filelight/po/ga/filelight.po
2024-06-19 01:29:53 +00:00

691 lines
13 KiB
Plaintext

# Irish translation of filelight
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the filelight package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-19 00:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-19 07:06-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kevin Scannell"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kscanne@gmail.com"
#: src/Config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Select path to ignore"
msgstr ""
#: src/Config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Folder already ignored"
msgstr ""
#: src/contextMenuContext.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The folder at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and <b>permanently</"
"b> deleted.</qt>"
msgstr ""
#: src/contextMenuContext.cpp:64
#, kde-format
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted.</qt>"
msgstr ""
#: src/contextMenuContext.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Scrios"
#: src/contextMenuContext.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:notification"
msgid "Error while deleting: %1"
msgstr ""
#: src/main.cpp:68
#, kde-format
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr ""
#: src/main.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "(C) 2006 Max Howell\n"
#| " (C) 2008-2013 Martin Sandsmark"
msgid ""
"(C) 2006 Max Howell\n"
"(C) 2008-2014 Martin Sandsmark\n"
"(C) 2017-2022 Harald Sitter"
msgstr ""
"© 2006 Max Howell\n"
" © 2008-2013 Martin Sandsmark"
#: src/main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr ""
#: src/main.cpp:75 src/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir"
#: src/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Martin Sandsmark"
msgstr "Martin Sandsmark"
#: src/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Harald Sitter"
msgstr ""
#: src/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "QtQuick Port"
msgstr ""
#: src/main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Max Howell"
msgstr "Max Howell"
#: src/main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "An chéad údar"
#: src/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Lukas Appelhans"
msgstr "Lukas Appelhans"
#: src/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Help and support"
msgstr ""
#: src/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Steffen Gerlach"
msgstr "Steffen Gerlach"
#: src/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Inspiration"
msgstr ""
#: src/main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Mike Diehl"
msgstr "Mike Diehl"
#: src/main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Original documentation"
msgstr "Bundoiciméadú"
#: src/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Sune Vuorela"
msgstr ""
#: src/main.cpp:82 src/main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr ""
#: src/main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr ""
#: src/main.cpp:90
#, kde-format
msgid "Path or URL to scan"
msgstr ""
#: src/main.cpp:90
#, kde-format
msgid "[url]"
msgstr ""
#: src/mainContext.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select Folder to Scan"
msgstr ""
#: src/mainContext.cpp:182
#, kde-format
msgid "The entered URL cannot be parsed"
msgstr ""
#: src/mainContext.cpp:182
#, kde-format
msgid "it is invalid."
msgstr ""
#: src/mainContext.cpp:184
#, kde-format
msgid "Filelight only accepts absolute paths"
msgstr ""
#: src/mainContext.cpp:184
#, kde-format
msgid "eg. /%1"
msgstr ""
#: src/mainContext.cpp:186
#, kde-format
msgid "Folder not found: %1"
msgstr ""
#: src/mainContext.cpp:188
#, kde-format
msgid "Unable to enter: %1"
msgstr ""
#: src/mainContext.cpp:188
#, kde-format
msgid "You do not have access rights to this location."
msgstr ""
#: src/qml/GlobalMenu.qml:10
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Scan"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Scan"
msgstr "&Scan"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:21
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Testing"
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Settings"
msgstr "Tástáil"
#: src/qml/GlobalMenu.qml:27
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Help"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:30
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Scan Folder"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Scan Home Folder"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:44
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Scan Root Folder"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Quit"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:59
#, kde-format
msgctxt "@action configure app"
msgid "Configure…"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open Handbook"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:84
#, kde-format
msgctxt "@action opens about app page"
msgid "About"
msgstr ""
#: src/qml/main.qml:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 file"
#| msgid_plural "%1 files"
msgctxt "@info:status"
msgid "No files."
msgstr "%1 chomhad"
#: src/qml/main.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "1 file"
#| msgid_plural "%1 files"
msgctxt "@info:status"
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 chomhad"
msgstr[1] "%1 chomhad"
msgstr[2] "%1 chomhad"
msgstr[3] "%1 gcomhad"
msgstr[4] "%1 comhad"
#: src/qml/main.qml:174
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Aborting Scan..."
msgstr ""
#: src/qml/MapPage.qml:37
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Go to Overview"
msgstr ""
#: src/qml/MapPage.qml:45
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/qml/MapPage.qml:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rescan"
msgctxt "@action"
msgid "Rescan"
msgstr "Athscan"
#: src/qml/MapPage.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop"
msgctxt "@action"
msgid "Stop"
msgstr "Stad"
#: src/qml/MapPage.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: src/qml/MapPage.qml:81
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: src/qml/MapPage.qml:114 src/qml/MapPage.qml:237
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Scan/open the path of the selected element"
#| msgid "&Open"
msgctxt "@action Open file or directory from context menu"
msgid "Open"
msgstr "&Oscail"
#: src/qml/MapPage.qml:122 src/qml/MapPage.qml:245
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open &Terminal Here"
msgctxt "@action"
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Oscail &Teirminéal Anseo"
#: src/qml/MapPage.qml:130
#, kde-format
msgctxt "@action focuses the filelight view on a given map segment"
msgid "Center Map Here"
msgstr ""
#: src/qml/MapPage.qml:141 src/qml/MapPage.qml:253
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Add to Do Not Scan List"
msgstr ""
#: src/qml/MapPage.qml:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rescan"
msgctxt "@action rescan filelight map"
msgid "Rescan"
msgstr "Athscan"
#: src/qml/MapPage.qml:156 src/qml/MapPage.qml:260
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: src/qml/MapPage.qml:164 src/qml/MapPage.qml:268
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete"
msgctxt "@action delete file or folder"
msgid "Delete"
msgstr "&Scrios"
#: src/qml/MapPage.qml:321
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 File"
#| msgid_plural "%1 Files"
msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
msgid "%1 File (%2%)"
msgid_plural "%1 Files (%2%)"
msgstr[0] "%1 Chomhad"
msgstr[1] "%1 Chomhad"
msgstr[2] "%1 Chomhad"
msgstr[3] "%1 gComhad"
msgstr[4] "%1 Comhad"
#: src/qml/MapPage.qml:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 File"
#| msgid_plural "%1 Files"
msgctxt "Tooltip of folder, %1 is number of files"
msgid "%1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "%1 Chomhad"
msgstr[1] "%1 Chomhad"
msgstr[2] "%1 Chomhad"
msgstr[3] "%1 gComhad"
msgstr[4] "%1 Comhad"
#: src/qml/MapPage.qml:327
#, kde-format
msgctxt "part of tooltip indicating that the item under the mouse is clickable"
msgid "Click to go up to parent directory"
msgstr ""
#: src/qml/MapPage.qml:546
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 File"
#| msgid_plural "%1 Files"
msgctxt "Scanned number of files and size so far"
msgid "%1 File, %2"
msgid_plural "%1 Files, %2"
msgstr[0] "%1 Chomhad"
msgstr[1] "%1 Chomhad"
msgstr[2] "%1 Chomhad"
msgstr[3] "%1 gComhad"
msgstr[4] "%1 Comhad"
#: src/qml/MapPage.qml:555
#, kde-format
msgid "No data available"
msgstr ""
#: src/qml/OverviewPage.qml:14
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Overview"
msgstr ""
#: src/qml/OverviewPage.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Filelight"
msgctxt "@title"
msgid "Welcome to Filelight"
msgstr "Filelight"
#: src/qml/SettingsPage.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scannin&g"
msgctxt "@title"
msgid "Scanning"
msgstr "&Scanadh"
#: src/qml/SettingsPage.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Appearance"
msgctxt "@title"
msgid "Appearance"
msgstr "&Cuma"
#: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Color scheme"
msgctxt "@title:group"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Scéim dathanna"
#: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rainbow"
msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
msgid "Rainbow"
msgstr "Tua Cheatha"
#: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "System Colors"
msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
msgid "System colors"
msgstr "Dathanna an Chórais"
#: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "High Contrast"
msgctxt "@option:radio a color scheme variant"
msgid "High contrast"
msgstr "Ardchodarsnacht"
#: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "High Contrast"
msgctxt "@label:slider"
msgid "Contrast"
msgstr "Ardchodarsnacht"
#: src/qml/SettingsPageAppearance.qml:69
#, kde-format
msgctxt "@checkbox"
msgid "Show small files"
msgstr ""
#: src/qml/SettingsPageScanning.qml:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do &not scan these folders:"
msgctxt "@label"
msgid "Do not scan these folders:"
msgstr "&Ná scan na fillteáin seo:"
#: src/qml/SettingsPageScanning.qml:41
#, kde-format
msgctxt "@action:button remove list entry"
msgid "Add…"
msgstr ""
#: src/qml/SettingsPageScanning.qml:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "R&emove"
msgctxt "@action:button remove list entry"
msgid "Remove"
msgstr "B&ain"
#: src/qml/SettingsPageScanning.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@checkbox"
msgid "Scan across filesystem boundaries"
msgstr ""
#: src/qml/SettingsPageScanning.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@checkbox"
msgid "Exclude remote filesystems"
msgstr ""
#: src/radialMap/map.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"%1 file, with an average size of %2"
msgid_plural ""
"\n"
"%1 files, with an average size of %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#~ msgctxt "Go to the last path viewed"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Siar"
#~ msgctxt "Go to forward in the history of paths viewed"
#~ msgid "Forward"
#~ msgstr "Ar Aghaidh"
#~ msgid "&Scan"
#~ msgstr "&Scan"
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Amharc"
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
#~ msgid "Location Toolbar"
#~ msgstr "Barra Uirlisí Suíomh"
#~ msgid "View Toolbar"
#~ msgstr "Barra Uirlisí Amhairc"
#~ msgid "Settings - Filelight"
#~ msgstr "Socruithe - Filelight"
#~ msgid "&Add..."
#~ msgstr "&Cuir Leis..."
#~ msgid "Minimum font si&ze:"
#~ msgstr "Clómhéid is &lú:"
#~ msgid "Open &File Manager Here"
#~ msgstr "Oscail &Bainisteoir Comhad Anseo"
#, fuzzy
#~| msgid "Rescan"
#~ msgid "&Rescan"
#~ msgstr "Athscan"
#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Téigh"
#~ msgid "Location Bar"
#~ msgstr "Barra Suímh"
#~ msgid "Scanning: %1"
#~ msgstr "Ag scanadh: %1"
#, fuzzy
#~| msgctxt "&Up: /home/mxcl"
#~| msgid "%1: %2"
#~ msgctxt "Tooltip of used space on the partition, %1 is path, %2 is size"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "Used: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "&Up: /home/mxcl"
#~| msgid "%1: %2"
#~ msgctxt "Tooltip of free space on the partition, %1 is path, %2 is size"
#~ msgid ""
#~ "%1\n"
#~ "Free: %2"
#~ msgstr "%1: %2"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Percent used disk space on the partition"
#~| msgid "</b> (%1% Used)"
#~ msgctxt "Percent used disk space on the partition"
#~ msgid "<b>%1</b><br/>%2% Used"
#~ msgstr "</b> (%1% Úsáidte)"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Percent used disk space on the partition"
#~| msgid "</b> (%1% Used)"
#~ msgctxt "Percent used disk space on the partition"
#~ msgid "<b>%1: %2</b><br/>%3% Used"
#~ msgstr "</b> (%1% Úsáidte)"
#~ msgid "%1 File"
#~ msgid_plural "%1 Files"
#~ msgstr[0] "%1 Chomhad"
#~ msgstr[1] "%1 Chomhad"
#~ msgstr[2] "%1 Chomhad"
#~ msgstr[3] "%1 gComhad"
#~ msgstr[4] "%1 Comhad"
#~ msgid "File: %1"
#~ msgid_plural "Files: %1"
#~ msgstr[0] "Comhad: %1"
#~ msgstr[1] "Comhaid: %1"
#~ msgstr[2] "Comhaid: %1"
#~ msgstr[3] "Comhaid: %1"
#~ msgstr[4] "Comhaid: %1"
#~ msgctxt "Free space on the disks/partitions"
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Saor"
#~ msgctxt "Used space on the disks/partitions"
#~ msgid "Used"
#~ msgstr "Úsáidte"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
#~| " (c) 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
#~ msgid ""
#~ "(c) 2002-2004 Max Howell\n"
#~ "(c) 2008-2014 Martin T. Sandsmark"
#~ msgstr ""
#~ "© 2002-2004 Max Howell\n"
#~ " © 2008-2013 Martin T. Sandsmark"
#~ msgid "Configure Filelight..."
#~ msgstr "Cumraigh Filelight..."
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "Athshoc&raigh"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Dún"
#~ msgid "&Go"
#~ msgstr "&Téigh"
#~ msgid "André Somers"
#~ msgstr "André Somers"
#~ msgid "Stephanie James"
#~ msgstr "Stephanie James"
#~ msgid "Marcus Camen"
#~ msgstr "Marcus Camen"