto de memórias fronteira (Predefinição: "
|
||
"desativado)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:866
|
||
msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
|
||
msgstr ""
|
||
"tratar nenhumas memórias raiz como fronteira (Predefinição: desativado)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:867
|
||
msgid "show work cost statistics"
|
||
msgstr "mostrar estatísticas de custo de trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:868 builtin/checkout.c:1554 builtin/clone.c:98
|
||
#: builtin/commit-graph.c:75 builtin/commit-graph.c:228 builtin/fetch.c:181
|
||
#: builtin/merge.c:301 builtin/multi-pack-index.c:103
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:154 builtin/multi-pack-index.c:180
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:208 builtin/pull.c:120 builtin/push.c:566
|
||
#: builtin/remote.c:683 builtin/send-pack.c:202
|
||
msgid "force progress reporting"
|
||
msgstr "forçar informação de progresso"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:869
|
||
msgid "show output score for blame entries"
|
||
msgstr "mostrar a pontuação das entradas de culpa"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:870
|
||
msgid "show original filename (Default: auto)"
|
||
msgstr "mostrar nome do ficheiro original (Predefinição: auto)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:871
|
||
msgid "show original linenumber (Default: off)"
|
||
msgstr "mostrar números de linha originais (Predefinição: desativado)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:872
|
||
msgid "show in a format designed for machine consumption"
|
||
msgstr "mostrar em formato próprio para consumo por máquina"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:873
|
||
msgid "show porcelain format with per-line commit information"
|
||
msgstr "mostrar em formato de porcelana com informações de memória por linha"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:874
|
||
msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
|
||
msgstr "usar o mesmo modo de saída que git-annotate (Predefinição: desativado)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:875
|
||
msgid "show raw timestamp (Default: off)"
|
||
msgstr "mostrar carimbo cronológico em bruto (Predefinição: desativado)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:876
|
||
msgid "show long commit SHA1 (Default: off)"
|
||
msgstr "mostrar SHA1 longo de memória (Predefinição: desativado)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:877
|
||
msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)"
|
||
msgstr ""
|
||
"suprimir nome de autor e carimbo cronológico (Predefinição: desativado)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:878
|
||
msgid "show author email instead of name (Default: off)"
|
||
msgstr "mostrar email de autor em vez do nome (Predefinição: desativado)"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:879
|
||
msgid "ignore whitespace differences"
|
||
msgstr "Ignorar as diferenças de espaço em branco"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:880 builtin/log.c:1857
|
||
msgid "rev"
|
||
msgstr "rev"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:880
|
||
msgid "ignore <rev> when blaming"
|
||
msgstr "ignorar <rev> ao culpar"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:881
|
||
msgid "ignore revisions from <file>"
|
||
msgstr "ignorar revisões de <ficheiro>"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:882
|
||
msgid "color redundant metadata from previous line differently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:883
|
||
msgid "color lines by age"
|
||
msgstr "cor de linhas por idade"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:884
|
||
msgid "spend extra cycles to find better match"
|
||
msgstr "gastar ciclos extra para encontrar uma melhor correspondência"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:885
|
||
msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
|
||
msgstr "usar revisões de <ficheiro> em vez de invocar git-rev-list"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:886
|
||
msgid "use <file>'s contents as the final image"
|
||
msgstr "usar o conteúdo de <ficheiro> como imagem final"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:887 builtin/blame.c:888
|
||
msgid "score"
|
||
msgstr "pontuação"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:887
|
||
msgid "find line copies within and across files"
|
||
msgstr "encontrar linhas copiadas dentro e entre ficheiros"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:888
|
||
msgid "find line movements within and across files"
|
||
msgstr "encontrar linhas movidas dentro e entre ficheiros"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:889
|
||
msgid "range"
|
||
msgstr "intervalo"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:890
|
||
msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>"
|
||
msgstr ""
|
||
"processar apenas intervalo de linhas <início>,<fim> ou função :<nome-função>"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:949
|
||
msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
|
||
msgstr "proibido usar --progress com --incremental ou formatos porcelana"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
|
||
#. maximum display width for a relative timestamp in
|
||
#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11
|
||
#. months ago", which takes 22 places, is the longest
|
||
#. among various forms of relative timestamps, but
|
||
#. your language may need more or fewer display
|
||
#. columns.
|
||
#.
|
||
#: builtin/blame.c:1000
|
||
msgid "4 years, 11 months ago"
|
||
msgstr "há 4 anos e 11 meses atrás"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file %s has only %lu line"
|
||
msgid_plural "file %s has only %lu lines"
|
||
msgstr[0] "ficheiro %s só tem %lu linha"
|
||
msgstr[1] "ficheiro %s só tem %lu linhas"
|
||
|
||
#: builtin/blame.c:1161
|
||
msgid "Blaming lines"
|
||
msgstr "Linhas de culpa"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:29
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
|
||
msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-"
|
||
"point>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git branch [<opções>] [-f] [--recurse-submodules] <nome-ramo> [<ponto-de-"
|
||
"partida>]"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:31
|
||
msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]"
|
||
msgstr "git branch [<opções>] [-l] [<padrão>...]"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:32
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
|
||
msgstr "git branch [<opções>] [-r] (-d | -D) <nome-ramo>..."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:33
|
||
msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
|
||
msgstr "git branch [<opções>] (-m | -M) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:34
|
||
msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
|
||
msgstr "git branch [<opções>] (-c | -C) [<ramo-antigo>] <novo-ramo>"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:35
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
|
||
msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--points-at]"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:36
|
||
msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
|
||
msgstr "git branch [<opções>] [-r | -a] [--format]"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"deleting branch '%s' that has been merged to\n"
|
||
" '%s', but not yet merged to HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"eliminando ramo '%s' que foi juntado a\n"
|
||
" '%s', mas ainda está por juntar a HEAD."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
|
||
" '%s', even though it is merged to HEAD."
|
||
msgstr ""
|
||
"mantendo ramo '%s' que ainda está por juntar a\n"
|
||
" '%s', apesar de já estar junto a HEAD."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz encontrar objeto memória para '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The branch '%s' is not fully merged.\n"
|
||
"If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"O ramo '%s' está por ser totalmente juntado.\n"
|
||
"Se tens a certeza que queres eliminá-lo, executa 'git branch -D %s'."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:200
|
||
msgid "Update of config-file failed"
|
||
msgstr "Falha ao atualizar o ficheiro de configuração"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:235
|
||
msgid "cannot use -a with -d"
|
||
msgstr "incapaz usar -a com -d"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:242
|
||
msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
|
||
msgstr "Incapaz de encontrar objeto memória para HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz eliminar ramo '%s' observado em '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
|
||
msgstr "ramo de monitorização remoto '%s' por encontrar."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' not found."
|
||
msgstr "ramo '%s' por encontrar."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
|
||
msgstr "Ramo de monitorização remoto %s eliminado (era %s).\n"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
|
||
msgstr "Ramo %s eliminado (era %s).\n"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:457 builtin/tag.c:64
|
||
msgid "unable to parse format string"
|
||
msgstr "incapaz processar o formato string"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:488
|
||
msgid "could not resolve HEAD"
|
||
msgstr "incapaz resolver HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/"
|
||
msgstr "HEAD (%s) aponta para fora de refs/heads/"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch %s is being rebased at %s"
|
||
msgstr "O ramo %s está a ser rebaseado em %s"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
|
||
msgstr "Ramo %s está sendo bissetado em %s"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:530
|
||
msgid "cannot copy the current branch while not on any."
|
||
msgstr "apenas podes copiar o ramo corrente enquanto estás num."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:532
|
||
msgid "cannot rename the current branch while not on any."
|
||
msgstr "apenas podes renomear o ramo corrente enquanto estás num."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid branch name: '%s'"
|
||
msgstr "Nome de ramo inválido: '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:572
|
||
msgid "Branch rename failed"
|
||
msgstr "Renomear ramo falhou"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:574
|
||
msgid "Branch copy failed"
|
||
msgstr "Copiar ramo falhou"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
|
||
msgstr "Criei uma cópia de ramo incorretamente denominado '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
|
||
msgstr "Renomeei o ramo incorretamente denominado '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
|
||
msgstr "Ramo renomeado para %s, mas HEAD está desatualizada!"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:596
|
||
msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ramo mudou de nome, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:598
|
||
msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
|
||
msgstr "Ramo foi copiado, mas a atualização do ficheiro de configuração falhou"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please edit the description for the branch\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, edita a descrição do ramo\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Linha começadas com '%c' serão removidas.\n"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:651
|
||
msgid "Generic options"
|
||
msgstr "Opções genéricas"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:653
|
||
msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
|
||
msgstr "mostrar hash e assunto, duplica para ramo upstream"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:654
|
||
msgid "suppress informational messages"
|
||
msgstr "suprimir mensagens informativas"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:656 builtin/checkout.c:1571
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3077
|
||
msgid "set branch tracking configuration"
|
||
msgstr "mostrar configuração de monitorização de ramo"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:659
|
||
msgid "do not use"
|
||
msgstr "deixar de usar"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:661
|
||
msgid "upstream"
|
||
msgstr "upstream"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:661
|
||
msgid "change the upstream info"
|
||
msgstr "alterar info de upstream"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:662
|
||
msgid "unset the upstream info"
|
||
msgstr "indefinir info de upstream"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:663
|
||
msgid "use colored output"
|
||
msgstr "usar saída colorida"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:664
|
||
msgid "act on remote-tracking branches"
|
||
msgstr "atuar sobre ramos remotos de monitorização"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:666 builtin/branch.c:668
|
||
msgid "print only branches that contain the commit"
|
||
msgstr "mostrar apenas ramos que contenham a memória"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:667 builtin/branch.c:669
|
||
msgid "print only branches that don't contain the commit"
|
||
msgstr "mostrar apenas ramos a que falte a memória"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:672
|
||
msgid "Specific git-branch actions:"
|
||
msgstr "Ações específicas de git-branch:"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:673
|
||
msgid "list both remote-tracking and local branches"
|
||
msgstr "listar quer ramos de monitorização remotos quer ramos locais"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:675
|
||
msgid "delete fully merged branch"
|
||
msgstr "eliminar ramo que está totalmente junto"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:676
|
||
msgid "delete branch (even if not merged)"
|
||
msgstr "elimina ramo (mesmo que esteja por juntar)"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:677
|
||
msgid "move/rename a branch and its reflog"
|
||
msgstr "mover/renomear ramo e seu registo-ref"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:678
|
||
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
|
||
msgstr "mover/renomear um ramo, mesmo se existe alvo"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:679
|
||
msgid "copy a branch and its reflog"
|
||
msgstr "copiar ramo e seu registo-ref"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:680
|
||
msgid "copy a branch, even if target exists"
|
||
msgstr "copiar um ramo, mesmo se existe alvo"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:681
|
||
msgid "list branch names"
|
||
msgstr "listar nomes de ramos"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:682
|
||
msgid "show current branch name"
|
||
msgstr "mostrar nome de ramo atual"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:683 builtin/submodule--helper.c:3075
|
||
msgid "create the branch's reflog"
|
||
msgstr "criar registo-ref de ramo"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:685
|
||
msgid "edit the description for the branch"
|
||
msgstr "editar a descrição de ramo"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:686
|
||
msgid "force creation, move/rename, deletion"
|
||
msgstr "forçar criação, mover/renomear, eliminação"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:687
|
||
msgid "print only branches that are merged"
|
||
msgstr "mostrar apenas ramos que estão juntos"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:688
|
||
msgid "print only branches that are not merged"
|
||
msgstr "mostrar apenas ramos que estão por juntar"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:689
|
||
msgid "list branches in columns"
|
||
msgstr "listar ramos em colunas"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:691 builtin/for-each-ref.c:45 builtin/notes.c:413
|
||
#: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:579 builtin/notes.c:582
|
||
#: builtin/tag.c:476
|
||
msgid "object"
|
||
msgstr "objeto"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:692
|
||
msgid "print only branches of the object"
|
||
msgstr "mostrar apenas ramos de objeto"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:693 builtin/for-each-ref.c:51 builtin/tag.c:483
|
||
msgid "sorting and filtering are case insensitive"
|
||
msgstr "ordenar e filtrar são insensíveis a maiúsculas"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:694 builtin/ls-files.c:667
|
||
msgid "recurse through submodules"
|
||
msgstr "percorrer recursivamente pelos submódulos"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:695 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-tree.c:358
|
||
#: builtin/tag.c:481 builtin/verify-tag.c:38
|
||
msgid "format to use for the output"
|
||
msgstr "formato a usar na saída"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:718 builtin/clone.c:684
|
||
msgid "HEAD not found below refs/heads!"
|
||
msgstr "HEAD ficou por encontrar em refs/heads!"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:739
|
||
msgid ""
|
||
"branch with --recurse-submodules can only be used if submodule."
|
||
"propagateBranches is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:741
|
||
msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:770 builtin/branch.c:826 builtin/branch.c:835
|
||
msgid "branch name required"
|
||
msgstr "nome do ramo é obrigatório"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:802
|
||
msgid "Cannot give description to detached HEAD"
|
||
msgstr "Incapaz de dar descrição a HEAD desanexada"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:807
|
||
msgid "cannot edit description of more than one branch"
|
||
msgstr "incapaz editar descrição de mais do que um ramo"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No commit on branch '%s' yet."
|
||
msgstr "Ainda sem memórias em ramo '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No branch named '%s'."
|
||
msgstr "Ramo nenhum denominado '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:832
|
||
msgid "too many branches for a copy operation"
|
||
msgstr "demasiados ramos para uma operação de cópia"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:841
|
||
msgid "too many arguments for a rename operation"
|
||
msgstr "demasiados argumentos para uma operação de renomeação"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:846
|
||
msgid "too many arguments to set new upstream"
|
||
msgstr "demasiados argumentos para definir novo upstream"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:850
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"apenas pode definir upstream de HEAD para %s quando aponta para qualquer "
|
||
"ramo."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:853 builtin/branch.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such branch '%s'"
|
||
msgstr "ramo '%s' inexistente"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch '%s' does not exist"
|
||
msgstr "ramo '%s' é inexistente"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:867
|
||
msgid "too many arguments to unset upstream"
|
||
msgstr "demasiados argumentos para indefinir upstream"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:871
|
||
msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"apenas posso indefinir upstream de HEAD quando aponta para qualquer ramo."
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Branch '%s' has no upstream information"
|
||
msgstr "Ramo '%s' tem informação de upstream nenhuma"
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:890
|
||
msgid ""
|
||
"The -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n"
|
||
"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?"
|
||
msgstr ""
|
||
"As opções -a, e -r, em 'git branch' levam nome de branch nenhum.\n"
|
||
"Quiseste utilizar: -a|-r --list <padrão>? "
|
||
|
||
#: builtin/branch.c:894
|
||
msgid ""
|
||
"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
|
||
"'--set-upstream-to' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"opção --set-upstream está obsoleta. Por favor, usa '--track' ou '--set-"
|
||
"upstream-to invés."
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:16
|
||
msgid "git version:\n"
|
||
msgstr "versão git:\n"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n"
|
||
msgstr "uname() falhou com erro '%s' (%d)\n"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:32
|
||
msgid "compiler info: "
|
||
msgstr "info de compilador: "
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:35
|
||
msgid "libc info: "
|
||
msgstr "info de libc: "
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:49
|
||
msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n"
|
||
msgstr "executado fora de repositório git - com ganchos nenhuns para mostrar\n"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:62
|
||
msgid "git bugreport [-o|--output-directory <file>] [-s|--suffix <format>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git bugreport [-o|--output-directory <ficheiro>] [-s|--suffix <formato>]"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for filling out a Git bug report!\n"
|
||
"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n"
|
||
"\n"
|
||
"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n"
|
||
"\n"
|
||
"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n"
|
||
"\n"
|
||
"What happened instead? (Actual behavior)\n"
|
||
"\n"
|
||
"What's different between what you expected and what actually happened?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Anything else you want to add:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please review the rest of the bug report below.\n"
|
||
"You can delete any lines you don't wish to share.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:108
|
||
msgid "specify a destination for the bugreport file"
|
||
msgstr "especifica um destino para o ficheiro de reporte de bug"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:110
|
||
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
|
||
msgstr "especifica um sufixo strftime para o ficheiro"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create leading directories for '%s'"
|
||
msgstr "incapaz criar pastas superiores para '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:139
|
||
msgid "System Info"
|
||
msgstr "Info de sistema"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:142
|
||
msgid "Enabled Hooks"
|
||
msgstr "Ganchos Ativados"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write to %s"
|
||
msgstr "incapaz escrever para %s"
|
||
|
||
#: builtin/bugreport.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Created new report at '%s'.\n"
|
||
msgstr "Criado novo reporte em '%s'.\n"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:15 builtin/bundle.c:23
|
||
msgid "git bundle create [<options>] <file> <git-rev-list args>"
|
||
msgstr "git bundle create [<opções>] <ficheiro> <args lista-git-rev>"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:16 builtin/bundle.c:28
|
||
msgid "git bundle verify [<options>] <file>"
|
||
msgstr "git bundle verify [<opções>] <ficheiro>"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:17 builtin/bundle.c:33
|
||
msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]"
|
||
msgstr "git bundle list-heads <ficheiro> [<nome-ref>...]"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:18 builtin/bundle.c:38
|
||
msgid "git bundle unbundle <file> [<refname>...]"
|
||
msgstr "git bundle unbundle <ficheiro> [<nome-ref>...]"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:65 builtin/pack-objects.c:3899
|
||
msgid "do not show progress meter"
|
||
msgstr "mostrar medidor de progresso nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:67 builtin/bundle.c:168 builtin/pack-objects.c:3901
|
||
msgid "show progress meter"
|
||
msgstr "mostrar medidor de progresso"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:69 builtin/pack-objects.c:3903
|
||
msgid "show progress meter during object writing phase"
|
||
msgstr "mostrar medidor de progresso durante fase de escrita de objetos"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:72 builtin/pack-objects.c:3906
|
||
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
|
||
msgstr "semelhante a --all-progress quando o medidor de progresso é mostrado"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:74
|
||
msgid "specify bundle format version"
|
||
msgstr "especifica formato de versão de arquivo-pacote"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:94
|
||
msgid "Need a repository to create a bundle."
|
||
msgstr "É necessário um repositório para criar um arquivo-pacote."
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:108
|
||
msgid "do not show bundle details"
|
||
msgstr "mostrar nenhuns detalhes de arquivo-pacote"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is okay\n"
|
||
msgstr "%s está ok\n"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:183
|
||
msgid "Need a repository to unbundle."
|
||
msgstr "É preciso um repositório para desarquivar."
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:186
|
||
msgid "Unbundling objects"
|
||
msgstr "Desarquivando objetos"
|
||
|
||
#: builtin/bundle.c:220 builtin/remote.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown subcommand: %s"
|
||
msgstr "Subcomando desconhecido: %s"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:568
|
||
msgid "flush is only for --buffer mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:612
|
||
msgid "empty command in input"
|
||
msgstr "comando vazio na entrada"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "whitespace before command: '%s'"
|
||
msgstr "espaço-em-branco antes de comando: '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires arguments"
|
||
msgstr "%s exige argumentos"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s takes no arguments"
|
||
msgstr "%s leva argumentos nenhuns"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||
msgstr "comando desconhecido: '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:795
|
||
msgid "only one batch option may be specified"
|
||
msgstr "apenas uma opção batch pode ser especificada"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:824
|
||
msgid "git cat-file <type> <object>"
|
||
msgstr "git cat-file <type> <objeto>"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:825
|
||
msgid "git cat-file (-e | -p) <object>"
|
||
msgstr "git cat-file (-e | -p) <objeto>"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:826
|
||
msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:827
|
||
msgid ""
|
||
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
|
||
"objects]\n"
|
||
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
|
||
" [--textconv | --filters]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-"
|
||
"objects]\n"
|
||
" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n"
|
||
" [--textconv | --filters]"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:830
|
||
msgid ""
|
||
"git cat-file (--textconv | --filters)\n"
|
||
" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:836
|
||
msgid "Check object existence or emit object contents"
|
||
msgstr "Verifica existência de objeto ou emite conteúdo de objeto"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:838
|
||
msgid "check if <object> exists"
|
||
msgstr "verificando se <objeto> existe"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:839
|
||
msgid "pretty-print <object> content"
|
||
msgstr "mostrar bonitinho o conteúdo de <objeto>"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:841
|
||
msgid "Emit [broken] object attributes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:842
|
||
msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mostrar tipo de objeto (um de 'blob', 'árvore', 'memória', 'etiqueta', ...)"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:843
|
||
msgid "show object size"
|
||
msgstr "mostrar tamanho do objeto"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:845
|
||
msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
|
||
msgstr "permitir que -s e -t funcionem com objetos danificados/corrompidos"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:847
|
||
msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:849
|
||
msgid "show full <object> or <rev> contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:853
|
||
msgid "like --batch, but don't emit <contents>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:857
|
||
msgid "read commands from stdin"
|
||
msgstr "ler comandos de entrada padrão"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:861
|
||
msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:863
|
||
msgid "Change or optimize batch output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:864
|
||
msgid "buffer --batch output"
|
||
msgstr "carregar a saída de --batch"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:866
|
||
msgid "follow in-tree symlinks"
|
||
msgstr "seguir ligação simbólica de dentro da árvore"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:868
|
||
msgid "do not order objects before emitting them"
|
||
msgstr "proibido ordenar objetos antes de emiti-los"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:870
|
||
msgid ""
|
||
"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with "
|
||
"batch)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:872
|
||
msgid "run textconv on object's content"
|
||
msgstr "executar textconv sobre o conteúdo de objeto"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:874
|
||
msgid "run filters on object's content"
|
||
msgstr "executar filtros sobre o conteúdo de objeto"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:875
|
||
msgid "blob|tree"
|
||
msgstr "blob|árvore"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:876
|
||
msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'"
|
||
msgstr "usar um <caminho> para (--textconv | --filters); sem 'batch'"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:896
|
||
msgid "path|tree-ish"
|
||
msgstr "caminho|arvoredo"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:903 builtin/cat-file.c:906 builtin/cat-file.c:909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires a batch mode"
|
||
msgstr "'%s' exige um modo em lote"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'-%c' is incompatible with batch mode"
|
||
msgstr "'-%c' é incompatível com modo em lote"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:924
|
||
msgid "batch modes take no arguments"
|
||
msgstr "modos lote levam nenhuns argumentos"
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:932 builtin/cat-file.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<rev> required with '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<object> required with '-%c'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:943 builtin/notes.c:374 builtin/notes.c:429
|
||
#: builtin/notes.c:507 builtin/notes.c:519 builtin/notes.c:596
|
||
#: builtin/notes.c:663 builtin/notes.c:813 builtin/notes.c:965
|
||
#: builtin/notes.c:987 builtin/prune-packed.c:25 builtin/receive-pack.c:2489
|
||
#: builtin/tag.c:592
|
||
msgid "too many arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/cat-file.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/check-attr.c:13
|
||
msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
|
||
msgstr "git check-attr [-a | --all | <atributo>...] [--] <caminho>..."
|
||
|
||
#: builtin/check-attr.c:14
|
||
msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
|
||
msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <atributo>...]"
|
||
|
||
#: builtin/check-attr.c:21
|
||
msgid "report all attributes set on file"
|
||
msgstr "reportar todos os atributos definidos no ficheiro"
|
||
|
||
#: builtin/check-attr.c:22
|
||
msgid "use .gitattributes only from the index"
|
||
msgstr "usar apenas .gitattributes de cenário"
|
||
|
||
#: builtin/check-attr.c:23 builtin/check-ignore.c:25 builtin/hash-object.c:101
|
||
msgid "read file names from stdin"
|
||
msgstr "ler nomes de ficheiros da entrada padrão"
|
||
|
||
#: builtin/check-attr.c:25 builtin/check-ignore.c:27
|
||
msgid "terminate input and output records by a NUL character"
|
||
msgstr "terminar registos da entrada e da saída com um carácter NUL"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:21 builtin/checkout.c:1550 builtin/gc.c:550
|
||
#: builtin/worktree.c:565
|
||
msgid "suppress progress reporting"
|
||
msgstr "suprimir informação de progresso"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:29
|
||
msgid "show non-matching input paths"
|
||
msgstr "mostrar caminhos de entrada sem correspondência"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:31
|
||
msgid "ignore index when checking"
|
||
msgstr "ignorar cenário ao verificar"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:165
|
||
msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
|
||
msgstr "incapaz especificar nomes de caminho com --stdin"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:168
|
||
msgid "-z only makes sense with --stdin"
|
||
msgstr "-z só faz sentido com --stdin"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:170
|
||
msgid "no path specified"
|
||
msgstr "caminho nenhum especificado"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:174
|
||
msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
|
||
msgstr "--quiet só é válido com um único caminho"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:176
|
||
msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
|
||
msgstr "incapaz usar ambos --quiet e --verbose"
|
||
|
||
#: builtin/check-ignore.c:179
|
||
msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
|
||
msgstr "--non-matching só é válido com --verbose"
|
||
|
||
#: builtin/check-mailmap.c:9
|
||
msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
|
||
msgstr "git check-mailmap [<opções>] <contacto>..."
|
||
|
||
#: builtin/check-mailmap.c:14
|
||
msgid "also read contacts from stdin"
|
||
msgstr "também ler contactos da entrada padrão"
|
||
|
||
#: builtin/check-mailmap.c:25
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse contact: %s"
|
||
msgstr "incapaz processar contato: %s"
|
||
|
||
#: builtin/check-mailmap.c:48
|
||
msgid "no contacts specified"
|
||
msgstr "contato nenhum especificado"
|
||
|
||
#: builtin/checkout--worker.c:110
|
||
msgid "git checkout--worker [<options>]"
|
||
msgstr "git checkout--worker [<opções>]"
|
||
|
||
#: builtin/checkout--worker.c:118 builtin/checkout-index.c:235
|
||
#: builtin/column.c:31 builtin/column.c:32 builtin/submodule--helper.c:1878
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1881 builtin/submodule--helper.c:1889
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2716 builtin/worktree.c:563
|
||
#: builtin/worktree.c:808
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "string"
|
||
|
||
#: builtin/checkout--worker.c:119 builtin/checkout-index.c:236
|
||
msgid "when creating files, prepend <string>"
|
||
msgstr "ao criar ficheiros, preceder com <string>"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:184
|
||
msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
||
msgstr "git checkout-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:201
|
||
msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
|
||
msgstr "cenário tem de ser entre 1 e 3 ou all"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:219
|
||
msgid "check out all files in the index"
|
||
msgstr "observar todos os ficheiros de cenário"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:221
|
||
msgid "do not skip files with skip-worktree set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:222
|
||
msgid "force overwrite of existing files"
|
||
msgstr "forçar o sobrescrever de ficheiros existentes"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:224
|
||
msgid "no warning for existing files and files not in index"
|
||
msgstr "aviso nenhum para ficheiros existentes e ficheiros fora de cenário"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:226
|
||
msgid "don't checkout new files"
|
||
msgstr "observar ficheiros novos nenhuns"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:228
|
||
msgid "update stat information in the index file"
|
||
msgstr "atualizar informação de stat no ficheiro de cenário"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:232
|
||
msgid "read list of paths from the standard input"
|
||
msgstr "ler lista de caminhos da entrada padrão"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:234
|
||
msgid "write the content to temporary files"
|
||
msgstr "escrever o conteúdo em ficheiros temporários"
|
||
|
||
#: builtin/checkout-index.c:238
|
||
msgid "copy out the files from named stage"
|
||
msgstr "copiar os ficheiros do cenário indicado"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:34
|
||
msgid "git checkout [<options>] <branch>"
|
||
msgstr "git checkout [<opções>] <ramo>"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:35
|
||
msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
|
||
msgstr "git checkout [<opções>] [<ramo>] -- <ficheiro>..."
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:40
|
||
msgid "git switch [<options>] [<branch>]"
|
||
msgstr "git switch [<opções>] [<ramo>]"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:45
|
||
msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..."
|
||
msgstr "git restore [<opções>] [--source=<ramo>] <ficheiro>..."
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:199 builtin/checkout.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have our version"
|
||
msgstr "caminho '%s' é diferente da nossa versão"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:201 builtin/checkout.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have their version"
|
||
msgstr "caminho '%s' é diferente da versão deles"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
|
||
msgstr "caminho '%s' falta todas as versões necessárias"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' does not have necessary versions"
|
||
msgstr "caminho '%s' falta as versões necessárias"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s': cannot merge"
|
||
msgstr "caminho '%s': incapaz juntar"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add merge result for '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz adicionar o resultado da junção para '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recreated %d merge conflict"
|
||
msgid_plural "Recreated %d merge conflicts"
|
||
msgstr[0] "Recriar %d conflito de junção"
|
||
msgstr[1] "Recriar %d conflitos de junção"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %d path from %s"
|
||
msgid_plural "Updated %d paths from %s"
|
||
msgstr[0] "Atualizado %d caminho de %s"
|
||
msgstr[1] "Atualizados %d caminhos de %s"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %d path from the index"
|
||
msgid_plural "Updated %d paths from the index"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:459 builtin/checkout.c:462 builtin/checkout.c:465
|
||
#: builtin/checkout.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
|
||
msgstr "'%s' incapaz ser usado com caminhos em atualização"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
|
||
msgstr "Incapaz atualizar caminhos e, ao mesmo tempo, mudar para ramo '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "neither '%s' or '%s' is specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified"
|
||
msgstr "'%s' tem de ser usado quando '%s' está por ser especificado"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:492 builtin/checkout.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s"
|
||
msgstr "'%s' ou '%s' incapaz ser usado com %s"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:571 builtin/checkout.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path '%s' is unmerged"
|
||
msgstr "caminho '%s' está por juntar"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:753
|
||
msgid "you need to resolve your current index first"
|
||
msgstr "primeiro precisas resolver teu cenário atual"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot continue with staged changes in the following files:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Incapaz fazer reflog para '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:947
|
||
msgid "HEAD is now at"
|
||
msgstr "HEAD está agora em"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:951 builtin/clone.c:615 t/helper/test-fast-rebase.c:203
|
||
msgid "unable to update HEAD"
|
||
msgstr "incapaz atualizar HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reset branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Restabelecer ramo '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Already on '%s'\n"
|
||
msgstr "Já em '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Trocou para e restabeleceu o ramo '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:964 builtin/checkout.c:1398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Trocou para um novo ramo '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Switched to branch '%s'\n"
|
||
msgstr "Trocou para o ramo '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ... and %d more.\n"
|
||
msgstr " ... e mais %d.\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
|
||
"any of your branches:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
|
||
"any of your branches:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Aviso: estás deixando %d memória para trás, desconectada de qualquer dos "
|
||
"teus ramos:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Aviso: estás deixando %d memórias para trás, desconectadas de qualquer dos "
|
||
"teus ramos:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
||
"to do so with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
|
||
"to do so with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch <new-branch-name> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Se desejas mantê-lo, criando um novo ramo, agora é uma boa altura\n"
|
||
"para fazê-lo com:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Se desejas mantê-los, criando um novo ramo, agora é uma boa altura\n"
|
||
"para fazê-lo com:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch <nome-do-novo-ramo> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1077
|
||
msgid "internal error in revision walk"
|
||
msgstr "erro interno durante o curso de revisões"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1081
|
||
msgid "Previous HEAD position was"
|
||
msgstr "A posição anterior de HEAD era"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1124 builtin/checkout.c:1393
|
||
msgid "You are on a branch yet to be born"
|
||
msgstr "Estás num ramo ainda por nascer"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n"
|
||
"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1213
|
||
msgid ""
|
||
"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n"
|
||
"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git checkout --track origin/<name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n"
|
||
"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n"
|
||
"checkout.defaultRemote=origin in your config."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches"
|
||
msgstr "'%s' correspondeu a múltiplos (%d) ramos remotos de monitorização"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1289
|
||
msgid "only one reference expected"
|
||
msgstr "apenas uma referência esperada"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only one reference expected, %d given."
|
||
msgstr "esperava apenas uma referência, %d fornecidas."
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1352 builtin/worktree.c:338 builtin/worktree.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid reference: %s"
|
||
msgstr "referência inválida: %s"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1365 builtin/checkout.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference is not a tree: %s"
|
||
msgstr "referência é árvore nenhuma: %s"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch is expected, got tag '%s'"
|
||
msgstr "esperado um ramo, recebi etiqueta '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'"
|
||
msgstr "esperado um ramo, recebi ramo remoto '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1417 builtin/checkout.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch is expected, got '%s'"
|
||
msgstr "esperado um ramo, recebi '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a branch is expected, got commit '%s'"
|
||
msgstr "esperado um ramo, recebi memória '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1429
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1442
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch while merging\n"
|
||
"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1446
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch in the middle of an am session\n"
|
||
"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1450
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch while rebasing\n"
|
||
"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1454
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch while cherry-picking\n"
|
||
"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1458
|
||
msgid ""
|
||
"cannot switch branch while reverting\n"
|
||
"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1462
|
||
msgid "you are switching branch while bisecting"
|
||
msgstr "estás trocando de ramo enquanto bissetas"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1469
|
||
msgid "paths cannot be used with switching branches"
|
||
msgstr "incapaz usar caminhos com a troca de ramos"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1472 builtin/checkout.c:1476 builtin/checkout.c:1480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
|
||
msgstr "incapaz usar '%s' com a troca de ramos"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1484 builtin/checkout.c:1487 builtin/checkout.c:1490
|
||
#: builtin/checkout.c:1495 builtin/checkout.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
|
||
msgstr "incapaz usar '%s' com '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' cannot take <start-point>"
|
||
msgstr "'%s' incapaz de receber <ponto-inicial>"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
|
||
msgstr "Apenas posso trocar ramo para uma memória, não para '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1512
|
||
msgid "missing branch or commit argument"
|
||
msgstr "faltando argumento de ramo ou memória"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1555
|
||
msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
|
||
msgstr "realizar uma tri-junção com o novo ramo"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1556 builtin/log.c:1844 parse-options.h:354
|
||
msgid "style"
|
||
msgstr "estilo"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1557
|
||
msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)"
|
||
msgstr "estilo de conflito (merge, diff3 ou zdiff3)"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1569 builtin/worktree.c:560
|
||
msgid "detach HEAD at named commit"
|
||
msgstr "desanexar HEAD na memória indicada"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1574
|
||
msgid "force checkout (throw away local modifications)"
|
||
msgstr "forçar observação (descartar modificações locais)"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1576
|
||
msgid "new-branch"
|
||
msgstr "novo-ramo"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1576
|
||
msgid "new unparented branch"
|
||
msgstr "novo ramo sem parente"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1578 builtin/merge.c:305
|
||
msgid "update ignored files (default)"
|
||
msgstr "atualizar ficheiros ignorados (predefinição)"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1581
|
||
msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
|
||
msgstr "deixar por verificar se outra árvore-trabalho contém a ref dada"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1594
|
||
msgid "checkout our version for unmerged files"
|
||
msgstr "observa a nossa versão dos ficheiros por juntar"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1597
|
||
msgid "checkout their version for unmerged files"
|
||
msgstr "observa a versão deles dos ficheiros por juntar"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1601
|
||
msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
|
||
msgstr "abranger espetro-caminhos além de entradas dispersas"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "opções '-%c', '-%c' e '%s' incapaz serem usadas juntas"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1700
|
||
msgid "--track needs a branch name"
|
||
msgstr "--track precisa de um nome de ramo"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing branch name; try -%c"
|
||
msgstr "faltando nome de ramo; tenta -%c"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve %s"
|
||
msgstr "incapaz resolver %s"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1753
|
||
msgid "invalid path specification"
|
||
msgstr "especificação de caminho inválida"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
|
||
msgstr "git checkout: --detach recusa caminho '%s' como argumento"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1789
|
||
msgid ""
|
||
"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
|
||
"checking out of the index."
|
||
msgstr ""
|
||
"git checkout: --ours/--theirs, --force e --merge são incompatíveis\n"
|
||
"durante a observação do cenário."
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1794
|
||
msgid "you must specify path(s) to restore"
|
||
msgstr "tens de especificar caminho(s) a restaurar"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1819 builtin/checkout.c:1821 builtin/checkout.c:1873
|
||
#: builtin/checkout.c:1875 builtin/clone.c:130 builtin/remote.c:171
|
||
#: builtin/remote.c:173 builtin/submodule--helper.c:3038
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3371 builtin/worktree.c:556
|
||
#: builtin/worktree.c:558
|
||
msgid "branch"
|
||
msgstr "ramo"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1820
|
||
msgid "create and checkout a new branch"
|
||
msgstr "criar e observar um novo ramo"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1822
|
||
msgid "create/reset and checkout a branch"
|
||
msgstr "criar/restabelecer e observar um ramo"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1823
|
||
msgid "create reflog for new branch"
|
||
msgstr "criar registo-ref para novo ramo"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1825
|
||
msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)"
|
||
msgstr "tentando adivinhar 'git checkout <ramo-inexistente>' (predefinido)"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1826
|
||
msgid "use overlay mode (default)"
|
||
msgstr "usar modo overlay (predefinido)"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1874
|
||
msgid "create and switch to a new branch"
|
||
msgstr "criar e trocar para um novo ramo"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1876
|
||
msgid "create/reset and switch to a branch"
|
||
msgstr "criar/restabelecer e trocar para um ramo"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1878
|
||
msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'"
|
||
msgstr "tentando adivinhar 'git switch <ramo-inexistente>'"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1880
|
||
msgid "throw away local modifications"
|
||
msgstr "descartar modificações locais"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1916
|
||
msgid "which tree-ish to checkout from"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1918
|
||
msgid "restore the index"
|
||
msgstr "restaurar o cenário"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1920
|
||
msgid "restore the working tree (default)"
|
||
msgstr "restaurar a árvore-trabalho (predefinido)"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1922
|
||
msgid "ignore unmerged entries"
|
||
msgstr "ignora entradas por juntar"
|
||
|
||
#: builtin/checkout.c:1923
|
||
msgid "use overlay mode"
|
||
msgstr "usar modo overlay"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:29
|
||
msgid ""
|
||
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <padrão>] [-x | -X] [--] <caminhos>..."
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:33
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s\n"
|
||
msgstr "Removendo %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would remove %s\n"
|
||
msgstr "Removeria %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping repository %s\n"
|
||
msgstr "Saltando o repositório %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Would skip repository %s\n"
|
||
msgstr "Saltaria o repositório %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lstat %s\n"
|
||
msgstr "incapaz lstat %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:39
|
||
msgid "Refusing to remove current working directory\n"
|
||
msgstr "Recusando remover pasta-trabalho atual\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:40
|
||
msgid "Would refuse to remove current working directory\n"
|
||
msgstr "Recusaria remover pasta-trabalho atual\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:326 git-add--interactive.perl:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prompt help:\n"
|
||
"1 - select a numbered item\n"
|
||
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
||
" - (empty) select nothing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuda de linha de comandos:\n"
|
||
"1 - selecionar um item numerado\n"
|
||
"foo - selecionar item baseado no prefixo único\n"
|
||
" - (vazio) seleciona nada\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:330 git-add--interactive.perl:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prompt help:\n"
|
||
"1 - select a single item\n"
|
||
"3-5 - select a range of items\n"
|
||
"2-3,6-9 - select multiple ranges\n"
|
||
"foo - select item based on unique prefix\n"
|
||
"-... - unselect specified items\n"
|
||
"* - choose all items\n"
|
||
" - (empty) finish selecting\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuda de linha de comandos:\n"
|
||
"1 - selecionar um único item\n"
|
||
"3-5 - selecionar um intervalo de items\n"
|
||
"2-3,6-9 - selecionar múltiplos intervalos\n"
|
||
"foo - selecionar item baseado no prefixo único\n"
|
||
"-... - desselecionar itens especificados\n"
|
||
"* - escolher todos os itens\n"
|
||
" - (vazio) concluir seleção\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:545 git-add--interactive.perl:568
|
||
#: git-add--interactive.perl:573
|
||
#, c-format, perl-format
|
||
msgid "Huh (%s)?\n"
|
||
msgstr "O quê (%s)?\n"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input ignore patterns>> "
|
||
msgstr "Introduz padrões a ignorar>> "
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
|
||
msgstr "AVISO: Incapaz encontrar items correspondentes a: %s"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:740
|
||
msgid "Select items to delete"
|
||
msgstr "Seleciona itens para eliminar"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
|
||
#: builtin/clean.c:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove %s [y/N]? "
|
||
msgstr "Remover %s [y/N]? "
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:812
|
||
msgid ""
|
||
"clean - start cleaning\n"
|
||
"filter by pattern - exclude items from deletion\n"
|
||
"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n"
|
||
"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
|
||
"quit - stop cleaning\n"
|
||
"help - this screen\n"
|
||
"? - help for prompt selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"clean - começar a limpar\n"
|
||
"filter by pattern - excluir itens da eliminação\n"
|
||
"select by numbers - selecionar itens para serem eliminados por número\n"
|
||
"ask each - confirmar cada eliminação (como \"rm -i\")\n"
|
||
"quit - parar limpeza\n"
|
||
"help - esta ajuda\n"
|
||
"? - ajuda para a seleção em linha de comandos"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:848
|
||
msgid "Would remove the following item:"
|
||
msgid_plural "Would remove the following items:"
|
||
msgstr[0] "Removeria o seguinte item:"
|
||
msgstr[1] "Removeria os seguintes itens:"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:864
|
||
msgid "No more files to clean, exiting."
|
||
msgstr "Mais nenhum ficheiro por limpar, saindo."
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:926
|
||
msgid "do not print names of files removed"
|
||
msgstr "deixar de mostrar nomes de ficheiros removidos"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:928
|
||
msgid "force"
|
||
msgstr "forçar"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:929
|
||
msgid "interactive cleaning"
|
||
msgstr "limpeza interativa"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:931
|
||
msgid "remove whole directories"
|
||
msgstr "remover pastas inteiras"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:932 builtin/describe.c:565 builtin/describe.c:567
|
||
#: builtin/grep.c:938 builtin/log.c:185 builtin/log.c:187
|
||
#: builtin/ls-files.c:651 builtin/name-rev.c:585 builtin/name-rev.c:587
|
||
#: builtin/show-ref.c:179
|
||
msgid "pattern"
|
||
msgstr "padrão"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:933
|
||
msgid "add <pattern> to ignore rules"
|
||
msgstr "adicionar <padrão> às regras ignoradas"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:934
|
||
msgid "remove ignored files, too"
|
||
msgstr "também remover ficheiros ignorados"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:936
|
||
msgid "remove only ignored files"
|
||
msgstr "remover apenas ficheiros ignorados"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:951
|
||
msgid ""
|
||
"clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
|
||
"clean"
|
||
msgstr ""
|
||
"clean.requireForce definido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
|
||
"recusando limpar"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:954
|
||
msgid ""
|
||
"clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
|
||
"refusing to clean"
|
||
msgstr ""
|
||
"clean.requireForce predefinido como true e nenhum -i, -n, ou -f fornecido; "
|
||
"recusando limpar"
|
||
|
||
#: builtin/clean.c:966
|
||
msgid "-x and -X cannot be used together"
|
||
msgstr "-x e -X incapazes de serem usados juntos"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:47
|
||
msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
||
msgstr "git clone [<opções>] [--] <repo> [<pasta>]"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:100
|
||
msgid "don't clone shallow repository"
|
||
msgstr "clonar nenhum repositório superficial"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:102
|
||
msgid "don't create a checkout"
|
||
msgstr "deixar por criar a observação"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:103 builtin/clone.c:105 builtin/init-db.c:542
|
||
msgid "create a bare repository"
|
||
msgstr "criar um repositório nu"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:107
|
||
msgid "create a mirror repository (implies bare)"
|
||
msgstr "criar um repositório-espelho (implica repositório nu)"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:109
|
||
msgid "to clone from a local repository"
|
||
msgstr "para clonar de um repositório local"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:111
|
||
msgid "don't use local hardlinks, always copy"
|
||
msgstr "usa hardlinks nenhuns, copia sempre"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:113
|
||
msgid "setup as shared repository"
|
||
msgstr "configurar como repositório partilhado"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:115
|
||
msgid "pathspec"
|
||
msgstr "espetro-caminho"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:115
|
||
msgid "initialize submodules in the clone"
|
||
msgstr "inicializar submódulos no clone"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:119
|
||
msgid "number of submodules cloned in parallel"
|
||
msgstr "número de submódulos clonados em paralelo"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:120 builtin/init-db.c:539
|
||
msgid "template-directory"
|
||
msgstr "pasta-modelo"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:121 builtin/init-db.c:540
|
||
msgid "directory from which templates will be used"
|
||
msgstr "pasta que contém os modelos a usar"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:123 builtin/clone.c:125 builtin/submodule--helper.c:1885
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2719 builtin/submodule--helper.c:3378
|
||
msgid "reference repository"
|
||
msgstr "repositório de referência"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:127 builtin/submodule--helper.c:1887
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2721
|
||
msgid "use --reference only while cloning"
|
||
msgstr "usar --reference apenas enquanto clonando"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:128 builtin/column.c:27 builtin/fmt-merge-msg.c:27
|
||
#: builtin/init-db.c:550 builtin/merge-file.c:48 builtin/merge.c:290
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3967 builtin/repack.c:669
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3380 t/helper/test-simple-ipc.c:595
|
||
#: t/helper/test-simple-ipc.c:597
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nome"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:129
|
||
msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
|
||
msgstr "usar <nome> em vez de 'origin' monitorizar upstream"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:131
|
||
msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
|
||
msgstr "observar <ramo> em vez de HEAD de remoto"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:133
|
||
msgid "path to git-upload-pack on the remote"
|
||
msgstr "caminho para git-upload-pack no remoto"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:134 builtin/fetch.c:182 builtin/grep.c:877
|
||
#: builtin/pull.c:212
|
||
msgid "depth"
|
||
msgstr "profundidade"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:135
|
||
msgid "create a shallow clone of that depth"
|
||
msgstr "criar um clone superficial com essa profundidade"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:136 builtin/fetch.c:184 builtin/pack-objects.c:3956
|
||
#: builtin/pull.c:215
|
||
msgid "time"
|
||
msgstr "hora"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:137
|
||
msgid "create a shallow clone since a specific time"
|
||
msgstr "criar um clone superficial desde uma data específica"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:186 builtin/fetch.c:212
|
||
#: builtin/pull.c:218 builtin/pull.c:243 builtin/rebase.c:1050
|
||
msgid "revision"
|
||
msgstr "revisão"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:139 builtin/fetch.c:187 builtin/pull.c:219
|
||
msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
|
||
msgstr "aprofundar o histórico de clone superficial, excluindo a revisão"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:141 builtin/submodule--helper.c:1897
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2735
|
||
msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
|
||
msgstr "clonar apenas um ramo, HEAD ou --branch"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:143
|
||
msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
|
||
msgstr "clonar nenhuma etiqueta, e fazer buscas seguintes seguir nenhuma"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:145
|
||
msgid "any cloned submodules will be shallow"
|
||
msgstr "qualquer submódulo clonado será superficial"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:146 builtin/init-db.c:548
|
||
msgid "gitdir"
|
||
msgstr "pasta-git"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:147 builtin/init-db.c:549
|
||
msgid "separate git dir from working tree"
|
||
msgstr "separar pasta git de árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:148
|
||
msgid "key=value"
|
||
msgstr "chave=valor"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:149
|
||
msgid "set config inside the new repository"
|
||
msgstr "definir configuração dentro do novo repositório"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:151 builtin/fetch.c:207 builtin/ls-remote.c:77
|
||
#: builtin/pull.c:234 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:200
|
||
msgid "server-specific"
|
||
msgstr "específico do servidor"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:151 builtin/fetch.c:207 builtin/ls-remote.c:77
|
||
#: builtin/pull.c:235 builtin/push.c:575 builtin/send-pack.c:201
|
||
msgid "option to transmit"
|
||
msgstr "opção a transmitir"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:152 builtin/fetch.c:208 builtin/pull.c:238
|
||
#: builtin/push.c:576
|
||
msgid "use IPv4 addresses only"
|
||
msgstr "usar apenas endereços IPv4"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:154 builtin/fetch.c:210 builtin/pull.c:241
|
||
#: builtin/push.c:578
|
||
msgid "use IPv6 addresses only"
|
||
msgstr "usar apenas endereços IPv6"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:158
|
||
msgid "apply partial clone filters to submodules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:160
|
||
msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch"
|
||
msgstr "qualquer submódulo clonado usará seu ramo remoto de monitorização"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:162
|
||
msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root"
|
||
msgstr ""
|
||
"iniciar ficheiro de observação-dispersa para incluir apenas ficheiros em raiz"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
|
||
msgstr "info: Incapaz adicionar sobressalente para '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exists and is not a directory"
|
||
msgstr "%s existe e é pasta nenhuma"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to start iterator over '%s'"
|
||
msgstr "falhou começar iterador em '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create link '%s'"
|
||
msgstr "falhou criar a ligação '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy file to '%s'"
|
||
msgstr "falhou copiar o ficheiro para '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to iterate over '%s'"
|
||
msgstr "falhou iterar sobre '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "done.\n"
|
||
msgstr "concluído.\n"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:409
|
||
msgid ""
|
||
"Clone succeeded, but checkout failed.\n"
|
||
"You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
|
||
"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clonagem com sucesso, mas a observação falhou.\n"
|
||
"Podes inspecionar o que foi observado com 'git status'\n"
|
||
"e repetir com 'git restore --source=HEAD :/'\n"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find remote branch %s to clone."
|
||
msgstr "Incapaz encontrar ramo remoto %s para clonar."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to update %s"
|
||
msgstr "incapaz atualizar %s"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:651
|
||
msgid "failed to initialize sparse-checkout"
|
||
msgstr "falhou iniciar observação-dispersa"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:674
|
||
msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
|
||
msgstr "HEAD remota refere-se a referência inexistente, incapaz de observar.\n"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:709
|
||
msgid "unable to checkout working tree"
|
||
msgstr "incapaz de observar árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:793
|
||
msgid "unable to write parameters to config file"
|
||
msgstr "incapaz escrever parâmetros para ficheiro config"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:856
|
||
msgid "cannot repack to clean up"
|
||
msgstr "incapaz reempacotar para limpar"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:858
|
||
msgid "cannot unlink temporary alternates file"
|
||
msgstr "incapaz unlink ficheiro sobressalente temporário"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:901
|
||
msgid "Too many arguments."
|
||
msgstr "Demasiados argumentos."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:905 contrib/scalar/scalar.c:413
|
||
msgid "You must specify a repository to clone."
|
||
msgstr "Tens de especificar um repositório para clonar."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s' and '%s %s' cannot be used together"
|
||
msgstr "opções '%s' e '%s %s' incapaz serem usadas juntas"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' does not exist"
|
||
msgstr "repositório '%s' é inexistente"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:939 builtin/fetch.c:2176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "depth %s is not a positive number"
|
||
msgstr "profundidade %s é número positivo nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
||
msgstr "caminho de destino '%s' já existe e é pasta vazia nenhuma."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory."
|
||
msgstr "caminho de repositório '%s' já existe e é pasta vazia nenhuma."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "working tree '%s' already exists."
|
||
msgstr "árvore-trabalho '%s' já existe."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:984 builtin/clone.c:1005 builtin/difftool.c:256
|
||
#: builtin/log.c:2037 builtin/worktree.c:350 builtin/worktree.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create leading directories of '%s'"
|
||
msgstr "incapaz criar as pastas superiores de '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create work tree dir '%s'"
|
||
msgstr "incapaz criar pasta de árvore-trabalho '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
|
||
msgstr "Clonando para repositório nu '%s'...\n"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cloning into '%s'...\n"
|
||
msgstr "Clonando para '%s'...\n"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1040
|
||
msgid ""
|
||
"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
|
||
"able"
|
||
msgstr ""
|
||
"clone --recursive é incompatível com ambos --reference e --reference-if-able"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1116 builtin/remote.c:201 builtin/remote.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid remote name"
|
||
msgstr "'%s' é nome de remoto inválido"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1157
|
||
msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr "--depth é ignorado em clones locais; usa file:// invés."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1159
|
||
msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr "--shallow-since é ignorado em clones locais; usa file:// invés."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1161
|
||
msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr "--shallow-exclude é ignorado em clones locais; usa file:// invés."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1163
|
||
msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
|
||
msgstr "--filter é ignorado em clones locais; usa file:// invés."
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1168
|
||
msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
|
||
msgstr "repositório da fonte é superficial, ignorando --local"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1173
|
||
msgid "--local is ignored"
|
||
msgstr "--local ignorado"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1185
|
||
msgid "cannot clone from filtered bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1265 builtin/clone.c:1324
|
||
msgid "remote transport reported error"
|
||
msgstr "transporte remoto reportou erro"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1277 builtin/clone.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
|
||
msgstr "Ramo remoto %s por encontrar em upstream %s"
|
||
|
||
#: builtin/clone.c:1292
|
||
msgid "You appear to have cloned an empty repository."
|
||
msgstr "Pareces ter clonado um repositório vazio."
|
||
|
||
#: builtin/column.c:10
|
||
msgid "git column [<options>]"
|
||
msgstr "git column [<opções>]"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:27
|
||
msgid "lookup config vars"
|
||
msgstr "encontrar vars de config"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
|
||
msgid "layout to use"
|
||
msgstr "esquema a usar"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:30
|
||
msgid "maximum width"
|
||
msgstr "largura máxima"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:31
|
||
msgid "padding space on left border"
|
||
msgstr "espaço de preenchimento na borda esquerda"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:32
|
||
msgid "padding space on right border"
|
||
msgstr "espaço de preenchimento na borda direita"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:33
|
||
msgid "padding space between columns"
|
||
msgstr "espaço de preenchimento entre colunas"
|
||
|
||
#: builtin/column.c:51
|
||
msgid "--command must be the first argument"
|
||
msgstr "--command deve ser o primeiro argumento"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:13
|
||
msgid ""
|
||
"git commit-graph verify [--object-dir <objdir>] [--shallow] [--[no-]progress]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git commit-graph verify [--object-dir <pasta-de-obj>] [--shallow] [--"
|
||
"[no-]progress]"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:16
|
||
msgid ""
|
||
"git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--"
|
||
"split[=<strategy>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
|
||
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <split options>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git commit-graph write [--object-dir <pasta-de-obj>] [--append] [--"
|
||
"split[=<estratégia>]] [--reachable|--stdin-packs|--stdin-commits] [--changed-"
|
||
"paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--[no-]progress] <opções de divisão>"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:51 builtin/fetch.c:196 builtin/log.c:1813
|
||
msgid "dir"
|
||
msgstr "pasta"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:52
|
||
msgid "the object directory to store the graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:73
|
||
msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open commit-graph '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz abrir grafo-memória '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --split argument, %s"
|
||
msgstr "argumento --split desconhecido, %s"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected non-hex object ID: %s"
|
||
msgstr "ID não-hex de objeto inesperado: %s"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:205
|
||
msgid "start walk at all refs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:207
|
||
msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:209
|
||
msgid "start walk at commits listed by stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:211
|
||
msgid "include all commits already in the commit-graph file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:213
|
||
msgid "enable computation for changed paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:215
|
||
msgid "allow writing an incremental commit-graph file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:219
|
||
msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:221
|
||
msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:223
|
||
msgid "only expire files older than a given date-time"
|
||
msgstr "apenas expirar ficheiros fornecidos mais velhos que data"
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:225
|
||
msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:251
|
||
msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:282
|
||
msgid "Collecting commits from input"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-graph.c:328 builtin/multi-pack-index.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized subcommand: %s"
|
||
msgstr "subcomando desconhecido: %s"
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:18
|
||
msgid ""
|
||
"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...] [(-F "
|
||
"<file>)...] <tree>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:31
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate parent %s ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:56 builtin/commit-tree.c:134 builtin/log.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object name %s"
|
||
msgstr "nome de objeto inválido %s"
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git commit-tree: failed to read '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git commit-tree: failed to close '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:109
|
||
msgid "parent"
|
||
msgstr "parente"
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:110
|
||
msgid "id of a parent commit object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:112 builtin/commit.c:1626 builtin/merge.c:284
|
||
#: builtin/notes.c:407 builtin/notes.c:573 builtin/stash.c:1666
|
||
#: builtin/tag.c:455
|
||
msgid "message"
|
||
msgstr "mensagem"
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:113 builtin/commit.c:1626
|
||
msgid "commit message"
|
||
msgstr "mensagem de memória"
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:116
|
||
msgid "read commit log message from file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:119 builtin/commit.c:1643 builtin/merge.c:303
|
||
#: builtin/pull.c:180 builtin/revert.c:118
|
||
msgid "GPG sign commit"
|
||
msgstr "assinar memória com GPG"
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:131
|
||
msgid "must give exactly one tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit-tree.c:138
|
||
msgid "git commit-tree: failed to read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:43
|
||
msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git commit [<opções>] [--] <espetro-caminho>..."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:48
|
||
msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git status [<opções>] [--] <espetro-caminho>..."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:53
|
||
msgid ""
|
||
"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
|
||
"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
|
||
"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pediste para emendar a memória mais recente, mas ao fazê-lo torná-la-ia\n"
|
||
"vazia. Podes repetir o teu comando com --allow-empty, ou podes remover a\n"
|
||
"memória completamente com \"git reset HEAD^\".\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:58
|
||
msgid ""
|
||
"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
|
||
"If you wish to commit it anyway, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --allow-empty\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A apanha anterior está vazia, possivelmente devido à resolução de conflito.\n"
|
||
"Se, mesmo assim, desejas memorizá-la, usa:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git commit --allow-empty\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:65
|
||
msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n"
|
||
msgstr "Caso contrário, por favor usa 'git rebase --skip'\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:68
|
||
msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n"
|
||
msgstr "Caso contrário, por favor usa 'git cherry-pick --skip'\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:71
|
||
msgid ""
|
||
"and then use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git cherry-pick --continue\n"
|
||
"\n"
|
||
"to resume cherry-picking the remaining commits.\n"
|
||
"If you wish to skip this commit, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git cherry-pick --skip\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:326
|
||
msgid "failed to unpack HEAD tree object"
|
||
msgstr "falhou desempacotar o objeto árvore HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:376
|
||
msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
|
||
msgstr "--include/--only só fazem sentido, indicando caminhos."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:388
|
||
msgid "unable to create temporary index"
|
||
msgstr "incapaz criar cenário temporário"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:397
|
||
msgid "interactive add failed"
|
||
msgstr "falha ao adicionar interativamente"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:412
|
||
msgid "unable to update temporary index"
|
||
msgstr "incapaz atualizar cenário temporário"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:414
|
||
msgid "Failed to update main cache tree"
|
||
msgstr "Falhou atualizar a árvore de cenário principal"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:439 builtin/commit.c:462 builtin/commit.c:510
|
||
msgid "unable to write new_index file"
|
||
msgstr "incapaz escrever ficheiro new_index"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:491
|
||
msgid "cannot do a partial commit during a merge."
|
||
msgstr "incapaz fazer memória parcial durante uma junção."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:493
|
||
msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
|
||
msgstr "incapaz fazer memória parcial durante uma apanha."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:495
|
||
msgid "cannot do a partial commit during a rebase."
|
||
msgstr "incapaz fazer memória parcial durante um rebaseamento."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:503
|
||
msgid "cannot read the index"
|
||
msgstr "incapaz ler cenário"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:522
|
||
msgid "unable to write temporary index file"
|
||
msgstr "incapaz escrever ficheiro de cenário temporário"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit '%s' lacks author header"
|
||
msgstr "memória '%s' falta cabeçalho de autor"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit '%s' has malformed author line"
|
||
msgstr "memória '%s' tem a linha de autor malformada"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:641
|
||
msgid "malformed --author parameter"
|
||
msgstr "parâmetro --author malformado"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:694
|
||
msgid ""
|
||
"unable to select a comment character that is not used\n"
|
||
"in the current commit message"
|
||
msgstr ""
|
||
"apenas sou capaz de selecionar carácter de comentário usado\n"
|
||
"na mensagem de memória atual"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:750 builtin/commit.c:784 builtin/commit.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not lookup commit %s"
|
||
msgstr "incapaz procurar memória %s"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:762 builtin/shortlog.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(reading log message from standard input)\n"
|
||
msgstr "(a ler mensagem de log da entrada padrão)\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:764
|
||
msgid "could not read log from standard input"
|
||
msgstr "incapaz ler log da entrada padrão"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read log file '%s'"
|
||
msgstr "incapaz ler ficheiro de log '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "opções '%s' e '%s:%s' incapaz serem usadas juntas"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:817 builtin/commit.c:833
|
||
msgid "could not read SQUASH_MSG"
|
||
msgstr "incapaz ler SQUASH_MSG"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:824
|
||
msgid "could not read MERGE_MSG"
|
||
msgstr "incapaz ler MERGE_MSG"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:884
|
||
msgid "could not write commit template"
|
||
msgstr "incapaz escrever modelo de memória"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:897
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
||
"with '%c' will be ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, introduz a mensagem de memória das tuas alterações.\n"
|
||
"Linhas começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
||
"with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, introduz a mensagem de memória das tuas alterações.\n"
|
||
"Linhas começadas com '%c' serão ignoradas, e uma mensagem vazia\n"
|
||
"aborta a memorização.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
||
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, introduz a mensagem de memória das tuas alterações.\n"
|
||
"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; podes removê-las se quiseres.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
|
||
"with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
|
||
"An empty message aborts the commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, introduz a mensagem de memória das tuas alterações.\n"
|
||
"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; podes removê-las se quiseres.\n"
|
||
"Uma mensagem vazia aborta a memorização.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:919
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It looks like you may be committing a merge.\n"
|
||
"If this is not correct, please run\n"
|
||
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
|
||
"and try again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Parece que estás a memorizar uma junção.\n"
|
||
"Se isto é incorreto, por favor executa\n"
|
||
"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n"
|
||
"e tenta de novo.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:924
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
|
||
"If this is not correct, please run\n"
|
||
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
|
||
"and try again.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Parece que estás memorizando uma apanha.\n"
|
||
"Se isto é incorreto, por favor executa\n"
|
||
"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n"
|
||
"e tenta de novo.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>"
|
||
msgstr "%sAutor: %.*s <%.*s>"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sDate: %s"
|
||
msgstr "%sData: %s"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
|
||
msgstr "%sMemorizador: %.*s <%.*s>"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:984
|
||
msgid "Cannot read index"
|
||
msgstr "Incapaz ler cenário"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1029
|
||
msgid "unable to pass trailers to --trailers"
|
||
msgstr "incapaz passar atribuições para --trailers"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1069
|
||
msgid "Error building trees"
|
||
msgstr "Erro ao construir árvores"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1083 builtin/tag.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
|
||
msgstr "Indique a mensagem usando apenas as opções -m ou -F.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
|
||
msgstr ""
|
||
"--author '%s' é diferente de 'Nome <email>' e corresponde a autor inexistente"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ignored mode '%s'"
|
||
msgstr "Modo de ignorar inválido '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1160 builtin/commit.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
|
||
msgstr "Modo '%s' inválido de ficheiros desmonitorizados"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1231
|
||
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword."
|
||
msgstr "Estás no meio de uma junção -- incapaz refrasear."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1233
|
||
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword."
|
||
msgstr "Estás no meio de uma apanha -- incapaz refrasear."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr ""
|
||
"opção de renomeamento de '%s' e caminho '%s' incapaz serem usadas juntas"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "opção de renomeamento de '%s' e '%s' incapaz serem usadas juntas"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1263
|
||
msgid "You have nothing to amend."
|
||
msgstr "Tens nada para emendar."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1266
|
||
msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
|
||
msgstr "Estás no meio de uma junção -- incapaz emendar."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1268
|
||
msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
|
||
msgstr "Estás no meio de uma apanha -- incapaz emendar."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1270
|
||
msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend."
|
||
msgstr "Estás no meio de rebase -- incapaz emendar."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1290
|
||
msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
|
||
msgstr "--reset-author só pode ser usado com -C, -c ou --amend."
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option: --fixup=%s:%s"
|
||
msgstr "opção desconhecida: --fixup=%s:%s"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense"
|
||
msgstr "paths '%s ...' com -a faz sentido nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1485 builtin/commit.c:1654
|
||
msgid "show status concisely"
|
||
msgstr "mostrar status de forma concisa"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1487 builtin/commit.c:1656
|
||
msgid "show branch information"
|
||
msgstr "mostrar informação de ramo"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1489
|
||
msgid "show stash information"
|
||
msgstr "mostrar informação de esconderijo"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1491 builtin/commit.c:1658
|
||
msgid "compute full ahead/behind values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1493
|
||
msgid "version"
|
||
msgstr "versão"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1493 builtin/commit.c:1660 builtin/push.c:551
|
||
#: builtin/worktree.c:765
|
||
msgid "machine-readable output"
|
||
msgstr "saída inteligível a máquina"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1496 builtin/commit.c:1662
|
||
msgid "show status in long format (default)"
|
||
msgstr "apresentar status em formato longo (predefinição)"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1499 builtin/commit.c:1665
|
||
msgid "terminate entries with NUL"
|
||
msgstr "terminar entradas com NUL"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1501 builtin/commit.c:1505 builtin/commit.c:1668
|
||
#: builtin/fast-export.c:1172 builtin/fast-export.c:1175
|
||
#: builtin/fast-export.c:1178 builtin/rebase.c:1139 parse-options.h:368
|
||
msgid "mode"
|
||
msgstr "modo"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1502 builtin/commit.c:1668
|
||
msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mostrar ficheiros desmonitorizados, modos opcionais: all, normal, no. "
|
||
"Predefinição: all)"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1506
|
||
msgid ""
|
||
"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
|
||
"traditional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mostrar ficheiros ignorados, modo opcional: traditional, matching, no. "
|
||
"(Predefinição: tradicional)"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1508 parse-options.h:197
|
||
msgid "when"
|
||
msgstr "quando"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1509
|
||
msgid ""
|
||
"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
|
||
"(Default: all)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ignorar alterações em submódulos, opcional quando: all, dirty, untracked. "
|
||
"(Predefinição: all)"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1511
|
||
msgid "list untracked files in columns"
|
||
msgstr "listar ficheiros desmonitorizados em colunas"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1512
|
||
msgid "do not detect renames"
|
||
msgstr "detecção renomeação nenhuma"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1514
|
||
msgid "detect renames, optionally set similarity index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1537
|
||
msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1619
|
||
msgid "suppress summary after successful commit"
|
||
msgstr "suprimir resumo depois de memorizar com sucesso"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1620
|
||
msgid "show diff in commit message template"
|
||
msgstr "mostrar diff no modelo da mensagem de memória"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1622
|
||
msgid "Commit message options"
|
||
msgstr "Opções de mensagem de memória"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1623 builtin/merge.c:288 builtin/tag.c:457
|
||
msgid "read message from file"
|
||
msgstr "ler mensagem de ficheiro"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1624
|
||
msgid "author"
|
||
msgstr "autor"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1624
|
||
msgid "override author for commit"
|
||
msgstr "sobrepor autor de memória"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1625 builtin/gc.c:551
|
||
msgid "date"
|
||
msgstr "data"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1625
|
||
msgid "override date for commit"
|
||
msgstr "sobrepor data de memória"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1627 builtin/commit.c:1628 builtin/commit.c:1634
|
||
#: parse-options.h:360 ref-filter.h:89
|
||
msgid "commit"
|
||
msgstr "memória"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1627
|
||
msgid "reuse and edit message from specified commit"
|
||
msgstr "reutilizar e editar mensagem de memória especificada"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1628
|
||
msgid "reuse message from specified commit"
|
||
msgstr "reutilizar mensagem de memória especificada"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is,
|
||
#. and only translate <commit>.
|
||
#.
|
||
#: builtin/commit.c:1633
|
||
msgid "[(amend|reword):]commit"
|
||
msgstr "[(amend|reword):]memória"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1633
|
||
msgid ""
|
||
"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit"
|
||
msgstr ""
|
||
"usar mensagem com formato autosquash para consertar ou emendar/refrasear "
|
||
"memória especificada"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1634
|
||
msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
|
||
msgstr "usar mensagem com formato autosquash para esmagar memória especificada"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1635
|
||
msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
|
||
msgstr "o autor da memória agora sou eu (usado com -C/-c/--amend)"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1636 builtin/interpret-trailers.c:111
|
||
msgid "trailer"
|
||
msgstr "atribuição"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1636
|
||
msgid "add custom trailer(s)"
|
||
msgstr "adicionar atribuição(ões) customizada(s)"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1637 builtin/log.c:1788 builtin/merge.c:306
|
||
#: builtin/pull.c:146 builtin/revert.c:110
|
||
msgid "add a Signed-off-by trailer"
|
||
msgstr "adicionar atribuição Signed-off-by"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1638
|
||
msgid "use specified template file"
|
||
msgstr "usar ficheiro de modelo especificado"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1639
|
||
msgid "force edit of commit"
|
||
msgstr "forçar edição de memória"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1641
|
||
msgid "include status in commit message template"
|
||
msgstr "incluir status no modelo da mensagem de memória"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1646
|
||
msgid "Commit contents options"
|
||
msgstr "Opções de conteúdo de memória"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1647
|
||
msgid "commit all changed files"
|
||
msgstr "memorizar todos os ficheiros alterados"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1648
|
||
msgid "add specified files to index for commit"
|
||
msgstr "adicionar ficheiros especificados ao cenário para a memória"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1649
|
||
msgid "interactively add files"
|
||
msgstr "adicionar ficheiros interativamente"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1650
|
||
msgid "interactively add changes"
|
||
msgstr "adicionar alterações interativamente"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1651
|
||
msgid "commit only specified files"
|
||
msgstr "memorizar somente ficheiros especificados"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1652
|
||
msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
|
||
msgstr "contornar ganchos pre-commit e commit-msg"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1653
|
||
msgid "show what would be committed"
|
||
msgstr "mostrar o que seria memorizado"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1666
|
||
msgid "amend previous commit"
|
||
msgstr "emendar memória anterior"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1667
|
||
msgid "bypass post-rewrite hook"
|
||
msgstr "contornar gancho post-rewrite"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1674
|
||
msgid "ok to record an empty change"
|
||
msgstr "ok a gravar uma alteração vazia"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1676
|
||
msgid "ok to record a change with an empty message"
|
||
msgstr "ok a gravar uma alteração com uma mensagem vazia"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
|
||
msgstr "Ficheiro MERGE_HEAD roto (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1759
|
||
msgid "could not read MERGE_MODE"
|
||
msgstr "incapaz ler MERGE_MODE"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read commit message: %s"
|
||
msgstr "incapaz ler mensagem de memória: %s"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
|
||
msgstr "Abortando a memorização devido a mensagem de memória vazia.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
|
||
msgstr "Abortando memorização; mensagem ficou por editar.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n"
|
||
msgstr "Abortando memorização devido a corpo de mensagem de memória vazia.\n"
|
||
|
||
#: builtin/commit.c:1839
|
||
msgid ""
|
||
"repository has been updated, but unable to write\n"
|
||
"new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
|
||
"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"repositório foi atualizado, mas incapaz escrever ficheiro new_index.\n"
|
||
"Verifica se tens espaço em disco e que a quota está por preencher,\n"
|
||
"e executa \"git restore --staged :/\" para recuperar."
|
||
|
||
#: builtin/config.c:11
|
||
msgid "git config [<options>]"
|
||
msgstr "git config [<opções>]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:109 builtin/env--helper.c:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --type argument, %s"
|
||
msgstr "argumento --type desconhecido, %s"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:121
|
||
msgid "only one type at a time"
|
||
msgstr "apenas um tipo de cada vez"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:130
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Localização do ficheiro de configuração"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:131
|
||
msgid "use global config file"
|
||
msgstr "usar ficheiro de configuração global"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:132
|
||
msgid "use system config file"
|
||
msgstr "usar ficheiro de configuração do sistema"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:133
|
||
msgid "use repository config file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:134
|
||
msgid "use per-worktree config file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:135
|
||
msgid "use given config file"
|
||
msgstr "usar ficheiro de configuração fornecido"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:136
|
||
msgid "blob-id"
|
||
msgstr "id-blob"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:136
|
||
msgid "read config from given blob object"
|
||
msgstr "ler configuração a partir de objeto-blob fornecido"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:137
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:138
|
||
msgid "get value: name [value-pattern]"
|
||
msgstr "obter valor: nome [regex-do-valor]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:139
|
||
msgid "get all values: key [value-pattern]"
|
||
msgstr "obter todos os valores: chave [regex-do-valor]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:140
|
||
msgid "get values for regexp: name-regex [value-pattern]"
|
||
msgstr "obter valores para a regexp: regex-do-nome [regex-do-valor]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:141
|
||
msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
|
||
msgstr "obter valor do URL especificado: section[.var] URL"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:142
|
||
msgid "replace all matching variables: name value [value-pattern]"
|
||
msgstr ""
|
||
"substituir todos as variáveis correspondentes: nome valor [regex-do-valor]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:143
|
||
msgid "add a new variable: name value"
|
||
msgstr "adicionar uma nova variável: nome valor"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:144
|
||
msgid "remove a variable: name [value-pattern]"
|
||
msgstr "remover uma variável: nome [regex-do-valor]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:145
|
||
msgid "remove all matches: name [value-pattern]"
|
||
msgstr "remover todas as correspondências: nome [regex-do-valor]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:146
|
||
msgid "rename section: old-name new-name"
|
||
msgstr "mudar o nome da secção: nome-antigo novo-nome"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:147
|
||
msgid "remove a section: name"
|
||
msgstr "remove secção: nome"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:148
|
||
msgid "list all"
|
||
msgstr "listar todos"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:149
|
||
msgid "use string equality when comparing values to 'value-pattern'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:150
|
||
msgid "open an editor"
|
||
msgstr "abrir um editor"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:151
|
||
msgid "find the color configured: slot [default]"
|
||
msgstr "encontrar a cor configurada: slot [predefinição]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:152
|
||
msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
|
||
msgstr "encontrar a definição de cor: slot [stdout-é-tty]"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:153
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:42 builtin/hash-object.c:97
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "tipo"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:154 builtin/env--helper.c:43
|
||
msgid "value is given this type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:155
|
||
msgid "value is \"true\" or \"false\""
|
||
msgstr "o valor é \"true\" (verdadeiro) ou \"false\" (falso)"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:156
|
||
msgid "value is decimal number"
|
||
msgstr "o valor é um número decimal"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:157
|
||
msgid "value is --bool or --int"
|
||
msgstr "valor é --bool ou --int"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:158
|
||
msgid "value is --bool or string"
|
||
msgstr "valor é --bool ou string"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:159
|
||
msgid "value is a path (file or directory name)"
|
||
msgstr "valor é um caminho (nome dum ficheiro ou pasta)"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:160
|
||
msgid "value is an expiry date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:161
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Outro"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:162
|
||
msgid "terminate values with NUL byte"
|
||
msgstr "terminar valores com o byte NUL"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:163
|
||
msgid "show variable names only"
|
||
msgstr "mostrar apenas os nomes das variáveis"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:164
|
||
msgid "respect include directives on lookup"
|
||
msgstr "respeitar diretivas de inclusão ao pesquisar"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:165
|
||
msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mostrar a origem da configuração (ficheiro, entrada padrão, blob, linha de "
|
||
"comandos)"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:166
|
||
msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:167 builtin/env--helper.c:45
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "valor"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:167
|
||
msgid "with --get, use default value when missing entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong number of arguments, should be %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key pattern: %s"
|
||
msgstr "padrão de chave inválido: %s"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to format default config value: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse color '%s'"
|
||
msgstr "incapaz processar cor '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:483
|
||
msgid "unable to parse default color value"
|
||
msgstr "incapaz processar valor de cor padrão"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:536 builtin/config.c:833
|
||
msgid "not in a git directory"
|
||
msgstr "está fora de pasta git"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:539
|
||
msgid "writing to stdin is not supported"
|
||
msgstr "escrever para stdin tem suporte nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:542
|
||
msgid "writing config blobs is not supported"
|
||
msgstr "escrever config blobs tem suporte nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# This is Git's per-user configuration file.\n"
|
||
"[user]\n"
|
||
"# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
|
||
"#\tname = %s\n"
|
||
"#\temail = %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Este é o ficheiro de configuração do Git do utilizador.\n"
|
||
"[user]\n"
|
||
"# Adapte e retire os comentários das seguintes linhas:\n"
|
||
"#\tname = %s\n"
|
||
"#\temail = %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:652
|
||
msgid "only one config file at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:658
|
||
msgid "--local can only be used inside a git repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:660
|
||
msgid "--blob can only be used inside a git repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:662
|
||
msgid "--worktree can only be used inside a git repository"
|
||
msgstr "--worktree apenas pode ser usado dentro repositório git"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:684
|
||
msgid "$HOME not set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:708
|
||
msgid ""
|
||
"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n"
|
||
"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n"
|
||
"section in \"git help worktree\" for details"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:743
|
||
msgid "--get-color and variable type are incoherent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:748
|
||
msgid "only one action at a time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:761
|
||
msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:767
|
||
msgid ""
|
||
"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --"
|
||
"list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:773
|
||
msgid "--default is only applicable to --get"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:806
|
||
msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read config file '%s'"
|
||
msgstr "incapaz ler ficheiro config '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:825
|
||
msgid "error processing config file(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/config.c:835
|
||
msgid "editing stdin is not supported"
|
||
msgstr "editar stdin tem suporte nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:837
|
||
msgid "editing blobs is not supported"
|
||
msgstr "editar blobs tem suporte nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create configuration file %s"
|
||
msgstr "incapaz criar ficheiro de configuração %s"
|
||
|
||
#: builtin/config.c:864
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot overwrite multiple values with a single value\n"
|
||
" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"incapaz sobrescrever múltiplos valores com um único valor\n"
|
||
" Usa uma regexp, --add ou --replace-all para alterar %s."
|
||
|
||
#: builtin/config.c:943 builtin/config.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such section: %s"
|
||
msgstr "secção inexistente: %s"
|
||
|
||
#: builtin/count-objects.c:100
|
||
msgid "print sizes in human readable format"
|
||
msgstr "imprimir dimensões em formato inteligível por humanos"
|
||
|
||
#: builtin/credential-cache--daemon.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
|
||
"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchmod 0700 %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"As permissões da pasta de socket são demasiado fracas; outros\n"
|
||
"utilizadores poderão conseguir ler as tuas credenciais em cache. Considera "
|
||
"executar:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tchmod 0700 %s"
|
||
|
||
#: builtin/credential-cache--daemon.c:276
|
||
msgid "print debugging messages to stderr"
|
||
msgstr "mostrar mensagens de depuração no stderr"
|
||
|
||
#: builtin/credential-cache--daemon.c:316
|
||
msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/credential-cache.c:180
|
||
msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/credential-store.c:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get credential storage lock in %d ms"
|
||
msgstr "incapaz obter bloqueio de armazenamento de credenciais em %d ms"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:26
|
||
msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
|
||
msgstr "git describe [<opções>] [<mnemónica>...]"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:27
|
||
msgid "git describe [<options>] --dirty"
|
||
msgstr "git describe [<opções>] --dirty"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:63
|
||
msgid "head"
|
||
msgstr "cabeça"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:63
|
||
msgid "lightweight"
|
||
msgstr "leve"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:63
|
||
msgid "annotated"
|
||
msgstr "anotado"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "annotated tag %s not available"
|
||
msgstr "etiqueta anotada %s está indisponível"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag '%s' is externally known as '%s'"
|
||
msgstr "etiqueta '%s' é conhecida como '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no tag exactly matches '%s'"
|
||
msgstr "etiqueta nenhuma corresponde exatamente a '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "finished search at %s\n"
|
||
msgstr "a pesquisa terminou em %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No annotated tags can describe '%s'.\n"
|
||
"However, there were unannotated tags: try --tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' pode ser descrição de etiqueta anotada nenhuma.\n"
|
||
"No entanto, existem etiquetas desanotadas: tenta --tags."
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No tags can describe '%s'.\n"
|
||
"Try --always, or create some tags."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' pode ser descrição de etiqueta nenhuma.\n"
|
||
"Tenta --always, ou cria algumas etiquetas."
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "traversed %lu commits\n"
|
||
msgstr "%lu memórias percorridas\n"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"more than %i tags found; listed %i most recent\n"
|
||
"gave up search at %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"mais de %i etiquetas encontradas; foram listadas as %i mais recentes\n"
|
||
"pesquisa interrompida em %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "describe %s\n"
|
||
msgstr "à procurar da descrição de %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid object name %s"
|
||
msgstr "%s é nome de objeto inválido"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is neither a commit nor blob"
|
||
msgstr "'%s' é nem memória nem blob"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:554
|
||
msgid "find the tag that comes after the commit"
|
||
msgstr "encontrar a etiqueta que vem após a memória"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:555
|
||
msgid "debug search strategy on stderr"
|
||
msgstr "depurar a estratégia de procura em stderr"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:556
|
||
msgid "use any ref"
|
||
msgstr "usa qualquer ref"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:557
|
||
msgid "use any tag, even unannotated"
|
||
msgstr "usa qualquer etiqueta, mesmo uma desanotada"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:558
|
||
msgid "always use long format"
|
||
msgstr "usar sempre formato longo"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:559
|
||
msgid "only follow first parent"
|
||
msgstr "seguir só o primeiro parente"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:562
|
||
msgid "only output exact matches"
|
||
msgstr "sair apenas correspondências exatas"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:564
|
||
msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
|
||
msgstr "considerar as <n> etiquetas mais recentes (predefinição: 10)"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:566
|
||
msgid "only consider tags matching <pattern>"
|
||
msgstr "apenas considerar etiquetas correspondentes a <padrão>"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:568
|
||
msgid "do not consider tags matching <pattern>"
|
||
msgstr "descarta etiquetas correspondentes a <padrão>"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:570 builtin/name-rev.c:595
|
||
msgid "show abbreviated commit object as fallback"
|
||
msgstr "mostrar objeto de memória abreviado como recurso"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:571 builtin/describe.c:574
|
||
msgid "mark"
|
||
msgstr "marca"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:572
|
||
msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
|
||
msgstr "acrescentar <marca> em árvore-trabalho suja (predefinição: \"-dirty\")"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:575
|
||
msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"acrescentar <marca> em árvore-trabalho quebrada (predefinição: \"-broken\")"
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:622
|
||
msgid "No names found, cannot describe anything."
|
||
msgstr "Nenhum nome encontrado, incapaz descrever qualquer coisa."
|
||
|
||
#: builtin/describe.c:673 builtin/describe.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together"
|
||
msgstr "opção '%s' e mnemónicas incapaz serem usadas juntas"
|
||
|
||
#: builtin/diff-tree.c:157
|
||
msgid "--merge-base only works with two commits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': not a regular file or symlink"
|
||
msgstr "'%s': é ficheiro normal nenhum e é ligação simbólica nenhuma"
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s...%s: no merge base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:491
|
||
msgid "Not a git repository"
|
||
msgstr "É repositório git nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:537 builtin/grep.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid object '%s' given."
|
||
msgstr "objeto inválido '%s' fornecido."
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "more than two blobs given: '%s'"
|
||
msgstr "mais do que dois blobs fornecidos: '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled object '%s' given."
|
||
msgstr "objeto sem tratamento '%s' fornecido."
|
||
|
||
#: builtin/diff.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:31
|
||
msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
|
||
msgstr "git difftool [<opções>] [<memória> [<memória>]] [--] [<caminho>...]"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read symlink %s"
|
||
msgstr "incapaz ler ligação simbólica %s"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read symlink file %s"
|
||
msgstr "incapaz ler ficheiro de ligação simbólica %s"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read object %s for symlink %s"
|
||
msgstr "incapaz ler o objeto %s para ligação simbólica %s"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:421
|
||
msgid ""
|
||
"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n"
|
||
"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')."
|
||
msgstr ""
|
||
"formatos diff combinados ('-c' e '--cc') são insustentados em\n"
|
||
"modo diff de pasta ('-d' e '--dir-diff')."
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
|
||
msgstr "ambos os ficheiros modificados: '%s' e '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:628
|
||
msgid "working tree file has been left."
|
||
msgstr "ficheiro de árvore-trabalho foi deixado."
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "temporary files exist in '%s'."
|
||
msgstr "existem ficheiros temporários em '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:640
|
||
msgid "you may want to cleanup or recover these."
|
||
msgstr "pode querer limpar ou recuperá-los."
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed: %d"
|
||
msgstr "falhou: %d"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:690
|
||
msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
|
||
msgstr "use 'diff.guitool' em vez de 'diff.tool'"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:692
|
||
msgid "perform a full-directory diff"
|
||
msgstr "efetuar diff de pasta completa"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:694
|
||
msgid "do not prompt before launching a diff tool"
|
||
msgstr "deixar de perguntar antes de lançar ferramenta diff"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:699
|
||
msgid "use symlinks in dir-diff mode"
|
||
msgstr "usar symlinks no modo diff-de-pasta"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:700
|
||
msgid "tool"
|
||
msgstr "ferramenta"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:701
|
||
msgid "use the specified diff tool"
|
||
msgstr "usar a ferramenta diff especificada"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:703
|
||
msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
|
||
msgstr ""
|
||
"imprimir uma lista de ferramentas diff que podem ser usadas com `--tool`"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:706
|
||
msgid ""
|
||
"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit "
|
||
"code"
|
||
msgstr ""
|
||
"fazer com que 'git-difftool' termine quando uma ferramenta diff invocada "
|
||
"retorna um código de saída diferente de zero"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:709
|
||
msgid "specify a custom command for viewing diffs"
|
||
msgstr "especificar um comando personalizado para ver diffs"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:710
|
||
msgid "passed to `diff`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:726
|
||
msgid "difftool requires worktree or --no-index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:745
|
||
msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
|
||
msgstr "<ferramenta> nenhuma dada a --tool=<ferramenta>"
|
||
|
||
#: builtin/difftool.c:752
|
||
msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
|
||
msgstr "<cmd> nenhum dado a --extcmd=<cmd>"
|
||
|
||
#: builtin/env--helper.c:6
|
||
msgid "git env--helper --type=[bool|ulong] <options> <env-var>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/env--helper.c:46
|
||
msgid "default for git_env_*(...) to fall back on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/env--helper.c:48
|
||
msgid "be quiet only use git_env_*() value as exit code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/env--helper.c:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `--default' expects a boolean value with `--type=bool`, not `%s`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/env--helper.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"option `--default' expects an unsigned long value with `--type=ulong`, not `"
|
||
"%s`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:29
|
||
msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]"
|
||
msgstr "git fast-export [<opções-lista-rev>]"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:843
|
||
msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1152
|
||
msgid "--anonymize-map token cannot be empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1171
|
||
msgid "show progress after <n> objects"
|
||
msgstr "mostrar progresso depois de <n> objetos"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1173
|
||
msgid "select handling of signed tags"
|
||
msgstr "selecionar como lidar as etiquetas assinadas"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1176
|
||
msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
|
||
msgstr "selecionar como lidar as etiquetas que marcam objetos filtrados"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1179
|
||
msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
"selecionar como lidar as mensagens de memória com codificação alternativa"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1182
|
||
msgid "dump marks to this file"
|
||
msgstr "Capturar marcas neste ficheiro"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1184
|
||
msgid "import marks from this file"
|
||
msgstr "importar marcas deste ficheiro"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1188
|
||
msgid "import marks from this file if it exists"
|
||
msgstr "importar marcas deste ficheiro se existir"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1190
|
||
msgid "fake a tagger when tags lack one"
|
||
msgstr "Falsear um etiquetador quando faltar um para etiquetas"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1192
|
||
msgid "output full tree for each commit"
|
||
msgstr "mostrar árvore completa para cada memória"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1194
|
||
msgid "use the done feature to terminate the stream"
|
||
msgstr "Usar a funcionalidade done para terminar o fluxo"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1195
|
||
msgid "skip output of blob data"
|
||
msgstr "Ignorar a exibição de dados de blob"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1196 builtin/log.c:1860
|
||
msgid "refspec"
|
||
msgstr "especificador de referência"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1197
|
||
msgid "apply refspec to exported refs"
|
||
msgstr "Aplicar o especificador de referência a referências exportadas"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1198
|
||
msgid "anonymize output"
|
||
msgstr "anonimizar saída"
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1199
|
||
msgid "from:to"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1200
|
||
msgid "convert <from> to <to> in anonymized output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1203
|
||
msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1205
|
||
msgid "show original object ids of blobs/commits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fast-export.c:1207
|
||
msgid "label tags with mark ids"
|
||
msgstr "rotular etiquetas com marcas de id"
|
||
|
||
#: builtin/fast-import.c:3097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing from marks for submodule '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fast-import.c:3099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing to marks for submodule '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fast-import.c:3234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected 'mark' command, got %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fast-import.c:3239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected 'to' command, got %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fast-import.c:3331
|
||
msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fast-import.c:3386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fetch-pack.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lockfile created but not reported: %s"
|
||
msgstr "Ficheiro de trancar criado mas por reportar: %s"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:36
|
||
msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
||
msgstr "git fetch [<opções>] [<repositório> [<espetro-ref>...]]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:37
|
||
msgid "git fetch [<options>] <group>"
|
||
msgstr "git fetch [<opções>] <grupo>"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:38
|
||
msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
|
||
msgstr "git fetch --multiple [<opções>] [(<repositório> | <grupo>)...]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:39
|
||
msgid "git fetch --all [<options>]"
|
||
msgstr "git fetch --all [<opções>]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:124
|
||
msgid "fetch.parallel cannot be negative"
|
||
msgstr "fetch.parallel incapaz de ser negativo"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:147 builtin/pull.c:189
|
||
msgid "fetch from all remotes"
|
||
msgstr "obter de todos os remotos"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:149 builtin/pull.c:249
|
||
msgid "set upstream for git pull/fetch"
|
||
msgstr "definir upstream para git pull/fetch"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:151 builtin/pull.c:192
|
||
msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
|
||
msgstr "acrescentar a .git/FETCH_HEAD em vez de sobrescrever"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:153
|
||
msgid "use atomic transaction to update references"
|
||
msgstr "usar transação atómica para atualizar referências"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:155 builtin/pull.c:195
|
||
msgid "path to upload pack on remote end"
|
||
msgstr "caminho para pacote upload no lado remoto"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:156
|
||
msgid "force overwrite of local reference"
|
||
msgstr "forçar sobrescrever referências locais"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:158
|
||
msgid "fetch from multiple remotes"
|
||
msgstr "obter de múltiplos remotos"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:160 builtin/pull.c:199
|
||
msgid "fetch all tags and associated objects"
|
||
msgstr "buscar todas as etiquetas e objetos associados"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:162
|
||
msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
|
||
msgstr "buscar nada todas as etiquetas (--no-tags)"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:164
|
||
msgid "number of submodules fetched in parallel"
|
||
msgstr "número de submódulos obtidos em paralelo"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:166
|
||
msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/"
|
||
msgstr "modificar o espetro-ref para colocar todas as refs em refs/prefetch/"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:168 builtin/pull.c:202
|
||
msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
|
||
msgstr "podar ramos de monitorização remotos que deixaram de estar no remoto"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:170
|
||
msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
|
||
msgstr ""
|
||
"podar etiquetas locais que que deixaram de estar no remoto e trocar etiquetas"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:171 builtin/fetch.c:199 builtin/pull.c:123
|
||
msgid "on-demand"
|
||
msgstr "on-demand"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:172
|
||
msgid "control recursive fetching of submodules"
|
||
msgstr "controlar busca recursiva de submódulos"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:177
|
||
msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file"
|
||
msgstr "escrever referências buscadas para ficheiro FETCH_HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:178 builtin/pull.c:210
|
||
msgid "keep downloaded pack"
|
||
msgstr "manter o pacote transferido"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:180
|
||
msgid "allow updating of HEAD ref"
|
||
msgstr "permitir a atualização da ref HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:183 builtin/fetch.c:189 builtin/pull.c:213
|
||
#: builtin/pull.c:222
|
||
msgid "deepen history of shallow clone"
|
||
msgstr "aprofundar o histórico de clone superficial"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:185 builtin/pull.c:216
|
||
msgid "deepen history of shallow repository based on time"
|
||
msgstr "aprofundar o histórico de repositório superficial com base na data"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:191 builtin/pull.c:225
|
||
msgid "convert to a complete repository"
|
||
msgstr "converter num repositório completo"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:194
|
||
msgid "re-fetch without negotiating common commits"
|
||
msgstr "voltar a buscar com negociação nenhuma de memórias comuns"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:197
|
||
msgid "prepend this to submodule path output"
|
||
msgstr "preceder isto à saída de caminho de submódulo"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:200
|
||
msgid ""
|
||
"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
|
||
"files)"
|
||
msgstr ""
|
||
"predefinido para busca recursiva de submódulos (menor prioridade que "
|
||
"ficheiros config)"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:204 builtin/pull.c:228
|
||
msgid "accept refs that update .git/shallow"
|
||
msgstr "aceitar refs que atualizem .git/shallow"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:205 builtin/pull.c:230
|
||
msgid "refmap"
|
||
msgstr "mapa-ref"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:206 builtin/pull.c:231
|
||
msgid "specify fetch refmap"
|
||
msgstr "especificar buscar mapa-ref"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:213 builtin/pull.c:244
|
||
msgid "report that we have only objects reachable from this object"
|
||
msgstr "reportar que apenas temos objetos alcançáveis a partir deste objeto"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:215
|
||
msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips"
|
||
msgstr ""
|
||
"mostrar antecessores da ponta de negociação; em vez de buscar ficheiro-pacote"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:218 builtin/fetch.c:220
|
||
msgid "run 'maintenance --auto' after fetching"
|
||
msgstr "executar 'maintenance --auto' após buscar"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:222 builtin/pull.c:247
|
||
msgid "check for forced-updates on all updated branches"
|
||
msgstr "verificar em todos os ramos atualizados por atualizações forçadas"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:224
|
||
msgid "write the commit-graph after fetching"
|
||
msgstr "escrever grafo-memória após buscar"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:226
|
||
msgid "accept refspecs from stdin"
|
||
msgstr "aceitar espetro-refs de entrada padrão"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:618
|
||
msgid "couldn't find remote ref HEAD"
|
||
msgstr "incapaz encontrar HEAD de ref remota"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s not found"
|
||
msgstr "objeto %s por encontrar"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:897
|
||
msgid "[up to date]"
|
||
msgstr "[atualizado]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:909 builtin/fetch.c:927 builtin/fetch.c:999
|
||
msgid "[rejected]"
|
||
msgstr "[rejeitado]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:911
|
||
msgid "can't fetch in current branch"
|
||
msgstr "incapaz buscar em ramo atual"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:912
|
||
msgid "checked out in another worktree"
|
||
msgstr "em observação em outra árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:922
|
||
msgid "[tag update]"
|
||
msgstr "[atualização de etiqueta]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:923 builtin/fetch.c:960 builtin/fetch.c:982
|
||
#: builtin/fetch.c:994
|
||
msgid "unable to update local ref"
|
||
msgstr "incapaz atualizar ref local"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:927
|
||
msgid "would clobber existing tag"
|
||
msgstr "encobriria etiqueta existente"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:949
|
||
msgid "[new tag]"
|
||
msgstr "[nova etiqueta]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:952
|
||
msgid "[new branch]"
|
||
msgstr "[novo ramo]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:955
|
||
msgid "[new ref]"
|
||
msgstr "[nova ref]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:994
|
||
msgid "forced update"
|
||
msgstr "atualização forçada"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:999
|
||
msgid "non-fast-forward"
|
||
msgstr "sem avanço"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1102
|
||
msgid ""
|
||
"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
|
||
"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
|
||
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
|
||
msgstr ""
|
||
"buscar normalmente indica qual ramo teve uma atualização forçada,\n"
|
||
"mas essa verificação está desativada; to reactivar, usa a flag\n"
|
||
"'--show-forced-updates' ou executa 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
|
||
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
|
||
"false'\n"
|
||
"to avoid this check\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"demorou %.2f segundos a verificar por atualizações forçadas: podes usar\n"
|
||
"'--no-show-forced-updates' ou executar 'git config fetch.showForcedUpdates "
|
||
"true'\n"
|
||
"para evitar esta verificação\n"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
|
||
msgstr "%s ficou por enviar todos objetos necessários\n"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s rejeitada, porque raízes superficiais são proibidas de serem atualizadas"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1259 builtin/fetch.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "From %.*s\n"
|
||
msgstr "De %.*s\n"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"some local refs could not be updated; try running\n"
|
||
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
|
||
msgstr ""
|
||
"algumas refs locais ficaram por atualizar; tenta executar\n"
|
||
" 'git remote prune %s' para remover algum ramo conflituoso e antigo"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s will become dangling)"
|
||
msgstr " (%s ficará suspenso)"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s has become dangling)"
|
||
msgstr " (%s ficou suspenso)"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1421
|
||
msgid "[deleted]"
|
||
msgstr "[eliminado]"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1422 builtin/remote.c:1153
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nenhum)"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
|
||
msgstr "recusando buscar para o ramo '%s' observado em '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
|
||
msgstr "opção \"%s\" com valor \"%s\" é inválido para %s"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
|
||
msgstr "opção \"%s\" ignorada em %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the object %s does not exist"
|
||
msgstr "o objeto %s é inexistente"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1748
|
||
msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
|
||
msgstr "múltiplos\tramos detetados, incompatível com --set-upstream"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1760
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
|
||
"any branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"apenas pode definir upstream de HEAD para '%s' a partir de '%s' quando "
|
||
"aponta para qualquer ramo."
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1773
|
||
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
|
||
msgstr "indefinindo upstream para remoto de ramo de monitorização remoto"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1775
|
||
msgid "not setting upstream for a remote tag"
|
||
msgstr "indefinindo upstream para etiqueta remota"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1777
|
||
msgid "unknown branch type"
|
||
msgstr "tipo de ramo desconhecido"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1779
|
||
msgid ""
|
||
"no source branch found;\n"
|
||
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
|
||
msgstr ""
|
||
"nenhum ramo de origem encontrado;\n"
|
||
"precisas de especificar exatamente um ramo, com a opção --set-upstream"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1904 builtin/fetch.c:1967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching %s\n"
|
||
msgstr "Buscando %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1914 builtin/fetch.c:1969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fetch %s"
|
||
msgstr "incapaz buscar %s"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
|
||
msgstr "incapaz buscar '%s' (exit code: %d)\n"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:2030
|
||
msgid ""
|
||
"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
|
||
"remote name from which new revisions should be fetched"
|
||
msgstr ""
|
||
"nenhum repositório remoto especificado; por favor especifica um URL ou\n"
|
||
"um nome remoto a partir de onde as novas revisões devem ser buscadas."
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:2066
|
||
msgid "you need to specify a tag name"
|
||
msgstr "precisas especificar um nome de etiqueta"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:2156
|
||
msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
|
||
msgstr "--negotiate-only precisa de um ou mais --negotiation-tip=*"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:2160
|
||
msgid "negative depth in --deepen is not supported"
|
||
msgstr "profundidade negativa em --deepen é insustentado"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:2169
|
||
msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
|
||
msgstr "--unshallow num repositório completo faz sentido nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:2186
|
||
msgid "fetch --all does not take a repository argument"
|
||
msgstr "fetch --all leva como argumento repositório nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:2188
|
||
msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
|
||
msgstr "fetch --all com espetro-refs, faz sentido nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:2197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such remote or remote group: %s"
|
||
msgstr "remoto ou grupo remoto inexistente: %s"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:2205
|
||
msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
|
||
msgstr "buscar um grupo e especificar espetro-refs faz sentido nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:2221
|
||
msgid "must supply remote when using --negotiate-only"
|
||
msgstr "tens de indicar remoto quando usas --negotiate-only"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:2226
|
||
msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting"
|
||
msgstr "protocolo insustenta --negotiate-only, saindo"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:2246
|
||
msgid ""
|
||
"--filter can only be used with the remote configured in extensions."
|
||
"partialclone"
|
||
msgstr ""
|
||
"--filter apenas pode ser usado com o remoto configurado em extensions."
|
||
"partialclone"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:2250
|
||
msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote"
|
||
msgstr "--atomic apenas pode ser usado quando buscando de um remoto"
|
||
|
||
#: builtin/fetch.c:2254
|
||
msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote"
|
||
msgstr "--stdin apenas pode ser usado quando buscando de um remoto"
|
||
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:7
|
||
msgid ""
|
||
"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git fmt-merge-msg [-m <mensagem>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file "
|
||
"<ficheiro>]"
|
||
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:19
|
||
msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
|
||
msgstr "povoar o registo com, no máximo, <n> entradas do shortlog"
|
||
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:22
|
||
msgid "alias for --log (deprecated)"
|
||
msgstr "alias de --log (obsoleto)"
|
||
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:25
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "texto"
|
||
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:26
|
||
msgid "use <text> as start of message"
|
||
msgstr "usar <texto> no início da mensagem"
|
||
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:28
|
||
msgid "use <name> instead of the real target branch"
|
||
msgstr "usar <nome> em vez de ramo alvo real"
|
||
|
||
#: builtin/fmt-merge-msg.c:29
|
||
msgid "file to read from"
|
||
msgstr "ficheiro a ler"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:10
|
||
msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [<opções>] [<padrão>]"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:11
|
||
msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [--points-at <objeto>]"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:12
|
||
msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [--merged [<memória>]] [--no-merged [<memória>]]"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:13
|
||
msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
|
||
msgstr "git for-each-ref [--contains [<memória>]] [--no-contains [<memória>]]"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:31
|
||
msgid "quote placeholders suitably for shells"
|
||
msgstr ""
|
||
"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para "
|
||
"interpretadores de comandos"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:33
|
||
msgid "quote placeholders suitably for perl"
|
||
msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para perl"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:35
|
||
msgid "quote placeholders suitably for python"
|
||
msgstr ""
|
||
"envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para python"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:37
|
||
msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
|
||
msgstr "envolver os marcadores de posição em aspas de forma adequada para Tcl"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:40
|
||
msgid "show only <n> matched refs"
|
||
msgstr "mostrar apenas <n> referências correspondidas"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:42 builtin/tag.c:482
|
||
msgid "respect format colors"
|
||
msgstr "respeitar cores de formatação"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:45
|
||
msgid "print only refs which points at the given object"
|
||
msgstr "imprimir apenas referências que apontem para o objeto fornecido"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:47
|
||
msgid "print only refs that are merged"
|
||
msgstr "mostrar apenas refs que estão juntas"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:48
|
||
msgid "print only refs that are not merged"
|
||
msgstr "imprimir apenas refs que estão por juntar"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:49
|
||
msgid "print only refs which contain the commit"
|
||
msgstr "imprimir apenas refs que contenham a memória"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-ref.c:50
|
||
msgid "print only refs which don't contain the commit"
|
||
msgstr "imprimir apenas refs que contenham outras memórias"
|
||
|
||
#: builtin/for-each-repo.c:9
|
||
msgid "git for-each-repo --config=<config> <command-args>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/for-each-repo.c:34
|
||
msgid "config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/for-each-repo.c:35
|
||
msgid "config key storing a list of repository paths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/for-each-repo.c:43
|
||
msgid "missing --config=<config>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:69 builtin/fsck.c:128 builtin/fsck.c:129
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "desconhecido"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation>
|
||
#: builtin/fsck.c:78 builtin/fsck.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in %s %s: %s"
|
||
msgstr "erro em %s %s: %s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation>
|
||
#: builtin/fsck.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning in %s %s: %s"
|
||
msgstr "aviso em %s %s: %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:124 builtin/fsck.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "broken link from %7s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:136
|
||
msgid "wrong object type in link"
|
||
msgstr "link com tipo de objeto errado"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"broken link from %7s %s\n"
|
||
" to %7s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unreachable %s %s"
|
||
msgstr "inacessível %s %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dangling %s %s"
|
||
msgstr "suspendendo %s %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:321
|
||
msgid "could not create lost-found"
|
||
msgstr "incapaz criar lost-found"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not finish '%s'"
|
||
msgstr "incapaz acabar '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s"
|
||
msgstr "Verificando %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking connectivity (%d objects)"
|
||
msgstr "Verificando conectividade (%d objetos)"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s %s"
|
||
msgstr "Verificando %s %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:411
|
||
msgid "broken links"
|
||
msgstr "links quebrados"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "root %s"
|
||
msgstr "raiz %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tagged %s %s (%s) in %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object corrupt or missing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid reflog entry %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking reflog %s->%s"
|
||
msgstr "Verificando reflog %s->%s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid sha1 pointer %s"
|
||
msgstr "%s: ponteiro sha1 inválido %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a commit"
|
||
msgstr "%s: é memória nenhuma"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:591
|
||
msgid "notice: No default references"
|
||
msgstr "notificação: Referências padrão nenhumas"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object corrupt or missing: %s"
|
||
msgstr "%s: objeto roto ou em falta: %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s"
|
||
msgstr "%s: objeto é de tipo desconhecido '%s': %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object could not be parsed: %s"
|
||
msgstr "%s: objeto incapaz de ser processado: %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad sha1 file: %s"
|
||
msgstr "mau ficheiro sha1: %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:686
|
||
msgid "Checking object directory"
|
||
msgstr "Verificando pasta objeto"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:689
|
||
msgid "Checking object directories"
|
||
msgstr "Verificando pastas objeto"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking %s link"
|
||
msgstr "Verfificando ligação %s"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:710 builtin/index-pack.c:862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s"
|
||
msgstr "%s inválido"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s points to something strange (%s)"
|
||
msgstr "%s aponta para algo estranho (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: detached HEAD points at nothing"
|
||
msgstr "%s: HEAD desanexada aponta para nada"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
|
||
msgstr "aviso: %s aponta para um ramo por nascer (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:739
|
||
msgid "Checking cache tree"
|
||
msgstr "Verificando árvore-cenário"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
|
||
msgstr "%s: ponteiro sha1 inválido em árvore-cenário"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:753
|
||
msgid "non-tree in cache-tree"
|
||
msgstr "não-árvore em árvore-cenário"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:784
|
||
msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
|
||
msgstr "git fsck [<opções>] [<objeto>...]"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:790
|
||
msgid "show unreachable objects"
|
||
msgstr "mostrar objetos inalcançáveis"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:791
|
||
msgid "show dangling objects"
|
||
msgstr "mostrar objetos suspensos"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:792
|
||
msgid "report tags"
|
||
msgstr "mostrar etiquetas"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:793
|
||
msgid "report root nodes"
|
||
msgstr "mostrar nós raiz"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:794
|
||
msgid "make index objects head nodes"
|
||
msgstr "fazer de objetos de cenário, nós de cabeça"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:795
|
||
msgid "make reflogs head nodes (default)"
|
||
msgstr "considerar os reflogs como nós cabeça (predefinição)"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:796
|
||
msgid "also consider packs and alternate objects"
|
||
msgstr "também considerar pacotes e objetos alternativos"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:797
|
||
msgid "check only connectivity"
|
||
msgstr "verificar só a conetividade"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:798 builtin/mktag.c:75
|
||
msgid "enable more strict checking"
|
||
msgstr "ativar verificação mais rigorosa"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:800
|
||
msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
|
||
msgstr "escrever objetos suspensos em .git/lost-found"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:801 builtin/prune.c:146
|
||
msgid "show progress"
|
||
msgstr "mostrar progresso"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:802
|
||
msgid "show verbose names for reachable objects"
|
||
msgstr "mostrar nomes verbosos de objetos inalcançáveis"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:862 builtin/index-pack.c:261
|
||
msgid "Checking objects"
|
||
msgstr "Verificando objetos"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object missing"
|
||
msgstr "%s: faltando objeto"
|
||
|
||
#: builtin/fsck.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'"
|
||
msgstr "parâmetro inválido: esperado sha1, recebi '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:13
|
||
msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]"
|
||
msgstr "git fsmonitor--daemon start [<opções>]"
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:14
|
||
msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]"
|
||
msgstr "git fsmonitor--daemon run [<opções>]"
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:15
|
||
msgid "git fsmonitor--daemon stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:16
|
||
msgid "git fsmonitor--daemon status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:38 builtin/fsmonitor--daemon.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%s' out of range: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value of '%s' not bool or int: %d"
|
||
msgstr "valor de '%s' é bool nenhum ou int: %d"
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'"
|
||
msgstr "incapaz criar cookie fsmonitor '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not start IPC thread pool on '%s'"
|
||
msgstr "incapaz começar piscina de fio IPC em '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1199
|
||
msgid "could not start fsmonitor listener thread"
|
||
msgstr "incapaz começar fio de ouvinte de fsmonitor"
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1297
|
||
msgid "could not initialize listener thread"
|
||
msgstr "incapaz iniciar fio de ouvinte"
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1328 builtin/fsmonitor--daemon.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n"
|
||
msgstr "começando fsmonitor-daemon em '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1413
|
||
msgid "daemon failed to start"
|
||
msgstr "iniciação de daemon falhou"
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1416
|
||
msgid "daemon not online yet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1419
|
||
msgid "daemon terminated"
|
||
msgstr "daemon terminado"
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1429
|
||
msgid "detach from console"
|
||
msgstr "desanexado de consola"
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1432
|
||
msgid "use <n> ipc worker threads"
|
||
msgstr "usar <n> fios de trabalho ipc"
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1435
|
||
msgid "max seconds to wait for background daemon startup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)"
|
||
msgstr "valor 'ipc-threads' inválido (%d)"
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled subcommand '%s'"
|
||
msgstr "Subcomando '%s' por lidar"
|
||
|
||
#: builtin/fsmonitor--daemon.c:1477
|
||
msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:39
|
||
msgid "git gc [<options>]"
|
||
msgstr "git gc [<opções>]"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fstat %s: %s"
|
||
msgstr "falha ao invocar fstat sobre %s: %s"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse '%s' value '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:488 builtin/init-db.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat '%s'"
|
||
msgstr "incapaz estatutar '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
|
||
"and remove %s\n"
|
||
"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A última execução do gc reportou o seguinte. Por favor, corrige a causa\n"
|
||
"de origem e remove %s\n"
|
||
"Limpeza automática apenas será realizada quando o ficheiro for removido.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:552
|
||
msgid "prune unreferenced objects"
|
||
msgstr "podar objetos por referênciar"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:554
|
||
msgid "be more thorough (increased runtime)"
|
||
msgstr "ser mais minucioso (aumenta o tempo de execução)"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:555
|
||
msgid "enable auto-gc mode"
|
||
msgstr "ativar modo auto-gc"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:558
|
||
msgid "force running gc even if there may be another gc running"
|
||
msgstr "forçar a execução do gc mesmo que haja outro gc a executar"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:561
|
||
msgid "repack all other packs except the largest pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
|
||
msgstr "falhou processar o valor %s de gc.logexpiry"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse prune expiry value %s"
|
||
msgstr "falhou processar o valor de expiração de poda %s"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto-empacotando repositório, em segundo plano, para desempenho otimizado.\n"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
|
||
msgstr "Auto-empacotando repositório para desempenho otimizado.\n"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
|
||
msgstr "Vê \"git help gc\" para manual de manutenção.\n"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
|
||
msgstr ""
|
||
"gc já a executar na máquina '%s' pid %<PRIuMAX> (usa --force caso contrário)"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:707
|
||
msgid ""
|
||
"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existem demasiados objeto soltos inalcançáveis; execute 'git prune' para os "
|
||
"remover."
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:717
|
||
msgid ""
|
||
"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:747
|
||
msgid "--no-schedule is not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --schedule argument '%s'"
|
||
msgstr "argumento --schedule desconhecido: '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:870
|
||
msgid "failed to write commit-graph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:906
|
||
msgid "failed to prefetch remotes"
|
||
msgstr "pré-buscar remotos falhou"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1022
|
||
msgid "failed to start 'git pack-objects' process"
|
||
msgstr "começar processo 'git pack-objects' falhou"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1039
|
||
msgid "failed to finish 'git pack-objects' process"
|
||
msgstr "terminar processo 'git pack-objects' falhou"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1090
|
||
msgid "failed to write multi-pack-index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1106
|
||
msgid "'git multi-pack-index expire' failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1165
|
||
msgid "'git multi-pack-index repack' failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1174
|
||
msgid ""
|
||
"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "task '%s' failed"
|
||
msgstr "tarefa '%s' falhou"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid task"
|
||
msgstr "'%s' é uma tarefa inválida"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "task '%s' cannot be selected multiple times"
|
||
msgstr "tarefa '%s' apenas pode ser selecionada uma vez"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1410
|
||
msgid "run tasks based on the state of the repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1411
|
||
msgid "frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1412
|
||
msgid "run tasks based on frequency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1415
|
||
msgid "do not report progress or other information over stderr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1416
|
||
msgid "task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1417
|
||
msgid "run a specific task"
|
||
msgstr "corre uma tarefa específica"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1434
|
||
msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1477
|
||
msgid "failed to run 'git config'"
|
||
msgstr "falhou executar 'git config'"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to expand path '%s'"
|
||
msgstr "falhou expandir caminho '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1656 builtin/gc.c:1694
|
||
msgid "failed to start launchctl"
|
||
msgstr "iniciar launchctl falhou"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1769 builtin/gc.c:2237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directories for '%s'"
|
||
msgstr "falhou criar pastas para '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to bootstrap service %s"
|
||
msgstr "bootstrap serviços %s falhou"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1889
|
||
msgid "failed to create temp xml file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:1979
|
||
msgid "failed to start schtasks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:2063
|
||
msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'"
|
||
msgstr "falhou a executar 'crontab -l': teu sistema pode insustentar 'cron'"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:2080
|
||
msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'"
|
||
msgstr "falhou a executar 'crontab': teu sistema pode insustentar 'cron'"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:2084
|
||
msgid "failed to open stdin of 'crontab'"
|
||
msgstr "falhou abrir stdin de 'crontab'"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:2126
|
||
msgid "'crontab' died"
|
||
msgstr "'crontab' terminou inesperadamente"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:2191
|
||
msgid "failed to start systemctl"
|
||
msgstr "falhou início de systemctl"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:2201
|
||
msgid "failed to run systemctl"
|
||
msgstr "falhou executar systemctl"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:2210 builtin/gc.c:2215 builtin/worktree.c:63
|
||
#: builtin/worktree.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete '%s'"
|
||
msgstr "falhou apagar '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:2395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'"
|
||
msgstr "argumento --scheduler desconhecido '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:2420
|
||
msgid "neither systemd timers nor crontab are available"
|
||
msgstr "sem temporizadores systemd ou crontab disponíveis"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:2435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s scheduler is not available"
|
||
msgstr "%s agendador está indisponível"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:2449
|
||
msgid "another process is scheduling background maintenance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:2471
|
||
msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]"
|
||
msgstr "git maintenance start [--scheduler=<agendador>]"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:2480
|
||
msgid "scheduler"
|
||
msgstr "agendador"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:2481
|
||
msgid "scheduler to trigger git maintenance run"
|
||
msgstr "agendador a ativar execução de manutenção git"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:2495
|
||
msgid "failed to add repo to global config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:2504
|
||
msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
|
||
msgstr "git maintenance <subcomando> [<opções>]"
|
||
|
||
#: builtin/gc.c:2523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid subcommand: %s"
|
||
msgstr "subcomando inválido: %s"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:32
|
||
msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
|
||
msgstr "git grep [<opções>] [-e] <padrão> [<rev>...] [[--] <caminho>...]"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "grep: failed to create thread: %s"
|
||
msgstr "grep: falha ao criar thread: %s"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
|
||
msgstr "o número de threads especificado em %2$s é inválido (%1$d)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: %s is the configuration
|
||
#. variable for tweaking threads, currently
|
||
#. grep.threads
|
||
#.
|
||
#: builtin/grep.c:303 builtin/index-pack.c:1587 builtin/index-pack.c:1791
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no threads support, ignoring %s"
|
||
msgstr "fios insustentado, ignorando %s"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:490 builtin/grep.c:619 builtin/grep.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read tree (%s)"
|
||
msgstr "incapaz ler árvore (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to grep from object of type %s"
|
||
msgstr "incapaz efetuar grep a objetos do tipo %s"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "switch `%c' expects a numerical value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:852
|
||
msgid "search in index instead of in the work tree"
|
||
msgstr "procurar no cenário em vez de procurar na árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:854
|
||
msgid "find in contents not managed by git"
|
||
msgstr "procurar em conteúdos fora da gestão de git"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:856
|
||
msgid "search in both tracked and untracked files"
|
||
msgstr "procurar em ambos os ficheiros monitorizados e desmonitorizados"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:858
|
||
msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
|
||
msgstr "ignorar ficheiros especificados via '.gitignore'"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:860
|
||
msgid "recursively search in each submodule"
|
||
msgstr "procurar recursivamente em cada submódulo"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:863
|
||
msgid "show non-matching lines"
|
||
msgstr "mostrar linhas por corresponder"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:865
|
||
msgid "case insensitive matching"
|
||
msgstr "correspondência insensível a maiúsculas e minúsculas"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:867
|
||
msgid "match patterns only at word boundaries"
|
||
msgstr "corresponder padrões apenas a palavras"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:869
|
||
msgid "process binary files as text"
|
||
msgstr "processar ficheiros binários como texto"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:871
|
||
msgid "don't match patterns in binary files"
|
||
msgstr "ignorar ficheiros binários"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:874
|
||
msgid "process binary files with textconv filters"
|
||
msgstr "processar ficheiros binários com filtros textconv"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:876
|
||
msgid "search in subdirectories (default)"
|
||
msgstr "procurar em subpastas (predefinição)"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:878
|
||
msgid "descend at most <depth> levels"
|
||
msgstr "descer no máximo até <profundidade>"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:882
|
||
msgid "use extended POSIX regular expressions"
|
||
msgstr "usar expressões comum estendidas de POSIX"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:885
|
||
msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
|
||
msgstr "usar expressões regulares básicas do POSIX (predefinição)"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:888
|
||
msgid "interpret patterns as fixed strings"
|
||
msgstr "interpretar padrões como cadeias de caracteres fixas"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:891
|
||
msgid "use Perl-compatible regular expressions"
|
||
msgstr "usar expressões regulares compatíveis com Perl"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:894
|
||
msgid "show line numbers"
|
||
msgstr "mostrar números de linha"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:895
|
||
msgid "show column number of first match"
|
||
msgstr "mostrar número de coluna da primeira correspondência"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:896
|
||
msgid "don't show filenames"
|
||
msgstr "esconder nomes de ficheiro"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:897
|
||
msgid "show filenames"
|
||
msgstr "mostrar nomes de ficheiro"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:899
|
||
msgid "show filenames relative to top directory"
|
||
msgstr "mostrar nomes de ficheiro relativamente à pasta superior"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:901
|
||
msgid "show only filenames instead of matching lines"
|
||
msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro em vez de linhas correspondidas"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:903
|
||
msgid "synonym for --files-with-matches"
|
||
msgstr "sinónimo de --files-with-matches"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:906
|
||
msgid "show only the names of files without match"
|
||
msgstr "mostrar apenas nomes de ficheiro sem correspondência"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:908
|
||
msgid "print NUL after filenames"
|
||
msgstr "imprimir NUL depois dos nomes de ficheiro"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:911
|
||
msgid "show only matching parts of a line"
|
||
msgstr "mostrar apenas partes da linha correspondentes"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:913
|
||
msgid "show the number of matches instead of matching lines"
|
||
msgstr "mostrar o número de correspondências em vez das linha correspondidas"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:914
|
||
msgid "highlight matches"
|
||
msgstr "realçar correspondências"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:916
|
||
msgid "print empty line between matches from different files"
|
||
msgstr ""
|
||
"imprimir uma linha em branco entre correspondências de diferentes ficheiros"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:918
|
||
msgid "show filename only once above matches from same file"
|
||
msgstr ""
|
||
"mostrar só uma vez o nome do ficheiro acima das correspondências dentro do "
|
||
"mesmo ficheiro"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:921
|
||
msgid "show <n> context lines before and after matches"
|
||
msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes e depois das correspondências"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:924
|
||
msgid "show <n> context lines before matches"
|
||
msgstr "mostrar <n> linhas de contexto antes das correspondências"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:926
|
||
msgid "show <n> context lines after matches"
|
||
msgstr "mostrar <n> linhas de contexto depois das correspondências"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:928
|
||
msgid "use <n> worker threads"
|
||
msgstr "usar <n> fios de trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:929
|
||
msgid "shortcut for -C NUM"
|
||
msgstr "atalho para -C NUM"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:932
|
||
msgid "show a line with the function name before matches"
|
||
msgstr "mostrar uma linha com o nome da função antes das correspondências"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:934
|
||
msgid "show the surrounding function"
|
||
msgstr "mostrar a função circundante"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:937
|
||
msgid "read patterns from file"
|
||
msgstr "ler padrões de ficheiro"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:939
|
||
msgid "match <pattern>"
|
||
msgstr "procurar <padrão>"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:941
|
||
msgid "combine patterns specified with -e"
|
||
msgstr "combinar padrões especificados com -e"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:953
|
||
msgid "indicate hit with exit status without output"
|
||
msgstr "indicar correspondência, sem output, com status de saída"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:955
|
||
msgid "show only matches from files that match all patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
"mostrar apenas correspondências de ficheiro que tenham todos os padrões"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:958
|
||
msgid "pager"
|
||
msgstr "paginador"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:958
|
||
msgid "show matching files in the pager"
|
||
msgstr "mostrar ficheiros correspondentes no paginador"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:962
|
||
msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
|
||
msgstr "permitir invocar grep(1) (ignorado nesta compilação)"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1028
|
||
msgid "no pattern given"
|
||
msgstr "fornecido pattern nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1064
|
||
msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
|
||
msgstr "--no-index ou --untracked incapazes serem usados em revs"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to resolve revision: %s"
|
||
msgstr "incapaz resolver revisão: %s"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1102
|
||
msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules"
|
||
msgstr "--untracked insustentada com --recurse-submodules"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1106
|
||
msgid "invalid option combination, ignoring --threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1109 builtin/pack-objects.c:4084
|
||
msgid "no threads support, ignoring --threads"
|
||
msgstr "fios insustentado, ignorando --threads"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1112 builtin/index-pack.c:1584 builtin/pack-objects.c:3147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid number of threads specified (%d)"
|
||
msgstr "número de threads especificado inválido (%d)"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1146
|
||
msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
|
||
msgstr "--open-files-in-pager só funciona na árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1179
|
||
msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents"
|
||
msgstr ""
|
||
"--[no-]exclude-standard proibidos serem usados para conteúdos monitorizados"
|
||
|
||
#: builtin/grep.c:1187
|
||
msgid "both --cached and trees are given"
|
||
msgstr "são dados ambos --cached e árvores"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
|
||
"[--] <file>..."
|
||
msgstr ""
|
||
"git hash-object [-t <tipo>] [-w] [--path=<ficheiro> | --no-filters] [--"
|
||
"stdin] [--] <ficheiro>..."
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:97
|
||
msgid "object type"
|
||
msgstr "tipo de objeto"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:98
|
||
msgid "write the object into the object database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:100
|
||
msgid "read the object from stdin"
|
||
msgstr "ler o objeto da entrada padrão"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:102
|
||
msgid "store file as is without filters"
|
||
msgstr "guardar o ficheiro tal como está, sem filtros"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
|
||
msgstr ""
|
||
"apenas faz hash de qualquer lixo aleatório para criar objetos corrompidos "
|
||
"para depurar o Git"
|
||
|
||
#: builtin/hash-object.c:104
|
||
msgid "process file as it were from this path"
|
||
msgstr "processar o ficheiro como se este fosse do caminho indicado"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:57
|
||
msgid "print all available commands"
|
||
msgstr "imprimir todos os comandos disponíveis"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:60
|
||
msgid "show external commands in --all"
|
||
msgstr "mostrar comandos externos em --all"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:61
|
||
msgid "show aliases in --all"
|
||
msgstr "mostrar aliases em --all"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:62
|
||
msgid "exclude guides"
|
||
msgstr "excluir guias"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:63
|
||
msgid "show man page"
|
||
msgstr "mostrar página man"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:64
|
||
msgid "show manual in web browser"
|
||
msgstr "mostrar manual no navegador web"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:66
|
||
msgid "show info page"
|
||
msgstr "mostrar página info"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:68
|
||
msgid "print command description"
|
||
msgstr "imprimir descrição de comando"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:70
|
||
msgid "print list of useful guides"
|
||
msgstr "imprimir lista de guias úteis"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:72
|
||
msgid "print all configuration variable names"
|
||
msgstr "imprimir todas nomes variáveis de configuração"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:84
|
||
msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>]"
|
||
msgstr "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<comando>]"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized help format '%s'"
|
||
msgstr "formato de ajuda '%s' desconhecido"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:227
|
||
msgid "Failed to start emacsclient."
|
||
msgstr "Iniciar emacsclient falhou."
|
||
|
||
#: builtin/help.c:240
|
||
msgid "Failed to parse emacsclient version."
|
||
msgstr "Falha ao analisar a versão do emacsclient."
|
||
|
||
#: builtin/help.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
|
||
msgstr "a versão do emacsclient '%d' é demasiado antiga (< 22)."
|
||
|
||
#: builtin/help.c:266 builtin/help.c:288 builtin/help.c:298 builtin/help.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to exec '%s'"
|
||
msgstr "falhou exec a '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s': path for unsupported man viewer.\n"
|
||
"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s': path para visualizador man insustentado.\n"
|
||
"Por favor, considera usar 'man.<ferramenta>.cmd' invés."
|
||
|
||
#: builtin/help.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s': cmd for supported man viewer.\n"
|
||
"Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s': comando para visualizador de man.\n"
|
||
"Considera usar 'man.<ferramenta>.path' invés."
|
||
|
||
#: builtin/help.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': unknown man viewer."
|
||
msgstr "'%s': visualizador de manual desconhecido."
|
||
|
||
#: builtin/help.c:487
|
||
msgid "no man viewer handled the request"
|
||
msgstr "atendeu ao pedido visualizador de man nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:494
|
||
msgid "no info viewer handled the request"
|
||
msgstr "atendeu ao pedido visualizador de info nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:555 builtin/help.c:566 git.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is aliased to '%s'"
|
||
msgstr "'git %s' é um alias de '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:569 git.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad alias.%s string: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/help.c:611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments"
|
||
msgstr "opção '%s' apenas leva argumentos de opção"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:631
|
||
msgid ""
|
||
"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/help.c:643 builtin/help.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "usage: %s%s"
|
||
msgstr "uso: %s%s"
|
||
|
||
#: builtin/help.c:666
|
||
msgid "'git help config' for more information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/hook.c:10
|
||
msgid "git hook run [--ignore-missing] <hook-name> [-- <hook-args>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/hook.c:30
|
||
msgid "silently ignore missing requested <hook-name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object type mismatch at %s"
|
||
msgstr "incompatibilidade de tipo de objeto em %s"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "did not receive expected object %s"
|
||
msgstr "objeto esperado %s ficou por ser recebido"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s: expected type %s, found %s"
|
||
msgstr "objeto %s: tipo esperado %s, obtido %s"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill %d byte"
|
||
msgid_plural "cannot fill %d bytes"
|
||
msgstr[0] "incapaz preencher %d byte"
|
||
msgstr[1] "incapaz preencher %d bytes"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:304
|
||
msgid "early EOF"
|
||
msgstr "EOF prematuro"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:305
|
||
msgid "read error on input"
|
||
msgstr "erro de leitura da entrada"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:317
|
||
msgid "used more bytes than were available"
|
||
msgstr "foram usados mais bytes dos que estavam disponíveis"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:324 builtin/pack-objects.c:754
|
||
msgid "pack too large for current definition of off_t"
|
||
msgstr "pacote demasiado grande para a definição atual de off_t"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)"
|
||
msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:362
|
||
msgid "pack signature mismatch"
|
||
msgstr "assinatura de pacote faz correspondência nenhuma"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
|
||
msgstr "versão de pacote %<PRIu32> insustentada"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
|
||
msgstr "pacote tem objeto inválido em offset %<PRIuMAX>: %s"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inflate returned %d"
|
||
msgstr "a descompactação retornou %d"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:534
|
||
msgid "offset value overflow for delta base object"
|
||
msgstr "delta de objeto base com capacidade excedida no valor de offset"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:542
|
||
msgid "delta base offset is out of bound"
|
||
msgstr "offset de base delta está fora de limite"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown object type %d"
|
||
msgstr "tipo de objeto %d desconhecido"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:581
|
||
msgid "cannot pread pack file"
|
||
msgstr "incapaz invocar pread sobre ficheiro de pacote"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
|
||
msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
|
||
msgstr[0] "fim prematuro de ficheiro de pacote, falta %<PRIuMAX> byte"
|
||
msgstr[1] "fim prematuro de ficheiro de pacote, faltam %<PRIuMAX> bytes"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:609
|
||
msgid "serious inflate inconsistency"
|
||
msgstr "inconsistência de descompactação grave"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:754 builtin/index-pack.c:760 builtin/index-pack.c:784
|
||
#: builtin/index-pack.c:823 builtin/index-pack.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
|
||
msgstr "COLISÃO DE SHA1 COM %s ENCONTRADA!"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:757 builtin/pack-objects.c:290
|
||
#: builtin/pack-objects.c:350 builtin/pack-objects.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read %s"
|
||
msgstr "incapaz ler %s"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read existing object info %s"
|
||
msgstr "incapaz ler informação existente de objeto %s"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read existing object %s"
|
||
msgstr "incapaz ler objeto existente %s"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid blob object %s"
|
||
msgstr "objeto-blob inválido %s"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:846 builtin/index-pack.c:865
|
||
msgid "fsck error in packed object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not all child objects of %s are reachable"
|
||
msgstr "Nem todos os objetos filhos de %s são alcançáveis"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:928 builtin/index-pack.c:975
|
||
msgid "failed to apply delta"
|
||
msgstr "falha ao aplicar delta"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1161
|
||
msgid "Receiving objects"
|
||
msgstr "A receber objetos"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1161
|
||
msgid "Indexing objects"
|
||
msgstr "Encenando objetos"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1195
|
||
msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
|
||
msgstr "pacote roto (SHA1 sem correspondência)"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1200
|
||
msgid "cannot fstat packfile"
|
||
msgstr "incapaz fstat ficheiro de pacote"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1203
|
||
msgid "pack has junk at the end"
|
||
msgstr "pacote com lixo no final"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1215
|
||
msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
|
||
msgstr "extrema confusão em parse_pack_objects()"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1238
|
||
msgid "Resolving deltas"
|
||
msgstr "A resolver deltas"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1249 builtin/pack-objects.c:2913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create thread: %s"
|
||
msgstr "incapaz criar fio: %s"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1282
|
||
msgid "confusion beyond insanity"
|
||
msgstr "extrema confusão"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "completed with %d local object"
|
||
msgid_plural "completed with %d local objects"
|
||
msgstr[0] "concluído com %d objeto local"
|
||
msgstr[1] "concluído com %d objetos locais"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
|
||
msgstr "Checksum de cauda inesperado %s (disco corrompido?)"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack has %d unresolved delta"
|
||
msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
|
||
msgstr[0] "pacote tem %d delta por resolver"
|
||
msgstr[1] "pacote tem %d deltas por resolver"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to deflate appended object (%d)"
|
||
msgstr "incapaz esvaziar objeto acrescentado (%d)"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "local object %s is corrupt"
|
||
msgstr "objeto local %s está roto"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'"
|
||
msgstr "fim de nome de ficheiro-pacote '%s' é diferente de '.%s'"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write %s file '%s'"
|
||
msgstr "incapaz escrever ficheiro %s '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close written %s file '%s'"
|
||
msgstr "incapaz fechar ficheiro %s gravado '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'"
|
||
msgstr "incapaz renomear ficheiro '*.%s' temporário para '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1519
|
||
msgid "error while closing pack file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1578 builtin/pack-objects.c:3158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
|
||
msgstr "pack.indexversion=%<PRIu32> incorreto"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz abrir ficheiro pack existente '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz abrir ficheiro idx existente para '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non delta: %d object"
|
||
msgid_plural "non delta: %d objects"
|
||
msgstr[0] "não-delta: %d objeto"
|
||
msgstr[1] "não-delta: %d objetos"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "chain length = %d: %lu object"
|
||
msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
|
||
msgstr[0] "comprimento de série = %d: %lu objeto"
|
||
msgstr[1] "comprimento de série = %d: %lu objetos"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1748
|
||
msgid "Cannot come back to cwd"
|
||
msgstr "Incapaz voltar a cwd"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1802 builtin/index-pack.c:1805
|
||
#: builtin/index-pack.c:1825 builtin/index-pack.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad %s"
|
||
msgstr "%s incorreto"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1835 builtin/init-db.c:379 builtin/init-db.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hash algorithm '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1856
|
||
msgid "--stdin requires a git repository"
|
||
msgstr "--stdin exige um repositório git"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1873
|
||
msgid "--verify with no packfile name given"
|
||
msgstr "--verify sem nome do ficheiro de pacote indicado"
|
||
|
||
#: builtin/index-pack.c:1939 builtin/unpack-objects.c:584
|
||
msgid "fsck error in pack objects"
|
||
msgstr "erro fsck em objetos pacote"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat template '%s'"
|
||
msgstr "incapaz obter estatutário a modelo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot opendir '%s'"
|
||
msgstr "incapaz opendir '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot readlink '%s'"
|
||
msgstr "incapaz readlink '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
|
||
msgstr "incapaz symlink '%s' '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "incapaz copiar '%s' para '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring template %s"
|
||
msgstr "ignorando modelo %s"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "templates not found in %s"
|
||
msgstr "modelos em %s por encontrar"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not copying templates from '%s': %s"
|
||
msgstr "deixando de copiar modelos de '%s': %s"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid initial branch name: '%s'"
|
||
msgstr "Nome de ramo inicial inválido: '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to handle file type %d"
|
||
msgstr "incapaz lidar com tipo de ficheiro %d"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to move %s to %s"
|
||
msgstr "incapaz mover %s para %s"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:373
|
||
msgid "attempt to reinitialize repository with different hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:397 builtin/init-db.c:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s already exists"
|
||
msgstr "%s já existe"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s"
|
||
msgstr "reiniciar: ignorei --initial-branch=%s"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "Reiniciei respositório partilhado existente de Git em %s%s\n"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "Reiniciei repositório existente de Git em %s%s\n"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "Iniciei repositório vazio partilhado de Git em %s%s\n"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
|
||
msgstr "Iniciei repositório vazio de Git em %s%s\n"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:518
|
||
msgid ""
|
||
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
|
||
"shared[=<permissions>]] [<directory>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<pasta-modelo>] [--"
|
||
"shared[=<permissões>]] [<pasta>]"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:544
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "permissões"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:545
|
||
msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
|
||
msgstr ""
|
||
"especificar que o repositório git será partilhado por vários utilizadores"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:551
|
||
msgid "override the name of the initial branch"
|
||
msgstr "sobrepor o nome do ramo inicial"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:552 builtin/verify-pack.c:74
|
||
msgid "hash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:553 builtin/show-index.c:22 builtin/verify-pack.c:75
|
||
msgid "specify the hash algorithm to use"
|
||
msgstr "especifica o algoritmo hash a ser usado"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:591 builtin/init-db.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot mkdir %s"
|
||
msgstr "incapaz mkdir %s"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:600 builtin/init-db.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot chdir to %s"
|
||
msgstr "incapaz chdir para %s"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
|
||
"dir=<directory>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s (ou --work-tree=<pasta>) só é permitido se especificar %s (ou --git-"
|
||
"dir=<pasta>)"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot access work tree '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz aceder árvore-trabalho '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/init-db.c:684
|
||
msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository"
|
||
msgstr "--separate-git-dir incompatível com repositório nu"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:16
|
||
msgid ""
|
||
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
||
"<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
|
||
"<token>[(=|:)<valor>])...] [<ficheiro>...]"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:95
|
||
msgid "edit files in place"
|
||
msgstr "editar ficheiros no local"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:96
|
||
msgid "trim empty trailers"
|
||
msgstr "cortar atribuições vazias"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:99
|
||
msgid "where to place the new trailer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:101
|
||
msgid "action if trailer already exists"
|
||
msgstr "ação se atribuição já exista"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:103
|
||
msgid "action if trailer is missing"
|
||
msgstr "ação se atribuição está faltando"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:105
|
||
msgid "output only the trailers"
|
||
msgstr "mostrar apenas atribuições"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:106
|
||
msgid "do not apply config rules"
|
||
msgstr "aplicar regras de config nenhumas"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:107
|
||
msgid "join whitespace-continued values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:108
|
||
msgid "set parsing options"
|
||
msgstr "definir opções de processamento"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:110
|
||
msgid "do not treat --- specially"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:112
|
||
msgid "trailer(s) to add"
|
||
msgstr "terminadores a adicionar"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:123
|
||
msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
|
||
msgstr "--trailer com --only-input faz sentido nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/interpret-trailers.c:133
|
||
msgid "no input file given for in-place editing"
|
||
msgstr "fornecido para edição in-place, ficheiro de entrada nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:60
|
||
msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
||
msgstr "git log [<opções>] [<intervalo-de-revisões>] [[--] <caminho>...]"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:61
|
||
msgid "git show [<options>] <object>..."
|
||
msgstr "git show [<opções>] <objeto>..."
|
||
|
||
#: builtin/log.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid --decorate option: %s"
|
||
msgstr "opção --decorate inválida: %s"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:181
|
||
msgid "show source"
|
||
msgstr "mostrar origem"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:182
|
||
msgid "use mail map file"
|
||
msgstr "usar ficheiro de mapeamento de correio"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:185
|
||
msgid "only decorate refs that match <pattern>"
|
||
msgstr "apenas decorar refs que correspondam ao <padrão>"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:187
|
||
msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
|
||
msgstr "deixar por decorar refs correspondentes a <padrão>"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:188
|
||
msgid "decorate options"
|
||
msgstr "opções de decoração"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:191
|
||
msgid ""
|
||
"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in "
|
||
"<file>"
|
||
msgstr ""
|
||
"localizar a evolução de intervalo de linhas <início>,<fim> ou função :<nome-"
|
||
"função> em <ficheiro>"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:214
|
||
msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec"
|
||
msgstr "-L<intervalo>:<ficheiro>incapaz ser usado com especificador de path"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Final output: %d %s\n"
|
||
msgstr "Output final: %d %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:429
|
||
msgid "unable to create temporary object directory"
|
||
msgstr "incapaz criar pasta de objeto temporário"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git show %s: bad file"
|
||
msgstr "git show %s: ficheiro incorreto"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:614 builtin/log.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read object %s"
|
||
msgstr "incapaz ler objeto %s"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type: %d"
|
||
msgstr "tipo desconhecido: %d"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid cover from description mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/log.c:887
|
||
msgid "format.headers without value"
|
||
msgstr "format.headers sem valor"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open patch file %s"
|
||
msgstr "incapaz abrir ficheiro patch %s"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1033
|
||
msgid "need exactly one range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1043
|
||
msgid "not a range"
|
||
msgstr "é intervalo nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1207
|
||
msgid "cover letter needs email format"
|
||
msgstr "carta de apresentação precisa de formato de e-mail"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1213
|
||
msgid "failed to create cover-letter file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "insane in-reply-to: %s"
|
||
msgstr "in-reply-to incorreto: %s"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1327
|
||
msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
|
||
msgstr "git format-patch [<opções>] [<desde> | <intervalo-de-revisões>]"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1385
|
||
msgid "two output directories?"
|
||
msgstr "duas pastas de saída?"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1536 builtin/log.c:2369 builtin/log.c:2371 builtin/log.c:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown commit %s"
|
||
msgstr "memória %s desconhecida"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1547 builtin/replace.c:58 builtin/replace.c:207
|
||
#: builtin/replace.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref"
|
||
msgstr "falhou resolver '%s' como uma ref válida"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1556
|
||
msgid "could not find exact merge base"
|
||
msgstr "incapaz encontrar a exata base de junção."
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1566
|
||
msgid ""
|
||
"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
|
||
"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
|
||
"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually"
|
||
msgstr ""
|
||
"falhou obter upstream, se queres gravar a memória base automaticamente,\n"
|
||
"por favor, usa git branch --set-upstream-to para monitorizar um ramo "
|
||
"remoto.\n"
|
||
"Ou podes especificar a memória base manualmente com --base=<id-memória-base>"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1589
|
||
msgid "failed to find exact merge base"
|
||
msgstr "Falha ao encontrar base de junção exata"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1606
|
||
msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
|
||
msgstr "memória base tem de ser o antecessor da lista de revisões"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1616
|
||
msgid "base commit shouldn't be in revision list"
|
||
msgstr "memória base tem de estar fora da lista de revisões"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1674
|
||
msgid "cannot get patch id"
|
||
msgstr "incapaz obter id de patch"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1737
|
||
msgid "failed to infer range-diff origin of current series"
|
||
msgstr "falhou ao inferir origem intervalo-diff da série atual"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "using '%s' as range-diff origin of current series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1783
|
||
msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
|
||
msgstr "usar [PATCH n/m] mesmo com um único patch"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1786
|
||
msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
|
||
msgstr "usar [PATCH] mesmo com múltiplos patches"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1790
|
||
msgid "print patches to standard out"
|
||
msgstr "imprimir patches para a saída padrão"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1792
|
||
msgid "generate a cover letter"
|
||
msgstr "gerar uma carta de apresentação"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1794
|
||
msgid "use simple number sequence for output file names"
|
||
msgstr ""
|
||
"usar uma sequência de números simples para denominar os ficheiros gerados"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1795
|
||
msgid "sfx"
|
||
msgstr "sfx"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1796
|
||
msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
|
||
msgstr "usar <sfx> em vez de '.patch'"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1798
|
||
msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
|
||
msgstr "começar a numerar os patches em <n> em vez de 1"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1799
|
||
msgid "reroll-count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1800
|
||
msgid "mark the series as Nth re-roll"
|
||
msgstr "marcar a série como a n-ésima reiteração"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1802
|
||
msgid "max length of output filename"
|
||
msgstr "comprimento máximo de saída de nome de ficheiro"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1804
|
||
msgid "use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
|
||
msgstr "Usar [RFC PATCH] em vez de [PATCH]"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1807
|
||
msgid "cover-from-description-mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1808
|
||
msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description"
|
||
msgstr "gerar partes de carta de apresentação baseado na descrição do ramo"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1810
|
||
msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]"
|
||
msgstr "usar [<prefixo>] em vez de [PATCH]"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1813
|
||
msgid "store resulting files in <dir>"
|
||
msgstr "guardar os ficheiros resultantes em <pasta>"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1816
|
||
msgid "don't strip/add [PATCH]"
|
||
msgstr "deixar de despir/adicionar [PATCH]"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1819
|
||
msgid "don't output binary diffs"
|
||
msgstr "deixar de gerar diffs binários"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1821
|
||
msgid "output all-zero hash in From header"
|
||
msgstr "preencher o cabeçalho From com hash de zeros"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1823
|
||
msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
|
||
msgstr "incluir nenhum remendo correspondente a memória upstream"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1825
|
||
msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
|
||
msgstr ""
|
||
"mostrar no formato de patch em vez de no formato por omissão (patch + stat)"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1827
|
||
msgid "Messaging"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1828
|
||
msgid "header"
|
||
msgstr "cabeçalho"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1829
|
||
msgid "add email header"
|
||
msgstr "adicionar cabeçalho de e-mail"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1830 builtin/log.c:1831
|
||
msgid "email"
|
||
msgstr "e-mail"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1830
|
||
msgid "add To: header"
|
||
msgstr "adicionar cabeçalho To:"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1831
|
||
msgid "add Cc: header"
|
||
msgstr "adicionar cabeçalho Cc:"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1832
|
||
msgid "ident"
|
||
msgstr "identidade"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1833
|
||
msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
|
||
msgstr ""
|
||
"definir endereço From para <identidade> (ou identidade de memorizador caso "
|
||
"ausente)"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1835
|
||
msgid "message-id"
|
||
msgstr "id-mensagem"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1836
|
||
msgid "make first mail a reply to <message-id>"
|
||
msgstr "usar o primeiro email para responder a <id-mensagem>"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1837 builtin/log.c:1840
|
||
msgid "boundary"
|
||
msgstr "limite"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1838
|
||
msgid "attach the patch"
|
||
msgstr "anexar remendo"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1841
|
||
msgid "inline the patch"
|
||
msgstr "incorporar remendo"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1845
|
||
msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
|
||
msgstr ""
|
||
"ativar mensagens por tópicos, estilos: shallow (superficial), deep (profundo)"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1847
|
||
msgid "signature"
|
||
msgstr "assinatura"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1848
|
||
msgid "add a signature"
|
||
msgstr "adicionar uma assinatura"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1849
|
||
msgid "base-commit"
|
||
msgstr "memória-base"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1850
|
||
msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
|
||
msgstr "adicionar informação pré-requisito da árvore à série de patches"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1853
|
||
msgid "add a signature from a file"
|
||
msgstr "adicionar uma assinatura de um ficheiro"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1854
|
||
msgid "don't print the patch filenames"
|
||
msgstr "imprimir nomes de ficheiros de patch nenhuns"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1856
|
||
msgid "show progress while generating patches"
|
||
msgstr "mostrar progresso enquanto se gera remendos"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1858
|
||
msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch"
|
||
msgstr ""
|
||
"mostrar alterações contra <rev> em carta de apresentação ou em remendo único"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1861
|
||
msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch"
|
||
msgstr ""
|
||
"mostrar alterações contra <espetro-ref> em carta de apresentação ou em "
|
||
"remendo único"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1863 builtin/range-diff.c:28
|
||
msgid "percentage by which creation is weighted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ident line: %s"
|
||
msgstr "linha de indentação inválida: %s"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1978
|
||
msgid "--name-only does not make sense"
|
||
msgstr "--name-only faz sentido nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1980
|
||
msgid "--name-status does not make sense"
|
||
msgstr "--name-status faz sentido nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1982
|
||
msgid "--check does not make sense"
|
||
msgstr "--check faz sentido nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:1984
|
||
msgid "--remerge-diff does not make sense"
|
||
msgstr "--remerge-diff faz sentido nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2129
|
||
msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2133
|
||
msgid "Interdiff:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interdiff against v%d:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2144
|
||
msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2152
|
||
msgid "Range-diff:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Range-diff against v%d:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read signature file '%s'"
|
||
msgstr "incapaz ler ficheiro de assinatura '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2200
|
||
msgid "Generating patches"
|
||
msgstr "falha ao editar patch"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2244
|
||
msgid "failed to create output files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2304
|
||
msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
|
||
msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limite>]]]"
|
||
|
||
#: builtin/log.c:2358
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz encontrar ramo remoto monitorizado, por favor especifica <upstream> "
|
||
"manualmente.\n"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:564
|
||
msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
|
||
msgstr "git ls-files [<opções>] [<ficheiro>...]"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:618
|
||
msgid "separate paths with the NUL character"
|
||
msgstr "separa caminhos com o caractere NUL"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:620
|
||
msgid "identify the file status with tags"
|
||
msgstr "identificar o estado do ficheiro com as etiquetas"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:622
|
||
msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
|
||
msgstr "usar letras minúsculas para ficheiros 'assume unchanged'"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:624
|
||
msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
|
||
msgstr "usar letras minúsculas para ficheiros 'fsmonitor clean'"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:626
|
||
msgid "show cached files in the output (default)"
|
||
msgstr "mostrar ficheiros de cenário na saída (predefinição)"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:628
|
||
msgid "show deleted files in the output"
|
||
msgstr "mostrar ficheiros eliminados na saída"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:630
|
||
msgid "show modified files in the output"
|
||
msgstr "mostrar ficheiros modificados na saída"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:632
|
||
msgid "show other files in the output"
|
||
msgstr "mostrar outros ficheiros na saída"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:634
|
||
msgid "show ignored files in the output"
|
||
msgstr "mostrar ficheiros ignorados na saída"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:637
|
||
msgid "show staged contents' object name in the output"
|
||
msgstr "mostrar nome de objetos de conteúdo encenado, na saída"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:639
|
||
msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"mostrar ficheiros no sistema de ficheiros que precisam de ser removidos"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:641
|
||
msgid "show 'other' directories' names only"
|
||
msgstr "mostrar apenas nomes das pastas 'other' (outro)"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:643
|
||
msgid "show line endings of files"
|
||
msgstr "mostrar finais de linha dos ficheiros"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:645
|
||
msgid "don't show empty directories"
|
||
msgstr "mostrar pastas vazias nenhumas"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:648
|
||
msgid "show unmerged files in the output"
|
||
msgstr "mostrar ficheiros por juntar no output"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:650
|
||
msgid "show resolve-undo information"
|
||
msgstr "mostrar informação de resolver-desfazer"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:652
|
||
msgid "skip files matching pattern"
|
||
msgstr "ignorar ficheiros que correspondam ao padrão"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:655
|
||
msgid "read exclude patterns from <file>"
|
||
msgstr "ler padrões de exclusão de <ficheiro>"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:658
|
||
msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
|
||
msgstr "ler padrões de exclusão por pasta adicionais em <ficheiro>"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:660
|
||
msgid "add the standard git exclusions"
|
||
msgstr "incluir as exclusões standard de git"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:664
|
||
msgid "make the output relative to the project top directory"
|
||
msgstr "fazer a saída relativa à pasta de topo de projeto"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:669
|
||
msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
|
||
msgstr "se qualquer <ficheiro> estiver fora de cenário, tratar como erro"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:670
|
||
msgid "tree-ish"
|
||
msgstr "arvoredo"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:671
|
||
msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
|
||
msgstr "fingir que caminhos removidos desde <arvoredo> ainda estão presentes"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:673
|
||
msgid "show debugging data"
|
||
msgstr "mostrar dados de depuração"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:675
|
||
msgid "suppress duplicate entries"
|
||
msgstr "suprimir entradas duplicadas"
|
||
|
||
#: builtin/ls-files.c:677
|
||
msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:9
|
||
msgid ""
|
||
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
||
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
||
" [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
|
||
" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
|
||
" [--symref] [<repositório> [<refs>...]]"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:60
|
||
msgid "do not print remote URL"
|
||
msgstr "imprimir URL remoto nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63 builtin/rebase.c:1131
|
||
msgid "exec"
|
||
msgstr "exec"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:62 builtin/ls-remote.c:64
|
||
msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
|
||
msgstr "caminho para git-upload-pack no host remoto"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:66
|
||
msgid "limit to tags"
|
||
msgstr "restringir-se a etiquetas"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:67
|
||
msgid "limit to heads"
|
||
msgstr "limitar-se a cabeças"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:68
|
||
msgid "do not show peeled tags"
|
||
msgstr "mostrar nenhumas etiquetas descascadas"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:70
|
||
msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
|
||
msgstr "ter url.<base>.insteadOf em conta"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:73
|
||
msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
|
||
msgstr "terminar com código de saída 2 se forem encontradas refs nenhumas"
|
||
|
||
#: builtin/ls-remote.c:76
|
||
msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
|
||
msgstr "mostrar a referência subjacente em adição ao objeto por ela apontado"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:36
|
||
msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
|
||
msgstr "git ls-tree [<opções>] <arvoredo> [<caminho>...]"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get object info about '%s'"
|
||
msgstr "incapaz obter info de objeto acerca de '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not start with '('"
|
||
msgstr "formato ls-tree inválido: elemento '%s' começa diferente de '('"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad ls-tree format: element '%s' does not end in ')'"
|
||
msgstr "formate ls-tree inválido: elemento '%s' termina diferente de ')'"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad ls-tree format: %%%.*s"
|
||
msgstr "formato ls-tree inválido: %%%.*s"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:336
|
||
msgid "only show trees"
|
||
msgstr "mostrar apenas árvores"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:338
|
||
msgid "recurse into subtrees"
|
||
msgstr "percorrer as subárvores recursivamente"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:340
|
||
msgid "show trees when recursing"
|
||
msgstr "mostrar árvores ao percorrer"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:343
|
||
msgid "terminate entries with NUL byte"
|
||
msgstr "terminar entradas com o byte NUL"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:344
|
||
msgid "include object size"
|
||
msgstr "incluir dimensão dos objetos"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:346 builtin/ls-tree.c:348
|
||
msgid "list only filenames"
|
||
msgstr "listar apenas os nomes de ficheiro"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:350
|
||
msgid "list only objects"
|
||
msgstr "listar apenas objetos"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:353
|
||
msgid "use full path names"
|
||
msgstr "usar nomes de caminho completos"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:355
|
||
msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
|
||
msgstr "listar toda árvore; para além da pasta atual (implica --full-name)"
|
||
|
||
#: builtin/ls-tree.c:391
|
||
msgid "--format can't be combined with other format-altering options"
|
||
msgstr "incapaz combinar --format com outras opções alteradoras de formato"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info.
|
||
#: builtin/mailinfo.c:14
|
||
msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info"
|
||
msgstr "git mailinfo [<opções>] <msg> <remendo> < mail >info"
|
||
|
||
#: builtin/mailinfo.c:58
|
||
msgid "keep subject"
|
||
msgstr "manter assunto"
|
||
|
||
#: builtin/mailinfo.c:60
|
||
msgid "keep non patch brackets in subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mailinfo.c:62
|
||
msgid "copy Message-ID to the end of commit message"
|
||
msgstr "copia Message-ID para o fim da mensagem de memória"
|
||
|
||
#: builtin/mailinfo.c:64
|
||
msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mailinfo.c:67
|
||
msgid "disable charset re-coding of metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mailinfo.c:69
|
||
msgid "encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mailinfo.c:70
|
||
msgid "re-code metadata to this encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mailinfo.c:72
|
||
msgid "use scissors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mailinfo.c:73
|
||
msgid "<action>"
|
||
msgstr "<ação>"
|
||
|
||
#: builtin/mailinfo.c:74
|
||
msgid "action when quoted CR is found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mailinfo.c:77
|
||
msgid "use headers in message's body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mailsplit.c:227
|
||
msgid "reading patches from stdin/tty..."
|
||
msgstr "lendo remendos de entrada padrão/tty..."
|
||
|
||
#: builtin/mailsplit.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty mbox: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:32
|
||
msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
|
||
msgstr "git merge-base [-a | --all] <memória> <memória>..."
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:33
|
||
msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
|
||
msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <memória>..."
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:34
|
||
msgid "git merge-base --independent <commit>..."
|
||
msgstr "git merge-base --independent <memória>..."
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:35
|
||
msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
|
||
msgstr "git merge-base --is-ancestor <memória> <memória>"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:36
|
||
msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
|
||
msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<memória>]"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:144
|
||
msgid "output all common ancestors"
|
||
msgstr "mostrar todos os antecessores"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:146
|
||
msgid "find ancestors for a single n-way merge"
|
||
msgstr "encontrar antecessores para uma única n-junção (e.g. tri-junção)"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:148
|
||
msgid "list revs not reachable from others"
|
||
msgstr "listar revs apenas alcançáveis pelos nossos"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:150
|
||
msgid "is the first one ancestor of the other?"
|
||
msgstr "é o primeiro, antecessor do outro?"
|
||
|
||
#: builtin/merge-base.c:152
|
||
msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
|
||
msgstr "descobrir onde <memória> forqueou a partir de registo-ref da <ref>"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:9
|
||
msgid ""
|
||
"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
|
||
"<orig-file> <file2>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git merge-file [<opções>] [-L <nome1> [-L <orig> [-L <nome2>]]] <ficheiro1> "
|
||
"<ficheiro-orig> <ficheiro2>"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:35
|
||
msgid "send results to standard output"
|
||
msgstr "enviar resultados para a saída padrão"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:36
|
||
msgid "use a diff3 based merge"
|
||
msgstr "usar junção com diff3"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:37
|
||
msgid "use a zealous diff3 based merge"
|
||
msgstr "usar uma zelosa junção com diff3"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:39
|
||
msgid "for conflicts, use our version"
|
||
msgstr "usar a nossa versão em caso de conflito"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:41
|
||
msgid "for conflicts, use their version"
|
||
msgstr "usar a versão deles em caso de conflito"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:43
|
||
msgid "for conflicts, use a union version"
|
||
msgstr "usar a união das versões em caso de conflito"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:46
|
||
msgid "for conflicts, use this marker size"
|
||
msgstr "usar este tamanho de marcador para os conflitos"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:47
|
||
msgid "do not warn about conflicts"
|
||
msgstr "deixar de alertar sobre conflitos"
|
||
|
||
#: builtin/merge-file.c:49
|
||
msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
|
||
msgstr "definir rótulos para ficheiro1/ficheiro-orig/ficheiro2"
|
||
|
||
#: builtin/merge-recursive.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/merge-recursive.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse object '%s'"
|
||
msgstr "incapaz processar objeto '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/merge-recursive.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
|
||
msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
|
||
msgstr[0] "incapaz lidar mais do que %d base. Ignorando %s."
|
||
msgstr[1] "incapaz lidar mais do que %d bases. Ignorando %s."
|
||
|
||
#: builtin/merge-recursive.c:65
|
||
msgid "not handling anything other than two heads merge."
|
||
msgstr "apenas lidando com junção de duas heads"
|
||
|
||
#: builtin/merge-recursive.c:74 builtin/merge-recursive.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve ref '%s'"
|
||
msgstr "incapaz resolver ref '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/merge-recursive.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merging %s with %s\n"
|
||
msgstr "Juntando %s com %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:59
|
||
msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
|
||
msgstr "git merge [<opções>] [<memória>...]"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:125
|
||
msgid "switch `m' requires a value"
|
||
msgstr "a opção 'm' requer um valor"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' requires a value"
|
||
msgstr "opção `%s' exige um valor"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
|
||
msgstr "Incapaz encontrar estratégia de junção '%s'.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available strategies are:"
|
||
msgstr "Estratégias disponíveis:"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available custom strategies are:"
|
||
msgstr "Estratégias personalizadas disponíveis:"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:258 builtin/pull.c:134
|
||
msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
|
||
msgstr "mostrar diffstat nenhuma ao fim da junção"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:261 builtin/pull.c:137
|
||
msgid "show a diffstat at the end of the merge"
|
||
msgstr "mostrar um diffstat ao fim da junção"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:262 builtin/pull.c:140
|
||
msgid "(synonym to --stat)"
|
||
msgstr "(sinónimo de --stat)"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:264 builtin/pull.c:143
|
||
msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
|
||
msgstr ""
|
||
"adicionar (no máximo <n>) entradas de shortlog à mensagem de memória da "
|
||
"junção"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:267 builtin/pull.c:149
|
||
msgid "create a single commit instead of doing a merge"
|
||
msgstr "criar uma única memória em vez de realizar uma junção"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:269 builtin/pull.c:152
|
||
msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
|
||
msgstr "realizar uma memorização se a junção suceder (predefinição)"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:271 builtin/pull.c:155
|
||
msgid "edit message before committing"
|
||
msgstr "editar a mensagem antes de memorizar"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:273
|
||
msgid "allow fast-forward (default)"
|
||
msgstr "permitir avanço (predefinição)"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:275 builtin/pull.c:162
|
||
msgid "abort if fast-forward is not possible"
|
||
msgstr "abortar se avanço é impossível"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:279 builtin/pull.c:168
|
||
msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
|
||
msgstr "verificar que a memória em questão tem uma assinatura GPG válida"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:280 builtin/notes.c:785 builtin/pull.c:172
|
||
#: builtin/rebase.c:1145 builtin/revert.c:114
|
||
msgid "strategy"
|
||
msgstr "estratégia"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:281 builtin/pull.c:173
|
||
msgid "merge strategy to use"
|
||
msgstr "estratégia de junção a usar"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:282 builtin/pull.c:176
|
||
msgid "option=value"
|
||
msgstr "opção=valor"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:283 builtin/pull.c:177
|
||
msgid "option for selected merge strategy"
|
||
msgstr "opção para estratégia de junção selecionada"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:285
|
||
msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
|
||
msgstr "mensagem de memória de junção (para junções diferentes de avanço)"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:291
|
||
msgid "use <name> instead of the real target"
|
||
msgstr "usar <nome> em vez do alvo real"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:294
|
||
msgid "abort the current in-progress merge"
|
||
msgstr "abortar a junção atualmente em curso"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:296
|
||
msgid "--abort but leave index and working tree alone"
|
||
msgstr "--abort mas deixar o cenário e a árvore-trabalho quietas"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:298
|
||
msgid "continue the current in-progress merge"
|
||
msgstr "continuar a junção em curso"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:300 builtin/pull.c:184
|
||
msgid "allow merging unrelated histories"
|
||
msgstr "permitir junção de históricos diferentes"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:307
|
||
msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks"
|
||
msgstr "contornar ganchos pre-merge-commit e commit-msg"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:323
|
||
msgid "could not run stash."
|
||
msgstr "incapaz executar o esconder."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:328
|
||
msgid "stash failed"
|
||
msgstr "esconder falhou"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid object: %s"
|
||
msgstr "objeto inválido: %s"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:355 builtin/merge.c:372
|
||
msgid "read-tree failed"
|
||
msgstr "read-tree falhou"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:403
|
||
msgid "Already up to date. (nothing to squash)"
|
||
msgstr "Já está atualizado. (nada para esmagar)"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
|
||
msgstr "Esmagar memória -- deixando HEAD por atualizar\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
|
||
msgstr "Mensagem de junção nenhuma -- deixando HEAD por atualizar\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not point to a commit"
|
||
msgstr "'%s' aponta para memória nenhuma"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
|
||
msgstr "String de branch.%s.mergeoptions incorreta: %s"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:732
|
||
msgid "Not handling anything other than two heads merge."
|
||
msgstr "Lidando nada além da junção de duas heads."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown strategy option: -X%s"
|
||
msgstr "opção de estratégia desconhecida: -X%s"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:764 t/helper/test-fast-rebase.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write %s"
|
||
msgstr "incapaz escrever %s"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read from '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz ler de '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Memorizando junção nenhuma; usa 'git commit' para completar a junção.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:831
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
|
||
"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, introduz uma mensagem de memória, explicando porque esta junção\n"
|
||
"é necessária, especialmente se junta um upstream atualizado num ramo-"
|
||
"tópico.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:836
|
||
msgid "An empty message aborts the commit.\n"
|
||
msgstr "Uma mensagem vazia aborta a memorização.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
|
||
"the commit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linhas começadas com '%c' são ignoradas, e uma mensagem vazia aborta\n"
|
||
"a memorização.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:900
|
||
msgid "Empty commit message."
|
||
msgstr "Mensagem de memória vazia."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wonderful.\n"
|
||
msgstr "Maravilhoso.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Junção automática falhou; conserta os conflitos e depois podes memorizar\n"
|
||
"o resultado.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1015
|
||
msgid "No current branch."
|
||
msgstr "Nenhum ramo atual."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1017
|
||
msgid "No remote for the current branch."
|
||
msgstr "Remoto nenhum para ramo atual."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1019
|
||
msgid "No default upstream defined for the current branch."
|
||
msgstr "Ramo atual sem predefinição de upstream definida."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
|
||
msgstr "Nenhum ramo de monitorização remoto para %s de %s"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
|
||
msgstr "Valor '%s' incorreto no ambiente '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not something we can merge in %s: %s"
|
||
msgstr "podemos juntar em %s nenhum(a): %s"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1217
|
||
msgid "not something we can merge"
|
||
msgstr "podemos juntar nada"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1330
|
||
msgid "--abort expects no arguments"
|
||
msgstr "--abort espera argumento nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1334
|
||
msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
|
||
msgstr "Há junção nenhuma para abortar (MERGE_HEAD faltando)."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1352
|
||
msgid "--quit expects no arguments"
|
||
msgstr "--quit espera argumento nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1365
|
||
msgid "--continue expects no arguments"
|
||
msgstr "--continue espera argumento nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1369
|
||
msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
|
||
msgstr "Há junção nenhuma em curso (MERGE_HEAD faltando)."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1385
|
||
msgid ""
|
||
"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
|
||
"Please, commit your changes before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Junção está por concluir (MERGE_HEAD existe).\n"
|
||
"Por favor, memoriza tuas alterações antes de juntar."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1392
|
||
msgid ""
|
||
"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
|
||
"Please, commit your changes before you merge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apanha por concluir (existe CHERRY_PICK_HEAD).\n"
|
||
"Por favor, memoriza tuas alterações antes de juntares."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1395
|
||
msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
|
||
msgstr "Apanha por concluir (existe CHERRY_PICK_HEAD)."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1427
|
||
msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
|
||
msgstr "Especificada memória nenhuma e merge.defaultToUpstream indefinido."
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1444
|
||
msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
|
||
msgstr "Esmagar memória para uma cabeça vazia por enquanto é insustentado"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1446
|
||
msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
|
||
msgstr ""
|
||
"Memorização diferente de avanço para uma cabeça vazia faz sentido nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - not something we can merge"
|
||
msgstr "%s - nada que se pode juntar"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1453
|
||
msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
|
||
msgstr "Podendo apenas juntar exatamente uma memória para uma cabeça vazia"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1540
|
||
msgid "refusing to merge unrelated histories"
|
||
msgstr "recusando juntar históricos diferentes"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating %s..%s\n"
|
||
msgstr "Atualizando %s..%s\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
|
||
msgstr "Tentando junção mesmo trivial no interior de cenário...\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nope.\n"
|
||
msgstr "Népia.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1671 builtin/merge.c:1737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
|
||
msgstr "Recuando a árvore para estado pristino...\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trying merge strategy %s...\n"
|
||
msgstr "Tentando estratégia merge %s...\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
|
||
msgstr "A junção lidou com estratégia de junção nenhuma.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
|
||
msgstr "Falhou junção com estratégia %s.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n"
|
||
msgstr "Usando estratégia %s para preparar resolução manual.\n"
|
||
|
||
#: builtin/merge.c:1753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
|
||
msgstr "Junção automática correu bem; parei antes de memorizar, como pedido\n"
|
||
|
||
#: builtin/mktag.c:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s"
|
||
msgstr "aviso: entrada de etiqueta falha na verificação fsck: %s"
|
||
|
||
#: builtin/mktag.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: tag input does not pass fsck: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mktag.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mktag.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not read tagged object '%s'"
|
||
msgstr "incapaz ler objeto %s"
|
||
|
||
#: builtin/mktag.c:59
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type"
|
||
msgstr "objeto '%s' etiquetado como '%s', mas é de tipo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/mktag.c:97
|
||
msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mktag.c:100
|
||
msgid "tag on stdin did not refer to a valid object"
|
||
msgstr "etiqueta em entrada padrão referiu-se a objeto inválido"
|
||
|
||
#: builtin/mktag.c:103 builtin/tag.c:243
|
||
msgid "unable to write tag file"
|
||
msgstr "incapaz escrever ficheiro de etiqueta"
|
||
|
||
#: builtin/mktree.c:154
|
||
msgid "input is NUL terminated"
|
||
msgstr "a entrada termina com NUL"
|
||
|
||
#: builtin/mktree.c:155 builtin/write-tree.c:26
|
||
msgid "allow missing objects"
|
||
msgstr "permitir objetos que faltam"
|
||
|
||
#: builtin/mktree.c:156
|
||
msgid "allow creation of more than one tree"
|
||
msgstr "permitir a criação de mais do que uma árvore"
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:10
|
||
msgid ""
|
||
"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-"
|
||
"snapshot=<path>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git multi-pack-index [<opções>] write [--preferred-pack=<pacote>][--refs-"
|
||
"snapshot=<caminho>]"
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:14
|
||
msgid "git multi-pack-index [<options>] verify"
|
||
msgstr "git multi-pack-index [<opções>] verify"
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:17
|
||
msgid "git multi-pack-index [<options>] expire"
|
||
msgstr "git multi-pack-index [<opções>] expire"
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:20
|
||
msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]"
|
||
msgstr "git multi-pack-index [<opções>] repack [--batch-size=<tamanho>]"
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:57
|
||
msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:98
|
||
msgid "preferred-pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:99
|
||
msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:100
|
||
msgid "write multi-pack bitmap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:105
|
||
msgid "write multi-pack index containing only given indexes"
|
||
msgstr "escrita multi-pack em cenário contendo apenas cenários dados"
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:107
|
||
msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/multi-pack-index.c:206
|
||
msgid ""
|
||
"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is "
|
||
"larger than this size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:18
|
||
msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
|
||
msgstr "git mv [<opções>] <origem>... <destino>"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
|
||
msgstr "A pasta %s está em cenário porém submódulo nenhum?"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:85
|
||
msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor encena tuas alterações em .gitmodules ou esconde-as para prosseguir"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.*s is in index"
|
||
msgstr "%.*s está no cenário"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:125
|
||
msgid "force move/rename even if target exists"
|
||
msgstr "forçar mover/renomear mesmo se destino existir"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:127
|
||
msgid "skip move/rename errors"
|
||
msgstr "ignorar erros de mover/renomear"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "destination '%s' is not a directory"
|
||
msgstr "destino '%s' é pasta nenhuma"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
|
||
msgstr "Verificando renomeação de '%s' para '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:190
|
||
msgid "bad source"
|
||
msgstr "origem incorreta"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:193
|
||
msgid "can not move directory into itself"
|
||
msgstr "incapaz mover pasta para si mesma"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:196
|
||
msgid "cannot move directory over file"
|
||
msgstr "incapaz mover pasta para um ficheiro"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:205
|
||
msgid "source directory is empty"
|
||
msgstr "pasta de origem está vazia"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:231
|
||
msgid "not under version control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:233
|
||
msgid "conflicted"
|
||
msgstr "conflituoso"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:236
|
||
msgid "destination exists"
|
||
msgstr "o destino já existe"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overwriting '%s'"
|
||
msgstr "a substituir '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:247
|
||
msgid "Cannot overwrite"
|
||
msgstr "Incapaz subscrever"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:250
|
||
msgid "multiple sources for the same target"
|
||
msgstr "múltiplas origens para o mesmo destino"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:252
|
||
msgid "destination directory does not exist"
|
||
msgstr "pasta de destino é inexistente"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
|
||
msgstr "%s, origem=%s, destino=%s"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Renaming %s to %s\n"
|
||
msgstr "A mudar de nome de %s para %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/mv.c:314 builtin/remote.c:812 builtin/repack.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "renaming '%s' failed"
|
||
msgstr "renomear '%s' falhou"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:524
|
||
msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
|
||
msgstr "git name-rev [<opções>] <commit>..."
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:525
|
||
msgid "git name-rev [<options>] --all"
|
||
msgstr "git name-rev [<opções>] --all"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:526
|
||
msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin"
|
||
msgstr "git name-rev [<opções>] --annotate-stdin"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:583
|
||
msgid "print only ref-based names (no object names)"
|
||
msgstr "imprimir apenas nomes baseados em ref (nomes de objeto nenhum)"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:584
|
||
msgid "only use tags to name the commits"
|
||
msgstr "usar apenas etiquetas para designar memórias"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:586
|
||
msgid "only use refs matching <pattern>"
|
||
msgstr "usar apenas refs que correspondam ao <padrão>"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:588
|
||
msgid "ignore refs matching <pattern>"
|
||
msgstr "ignorar refs que correspondam ao <padrão>"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:590
|
||
msgid "list all commits reachable from all refs"
|
||
msgstr "listar todas as memórias alcançáveis de todas as refs"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:591
|
||
msgid "deprecated: use annotate-stdin instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:592
|
||
msgid "annotate text from stdin"
|
||
msgstr "anotar texto de entrada padrão"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:593
|
||
msgid "allow to print `undefined` names (default)"
|
||
msgstr "permitir imprimir nomes 'indefinidos' (predefinição)"
|
||
|
||
#: builtin/name-rev.c:599
|
||
msgid "dereference tags in the input (internal use)"
|
||
msgstr "desreferenciar etiquetas na entrada (uso interno)"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:28
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] [list [<objeto>]]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:29
|
||
msgid ""
|
||
"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
|
||
"| (-c | -C) <object>] [<object>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref <notas-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
|
||
"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:30
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
|
||
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] copy [-f] <de-objeto> <para-objeto>"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:31
|
||
msgid ""
|
||
"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
|
||
"(-c | -C) <object>] [<object>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref <notas-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F "
|
||
"<ficheiro> | (-c | -C) <objeto>] [<objeto>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:32
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] edit [--allow-empty] [<objeto>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:33
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] show [<objeto>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:34
|
||
msgid ""
|
||
"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git notes [--ref <notas-ref>] merge [-v | -q] [-s <estratégia>] <notas-ref>"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:37
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] remove [<objeto>...]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:38
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
|
||
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] prune [-n] [-v]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:39
|
||
msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
|
||
msgstr "git notes [--ref <notas-ref>] get-ref"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:44
|
||
msgid "git notes [list [<object>]]"
|
||
msgstr "git notes [list [<objeto>]]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:49
|
||
msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
|
||
msgstr "git notes add [<opções>] [<objeto>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:54
|
||
msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
|
||
msgstr "git notes copy [<opções>] <de-objeto> <para-objeto>"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:55
|
||
msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
|
||
msgstr "git notes copy --stdin [<de-objeto> <para-objeto>]..."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:60
|
||
msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
|
||
msgstr "git notes append [<opções>] [<objeto>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:65
|
||
msgid "git notes edit [<object>]"
|
||
msgstr "git notes edit [<objeto>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:70
|
||
msgid "git notes show [<object>]"
|
||
msgstr "git notes show [<objeto>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:75
|
||
msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
|
||
msgstr "git notes merge [<opções>] <notas-ref>"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:76
|
||
msgid "git notes merge --commit [<options>]"
|
||
msgstr "git notes merge --commit [<opções>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:77
|
||
msgid "git notes merge --abort [<options>]"
|
||
msgstr "git notes merge --abort [<opções>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:82
|
||
msgid "git notes remove [<object>]"
|
||
msgstr "git notes remove [<objeto>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:87
|
||
msgid "git notes prune [<options>]"
|
||
msgstr "git notes prune [<opções>]"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:97
|
||
msgid "Write/edit the notes for the following object:"
|
||
msgstr "Escreva/edite as notas do seguinte objeto:"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
|
||
msgstr "incapaz iniciar 'show' para objeto '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:153
|
||
msgid "could not read 'show' output"
|
||
msgstr "incapaz ler output de 'show'"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
|
||
msgstr "falha ao concluir o comando 'show' sobre o objeto '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:194
|
||
msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
|
||
msgstr "forneça o conteúdo da nota usando a opção -m ou -F"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:203
|
||
msgid "unable to write note object"
|
||
msgstr "incapaz escrever para objeto de nota"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the note contents have been left in %s"
|
||
msgstr "o conteúdo da nota foi colocado em %s"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:240 builtin/tag.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open or read '%s'"
|
||
msgstr "incapaz abrir ou ler '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:261 builtin/notes.c:311 builtin/notes.c:313
|
||
#: builtin/notes.c:381 builtin/notes.c:436 builtin/notes.c:524
|
||
#: builtin/notes.c:529 builtin/notes.c:608 builtin/notes.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
||
msgstr "falhou resolver '%s' como uma ref válida."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read object '%s'."
|
||
msgstr "falhou ler objeto '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
|
||
msgstr "incapaz ler dados de nota, de não-objeto-blob '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed input line: '%s'."
|
||
msgstr "linha de entrada malformada: '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "falhou copiar notas de '%s' para '%s'"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
|
||
#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
|
||
#.
|
||
#: builtin/notes.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
|
||
msgstr "foi recusado efetuar %s de notas em %s (fora de refs/notes/)"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:387 builtin/notes.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no note found for object %s."
|
||
msgstr "Encontrada nota nenhuma para objeto %s."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:408 builtin/notes.c:574
|
||
msgid "note contents as a string"
|
||
msgstr "conteúdo da nota sob a forma de cadeia de caracteres"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:577
|
||
msgid "note contents in a file"
|
||
msgstr "conteúdo da nota de um ficheiro"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:414 builtin/notes.c:580
|
||
msgid "reuse and edit specified note object"
|
||
msgstr "reutilizar e editar o objeto de nota especificado"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:417 builtin/notes.c:583
|
||
msgid "reuse specified note object"
|
||
msgstr "reutilizar objeto de nota especificado"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:420 builtin/notes.c:586
|
||
msgid "allow storing empty note"
|
||
msgstr "permitir guardar uma nota vazia"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:421 builtin/notes.c:494
|
||
msgid "replace existing notes"
|
||
msgstr "substituir notas existentes"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
||
"existing notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz adicionar notas. Encontrei notas existentes para objeto %s. Usa '-f' "
|
||
"para subscrever notas existentes"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:461 builtin/notes.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
|
||
msgstr "Gravando por cima, notas existentes para objeto %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:473 builtin/notes.c:635 builtin/notes.c:904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing note for object %s\n"
|
||
msgstr "Removendo nota para objeto %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:495
|
||
msgid "read objects from stdin"
|
||
msgstr "ler objetos de stdin"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:497
|
||
msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
|
||
msgstr "carregar configuração de reescrita do <comando> (implica --stdin)"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:515
|
||
msgid "too few arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
|
||
"existing notes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz copiar notas. Encontrei Notas existentes para objeto %s. Usa '-f' "
|
||
"para subscrever notas existentes"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
|
||
msgstr "faltando notas para objeto fonte %s. Incapaz copiar."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
|
||
"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"As opções -m/-F/-c/-C são obsoletas no subcomando 'edit'.\n"
|
||
"Use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' invés.\n"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:696
|
||
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
||
msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:698
|
||
msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
|
||
msgstr "falha ao eliminar a referência NOTES_MERGE_REF"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:700
|
||
msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
|
||
msgstr "falha ao remover árvore-trabalho de 'git notes merge'"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:720
|
||
msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
||
msgstr "falha ao ler ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:722
|
||
msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
||
msgstr "incapaz encontrar memória a partir de NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:724
|
||
msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
||
msgstr "incapaz processar memória a partir de NOTES_MERGE_PARTIAL."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:737
|
||
msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
|
||
msgstr "falha ao resolver NOTES_MERGE_REF"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:740
|
||
msgid "failed to finalize notes merge"
|
||
msgstr "falhou finalizar junção de notas"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown notes merge strategy %s"
|
||
msgstr "estratégia de junção de notas %s desconhecida"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:782
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Opções gerais"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:784
|
||
msgid "Merge options"
|
||
msgstr "Opções de junção"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:786
|
||
msgid ""
|
||
"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
|
||
"cat_sort_uniq)"
|
||
msgstr ""
|
||
"resolver conflitos nas notas usando a estratégia indicada (manual/ours/"
|
||
"theirs/union/cat_sort_uniq)"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:788
|
||
msgid "Committing unmerged notes"
|
||
msgstr "Memorizando notas por juntar"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:790
|
||
msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
|
||
msgstr "finaliza junção de notas, memorizando notas por juntar"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:792
|
||
msgid "Aborting notes merge resolution"
|
||
msgstr "Abortando resolução de junção das notas"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:794
|
||
msgid "abort notes merge"
|
||
msgstr "abortar junção das notas"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:805
|
||
msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
|
||
msgstr "incapaz misturar --commit, --abort ou -s/--strategy"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:810
|
||
msgid "must specify a notes ref to merge"
|
||
msgstr "tens de especificar uma ref de notas para juntar"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown -s/--strategy: %s"
|
||
msgstr "-s/--strategy desconhecida: %s"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
|
||
msgstr "uma junção das notas para %s já está em curso em %s"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
|
||
msgstr "falhou ao guardar ligação à ref de notas atual (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
|
||
"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
|
||
"abort'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Junção automática de notas falhou. Conserta os conflitos em %s e memoriza o "
|
||
"resultado com 'git notes merge --commit', ou aborta a junção com 'git notes "
|
||
"merge --abort'.\n"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:899 builtin/tag.c:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
|
||
msgstr "Falha ao resolver '%s' numa referência válida."
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Object %s has no note\n"
|
||
msgstr "O objeto %s tem nota nenhuma\n"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:914
|
||
msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
|
||
msgstr "apenas é erro se remover nota existente"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:917
|
||
msgid "read object names from the standard input"
|
||
msgstr "ler nome dos objetos da entrada padrão"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:956 builtin/prune.c:144 builtin/worktree.c:148
|
||
msgid "do not remove, show only"
|
||
msgstr "remover nada, apenas mostrar"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:957
|
||
msgid "report pruned notes"
|
||
msgstr "reportar notas podadas"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:1000
|
||
msgid "notes-ref"
|
||
msgstr "notes-ref"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:1001
|
||
msgid "use notes from <notes-ref>"
|
||
msgstr "usar notas de <notes-ref>"
|
||
|
||
#: builtin/notes.c:1036 builtin/stash.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown subcommand: %s"
|
||
msgstr "subcomando desconhecido: %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git pack-objects --stdout [<opções>...] [< <lista-referências> | < <lista-"
|
||
"objetos>]"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:183
|
||
msgid ""
|
||
"git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git pack-objects [<opções>...] <nome-base> [< <lista-referências> | < <lista-"
|
||
"objetos>]"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in "
|
||
"pack %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad packed object CRC for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt packed object for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recursive delta detected for object %s"
|
||
msgstr "delta recursivo detetado para objeto %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s"
|
||
msgstr "esperado objeto no offset %<PRIuMAX> em pacote %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:1158
|
||
msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
|
||
msgstr ""
|
||
"a desativar escrita de mapa de bits, os pacotes são divididos devido a pack."
|
||
"packSizeLimit"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:1171
|
||
msgid "Writing objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:1243 builtin/update-index.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to stat %s"
|
||
msgstr "falhou stat a %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:1276
|
||
msgid "failed to write bitmap index"
|
||
msgstr "falhou escrever índice de bitmap"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:1544
|
||
msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
|
||
msgstr ""
|
||
"desativando escrita bitmap, visto a incapacidade de alguns objetos serem "
|
||
"compactados"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:1992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta base offset overflow in pack for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta base offset out of bound for %s"
|
||
msgstr "offset de base delta está fora do limite para %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2282
|
||
msgid "Counting objects"
|
||
msgstr "A contar objetos"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse object header of %s"
|
||
msgstr "incapaz processar cabeçalho de objeto de %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2517 builtin/pack-objects.c:2533
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s cannot be read"
|
||
msgstr "objeto %s incapaz ser lido"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2520 builtin/pack-objects.c:2547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2557
|
||
msgid "suboptimal pack - out of memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:2872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delta compression using up to %d threads"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to pack objects reachable from tag %s"
|
||
msgstr "incapaz de empacotar objetos alcançáveis a partir de etiqueta %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3097
|
||
msgid "Compressing objects"
|
||
msgstr "Comprimindo objetos"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3103
|
||
msgid "inconsistency with delta count"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-"
|
||
"hash> <uri>' (got '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get type of object %s in pack %s"
|
||
msgstr "incapaz obter tipo de objeto %s em pacote %s"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3348 builtin/pack-objects.c:3359
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find pack '%s'"
|
||
msgstr "incapaz encontrar pacote '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3416
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"expected edge object ID, got garbage:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"expected object ID, got garbage:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3540 builtin/pack-objects.c:3627
|
||
msgid "cannot open pack index"
|
||
msgstr "incapaz abrir índice de pacote"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "loose object at %s could not be examined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3635
|
||
msgid "unable to force loose object"
|
||
msgstr "incapaz forçar objeto solto"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a rev '%s'"
|
||
msgstr "rev '%s' nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3766 builtin/rev-parse.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad revision '%s'"
|
||
msgstr "revisão '%s' incorreto"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3794
|
||
msgid "unable to add recent objects"
|
||
msgstr "incapaz adicionar objetos recentes"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported index version %s"
|
||
msgstr "versão de cenário %s insustentada"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad index version '%s'"
|
||
msgstr "versão de cenário '%s' inválida"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3907
|
||
msgid "<version>[,<offset>]"
|
||
msgstr "versão[,offset]"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3908
|
||
msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
|
||
msgstr ""
|
||
"escrever o ficheiro de índice do pacote na versão de formato especificada"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3911
|
||
msgid "maximum size of each output pack file"
|
||
msgstr "tamanho máximo de cada saída de ficheiro-pacote"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3913
|
||
msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
|
||
msgstr "ignorar objetos emprestados do arquivo de objetos alternativos"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3915
|
||
msgid "ignore packed objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3917
|
||
msgid "limit pack window by objects"
|
||
msgstr "limitar a janela de compactação por objetos"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3919
|
||
msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
|
||
msgstr ""
|
||
"limitar a janela de compactação por memória em adição ao limite por objetos"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3921
|
||
msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
|
||
msgstr "tamanho máximo de série delta permitido no pacote resultante"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3923
|
||
msgid "reuse existing deltas"
|
||
msgstr "reutilizar deltas existentes"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3925
|
||
msgid "reuse existing objects"
|
||
msgstr "reutilizar objetos existentes"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3927
|
||
msgid "use OFS_DELTA objects"
|
||
msgstr "usar objetos OFS_DELTA"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3929
|
||
msgid "use threads when searching for best delta matches"
|
||
msgstr "usar threads ao procurar pela melhor correspondência delta"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3931
|
||
msgid "do not create an empty pack output"
|
||
msgstr "criar output de pack vazio nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3933
|
||
msgid "read revision arguments from standard input"
|
||
msgstr "ler argumentos de revisão da entrada padrão"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3935
|
||
msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
|
||
msgstr "restringir-se aos objetos que ainda estão por compactar"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3938
|
||
msgid "include objects reachable from any reference"
|
||
msgstr "incluir objetos alcançáveis a partir de qualquer referência"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3941
|
||
msgid "include objects referred by reflog entries"
|
||
msgstr "incluir objetos referenciados por entradas do reflog"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3944
|
||
msgid "include objects referred to by the index"
|
||
msgstr "incluir objetos referenciados pelo cenário"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3947
|
||
msgid "read packs from stdin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3949
|
||
msgid "output pack to stdout"
|
||
msgstr "gerar pacote para a saída padrão"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3951
|
||
msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
|
||
msgstr "incluir objetos-etiqueta que refiram objetos a empacotar"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3953
|
||
msgid "keep unreachable objects"
|
||
msgstr "manter objetos inalcançáveis"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3955
|
||
msgid "pack loose unreachable objects"
|
||
msgstr "empacotar objetos soltos inalcançáveis"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3957
|
||
msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
|
||
msgstr "descompactar objetos inalcançáveis mais recentes que <tempo>"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3960
|
||
msgid "use the sparse reachability algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3962
|
||
msgid "create thin packs"
|
||
msgstr "criar pacotes finos"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3964
|
||
msgid "create packs suitable for shallow fetches"
|
||
msgstr "criar pacotes adequados para buscas superficiais"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3966
|
||
msgid "ignore packs that have companion .keep file"
|
||
msgstr "ignorar pacotes que tenham um ficheiro .keep"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3968
|
||
msgid "ignore this pack"
|
||
msgstr "ignorar este pacote"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3970
|
||
msgid "pack compression level"
|
||
msgstr "nível de compressão de pacote"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3972
|
||
msgid "do not hide commits by grafts"
|
||
msgstr "esconder nenhumas memórias por enxertos"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3974
|
||
msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
|
||
msgstr ""
|
||
"usar um índice de bitmap se disponível, para acelerar a contagem de objetos"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3976
|
||
msgid "write a bitmap index together with the pack index"
|
||
msgstr "escrever um índice de bitmap juntamente com o índice do pacote"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3980
|
||
msgid "write a bitmap index if possible"
|
||
msgstr "escrever um índice de bitmap se possível"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3984
|
||
msgid "handling for missing objects"
|
||
msgstr "lidando para objetos que faltem"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3987
|
||
msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3989
|
||
msgid "respect islands during delta compression"
|
||
msgstr "respeitar ilhas durante compressão de delta"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3991
|
||
msgid "protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:3992
|
||
msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:4027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
|
||
msgstr "profundidade de série delta %d é demasiado profunda, forçando %d"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:4032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:4088
|
||
msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:4090
|
||
msgid "minimum pack size limit is 1 MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:4095
|
||
msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack"
|
||
msgstr "incapaz usar --thin para construir pacote indexável"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:4104
|
||
msgid "cannot use --filter without --stdout"
|
||
msgstr "apenas podes usar --filter com --stdout"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:4106
|
||
msgid "cannot use --filter with --stdin-packs"
|
||
msgstr "incapaz usar --filter com --stdin-packs"
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:4110
|
||
msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:4169
|
||
msgid "Enumerating objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-objects.c:4210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-"
|
||
"reused %<PRIu32>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-redundant.c:601
|
||
msgid ""
|
||
"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n"
|
||
"If you still use this command, please add an extra\n"
|
||
"option, '--i-still-use-this', on the command line\n"
|
||
"and let us know you still use it by sending an e-mail\n"
|
||
"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pack-refs.c:8
|
||
msgid "git pack-refs [<options>]"
|
||
msgstr "git pack-refs [<opções>]"
|
||
|
||
#: builtin/pack-refs.c:16
|
||
msgid "pack everything"
|
||
msgstr "compactar tudo"
|
||
|
||
#: builtin/pack-refs.c:17
|
||
msgid "prune loose refs (default)"
|
||
msgstr "podar refs soltas (predefinição)"
|
||
|
||
#: builtin/prune.c:14
|
||
msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
|
||
msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <tempo>] [--] [<cabeça>...]"
|
||
|
||
#: builtin/prune.c:145
|
||
msgid "report pruned objects"
|
||
msgstr "apresentar objetos eliminados"
|
||
|
||
#: builtin/prune.c:148
|
||
msgid "expire objects older than <time>"
|
||
msgstr "expirar objetos mais velhos que <tempo>"
|
||
|
||
#: builtin/prune.c:150
|
||
msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/prune.c:163
|
||
msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
|
||
msgstr "incapaz podar num repo de precious-objects"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:67
|
||
msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
||
msgstr "git pull [<opções>] [<repositório> [<espetro-ref>...]]"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:124
|
||
msgid "control for recursive fetching of submodules"
|
||
msgstr "controlo para buscar recursivo de submódulos"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:128
|
||
msgid "Options related to merging"
|
||
msgstr "Opções relativas a fazer junção"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:131
|
||
msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
|
||
msgstr "incorporar alterações fazendo rebase em vez de junção"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:159 builtin/revert.c:126
|
||
msgid "allow fast-forward"
|
||
msgstr "permitir avanço"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:165
|
||
msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks"
|
||
msgstr "uso controlado de ganchos pre-merge-commit e commit-msg"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:171 parse-options.h:371
|
||
msgid "automatically stash/stash pop before and after"
|
||
msgstr "fazer stash/stash pop automaticamente antes e depois de"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:187
|
||
msgid "Options related to fetching"
|
||
msgstr "Opções relacionadas com buscas"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:197
|
||
msgid "force overwrite of local branch"
|
||
msgstr "forçar sobrescrever ramo local"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:205
|
||
msgid "number of submodules pulled in parallel"
|
||
msgstr "número de submódulos com pull em paralelo"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:449
|
||
msgid ""
|
||
"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
|
||
"fetched."
|
||
msgstr "As refs que obteste tem candidato nenhum para onde rebasear."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
|
||
msgstr "As refs que obteste tem candidato nenhum para junção."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
|
||
"matches on the remote end."
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalmente isto significa que forneceste um wildcard especificador de ref\n"
|
||
"que tem correspondência nenhuma no lado do remoto."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
|
||
"a branch. Because this is not the default configured remote\n"
|
||
"for your current branch, you must specify a branch on the command line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pediste para agarrar remoto '%s', mas falta especificar um ramo.\n"
|
||
"Visto que o remoto configurado como predefinido para o ramo atual é\n"
|
||
"outro, tens de especificar um ramo na linha de comandos."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:460 builtin/rebase.c:978
|
||
msgid "You are not currently on a branch."
|
||
msgstr "Atualmente estás em ramo nenhum."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:462 builtin/pull.c:477
|
||
msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
|
||
msgstr "Especifique o ramo sobre o qual pretende realizar rebase."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:464 builtin/pull.c:479
|
||
msgid "Please specify which branch you want to merge with."
|
||
msgstr "Por favor especifica para qual ramo queres juntar."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:465 builtin/pull.c:480
|
||
msgid "See git-pull(1) for details."
|
||
msgstr "Vê git-pull(1) para detalhes."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:473 builtin/pull.c:482
|
||
#: builtin/rebase.c:984
|
||
msgid "<remote>"
|
||
msgstr "<remoto>"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:467 builtin/pull.c:482 builtin/pull.c:487
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:374
|
||
msgid "<branch>"
|
||
msgstr "<ramo>"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:475 builtin/rebase.c:976
|
||
msgid "There is no tracking information for the current branch."
|
||
msgstr "O ramo atual tem informação de monitorização nenhuma."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:484
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se queres definir informação de monitorização para este ramo, pode fazê-lo "
|
||
"com:"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
|
||
"from the remote, but no such ref was fetched."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tua configuração indica para, a partir do remoto, juntar\n"
|
||
"com ref '%s', mas apenas outras refs foram buscadas."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access commit %s"
|
||
msgstr "incapaz acessar memória %s"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:908
|
||
msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
|
||
msgstr "ignorando --verify-signatures para rebase"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:969
|
||
msgid ""
|
||
"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n"
|
||
"You can do so by running one of the following commands sometime before\n"
|
||
"your next pull:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git config pull.rebase false # merge\n"
|
||
" git config pull.rebase true # rebase\n"
|
||
" git config pull.ff only # fast-forward only\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a "
|
||
"default\n"
|
||
"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n"
|
||
"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n"
|
||
"invocation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:1047
|
||
msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualizando um ramo por nascer com as alterações adicionadas ao cenário."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:1051
|
||
msgid "pull with rebase"
|
||
msgstr "pull com rebase"
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:1052
|
||
msgid "please commit or stash them."
|
||
msgstr "por favor, memoriza ou esconde-as."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"fetch updated the current branch head.\n"
|
||
"fast-forwarding your working tree from\n"
|
||
"commit %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"a busca atualizou a cabeça de ramo atual.\n"
|
||
"avançando tua árvore-trabalho da memória\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot fast-forward your working tree.\n"
|
||
"After making sure that you saved anything precious from\n"
|
||
"$ git diff %s\n"
|
||
"output, run\n"
|
||
"$ git reset --hard\n"
|
||
"to recover."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz de avançar tua árvore-trabalho.\n"
|
||
"Após confirmares que guardaste algo precioso da saída de\n"
|
||
"$ git diff %s\n"
|
||
"executa\n"
|
||
"$ git reset --hard\n"
|
||
"para recuperar."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:1098
|
||
msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
|
||
msgstr "Incapaz de juntar ramos múltiplos para cabeça vazia."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:1103
|
||
msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
|
||
msgstr "Incapaz de rebasear sobre ramos múltiplos."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:1105
|
||
msgid "Cannot fast-forward to multiple branches."
|
||
msgstr "Incapaz de avançar para ramos múltiplos."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:1120
|
||
msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches."
|
||
msgstr "Precisas de especificar como reconciliar ramos divergentes."
|
||
|
||
#: builtin/pull.c:1134
|
||
msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
|
||
msgstr "incapaz rebasear com modificações locais guardadas no submódulo"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:19
|
||
msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
|
||
msgstr "git push [<opções>] [<repositório> [<espetro-ref>...]]"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:111
|
||
msgid "tag shorthand without <tag>"
|
||
msgstr "forma abreviada de etiqueta sem <etiqueta>"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:119
|
||
msgid "--delete only accepts plain target ref names"
|
||
msgstr "--delete só aceita nomes de ref simples como destino"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:164
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Para escolher uma opção permanentemente, consulte push.default em 'git help "
|
||
"config'."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The upstream branch of your current branch does not match\n"
|
||
"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n"
|
||
"on the remote, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ramo upstream de ramo atual corresponde com nenhum nome de ramo atual.\n"
|
||
"Para atirar para o ramo upstream no remoto, usa\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para atirar para ramo com o mesmo nome no remoto, usa\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are not currently on a branch.\n"
|
||
"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
|
||
"state now, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualmente estás em ramo nenhum.\n"
|
||
"Para atirar a história que leva ao estado atual (HEAD desanexada), usa\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push %s HEAD:<nome-de-ramo-remoto>\n"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current branch %s has no upstream branch.\n"
|
||
"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O ramo atual %s tem ramo upstream nenhum.\n"
|
||
"Para atirar o ramo atual e definir o remoto como upstream, usa\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push --set-upstream %s %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
|
||
msgstr "O ramo atual %s tem múltiplos ramos upstream, recusando atirar."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:217
|
||
msgid ""
|
||
"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
|
||
msgstr "Indicou refspecs nenhum para atirar, e push.default é \"nothing\"."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
|
||
"your current branch '%s', without telling me what to push\n"
|
||
"to update which remote branch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estás atirando para remoto '%s', que é nenhum upstream do teu\n"
|
||
"ramo atual '%s', sem dizer-me o que atirar para atualizar\n"
|
||
"qual ramo remoto."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:258
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
|
||
"its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
|
||
"'git pull ...') before pushing again.\n"
|
||
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo atual está atrasada\n"
|
||
"em relação ao homólogo remoto. Integra as alterações remotas (e.g.\n"
|
||
"'git pull ...') antes de atirares novamente.\n"
|
||
"Para detalhes, vê a 'Note about fast-forwards' em 'git push --help'."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:264
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
|
||
"counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
|
||
"(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
||
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualizações foram rejeitadas porque a ponta de atirar do ramo está\n"
|
||
"atrasada em relação ao homólogo remoto. Observa este ramo e integra as\n"
|
||
"alterações remotas (e.g. 'git pull ...') antes de atirares novamente.\n"
|
||
"Para detalhes, vê a 'Note about fast-forwards' em 'git push --help'."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:270
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
|
||
"not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
|
||
"to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
|
||
"(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
|
||
"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualizações foram rejeitadas porque o remoto contém trabalho diferente\n"
|
||
"do teu trabalho local. A causa, normalmente, é um atirar para a mesma ref.\n"
|
||
"Podes tentar, primeiro, integrar as diferenças remotas (e.g., 'git "
|
||
"pull ...')\n"
|
||
"antes de atirares novamente.\n"
|
||
"Para detalhes, vê a 'Note about fast-forwards' em 'git push --help'."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:277
|
||
msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
|
||
msgstr ""
|
||
"As atualizações foram rejeitadas porque a etiqueta já existe no remoto."
|
||
|
||
#: builtin/push.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
|
||
"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
|
||
"without using the '--force' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas podes atualizar uma ref remota que aponte para um objecto\n"
|
||
"fora de memória, ou atualizar uma ref remota fazendo-a apontar para um\n"
|
||
"objeto fora de memória, usando a opção '--force'.\n"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:285
|
||
msgid ""
|
||
"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking\n"
|
||
"branch has been updated since the last checkout. You may want\n"
|
||
"to integrate those changes locally (e.g., 'git pull ...')\n"
|
||
"before forcing an update.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualizações foram rejeitadas porque a ponta do ramo remoto de\n"
|
||
"monitorização foi atualizada desde a última observação. Poderás querer\n"
|
||
"integrar essas alterações localmente (e.g., 'git pull ...') antes de\n"
|
||
"forçar uma atualização.\n"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pushing to %s\n"
|
||
msgstr "Atirando para %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to push some refs to '%s'"
|
||
msgstr "falha ao atirar algumas refs para '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:544 builtin/submodule--helper.c:3377
|
||
msgid "repository"
|
||
msgstr "repositório"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:545 builtin/send-pack.c:193
|
||
msgid "push all refs"
|
||
msgstr "atirar todas as refs"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:546 builtin/send-pack.c:195
|
||
msgid "mirror all refs"
|
||
msgstr "espelha todas as refs"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:548
|
||
msgid "delete refs"
|
||
msgstr "apagar refs"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:549
|
||
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
|
||
msgstr "atirar etiquetas (incapaz ser usado com --all ou --mirror)"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:196
|
||
msgid "force updates"
|
||
msgstr "forçar atualização"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:208
|
||
msgid "<refname>:<expect>"
|
||
msgstr "<nome-ref>:<esperado>"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:554 builtin/send-pack.c:209
|
||
msgid "require old value of ref to be at this value"
|
||
msgstr "exigir que o antigo valor da ref tenha este valor"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:557 builtin/send-pack.c:212
|
||
msgid "require remote updates to be integrated locally"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/push.c:560
|
||
msgid "control recursive pushing of submodules"
|
||
msgstr "controlar a publicação recursiva de submódulos"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:203
|
||
msgid "use thin pack"
|
||
msgstr "usar pacote fino"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:562 builtin/push.c:563 builtin/send-pack.c:190
|
||
#: builtin/send-pack.c:191
|
||
msgid "receive pack program"
|
||
msgstr "programa receive pack"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:564
|
||
msgid "set upstream for git pull/status"
|
||
msgstr "definir upstream para git pull/status"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:567
|
||
msgid "prune locally removed refs"
|
||
msgstr "eliminar referências removidas localmente"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:569
|
||
msgid "bypass pre-push hook"
|
||
msgstr "contornar gancho pre-push"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:570
|
||
msgid "push missing but relevant tags"
|
||
msgstr "atirar etiquetas ausentes mas relevantes"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:572 builtin/send-pack.c:197
|
||
msgid "GPG sign the push"
|
||
msgstr "assinar publicação com GPG"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:574 builtin/send-pack.c:204
|
||
msgid "request atomic transaction on remote side"
|
||
msgstr "solicitar transação atómica do lado remoto"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:594
|
||
msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
|
||
msgstr "--delete apenas faz sentido com uma ref"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad repository '%s'"
|
||
msgstr "repositório '%s' incorreto"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:615
|
||
msgid ""
|
||
"No configured push destination.\n"
|
||
"Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
|
||
"repository using\n"
|
||
"\n"
|
||
" git remote add <name> <url>\n"
|
||
"\n"
|
||
"and then push using the remote name\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push <name>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Destino de atirar indefinido.\n"
|
||
"Indica um URL da linha de comandos ou configura um repositório remoto "
|
||
"usando\n"
|
||
"\n"
|
||
" git remote add <nome> <url>\n"
|
||
"\n"
|
||
"e depois atira usando o nome remoto\n"
|
||
"\n"
|
||
" git push <nome>\n"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:632
|
||
msgid "--all can't be combined with refspecs"
|
||
msgstr "incapaz combinar --all com espetros-ref"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:638
|
||
msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
|
||
msgstr "incapaz combinar --mirror com espetro-refs"
|
||
|
||
#: builtin/push.c:648
|
||
msgid "push options must not have new line characters"
|
||
msgstr "opções de atirar podem ter caracteres de nova linha nenhuns"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:9
|
||
msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:10
|
||
msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>"
|
||
msgstr "git range-diff [<opções>] <ponta-antiga>...<ponta-nova>"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:11
|
||
msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>"
|
||
msgstr "git range-diff [<opções>] <base> <ponta-antiga> <nova-ponta>"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:30
|
||
msgid "use simple diff colors"
|
||
msgstr "usar cores diff simples"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:32
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "notas"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:32
|
||
msgid "passed to 'git log'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:35
|
||
msgid "only emit output related to the first range"
|
||
msgstr "apenas emitir saída relativa ao primeiro intervalo"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:37
|
||
msgid "only emit output related to the second range"
|
||
msgstr "apenas emitir saída relativa ao segundo intervalo"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:60 builtin/range-diff.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a commit range: '%s'"
|
||
msgstr "intervalo de memórias nenhum: '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:74
|
||
msgid "single arg format must be symmetric range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/range-diff.c:89
|
||
msgid "need two commit ranges"
|
||
msgstr "preciso dois intervalos de memórias"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:41
|
||
msgid ""
|
||
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
|
||
"[-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-output=<file>] (--empty | <tree-"
|
||
"ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
|
||
msgstr ""
|
||
"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --"
|
||
"prefix=<prefixo>) [-u | -i]] [--no-sparse-checkout] [--index-"
|
||
"output=<ficheiro>] (--empty | <arvoredo1> [<arvoredo2> [<arvoredo3>]])"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:116
|
||
msgid "write resulting index to <file>"
|
||
msgstr "escrever cenário resultante para <ficheiro>"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:119
|
||
msgid "only empty the index"
|
||
msgstr "apenas esvaziar o cenário"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:121
|
||
msgid "Merging"
|
||
msgstr "Juntando"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:123
|
||
msgid "perform a merge in addition to a read"
|
||
msgstr "realizar uma junção para além de uma leitura"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:125
|
||
msgid "3-way merge if no file level merging required"
|
||
msgstr "tri-junção se dispensar junção ao nível de ficheiros"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:127
|
||
msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
|
||
msgstr "tri-junção na presença de adições e remoções"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:129
|
||
msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
|
||
msgstr "o mesmo que -m, mas descartar entradas por juntar"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:130
|
||
msgid "<subdirectory>/"
|
||
msgstr "<subpasta>/"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:131
|
||
msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
|
||
msgstr "ler a árvore em <subpasta>/ para o cenário"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:134
|
||
msgid "update working tree with merge result"
|
||
msgstr "atualizar a árvore-trabalho com os resultados de junção"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:136
|
||
msgid "gitignore"
|
||
msgstr "gitignore"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:137
|
||
msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
|
||
msgstr "permitir que os ficheiros explicitamente ignorados sejam substituídos"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:140
|
||
msgid "don't check the working tree after merging"
|
||
msgstr "verifica árvore-trabalho nenhuma após junção"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:141
|
||
msgid "don't update the index or the work tree"
|
||
msgstr "atualizar cenário nenhum e árvore-trabalho nenhuma"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:143
|
||
msgid "skip applying sparse checkout filter"
|
||
msgstr "saltar aplicação de filtro de observação disperso"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:145
|
||
msgid "debug unpack-trees"
|
||
msgstr "depurar unpack-trees"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:149
|
||
msgid "suppress feedback messages"
|
||
msgstr "suprimir mensagens de feedback"
|
||
|
||
#: builtin/read-tree.c:190
|
||
msgid "You need to resolve your current index first"
|
||
msgstr "Primeiro precisas resolver teu cenário atual"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:36
|
||
msgid ""
|
||
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] "
|
||
"[<upstream> [<branch>]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nova-base> | --keep-base] "
|
||
"[<upstream> [<ramo>]]"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:38
|
||
msgid ""
|
||
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <nova-base>] --root [<ramo>]"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create temporary %s"
|
||
msgstr "incapaz criar %s temporário"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:237
|
||
msgid "could not mark as interactive"
|
||
msgstr "incapaz marcar como interativo"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:290
|
||
msgid "could not generate todo list"
|
||
msgstr "incapaz gerar lista de tarefas"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:332
|
||
msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s requires the merge backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get 'onto': '%s'"
|
||
msgstr "incapaz obter 'onto': '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid orig-head: '%s'"
|
||
msgstr "orig-head inválida: '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:600
|
||
msgid ""
|
||
"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
|
||
"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
|
||
"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
|
||
"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
|
||
"abort\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resolve todos conflitos manualmente, marca-os como resolvidos com\n"
|
||
"\"git add/rm <ficheiros conflitosos>\", depois executa \"git rebase --"
|
||
"continue\".\n"
|
||
"Alternativamente podes saltar esta memória: executa \"git rebase --skip\".\n"
|
||
"Para abortar e voltar ao estado anterior a \"git rebase\", executa\n"
|
||
"\"git rebase --abort\"."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"git encountered an error while preparing the patches to replay\n"
|
||
"these revisions:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"As a result, git cannot rebase them."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"git encontrou erro enquanto preparava as correções para refazer\n"
|
||
"estas revisões:\n"
|
||
"\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Como resultado, git é incapaz de rebaseá-las."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not switch to %s"
|
||
msgstr "incapaz alternar para %s"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and \"ask"
|
||
"\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Please specify which branch you want to rebase against.\n"
|
||
"See git-rebase(1) for details.\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase '<branch>'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Por favor, diz o ramo sobre o qual queres rebasear.\n"
|
||
"Vê git-rebase(1) para detalhes.\n"
|
||
"\n"
|
||
" git rebase '<ramo>'\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:986
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se queres definir informação de monitorização deste branch, podes fazer "
|
||
"com:\n"
|
||
"\n"
|
||
" git branch --set-upstream-to=%s/<ramo> %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1016
|
||
msgid "exec commands cannot contain newlines"
|
||
msgstr "incapaz de conter novas-linhas em comandos exec"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1020
|
||
msgid "empty exec command"
|
||
msgstr "comando exec vazio"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1051
|
||
msgid "rebase onto given branch instead of upstream"
|
||
msgstr "rebasear sobre ramo dado invés de upstream"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1053
|
||
msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base"
|
||
msgstr "usar a base de junção de upstream e ramo como base atual"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1055
|
||
msgid "allow pre-rebase hook to run"
|
||
msgstr "permitir execução de gancho pre-rebase"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1057
|
||
msgid "be quiet. implies --no-stat"
|
||
msgstr "fica silencioso. implica --no-stat"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1060
|
||
msgid "display a diffstat of what changed upstream"
|
||
msgstr "mostrar uma diffstat das alterações em upstream"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1063
|
||
msgid "do not show diffstat of what changed upstream"
|
||
msgstr "esconder diffstat das alterações upstream"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1066
|
||
msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit"
|
||
msgstr "adicionar a atribuição Signed-off-by para cada memória"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1069
|
||
msgid "make committer date match author date"
|
||
msgstr "fazer data de memorizador corresponder à data de autor"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1071
|
||
msgid "ignore author date and use current date"
|
||
msgstr "ignorar data de autor e usar data atual"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1073
|
||
msgid "synonym of --reset-author-date"
|
||
msgstr "sinónimo de --reset-author-date"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1075 builtin/rebase.c:1079
|
||
msgid "passed to 'git apply'"
|
||
msgstr "passado para 'git apply'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1077
|
||
msgid "ignore changes in whitespace"
|
||
msgstr "ignorar alterações de espaços-em-branco"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1081 builtin/rebase.c:1084
|
||
msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged"
|
||
msgstr "apanhar todas as memórias, mesmo se inalteradas"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1086
|
||
msgid "continue"
|
||
msgstr "continuar"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1089
|
||
msgid "skip current patch and continue"
|
||
msgstr "ignorar remendo atual e continuar"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1091
|
||
msgid "abort and check out the original branch"
|
||
msgstr "abortar e observar o ramo original"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1094
|
||
msgid "abort but keep HEAD where it is"
|
||
msgstr "abortar mas manter HEAD on está"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1095
|
||
msgid "edit the todo list during an interactive rebase"
|
||
msgstr "editar a lista de afazeres durante rebase interativa"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1098
|
||
msgid "show the patch file being applied or merged"
|
||
msgstr "mostrar remendo aplicado or juntado"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1101
|
||
msgid "use apply strategies to rebase"
|
||
msgstr "usar estratégias de apply para rebasear"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1105
|
||
msgid "use merging strategies to rebase"
|
||
msgstr "usar estratégias de junção para rebasear"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1109
|
||
msgid "let the user edit the list of commits to rebase"
|
||
msgstr "deixar o utilizador editar a lista de memórias a rebasear"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1113
|
||
msgid "(DEPRECATED) try to recreate merges instead of ignoring them"
|
||
msgstr "(OBSOLETO) tenta recriar junções em vez de ignorá-las"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1118
|
||
msgid "how to handle commits that become empty"
|
||
msgstr "como lidar com memórias que ficam vazias"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1121
|
||
msgid "keep commits which start empty"
|
||
msgstr "manter memórias que começaram como vazias"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1125
|
||
msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i"
|
||
msgstr "mover para -i as memórias que começam com squash!/fixup!"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1132
|
||
msgid "add exec lines after each commit of the editable list"
|
||
msgstr "adicionar linhas exec após cada memória da lista editável"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1136
|
||
msgid "allow rebasing commits with empty messages"
|
||
msgstr "permitir rebasear memórias com mensagens vazias"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1140
|
||
msgid "try to rebase merges instead of skipping them"
|
||
msgstr "tentar rebasear junções em vez de saltá-las"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1143
|
||
msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream"
|
||
msgstr "usa 'merge-base --fork-point' para refinar upstream"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1145
|
||
msgid "use the given merge strategy"
|
||
msgstr "usar a estratégia de junção dada"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1147 builtin/revert.c:115
|
||
msgid "option"
|
||
msgstr "opção"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1148
|
||
msgid "pass the argument through to the merge strategy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1151
|
||
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1154
|
||
msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1156
|
||
msgid "apply all changes, even those already present upstream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1177
|
||
msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
|
||
msgstr "Parece que 'git am' está em curso. Incapaz de rebasear."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1208
|
||
msgid "--preserve-merges was replaced by --rebase-merges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1230
|
||
msgid "No rebase in progress?"
|
||
msgstr "Algum rebase em curso?"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1234
|
||
msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
|
||
msgstr "A ação --edit-todo só pode ser usada durante uma rebase interativa."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1257 t/helper/test-fast-rebase.c:122
|
||
msgid "Cannot read HEAD"
|
||
msgstr "Incapaz ler HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1269
|
||
msgid ""
|
||
"You must edit all merge conflicts and then\n"
|
||
"mark them as resolved using git add"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tens de editar todos os conflitos da junção\n"
|
||
"e marcá-los como resolvidos usando git add"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1287
|
||
msgid "could not discard worktree changes"
|
||
msgstr "incapaz de descartar alterações de árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not move back to %s"
|
||
msgstr "incapaz de retroceder a %s"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that there is already a %s directory, and\n"
|
||
"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n"
|
||
"case, please try\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"If that is not the case, please\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"and run me again. I am stopping in case you still have something\n"
|
||
"valuable there.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que já existe uma pasta %s, e\n"
|
||
"pergunto-me se estás a meio de outro rebase. Se for o caso,\n"
|
||
"por favor tenta\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"Caso eu esteja errado, por favor\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"e execute-me novamente. Estou parando caso ainda tenhas algo\n"
|
||
"de valor aí.\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1382
|
||
msgid "switch `C' expects a numerical value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown mode: %s"
|
||
msgstr "Modo desconhecido: %s"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1463
|
||
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1492
|
||
msgid "apply options and merge options cannot be used together"
|
||
msgstr "opções de submeter e de juntar incapaz de serem usadas juntas"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown rebase backend: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1534
|
||
msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid upstream '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1571
|
||
msgid "Could not create new root commit"
|
||
msgstr "Incapaz criar nova memória raiz"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': need exactly one merge base with branch"
|
||
msgstr "'%s': preciso exatamente de uma base de junção para ramo"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': need exactly one merge base"
|
||
msgstr "'%s': preciso exatamente de uma base de junção"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
|
||
msgstr "Aponta para fora de memória válida '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such branch/commit '%s'"
|
||
msgstr "nenhum ramo/memória '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1647 builtin/submodule--helper.c:43
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such ref: %s"
|
||
msgstr "Referência inexistente: %s"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1658
|
||
msgid "Could not resolve HEAD to a revision"
|
||
msgstr "Foi impossível resolver HEAD para uma revisão"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1679
|
||
msgid "Please commit or stash them."
|
||
msgstr "Por favor, memoriza ou esconde-as."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1714
|
||
msgid "HEAD is up to date."
|
||
msgstr "HEAD está atualizada."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current branch %s is up to date.\n"
|
||
msgstr "Ramo atual %s está atualizado.\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1724
|
||
msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
|
||
msgstr "HEAD está atualizada, rebase forçado."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n"
|
||
msgstr "Ramo actual %s está atualizado, rebase forçado.\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1734
|
||
msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
|
||
msgstr "Gancho pre-rebase recusou rebasear."
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes to %s:\n"
|
||
msgstr "Modificações para %s:\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changes from %s to %s:\n"
|
||
msgstr "Modificações de %s para %s:\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Primeiro, rebobinar cabeça para refazer o teu trabalho em cima dela...\n"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1781
|
||
msgid "Could not detach HEAD"
|
||
msgstr "Incapaz desanexar HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/rebase.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n"
|
||
msgstr "Avancei %s para %s.\n"
|
||
|
||
#: builtin/receive-pack.c:35
|
||
msgid "git receive-pack <git-dir>"
|
||
msgstr "git receive-pack <pasta-git>"
|
||
|
||
#: builtin/receive-pack.c:1263
|
||
msgid ""
|
||
"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
|
||
"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
|
||
"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
|
||
"the work tree to HEAD.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
|
||
"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
|
||
"its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
|
||
"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
|
||
"other way.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
|
||
"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por predefinição, atualizar o ramo atual num repositório diferente\n"
|
||
"de nu é proibido, porque tornará o cenário e a árvore-trabalho\n"
|
||
"inconsistentes com o que atiraste, e requererá 'git reset --hard'\n"
|
||
"para igualar a árvore-trabalho com HEAD.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podes definir variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch'\n"
|
||
"como 'ignore' ou 'warn' no repositório remoto para permitir atirar\n"
|
||
"para o ramo atual deste; no entanto, é recomendando nada disto a\n"
|
||
"menos que consigas outra forma de atualizar a árvore-trabalho dele\n"
|
||
"para refletir o que atiraste.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para silenciar esta mensagem e manter o comportamento predefinido, define\n"
|
||
"a variável de configuração 'receive.denyCurrentBranch' como 'refuse'."
|
||
|
||
#: builtin/receive-pack.c:1283
|
||
msgid ""
|
||
"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
|
||
"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
|
||
"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
|
||
"current branch, with or without a warning message.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por predefinição, eliminar o ramo atual é proibido, porque o próximo\n"
|
||
"'git clone' resultará em nenhum ficheiro observado, causando confusão.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Podes definir a variável de configuração 'receive.denyDeleteCurrent' como\n"
|
||
"'warn' ou 'ignore' no repositório remoto para permitir eliminar o\n"
|
||
"ramo atual, com ou sem uma mensagem de aviso.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para silenciar esta mensagem, podes defini-la como 'refuse'."
|
||
|
||
#: builtin/receive-pack.c:2476
|
||
msgid "quiet"
|
||
msgstr "silencioso"
|
||
|
||
#: builtin/receive-pack.c:2491
|
||
msgid "you must specify a directory"
|
||
msgstr "tens de especificar uma pasta"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:9
|
||
msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]"
|
||
msgstr "git reflog [show] [<opções-de-registo>] [<ref>]"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:12
|
||
msgid ""
|
||
"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n"
|
||
" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n"
|
||
" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | "
|
||
"<refs>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:17
|
||
msgid ""
|
||
"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n"
|
||
" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:21
|
||
msgid "git reflog exists <ref>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:197 builtin/reflog.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'"
|
||
msgstr "carimbo cronológico inválido '%s' fornecido a '--%s'"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:240 builtin/reflog.c:359
|
||
msgid "do not actually prune any entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:243 builtin/reflog.c:362
|
||
msgid ""
|
||
"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:246 builtin/reflog.c:365
|
||
msgid "update the reference to the value of the top reflog entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:248 builtin/reflog.c:367
|
||
msgid "print extra information on screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:249 builtin/reflog.c:253
|
||
msgid "timestamp"
|
||
msgstr "carimbo cronológico"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:250
|
||
msgid "prune entries older than the specified time"
|
||
msgstr "podar entradas mais velhas que tempo especifico"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip "
|
||
"of the branch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:258
|
||
msgid "prune any reflog entries that point to broken commits"
|
||
msgstr ""
|
||
"podar qualquer entrada de registo-ref que aponte para memórias quebradas"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:259
|
||
msgid "process the reflogs of all references"
|
||
msgstr "processar os registos-ref de todas as referências"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:261
|
||
msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only"
|
||
msgstr ""
|
||
"limitando processamento para apenas registros-ref da árvore-trabalho atual"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marking reachable objects..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s points nowhere!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:374
|
||
msgid "no reflog specified to delete"
|
||
msgstr "especificado reflog nenhum para apagar"
|
||
|
||
#: builtin/reflog.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ref format: %s"
|
||
msgstr "formato de ref inválido: %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:19
|
||
msgid ""
|
||
"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
||
"mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git remote add [-t <ramo>] [-m <mestre>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
|
||
"mirror=<fetch|push>] <nome> <url>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:20 builtin/remote.c:40
|
||
msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>"
|
||
msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <antigo> <novo>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:21 builtin/remote.c:45
|
||
msgid "git remote remove <name>"
|
||
msgstr "git remote remove <nome>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:22 builtin/remote.c:50
|
||
msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
|
||
msgstr "git remote set-head <nome> (-a | --auto | -d | --delete | <ramo>)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:23
|
||
msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
|
||
msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <nome>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:24
|
||
msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
|
||
msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <nome>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:25
|
||
msgid ""
|
||
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<grupo> | <remoto>)...]"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:26
|
||
msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
|
||
msgstr "git remote set-branches [--add] <nome> <ramo>..."
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:27 builtin/remote.c:76
|
||
msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
|
||
msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <nome>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:28 builtin/remote.c:81
|
||
msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
|
||
msgstr "git remote set-url [--push] <nome> <novo-url> [<url-antigo>]"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:29 builtin/remote.c:82
|
||
msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
|
||
msgstr "git remote set-url --add <nome> <novo-url>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:30 builtin/remote.c:83
|
||
msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
|
||
msgstr "git remote set-url --delete <nome> <url>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:35
|
||
msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
|
||
msgstr "git remote add [<opções>] <nome> <url>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:55
|
||
msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
|
||
msgstr "git remote set-branches <nome> <ramo>..."
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:56
|
||
msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
|
||
msgstr "git remote set-branches --add <nome> <ramo>..."
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:61
|
||
msgid "git remote show [<options>] <name>"
|
||
msgstr "git remote show [<opções>] <nome>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:66
|
||
msgid "git remote prune [<options>] <name>"
|
||
msgstr "git remote prune [<opções>] <nome>"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:71
|
||
msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
|
||
msgstr "git remote update [<opções>] [<grupo> | <remoto>]..."
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updating %s"
|
||
msgstr "Atualizando %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fetch %s"
|
||
msgstr "Incapaz buscar %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:132
|
||
msgid ""
|
||
"--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
|
||
"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"--mirror é perigoso e obsoleto; por favor\n"
|
||
"\t usa --mirror=fetch ou --mirror=push invés"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mirror argument: %s"
|
||
msgstr "argumento de mirror desconhecido: %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:165
|
||
msgid "fetch the remote branches"
|
||
msgstr "buscar os ramos remotos"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:167
|
||
msgid "import all tags and associated objects when fetching"
|
||
msgstr "importar todas as etiquetas e objetos associados ao buscar"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:170
|
||
msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
|
||
msgstr "ou buscar etiqueta nenhuma (--no-tags)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:172
|
||
msgid "branch(es) to track"
|
||
msgstr "ramo(s) a monitorizar"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:173
|
||
msgid "master branch"
|
||
msgstr "ramo mestre"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:175
|
||
msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
|
||
msgstr "definir remoto como um espelho para 'buscar de' ou 'atirar para'"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:187
|
||
msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
|
||
msgstr "especificar um ramo master com --mirror faz sentido nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:189
|
||
msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
|
||
msgstr ""
|
||
"especificar ramos para monitorizar só faz sentido com espelhos de busca"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote %s already exists."
|
||
msgstr "o remoto %s já existe."
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not setup master '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz configurar master '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'"
|
||
msgstr "branch.%s.rebase=%s por lidar; assumindo 'true'"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
|
||
msgstr "Incapaz de obter mapa de busca para espetro-ref %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:461 builtin/remote.c:469
|
||
msgid "(matching)"
|
||
msgstr "(correspondente)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:473
|
||
msgid "(delete)"
|
||
msgstr "(eliminar)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not set '%s'"
|
||
msgstr "incapaz definir '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s configuration remote.pushDefault in:\n"
|
||
"\t%s:%d\n"
|
||
"now names the non-existent remote '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:707 builtin/remote.c:866 builtin/remote.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such remote: '%s'"
|
||
msgstr "Remoto inexistente: '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz de mudar o nome a secção de configuração '%s' para '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:746
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Not updating non-default fetch refspec\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\tPlease update the configuration manually if necessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deixando por atualizar espetro-ref que é diferente de pré-definido\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"\tPor favor, atualiza a configuração manualmente se necessário."
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:783
|
||
msgid "Renaming remote references"
|
||
msgstr "Renomeando referências remotas"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting '%s' failed"
|
||
msgstr "falha ao apagar '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating '%s' failed"
|
||
msgstr "falhou criar '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:912
|
||
msgid ""
|
||
"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
|
||
"to delete it, use:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
|
||
"to delete them, use:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Nota: Um ramo fora da hierarquia refs/remotes/ está por remover;\n"
|
||
"para eliminá-lo, usa:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Nota: Alguns ramos fora da hierarquia refs/remotes/ estão por ser "
|
||
"removidos;\n"
|
||
"para eliminá-los, usa:"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove config section '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz remover secção de configuração '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
|
||
msgstr " novo (próxima busca irá guardar em remotes/%s)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1037
|
||
msgid " tracked"
|
||
msgstr " monitorizado"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1039
|
||
msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
|
||
msgstr " obsoleto (use 'git remote prune' para remover)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1041
|
||
msgid " ???"
|
||
msgstr " ???"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
|
||
msgstr "branch.%s.merge inválido; incapaz rebasear sobre > 1 ramo"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebases interactively onto remote %s"
|
||
msgstr "rebaseia interativamente sobre remoto %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
|
||
msgstr "rebaseia interativamente (com junções) sobre remoto %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rebases onto remote %s"
|
||
msgstr "rebaseia sobre remoto %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1100
|
||
#, c-format
|
||
msgid " merges with remote %s"
|
||
msgstr " junta com remoto %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "merges with remote %s"
|
||
msgstr "junta com remoto %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%-*s and with remote %s\n"
|
||
msgstr "%-*s e com o %s remote\n"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1149
|
||
msgid "create"
|
||
msgstr "criado"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1152
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "eliminado"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1156
|
||
msgid "up to date"
|
||
msgstr "atualizado"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1159
|
||
msgid "fast-forwardable"
|
||
msgstr "pode ser avançado"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1162
|
||
msgid "local out of date"
|
||
msgstr "local desatualizado"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s forces to %-*s (%s)"
|
||
msgstr " %-*s força em %-*s (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1172
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)"
|
||
msgstr " %-*s publica em %-*s (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1176
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s forces to %s"
|
||
msgstr " %-*s força em %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1179
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-*s pushes to %s"
|
||
msgstr " %-*s publica em %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1247
|
||
msgid "do not query remotes"
|
||
msgstr "faz consulta a remotos nenhuns"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* remote %s"
|
||
msgstr "* remoto %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1269
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fetch URL: %s"
|
||
msgstr " Buscar URL: %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1270 builtin/remote.c:1286 builtin/remote.c:1423
|
||
msgid "(no URL)"
|
||
msgstr "(URL nenhum)"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the colon ':' should align
|
||
#. with the one in " Fetch URL: %s"
|
||
#. translation.
|
||
#.
|
||
#: builtin/remote.c:1284 builtin/remote.c:1286
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Push URL: %s"
|
||
msgstr " Atirar URL: %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1288 builtin/remote.c:1290 builtin/remote.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid " HEAD branch: %s"
|
||
msgstr " Ramo HEAD: %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1288
|
||
msgid "(not queried)"
|
||
msgstr "(nada consultado)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1290
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(desconhecido)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
|
||
msgstr " Ramo HEAD (HEAD remota é ambígua, pode ser uma das seguintes):\n"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Remote branch:%s"
|
||
msgid_plural " Remote branches:%s"
|
||
msgstr[0] " Ramo remoto:%s"
|
||
msgstr[1] " Ramos remotos:%s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1309 builtin/remote.c:1335
|
||
msgid " (status not queried)"
|
||
msgstr " (estado por consultar)"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1318
|
||
msgid " Local branch configured for 'git pull':"
|
||
msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':"
|
||
msgstr[0] " Ramo local configurado para 'git pull':"
|
||
msgstr[1] " Ramos locais configurados para 'git pull':"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1326
|
||
msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'"
|
||
msgstr " Refs locais serão espelhadas por 'git push'"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1332
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Local ref configured for 'git push'%s:"
|
||
msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:"
|
||
msgstr[0] " Ref local configurada para 'git push'%s:"
|
||
msgstr[1] " Refs locais configuradas para 'git push'%s:"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1353
|
||
msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
|
||
msgstr "definir refs/remotes/<nome>/HEAD de acordo com o remoto"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1355
|
||
msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
|
||
msgstr "eliminar refs/remotes/<nome>/HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1369
|
||
msgid "Cannot determine remote HEAD"
|
||
msgstr "Incapaz de determinar o HEAD remoto"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1371
|
||
msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Múltiplos ramos HEAD remotos. Por favor, escolhe um explicitamente com:"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete %s"
|
||
msgstr "Incapaz eliminar %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid ref: %s"
|
||
msgstr "Ref inválida: %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not setup %s"
|
||
msgstr "Incapaz configurar %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s will become dangling!"
|
||
msgstr " %s ficará suspenso!"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1410
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s has become dangling!"
|
||
msgstr " %s ficou suspenso!"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pruning %s"
|
||
msgstr "Podando %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL: %s"
|
||
msgstr "URL: %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1436
|
||
#, c-format
|
||
msgid " * [would prune] %s"
|
||
msgstr " * [iria podar] %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1439
|
||
#, c-format
|
||
msgid " * [pruned] %s"
|
||
msgstr " * [podado] %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1484
|
||
msgid "prune remotes after fetching"
|
||
msgstr "podar remotos após buscar"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1548 builtin/remote.c:1604 builtin/remote.c:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such remote '%s'"
|
||
msgstr "Remoto '%s' inexistente"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1566
|
||
msgid "add branch"
|
||
msgstr "adicionar ramo"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1573
|
||
msgid "no remote specified"
|
||
msgstr "especificado remoto nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1590
|
||
msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
|
||
msgstr "consultar URLs de atiro em vez de URLs de busca"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1592
|
||
msgid "return all URLs"
|
||
msgstr "retornar todos os URLs"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no URLs configured for remote '%s'"
|
||
msgstr "o remoto '%s' tem configurado URL nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1648
|
||
msgid "manipulate push URLs"
|
||
msgstr "manipular URLs de atiro"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1650
|
||
msgid "add URL"
|
||
msgstr "adicionar URL"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1652
|
||
msgid "delete URLs"
|
||
msgstr "eliminar URLs"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1659
|
||
msgid "--add --delete doesn't make sense"
|
||
msgstr "--add --delete faz sentido nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid old URL pattern: %s"
|
||
msgstr "Padrão de URL antigo inválido: %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such URL found: %s"
|
||
msgstr "URL por encontrar: %s"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1710
|
||
msgid "Will not delete all non-push URLs"
|
||
msgstr "Deixarei por eliminar todos os URLs de não-atirar"
|
||
|
||
#: builtin/remote.c:1727
|
||
msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
|
||
msgstr "ser verboso; deve ser colocado antes de um subcomando"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:29
|
||
msgid "git repack [<options>]"
|
||
msgstr "git repack [<opções>]"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:34
|
||
msgid ""
|
||
"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n"
|
||
"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Repacks incrementais são incompatíveis com índices de bitmap. Usa\n"
|
||
"--no-write-bitmap-index ou desativa a configuração pack.writebitmaps ."
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:206
|
||
msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:280 builtin/repack.c:824
|
||
msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:304
|
||
msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open index for %s"
|
||
msgstr "incapaz abrir cenário para %s"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack %s too large to consider in geometric progression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:411 builtin/repack.c:418 builtin/repack.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pack %s too large to roll up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open tempfile %s for writing"
|
||
msgstr "incapaz abrir ficheiro-temp %s para escrita"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:521
|
||
msgid "could not close refs snapshot tempfile"
|
||
msgstr "incapaz fechar snapshot ficheiro-temp de refs"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:634
|
||
msgid "pack everything in a single pack"
|
||
msgstr "compactar tudo num único pacote"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:636
|
||
msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
|
||
msgstr "o mesmo que -a, e soltar objetos inalcançáveis"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:639
|
||
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
|
||
msgstr "remover pacotes redundantes e executar git-prune-packed"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:641
|
||
msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
|
||
msgstr "passar --no-reuse-delta para git-pack-objects"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:643
|
||
msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
|
||
msgstr "passar --no-reuse-object para git-pack-objects"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:645
|
||
msgid "do not run git-update-server-info"
|
||
msgstr "executar git-update-server-info nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:648
|
||
msgid "pass --local to git-pack-objects"
|
||
msgstr "passar --local para git-pack-objects"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:650
|
||
msgid "write bitmap index"
|
||
msgstr "escrever índice de bitmap"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:652
|
||
msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects"
|
||
msgstr "passar --delta-islands para git-pack-objects"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:653
|
||
msgid "approxidate"
|
||
msgstr "aproximar"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:654
|
||
msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
|
||
msgstr "com -A, deixar de soltar objetos mais velhos que isto"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:656
|
||
msgid "with -a, repack unreachable objects"
|
||
msgstr "com -a, reempacotar objetos inalcançáveis"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:658
|
||
msgid "size of the window used for delta compression"
|
||
msgstr "dimensão da janela usada para compressão de delta"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:659 builtin/repack.c:665
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bytes"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:660
|
||
msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
|
||
msgstr ""
|
||
"o mesmo que o anterior, mas limitar a memória usada em vez do número de "
|
||
"entradas"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:662
|
||
msgid "limits the maximum delta depth"
|
||
msgstr "limitar a profundidade máxima de delta"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:664
|
||
msgid "limits the maximum number of threads"
|
||
msgstr "limitar máximo número de fios"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:666
|
||
msgid "maximum size of each packfile"
|
||
msgstr "tamanho máximo de cada ficheiro de pacote"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:668
|
||
msgid "repack objects in packs marked with .keep"
|
||
msgstr "reempacotar objetos em pacotes marcados com .keep"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:670
|
||
msgid "do not repack this pack"
|
||
msgstr "reempacotar nada deste pacote"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:672
|
||
msgid "find a geometric progression with factor <N>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:674
|
||
msgid "write a multi-pack index of the resulting packs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:684
|
||
msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
|
||
msgstr "incapaz apagar pacotes num repo de precious-objects"
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:833
|
||
msgid "Nothing new to pack."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing required file: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/repack.c:865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not unlink: %s"
|
||
msgstr "incapaz unlink: %s"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:22
|
||
msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
|
||
msgstr "git replace [-f] <objeto> <substituto>"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:23
|
||
msgid "git replace [-f] --edit <object>"
|
||
msgstr "git replace [-f] --edit <objeto>"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:24
|
||
msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
|
||
msgstr "git replace [-f] --graft <memória> [<parente>...]"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:26
|
||
msgid "git replace -d <object>..."
|
||
msgstr "git replace -d <objeto>..."
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:27
|
||
msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
|
||
msgstr "git replace [--format=<formato>] [-l [<padrão>]]"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid replace format '%s'\n"
|
||
"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace ref '%s' not found"
|
||
msgstr "ref substituição '%s' por encontrar"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted replace ref '%s'"
|
||
msgstr "Ref substituição '%s' apagada"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid ref name"
|
||
msgstr "'%s' é nome de ref inválido"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "replace ref '%s' already exists"
|
||
msgstr "ref substituição '%s' já existe"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Objects must be of the same type.\n"
|
||
"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n"
|
||
"while '%s' points to a replacement object of type '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s for writing"
|
||
msgstr "incapaz abrir %s para escrita"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:242
|
||
msgid "cat-file reported failure"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open %s for reading"
|
||
msgstr "incapaz abrir %s para ler"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:271
|
||
msgid "unable to spawn mktree"
|
||
msgstr "incapaz lançar mktree"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:275
|
||
msgid "unable to read from mktree"
|
||
msgstr "incapaz ler de mktree"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:284
|
||
msgid "mktree reported failure"
|
||
msgstr "mktree reportou falha"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:288
|
||
msgid "mktree did not return an object name"
|
||
msgstr "mktree retornou nome de objeto nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to fstat %s"
|
||
msgstr "incapaz fstat %s"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:302
|
||
msgid "unable to write object to database"
|
||
msgstr "incapaz escrever objeto para base de dados"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get object type for %s"
|
||
msgstr "incapaz obter tipo de objetos para %s"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:341
|
||
msgid "editing object file failed"
|
||
msgstr "falhou editar ficheiro-objeto"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new object is the same as the old one: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not parse %s as a commit"
|
||
msgstr "incapaz processar %s como memória"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mergetag in commit '%s'"
|
||
msgstr "mergetag inválida na memória '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
|
||
msgstr "mergetag malformada na memória '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
|
||
"instead of --graft"
|
||
msgstr ""
|
||
"memória original '%s' contém a etiqueta-junção '%s' que foi descartada; usa --edit "
|
||
"em vez de --graft"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the original commit '%s' has a gpg signature"
|
||
msgstr "a memória original '%s' tem uma assinatura gpg."
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:469
|
||
msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
|
||
msgstr "a assinatura será removida na memória substituta!"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
|
||
msgstr "incapaz escrever a memória substituta para: '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "graft for '%s' unnecessary"
|
||
msgstr "desnecessário enxerto para '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "new commit is the same as the old one: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not convert the following graft(s):\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"incapaz converter os seguinte(s) enxerto(s):\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:547
|
||
msgid "list replace refs"
|
||
msgstr "listar refs de substituição"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:548
|
||
msgid "delete replace refs"
|
||
msgstr "eliminar refs de substituição"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:549
|
||
msgid "edit existing object"
|
||
msgstr "editar objeto existente"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:550
|
||
msgid "change a commit's parents"
|
||
msgstr "alterar parentes da memória"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:551
|
||
msgid "convert existing graft file"
|
||
msgstr "converter ficheiro enxerto existente"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:552
|
||
msgid "replace the ref if it exists"
|
||
msgstr "substituir a referência se esta existir"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:554
|
||
msgid "do not pretty-print contents for --edit"
|
||
msgstr "incapaz pretty-print conteúdo para --edit"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:555
|
||
msgid "use this format"
|
||
msgstr "usar este formato"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:568
|
||
msgid "--format cannot be used when not listing"
|
||
msgstr "--format apenas pode ser usado quando fazes listagem"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:576
|
||
msgid "-f only makes sense when writing a replacement"
|
||
msgstr "-f apenas faz sentido quando escreves um substituto"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:580
|
||
msgid "--raw only makes sense with --edit"
|
||
msgstr "--raw apenas faz sentido com --edit"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:586
|
||
msgid "-d needs at least one argument"
|
||
msgstr "-d precisa pelo menos um argumento"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:592
|
||
msgid "bad number of arguments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:598
|
||
msgid "-e needs exactly one argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:604
|
||
msgid "-g needs at least one argument"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:610
|
||
msgid "--convert-graft-file takes no argument"
|
||
msgstr "--convert-graft-file leva argumento nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/replace.c:616
|
||
msgid "only one pattern can be given with -l"
|
||
msgstr "com -l apenas pode ser dado um padrão"
|
||
|
||
#: builtin/rerere.c:13
|
||
msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git rerere [clear | forget <caminho>... | status | remaining | diff | gc]"
|
||
|
||
#: builtin/rerere.c:58
|
||
msgid "register clean resolutions in index"
|
||
msgstr "registar resoluções corretas em cenário"
|
||
|
||
#: builtin/rerere.c:77
|
||
msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated"
|
||
msgstr "'git rerere forget' sem caminho é obsoleto"
|
||
|
||
#: builtin/rerere.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to generate diff for '%s'"
|
||
msgstr "incapaz gerar diff para '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:33
|
||
msgid ""
|
||
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<memória>]"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:34
|
||
msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..."
|
||
msgstr "git reset [-q] [<arvoredo>] [--] <espetro-caminho>..."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:35
|
||
msgid ""
|
||
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<arvoredo>]"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:36
|
||
msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]"
|
||
msgstr "git reset --patch [<arvoredo>] [--] [<espetro-caminho>...]"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:42
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "misturado"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:42
|
||
msgid "soft"
|
||
msgstr "suave"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:42
|
||
msgid "hard"
|
||
msgstr "forte"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:42
|
||
msgid "merge"
|
||
msgstr "junção"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:42
|
||
msgid "keep"
|
||
msgstr "conservador"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:90
|
||
msgid "You do not have a valid HEAD."
|
||
msgstr "Tens HEAD inválida."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:92
|
||
msgid "Failed to find tree of HEAD."
|
||
msgstr "Falhou encontrar árvore de HEAD."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find tree of %s."
|
||
msgstr "Falhou encontrar árvore de %s."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HEAD is now at %s"
|
||
msgstr "HEAD está agora em %s"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
|
||
msgstr "Incapaz de fazer uma reposição %s durante uma junção."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:402 builtin/stash.c:606 builtin/stash.c:669
|
||
#: builtin/stash.c:693
|
||
msgid "be quiet, only report errors"
|
||
msgstr "ficar silencioso, só reportar erros"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:404
|
||
msgid "skip refreshing the index after reset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:406
|
||
msgid "reset HEAD and index"
|
||
msgstr "restabelecer HEAD e cenário"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:407
|
||
msgid "reset only HEAD"
|
||
msgstr "restabelecer apenas HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:409 builtin/reset.c:411
|
||
msgid "reset HEAD, index and working tree"
|
||
msgstr "restabelecer HEAD, cenário e árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:413
|
||
msgid "reset HEAD but keep local changes"
|
||
msgstr "restabelecer HEAD mas conservar alterações locais"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:419
|
||
msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
|
||
msgstr ""
|
||
"registar apenas o facto de que os caminhos removidos serão adicionados mais "
|
||
"tarde"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
|
||
msgstr "Falhou resolver '%s' como referência válida."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
|
||
msgstr "Falhou resolver '%s' como árvore válida."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:479
|
||
msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
|
||
msgstr "--mixed com caminhos é obsoleto; usa 'git reset -- <caminhos>' invés."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot do %s reset with paths."
|
||
msgstr "Incapaz de fazer uma reposição %s com caminhos."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
|
||
msgstr "%s restabelecer é proibido num repositório nu"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:527
|
||
msgid "Unstaged changes after reset:"
|
||
msgstr "Alterações desencenadas depois do restabelecimento:"
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n"
|
||
"'--no-refresh' to avoid this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Demorou %.2f segundos para refrescar o cenário após restabelecimento.\n"
|
||
"Para evitar isto, podes usar '--no-refresh'."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
|
||
msgstr "Incapaz restabelecer ficheiro de cenário para a revisão '%s'."
|
||
|
||
#: builtin/reset.c:552
|
||
msgid "Could not write new index file."
|
||
msgstr "Incapaz escrever ficheiro de cenário novo."
|
||
|
||
#: builtin/rev-list.c:659
|
||
msgid "rev-list does not support display of notes"
|
||
msgstr "rev-list insustenta mostrar notas"
|
||
|
||
#: builtin/rev-list.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "marked counting and '%s' cannot be used together"
|
||
msgstr "contagem marcada e '%s' só podem ser usadas separadamente"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:409
|
||
msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
|
||
msgstr "git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:414
|
||
msgid "keep the `--` passed as an arg"
|
||
msgstr "conservar '--' passado como argumento"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:416
|
||
msgid "stop parsing after the first non-option argument"
|
||
msgstr "parei de processar após o primeiro argumento diferente de opção"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:419
|
||
msgid "output in stuck long form"
|
||
msgstr "mostrar em formato fixo e longo"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:438
|
||
msgid "premature end of input"
|
||
msgstr "fim de input prematuro"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:442
|
||
msgid "no usage string given before the `--' separator"
|
||
msgstr "antes do separador '--' foi dado string de utilização nenhuma"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:548
|
||
msgid "Needed a single revision"
|
||
msgstr "Precisava uma única revisão"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:552
|
||
msgid ""
|
||
"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
|
||
" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
|
||
" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
|
||
msgstr ""
|
||
"git rev-parse --parseopt [<opções>] -- [<argumentos>...]\n"
|
||
" ou: git rev-parse --sq-quote [<argumentos>...]\n"
|
||
" ou: git rev-parse [<opções>] [<argumentos>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Execute \"git rev-parse --parseopt -h\" para mais informação com a primeira "
|
||
"utilização."
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:712
|
||
msgid "--resolve-git-dir requires an argument"
|
||
msgstr "--resolve-git-dir exige argumento"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a gitdir '%s'"
|
||
msgstr "nenhuma pasta-git '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:739
|
||
msgid "--git-path requires an argument"
|
||
msgstr "--git-path exige argumento"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:749
|
||
msgid "-n requires an argument"
|
||
msgstr "-n exige argumento"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:763
|
||
msgid "--path-format requires an argument"
|
||
msgstr "--path-format exige argumento"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown argument to --path-format: %s"
|
||
msgstr "argumento desconhecido para --path-format: %s"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:776
|
||
msgid "--default requires an argument"
|
||
msgstr "--default exige argumento"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:782
|
||
msgid "--prefix requires an argument"
|
||
msgstr "--prefix exige argumento"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s"
|
||
msgstr "modo desconhecido para --abbrev-ref: %s"
|
||
|
||
#: builtin/rev-parse.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mode for --show-object-format: %s"
|
||
msgstr "modo desconhecido para --show-object-format: %s"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:24
|
||
msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
|
||
msgstr "git revert [<opções>] <mnemónica>..."
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:25
|
||
msgid "git revert <subcommand>"
|
||
msgstr "git revert <subcommando>"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:30
|
||
msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
|
||
msgstr "git cherry-pick [<opções>] <mnemónica>..."
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:31
|
||
msgid "git cherry-pick <subcommand>"
|
||
msgstr "git cherry-pick <subcommando>"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "option `%s' expects a number greater than zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s cannot be used with %s"
|
||
msgstr "%s: %s incapaz ser usado com %s"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:102
|
||
msgid "end revert or cherry-pick sequence"
|
||
msgstr "terminar sequência de reversão ou apanha"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:103
|
||
msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
|
||
msgstr "retomar sequência de reversão ou apanha"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:104
|
||
msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
|
||
msgstr "cancelar sequência de reversão ou apanha"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:105
|
||
msgid "skip current commit and continue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:107
|
||
msgid "don't automatically commit"
|
||
msgstr "memorizar nada automaticamente"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:108
|
||
msgid "edit the commit message"
|
||
msgstr "editar mensagem de memória"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:111
|
||
msgid "parent-number"
|
||
msgstr "número-parente"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:112
|
||
msgid "select mainline parent"
|
||
msgstr "selecionar parente principal"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:114
|
||
msgid "merge strategy"
|
||
msgstr "estratégia de junção"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:116
|
||
msgid "option for merge strategy"
|
||
msgstr "opção para estratégia de junção"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:125
|
||
msgid "append commit name"
|
||
msgstr "acrescentar nome de memória"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:127
|
||
msgid "preserve initially empty commits"
|
||
msgstr "preservar memórias inicialmente vazias"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:128
|
||
msgid "allow commits with empty messages"
|
||
msgstr "permitir memórias com mensagens vazias"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:129
|
||
msgid "keep redundant, empty commits"
|
||
msgstr "manter memórias redundantes e vazias"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:241
|
||
msgid "revert failed"
|
||
msgstr "falha ao reverter"
|
||
|
||
#: builtin/revert.c:254
|
||
msgid "cherry-pick failed"
|
||
msgstr "falhou a apanha"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:20
|
||
msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
|
||
msgstr "git rm [<opções>] [--] <ficheiro>..."
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:208
|
||
msgid ""
|
||
"the following file has staged content different from both the\n"
|
||
"file and the HEAD:"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"the following files have staged content different from both the\n"
|
||
"file and the HEAD:"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"o ficheiro seguinte tem conteúdo encenado diferente quer no ficheiro\n"
|
||
"quer em HEAD:"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"os ficheiros seguintes têm conteúdo encenado diferente quer no ficheiro\n"
|
||
"quer em HEAD:"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:213
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(use -f to force removal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(usa -f para forçar remoção)"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:217
|
||
msgid "the following file has changes staged in the index:"
|
||
msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
|
||
msgstr[0] "o ficheiro seguinte tem alterações encenadas no cenário:"
|
||
msgstr[1] "os ficheiros seguintes tem alterações encenadas no cenário:"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:221 builtin/rm.c:230
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(use --cached para manter o ficheiro, ou -f para forçar remoção)"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:227
|
||
msgid "the following file has local modifications:"
|
||
msgid_plural "the following files have local modifications:"
|
||
msgstr[0] "o seguinte ficheiro contém alterações locais:"
|
||
msgstr[1] "os seguintes ficheiros contêm alterações locais:"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:245
|
||
msgid "do not list removed files"
|
||
msgstr "listar ficheiros removidos nenhuns"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:246
|
||
msgid "only remove from the index"
|
||
msgstr "remover apenas de cenário"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:247
|
||
msgid "override the up-to-date check"
|
||
msgstr "sobrepor a verificação de atualização"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:248
|
||
msgid "allow recursive removal"
|
||
msgstr "permitir remoção recursiva"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:250
|
||
msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
|
||
msgstr "sair com valor zero mesmo se nada corresponder"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:285
|
||
msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:315
|
||
msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
|
||
msgstr ""
|
||
"por favor encena tuas alterações em .gitmodules ou esconde-as para prosseguir"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
|
||
msgstr "removendo '%s' recursivamente apenas com -r"
|
||
|
||
#: builtin/rm.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git rm: unable to remove %s"
|
||
msgstr "git rm: incapaz remover %s"
|
||
|
||
#: builtin/send-pack.c:20
|
||
msgid ""
|
||
"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
|
||
" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
|
||
" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
|
||
" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)"
|
||
msgstr ""
|
||
"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n"
|
||
" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n"
|
||
" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n"
|
||
" [<host>:]<pasta> (--all | <ref>...)"
|
||
|
||
#: builtin/send-pack.c:192
|
||
msgid "remote name"
|
||
msgstr "nome de remoto"
|
||
|
||
#: builtin/send-pack.c:205
|
||
msgid "use stateless RPC protocol"
|
||
msgstr "use protocolo RPC sem estado"
|
||
|
||
#: builtin/send-pack.c:206
|
||
msgid "read refs from stdin"
|
||
msgstr "ler refs de entrada padrão"
|
||
|
||
#: builtin/send-pack.c:207
|
||
msgid "print status from remote helper"
|
||
msgstr "imprimir status de ajudante remoto"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:16
|
||
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
|
||
msgstr "git shortlog [<opções>] [<intervalo-revisões>] [[--] [<caminho>...]]"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:17
|
||
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
|
||
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opções>]"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:123
|
||
msgid "using multiple --group options with stdin is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:133
|
||
msgid "using --group=trailer with stdin is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown group type: %s"
|
||
msgstr "tipo de grupo desconhecido: %s"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:351
|
||
msgid "group by committer rather than author"
|
||
msgstr "agrupar por memorizador em vez de autor"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:354
|
||
msgid "sort output according to the number of commits per author"
|
||
msgstr "ordenar saída de acordo com o número de memórias por autor"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:356
|
||
msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count"
|
||
msgstr "suprimir a descrição de memórias, fornecer apenas o número de memórias"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:358
|
||
msgid "show the email address of each author"
|
||
msgstr "mostrar endereço de e-mail de cada autor"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:359
|
||
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:360
|
||
msgid "linewrap output"
|
||
msgstr "ajustar linhas"
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:362
|
||
msgid "field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:363
|
||
msgid "group by field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/shortlog.c:395
|
||
msgid "too many arguments given outside repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:14
|
||
msgid ""
|
||
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
||
" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
||
" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
||
" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
|
||
" [--current] [--color[=<quando>] | --no-color] [--sparse]\n"
|
||
" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
|
||
" [--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<revisão> | "
|
||
"<glob>)...]"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:18
|
||
msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
||
msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
|
||
msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
|
||
msgstr[0] "ignorando %s; incapaz lidar mais que %d ref"
|
||
msgstr[1] "ignorando %s; incapaz lidar mais que %d refs"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no matching refs with %s"
|
||
msgstr "nenhuma correspondência de refs com %s"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:645
|
||
msgid "show remote-tracking and local branches"
|
||
msgstr "mostrar os ramos de monitorização remotos e os ramos locais"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:647
|
||
msgid "show remote-tracking branches"
|
||
msgstr "mostrar ramos remotos de monitorização"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:649
|
||
msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
|
||
msgstr "colorir '*!+-' correspondendo ao ramo"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:651
|
||
msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
|
||
msgstr "mostrar mais <n> memórias após a antecessora comum"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:653
|
||
msgid "synonym to more=-1"
|
||
msgstr "sinónimo de more=-1"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:654
|
||
msgid "suppress naming strings"
|
||
msgstr "suprimir nomes de strings"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:656
|
||
msgid "include the current branch"
|
||
msgstr "incluir o ramo atual"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:658
|
||
msgid "name commits with their object names"
|
||
msgstr "designar memórias pelos seus nomes de objeto"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:660
|
||
msgid "show possible merge bases"
|
||
msgstr "mostrar possíveis bases de junção"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:662
|
||
msgid "show refs unreachable from any other ref"
|
||
msgstr "mostrar refs inalcançáveis a partir de outras refs"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:664
|
||
msgid "show commits in topological order"
|
||
msgstr "mostrar memórias em ordem topológica"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:667
|
||
msgid "show only commits not on the first branch"
|
||
msgstr "mostrar apenas memórias fora do primeiro ramo"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:669
|
||
msgid "show merges reachable from only one tip"
|
||
msgstr "mostrar junções alcançáveis a partir duma única ponta"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:671
|
||
msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"ordenar topologicamente, mantendo a ordenação por data sempre que possível"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:674
|
||
msgid "<n>[,<base>]"
|
||
msgstr "<n>[,<base>]"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:675
|
||
msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
|
||
msgstr "mostrar as <n> entradas de ref-log mais recente começando na base"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:735
|
||
msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
|
||
msgstr "fornecido ramo nenhum, e HEAD é inválida"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:738
|
||
msgid "--reflog option needs one branch name"
|
||
msgstr "opção --reflog precisa de nome de ramo"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "only %d entry can be shown at one time."
|
||
msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
|
||
msgstr[0] "apenas %d entrada podem ser mostradas de uma só vez."
|
||
msgstr[1] "apenas %d entradas podem ser mostradas de uma só vez."
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such ref %s"
|
||
msgstr "ref inexistente %s"
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle more than %d rev."
|
||
msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
|
||
msgstr[0] "incapaz lidar mais que %d rev."
|
||
msgstr[1] "incapaz lidar mais que %d revs."
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid ref."
|
||
msgstr "'%s' é uma ref inválida."
|
||
|
||
#: builtin/show-branch.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find commit %s (%s)"
|
||
msgstr "incapaz encontrar memória %s (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/show-index.c:21
|
||
msgid "hash-algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/show-index.c:31
|
||
msgid "Unknown hash algorithm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:12
|
||
msgid ""
|
||
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
||
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
|
||
"hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<padrão>...]"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:13
|
||
msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
|
||
msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<padrão>]"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:162
|
||
msgid "only show tags (can be combined with heads)"
|
||
msgstr "mostrar apenas etiquetas (pode ser combinado com cabeças)"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:163
|
||
msgid "only show heads (can be combined with tags)"
|
||
msgstr "mostrar apenas cabeças (pode ser combinado com etiquetas)"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:164
|
||
msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
|
||
msgstr "verificação de referências mais rigorosa, exige caminho exato da ref"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:167 builtin/show-ref.c:169
|
||
msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
|
||
msgstr "mostrar a referência HEAD, mesmo que fosse filtrada"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:171
|
||
msgid "dereference tags into object IDs"
|
||
msgstr "desreferenciar etiquetas em IDs de objeto"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:173
|
||
msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
|
||
msgstr "mostrar hash SHA1 com <n> digitos"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:177
|
||
msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
|
||
msgstr "imprimir resultados nenhuns para stdout (útil com --verify)"
|
||
|
||
#: builtin/show-ref.c:179
|
||
msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
|
||
msgstr "mostrar refs de stdin que estão fora do repositório local"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:23
|
||
msgid "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <options>"
|
||
msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|add|reapply|disable) <opções>"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:61
|
||
msgid "this worktree is not sparse"
|
||
msgstr "esta árvore-trabalho é nada dispersa"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:76
|
||
msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout "
|
||
"cone"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to remove directory '%s'"
|
||
msgstr "falhou remover pasta '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:327
|
||
msgid "failed to create directory for sparse-checkout file"
|
||
msgstr "falhou criar a pasta para ficheiro sparse-checkout"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:366
|
||
msgid "failed to initialize worktree config"
|
||
msgstr "falhou iniciar config da árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:411
|
||
msgid "failed to modify sparse-index config"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:441 builtin/sparse-checkout.c:793
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:847
|
||
msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:443 builtin/sparse-checkout.c:795
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:849
|
||
msgid "toggle the use of a sparse index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open '%s'"
|
||
msgstr "falhou abrir '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not normalize path %s"
|
||
msgstr "incapaz normalizar patch %s"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to unquote C-style string '%s'"
|
||
msgstr "incapaz de unquote string de C-style '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:615 builtin/sparse-checkout.c:643
|
||
msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:619
|
||
msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:707
|
||
msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:712
|
||
msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:714
|
||
msgid ""
|
||
"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a "
|
||
"'!', pass --skip-checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:716
|
||
msgid ""
|
||
"specify directories rather than patterns. If your directory really has any "
|
||
"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --"
|
||
"skip-checks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file "
|
||
"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:739
|
||
msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)"
|
||
msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <padrão>)"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:752 builtin/sparse-checkout.c:797
|
||
msgid ""
|
||
"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:755 builtin/sparse-checkout.c:800
|
||
msgid "read patterns from standard in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:760
|
||
msgid "no sparse-checkout to add to"
|
||
msgstr "nenhum sparse-checkout a que adicionar"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:775
|
||
msgid ""
|
||
"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
|
||
"(--stdin | <patterns>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] "
|
||
"(--stdin | <padrões>)"
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:854
|
||
msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/sparse-checkout.c:914
|
||
msgid "error while refreshing working directory"
|
||
msgstr "erro ao refrescar pasta-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:40
|
||
msgid "git stash list [<options>]"
|
||
msgstr "git stash list [<opções>]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:25 builtin/stash.c:45
|
||
msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash show [<opções>] [<esconderijo>]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:50
|
||
msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash drop [-q|--quiet] [<esconderijo>]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:27
|
||
msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<esconderijo>]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:65
|
||
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash branch <nome-de-ramo> [<esconderijo>]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:30
|
||
msgid ""
|
||
"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
|
||
"quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
|
||
" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n"
|
||
" [--] [<pathspec>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git stash [push [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
|
||
"quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensagem>]\n"
|
||
" [--pathspec-from-file=<ficheiro> [--pathspec-file-nul]]\n"
|
||
" [--] [<espetro-caminho>...]]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:34
|
||
msgid ""
|
||
"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
|
||
"quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git stash save [-p|--patch] [-S|--staged] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--"
|
||
"quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensagem>]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:55
|
||
msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<esconderijo>]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:60
|
||
msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
|
||
msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<esconderijo>]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:75
|
||
msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
|
||
msgstr "git stash store [-m|--message <mensagem>] [-q|--quiet] <memória>"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:80
|
||
msgid ""
|
||
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
|
||
" [--] [<pathspec>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <mensagem>]\n"
|
||
" [--] [<espetro-caminho>...]]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
|
||
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<mensagem>]"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
|
||
msgstr "'%s' é memória tipo esconderijo nenhuma"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many revisions specified:%s"
|
||
msgstr "Demasiadas revisões especificadas:%s"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:164
|
||
msgid "No stash entries found."
|
||
msgstr "Encontrado entrada de esconderijo nenhuma."
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid reference"
|
||
msgstr "%s é referência inválida"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:227
|
||
msgid "git stash clear with arguments is unimplemented"
|
||
msgstr "git stash clear com argumentos está por implementar"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n"
|
||
" %s -> %s\n"
|
||
" to make room.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:508
|
||
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
|
||
msgstr "incapaz de esconder durante uma junção"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not generate diff %s^!."
|
||
msgstr "incapaz gerar diff %s^!."
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:526
|
||
msgid "conflicts in index. Try without --index."
|
||
msgstr "conflitos no cenário. Tenta sem --index."
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:532
|
||
msgid "could not save index tree"
|
||
msgstr "incapaz guardar árvore de cenário"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Merging %s with %s"
|
||
msgstr "Juntando %s com %s"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:562
|
||
msgid "Index was not unstashed."
|
||
msgstr "Cenário ficou por sair do esconderijo."
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:576
|
||
msgid "could not restore untracked files from stash"
|
||
msgstr "incapaz restaurar ficheiros desmonitorizados de esconderijo"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:608 builtin/stash.c:695
|
||
msgid "attempt to recreate the index"
|
||
msgstr "tentativa de recriar o cenário"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dropped %s (%s)"
|
||
msgstr "Descartei %s (%s)"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not drop stash entry"
|
||
msgstr "%s: Incapaz descartar entrada de esconderijo"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a stash reference"
|
||
msgstr "'%s' é referência de esconderijo nenhuma"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:707
|
||
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
|
||
msgstr "A entrada de esconderijo está guardada caso voltes a precisar."
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:730
|
||
msgid "No branch name specified"
|
||
msgstr "Nenhum nome de ramo especificado"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:809
|
||
msgid "failed to parse tree"
|
||
msgstr "falhou processar árvore"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:820
|
||
msgid "failed to unpack trees"
|
||
msgstr "falhou desempacotar árvores"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:840
|
||
msgid "include untracked files in the stash"
|
||
msgstr "incluir ficheiros desmonitorizados em esconderijo"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:843
|
||
msgid "only show untracked files in the stash"
|
||
msgstr "apenas mostrar ficheiros desmonitorizados de esconderijo"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:930 builtin/stash.c:967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot update %s with %s"
|
||
msgstr "Incapaz atualizar %s com %s"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:948 builtin/stash.c:1667 builtin/stash.c:1739
|
||
msgid "stash message"
|
||
msgstr "mensagem de esconderijo"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:958
|
||
msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument"
|
||
msgstr "\"git stash store\" exige um argumento <memória>"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1143
|
||
msgid "No staged changes"
|
||
msgstr "Alterações encenadas nenhumas"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1204
|
||
msgid "No changes selected"
|
||
msgstr "Nenhuma alteração selecionada"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1304
|
||
msgid "You do not have the initial commit yet"
|
||
msgstr "Memória inicial ainda é inexistente"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1331
|
||
msgid "Cannot save the current index state"
|
||
msgstr "Incapaz guardar estado atual de index"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1340
|
||
msgid "Cannot save the untracked files"
|
||
msgstr "Incapaz de guardar ficheiros desmonitorizados"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1351 builtin/stash.c:1370
|
||
msgid "Cannot save the current worktree state"
|
||
msgstr "Incapaz guardar estado atual de árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1361
|
||
msgid "Cannot save the current staged state"
|
||
msgstr "Incapaz guardar estado atual de cenário"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1398
|
||
msgid "Cannot record working tree state"
|
||
msgstr "Incapaz gravar estado de árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1447
|
||
msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
|
||
msgstr "Incapaz usar --patch e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1458
|
||
msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time"
|
||
msgstr "Incapaz usar --staged e --include-untracked ou --all ao mesmo tempo"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1476
|
||
msgid "Did you forget to 'git add'?"
|
||
msgstr "Será que esqueceste-te de 'git add'?"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1491
|
||
msgid "No local changes to save"
|
||
msgstr "Com alterações locais para guardar nenhumas"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1498
|
||
msgid "Cannot initialize stash"
|
||
msgstr "Incapaz inicializar esconderijo"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1513
|
||
msgid "Cannot save the current status"
|
||
msgstr "Incapaz guardar o estado atual"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saved working directory and index state %s"
|
||
msgstr "Pasta-trabalho e estado de cenário %s guardados"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1615
|
||
msgid "Cannot remove worktree changes"
|
||
msgstr "Incapaz remover alterações de árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1656 builtin/stash.c:1728
|
||
msgid "keep index"
|
||
msgstr "manter cenário"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1658 builtin/stash.c:1730
|
||
msgid "stash staged changes only"
|
||
msgstr "esconder apenas alterações encenadas"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1660 builtin/stash.c:1732
|
||
msgid "stash in patch mode"
|
||
msgstr "esconder em modo remendos"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1661 builtin/stash.c:1733
|
||
msgid "quiet mode"
|
||
msgstr "modo silencioso"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1663 builtin/stash.c:1735
|
||
msgid "include untracked files in stash"
|
||
msgstr "incluir ficheiros desmonitorizados em esconderijo"
|
||
|
||
#: builtin/stash.c:1665 builtin/stash.c:1737
|
||
msgid "include ignore files"
|
||
msgstr "incluir ficheiros ignorados"
|
||
|
||
#: builtin/stripspace.c:37
|
||
msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
|
||
msgstr ""
|
||
"ignorar e remover todas as linhas começadas com um carácter de comentário"
|
||
|
||
#: builtin/stripspace.c:40
|
||
msgid "prepend comment character and space to each line"
|
||
msgstr "preceder cada linha com um carácter de comentário e um espaço"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:50 builtin/submodule--helper.c:2486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting a full ref name, got %s"
|
||
msgstr "Esperava-se um nome completo de uma referência, obteve-se %s"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot strip one component off url '%s'"
|
||
msgstr "incapaz despir um componente a partir do url '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
|
||
"authoritative upstream."
|
||
msgstr ""
|
||
"incapaz encontrar configuração '%s'. Assumindo que este repositório é o "
|
||
"próprio repositório upstream autoritário."
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:413 builtin/submodule--helper.c:1873
|
||
msgid "alternative anchor for relative paths"
|
||
msgstr "âncora alternativa para caminhos relativos"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:418
|
||
msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
|
||
msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<caminho>] [<caminho>...]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:476 builtin/submodule--helper.c:617
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
|
||
msgstr "Nenhum URL encontrado para o caminho de submódulo '%s' em .gitmodules"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entering '%s'\n"
|
||
msgstr "Entrando em '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"run_command returned non-zero status for %s\n"
|
||
"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"run_command returned non-zero status while recursing in the nested "
|
||
"submodules of %s\n"
|
||
"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:569
|
||
msgid "suppress output of entering each submodule command"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:571 builtin/submodule--helper.c:876
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1458
|
||
msgid "recurse into nested submodules"
|
||
msgstr "percorrer recursivamente submódulos aninhados"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:576
|
||
msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Falhou registar url para caminho de submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
|
||
msgstr "Submódulo '%s' (%s) registado para path '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
|
||
msgstr "aviso: modo command update sugerido para submódulo '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:697
|
||
msgid "suppress output for initializing a submodule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:702
|
||
msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:775 builtin/submodule--helper.c:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"para path '%s' encontrei em .gitmodules, mapeamento de submódulo nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
|
||
msgstr "incapaz resolver ref HEAD dentro de submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:850 builtin/submodule--helper.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
|
||
msgstr "falhou percorrer recursivamente o submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:874 builtin/submodule--helper.c:1595
|
||
msgid "suppress submodule status output"
|
||
msgstr "suprimir saída de status de submódulo"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:875
|
||
msgid ""
|
||
"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
|
||
"HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:881
|
||
msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
|
||
msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<caminho>...]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:905
|
||
msgid "git submodule--helper name <path>"
|
||
msgstr "git submodule--helper name <caminho>"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr "[%s]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't hash object from '%s'"
|
||
msgstr "incapaz fazer hash a objeto a partir de '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected mode %o\n"
|
||
msgstr "modo inesperado %o\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1288
|
||
msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1290
|
||
msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD"
|
||
msgstr "compara a memória do cenário com aquela do submódulo HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1292
|
||
msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1294
|
||
msgid "limit the summary size"
|
||
msgstr "limitar tamanho de sumário"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1299
|
||
msgid "git submodule--helper summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1323
|
||
msgid "could not fetch a revision for HEAD"
|
||
msgstr "incapaz buscar uma revisão para HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
|
||
msgstr "Sincronizando url de submódulo para '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
|
||
msgstr "falhou registar url para caminho de submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1456
|
||
msgid "suppress output of synchronizing submodule url"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1463
|
||
msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1513
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced "
|
||
"with a .git file by using absorbgitdirs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Árvore-trabalho de submódulo '%s' contém uma pasta .git. Esta será "
|
||
"substituída por um ficheiro .git usando o absorbgitdirs."
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
|
||
"them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Árvore-trabalho de submódulo '%s' contém alterações locais; usa '-f' para as "
|
||
"descartar"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cleared directory '%s'\n"
|
||
msgstr "Pasta '%s' limpa\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
|
||
msgstr "Incapaz remover árvore-trabalho de submódulo '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create empty submodule directory %s"
|
||
msgstr "incapaz criar pasta vazia de submódulo %s"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
|
||
msgstr "Submódulo '%s' (%s) unregistred para caminho '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1596
|
||
msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1597
|
||
msgid "unregister all submodules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1602
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1616
|
||
msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
|
||
msgstr "Usa '--all' se queres mesmo anular a inicialização de todos submódulos"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1665
|
||
msgid ""
|
||
"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n"
|
||
"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n"
|
||
"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n"
|
||
"'--reference-if-able' instead of '--reference'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1710 builtin/submodule--helper.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
|
||
msgstr "submódulo '%s' incapaz adicionar alternativo: %s"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
|
||
msgstr "Valor '%s' de submodule.alternateErrorStrategy é irreconhecível"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
|
||
msgstr "Valor '%s' de submodule.alternateLocation é irreconhecível"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir"
|
||
msgstr "recusando criar/usar '%s' em outra pasta de submódulo git"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
|
||
msgstr "clonar '%s' no caminho de submódulo '%s' falhou"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory not empty: '%s'"
|
||
msgstr "pasta com conteúdo: '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get submodule directory for '%s'"
|
||
msgstr "incapaz obter pasta de submódulo para '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1876
|
||
msgid "where the new submodule will be cloned to"
|
||
msgstr "para onde o novo submódulo será clonado"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1879
|
||
msgid "name of the new submodule"
|
||
msgstr "nome do novo submódulo"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1882
|
||
msgid "url where to clone the submodule from"
|
||
msgstr "url donde clonar o submódulo"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1890 builtin/submodule--helper.c:3383
|
||
msgid "depth for shallow clones"
|
||
msgstr "profundidade de clones superficiais"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1893 builtin/submodule--helper.c:2731
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3376
|
||
msgid "force cloning progress"
|
||
msgstr "forçar progresso da clonagem"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1895 builtin/submodule--helper.c:2733
|
||
msgid "disallow cloning into non-empty directory"
|
||
msgstr "proibindo clonar para uma pasta com conteúdo"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
|
||
"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter "
|
||
"<filter-spec>] --url <url> --path <path>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git submodule--helper clone [--prefix=<caminho>] [--quiet] [--reference "
|
||
"<repositório>] [--name <nome>] [--depth <profundidade>] [--single-branch] [--"
|
||
"filter <espetro-filtro>] --url <url> --path <caminho>"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid update mode '%s' for submodule path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s' not initialized"
|
||
msgstr "Path de submódulo '%s' por inicializar"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2045
|
||
msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
|
||
msgstr "Pretendias usar 'update --init'?"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unmerged submodule %s"
|
||
msgstr "Passando à frente submódulo por juntar %s"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping submodule '%s'"
|
||
msgstr "Passando à frente submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
|
||
msgstr "Falha ao clonar '%s'. Nova tentativa agendada"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
|
||
msgstr "Falha ao clonar '%s' pela segunda vez, abortado"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz de observar '%s' em caminho de submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz de rebasear '%s' em caminho de submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz juntar '%s' em caminho de submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Execução de '%s %s' falhou em caminho de submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n"
|
||
msgstr "Caminho de submódulo '%s': '%s' observado\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n"
|
||
msgstr "Caminho de submódulo '%s': rebaseado para '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n"
|
||
msgstr "Caminho de submódulo '%s': juntado em '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n"
|
||
msgstr "Caminho de submódulo '%s': '%s %s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz de buscar em caminho de submódulo '%s'; tentando buscar %s "
|
||
"directamente:"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2447
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching "
|
||
"of that commit failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buscado no caminho de submódulo '%s', mas continha nenhum %s. Falhou ao "
|
||
"buscar essa memória diretamente."
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2481
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
|
||
"the superproject is not on any branch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ramo de submódulo (%s) foi configurado para herdar ramo de superprojeto, mas "
|
||
"o superprojeto está em ramo nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'"
|
||
msgstr "incapaz obter pega de repositório para submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz encontrar revisão atual em caminho de submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz de buscar em caminho de submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Incapaz encontrar revisão %s em caminho de submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'"
|
||
msgstr "Falhou percorrer recursivamente o caminho de submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2699
|
||
msgid "force checkout updates"
|
||
msgstr "forçar atualizações de observação"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2701
|
||
msgid "initialize uninitialized submodules before update"
|
||
msgstr "iniciar submódulos por iniciar antes de atualização"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2703
|
||
msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch"
|
||
msgstr "usa o SHA-1 de ramo remoto de monitorização de submódulo"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2705
|
||
msgid "traverse submodules recursively"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2707
|
||
msgid "don't fetch new objects from the remote site"
|
||
msgstr "buscar nenhuns objetos novos de sítio remoto"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2710 builtin/submodule--helper.c:2892
|
||
msgid "path into the working tree"
|
||
msgstr "caminho para a árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2713
|
||
msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"caminho para a árvore-trabalho, atravessando fronteiras de submódulos "
|
||
"encaixados"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2717
|
||
msgid "rebase, merge, checkout or none"
|
||
msgstr "rebase, merge, checkout ou none"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2723
|
||
msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
|
||
msgstr ""
|
||
"criar um clone superficial, truncado ao número especificado de revisões"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2726
|
||
msgid "parallel jobs"
|
||
msgstr "trabalhos em paralelo"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2728
|
||
msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
|
||
msgstr "se o clone inicial deve seguir a recomendação da superfície"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2729
|
||
msgid "don't print cloning progress"
|
||
msgstr "mostrar nenhum progresso da clonagem"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2741
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] "
|
||
"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-"
|
||
"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] "
|
||
"[--] [<path>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<espetro-filtro>]] [--"
|
||
"remote] [-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--"
|
||
"[no-]recommend-shallow] [--reference <repositório>] [--recursive] [--"
|
||
"[no-]single-branch] [--] [<caminho>...]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2767
|
||
msgid "bad value for update parameter"
|
||
msgstr "valor incorreto no parâmetro update"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2893
|
||
msgid "recurse into submodules"
|
||
msgstr "entrar recursivamente nos submódulos"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2899
|
||
msgid "git submodule--helper absorb-git-dirs [<options>] [<path>...]"
|
||
msgstr "git submodule--helper absorb-git-dirs [<opções>] [<caminho>...]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2955
|
||
msgid "check if it is safe to write to the .gitmodules file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2958
|
||
msgid "unset the config in the .gitmodules file"
|
||
msgstr "indefinir a config no ficheiro .gitmodules"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2963
|
||
msgid "git submodule--helper config <name> [<value>]"
|
||
msgstr "git submodule--helper config <nome> [<valor>]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2964
|
||
msgid "git submodule--helper config --unset <name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:2984 builtin/submodule--helper.c:3238
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3395
|
||
msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"por favor certifica-te que ficheiro .gitmodules está na árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3000
|
||
msgid "suppress output for setting url of a submodule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3004
|
||
msgid "git submodule--helper set-url [--quiet] <path> <newurl>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3037
|
||
msgid "set the default tracking branch to master"
|
||
msgstr "definir o ramo de monitorização predefinido como master"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3039
|
||
msgid "set the default tracking branch"
|
||
msgstr "definir o ramo de monitorização predefinido"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3043
|
||
msgid "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>"
|
||
msgstr "git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <caminho>"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3044
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>"
|
||
msgstr ""
|
||
"git submodule--helper set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <ramo> <caminho>"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3051
|
||
msgid "--branch or --default required"
|
||
msgstr "--branch ou --default exigido"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3072 builtin/submodule--helper.c:3375
|
||
msgid "print only error messages"
|
||
msgstr "imprimir apenas mensagens de erro"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3073
|
||
msgid "force creation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3081
|
||
msgid "show whether the branch would be created"
|
||
msgstr "mostrar se ramo seria criado"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3085
|
||
msgid ""
|
||
"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--"
|
||
"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating branch '%s'"
|
||
msgstr "criando ramo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n"
|
||
msgstr "Adicionando repo existente em '%s' ao cenário\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo"
|
||
msgstr "'%s' já existe e é repositório git inválido"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n"
|
||
msgstr "Uma pasta git para '%s' foi encontrado localmente com remoto(s):\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3178
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
|
||
"repo\n"
|
||
"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se queres reutilizar esta pasta git local, em vez de voltares a clonar de\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"usa a opção '--force'. Se a pasta git local é um repo incorreto\n"
|
||
"ou se tens pouca certeza o que isto significa, muda o nome com a opção '--"
|
||
"name'."
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n"
|
||
msgstr "Reactivando pasta git local para submódulo '%s'\n"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to checkout submodule '%s'"
|
||
msgstr "incapaz de observar submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add submodule '%s'"
|
||
msgstr "Falhou ao adicionar submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3270 builtin/submodule--helper.c:3275
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register submodule '%s'"
|
||
msgstr "Falha ao registar submódulo '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists in the index"
|
||
msgstr "'%s' já existe no cenário"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule"
|
||
msgstr "'%s' já existe no cenário e é submódulo nenhum"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3372
|
||
msgid "branch of repository to add as submodule"
|
||
msgstr "ramo de repositório a adicionar como submódulo"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3373
|
||
msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path"
|
||
msgstr "permitir adicionar os caminhos de submódulo ignorados"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3379
|
||
msgid "borrow the objects from reference repositories"
|
||
msgstr "emprestar os objetos de repositórios referenciados"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3381
|
||
msgid ""
|
||
"sets the submodule’s name to the given string instead of defaulting to its "
|
||
"path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3388
|
||
msgid "git submodule--helper add [<options>] [--] <repository> [<path>]"
|
||
msgstr "git submodule--helper add [<opções>] [--] <repositório> [<caminho>]"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3416
|
||
msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Caminhos relativos só podem ser usados a partir do topo da árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../"
|
||
msgstr "URL de repo: '%s' tem de ser absoluto ou começar com ./|../"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid submodule name"
|
||
msgstr "'%s' é nome de submódulo inválido"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3520 git.c:453 git.c:729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s doesn't support --super-prefix"
|
||
msgstr "%s insustenta --super-prefix"
|
||
|
||
#: builtin/submodule--helper.c:3526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
|
||
msgstr "'%s' é subcomando de submodule--helper inválido"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:8
|
||
msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
|
||
msgstr "git symbolic-ref [<opções>] <nome> [<ref>]"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:9
|
||
msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
|
||
msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <nome>"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:42
|
||
msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
|
||
msgstr "suprimir mensagens de erro sobre refs não-simbólicas (desanexadas)"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:43
|
||
msgid "delete symbolic ref"
|
||
msgstr "apagar ref simbólica"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:44
|
||
msgid "shorten ref output"
|
||
msgstr "encurtar output de ref"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
|
||
msgid "reason"
|
||
msgstr "razão"
|
||
|
||
#: builtin/symbolic-ref.c:45 builtin/update-ref.c:505
|
||
msgid "reason of the update"
|
||
msgstr "razão da atualização"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:26
|
||
msgid ""
|
||
"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>]\n"
|
||
" <tagname> [<head>]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git tag [-a | -s | -u <id-chave>] [-f] [-m <msg> | -F <ficheiro>]\n"
|
||
" <nome-tag> [<cabeça>]"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:28
|
||
msgid "git tag -d <tagname>..."
|
||
msgstr "git tag -d <nome-etiqueta>..."
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:29
|
||
msgid ""
|
||
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
|
||
"points-at <object>]\n"
|
||
" [--format=<format>] [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] "
|
||
"[<pattern>...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"git tag -l [-n[<num>]] [--contains <memória>] [--no-contains <memória>] [--"
|
||
"points-at <objeto>]\n"
|
||
" [--format=<formato>] [--merged [<memória>] [--no-merged <memória>] "
|
||
"[<padrão>...]"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:31
|
||
msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
|
||
msgstr "git tag -v [--format=<formato>] <nome-etiqueta>..."
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag '%s' not found."
|
||
msgstr "etiqueta '%s' por encontrar."
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
|
||
msgstr "Apaguei etiqueta '%s' (era %s)\n"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Write a message for tag:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Escreve mensagem para etiqueta:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Linha começadas com '%c' serão ignoradas.\n"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Write a message for tag:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
|
||
"want to.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Escreve mensagem para etiqueta:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"Linhas começadas com '%c' serão mantidas; se queres, podes apagá-las.\n"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:241
|
||
msgid "unable to sign the tag"
|
||
msgstr "incapaz assinar a etiqueta"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n"
|
||
"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tgit tag -f %s %s^{}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:275
|
||
msgid "bad object type."
|
||
msgstr "tipo de objeto inválido."
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:326
|
||
msgid "no tag message?"
|
||
msgstr "sem mensagem de etiqueta?"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The tag message has been left in %s\n"
|
||
msgstr "Deixei a mensagem da etiqueta em %s\n"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:445
|
||
msgid "list tag names"
|
||
msgstr "listar os nomes das etiquetas"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:447
|
||
msgid "print <n> lines of each tag message"
|
||
msgstr "mostrar <n> linhas de cada mensagem de etiqueta"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:449
|
||
msgid "delete tags"
|
||
msgstr "eliminar etiquetas"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:450
|
||
msgid "verify tags"
|
||
msgstr "verificar etiquetas"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:452
|
||
msgid "Tag creation options"
|
||
msgstr "Opções de criação de etiqueta"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:454
|
||
msgid "annotated tag, needs a message"
|
||
msgstr "etiqueta anotada, precisa uma mensagem"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:456
|
||
msgid "tag message"
|
||
msgstr "mensagem de etiqueta"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:458
|
||
msgid "force edit of tag message"
|
||
msgstr "forçar edição de mensagem de etiqueta"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:459
|
||
msgid "annotated and GPG-signed tag"
|
||
msgstr "etiqueta anotada e assinada com GPG"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:462
|
||
msgid "use another key to sign the tag"
|
||
msgstr "usar outra chave para assinar a etiqueta"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:463
|
||
msgid "replace the tag if exists"
|
||
msgstr "substituir a etiqueta se existe"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:464 builtin/update-ref.c:511
|
||
msgid "create a reflog"
|
||
msgstr "criar um reflog"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:466
|
||
msgid "Tag listing options"
|
||
msgstr "Opções de listagem de etiquetas"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:467
|
||
msgid "show tag list in columns"
|
||
msgstr "mostrar a lista de etiquetas em colunas"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:468 builtin/tag.c:470
|
||
msgid "print only tags that contain the commit"
|
||
msgstr "mostrar apenas etiquetas que contenham a memória"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:469 builtin/tag.c:471
|
||
msgid "print only tags that don't contain the commit"
|
||
msgstr "mostrar apenas etiquetas a que falte a memória"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:472
|
||
msgid "print only tags that are merged"
|
||
msgstr "mostrar apenas as etiquetas juntas"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:473
|
||
msgid "print only tags that are not merged"
|
||
msgstr "mostrar apenas as etiquetas que estão por juntar"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:477
|
||
msgid "print only tags of the object"
|
||
msgstr "imprimir apenas etiquetas do objeto"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the '%s' option is only allowed in list mode"
|
||
msgstr "a opção '%s' só é permitida no modo listagem"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tag name."
|
||
msgstr "'%s' é nome de etiqueta inválido."
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tag '%s' already exists"
|
||
msgstr "a etiqueta '%s' já existe"
|
||
|
||
#: builtin/tag.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
|
||
msgstr "Atualizei etiqueta '%s' (era %s)\n"
|
||
|
||
#: builtin/unpack-objects.c:95
|
||
msgid "pack exceeds maximum allowed size"
|
||
msgstr "o pacote excede o tamanho máximo permitido"
|
||
|
||
#: builtin/unpack-objects.c:504
|
||
msgid "Unpacking objects"
|
||
msgstr "Desempacotando objetos"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create directory %s"
|
||
msgstr "falhou criar pasta %s"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete file %s"
|
||
msgstr "falha ao eliminar o ficheiro %s"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to delete directory %s"
|
||
msgstr "falhou ao eliminar a pasta %s"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Testing mtime in '%s' "
|
||
msgstr "Testando mtime em '%s' "
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:152
|
||
msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
|
||
msgstr ""
|
||
"info de stat da pasta mantêm-se inalterada após adicionar novo ficheiro"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:165
|
||
msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
|
||
msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após adicionar nova pasta"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:178
|
||
msgid "directory stat info changes after updating a file"
|
||
msgstr "info de stat muda após atualizar ficheiro"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:189
|
||
msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
|
||
msgstr "info de stat da pasta muda após adicionar ficheiro dentro de subpasta"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:200
|
||
msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
|
||
msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após apagar ficheiro"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:213
|
||
msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
|
||
msgstr "info de stat da pasta mantêm-se inalterada após apagar pasta"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:220
|
||
msgid " OK"
|
||
msgstr " OK"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:589
|
||
msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
|
||
msgstr "git update-index [<opções>] [--] [<ficheiro>...]"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:993
|
||
msgid "continue refresh even when index needs update"
|
||
msgstr "continuar a refrescar mesmo quando cenário precisa de atualização"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:996
|
||
msgid "refresh: ignore submodules"
|
||
msgstr "refrescar: ignorar submódulos"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:999
|
||
msgid "do not ignore new files"
|
||
msgstr "considera novos ficheiros"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1001
|
||
msgid "let files replace directories and vice-versa"
|
||
msgstr "deixar que os ficheiros substituam pastas e vice-versa"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1003
|
||
msgid "notice files missing from worktree"
|
||
msgstr "avisar sobre ficheiros que faltem na árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1005
|
||
msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
|
||
msgstr "refrescar mesmo se cenário tenha entradas por juntar"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1008
|
||
msgid "refresh stat information"
|
||
msgstr "refrescar informação de stat"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1012
|
||
msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
|
||
msgstr "como --refresh, mas ignorar a definição assume-unchanged"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1016
|
||
msgid "<mode>,<object>,<path>"
|
||
msgstr "<modo>,<objeto>,<caminho>"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1017
|
||
msgid "add the specified entry to the index"
|
||
msgstr "adicionar entrada especificada ao cenário"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1027
|
||
msgid "mark files as \"not changing\""
|
||
msgstr "marcar ficheiros como \"não alterar\""
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1030
|
||
msgid "clear assumed-unchanged bit"
|
||
msgstr "limpar bit assumed-unchanged"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1033
|
||
msgid "mark files as \"index-only\""
|
||
msgstr "marcar ficheiros como \"index-only\""
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1036
|
||
msgid "clear skip-worktree bit"
|
||
msgstr "limpar o bit saltar-árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1039
|
||
msgid "do not touch index-only entries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1041
|
||
msgid "add to index only; do not add content to object database"
|
||
msgstr ""
|
||
"adicionar apenas a cenário; adicionar conteúdo nenhum à base de dados de "
|
||
"objetos"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1043
|
||
msgid "remove named paths even if present in worktree"
|
||
msgstr "remover os caminhos mencionado mesmo se presentes na árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1045
|
||
msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
|
||
msgstr "com --stdin: linhas da entrada são terminadas com bytes nulos"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1047
|
||
msgid "read list of paths to be updated from standard input"
|
||
msgstr "ler lista de caminho a atualizar da entrada padrão"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1051
|
||
msgid "add entries from standard input to the index"
|
||
msgstr "adicionar elementos da entrada padrão ao cenário"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1055
|
||
msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
|
||
msgstr "repovoar os cenários #2 e #3 dos caminhos listados"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1059
|
||
msgid "only update entries that differ from HEAD"
|
||
msgstr "atualizar apenas elementos que difiram de HEAD"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1063
|
||
msgid "ignore files missing from worktree"
|
||
msgstr "ignorar ficheiros ausentes da árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1066
|
||
msgid "report actions to standard output"
|
||
msgstr "reportar ações para saída padrão"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1068
|
||
msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
|
||
msgstr "(para porcelanas) esquecer conflitos guardados que estão por resolver"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1072
|
||
msgid "write index in this format"
|
||
msgstr "escrever o cenário neste formato"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1074
|
||
msgid "enable or disable split index"
|
||
msgstr "ativar ou desativar a divisão de cenário"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1076
|
||
msgid "enable/disable untracked cache"
|
||
msgstr "ativar/desativar cenário desmonitorizado"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1078
|
||
msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
|
||
msgstr "testar se sistema de ficheiros sustenta cenário desmonitorizado"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1080
|
||
msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
|
||
msgstr "ativar cenário desmonitorizado sem testar o sistema de ficheiros"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1082
|
||
msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1084
|
||
msgid "enable or disable file system monitor"
|
||
msgstr "ativar ou desativar monitorizador de sistema de ficheiros"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1086
|
||
msgid "mark files as fsmonitor valid"
|
||
msgstr "marcar ficheiros válidos para fsmonitor"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1089
|
||
msgid "clear fsmonitor valid bit"
|
||
msgstr "limpar bit válido de fsmonitor"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1195
|
||
msgid ""
|
||
"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
|
||
"enable split index"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.splitIndex está definida como false; remove ou altera-a se queres mesmo "
|
||
"ativar cenário separado"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1204
|
||
msgid ""
|
||
"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
|
||
"disable split index"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.splitIndex está definida como true; remove ou altera-a se queres mesmo "
|
||
"desativar cenário separado"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1216
|
||
msgid ""
|
||
"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
|
||
"to disable the untracked cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.untrackedCache está definida como true; remove ou altera-a, se queres "
|
||
"mesmo desativar o cenário desmonitorizado"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1220
|
||
msgid "Untracked cache disabled"
|
||
msgstr "Cenário desmonitorizado está desativado"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1228
|
||
msgid ""
|
||
"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
|
||
"to enable the untracked cache"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.untrackedCache está definida como false; remove ou altera-a, se queres "
|
||
"mesmo ativar o cenário desmonitorizado"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
|
||
msgstr "Cenário desmonitorizado ativado para '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1241
|
||
msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.fsmonitor está indefinida; define-a se queres mesmo ativar fsmonitor"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1246
|
||
msgid "fsmonitor enabled"
|
||
msgstr "fsmonitor ativado"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1250
|
||
msgid ""
|
||
"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
|
||
msgstr ""
|
||
"core.fsmonitor está definida; remove-a se queres mesmo desativar fsmonitor"
|
||
|
||
#: builtin/update-index.c:1254
|
||
msgid "fsmonitor disabled"
|
||
msgstr "fsmonitor desativado"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:10
|
||
msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
|
||
msgstr "git update-ref [<opções>] -d <nome-ref> [<valor-antigo>]"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:11
|
||
msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-val> [<old-val>]"
|
||
msgstr "git update-ref [<opções>] <nome-ref> <novo-valor> [<valor-antigo>]"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:12
|
||
msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
|
||
msgstr "git update-ref [<opções>] --stdin [-z]"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:506
|
||
msgid "delete the reference"
|
||
msgstr "apagar a referência"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:508
|
||
msgid "update <refname> not the one it points to"
|
||
msgstr "atualizar <nome-ref>, não à qual esta aponta"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:509
|
||
msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
|
||
msgstr "a entrada padrão tem argumentos NUL-terminados"
|
||
|
||
#: builtin/update-ref.c:510
|
||
msgid "read updates from stdin"
|
||
msgstr "ler atualizações de entrada padrão"
|
||
|
||
#: builtin/update-server-info.c:15
|
||
msgid "update the info files from scratch"
|
||
msgstr "atualizar os ficheiros de info do zero"
|
||
|
||
#: builtin/upload-pack.c:11
|
||
msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
|
||
msgstr "git upload-pack [<opções>] <pasta>"
|
||
|
||
#: builtin/upload-pack.c:24 t/helper/test-serve-v2.c:17
|
||
msgid "quit after a single request/response exchange"
|
||
msgstr "terminar depois de uma única troca de pedido/resposta"
|
||
|
||
#: builtin/upload-pack.c:26
|
||
msgid "serve up the info/refs for git-http-backend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/upload-pack.c:29
|
||
msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
|
||
msgstr "tentar <pasta>/.git/ apenas se <pasta> for pasta Git"
|
||
|
||
#: builtin/upload-pack.c:31
|
||
msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
|
||
msgstr "interromper transferência depois de <n> segundos de inatividade"
|
||
|
||
#: builtin/verify-commit.c:19
|
||
msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
|
||
msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <memória>..."
|
||
|
||
#: builtin/verify-commit.c:68
|
||
msgid "print commit contents"
|
||
msgstr "imprimir conteúdo de memória"
|
||
|
||
#: builtin/verify-commit.c:69 builtin/verify-tag.c:37
|
||
msgid "print raw gpg status output"
|
||
msgstr "imprimir informação do gpg em bruto"
|
||
|
||
#: builtin/verify-pack.c:59
|
||
msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
|
||
msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pacote>..."
|
||
|
||
#: builtin/verify-pack.c:70
|
||
msgid "verbose"
|
||
msgstr "verboso"
|
||
|
||
#: builtin/verify-pack.c:72
|
||
msgid "show statistics only"
|
||
msgstr "mostrar apenas estatísticas"
|
||
|
||
#: builtin/verify-tag.c:18
|
||
msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
|
||
msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<formato>] <etiqueta>..."
|
||
|
||
#: builtin/verify-tag.c:36
|
||
msgid "print tag contents"
|
||
msgstr "imprimir conteúdo da etiqueta"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:19
|
||
msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
|
||
msgstr "git worktree add [<opções>] <caminho> [<mnemónica>]"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:20
|
||
msgid "git worktree list [<options>]"
|
||
msgstr "git worktree list [<opções>]"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:21
|
||
msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
|
||
msgstr "git worktree lock [<opções>] <caminho>"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:22
|
||
msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
|
||
msgstr "git worktree move <árvore-trabalho> <novo-caminho>"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:23
|
||
msgid "git worktree prune [<options>]"
|
||
msgstr "git worktree prune [<opções>]"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:24
|
||
msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
|
||
msgstr "git worktree remove [<opções>] <árvore-trabalho>"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:25
|
||
msgid "git worktree repair [<path>...]"
|
||
msgstr "git worktree repair [<caminho>...]"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:26
|
||
msgid "git worktree unlock <path>"
|
||
msgstr "git worktree unlock <caminho>"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing %s/%s: %s"
|
||
msgstr "Removendo %s/%s: %s"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:149
|
||
msgid "report pruned working trees"
|
||
msgstr "reportar árvores-trabalho podadas"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:151
|
||
msgid "expire working trees older than <time>"
|
||
msgstr "expirar árvores-trabalho mais velhas que <tempo>"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' already exists"
|
||
msgstr "'%s' já existe"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unusable worktree destination '%s'"
|
||
msgstr "destino '%s' de árvore-trabalho inutilizável"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is a missing but locked worktree;\n"
|
||
"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' is a missing but already registered worktree;\n"
|
||
"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "falhou copiar config de árvore-trabalho de '%s' para '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:280 builtin/worktree.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unset '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "falhou ao indefinir '%s' em '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not create directory of '%s'"
|
||
msgstr "incapaz criar pasta de '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:378
|
||
msgid "initializing"
|
||
msgstr "iniciando"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:492 builtin/worktree.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
|
||
msgstr "Preparando árvore-trabalho (novo ramo '%s')"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
|
||
msgstr "Preparando árvore-trabalho (restabelecendo ramo '%s'; estava em %s)"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
|
||
msgstr "Preparando árvore-trabalho (observando '%s')"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
|
||
msgstr "Preparando árvore-trabalho (HEAD desanexada %s)"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:554
|
||
msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
|
||
msgstr "observar <ramo> mesmo se já em observação em outra árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:557
|
||
msgid "create a new branch"
|
||
msgstr "criar um novo ramo"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:559
|
||
msgid "create or reset a branch"
|
||
msgstr "criar ou restabelecer um ramo"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:561
|
||
msgid "populate the new working tree"
|
||
msgstr "povoar nova árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:562
|
||
msgid "keep the new working tree locked"
|
||
msgstr "manter nova árvore-trabalho trancada"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:564 builtin/worktree.c:809
|
||
msgid "reason for locking"
|
||
msgstr "razão para trancar"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:567
|
||
msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
|
||
msgstr "configurar modo de monitorização (vê git-branch(1))"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:570
|
||
msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
|
||
msgstr "tenta corresponder nome de novo ramo com ramo de monitorização remoto"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:584
|
||
msgid "added with --lock"
|
||
msgstr "adicionado com --lock"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:646
|
||
msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
|
||
msgstr "--[no-]track apenas pode ser usado se for criado um novo ramo"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:766
|
||
msgid "show extended annotations and reasons, if available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:768
|
||
msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>"
|
||
msgstr ""
|
||
"adicionar anotação 'prunable' em árvores-trabalho mais velhas que <tempo>"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:770
|
||
msgid "terminate records with a NUL character"
|
||
msgstr "terminar registos com um carácter NUL"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:821 builtin/worktree.c:854 builtin/worktree.c:928
|
||
#: builtin/worktree.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a working tree"
|
||
msgstr "'%s' é árvore-trabalho nenhuma"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:823 builtin/worktree.c:856
|
||
msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
|
||
msgstr "Árvore-trabalho principal incapaz de ser trancada ou destrancada"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
|
||
msgstr "'%s' já está trancada, razão: %s"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is already locked"
|
||
msgstr "'%s' já está trancada"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not locked"
|
||
msgstr "'%s' está destrancada"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:899
|
||
msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:907
|
||
msgid "force move even if worktree is dirty or locked"
|
||
msgstr "forçar mover mesmo que a árvore-trabalho esteja suja ou trancada"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:930 builtin/worktree.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a main working tree"
|
||
msgstr "'%s' é uma árvore-trabalho principal"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not figure out destination name from '%s'"
|
||
msgstr "incapaz descobrir nome de destino a partir de '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
||
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:950
|
||
msgid ""
|
||
"cannot move a locked working tree;\n"
|
||
"use 'move -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to move '%s' to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:1004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
|
||
msgstr "falhou executar 'git status' em '%s'"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:1008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
|
||
msgstr "falhou executar 'git status' em '%s', código %d"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:1036
|
||
msgid "force removal even if worktree is dirty or locked"
|
||
msgstr "forçar remoção mesmo que árvore-trabalho esteja suja ou trancada"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n"
|
||
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:1061
|
||
msgid ""
|
||
"cannot remove a locked working tree;\n"
|
||
"use 'remove -f -f' to override or unlock first"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:1064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:1088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repair: %s: %s"
|
||
msgstr "reparar: %s: %s"
|
||
|
||
#: builtin/worktree.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s: %s"
|
||
msgstr "erro: %s: %s"
|
||
|
||
#: builtin/write-tree.c:15
|
||
msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
|
||
msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefixo>/]"
|
||
|
||
#: builtin/write-tree.c:28
|
||
msgid "<prefix>/"
|
||
msgstr "<prefixo>/"
|
||
|
||
#: builtin/write-tree.c:29
|
||
msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
|
||
msgstr "escrever objeto árvore para <prefixo> de subpasta"
|
||
|
||
#: builtin/write-tree.c:31
|
||
msgid "only useful for debugging"
|
||
msgstr "apenas útil para depuração"
|
||
|
||
#: git.c:28
|
||
msgid ""
|
||
"git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
|
||
" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
|
||
" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
|
||
"bare]\n"
|
||
" [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
|
||
" [--super-prefix=<path>] [--config-env=<name>=<envvar>]\n"
|
||
" <command> [<args>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: git.c:36
|
||
msgid ""
|
||
"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
|
||
"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
|
||
"to read about a specific subcommand or concept.\n"
|
||
"See 'git help git' for an overview of the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"'git help -a' e 'git help -g' listam subcomandos disponíveis e alguns\n"
|
||
"guias de conceitos. Consulta 'git help <comando>' ou 'git help <conceito>'\n"
|
||
"para ler sobre um subcomando específico ou conceito específico.\n"
|
||
"Para uma visão geral do sistema, vê 'git help git'."
|
||
|
||
#: git.c:188 git.c:216 git.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no directory given for '%s' option\n"
|
||
msgstr "dada pasta nenhuma para opção '%s'\n"
|
||
|
||
#: git.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no namespace given for --namespace\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: git.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
|
||
msgstr "--super-prefix recebeu prefixo nenhum\n"
|
||
|
||
#: git.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "-c expects a configuration string\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: git.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no config key given for --config-env\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: git.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown option: %s\n"
|
||
msgstr "desconheço opção: %s\n"
|
||
|
||
#: git.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "while expanding alias '%s': '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: git.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"alias '%s' changes environment variables.\n"
|
||
"You can use '!git' in the alias to do this"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: git.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "empty alias for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: git.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recursive alias: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: git.c:480
|
||
msgid "write failure on standard output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: git.c:482
|
||
msgid "unknown write failure on standard output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: git.c:484
|
||
msgid "close failed on standard output"
|
||
msgstr "fechar a saída padrão falhou"
|
||
|
||
#: git.c:838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: git.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle %s as a builtin"
|
||
msgstr "incapaz lidar %s como um builtin"
|
||
|
||
#: git.c:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"usage: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"uso: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: git.c:921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: git.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to run command '%s': %s\n"
|
||
msgstr "incapaz de executar comando '%s': %s\n"
|
||
|
||
#: http-fetch.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')"
|
||
msgstr "argumento de --packfile tem de ser um hash válido (recebi '%s')"
|
||
|
||
#: http-fetch.c:138
|
||
msgid "not a git repository"
|
||
msgstr "é repositório git nenhum"
|
||
|
||
#: t/helper/test-fast-rebase.c:141
|
||
msgid "unhandled options"
|
||
msgstr "opções largadas"
|
||
|
||
#: t/helper/test-fast-rebase.c:146
|
||
msgid "error preparing revisions"
|
||
msgstr "erro preparando revisões"
|
||
|
||
#: t/helper/test-reach.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "commit %s is not marked reachable"
|
||
msgstr "memória %s está marcada como inalcançável"
|
||
|
||
#: t/helper/test-reach.c:164
|
||
msgid "too many commits marked reachable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: t/helper/test-serve-v2.c:7
|
||
msgid "test-tool serve-v2 [<options>]"
|
||
msgstr "test-tool serve-v2 [<opções>]"
|
||
|
||
#: t/helper/test-serve-v2.c:19
|
||
msgid "exit immediately after advertising capabilities"
|
||
msgstr "sair imediatamente depois de anunciar capacidades"
|
||
|
||
#: t/helper/test-simple-ipc.c:581
|
||
msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: t/helper/test-simple-ipc.c:582
|
||
msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: t/helper/test-simple-ipc.c:583
|
||
msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: t/helper/test-simple-ipc.c:584
|
||
msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: t/helper/test-simple-ipc.c:585
|
||
msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: t/helper/test-simple-ipc.c:586
|
||
msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: t/helper/test-simple-ipc.c:587
|
||
msgid ""
|
||
"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] "
|
||
"[<batchsize>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: t/helper/test-simple-ipc.c:595
|
||
msgid "name or pathname of unix domain socket"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: t/helper/test-simple-ipc.c:597
|
||
msgid "named-pipe name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: t/helper/test-simple-ipc.c:599
|
||
msgid "number of threads in server thread pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: t/helper/test-simple-ipc.c:600
|
||
msgid "seconds to wait for daemon to start or stop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: t/helper/test-simple-ipc.c:602
|
||
msgid "number of bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: t/helper/test-simple-ipc.c:603
|
||
msgid "number of requests per thread"
|
||
msgstr "número de pedidos por fio"
|
||
|
||
#: t/helper/test-simple-ipc.c:605
|
||
msgid "byte"
|
||
msgstr "byte"
|
||
|
||
#: t/helper/test-simple-ipc.c:605
|
||
msgid "ballast character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: t/helper/test-simple-ipc.c:606
|
||
msgid "token"
|
||
msgstr "token"
|
||
|
||
#: t/helper/test-simple-ipc.c:606
|
||
msgid "command token to send to the server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: http.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: http.c:371
|
||
msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
|
||
msgstr "Delegação de controlo é insustentado com cURL < 7.22.0"
|
||
|
||
#: http.c:380
|
||
msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.39.0"
|
||
msgstr "Afixar chaves públicas é insustentado com cURL < 7.39.0"
|
||
|
||
#: http.c:812
|
||
msgid "CURLSSLOPT_NO_REVOKE not supported with cURL < 7.44.0"
|
||
msgstr "CURLSSLOPT_NO_REVOKE é insustentado com cURL < 7.44.0"
|
||
|
||
#: http.c:1016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: http.c:1023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: http.c:1027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set"
|
||
msgstr "Incapaz de definir backend SSL para '%s': já definido"
|
||
|
||
#: http.c:1876
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"unable to update url base from redirection:\n"
|
||
" asked for: %s\n"
|
||
" redirect: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"incapaz de atualizar base url da redireção:\n"
|
||
" pedi: %s\n"
|
||
" redireção: %s"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote-curl.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?"
|
||
msgstr "%sinfo/refs é inválido; isto é um repositório git?"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:409
|
||
msgid "invalid server response; expected service, got flush packet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote-curl.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid server response; got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote-curl.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "repository '%s' not found"
|
||
msgstr "repositório '%s' inexistente"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Authentication failed for '%s'"
|
||
msgstr "Autenticação falhou para '%s'"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote-curl.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to access '%s': %s"
|
||
msgstr "incapaz aceder '%s': %s"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "redirecting to %s"
|
||
msgstr "redirecionando para %s"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:649
|
||
msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote-curl.c:661
|
||
msgid "remote server sent unexpected response end packet"
|
||
msgstr "servidor remoto enviou pacote fim de resposta inesperado"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:730
|
||
msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote-curl.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote-curl.c:761
|
||
msgid "remote-curl: unexpected response end packet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote-curl.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RPC failed; %s"
|
||
msgstr "RPC falhou: %s"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:877
|
||
msgid "cannot handle pushes this big"
|
||
msgstr "incapaz atirar algo tão grande"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote-curl.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot deflate request; zlib end error %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes of length header were received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d bytes of body are still expected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1135
|
||
msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities"
|
||
msgstr "transporte http burro insustenta capacidades de superfície"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1150
|
||
msgid "fetch failed."
|
||
msgstr "busca falhou."
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1198
|
||
msgid "cannot fetch by sha1 over smart http"
|
||
msgstr "incapaz buscar por sha1 através de http esperto"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1242 remote-curl.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1260 remote-curl.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "http transport does not support %s"
|
||
msgstr "transporte http insustenta %s"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1296
|
||
msgid "git-http-push failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1485
|
||
msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1517
|
||
msgid "remote-curl: error reading command stream from git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1524
|
||
msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo"
|
||
msgstr "remote-curl: busca tentada sem repo local"
|
||
|
||
#: remote-curl.c:1565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:49
|
||
msgid "need a working directory"
|
||
msgstr "precisando de pasta-trabalho"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:86
|
||
msgid "could not find enlistment root"
|
||
msgstr "incapaz encontrar raiz de alistamento"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:89 contrib/scalar/scalar.c:350
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:435 contrib/scalar/scalar.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not switch to '%s'"
|
||
msgstr "incapaz trocar para '%s'"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not configure %s=%s"
|
||
msgstr "incapaz configurar %s=%s"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:197
|
||
msgid "could not configure log.excludeDecoration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:218
|
||
msgid "Scalar enlistments require a worktree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
|
||
msgstr "HEAD remota é ramo nenhum: '%.*s'"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:316
|
||
msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
|
||
msgstr ""
|
||
"falhou obter de remoto nome de ramo pré-definido; usando pré-definição local"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:329
|
||
msgid "failed to get default branch name"
|
||
msgstr "falhou ao obter nome de ramo pré-definido"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:340
|
||
msgid "failed to unregister repository"
|
||
msgstr "falhou ao anular registo de repositório"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:355
|
||
msgid "failed to delete enlistment directory"
|
||
msgstr "falhou ao eliminar pasta de alistamento"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:375
|
||
msgid "branch to checkout after clone"
|
||
msgstr "ramo a observar após clonagem"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:377
|
||
msgid "when cloning, create full working directory"
|
||
msgstr "quando clonando, cria pasta-trabalho completa"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:379
|
||
msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
|
||
msgstr "apenas transferir metadata para o ramo que será observado"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:384
|
||
msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
|
||
msgstr "scalar clone [<opções>] [--] <repo> [<pasta>]"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
|
||
msgstr "incapaz deduzir nome de árvore-trabalho a partir de '%s'"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory '%s' exists already"
|
||
msgstr "pasta '%s' já existe"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get default branch for '%s'"
|
||
msgstr "falhou obter ramo pré-definido para '%s'"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not configure remote in '%s'"
|
||
msgstr "incapaz configurar remoto em '%s'"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not configure '%s'"
|
||
msgstr "incapaz configurar '%s'"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:468
|
||
msgid "partial clone failed; attempting full clone"
|
||
msgstr "clonagem parcial falhou; tentando clonagem completa"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:472
|
||
msgid "could not configure for full clone"
|
||
msgstr "incapaz configurar para clone completo"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:504
|
||
msgid "`scalar list` does not take arguments"
|
||
msgstr "`scalar list` leva argumentos nenhuns"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:517
|
||
msgid "scalar register [<enlistment>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:544
|
||
msgid "reconfigure all registered enlistments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:548
|
||
msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:566
|
||
msgid "--all or <enlistment>, but not both"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "git repository gone in '%s'"
|
||
msgstr "foi-se repositório git em '%s'"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:621
|
||
msgid ""
|
||
"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
|
||
"Tasks:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no such task: '%s'"
|
||
msgstr "tarefa inexistente: '%s'"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:689
|
||
msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:736
|
||
msgid "scalar delete <enlistment>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:751
|
||
msgid "refusing to delete current working directory"
|
||
msgstr "recusando apagar pasta-trabalho atual"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:766
|
||
msgid "include Git version"
|
||
msgstr "incluir versão Git"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:768
|
||
msgid "include Git's build options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:772
|
||
msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:813
|
||
msgid "-C requires a <directory>"
|
||
msgstr "-C exige uma <pasta>"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not change to '%s'"
|
||
msgstr "incapaz mudar para '%s'"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:821
|
||
msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
|
||
msgstr "-c exige um argumento <chave>=<valor>"
|
||
|
||
#: contrib/scalar/scalar.c:839
|
||
msgid ""
|
||
"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Commands:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"scalar [-C <pasta>] [-c <chave>=<valor>] <comando> [<opções>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Comandos:\n"
|
||
|
||
#: compat/compiler.h:26
|
||
msgid "no compiler information available\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: compat/compiler.h:38
|
||
msgid "no libc information available\n"
|
||
msgstr "informação libc indisponível\n"
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.h:126
|
||
msgid "args"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: list-objects-filter-options.h:127
|
||
msgid "object filtering"
|
||
msgstr "filtração de objeto"
|
||
|
||
#: parse-options.h:188
|
||
msgid "expiry-date"
|
||
msgstr "data-de-validade"
|
||
|
||
#: parse-options.h:202
|
||
msgid "no-op (backward compatibility)"
|
||
msgstr "sem-ação (retrocompatibilidade)"
|
||
|
||
#: parse-options.h:341
|
||
msgid "be more verbose"
|
||
msgstr "ser mais verboso"
|
||
|
||
#: parse-options.h:343
|
||
msgid "be more quiet"
|
||
msgstr "ser mais silencioso"
|
||
|
||
#: parse-options.h:349
|
||
msgid "use <n> digits to display object names"
|
||
msgstr "usar <n> dígitos para mostrar nomes de objetos"
|
||
|
||
#: parse-options.h:368
|
||
msgid "how to strip spaces and #comments from message"
|
||
msgstr "como retirar espaços e #comentários da mensagem"
|
||
|
||
#: parse-options.h:369
|
||
msgid "read pathspec from file"
|
||
msgstr "ler espetro-caminho de ficheiro"
|
||
|
||
#: parse-options.h:370
|
||
msgid ""
|
||
"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character"
|
||
msgstr ""
|
||
"com --pathspec-from-file, os elementos de espetro-caminho estão separados "
|
||
"por caractere NUL"
|
||
|
||
#: ref-filter.h:98
|
||
msgid "key"
|
||
msgstr "chave"
|
||
|
||
#: ref-filter.h:98
|
||
msgid "field name to sort on"
|
||
msgstr "nome do campo pelo qual ordernar"
|
||
|
||
#: rerere.h:44
|
||
msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"se possível, atualizar o cenário com resoluções de conflitos já utilizadas"
|
||
|
||
#: command-list.h:50
|
||
msgid "Add file contents to the index"
|
||
msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiro ao cenário"
|
||
|
||
#: command-list.h:51
|
||
msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:52
|
||
msgid "Annotate file lines with commit information"
|
||
msgstr "Anotar linha de ficheiro com informação de memória"
|
||
|
||
#: command-list.h:53
|
||
msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
|
||
msgstr "Submeter um remendo a ficheiros e/ou ao cenário"
|
||
|
||
#: command-list.h:54
|
||
msgid "Import a GNU Arch repository into Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:55
|
||
msgid "Create an archive of files from a named tree"
|
||
msgstr "Criar arquivo de ficheiros a partir de árvore nomeada"
|
||
|
||
#: command-list.h:56
|
||
msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
|
||
msgstr "Usar procura binário para encontrar a memória que introduziu um bug"
|
||
|
||
#: command-list.h:57
|
||
msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:58
|
||
msgid "List, create, or delete branches"
|
||
msgstr "Listar, criar ou eliminar ramos"
|
||
|
||
#: command-list.h:59
|
||
msgid "Collect information for user to file a bug report"
|
||
msgstr "Recolher informação para o utilizador reportar um bug"
|
||
|
||
#: command-list.h:60
|
||
msgid "Move objects and refs by archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:61
|
||
msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:62
|
||
msgid "Display gitattributes information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:63
|
||
msgid "Debug gitignore / exclude files"
|
||
msgstr "Depurar gitignore / ficheiros excluídos"
|
||
|
||
#: command-list.h:64
|
||
msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
|
||
msgstr "Mostrar nomes canónicos e endereços de e-mail de contatos"
|
||
|
||
#: command-list.h:65
|
||
msgid "Ensures that a reference name is well formed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:66
|
||
msgid "Switch branches or restore working tree files"
|
||
msgstr "Trocar ramos ou restaurar ficheiros de árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: command-list.h:67
|
||
msgid "Copy files from the index to the working tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:68
|
||
msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:69
|
||
msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:70
|
||
msgid "Graphical alternative to git-commit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:71
|
||
msgid "Remove untracked files from the working tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:72
|
||
msgid "Clone a repository into a new directory"
|
||
msgstr "Clonar um repositório numa nova pasta"
|
||
|
||
#: command-list.h:73
|
||
msgid "Display data in columns"
|
||
msgstr "Mostrar informação em colunas"
|
||
|
||
#: command-list.h:74
|
||
msgid "Record changes to the repository"
|
||
msgstr "Gravar alterações para o repositório"
|
||
|
||
#: command-list.h:75
|
||
msgid "Write and verify Git commit-graph files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:76
|
||
msgid "Create a new commit object"
|
||
msgstr "Criar um novo objeto de memória"
|
||
|
||
#: command-list.h:77
|
||
msgid "Get and set repository or global options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:78
|
||
msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:79
|
||
msgid "Retrieve and store user credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:80
|
||
msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:81
|
||
msgid "Helper to store credentials on disk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:82
|
||
msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:83
|
||
msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:84
|
||
msgid "A CVS server emulator for Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:85
|
||
msgid "A really simple server for Git repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:86
|
||
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:87
|
||
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
|
||
msgstr "Mostrar alterações entre memórias, memória e árvore-trabalho, etc"
|
||
|
||
#: command-list.h:88
|
||
msgid "Compares files in the working tree and the index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:89
|
||
msgid "Compare a tree to the working tree or index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:90
|
||
msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:91
|
||
msgid "Show changes using common diff tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:92
|
||
msgid "Git data exporter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:93
|
||
msgid "Backend for fast Git data importers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:94
|
||
msgid "Download objects and refs from another repository"
|
||
msgstr "Download objectos e refs de outro repositório"
|
||
|
||
#: command-list.h:95
|
||
msgid "Receive missing objects from another repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:96
|
||
msgid "Rewrite branches"
|
||
msgstr "Reescrever ramos"
|
||
|
||
#: command-list.h:97
|
||
msgid "Produce a merge commit message"
|
||
msgstr "Produzir uma mensagem de memória de junção"
|
||
|
||
#: command-list.h:98
|
||
msgid "Output information on each ref"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:99
|
||
msgid "Run a Git command on a list of repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:100
|
||
msgid "Prepare patches for e-mail submission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:101
|
||
msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:102
|
||
msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:103
|
||
msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:104
|
||
msgid "Print lines matching a pattern"
|
||
msgstr "Imprimir linhas que correspondam a um padrão"
|
||
|
||
#: command-list.h:105
|
||
msgid "A portable graphical interface to Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:106
|
||
msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:107
|
||
msgid "Display help information about Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:108
|
||
msgid "Run git hooks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:109
|
||
msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:110
|
||
msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:111
|
||
msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:112
|
||
msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:113
|
||
msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:114
|
||
msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
|
||
msgstr "Criar um repositório Git vazio ou reinicializar um existente"
|
||
|
||
#: command-list.h:115
|
||
msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
|
||
msgstr "Navegar instantaneamente pelo teu repositório-trabalho em gitweb"
|
||
|
||
#: command-list.h:116
|
||
msgid "Add or parse structured information in commit messages"
|
||
msgstr "Adiciona ou processa informação estruturada em mensagem de memória"
|
||
|
||
#: command-list.h:117
|
||
msgid "Show commit logs"
|
||
msgstr "Mostrar registro de memórias"
|
||
|
||
#: command-list.h:118
|
||
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
|
||
msgstr "Mostrar informação acerca de ficheiros no cenário e na árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: command-list.h:119
|
||
msgid "List references in a remote repository"
|
||
msgstr "Listar referências em um repositório remoto"
|
||
|
||
#: command-list.h:120
|
||
msgid "List the contents of a tree object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:121
|
||
msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:122
|
||
msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:123
|
||
msgid "Run tasks to optimize Git repository data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:124
|
||
msgid "Join two or more development histories together"
|
||
msgstr "Juntar duas ou mais histórias de desenvolvimento numa só"
|
||
|
||
#: command-list.h:125
|
||
msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
|
||
msgstr "Encontrar tantos quantos antecessores comuns, bons para uma junção"
|
||
|
||
#: command-list.h:126
|
||
msgid "Run a three-way file merge"
|
||
msgstr "Faz uma junção por três de ficheiro"
|
||
|
||
#: command-list.h:127
|
||
msgid "Run a merge for files needing merging"
|
||
msgstr "Faz um merge de ficheiros precisando de merge"
|
||
|
||
#: command-list.h:128
|
||
msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:129
|
||
msgid "Show three-way merge without touching index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:130
|
||
msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Executa ferramentas de resolução de conflito de junção para resolver "
|
||
"conflitos de junção"
|
||
|
||
#: command-list.h:131
|
||
msgid "Creates a tag object with extra validation"
|
||
msgstr "Cria um objeto-etiqueta com validação extra"
|
||
|
||
#: command-list.h:132
|
||
msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:133
|
||
msgid "Write and verify multi-pack-indexes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:134
|
||
msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
|
||
msgstr "Mover ou renomear um ficheiro, pasta ou ligação simbólica"
|
||
|
||
#: command-list.h:135
|
||
msgid "Find symbolic names for given revs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:136
|
||
msgid "Add or inspect object notes"
|
||
msgstr "Adicionar ou inspecionar notas de objeto"
|
||
|
||
#: command-list.h:137
|
||
msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:138
|
||
msgid "Create a packed archive of objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:139
|
||
msgid "Find redundant pack files"
|
||
msgstr "Encontrar ficheiros de pacote redundantes"
|
||
|
||
#: command-list.h:140
|
||
msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:141
|
||
msgid "Compute unique ID for a patch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:142
|
||
msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:143
|
||
msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:144
|
||
msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
|
||
msgstr "Buscar de e integrar com outro repositório ou um ramo local"
|
||
|
||
#: command-list.h:145
|
||
msgid "Update remote refs along with associated objects"
|
||
msgstr "Atualizar referências remotas juntamente com objetos associados"
|
||
|
||
#: command-list.h:146
|
||
msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
|
||
msgstr "Aplica-se uma mistura de patchset para o ramo atual."
|
||
|
||
#: command-list.h:147
|
||
msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)"
|
||
msgstr "Comparar os dois intervalos de memórias (e.g. duas versões de ramo)"
|
||
|
||
#: command-list.h:148
|
||
msgid "Reads tree information into the index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:149
|
||
msgid "Reapply commits on top of another base tip"
|
||
msgstr "Reaplicar memórias no topo de outra ponta"
|
||
|
||
#: command-list.h:150
|
||
msgid "Receive what is pushed into the repository"
|
||
msgstr "Receber para o repositório, o que foi atirado"
|
||
|
||
#: command-list.h:151
|
||
msgid "Manage reflog information"
|
||
msgstr "Gerir informação de registo-ref"
|
||
|
||
#: command-list.h:152
|
||
msgid "Manage set of tracked repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:153
|
||
msgid "Pack unpacked objects in a repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:154
|
||
msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
|
||
msgstr "Criar, listar, apagar refs para substituir objetos"
|
||
|
||
#: command-list.h:155
|
||
msgid "Generates a summary of pending changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:156
|
||
msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
|
||
msgstr "Reutilizar resolução guardada de junções conflituosas"
|
||
|
||
#: command-list.h:157
|
||
msgid "Reset current HEAD to the specified state"
|
||
msgstr "Restabelecer a HEAD atual para estado especificado"
|
||
|
||
#: command-list.h:158
|
||
msgid "Restore working tree files"
|
||
msgstr "Restaurar ficheiros de árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: command-list.h:159
|
||
msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
|
||
msgstr "Listar objetos de memória em ordem cronológica inversa"
|
||
|
||
#: command-list.h:160
|
||
msgid "Pick out and massage parameters"
|
||
msgstr "demasiados parâmetros"
|
||
|
||
#: command-list.h:161
|
||
msgid "Revert some existing commits"
|
||
msgstr "Reverter algumas memórias existentes"
|
||
|
||
#: command-list.h:162
|
||
msgid "Remove files from the working tree and from the index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:163
|
||
msgid "Send a collection of patches as emails"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:164
|
||
msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:165
|
||
msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:166
|
||
msgid "Common Git shell script setup code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:167
|
||
msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:168
|
||
msgid "Summarize 'git log' output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:169
|
||
msgid "Show various types of objects"
|
||
msgstr "Mostrar vários tipos objetos"
|
||
|
||
#: command-list.h:170
|
||
msgid "Show branches and their commits"
|
||
msgstr "Mostrar ramos e suas memórias"
|
||
|
||
#: command-list.h:171
|
||
msgid "Show packed archive index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:172
|
||
msgid "List references in a local repository"
|
||
msgstr "Lista referências num repositório local"
|
||
|
||
#: command-list.h:173
|
||
msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reduzir tua árvore-trabalho para um subgrupo de ficheiros monitorizados"
|
||
|
||
#: command-list.h:174
|
||
msgid "Add file contents to the staging area"
|
||
msgstr "Adicionar conteúdos de ficheiro ao cenário"
|
||
|
||
#: command-list.h:175
|
||
msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
|
||
msgstr "Esconde as alterações duma pasta-trabalho suja"
|
||
|
||
#: command-list.h:176
|
||
msgid "Show the working tree status"
|
||
msgstr "Mostrar status de árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: command-list.h:177
|
||
msgid "Remove unnecessary whitespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:178
|
||
msgid "Initialize, update or inspect submodules"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:179
|
||
msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:180
|
||
msgid "Switch branches"
|
||
msgstr "Trocar ramos"
|
||
|
||
#: command-list.h:181
|
||
msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
|
||
msgstr "Ler, modificar e eliminar refs simbólicas"
|
||
|
||
#: command-list.h:182
|
||
msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
|
||
msgstr "Criar, listar, apagar ou verificar um objeto-etiqueta assinado com GPG"
|
||
|
||
#: command-list.h:183
|
||
msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:184
|
||
msgid "Unpack objects from a packed archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:185
|
||
msgid "Register file contents in the working tree to the index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:186
|
||
msgid "Update the object name stored in a ref safely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:187
|
||
msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualizar ficheiro auxiliar de informação para ajudar servidores burros"
|
||
|
||
#: command-list.h:188
|
||
msgid "Send archive back to git-archive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:189
|
||
msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
|
||
msgstr "Enviar objetos empacotados de volta a git-fetch-pack"
|
||
|
||
#: command-list.h:190
|
||
msgid "Show a Git logical variable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:191
|
||
msgid "Check the GPG signature of commits"
|
||
msgstr "Verifica assinatura GPG de memórias"
|
||
|
||
#: command-list.h:192
|
||
msgid "Validate packed Git archive files"
|
||
msgstr "Validar ficheiros pacote de repositório"
|
||
|
||
#: command-list.h:193
|
||
msgid "Check the GPG signature of tags"
|
||
msgstr "Verifica assinatura GPG de etiquetas"
|
||
|
||
#: command-list.h:194
|
||
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
|
||
msgstr "Mostrar registro com as diferenças que cada memória introduz"
|
||
|
||
#: command-list.h:195
|
||
msgid "Manage multiple working trees"
|
||
msgstr "Gerir múltiplas árvores-trabalho"
|
||
|
||
#: command-list.h:196
|
||
msgid "Create a tree object from the current index"
|
||
msgstr "Criar um objeto-árvore a partir de cenário atual"
|
||
|
||
#: command-list.h:197
|
||
msgid "Defining attributes per path"
|
||
msgstr "Definir atributos por path"
|
||
|
||
#: command-list.h:198
|
||
msgid "Git command-line interface and conventions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:199
|
||
msgid "A Git core tutorial for developers"
|
||
msgstr "Um tutorial para programadores sobre o núcleo de Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:200
|
||
msgid "Providing usernames and passwords to Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:201
|
||
msgid "Git for CVS users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:202
|
||
msgid "Tweaking diff output"
|
||
msgstr "Mexendo com saída de diff"
|
||
|
||
#: command-list.h:203
|
||
msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:204
|
||
msgid "Frequently asked questions about using Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:205
|
||
msgid "A Git Glossary"
|
||
msgstr "Um Glossário de Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:206
|
||
msgid "Hooks used by Git"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:207
|
||
msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especificar ficheiros por monitorizar intencionalmente, para serem ignorados"
|
||
|
||
#: command-list.h:208
|
||
msgid "The Git repository browser"
|
||
msgstr "O browser de repositórios Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:209
|
||
msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses"
|
||
msgstr "Mapear nomes de autor/memorizador e/ou endereços de E-Mail"
|
||
|
||
#: command-list.h:210
|
||
msgid "Defining submodule properties"
|
||
msgstr "Definir propriedades de submódulos"
|
||
|
||
#: command-list.h:211
|
||
msgid "Git namespaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:212
|
||
msgid "Helper programs to interact with remote repositories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:213
|
||
msgid "Git Repository Layout"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:214
|
||
msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
|
||
msgstr "Especificar revisões e intervalos do Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:215
|
||
msgid "Mounting one repository inside another"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: command-list.h:216
|
||
msgid "A tutorial introduction to Git"
|
||
msgstr "Um tutorial de introdução a Git"
|
||
|
||
#: command-list.h:217
|
||
msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
|
||
msgstr "Um tutorial de introdução a Git: parte dois"
|
||
|
||
#: command-list.h:218
|
||
msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
|
||
msgstr "Interface web de Git (frontend web para repositórios Git)"
|
||
|
||
#: command-list.h:219
|
||
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
|
||
msgstr "Uma descrição geral dos fluxos de trabalho recomendados para o Git"
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:46
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
|
||
"merge"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erro: Tuas alterações locais nos seguintes ficheiros seriam sobrescritas ao "
|
||
"juntar"
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:61
|
||
msgid "Automated merge did not work."
|
||
msgstr "Junção automática falhou."
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:62
|
||
msgid "Should not be doing an octopus."
|
||
msgstr "Deverias estar a fazer polvo nenhum."
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:73
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
|
||
msgstr "Incapaz de encontrar memória comum com $pretty_name"
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:77
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Already up to date with $pretty_name"
|
||
msgstr "Já está atualizado com $pretty_name"
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:89
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
|
||
msgstr "Avançando para: $pretty_name"
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:97
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
|
||
msgstr "Tentando junção simples com $pretty_name"
|
||
|
||
#: git-merge-octopus.sh:102
|
||
msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
|
||
msgstr "Junção simples falhou, tentando junção automática."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "usage: $dashless $USAGE"
|
||
msgstr "uso: $dashless $USAGE"
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:182
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
|
||
msgstr "Incapaz chdir para $cdup, o topo da árvore-trabalho"
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:191 git-sh-setup.sh:198
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
|
||
msgstr "fatal: $program_name apenas pode ser usado com uma árvore-trabalho."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:212
|
||
msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
|
||
msgstr "Incapaz reescrever ramos: Tens alterações desencenadas."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:215
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
|
||
msgstr "Incapaz $action: Tens alterações desencenadas."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:226
|
||
#, sh-format
|
||
msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr "Incapaz $action: Teu cenário contém alterações por memorizar."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:228
|
||
msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
|
||
msgstr "Além disso, teu cenário contém alterações por memorizar."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:348
|
||
msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
|
||
msgstr "Precisas executar este comando a partir do topo da árvore-trabalho."
|
||
|
||
#: git-sh-setup.sh:353
|
||
msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
|
||
msgstr "Incapaz determinar caminho absoluto de pasta git"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
|
||
#: git-add--interactive.perl:212
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "%12s %12s %s"
|
||
msgstr "%12s %12s %s"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:632
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "touched %d path\n"
|
||
msgid_plural "touched %d paths\n"
|
||
msgstr[0] "%d caminho afetado\n"
|
||
msgstr[1] "%d caminhos afetados\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1056
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for staging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se remendo aplica-se correctamente, a edição do hunk será imediatamente\n"
|
||
"marcada para encenar."
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1059
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for stashing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se remendo aplica-se corretamente, a edição do hunk será imediatamente\n"
|
||
"marcada para esconder."
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1062
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for unstaging."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se remendo aplica-se corretamente, a edição do hunk será imediatamente\n"
|
||
"marcada para desencenar."
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1065 git-add--interactive.perl:1074
|
||
#: git-add--interactive.perl:1080
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for applying."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se remendo aplica-se corretamente, a edição do hunk será imediatamente\n"
|
||
"marcada para aplicação."
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1068 git-add--interactive.perl:1071
|
||
#: git-add--interactive.perl:1077
|
||
msgid ""
|
||
"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
|
||
"marked for discarding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se remendo aplica-se corretamente, o pedaço editado será imediatamente\n"
|
||
"marcada para descartar."
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1114
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
|
||
msgstr "falha a abrir ficheiro de edição do pedaço para escrita: %s"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1121
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"---\n"
|
||
"To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
|
||
"To remove '%s' lines, delete them.\n"
|
||
"Lines starting with %s will be removed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---\n"
|
||
"Removendo linhas '%s', torna-as linhas ' ' (contexto).\n"
|
||
"Removendo linhas '%s', elimina-as.\n"
|
||
"Linhas começadas com %s serão removidas.\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1143
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
|
||
msgstr "falha a abrir ficheiro de edição do pedaço para leitura: %s"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1253
|
||
msgid ""
|
||
"y - stage this hunk\n"
|
||
"n - do not stage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - encenar este pedaço\n"
|
||
"n - deixar por encenar este pedaço\n"
|
||
"q - sair; deixar por encenar este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n"
|
||
"a - encenar este pedaço e todos os próximos pedaços deste ficheiro\n"
|
||
"d - deixar por encenar este pedaço ou qualquer próximo pedaço deste ficheiro"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1259
|
||
msgid ""
|
||
"y - stash this hunk\n"
|
||
"n - do not stash this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - esconder este pedaço\n"
|
||
"n - deixar por esconder este pedaço\n"
|
||
"q - sair; deixar por esconder este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n"
|
||
"a - esconder este pedaço e todos os próximos pedaços neste ficheiro\n"
|
||
"d - deixar por esconder este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste ficheiro"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1265
|
||
msgid ""
|
||
"y - unstage this hunk\n"
|
||
"n - do not unstage this hunk\n"
|
||
"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - desencenar este pedaço\n"
|
||
"n - deixar por desencenar este pedaço\n"
|
||
"q - sair; deixar por encenar este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n"
|
||
"a - desencenar este pedaço e todos os próximos pedaços neste ficheiro\n"
|
||
"d - deixar por desencenar este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste "
|
||
"ficheiro"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1271
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - submeter este pedaço no cenário\n"
|
||
"n - deixar por submeter este pedaço no cenário\n"
|
||
"q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n"
|
||
"a - submeter este pedaço e todos os próximos pedaços neste ficheiro\n"
|
||
"d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste ficheiro"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1277 git-add--interactive.perl:1295
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - descartar este pedaço da árvore-trabalho\n"
|
||
"n - deixar por descartar este pedaço da árvore-trabalho\n"
|
||
"q - sair; deixar por descartar este pedaço ou qualquer um dos que "
|
||
"permaneçam\n"
|
||
"a - descartar este pedaço e qualquer próximos pedaço neste ficheiro\n"
|
||
"d - deixar por descartar este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste "
|
||
"ficheiro"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1283
|
||
msgid ""
|
||
"y - discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - descartar este pedaço do cenário e árvore-trabalho\n"
|
||
"n - deixar por descartar este pedaço do cenário e árvore-trabalho\n"
|
||
"q - sair; deixar por descartar este pedaço ou qualquer um dos que "
|
||
"permaneçam\n"
|
||
"a - descartar este pedaço e qualquer próximos pedaço neste ficheiro\n"
|
||
"d - deixar por descartar este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste "
|
||
"ficheiro"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1289
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - submeter este pedaço ao cenário e à árvore-trabalho\n"
|
||
"n - deixar por submeter este pedaço ao cenário e à árvore-trabalho\n"
|
||
"q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n"
|
||
"a - submeter este pedaço e qualquer próximos pedaço neste ficheiro\n"
|
||
"d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste ficheiro"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1301
|
||
msgid ""
|
||
"y - apply this hunk to worktree\n"
|
||
"n - do not apply this hunk to worktree\n"
|
||
"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
|
||
"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
|
||
"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
|
||
msgstr ""
|
||
"y - submeter este pedaço à árvore-trabalho\n"
|
||
"n - deixar por submeter este pedaço à árvore-trabalho\n"
|
||
"q - sair; deixar por submeter este pedaço ou qualquer um dos que permaneçam\n"
|
||
"a - submeter este pedaço e qualquer próximos pedaço neste ficheiro\n"
|
||
"d - deixar por submeter este pedaço ou qualquer próximo pedaço neste ficheiro"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1316
|
||
msgid ""
|
||
"g - select a hunk to go to\n"
|
||
"/ - search for a hunk matching the given regex\n"
|
||
"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
|
||
"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
|
||
"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
|
||
"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
|
||
"s - split the current hunk into smaller hunks\n"
|
||
"e - manually edit the current hunk\n"
|
||
"? - print help\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"g - selecionar um pedaço para ir\n"
|
||
"/ - procurar por um pedaço correspondendo à regex dada\n"
|
||
"j - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço seguinte indecidido\n"
|
||
"J - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço seguinte\n"
|
||
"k - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior indecidido\n"
|
||
"K - deixar este pedaço indecidido, ver pedaço anterior\n"
|
||
"s - dividir o pedaço atual em pedaços mais pequenos\n"
|
||
"e - editar manualmente o pedaço atual\n"
|
||
"? - imprimir ajuda\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1347
|
||
msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
|
||
msgstr "Os pedaços selecionados ficam de fora de cenário!\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1362
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "ignoring unmerged: %s\n"
|
||
msgstr "ignorando por juntar: %s\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1481
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Submeter alteração de modo à árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1482
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Submeter eliminação à árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1483
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Submeter adição à árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1484
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
msgstr "Aplicar este pedaço à árvore-trabalho [y,n,q,a,d%s,?]? "
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1601
|
||
msgid "No other hunks to goto\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1619
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Invalid number: '%s'\n"
|
||
msgstr "Número inválido: '%s'\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1624
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
|
||
msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
|
||
msgstr[0] "Lamento, apenas %d pedaço disponível.\n"
|
||
msgstr[1] "Lamento, apenas %d pedaços disponíveis.\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1659
|
||
msgid "No other hunks to search\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1676
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
|
||
msgstr "Regexp de pesquisa malformada %s: %s\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1686
|
||
msgid "No hunk matches the given pattern\n"
|
||
msgstr "Nenhum pedaço corresponde ao padrão fornecido\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1698 git-add--interactive.perl:1720
|
||
msgid "No previous hunk\n"
|
||
msgstr "Nenhum pedaço anterior\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1707 git-add--interactive.perl:1726
|
||
msgid "No next hunk\n"
|
||
msgstr "Nenhum pedaço seguinte\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1732
|
||
msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1738
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Split into %d hunk.\n"
|
||
msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
|
||
msgstr[0] "Dividir em %d pedaço.\n"
|
||
msgstr[1] "Dividir em %d pedaços.\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1748
|
||
msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please do not translate the command names
|
||
#. 'status', 'update', 'revert', etc.
|
||
#: git-add--interactive.perl:1813
|
||
msgid ""
|
||
"status - show paths with changes\n"
|
||
"update - add working tree state to the staged set of changes\n"
|
||
"revert - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
|
||
"patch - pick hunks and update selectively\n"
|
||
"diff - view diff between HEAD and index\n"
|
||
"add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
|
||
"changes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"status - mostrar caminhos com alterações\n"
|
||
"update - adicionar estado de árvore-trabalho ao conjunto de "
|
||
"alterações encenadas\n"
|
||
"revert - reverter conjunto de alterações encenadas de volta à versão "
|
||
"HEAD\n"
|
||
"patch - escolher pedaços e atualizar seletivamente\n"
|
||
"diff - ver diff entre HEAD e cenário\n"
|
||
"add untracked - adicionar conteúdos de ficheiros desmonitorizados ao "
|
||
"conjunto de alterações encenadas\n"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1830 git-add--interactive.perl:1842
|
||
#: git-add--interactive.perl:1845 git-add--interactive.perl:1852
|
||
#: git-add--interactive.perl:1855 git-add--interactive.perl:1862
|
||
#: git-add--interactive.perl:1866 git-add--interactive.perl:1872
|
||
msgid "missing --"
|
||
msgstr "falta --"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1868
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "unknown --patch mode: %s"
|
||
msgstr "modo --patch desconhecido: %s"
|
||
|
||
#: git-add--interactive.perl:1874 git-add--interactive.perl:1880
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "invalid argument %s, expecting --"
|
||
msgstr "argumento inválido %s, esperando --"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:159
|
||
msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
|
||
msgstr "zona local difere de GMT por um intervalo diferente de minuto\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:166 git-send-email.perl:172
|
||
msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
|
||
msgstr "a diferença de tempo local é maior ou igual a 24 horas\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:244
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:257
|
||
msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
|
||
msgstr "o editor saiu incorretamente, abortar tudo"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:346
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
|
||
msgstr "'%s' contém uma versão intermédia do email que estavas a compor.\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:351
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
|
||
msgstr "'%s.final' contém o e-mail composto.\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:484
|
||
msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
|
||
msgstr "--dump-aliases incompatível com outras opções\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:561
|
||
msgid ""
|
||
"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n"
|
||
"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n"
|
||
"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:566 git-send-email.perl:782
|
||
msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
|
||
msgstr "Incapaz executar git format-patch fora de um repositório\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:569
|
||
msgid ""
|
||
"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
|
||
"configuration option)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:582
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
|
||
msgstr "Campo de --suppress-cc desconhecido: '%s'\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:613
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Definidição --confirm desconhecida: '%s'\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:653
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
|
||
msgstr "aviso: alias sendmail com aspas é insustentado: %s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:655
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
|
||
msgstr "aviso: `:include:` insustentado: %s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:657
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
|
||
msgstr "aviso: `/file` ou redireção `|pipe` é insustentado: %s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:662
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
|
||
msgstr "aviso: linha sendmail está por reconhecer: %s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:747
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
|
||
"to produce patches for. Please disambiguate by...\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
|
||
" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ficheiro '%s' existe mas também pode ser o intervalo de memórias\n"
|
||
"para as quais produzir remendos. Por favor desambigue...\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Dizendo \"./%s\" se pretendes um ficheiro; ou\n"
|
||
" * Passando a opção --format-patch se pretendes um intervalo.\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:768
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to opendir %s: %s"
|
||
msgstr "Falhou ao opendir %s: %s"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:803
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No patch files specified!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nenhum ficheiro patch especificado!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:816
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "No subject line in %s?"
|
||
msgstr "Nenhum linha de assunto em %s?"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:827
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to open for writing %s: %s"
|
||
msgstr "Falha ao abrir %s para escrita: %s"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:838
|
||
msgid ""
|
||
"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
|
||
"Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
|
||
"for the patch you are writing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linhas começadas com \"GIT:\" serão removidos.\n"
|
||
"Considere incluir um diffstat geral ou tabela de conteúdos\n"
|
||
"para o patch que está a escrever.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Apague o conteúdo do corpo se deseja enviar um sumário nenhum.\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:862
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to open %s: %s"
|
||
msgstr "Falha ao abrir %s: %s"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:879
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to open %s.final: %s"
|
||
msgstr "Falha ao abrir %s.final: %s"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:922
|
||
msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
|
||
msgstr "O email de sumário está vazio, saltá-lo à frente\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
|
||
#: git-send-email.perl:971
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
|
||
msgstr "Tens a certeza que queres usar <%s> [y/N]? "
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1026
|
||
msgid ""
|
||
"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
|
||
"Encoding.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes ficheiros são 8bit, mas declaram Content-Transfer-Encoding "
|
||
"nenhum.\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1031
|
||
msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
|
||
msgstr "Que codificação 8bit queres que eu declare [UTF-8]? "
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1039
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"Refusing to send because the patch\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
|
||
"want to send.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recusar envio porque o patch\n"
|
||
"\t%s\n"
|
||
"tem o assunto modelo '*** SUBJECT HERE ***'. Passe --force se pretende mesmo "
|
||
"enviar.\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1058
|
||
msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
|
||
msgstr "Para quem devem ser enviados os emails (se alguém)?"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1076
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
|
||
msgstr "fatal: alias '%s' expande para si próprio\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1088
|
||
msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
|
||
msgstr ""
|
||
"Message-ID para ser usado como In-Reply-To para o primeiro e-mail (se "
|
||
"algum)? "
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1150 git-send-email.perl:1158
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
|
||
msgstr "erro: incapaz extrair endereço válido de: %s\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
#: git-send-email.perl:1162
|
||
msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
|
||
msgstr "O que fazer com este endereço? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1482
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "CA path \"%s\" does not exist"
|
||
msgstr "Path CA \"%s\" é inexistente"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1565
|
||
msgid ""
|
||
" The Cc list above has been expanded by additional\n"
|
||
" addresses found in the patch commit message. By default\n"
|
||
" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
|
||
" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
|
||
" configuration setting.\n"
|
||
"\n"
|
||
" For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
|
||
" To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
|
||
" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" A lista de Cc acima foi expandida com endereços\n"
|
||
" adicionais encontrados na mensagem de memória do remendo.\n"
|
||
" Por omissão send-email pergunta antes de enviar quando\n"
|
||
" isto ocorre. Este comportamento é controlado pela definição\n"
|
||
" de configuração sendemail.confirm .\n"
|
||
"\n"
|
||
" Para informação adicional, executa 'git send-email --help'.\n"
|
||
" Para reter o comportamento atual, mas suprimir esta mensagem,\n"
|
||
" executa 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
|
||
#. translation. The program will only accept English input
|
||
#. at this point.
|
||
#: git-send-email.perl:1580
|
||
msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
|
||
msgstr "Enviar este e-mail? ([y]es|[n]o|[q]uit|[a]ll): "
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1583
|
||
msgid "Send this email reply required"
|
||
msgstr "É exigido enviar esta resposta a email"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1617
|
||
msgid "The required SMTP server is not properly defined."
|
||
msgstr "O servidor SMTP necessário está definido incorretamente."
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1664
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
|
||
msgstr "O servidor insustenta STARTTLS! %s"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1669 git-send-email.perl:1673
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "STARTTLS failed! %s"
|
||
msgstr "Falhou STARTTLS! %s"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1682
|
||
msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incapaz inicializar SMTP devidamente. Verifica config e usa --smtp-debug."
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1700
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Failed to send %s\n"
|
||
msgstr "Falha ao enviar %s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1703
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Dry-Sent %s\n"
|
||
msgstr "Simulado-Enviado %s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1703
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Sent %s\n"
|
||
msgstr "Enviado %s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1705
|
||
msgid "Dry-OK. Log says:\n"
|
||
msgstr "Simulado-OK. O registo diz:\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1705
|
||
msgid "OK. Log says:\n"
|
||
msgstr "OK. O registo diz:\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1724
|
||
msgid "Result: "
|
||
msgstr "Resultado: "
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1727
|
||
msgid "Result: OK\n"
|
||
msgstr "Resultado: OK\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1744
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "can't open file %s"
|
||
msgstr "incapaz abrir ficheiro %s"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1792 git-send-email.perl:1812
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1798
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(mbox) Adicionar para: %s da linha '%s'\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1855
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(non-mbox) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:1890
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
|
||
msgstr "(body) Adicionar cc: %s da linha '%s'\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:2009
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(%s) Could not execute '%s'"
|
||
msgstr "(%s) Incapaz executar '%s'"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:2016
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
|
||
msgstr "(%s) Adicionar %s: %s de: '%s'\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:2020
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
|
||
msgstr "(%s) falha ao fechar pipe para '%s'"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:2050
|
||
msgid "cannot send message as 7bit"
|
||
msgstr "incapaz enviar mensagem como 7bit"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:2058
|
||
msgid "invalid transfer encoding"
|
||
msgstr "codificação de transferência inválida"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:2100
|
||
#, fuzzy, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"fatal: %s: rejected by %s hook\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"warning: no patches were sent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"fatal: %s:%d é mais longo que 998 caracteres\n"
|
||
"aviso: enviado remendo nenhum\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:2110 git-send-email.perl:2163 git-send-email.perl:2173
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "unable to open %s: %s\n"
|
||
msgstr "incapaz abrir %s: %s\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:2113
|
||
#, perl-format
|
||
msgid ""
|
||
"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n"
|
||
"warning: no patches were sent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"fatal: %s:%d é mais longo que 998 caracteres\n"
|
||
"aviso: enviado remendo nenhum\n"
|
||
|
||
#: git-send-email.perl:2131
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
|
||
msgstr "Saltando %s com sufixo de backup '%s'.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
|
||
#: git-send-email.perl:2135
|
||
#, perl-format
|
||
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
|
||
msgstr "Queres mesmo enviar %s? [y|N]: "
|