Update ru_RU.po

Re-submitting revised edits after a review.
This commit is contained in:
Fifis 2020-07-21 02:37:32 +02:00 committed by J Guerreiro
parent 2aee260a9b
commit 4ebbe723bd

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 18:30+0200\n"
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 01:29+0200\n"
"Last-Translator: Andrei V. Kostyrka <andrei.kostyrka@uni.lu>\n"
"Language-Team: None\n"
"Language: ru_RU\n"
@ -11,7 +11,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
"POT-Creation-Date: \n"
#: install.go:563
msgid " (Build Files Exist)"
@ -25,7 +24,6 @@ msgstr " (установлено)"
msgid " (Target"
msgstr " (цель"
# Пакет неодушевлённый, он не может требовать.
#: depCheck.go:281
msgid " (Wanted by: "
msgstr " (требуется пакету: "
@ -46,14 +44,12 @@ msgstr " нечего выполнять"
msgid "Installing %s will remove:"
msgstr "Установка %s приведёт к удалению:"
# Отсутствует зависимое слово или дополнение, см. вопрос 233745 на gramota.ru.
#: install.go:583 install.go:658 install.go:665
msgid "%s [A]ll [Ab]ort [I]nstalled [No]tInstalled or (1 2 3, 1-3, ^4)"
msgstr ""
"%s [A]Все [Ab]Прервать [I]Установленные [No]Неустановленные или (1 2 3, 1-3, "
"^4)"
# В русском языке для разделения частей предложения принято длинное тире. В системе TeX оно обозначется тремя дефисами. В данной строке предостаточно места, чтобы оно влезло без ущерба для читабельности.
#: download.go:273
msgid "%s already downloaded -- use -f to overwrite"
msgstr "%s уже загружен --- используйте -f для перезаписи"
@ -62,7 +58,6 @@ msgstr "%s уже загружен --- используйте -f для пере
msgid "%s already made -- skipping build"
msgstr "%s уже собран --- пропуск сборки"
# Возникает путаница, так как install --- это тоже <<установить>>. Set в данном контексте одначает <<задать / активировать>> (ответ по умолчанию), unset --- <<снять / дезактивировать>> (см. перевод fr_FR).
#: pkg/settings/runtime.go:50 pkg/settings/runtime.go:62
msgid "%s and %s unset"
msgstr "%s и %s сняты"
@ -75,7 +70,6 @@ msgstr "%s не задан"
msgid "%s is present."
msgstr "%s уже существует."
# Ничего он не обновлён --- в этом и смысл, что обновление не требуется, так как версия последняя. В оригинале же не updated, а up to date.
#: install.go:1075
msgid "%s is up to date -- skipping"
msgstr "%s последней версии --- пропуск"
@ -104,15 +98,13 @@ msgstr "%s: пропуск обновления пакета (%s => %s)"
msgid "%s: local (%s) is newer than AUR (%s)"
msgstr "%s: локальная версия (%s) новее, чем в AUR (%s)"
# Термин <<загрузить>> более абстрактный (загружать можно куда угодно), а скачивать --- пользователю на свой компьютер.
#: download.go:298
msgid "(%d/%d) Downloaded PKGBUILD from ABS: %s"
msgstr "(%d/%d) Скачан PKGBUILD из ABS: %s"
# В данном контексте технический термин <<парсинг>> более точный. Можно также использовать <<детальный анализ>>, но <<разбор>> в контексте, где идёт сборка, слегка запутывает.
#: install.go:805
msgid "(%d/%d) Parsing SRCINFO: %s"
msgstr "(%d/%d) Парсинг SRCINFO: %s"
msgstr "(%d/%d) Анализ SRCINFO: %s"
#: print.go:86 print.go:127
msgid "(Installed)"
@ -122,7 +114,6 @@ msgstr "(установлено)"
msgid "(Installed: %s)"
msgstr "(установлено: %s)"
# Термин <<Orphan>> в Arch имеет два смысла. 1. Неиспользуемый пакет, не требующийся другому пакету в системе. 2. Пакет без сопровождающего разработчика в AUR. Здесь имеется в виду 2.
#: print.go:75
msgid "(Orphaned)"
msgstr "(сирота в AUR)"
@ -135,7 +126,6 @@ msgstr "(устарел: %s)"
msgid "AUR URL"
msgstr "AUR URL"
# Дословный перевод режет глаз. <<Возьмите вашу вилку в вашу левую руку>> --> <<Возьмите вилку в левую руку>>.
#: config.go:77
msgid "Add %s or %s to your environment variables"
msgstr "Добавьте %s или %s в переменные окружения"
@ -148,10 +138,9 @@ msgstr "Не запускайте yay от имени root/sudo."
msgid "Check Deps"
msgstr "Зависимости проверки"
# Для разработки, а не в разработке.
#: upgrade.go:167
msgid "Checking development packages..."
msgstr "Проверка пакетов для разработки (-devel)..."
msgstr "Проверка пакетов в разработке (-git, -svn и т. п.)..."
#: depCheck.go:137
msgid "Checking for conflicts..."
@ -202,7 +191,6 @@ msgstr "Вы хотите удалить все пакеты AUR из кэша?"
msgid "Do you want to remove ALL untracked AUR files?"
msgstr "Вы хотите удалить все неотслеживаемые файлы AUR?"
# Кеша --- это попугай.
#: clean.go:93
msgid "Do you want to remove all other AUR packages from cache?"
msgstr "Вы хотите удалить все остальные пакеты AUR из кэша?"
@ -219,15 +207,13 @@ msgstr "Отредактировать PKGBUILD?"
msgid "Error during AUR search: %s\n"
msgstr "Ошибка поиска в AUR: %s\n"
# Как пакет можно установить <<явно>> или <<неявно>>? Либо пользователь сам ставит, либо пакет стягивается как зависимость.
#: print.go:342
msgid "Explicitly installed packages: %s"
msgstr "Собственноручно установленные пакеты: %s"
msgstr "Пакеты, установленные по запросу пользователя: %s"
# <<Послан>> --- это очень неточно. Требуется разъяснение.
#: print.go:287
msgid "First Submitted"
msgstr "Впервые подгружен на AUR"
msgstr "Впервые загружен на AUR"
#: print.go:41
msgid "Flagged Out Of Date AUR Packages:"
@ -237,7 +223,6 @@ msgstr "Пакеты AUR, помеченные как устаревшие:"
msgid "Found git repo: %s"
msgstr "Найден git-репозиторий: %s"
# <<Пакеты не установлены>> --- выглядит как ошибка или предупреждение, требующее вмешательства.
#: vcs.go:64
msgid "GenDB finished. No packages were installed"
msgstr "GenDB завершён без установки пакетов"
@ -322,12 +307,10 @@ msgstr "ID группы пакетов"
msgid "Package Base"
msgstr "Группа пакетов"
# <<Чистовая сборка>> --- а разве бывает черновая? Здесь имеется в виду очистка перед сборкой.
#: install.go:582
msgid "Packages to cleanBuild?"
msgstr "Пакеты, для которых требуется очистить кэш сборки?"
# Если вводное слово стоит в начале обособленного оборота, после вводного слова запятая не ставится.
#: upgrade.go:365
msgid "Packages to exclude: (eg: \"1 2 3\", \"1-3\", \"^4\" or repo name)"
msgstr ""
@ -382,7 +365,6 @@ msgstr "Поиск обновлений в базе данных..."
msgid "Showing repo packages only"
msgstr "Показываются только пакеты из репозиториев"
# По факту функция возвращает ссылку на загружаемый архив. О каком <<снимке>> шла речь --- непонятно.
#: print.go:300
msgid "Snapshot URL"
msgstr "URL архива"
@ -415,7 +397,6 @@ msgstr "Всего установлено сторонних пакетов: %s"
msgid "Total installed packages: %s"
msgstr "Всего установлено пакетов: %s"
# Это предложение следует за предупреждением о несовместимой архитектуре.
#: install.go:488
msgid "Try to build them anyway?"
msgstr "Попытаться собрать их, несмотря на несовместимость?"
@ -488,7 +469,6 @@ msgstr "невозможно найти пакет: %v"
msgid "could not find PKGDEST for: %s"
msgstr "невозможно найти файл PKGDEST для: %s"
# <<успешный выход>> --- стандартная терминология
#: install.go:792
msgid "editor did not exit successfully, aborting: %s"
msgstr "выход из редактора был неуспешным, прерывание: %s"
@ -545,7 +525,6 @@ msgstr "ошибка создания каталога конфигурации
msgid "failed to get pkgbuild: %s: %s"
msgstr "ошибка получения PKGBUILD: %s: %s"
# Имеется в виду symlink, так как вызывается cp -r
#: download.go:296
msgid "failed to link %s: %s"
msgstr "ошибка создания символьной ссылки %s: %s"
@ -560,11 +539,11 @@ msgstr "ошибка открытия файла VCS '%s': %s"
#: install.go:810
msgid "failed to parse %s -- skipping: %s"
msgstr "ошибка парсинга %s --- пропуск: %s"
msgstr "ошибка при анализе %s --- пропуск: %s"
#: install.go:813
msgid "failed to parse %s: %s"
msgstr "ошибка парсинга %s: %s"
msgstr "ошибка при анализе %s: %s"
#: main.go:36
msgid "failed to read config file '%s': %s"