l10n: Update Catalan translation

Signed-off-by: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>
This commit is contained in:
Jordi Mas 2020-01-22 07:31:43 +01:00
parent d0654dc308
commit 7979dfe1d4

258
po/ca.po
View file

@ -1,7 +1,7 @@
# Catalan translations for Git.
# This file is distributed under the same license as the Git package.
# Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>, 2014-2016.
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2019
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2016-2020
#
# Terminologia i criteris utilitzats
#
@ -3323,7 +3323,7 @@ msgstr "tracta tots els fitxers com a text"
#: diff.c:5464
msgid "swap two inputs, reverse the diff"
msgstr "intercanvia els dues entrada, inverteix el diff"
msgstr "intercanvia les dues entrades, inverteix el diff"
#: diff.c:5466
msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise"
@ -6346,9 +6346,8 @@ msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'"
msgstr "falta «GIT_AUTHOR_DATE»"
#: sequencer.c:902 sequencer.c:1427
#, fuzzy
msgid "malformed ident line"
msgstr "línia d'entrada mal formada: «%s»."
msgstr "línia d'identitat mal formada"
#: sequencer.c:925
#, c-format
@ -6455,7 +6454,7 @@ msgstr "HEAD separat"
#: sequencer.c:1333
msgid " (root-commit)"
msgstr " (comissió d'arrel)"
msgstr " (comissió arrel)"
#: sequencer.c:1354
msgid "could not parse HEAD"
@ -6475,9 +6474,8 @@ msgid "unable to parse commit author"
msgstr "no s'ha pogut analitzar l'autor de la comissió"
#: sequencer.c:1431
#, fuzzy
msgid "corrupted author without date information"
msgstr "actualitza la informació d'estadístiques"
msgstr "autor malmès sense informació de data"
#: sequencer.c:1447 builtin/am.c:1561 builtin/merge.c:684
msgid "git write-tree failed to write a tree"
@ -6554,9 +6552,8 @@ msgid "your index file is unmerged."
msgstr "el vostre fitxer d'índex està sense fusionar."
#: sequencer.c:1857
#, fuzzy
msgid "cannot fixup root commit"
msgstr "no es pot trobar la comissió %s (%s)"
msgstr "no es pot arreglar la comissió arrel"
#: sequencer.c:1876
#, c-format
@ -6616,9 +6613,9 @@ msgid "missing arguments for %s"
msgstr "falten els arguments per %s"
#: sequencer.c:2235
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not parse '%.*s'"
msgstr "no s'ha pogut analitzar «%s»"
msgstr "no s'ha pogut analitzar «%.*s»"
#: sequencer.c:2289
#, c-format
@ -6637,14 +6634,12 @@ msgid "could not read '%s'."
msgstr "no s'ha pogut llegir «%s»."
#: sequencer.c:2384
#, fuzzy
msgid "cancelling a cherry picking in progress"
msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
msgstr "s'està cancel·lant un «cherry pick» en curs"
#: sequencer.c:2391
#, fuzzy
msgid "cancelling a revert in progress"
msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
msgstr "s'està cancel·lant la reversió en curs"
#: sequencer.c:2435
msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
@ -6674,7 +6669,7 @@ msgstr "valor no vàlid per a %s: %s"
#: sequencer.c:2630
msgid "unusable squash-onto"
msgstr ""
msgstr "«squash-onto» no usable"
#: sequencer.c:2646
#, c-format
@ -6686,9 +6681,8 @@ msgid "empty commit set passed"
msgstr "conjunt de comissions buit passat"
#: sequencer.c:2752
#, fuzzy
msgid "revert is already in progress"
msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
msgstr "una reversió ja està en curs"
#: sequencer.c:2754
#, fuzzy, c-format
@ -6696,9 +6690,8 @@ msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\""
msgstr "intenteu \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
#: sequencer.c:2757
#, fuzzy
msgid "cherry-pick is already in progress"
msgstr "un «cherry pick» o una reversió ja està en curs"
msgstr "un «cherry pick» ja està en curs"
#: sequencer.c:2759
#, fuzzy, c-format
@ -6750,23 +6743,20 @@ msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
msgstr "Sembla que heu mogut HEAD sense rebobinar, comproveu-ho HEAD"
#: sequencer.c:2943
#, fuzzy
msgid "no revert in progress"
msgstr "No hi ha un «rebase» en curs?"
msgstr "no hi ha cap reversió en curs"
#: sequencer.c:2951
#, fuzzy
msgid "no cherry-pick in progress"
msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» en curs"
#: sequencer.c:2961
#, fuzzy
msgid "failed to skip the commit"
msgstr "s'ha produït un error en escriure l'objecte de comissió"
msgstr "s'ha produït un error en ometre la comissió"
#: sequencer.c:2968
msgid "there is nothing to skip"
msgstr ""
msgstr "no hi ha res a ometre"
#: sequencer.c:2971
#, c-format
@ -6790,7 +6780,7 @@ msgid "unable to copy '%s' to '%s'"
msgstr "no s'ha pogut copiar «%s» a «%s»"
#: sequencer.c:3159
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"You can amend the commit now, with\n"
"\n"
@ -6802,11 +6792,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Podeu esmenar la comissió ara, amb\n"
"\n"
"\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
" git commit --amend %s\n"
"\n"
"Una vegada que estigueu satisfet amb els vostres canvis, executeu\n"
"\n"
"\tgit rebase --continue"
" git rebase --continue\n"
#: sequencer.c:3169
#, c-format
@ -6870,12 +6860,12 @@ msgstr "no hi ha res a cometre\n"
#: sequencer.c:3353
msgid "writing squash-onto"
msgstr ""
msgstr "s'està escrivint «squash-onto»"
#: sequencer.c:3391 builtin/rebase.c:876 builtin/rebase.c:882
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed to find tree of %s"
msgstr "S'ha produït un error en cercar l'arbre de %s."
msgstr "s'ha produït un error en cercar l'arbre de %s"
#: sequencer.c:3436
#, c-format
@ -6883,9 +6873,8 @@ msgid "could not resolve '%s'"
msgstr "no s'ha pogut resoldre «%s»"
#: sequencer.c:3467
#, fuzzy
msgid "cannot merge without a current revision"
msgstr "No es pot «%s» sense una comissió prèvia"
msgstr "no es pot fusionar sense una revisió actual"
#: sequencer.c:3489
#, c-format
@ -6902,9 +6891,9 @@ msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]"
msgstr ""
#: sequencer.c:3526
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not get commit message of '%s'"
msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió: %s"
msgstr "no s'ha pogut llegir el missatge de comissió de «%s»"
#: sequencer.c:3688
#, c-format
@ -6912,9 +6901,8 @@ msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
msgstr "no s'ha pogut fusionar «%.*s»"
#: sequencer.c:3704
#, fuzzy
msgid "merge: Unable to write new index file"
msgstr "%s: No s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
msgstr "fusió: no s'ha pogut escriure un fitxer d'índex nou"
#: sequencer.c:3773 builtin/rebase.c:733
#, c-format
@ -6938,28 +6926,28 @@ msgstr ""
"Podeu executar \"git stash pop\" o \"git stash drop\" en qualsevol moment.\n"
#: sequencer.c:3849
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not checkout %s"
msgstr "no es pot agafar %s"
#: sequencer.c:3863
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: not a valid OID"
msgstr "«%s» no és un terme vàlid"
msgstr "%s: no és un OID vàlid"
#: sequencer.c:3868 git-rebase--preserve-merges.sh:779
msgid "could not detach HEAD"
msgstr "no s'ha pogut separar HEAD"
#: sequencer.c:3883
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Stopped at HEAD\n"
msgstr "Aturat a %s... %.*s\n"
msgstr "Aturat a HEAD\n"
#: sequencer.c:3885
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Stopped at %s\n"
msgstr "Aturat a %s... %.*s\n"
msgstr "Aturat a %s\n"
#: sequencer.c:3893
#, c-format
@ -7023,12 +7011,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Teniu canvis no comesos en el vostre arbre de treball. \n"
"Primer cometeu-los i després executeu 'git rebase --continue' de nou."
"Cometeu-los primer i després executeu «git rebase --continue» de nou."
#: sequencer.c:4273 sequencer.c:4312
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not write file: '%s'"
msgstr "no s'ha pogut crear el fitxer «%s»"
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer: «%s»"
#: sequencer.c:4327
msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
@ -7036,7 +7024,7 @@ msgstr "No s'ha pogut eliminar CHERRY_PICK_HEAD"
#: sequencer.c:4334
msgid "could not commit staged changes."
msgstr "No s'han pogut cometre els canvis «staged»."
msgstr "no s'han pogut cometre els canvis «staged»."
#: sequencer.c:4440
#, c-format
@ -8729,9 +8717,8 @@ msgstr ""
"vostres canvis)"
#: wt-status.c:1419
#, fuzzy
msgid "Cherry-pick currently in progress."
msgstr "ni hi ha cap «cherry pick» ni cap reversió en curs"
msgstr "Hi ha «cherry pick» actualment en curs"
#: wt-status.c:1422
#, c-format
@ -8740,7 +8727,7 @@ msgstr "Actualment esteu fent «cherry pick» a la comissió %s."
#: wt-status.c:1429
msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr " (arregleu els conflictes i executeu «git cherry-pick --continue»)"
#: wt-status.c:1432
#, fuzzy
@ -8749,14 +8736,11 @@ msgstr " (arregleu els conflictes i executeu \"git cherry-pick --continue\")"
#: wt-status.c:1435
msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
msgstr ""
" (tots els conflictes estan arreglats: executeu \"git cherry-pick --continue"
"\")"
msgstr " (tots els conflictes estan arreglats: executeu «git cherry-pick --continue»)"
#: wt-status.c:1437
#, fuzzy
msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)"
msgstr " (useu \"git am --skip\" per a ometre aquest pedaç)"
msgstr " (useu «git cherry-pick --skip» per a ometre aquest pedaç)"
#: wt-status.c:1439
msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
@ -8765,9 +8749,8 @@ msgstr ""
"pick»)"
#: wt-status.c:1449
#, fuzzy
msgid "Revert currently in progress."
msgstr "avorta la fusió en curs actual"
msgstr "Una reversió està actualment en curs."
#: wt-status.c:1452
#, c-format
@ -11749,7 +11732,7 @@ msgstr "el dipòsit «%s» no existeix"
#: builtin/clone.c:998 builtin/fetch.c:1787
#, c-format
msgid "depth %s is not a positive number"
msgstr "la profunditat %s no és nombre positiu"
msgstr "la profunditat %s no és un nombre positiu"
#: builtin/clone.c:1008
#, c-format
@ -14318,7 +14301,7 @@ msgstr "--open-files-in-pager només funciona en l'arbre de treball"
#: builtin/grep.c:1119
msgid "option not supported with --recurse-submodules"
msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules."
msgstr "opció no admesa amb --recurse-submodules"
#: builtin/grep.c:1125
msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index"
@ -18173,7 +18156,7 @@ msgstr "passa l'argument a l'estratègia de fusió"
#: builtin/rebase.c:1537
msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)"
msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins l'arrel"
msgstr "fes «rebase» de totes les comissions accessibles fins a l'arrel"
#: builtin/rebase.c:1554
msgid ""
@ -19795,7 +19778,7 @@ msgstr ""
#: builtin/rm.c:307
#, c-format
msgid "not removing '%s' recursively without -r"
msgstr "no s'està eliminant «%s» recursivament sense -r"
msgstr "no s'ha suprimit «%s» recursivament sense -r"
#: builtin/rm.c:346
#, c-format
@ -19831,14 +19814,12 @@ msgid "print status from remote helper"
msgstr "imprimeix l'estat des de l'ajudant remot"
#: builtin/shortlog.c:14
#, fuzzy
msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] [<camí>...]]"
msgstr "git shortlog [<opcions>] [<rang-de-revisions>] [[--] <camí>...]"
#: builtin/shortlog.c:15
#, fuzzy
msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
msgstr "git worktree list [<opcions>]"
msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<opcions>]"
#: builtin/shortlog.c:264
msgid "Group by committer rather than author"
@ -19859,16 +19840,15 @@ msgstr "Mostra l'adreça electrònica de cada autor"
#: builtin/shortlog.c:271
msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
msgstr ""
msgstr "<w>[,<i1>[,<i2>]]"
#: builtin/shortlog.c:272
msgid "Linewrap output"
msgstr "Ajusta les línies de la sortida"
#: builtin/shortlog.c:301
#, fuzzy
msgid "too many arguments given outside repository"
msgstr "hi ha massa arguments per a desassignar la font"
msgstr "hi ha massa arguments donats fora del dipòsit"
#: builtin/show-branch.c:13
msgid ""
@ -20053,7 +20033,7 @@ msgstr "mostra les referències de stdin que no siguin en el dipòsit local"
#: builtin/sparse-checkout.c:20
msgid "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <options>"
msgstr ""
msgstr "git sparse-checkout (init|list|set|disable) <opcions>"
#: builtin/sparse-checkout.c:61
msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)"
@ -20065,7 +20045,7 @@ msgstr ""
#: builtin/sparse-checkout.c:237
msgid "git sparse-checkout init [--cone]"
msgstr ""
msgstr "git sparse-checkout init [--cone]"
#: builtin/sparse-checkout.c:256
msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode"
@ -20077,44 +20057,38 @@ msgid "initialize sparse-checkout"
msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
#: builtin/sparse-checkout.c:295
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "failed to open '%s'"
msgstr "s'ha fallat en obrir '%s'"
msgstr "s'ha produït un error en obrir «%s»"
#: builtin/sparse-checkout.c:361
#, fuzzy
msgid "git sparse-checkout set (--stdin | <patterns>)"
msgstr "git hash-object --stdin-paths"
msgstr "git sparse-checkout set (--stdin | <patrons>)"
#: builtin/sparse-checkout.c:378
#, fuzzy
msgid "read patterns from standard in"
msgstr "llegeix les actualitzacions des de stdin"
msgstr "llegeix els patrons de l'entrada estàndard"
#: builtin/sparse-checkout.c:384
#, fuzzy
#, msgid "set sparse-checkout patterns"
msgid "set sparse-checkout patterns"
msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
msgstr "estableix els patrons «sparse-checkout»"
#: builtin/sparse-checkout.c:447
#, fuzzy
msgid "disable sparse-checkout"
msgstr "omet l'aplicació del filtre d'agafament parcial"
msgstr "inhabilita «sparse-checkout»"
#: builtin/sparse-checkout.c:459
#, fuzzy
msgid "error while refreshing working directory"
msgstr "no s'ha pogut obtenir el directori de treball actual"
msgstr "s'ha produït un error en actualitzar el directori de treball"
#: builtin/stash.c:22 builtin/stash.c:37
#, fuzzy
msgid "git stash list [<options>]"
msgstr "git worktree list [<opcions>]"
msgstr "git stash list [<opcions>]"
#: builtin/stash.c:23 builtin/stash.c:42
#, fuzzy
msgid "git stash show [<options>] [<stash>]"
msgstr "git remote show [<opcions>] <nom>"
msgstr "git stash show [<opcions>] [<stash>]"
#: builtin/stash.c:24 builtin/stash.c:47
msgid "git stash drop [-q|--quiet] [<stash>]"
@ -20125,13 +20099,12 @@ msgid "git stash ( pop | apply ) [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
msgstr ""
#: builtin/stash.c:26 builtin/stash.c:62
#, fuzzy
msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]"
msgstr "git branch [<opcions>] [-l] [-f] <nom-de-branca> [<punt-inicial>]"
msgstr "git stash branch <nom-de-branca> [<stash>]"
#: builtin/stash.c:27 builtin/stash.c:67
msgid "git stash clear"
msgstr ""
msgstr "git stash clear"
#: builtin/stash.c:28 builtin/stash.c:77
msgid ""
@ -20139,101 +20112,101 @@ msgid ""
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <message>]\n"
" [--] [<pathspec>...]]"
msgstr ""
"git stash [push [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [-m|--message <missatge>]\n"
" [--] [<pathspec>...]]"
#: builtin/stash.c:31 builtin/stash.c:84
msgid ""
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<message>]"
msgstr ""
"git stash save [-p|--patch] [-k|--[no-]keep-index] [-q|--quiet]\n"
" [-u|--include-untracked] [-a|--all] [<missatge>]"
#: builtin/stash.c:52
msgid "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
msgstr ""
msgstr "git stash pop [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
#: builtin/stash.c:57
msgid "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
msgstr ""
msgstr "git stash apply [--index] [-q|--quiet] [<stash>]"
#: builtin/stash.c:72
msgid "git stash store [-m|--message <message>] [-q|--quiet] <commit>"
msgstr ""
msgstr "git stash store [-m|--message <missatge>] [-q|--quiet] <commit>"
#: builtin/stash.c:127
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is not a stash-like commit"
msgstr "'$args' no és una comissió de tipus magatzem"
msgstr "«%s» no és una comissió de tipus «stash»"
#: builtin/stash.c:147
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Too many revisions specified:%s"
msgstr "S'han especificat massa revisions: $REV"
msgstr "S'han especificat massa revisions:%s"
#: builtin/stash.c:161 git-legacy-stash.sh:549
msgid "No stash entries found."
msgstr "No s'ha trobat cap «stash»."
#: builtin/stash.c:175
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s is not a valid reference"
msgstr "«%s» no és un nom de remot vàlid"
msgstr "«%s» no és una referència vàlida"
#: builtin/stash.c:224 git-legacy-stash.sh:75
msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
msgstr "git stash clear amb paràmetres no està implementat"
#: builtin/stash.c:403
#, fuzzy
msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge"
msgstr "No es pot aplicar un magatzem enmig d'una fusió"
msgstr "no es pot aplicar un «stash» enmig d'una fusió"
#: builtin/stash.c:414
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "could not generate diff %s^!."
msgstr "no s'ha pogut generar la llista per a fer"
msgstr "no s'ha pogut generar diff %s^!."
#: builtin/stash.c:421
#, fuzzy
msgid "conflicts in index.Try without --index."
msgstr "Hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
msgstr "hi ha conflictes en l'índex. Proveu-ho sense --index."
#: builtin/stash.c:427
#, fuzzy
msgid "could not save index tree"
msgstr "No s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
msgstr "no s'ha pogut desar l'arbre d'índex"
#: builtin/stash.c:436
#, fuzzy
msgid "could not restore untracked files from stash"
msgstr "No s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
msgstr "no s'han pogut restaurar els fitxers no seguits des del «stash»"
#: builtin/stash.c:450
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Merging %s with %s"
msgstr "S'està fusionant %s amb %s\n"
msgstr "S'està fusionant %s amb %s"
#: builtin/stash.c:460 git-legacy-stash.sh:681
msgid "Index was not unstashed."
msgstr "L'índex no estava sense emmagatzemar."
msgstr "L'índex no estava «unstashed»"
#: builtin/stash.c:521 builtin/stash.c:620
#, fuzzy
msgid "attempt to recreate the index"
msgstr "S'ha produït un error en llegir l'índex"
msgstr "intenta tornar a crear l'índex"
#: builtin/stash.c:554
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Dropped %s (%s)"
msgstr "${REV} ($s) descartada"
msgstr "Descartat %s (%s)"
#: builtin/stash.c:557
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s: Could not drop stash entry"
msgstr "${REV}: No s'ha pogut descartar l'entrada de magatzem"
msgstr "%s: no s'ha pogut descartar l'entrada «stash»"
#: builtin/stash.c:582
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "'%s' is not a stash reference"
msgstr "'$args' no és una referència de magatzem"
msgstr "«%s» no és una referència «stash»"
#: builtin/stash.c:632 git-legacy-stash.sh:695
msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
@ -20244,14 +20217,13 @@ msgid "No branch name specified"
msgstr "Cap nom de branca especificat"
#: builtin/stash.c:795 builtin/stash.c:832
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Cannot update %s with %s"
msgstr "No es pot actualitzar $ref_stash amb $w_commit"
msgstr "No es pot actualitzar %s amb %s"
#: builtin/stash.c:813 builtin/stash.c:1470 builtin/stash.c:1506
#, fuzzy
msgid "stash message"
msgstr "missatge d'etiqueta"
msgstr "missatge «stash»"
#: builtin/stash.c:823
#, fuzzy
@ -20288,9 +20260,8 @@ msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
msgstr "No es poden usar --patch i --include-untracked o --all a la vegada"
#: builtin/stash.c:1294
#, fuzzy
msgid "Did you forget to 'git add'?"
msgstr "Potser volíeu dir «git add .»?\n"
msgstr "Heu oblidat de fer «git add»?"
#: builtin/stash.c:1309 git-legacy-stash.sh:346
msgid "No local changes to save"
@ -20305,37 +20276,33 @@ msgid "Cannot save the current status"
msgstr "No es pot desar l'estat actual"
#: builtin/stash.c:1336
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Saved working directory and index state %s"
msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex $stash_msg"
msgstr "S'han desat el directori de treball i l'estat d'índex %s"
#: builtin/stash.c:1426 git-legacy-stash.sh:385
msgid "Cannot remove worktree changes"
msgstr "No es poden eliminar els canvis de l'arbre de treball"
#: builtin/stash.c:1461 builtin/stash.c:1497
#, fuzzy
msgid "keep index"
msgstr "Actualitza l'índex"
msgstr "mantén l'índex"
#: builtin/stash.c:1463 builtin/stash.c:1499
msgid "stash in patch mode"
msgstr ""
#: builtin/stash.c:1464 builtin/stash.c:1500
#, fuzzy
msgid "quiet mode"
msgstr "silenciós"
msgstr "mode silenciós"
#: builtin/stash.c:1466 builtin/stash.c:1502
#, fuzzy
msgid "include untracked files in stash"
msgstr "mostra els fitxers no seguits en columnes"
msgstr "inclou els fitxers no seguits a «stash»"
#: builtin/stash.c:1468 builtin/stash.c:1504
#, fuzzy
msgid "include ignore files"
msgstr "elimina només els fitxers ignorats"
msgstr "inclou els fitxers ignorats"
#: builtin/stash.c:1564
#, c-format
@ -20416,9 +20383,8 @@ msgid "Recurse into nested submodules"
msgstr "Inclou recursivament els submòduls imbricats"
#: builtin/submodule--helper.c:572
#, fuzzy
msgid "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>"
msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [<ordre>]"
msgstr "git submodule--helper foreach [--quiet] [--recursive] [--] <ordre>"
#: builtin/submodule--helper.c:599
#, c-format
@ -20458,9 +20424,8 @@ msgid "Suppress output for initializing a submodule"
msgstr "Omet la sortida d'inicialitzar un submòdul"
#: builtin/submodule--helper.c:715
#, fuzzy
msgid "git submodule--helper init [<options>] [<path>]"
msgstr "git submodule--helper init [<camí>]"
msgstr "git submodule--helper init [<opcions>] [<camí>]"
#: builtin/submodule--helper.c:787 builtin/submodule--helper.c:914
#, c-format
@ -20630,9 +20595,8 @@ msgid "force cloning progress"
msgstr "força el progrés del clonatge"
#: builtin/submodule--helper.c:1402 builtin/submodule--helper.c:1899
#, fuzzy
msgid "disallow cloning into non-empty directory"
msgstr "s'està aplicant a una història buida"
msgstr "no permetis clonar en un directori no buit"
#: builtin/submodule--helper.c:1407
msgid ""
@ -20653,9 +20617,9 @@ msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
msgstr "el clonatge de «%s» al camí de submòdul «%s» ha fallat"
#: builtin/submodule--helper.c:1446
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "directory not empty: '%s'"
msgstr "el directori font està buit"
msgstr "directori no buit: «%s»"
#: builtin/submodule--helper.c:1458
#, c-format
@ -22374,7 +22338,7 @@ msgstr "Mostra els registres de comissió"
#: command-list.h:116
msgid "Show information about files in the index and the working tree"
msgstr "Mostra informació sobre els fitxer a l'índex i a l'arbre de treball"
msgstr "Mostra informació sobre els fitxers a l'índex i a l'arbre de treball"
#: command-list.h:117
msgid "List references in a remote repository"