mirror of
git://source.winehq.org/git/wine.git
synced 2024-11-01 02:46:32 +00:00
1081 lines
33 KiB
Text
1081 lines
33 KiB
Text
# Romanian translations for Wine
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
|
"PO-Revision-Date: N/A\n"
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: Romanian\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: clock.rc:28
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Proprietăți"
|
|
|
|
#: clock.rc:29
|
|
msgid "Ana&log"
|
|
msgstr "Ana&logic"
|
|
|
|
#: clock.rc:30
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
msgstr "Digi&tal"
|
|
|
|
#: clock.rc:32
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Font..."
|
|
|
|
#: clock.rc:34
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
msgstr "Fără &bara de titlu"
|
|
|
|
#: clock.rc:36
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "&Secunde"
|
|
|
|
#: clock.rc:37
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "&Data"
|
|
|
|
#: clock.rc:39
|
|
msgid "&Always on Top"
|
|
msgstr "T&otdeauna deasupra"
|
|
|
|
#: clock.rc:41
|
|
msgid "Inf&o"
|
|
msgstr "Inf&ormații"
|
|
|
|
#: clock.rc:42
|
|
msgid "&About Clock..."
|
|
msgstr "&Despre ceas..."
|
|
|
|
#: clock.rc:48
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Ceas"
|
|
|
|
#: cmd.rc:30
|
|
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
|
|
msgstr "ATTRIB afișează sau schimbă atributele fișierelor DOS.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:38
|
|
msgid ""
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
|
|
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
|
|
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
|
|
"called procedure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a\n"
|
|
"executa comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul\n"
|
|
"batch, controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate\n"
|
|
"furniza parametri pentru procedura apelată.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modificările la directorul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
|
|
"într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:41
|
|
msgid ""
|
|
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
|
"default directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CD <dir> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă directorul curent.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:42
|
|
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
|
|
msgstr "CHDIR <dir> schimbă directorul curent.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:44
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
|
msgstr "CLS golește ecranul consolei\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:46
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
|
msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:47
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
|
msgstr "CTTY schimbă dizpozitivul de intrăre/ieșire.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:48
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
|
msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:49
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:50
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
|
msgstr "DIR afișează conținutul unui director.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:60
|
|
msgid ""
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
|
|
"on the terminal device before they are executed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
|
|
"batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
|
|
"implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
|
|
"precedată de semnul @.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:62
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:70
|
|
msgid ""
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
"\n"
|
|
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
|
|
"not exist in wine's cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set\n"
|
|
"de fișere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) comandă DO\n"
|
|
"\n"
|
|
"Necesitatea de a dubla semnul % când se utilizează FOR într-un fișier\n"
|
|
"batch nu există în cmd în Wine.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:82
|
|
msgid ""
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
|
|
"batch file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
|
|
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
|
|
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
|
|
"label terminates the batch file execution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
|
|
"include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
|
|
"două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi\n"
|
|
"executată exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă\n"
|
|
"va termina execuția fișierului batch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
|
|
"HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd."
|
|
|
|
#: cmd.rc:95
|
|
msgid ""
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
|
"\n"
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
|
|
" IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
|
|
"\n"
|
|
"În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
|
|
"duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
|
|
"Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
|
|
"Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:104
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:105
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and "
|
|
"subdirectories\n"
|
|
"below the item are moved as well.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
|
|
"de sub el vor fi mutate și ele.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
|
|
"diferite.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:123
|
|
msgid ""
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
|
|
"from the registry). To change the setting follow the\n"
|
|
"PATH command with the new value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
|
|
"(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
|
|
"noua valoare după comanda PATH.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
|
|
"\tPATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:129
|
|
msgid ""
|
|
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
|
|
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
|
|
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
|
|
"before it scrolls off the screen.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PAUSE afișează un mesaj pe ecran „Apăsați pe Enter pentru a continua”\n"
|
|
"și așteaptă ca utilizatorul să apese tasta Enter. Este util mai ales în\n"
|
|
"fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să citească rezultatul\n"
|
|
"unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe ecran.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:150
|
|
msgid ""
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor)\n"
|
|
"apare la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Semnul dollar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
|
|
"$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
|
|
"$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
|
|
"$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
|
|
"la valoarea implicită, care este directorul curent (care include litera\n"
|
|
"unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
|
|
"(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
|
|
"astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și „PROMPT "
|
|
"text”\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:154
|
|
msgid ""
|
|
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
|
|
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
|
|
"acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier "
|
|
"batch.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:157
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:158
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
|
|
msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:160
|
|
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "RD <dir> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RD șterge subdosarul.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:161
|
|
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "RMDIR <dir> șterge subdosarul.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:179
|
|
msgid ""
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
"\n"
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
|
|
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
|
|
"have embedded spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
|
|
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
|
|
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
|
|
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET fără parametri afișează variabilele de mediu currente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <variabilă>=<valoare>\n"
|
|
"\n"
|
|
"unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
|
|
"existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
|
|
"\n"
|
|
"În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
|
|
"astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
|
|
"implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
|
|
"sistemului de operare din cmd.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:184
|
|
msgid ""
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
|
|
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
|
|
"if called from the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
|
|
"din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
|
|
"Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:186
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
|
msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:188
|
|
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
|
|
msgstr "Definește titlul pentru fereastra cmd, cu sintaxa TITLE [șir]\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:192
|
|
msgid ""
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
|
|
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
|
|
"redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:201
|
|
msgid ""
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul\n"
|
|
"de verificare. Sunt valabile formele:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tActivează indicatorul\n"
|
|
"VERIFY OFF\tElimină indicatorul\n"
|
|
"VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:204
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
|
|
msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:206
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
|
msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:209
|
|
msgid ""
|
|
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
|
|
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PUSHD <numedirector> salvează directorul curent într-o stivă și apoi\n"
|
|
"înlocuiește directorul curent cu cel specificat.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:212
|
|
msgid ""
|
|
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
|
|
"PUSHD.\n"
|
|
msgstr "POPD schimbă directorul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:214
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
|
msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:218
|
|
msgid ""
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
|
|
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:222
|
|
msgid ""
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
|
|
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul\n"
|
|
"de operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:253
|
|
msgid ""
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
|
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
|
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
|
|
"ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
|
|
"CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tSchimbă directorul implicit curent\n"
|
|
"CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
|
|
"COPY\t\tCopiază fișierul\n"
|
|
"CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
|
|
"DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
|
|
"DIR\t\tListează conținutul unui director\n"
|
|
"ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
|
|
"HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tCreează un subdirector\n"
|
|
"MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
|
|
"MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
|
|
"PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
|
|
"POPD\t\tRestabilește directorul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
|
|
"PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
|
|
"PUSHD\t\tTrece la un nou director, salvându-l pe cel curent\n"
|
|
"REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tȘterge un subdirector\n"
|
|
"SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
|
|
"TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
|
|
"TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
|
|
"TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
|
|
"VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
|
|
"VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
|
|
"EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
|
|
"comenzile de mai sus\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:255
|
|
msgid "Are you sure"
|
|
msgstr "Sunteți sigur"
|
|
|
|
#: cmd.rc:256
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: cmd.rc:257
|
|
msgctxt "No key"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: cmd.rc:258
|
|
msgid "File association missing for extension %s\n"
|
|
msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:259
|
|
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%s”\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:260
|
|
msgid "Overwrite %s"
|
|
msgstr "Suprascrie %s"
|
|
|
|
#: cmd.rc:261
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mai mult..."
|
|
|
|
#: cmd.rc:262
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:263
|
|
msgid ""
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Încă neimplementat\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:264
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
|
msgstr "Argument lipsă\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:265
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
msgstr "Eroare de sintaxă\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:266
|
|
msgid "%s : File Not Found\n"
|
|
msgstr "%s : fișier negăsit\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:267
|
|
msgid "No help available for %s\n"
|
|
msgstr "Nu există ajutor pentru %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:268
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
|
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:269
|
|
msgid "Current Date is %s\n"
|
|
msgstr "Data curentă este %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:270
|
|
msgid "Current Time is %s\n"
|
|
msgstr "Ora curentă este %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:271
|
|
msgid "Enter new date: "
|
|
msgstr "Introduceți noua dată: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:272
|
|
msgid "Enter new time: "
|
|
msgstr "Introduceți noua oră: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:273
|
|
msgid "Environment variable %s not defined\n"
|
|
msgstr "Variabila de mediu %s nu este definită\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:274
|
|
msgid "Failed to open '%s'\n"
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide „%s”\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:275
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
|
msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:276
|
|
msgctxt "All key"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: cmd.rc:277
|
|
msgid "%s, Delete"
|
|
msgstr "%s, Șterge"
|
|
|
|
#: cmd.rc:278
|
|
msgid "Echo is %s\n"
|
|
msgstr "Echo este %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:279
|
|
msgid "Verify is %s\n"
|
|
msgstr "Verify este %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:280
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
|
msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:281
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
|
msgstr "Eroare de parametri\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:282
|
|
msgid ""
|
|
"Volume in drive %c is %s\n"
|
|
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Volumul din unitatea %c este %s\n"
|
|
"Numărul de serie al volumului este %04x-%04x\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:283
|
|
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
|
|
msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, ENTER pentru nici una)?"
|
|
|
|
#: cmd.rc:284
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
|
msgstr "PATH negăsită\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:285
|
|
msgid "Press Return key to continue: "
|
|
msgstr "Apăsați pe Enter pentru a continua: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:286
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
|
msgstr "Linia de comandă Wine"
|
|
|
|
#: cmd.rc:287
|
|
msgid ""
|
|
"CMD Version %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CMD versiunea %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:288
|
|
msgid "More? "
|
|
msgstr "Mai mult? "
|
|
|
|
#: cmd.rc:289
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
|
msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:27
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:28
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:29
|
|
msgid "%s adapter %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:30
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:31
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:32
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:33
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:34
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:35
|
|
msgid "Node type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:36
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:37
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:38
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:39
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:40
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:41
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:42
|
|
msgid "Physical address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:43
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:44
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:45
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:46
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxa acestei comenzi este:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
|
|
|
|
#: net.rc:28
|
|
msgid "Specify service name to start.\n"
|
|
msgstr "Specificați numele serviciului de pornit.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:29
|
|
msgid "Specify service name to stop.\n"
|
|
msgstr "Specificați numele serviciului de oprit.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:30
|
|
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
|
|
msgstr "Se oprește serviciul dependent: %s\n"
|
|
|
|
#: net.rc:31
|
|
msgid "Could not stop service %s\n"
|
|
msgstr "Serviciul %s nu a putut fi oprit\n"
|
|
|
|
#: net.rc:32
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
|
msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:33
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
|
msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:34
|
|
msgid "The %s service is starting.\n"
|
|
msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:35
|
|
msgid "The %s service was started successfully.\n"
|
|
msgstr "Serviciul %s a fost pornit cu succes.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:36
|
|
msgid "The %s service failed to start.\n"
|
|
msgstr "Pornirea serviciului %s a eșuat.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:37
|
|
msgid "The %s service is stopping.\n"
|
|
msgstr "Serviciul %s se oprește.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:38
|
|
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
|
|
msgstr "Serviciul %s a fost oprit cu succes.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:39
|
|
msgid "The %s service failed to stop.\n"
|
|
msgstr "Oprirea serviciului %s a eșuat.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET HELP command\n"
|
|
" -or-\n"
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
" Commands available are:\n"
|
|
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxa acestei comenzi este:\n"
|
|
"\n"
|
|
"comandă NET HELP\n"
|
|
" -sau-\n"
|
|
"comandă NET /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
" Comenzile disponibile sunt:\n"
|
|
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
|
|
|
|
#: net.rc:42
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
|
msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:43
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Stare Local Distant\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
#: net.rc:44
|
|
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
|
|
msgstr "%s %S %S Resurse deschise: %lu\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
"REG command /?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxa acestei comenzi este:\n"
|
|
"\n"
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
"REG comandă /?\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:28
|
|
msgid ""
|
|
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
|
"f]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
|
|
"[/f]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:29
|
|
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:30
|
|
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
|
msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:31
|
|
msgid "The operation completed successfully\n"
|
|
msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:32
|
|
msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:33
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
|
msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:34
|
|
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
|
|
|
|
#: start.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
|
|
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
|
|
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
|
|
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
|
|
"code.\n"
|
|
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
|
|
"/L Show end-user license.\n"
|
|
"\n"
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lansați un program sau deschideți un document în programul utilizat\n"
|
|
"de obicei pentru fișierele cu acel sufix.\n"
|
|
"Utilizare:\n"
|
|
"start [opțiuni] cale_program [...]\n"
|
|
"start [opțiuni] cale_document\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opțiuni:\n"
|
|
"/M[inimizat] Pornește programul minimizat.\n"
|
|
"/MAX[imizat] Pornește programul maximizat.\n"
|
|
"/R[estaurat] Pornește programul normal (nici minimizat, nici maximizat).\n"
|
|
"/W Așteaptă ca programul pornit să termine, apoi ieși din el\n"
|
|
" cu codul său de ieșire.\n"
|
|
"/Unix Utilizează un nume de fișier Unix și pornește fișierul ca\n"
|
|
" windows explorer.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Deschide un document utilizând următorul progID.\n"
|
|
"/L Afișează licența utilizatorului final.\n"
|
|
"\n"
|
|
"start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"Start nu implică ABSOLUT NICIO GARANȚIE; pentru detalii, alegeți opțiunea /"
|
|
"L.\n"
|
|
"Acesta este un software liber și îl puteți redistribui în anumite condiții;\n"
|
|
"executați „start /L” pentru detalii.\n"
|
|
|
|
#: start.rc:63
|
|
msgid ""
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
|
|
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"start.exe versiunea 0.2 Drepturi de autor (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau\n"
|
|
"modifica respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este\n"
|
|
"publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1\n"
|
|
"a Licenței, fie (la alegere) orice versiune mai recentă.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n"
|
|
"dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de\n"
|
|
"VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați\n"
|
|
"GNU Lesser Public License pentru mai multe detalii.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License\n"
|
|
"împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Consultați fișierul COPYING.LIB pentru informații despre licență.\n"
|
|
|
|
#: start.rc:65
|
|
msgid ""
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
"specified file.\n"
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
|
|
"cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
|
|
|
|
#: start.rc:67
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
|
|
"DOS."
|
|
|
|
#: taskkill.rc:27
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
|
msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
|
msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:30
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
|
|
msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:32
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:33
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:34
|
|
msgid ""
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:35
|
|
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:36
|
|
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:37
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
|
msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:40
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
|
msgstr ""
|