l10n: fr.po v2.41.0 rnd1

Signed-off-by: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>
This commit is contained in:
Jean-Noël Avila 2023-05-18 18:52:00 +02:00
parent 460ba0869d
commit 5076d955f3

620
po/fr.po
View file

@ -78,8 +78,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 01:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-02 18:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-18 19:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 18:50+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Malard <c.malard-git@valdun.net>\n"
"Language-Team: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr>\n"
"Language: fr\n"
@ -739,6 +739,24 @@ msgstr "Veuillez valider vos changements avant de fusionner."
msgid "Exiting because of unfinished merge."
msgstr "Abandon à cause d'une fusion non terminée."
msgid ""
"Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n"
"\n"
"\tgit merge --no-ff\n"
"\n"
"or:\n"
"\n"
"\tgit rebase\n"
msgstr ""
"Des branches divergentes ne peuvent pas être gérées en avance rapide, vous "
"devez soit :\n"
"\n"
"\tgit merge --no-ff\n"
"\n"
"ou :\n"
"\n"
"\tgit rebase\n"
msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
msgstr "Pas possible d'avancer rapidement, abandon."
@ -1199,6 +1217,10 @@ msgstr "troncature du nom de fichier .rej en %.*s.rej"
msgid "cannot open %s"
msgstr "impossible d'ouvrir %s"
#, c-format
msgid "cannot unlink '%s'"
msgstr "impossible de délier '%s'"
#, c-format
msgid "Hunk #%d applied cleanly."
msgstr "Section n°%d appliquée proprement."
@ -1390,6 +1412,12 @@ msgstr "git archive --remote <dépôt> [--exec <commande>] --list"
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "impossible de lire '%s'"
#, c-format
msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory"
msgstr ""
"le spécificateur de chemin '%s' correspond à des fichiers hors du répertoire "
"actuel"
#, c-format
msgid "pathspec '%s' did not match any files"
msgstr "le chemin '%s' ne correspond à aucun fichier"
@ -1406,9 +1434,6 @@ msgstr "nom d'objet invalide : %s"
msgid "not a tree object: %s"
msgstr "objet arbre invalide : %s"
msgid "current working directory is untracked"
msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
#, c-format
msgid "File not found: %s"
msgstr "Fichier non trouvé : %s"
@ -1641,9 +1666,6 @@ msgstr[1] "Bissection : %d révisions à tester après ceci %s\n"
msgid "--contents and --reverse do not blend well."
msgstr "--contents et --reverse ne font pas bon ménage."
msgid "cannot use --contents with final commit object name"
msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
msgstr ""
"--reverse et --first-parent ensemble nécessitent la spécification d'un "
@ -1827,10 +1849,6 @@ msgstr "sous-module '%s' : impossible de créer la branche '%s'"
msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
msgstr "'%s' est déjà extrait dans '%s'"
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
msgstr "git add [<options>] [--] <chemin>..."
@ -2888,6 +2906,14 @@ msgstr "Impossible de supprimer la branche '%s' extraite dans '%s'"
msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
msgstr "branche de suivi '%s' non trouvée."
#, c-format
msgid ""
"branch '%s' not found.\n"
"Did you forget --remote?"
msgstr ""
"branche '%s' non trouvée.\n"
"Avez-vous oublié --remote ?"
#, c-format
msgid "branch '%s' not found."
msgstr "branche '%s' non trouvée."
@ -2918,6 +2944,10 @@ msgstr "La branche %s est en cours de rebasage sur %s"
msgid "Branch %s is being bisected at %s"
msgstr "La branche %s est en cours de bissection sur %s"
#, c-format
msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
msgstr "la HEAD de la copie de travail %s n'est pas mise à jour"
#, c-format
msgid "Invalid branch name: '%s'"
msgstr "Nom de branche invalide : '%s'"
@ -3022,6 +3052,9 @@ msgstr "déplacer/renommer une branche et son reflog"
msgid "move/rename a branch, even if target exists"
msgstr "déplacer/renommer une branche, même si la cible existe"
msgid "do not output a newline after empty formatted refs"
msgstr "ne pas générer de nouvelle ligne après des réfs formatées vides"
msgid "copy a branch and its reflog"
msgstr "copier une branche et son reflog"
@ -3247,13 +3280,11 @@ msgid "Created new report at '%s'.\n"
msgstr "Nouveau rapport créé à '%s'.\n"
msgid ""
"git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-"
"progress-implied]\n"
"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>"
msgstr ""
"git bundle create [-q | --quiet | --progress | --all-progress] [--all-"
"progress-implied]\n"
" [--version=<version>] <file> <args-de-git-rev-list>"
"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n"
" [--version=<version>] <fichier> <args-de-git-rev-list>"
msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>"
msgstr "git bundle verify [-q | --quiet] <fichier>"
@ -3273,11 +3304,11 @@ msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
msgid "show progress meter"
msgstr "afficher la barre de progression"
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
msgid "historical; same as --progress"
msgstr "option historique ; identique à --progress"
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
msgid "historical; does nothing"
msgstr "option historique ; ne fait rien"
msgid "specify bundle format version"
msgstr "spécifier la version du format de colis"
@ -4300,6 +4331,10 @@ msgstr "échec du stat de '%s'"
msgid "%s exists and is not a directory"
msgstr "%s existe et n'est pas un répertoire"
#, c-format
msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local"
msgstr "'%s' est un lien symbolique, refus de cloner avec --local"
#, c-format
msgid "failed to start iterator over '%s'"
msgstr "échec du démarrage un itérateur sur '%s'"
@ -5841,6 +5876,175 @@ msgstr "git fetch --all [<options>]"
msgid "fetch.parallel cannot be negative"
msgstr "fetch.parallel ne peut pas être négatif"
msgid "couldn't find remote ref HEAD"
msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
msgstr "Depuis %.*s\n"
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "objet %s non trouvé"
msgid "[up to date]"
msgstr "[à jour]"
msgid "[rejected]"
msgstr "[rejeté]"
msgid "can't fetch into checked-out branch"
msgstr "impossible de récupérer dans la branche extraite"
msgid "[tag update]"
msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
msgid "unable to update local ref"
msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
msgid "would clobber existing tag"
msgstr "écraserait l'étiquette existante"
msgid "[new tag]"
msgstr "[nouvelle étiquette]"
msgid "[new branch]"
msgstr "[nouvelle branche]"
msgid "[new ref]"
msgstr "[nouvelle référence]"
msgid "forced update"
msgstr "mise à jour forcée"
msgid "non-fast-forward"
msgstr "pas en avance rapide"
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
msgid ""
"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
msgstr ""
"fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
"mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
"'--show-forced-updates' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
#, c-format
msgid ""
"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
"false'\n"
"to avoid this check\n"
msgstr ""
"%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées ;\n"
"Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-updates' ou lancer\n"
"'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter cette vérification\n"
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
#, c-format
msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
msgstr ""
"%s rejeté parce que les mises à jour de racines superficielles ne sont pas "
"permises"
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)"
msgstr " (%s sera en suspens)"
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)"
msgstr " (%s est devenu en suspens)"
msgid "[deleted]"
msgstr "[supprimé]"
msgid "(none)"
msgstr "(aucun(e))"
#, c-format
msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr "refus de récupérer dans la branche '%s' extraite dans '%s'"
#, c-format
msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
msgstr "la valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
#, c-format
msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
msgstr "l'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
#, c-format
msgid "%s is not a valid object"
msgstr "%s n'est pas un objet valide"
#, c-format
msgid "the object %s does not exist"
msgstr "l'objet %s n'existe pas"
msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
"any branch."
msgstr ""
"impossible de régler la branche amont de HEAD à '%s' depuis '%s' qui ne "
"pointe sur aucune branche."
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
msgid "not setting upstream for a remote tag"
msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
msgid "unknown branch type"
msgstr "type de branche inconnu"
msgid ""
"no source branch found;\n"
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
msgstr ""
"aucune branche source trouvée.\n"
"Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream"
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "Récupération de %s\n"
#, c-format
msgid "could not fetch %s"
msgstr "impossible de récupérer %s"
#, c-format
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
msgid ""
"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched"
msgstr ""
"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées"
msgid "you need to specify a tag name"
msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette"
msgid "fetch from all remotes"
msgstr "récupérer depuis tous les dépôts distants"
@ -5954,175 +6158,6 @@ msgstr "écrire le graphe de commits après le rapatriement"
msgid "accept refspecs from stdin"
msgstr "lire les spécificateurs de référence depuis l'entrée standard"
msgid "couldn't find remote ref HEAD"
msgstr "impossible de trouver la référence HEAD distante"
#, c-format
msgid "object %s not found"
msgstr "objet %s non trouvé"
msgid "[up to date]"
msgstr "[à jour]"
msgid "[rejected]"
msgstr "[rejeté]"
msgid "can't fetch into checked-out branch"
msgstr "impossible de récupérer dans la branche extraite"
msgid "[tag update]"
msgstr "[mise à jour de l'étiquette]"
msgid "unable to update local ref"
msgstr "impossible de mettre à jour la référence locale"
msgid "would clobber existing tag"
msgstr "écraserait l'étiquette existante"
msgid "[new tag]"
msgstr "[nouvelle étiquette]"
msgid "[new branch]"
msgstr "[nouvelle branche]"
msgid "[new ref]"
msgstr "[nouvelle référence]"
msgid "forced update"
msgstr "mise à jour forcée"
msgid "non-fast-forward"
msgstr "pas en avance rapide"
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "impossible d'ouvrir '%s'"
msgid ""
"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n"
"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n"
"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
msgstr ""
"fetch indique normalement quelles branches ont subi une mise à jour forcée,\n"
"mais ceci a été désactivé. Pour ré-activer, utilisez le drapeau\n"
"'--show-forced-updates' ou lancez 'git config fetch.showForcedUpdates true'"
#, c-format
msgid ""
"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n"
"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates "
"false'\n"
"to avoid this check\n"
msgstr ""
"%.2f secondes ont été nécessaires pour vérifier les mises à jour forcées ;\n"
"Vous pouvez utiliser '--no-show-forced-updates' ou lancer\n"
"'git config fetch.showForcedUpdates false' pour éviter cette vérification\n"
#, c-format
msgid "%s did not send all necessary objects\n"
msgstr "%s n'a pas envoyé tous les objets nécessaires\n"
#, c-format
msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated"
msgstr ""
"%s rejeté parce que les mises à jour de racines superficielles ne sont pas "
"permises"
#, c-format
msgid "From %.*s\n"
msgstr "Depuis %.*s\n"
#, c-format
msgid ""
"some local refs could not be updated; try running\n"
" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
msgstr ""
"des références locales n'ont pas pu être mises à jour ; essayez de lancer\n"
" 'git remote prune %s' pour supprimer des branches anciennes en conflit"
#, c-format
msgid " (%s will become dangling)"
msgstr " (%s sera en suspens)"
#, c-format
msgid " (%s has become dangling)"
msgstr " (%s est devenu en suspens)"
msgid "[deleted]"
msgstr "[supprimé]"
msgid "(none)"
msgstr "(aucun(e))"
#, c-format
msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'"
msgstr "refus de récupérer dans la branche '%s' extraite dans '%s'"
#, c-format
msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
msgstr "la valeur \"%2$s\" de l'option \"%1$s\" est invalide pour %3$s"
#, c-format
msgid "option \"%s\" is ignored for %s\n"
msgstr "l'option \"%s\" est ignorée pour %s\n"
#, c-format
msgid "%s is not a valid object"
msgstr "%s n'est pas un objet valide"
#, c-format
msgid "the object %s does not exist"
msgstr "l'objet %s n'existe pas"
msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream"
msgstr "branches multiples détectées, imcompatible avec --set-upstream"
#, c-format
msgid ""
"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to "
"any branch."
msgstr ""
"impossible de régler la branche amont de HEAD à '%s' depuis '%s' qui ne "
"pointe sur aucune branche."
msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch"
msgstr "dépôt amont non défini pour la branche de suivi à distance"
msgid "not setting upstream for a remote tag"
msgstr "dépôt amont non défini pour l'étiquette distante"
msgid "unknown branch type"
msgstr "type de branche inconnu"
msgid ""
"no source branch found;\n"
"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option"
msgstr ""
"aucune branche source trouvée.\n"
"Vous devez spécifier exactement une branche avec l'option --set-upstream"
#, c-format
msgid "Fetching %s\n"
msgstr "Récupération de %s\n"
#, c-format
msgid "could not fetch %s"
msgstr "impossible de récupérer %s"
#, c-format
msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n"
msgstr "impossible de récupérer '%s' (code de sortie : %d)\n"
msgid ""
"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n"
"remote name from which new revisions should be fetched"
msgstr ""
"Aucun dépôt distant spécifié. Veuillez spécifier une URL ou un nom\n"
"distant depuis lesquels les nouvelles révisions devraient être récupérées"
msgid "you need to specify a tag name"
msgstr "Vous devez spécifier un nom d'étiquette"
msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*"
msgstr "--negotiate-only nécessite au moins un --negotiation-tip=*"
@ -6238,6 +6273,12 @@ msgstr "afficher seulement les références qui contiennent le commit"
msgid "print only refs which don't contain the commit"
msgstr "afficher seulement les références qui ne contiennent pas le commit"
msgid "read reference patterns from stdin"
msgstr "lire les motifs de références depuis l'entrée standard"
msgid "unknown arguments supplied with --stdin"
msgstr "arguments inconnus fournis avec l'option --stdin"
msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
msgstr "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>"
@ -6250,6 +6291,10 @@ msgstr "clé de config qui stocke la liste des chemins de dépôts"
msgid "missing --config=<config>"
msgstr "--config=<config> manquant"
#, c-format
msgid "got bad config --config=%s"
msgstr "config incorrecte --config=%s"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
@ -6396,19 +6441,28 @@ msgstr "%s : la HEAD détachée ne pointe sur rien"
msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)"
msgstr "note : %s pointe sur une branche non-née (%s)"
msgid "Checking cache tree"
msgstr "Vérification de l'arbre cache"
#, c-format
msgid "Checking cache tree of %s"
msgstr "Vérification de l'arbre cache de %s"
#, c-format
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree"
msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache"
msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s"
msgstr "%s : pointer sha1 invalide dans l'arbre de cache de %s"
msgid "non-tree in cache-tree"
msgstr "non-arbre dans l'arbre de cache"
#, c-format
msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo"
msgstr "%s : pointeur sha1 invalide dans resolve-undo"
msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s"
msgstr "%s : pointeur sha1 invalide dans resolve-undo de %s"
#, c-format
msgid "unable to load rev-index for pack '%s'"
msgstr "impossible de charger le rev-index pour le paquet '%s'"
#, c-format
msgid "invalid rev-index for pack '%s'"
msgstr "rev-index invalide pour le paquet '%s'"
msgid ""
"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n"
@ -9321,6 +9375,12 @@ msgstr "version d'index non supportée %s"
msgid "bad index version '%s'"
msgstr "mauvaise version d'index '%s'"
msgid "show progress meter during object writing phase"
msgstr "afficher la barre de progression durant la phase d'écrite des objets"
msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
msgstr "similaire à --all-progress quand la barre de progression est affichée"
msgid "<version>[,<offset>]"
msgstr "<version>[,<décalage>]"
@ -9518,6 +9578,9 @@ msgstr ""
"sur la ligne de commande pour nous avertir par\n"
"un courriel à <git@vger.kernel.org>. Merci.\n"
msgid "refusing to run without --i-still-use-this"
msgstr "refus de lancer sans --i-still-use-this"
msgid "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
msgstr "git pack-refs [--all] [--no-prune]"
@ -9694,8 +9757,8 @@ msgstr ""
msgid "pull with rebase"
msgstr "tirer avec un rebasage"
msgid "please commit or stash them."
msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
msgid "Please commit or stash them."
msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
#, c-format
msgid ""
@ -9946,8 +10009,8 @@ msgstr "valeur invalide pour '%s'"
msgid "repository"
msgstr "dépôt"
msgid "push all refs"
msgstr "pousser toutes les références"
msgid "push all branches"
msgstr "pousser toutes les branches"
msgid "mirror all refs"
msgstr "refléter toutes les références"
@ -9955,9 +10018,10 @@ msgstr "refléter toutes les références"
msgid "delete refs"
msgstr "supprimer les références"
msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)"
msgstr ""
"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all ou --mirror)"
"pousser les étiquettes (ne peut pas être utilisé avec --all, --branches ou --"
"mirror)"
msgid "force updates"
msgstr "forcer les mises à jour"
@ -10224,6 +10288,10 @@ msgstr ""
"\n"
"Résultat, git ne peut pas les rebaser."
#, c-format
msgid "Unknown rebase-merges mode: %s"
msgstr "Mode de rebase-merges inconnu : %s"
#, c-format
msgid "could not switch to %s"
msgstr "impossible de basculer vers %s"
@ -10240,6 +10308,15 @@ msgstr ""
"type vide non connu '%s' ; les valeurs valides sont \"drop\" (abandonner), "
"\"keep\" (garder) et \"ask\" (demander)."
msgid ""
"--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop "
"working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument "
"instead, which does the same thing."
msgstr ""
"--rebase-merges avec un argument chaîne vide est obsolète et cessera de "
"fonctionner dans une version future de Git. Utilisez à la place --rebase-"
"merges sans argument, qui a le même effet."
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -10460,20 +10537,23 @@ msgstr ""
msgid "switch `C' expects a numerical value"
msgstr "l'option `C' attend un valeur numérique"
#, c-format
msgid "Unknown mode: %s"
msgstr "Mode inconnu : %s"
msgid "--strategy requires --merge or --interactive"
msgstr "--strategy requiert --merge ou --interactive"
msgid ""
"apply options are incompatible with rebase.autosquash. Consider adding --no-"
"apply options are incompatible with rebase.autoSquash. Consider adding --no-"
"autosquash"
msgstr ""
"les options d'application sont incompatibles avec rebase.autosquash. "
"les options d'application sont incompatibles avec rebase.autoSquash. "
"Considérez l'ajout de --no-autosquash"
msgid ""
"apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --"
"no-rebase-merges"
msgstr ""
"les options d'application sont incompatibles avec rebase.rebaseMerges. "
"Considérez l'ajout de --no-rebase-merges"
msgid ""
"apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-"
"update-refs"
@ -10518,9 +10598,6 @@ msgstr "'%s': exactement une base de fusion nécessaire"
msgid "Does not point to a valid commit '%s'"
msgstr "Ne pointe pas sur une validation valide : '%s'"
msgid "Please commit or stash them."
msgstr "Veuillez les valider ou les remiser."
msgid "HEAD is up to date."
msgstr "HEAD est à jour."
@ -11197,8 +11274,8 @@ msgstr ""
msgid "approxidate"
msgstr "date approximative"
msgid "with -C, expire objects older than this"
msgstr "avec -C, faire expirer les objets plus vieux que celui-ci"
msgid "with --cruft, expire objects older than this"
msgstr "avec --cruft, faire expirer les objets plus vieux que celui-ci"
msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
msgstr "supprimer les paquets redondants et lancer git-prune-packed"
@ -11871,6 +11948,9 @@ msgstr ""
msgid "remote name"
msgstr "nom distant"
msgid "push all refs"
msgstr "pousser toutes les références"
msgid "use stateless RPC protocol"
msgstr "utiliser un protocole RPC sans état"
@ -12081,9 +12161,11 @@ msgstr ""
"local"
msgid ""
"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) [<options>]"
"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
"rules) [<options>]"
msgstr ""
"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable) [<options>]"
"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-"
"rules) [<options>]"
msgid "this worktree is not sparse"
msgstr "cet arbre de travail n'est pas clairsemé"
@ -12213,6 +12295,24 @@ msgstr ""
msgid "error while refreshing working directory"
msgstr "erreur lors du rafraîchissement du répertoire de travail"
msgid ""
"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
"file <file>]"
msgstr ""
"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-"
"file <fichier>]"
msgid "terminate input and output files by a NUL character"
msgstr "terminer les fichiers en entrée et en sortie par un caractère NUL"
msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns"
msgstr ""
"quand utilisé avec --rules-file, interpréter les motifs comme des motifs en "
"mode cone"
msgid "use patterns in <file> instead of the current ones."
msgstr "utiliser les motifs dans <fichier> plutôt que les actuels."
msgid "git stash list [<log-options>]"
msgstr "git stash list [<options-de-log>]"
@ -15146,8 +15246,8 @@ msgstr "longueur d'abbrev hors plage : %d"
msgid "bad zlib compression level %d"
msgstr "niveau de compression zlib incorrect %d"
msgid "core.commentChar should only be one character"
msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère"
msgid "core.commentChar should only be one ASCII character"
msgstr "core.commentChar ne devrait être qu'un unique caractère ASCII"
#, c-format
msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'"
@ -15261,6 +15361,12 @@ msgstr "impossible de régler '%s' à '%s'"
msgid "invalid section name: %s"
msgstr "nom de section invalide : %s"
#, c-format
msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>"
msgstr ""
"refus de travailler avec des lignes trop longues dans '%s' à la ligne "
"%<PRIuMAX>"
#, c-format
msgid "missing value for '%s'"
msgstr "valeur manquante pour '%s'"
@ -15950,6 +16056,9 @@ msgstr "préfixer toutes les lignes en sortie avec la chaîne indiquée"
msgid "do not show any source or destination prefix"
msgstr "n'afficher aucun préfixe, ni de source, ni de destination"
msgid "use default prefixes a/ and b/"
msgstr "utiliser les préfixes par défaut a/ et b/"
msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines"
msgstr ""
"afficher le contexte entre les sections à concurrence du nombre de ligne "
@ -16271,6 +16380,14 @@ msgstr ""
"suggestion : en attente de la fermeture du fichier par votre éditeur de "
"texte…%c"
#, c-format
msgid "could not write to '%s'"
msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
#, c-format
msgid "could not edit '%s'"
msgstr "impossible d'éditer '%s'"
msgid "Filtering content"
msgstr "Filtrage du contenu"
@ -18264,6 +18381,10 @@ msgstr "impossible de trouver '%s' dans le paquet '%s' à l'offset %<PRIuMAX>"
msgid "unable to get disk usage of '%s'"
msgstr "impossible de récupérer l'utilisation du disque de '%s'"
#, c-format
msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum"
msgstr "le fichier bitmap '%s' a une somme de contrôle invalide"
#, c-format
msgid "mtimes file %s is too small"
msgstr "le fichier de mtimes %s est trop petit"
@ -18304,6 +18425,13 @@ msgstr "le fichier d'index inverse %s a une version non gérée %<PRIu32>"
msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>"
msgstr "le fichier d'index inverse %s a un id d'empreinte non géré %<PRIu32>"
msgid "invalid checksum"
msgstr "somme de contrôle invalide"
#, c-format
msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>"
msgstr "position de rev-index invalide à %<PRIu64> : %<PRIu32> != %<PRIu32>"
msgid "cannot both write and verify reverse index"
msgstr "impossible de lire et vérifier à la fois l'index inverse"
@ -19037,6 +19165,10 @@ msgstr "argument %%(%s) non reconnu : %s"
msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
msgstr "valeur positive attendue avec l'atome %%(align)"
#, c-format
msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)"
msgstr "format attendu : %%(ahead-behind:<commit-esque>)"
#, c-format
msgid "malformed field name: %.*s"
msgstr "nom de champ malformé %.*s"
@ -19671,10 +19803,6 @@ msgstr "échec de la mise à jour de l'état en conflit dans '%s'"
msgid "no remembered resolution for '%s'"
msgstr "aucune résolution enregistrée pour '%s'"
#, c-format
msgid "cannot unlink '%s'"
msgstr "impossible de délier '%s'"
#, c-format
msgid "Updated preimage for '%s'"
msgstr "Pré-image mise à jour pour '%s'"
@ -20013,10 +20141,6 @@ msgstr ""
msgid "could not lock '%s'"
msgstr "impossible de verrouiller '%s'"
#, c-format
msgid "could not write to '%s'"
msgstr "impossible d'écrire dans '%s'"
#, c-format
msgid "could not write eol to '%s'"
msgstr "impossible d'écrire la fin de ligne dans '%s'"
@ -20382,9 +20506,6 @@ msgstr "essayez \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\""
msgid "could not create sequencer directory '%s'"
msgstr "impossible de créer le répertoire de séquenceur '%s'"
msgid "could not lock HEAD"
msgstr "impossible de verrouiller HEAD"
msgid "no cherry-pick or revert in progress"
msgstr "aucun picorage ou retour en cours"
@ -20480,20 +20601,20 @@ msgstr ""
"git rebase --continue\n"
"\n"
msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail\n"
msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n"
msgstr "et a mis à jour l'index ou l'arbre de travail.\n"
#, c-format
msgid ""
"execution succeeded: %s\n"
"but left changes to the index and/or the working tree\n"
"but left changes to the index and/or the working tree.\n"
"Commit or stash your changes, and then run\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
"\n"
msgstr ""
"l'exécution a réussi : %s\n"
"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail\n"
"mais a laissé des modifications dans l'index ou la copie de travail.\n"
"Validez ou remisez vos modification, puis lancez\n"
"\n"
" git rebase --continue\n"
@ -20936,10 +21057,6 @@ msgid_plural "%u bytes/s"
msgstr[0] "%u octet/s"
msgstr[1] "%u octets/s"
#, c-format
msgid "could not edit '%s'"
msgstr "impossible d'éditer '%s'"
#, c-format
msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
msgstr "nom de sous-module suspicieux %s ignoré"
@ -22698,13 +22815,17 @@ msgid "(%s) Could not execute '%s'"
msgstr "(%s) Impossible d'exécuter '%s'"
#, perl-format
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
msgid "(%s) Malformed output from '%s'"
msgstr "(%s) Sortie malformée depuis '%s'"
#, perl-format
msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
msgstr "(%s) échec de la fermeture du pipe vers '%s'"
#, perl-format
msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
msgstr "(%s) Ajout de %s : %s depuis : '%s'\n"
msgid "cannot send message as 7bit"
msgstr "impossible d'envoyer un message comme 7bit"
@ -22741,3 +22862,26 @@ msgstr "%s sauté avec un suffix de sauvegarde '%s'.\n"
#, perl-format
msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
msgstr "Souhaitez-vous réellement envoyer %s ?[y|N] : "
#~ msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE"
#~ msgstr "mauvais --attr-source ou GIT_ATTR_SOURCE"
#, c-format
#~ msgid "no attribute source given for --attr-source\n"
#~ msgstr "aucune source d'attribut fournie pour --attr-source\n"
#~ msgid "current working directory is untracked"
#~ msgstr "l'arbre de travail actuel est non-suivi"
#~ msgid "cannot use --contents with final commit object name"
#~ msgstr "on ne peut pas utiliser --contents avec un nom d'objet commit final"
#~ msgid "please commit or stash them."
#~ msgstr "veuillez les valider ou les remiser."
#, c-format
#~ msgid "Unknown mode: %s"
#~ msgstr "Mode inconnu : %s"
#~ msgid "could not lock HEAD"
#~ msgstr "impossible de verrouiller HEAD"