mirror of
git://source.winehq.org/git/wine.git
synced 2024-11-01 07:37:02 +00:00
e7b06b0ddd
Signed-off-by: Gabriel Ivăncescu <gabrielopcode@gmail.com>
19974 lines
533 KiB
Text
19974 lines
533 KiB
Text
# German translations for Wine
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-12 16:46+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Julian Rüger <jr98@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: German\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:114
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Sicherheit"
|
|
|
|
#: dlls/aclui/aclui.rc:32
|
|
msgid "&Group or user names:"
|
|
msgstr "&Gruppen- oder Benutzernamen:"
|
|
|
|
#: dlls/aclui/aclui.rc:38
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Erlauben"
|
|
|
|
#: dlls/aclui/aclui.rc:39
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Verweigern"
|
|
|
|
#: dlls/aclui/aclui.rc:47
|
|
msgid "Permissions for %1"
|
|
msgstr "Berechtigungen für %1"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
|
|
msgid "Install/Uninstall"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
|
|
msgid ""
|
|
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
|
"drive, click Install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
|
|
"klicken Sie Installieren."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
|
|
msgid "&Install..."
|
|
msgstr "&Installieren..."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
|
|
msgid ""
|
|
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
|
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
|
|
"Remove."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
|
|
"entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
|
|
"Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
|
|
msgid "&Support Information"
|
|
msgstr "&Supportinformationen"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:237
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Ändern..."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:256
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Entfernen"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
|
|
msgid "Support Information"
|
|
msgstr "Informationen"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
|
|
#: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
|
|
#: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
|
|
#: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
|
|
#: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
|
|
#: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:257
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
|
|
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
|
|
"erhalten:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
|
|
msgid "Publisher:"
|
|
msgstr "Herausgeber:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "&Version:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
|
|
msgid "Contact:"
|
|
msgstr "Kontakt:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
|
|
msgid "Support Information:"
|
|
msgstr "Supportinformationen:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
|
|
msgid "Support Telephone:"
|
|
msgstr "Supportrufnummer:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
|
|
msgid "Readme:"
|
|
msgstr "Liesmich:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
|
|
msgid "Product Updates:"
|
|
msgstr "Produkt-Updates:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Kommentare:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
|
|
msgid "Wine Gecko Installer"
|
|
msgstr "Wine-Gecko-Installation"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
|
|
msgid ""
|
|
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
|
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
|
"install it for you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
|
"href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
|
|
"eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
|
|
"das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
|
|
"Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
|
|
"https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
|
|
msgid "&Install"
|
|
msgstr "&Installieren"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
|
|
#: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
|
|
#: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
|
|
#: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
|
|
#: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:258
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
|
|
msgid "Wine Mono Installer"
|
|
msgstr "Wine-Mono-Installation"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
|
|
msgid ""
|
|
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
|
|
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
|
|
"it for you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
|
"href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine konnte das wine-mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
|
|
"benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
|
|
"herunterladen und installieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
|
|
"Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\"> "
|
|
"https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
|
|
msgid "Add/Remove Programs"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
|
"computer."
|
|
msgstr "Erlaubt es Ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:32
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Anwendungen"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
|
"entry for this program from the registry?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
|
|
"Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Nicht angegeben"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Herausgeber"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
|
|
msgid "Installation programs"
|
|
msgstr "Setup-Programme"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
|
|
msgid "Programs (*.exe)"
|
|
msgstr "Programme (*.exe)"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
|
|
#: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Alle Dateien (*.*)"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
|
|
msgid "&Modify/Remove"
|
|
msgstr "Än&dern/Entfernen"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Lade herunter..."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
|
|
msgid "Installing..."
|
|
msgstr "Installiere..."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
|
|
"beschädigten Datei ab."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
|
|
msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
|
|
msgid "Compress options"
|
|
msgstr "Komprimierungsoptionen"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
|
|
msgid "&Choose a stream:"
|
|
msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "&Optionen..."
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
|
|
msgid "&Interleave every"
|
|
msgstr "&Interleave alle"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
|
|
msgid "frames"
|
|
msgstr "Einzelbilder"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
|
|
msgid "Current format:"
|
|
msgstr "Aktuelles Format:"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
|
|
msgid "Waveform: %s"
|
|
msgstr "Wellenform: %s"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
|
|
msgid "Waveform"
|
|
msgstr "Wellenform"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
|
|
msgid "All multimedia files"
|
|
msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
|
|
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
|
msgstr "Wine-AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
|
|
msgid "uncompressed"
|
|
msgstr "Unkomprimiert"
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:28
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
msgstr "Abbrechen..."
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:29
|
|
msgid "%1!u! %2 remaining"
|
|
msgstr "%1!u! %2 verbleibend"
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:30
|
|
msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
|
|
msgstr "%1!u! %2 und %3!u! %4 verbleibend"
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:31
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "Sekunden"
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:32
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "Minuten"
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:33
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "Stunden"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
|
|
msgid "Properties for %s"
|
|
msgstr "Eigenschaften für %s"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Anwenden"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Assistent"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Zurück"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Weiter >"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "&Fertig"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
msgstr "Symbolleiste einrichten"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Schließen"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "&Zurücksetzen"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
|
|
#: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
|
|
#: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
|
|
#: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
|
|
#: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:102
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hilfe"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Nach &Oben verschieben"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Nach &Unten verschieben"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
|
|
msgid "A&vailable buttons:"
|
|
msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
|
|
msgid "&Add ->"
|
|
msgstr "H&inzufügen ->"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
|
|
msgid "<- &Remove"
|
|
msgstr "<- &Löschen"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
|
|
msgid "&Toolbar buttons:"
|
|
msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Trennzeichen"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
|
|
msgctxt "hotkey"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Kein"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nein"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "&Wiederholen"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
|
|
msgid "Hide details"
|
|
msgstr "Details ausblenden"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
|
|
msgid "See details"
|
|
msgstr "Details anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:180
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Schließen"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
|
|
msgid "Today:"
|
|
msgstr "Heute:"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
|
|
msgid "Go to today"
|
|
msgstr "Gehe zu Heute"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:101
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Öffnen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
|
|
msgid "File &Name:"
|
|
msgstr "Datei&name:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
|
|
msgid "&Directories:"
|
|
msgstr "&Verzeichnisse:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
|
|
msgid "List Files of &Type:"
|
|
msgstr "Liste der Datei&typen:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
|
|
msgid "Dri&ves:"
|
|
msgstr "&Laufwerke:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:172
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
msgstr "&Schreibgeschützt"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Speichern als..."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Speichern als"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drucken"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "Drucker:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
|
|
msgid "Print range"
|
|
msgstr "Druckbereich"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:273
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Alles"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
|
|
msgid "S&election"
|
|
msgstr "A&uswahl"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
|
|
msgid "&Pages"
|
|
msgstr "&Seiten"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
|
|
msgid "&Setup"
|
|
msgstr "&Einrichten"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
|
|
msgid "&From:"
|
|
msgstr "&Von:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
|
|
msgid "&To:"
|
|
msgstr "&Bis:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
|
|
msgid "Print &Quality:"
|
|
msgstr "Druck&qualität:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
|
|
msgid "Print to Fi&le"
|
|
msgstr "In &Datei drucken"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
|
|
msgid "Condensed"
|
|
msgstr "Verdichtet"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Druckereinrichtung"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Drucker"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
|
|
msgid "&Default Printer"
|
|
msgstr "&Standarddrucker"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[keiner]"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
|
|
msgid "Specific &Printer"
|
|
msgstr "Bestimmter &Drucker"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
|
|
msgid "Po&rtrait"
|
|
msgstr "&Hochformat"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
|
|
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Querformat"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
|
|
msgid "Si&ze"
|
|
msgstr "&Größe"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
|
|
msgid "&Source"
|
|
msgstr "P&apierquelle"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Schriftart"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "Schrift&art:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
|
|
msgid "Font St&yle:"
|
|
msgstr "Schrift&stil:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:300
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Größe:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Darstellung"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
|
|
msgid "Stri&keout"
|
|
msgstr "&Durchgestrichen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Unterstrichen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Farbe:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Muster"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
|
|
msgid "Scr&ipt:"
|
|
msgstr "Skr&ipt:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farbe"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
|
|
msgid "&Basic Colors:"
|
|
msgstr "Gr&undfarben:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
|
|
msgid "&Custom Colors:"
|
|
msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
|
|
msgid "|S&olid"
|
|
msgstr "|Bas&is"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
|
|
msgid "&Red:"
|
|
msgstr "&Rot:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
|
|
msgid "&Green:"
|
|
msgstr "&Grün:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
|
|
msgid "&Blue:"
|
|
msgstr "&Blau:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
|
|
msgid "&Hue:"
|
|
msgstr "&Farbe:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
|
|
msgctxt "Saturation"
|
|
msgid "&Sat:"
|
|
msgstr "&Sätt:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
|
|
msgctxt "Luminance"
|
|
msgid "&Lum:"
|
|
msgstr "H&ell:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
|
|
msgid "&Add to Custom Colors"
|
|
msgstr "Farbe &hinzufügen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
|
|
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
|
msgstr "Farben &definieren >>"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
|
|
msgctxt "Solid"
|
|
msgid "&o"
|
|
msgstr "&i"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:290
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Suchen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
|
|
msgid "Fi&nd What:"
|
|
msgstr "S&uchen nach:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
|
|
msgid "Match &Whole Word Only"
|
|
msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
|
|
msgid "Match &Case"
|
|
msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Suchrichtung"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Oben"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Unten"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "&Weitersuchen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ersetzen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
|
|
msgid "Re&place With:"
|
|
msgstr "Ersetzen &durch:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Ersetzen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "A&lles ersetzen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:34
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Eigenschaften"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
|
|
msgid "Print to fi&le"
|
|
msgstr "In Da&tei drucken"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Name:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
|
|
msgid "Where:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
|
|
msgid "Pa&ges"
|
|
msgstr "&Seiten"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr "Aus&wahl"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
|
|
msgid "&from:"
|
|
msgstr "&von:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
|
|
msgid "&to:"
|
|
msgstr "&bis:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "Kopien"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
|
|
msgid "Number of &copies:"
|
|
msgstr "Anzahl &Kopien:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
|
|
msgid "C&ollate"
|
|
msgstr "S&ortieren"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "G&röße:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
|
|
msgid "&Source:"
|
|
msgstr "&Zufuhr:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
msgstr "&Hochformat"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
|
|
msgid "L&andscape"
|
|
msgstr "&Querformat"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
|
|
msgid "Setup Page"
|
|
msgstr "Seite einrichten"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
|
|
msgid "&Tray:"
|
|
msgstr "&Zufuhr:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Hochformat"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
|
|
msgid "L&eft:"
|
|
msgstr "&Links:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
|
|
msgid "&Right:"
|
|
msgstr "&Rechts:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
|
|
msgid "T&op:"
|
|
msgstr "&Oben:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Unten:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
|
|
msgid "P&rinter..."
|
|
msgstr "&Drucker..."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
msgstr "&Suche in:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
|
|
msgid "File &name:"
|
|
msgstr "Datei&name:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
|
|
msgid "Files of &type:"
|
|
msgstr "Datei&typen:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
|
|
msgid "Open as &read-only"
|
|
msgstr "Schreibgeschüt&zt"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:99
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Öffnen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Dateiname:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
|
|
msgid "Files of type:"
|
|
msgstr "Dateien vom Typ:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
|
|
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
|
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"File does not exist.\n"
|
|
"Do you want to create file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei existiert nicht.\n"
|
|
"Wollen Sie sie neu anlegen?"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei existiert bereits.\n"
|
|
"Wollen Sie sie überschreiben?"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
|
|
msgid "Invalid character(s) in path"
|
|
msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
|
|
msgid ""
|
|
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
|
" / : < > |"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Der Pfad existiert nicht"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Die Datei existiert nicht"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
|
|
msgid "The selection contains a non-folder object"
|
|
msgstr "Die Auswahl enthält ein Objekt, das kein Ordner ist"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
|
|
msgid "Up One Level"
|
|
msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
msgstr "Neuen Ordner anlegen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
|
|
msgid "Browse to Desktop"
|
|
msgstr "Desktopordner anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fett"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Fett Kursiv"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Schwarz"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
|
|
msgid "Maroon"
|
|
msgstr "Kastanienbraun"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grün"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
|
|
msgid "Olive"
|
|
msgstr "Olivgrün"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
|
|
msgid "Navy"
|
|
msgstr "Dunkelblau"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Lila"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
|
|
msgid "Teal"
|
|
msgstr "Blaugrün"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grau"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Silber"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
|
|
msgid "Lime"
|
|
msgstr "Hellgrün"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gelb"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
|
|
#: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blau"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
msgstr "Fuchsin"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
|
|
msgid "Aqua"
|
|
msgstr "Aquamarin"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Weiß"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
|
|
msgid "Unreadable Entry"
|
|
msgstr "Unlesbarer Eintrag"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
|
|
msgid ""
|
|
"This value does not lie within the page range.\n"
|
|
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
|
|
"Bitte geben Sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
|
|
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
|
msgstr "Der 'von'-Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis'-Eintrag."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
|
|
msgid ""
|
|
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
|
"Please reenter margins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
|
|
"Bitte die Ränder neu eingeben."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
|
|
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
|
msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
|
|
msgid ""
|
|
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
|
"Please enter a value between 1 and %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
|
|
"Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
|
|
msgid "A printer error occurred."
|
|
msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
|
|
msgid "No default printer defined."
|
|
msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
|
|
msgid "Cannot find the printer."
|
|
msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
msgstr "Kein freier Speicher mehr."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
|
|
msgid "An error occurred."
|
|
msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
|
|
msgid "Unknown printer driver."
|
|
msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
|
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
|
|
"Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
|
|
"einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
|
|
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Speichern"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
|
|
msgid "Save &in:"
|
|
msgstr "Speichern &in:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Speichern"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Datei öffnen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Ordner auswählen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
|
|
msgid "Font size has to be a number."
|
|
msgstr "Die Schriftgröße muss eine Zahl sein."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Bereit"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
|
|
msgid "Paused; "
|
|
msgstr "Angehalten; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
|
|
msgid "Error; "
|
|
msgstr "Fehler; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
|
|
msgid "Pending deletion; "
|
|
msgstr "Wartet auf Löschung; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
|
|
msgid "Paper jam; "
|
|
msgstr "Papierstau; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
|
|
msgid "Out of paper; "
|
|
msgstr "Papierfach leer; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
|
|
msgid "Feed paper manual; "
|
|
msgstr "Papier manuell zuführen; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
|
|
msgid "Paper problem; "
|
|
msgstr "Papierproblem; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
|
|
msgid "Printer offline; "
|
|
msgstr "Drucker ist offline; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
|
|
msgid "I/O Active; "
|
|
msgstr "Datenübertragung; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
|
|
msgid "Busy; "
|
|
msgstr "Beschäftigt; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
|
|
msgid "Printing; "
|
|
msgstr "Druckend; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
|
|
msgid "Output tray is full; "
|
|
msgstr "Ausgabefach ist voll; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
|
|
msgid "Not available; "
|
|
msgstr "Nicht verfügbar; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
|
|
msgid "Waiting; "
|
|
msgstr "Wartend; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
|
|
msgid "Processing; "
|
|
msgstr "In Bearbeitung; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
|
|
msgid "Initializing; "
|
|
msgstr "Initialisierend; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
|
|
msgid "Warming up; "
|
|
msgstr "Aufwärmend; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
|
|
msgid "Toner low; "
|
|
msgstr "Tonerstand niedrig; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
|
|
msgid "No toner; "
|
|
msgstr "Kein Toner mehr; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
|
|
msgid "Page punt; "
|
|
msgstr "Seitenausgabe; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
|
|
msgid "Interrupted by user; "
|
|
msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
|
|
msgid "Out of memory; "
|
|
msgstr "Kein Speicher mehr; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
|
|
msgid "The printer door is open; "
|
|
msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
|
|
msgid "Print server unknown; "
|
|
msgstr "Druckserver unbekannt; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
|
|
msgid "Power save mode; "
|
|
msgstr "Stromsparmodus; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
|
|
msgid "Default Printer; "
|
|
msgstr "Standard-Drucker; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
|
|
msgid "There are %d documents in the queue"
|
|
msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
|
|
msgid "Margins [inches]"
|
|
msgstr "Ränder [Zoll]"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
|
|
msgid "Margins [mm]"
|
|
msgstr "Ränder [mm]"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
|
|
msgctxt "unit: millimeters"
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "&Eigenschaften"
|
|
|
|
#: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: dlls/compstui/compstui.rc:31
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:45
|
|
msgid "&User name:"
|
|
msgstr "&Benutzername:"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:81
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Kennwort:"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:50
|
|
msgid "&Remember my password"
|
|
msgstr "Kennwort &merken"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:30
|
|
msgid "Connect to %s"
|
|
msgstr "Mit %s verbinden"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:31
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:32
|
|
msgid "Logon unsuccessful"
|
|
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that your user name\n"
|
|
"and password are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
|
|
"und geben Sie das Kennwort neu ein."
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
|
"entering your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:34
|
|
msgid "Caps Lock is On"
|
|
msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
|
|
msgid "Authority Key Identifier"
|
|
msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
|
|
msgid "Key Attributes"
|
|
msgstr "Schlüsselattribute"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
|
|
msgid "Key Usage Restriction"
|
|
msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
|
|
msgid "Subject Alternative Name"
|
|
msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
|
|
msgid "Issuer Alternative Name"
|
|
msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
|
|
msgid "Basic Constraints"
|
|
msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
|
|
msgid "Key Usage"
|
|
msgstr "Schlüsselbenutzung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
|
|
msgid "Certificate Policies"
|
|
msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
|
|
msgid "Subject Key Identifier"
|
|
msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
|
|
msgid "CRL Reason Code"
|
|
msgstr "CRL-Grundcode"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
|
|
msgid "CRL Distribution Points"
|
|
msgstr "CRL-Verteilungspunkte"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
|
|
msgid "Enhanced Key Usage"
|
|
msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
|
|
msgid "Authority Information Access"
|
|
msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
|
|
msgid "Certificate Extensions"
|
|
msgstr "Zertifikatserweiterung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
|
|
msgid "Next Update Location"
|
|
msgstr "nächster Aktualisierungsort"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
|
|
msgid "Yes or No Trust"
|
|
msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
|
|
msgid "Unstructured Name"
|
|
msgstr "Unstrukturierter Name"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
|
|
msgid "Content Type"
|
|
msgstr "Inhaltstyp"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
|
|
msgid "Message Digest"
|
|
msgstr "Nachrichtenübersicht"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
|
|
msgid "Signing Time"
|
|
msgstr "Signierungszeit"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
|
|
msgid "Counter Sign"
|
|
msgstr "Gegensignatur"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
|
|
msgid "Challenge Password"
|
|
msgstr "Anfragekennwort"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
|
|
msgid "Unstructured Address"
|
|
msgstr "Unstrukturierte Adresse"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
|
|
msgid "S/MIME Capabilities"
|
|
msgstr "S/MIME-Möglichkeiten"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
|
|
msgid "Prefer Signed Data"
|
|
msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
|
|
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
|
msgid "CPS"
|
|
msgstr "CPS"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
|
|
msgid "User Notice"
|
|
msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
|
|
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
|
msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
|
|
msgid "Certification Authority Issuer"
|
|
msgstr "Zertifizierungsstellen-Emittent"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
|
|
msgid "Certification Template Name"
|
|
msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
|
|
msgid "Certificate Type"
|
|
msgstr "Zertifikatstyp"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
|
|
msgid "Certificate Manifold"
|
|
msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
|
|
msgid "Netscape Cert Type"
|
|
msgstr "Netscape-Zertifikatstyp"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
|
|
msgid "Netscape Base URL"
|
|
msgstr "Netscape-Basis-URL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
|
|
msgid "Netscape Revocation URL"
|
|
msgstr "Netscape-Sperrungs-URL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
|
|
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
|
msgstr "Netscape-CA-Sperrungs-URL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
|
|
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
|
msgstr "Netscape-Zertifikatserneuerungs-URL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
|
|
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
|
msgstr "Netscape-CA-Richtlinien-URL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
|
|
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
|
msgstr "Netscape-SSL-Servername"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
|
|
msgid "Netscape Comment"
|
|
msgstr "Netscape-Kommentar"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
|
|
msgid "Country/Region"
|
|
msgstr "Land/Region"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organisation"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
msgstr "Organisationseinheit"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Allgemeiner Name"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
|
|
msgid "State or Province"
|
|
msgstr "Bundesland oder Provinz"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Vorname"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Initialen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nachname"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
|
|
msgid "Domain Component"
|
|
msgstr "Domänenkomponente"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
|
|
msgid "Street Address"
|
|
msgstr "Straße"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Seriennummer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
|
|
msgid "CA Version"
|
|
msgstr "CA-Version"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
|
|
msgid "Cross CA Version"
|
|
msgstr "Kreuz-CA-Version"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
|
|
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
|
msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
|
|
msgid "Principal Name"
|
|
msgstr "Prinzipalname"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
|
|
msgid "Windows Product Update"
|
|
msgstr "Windows-Produkt-Aktualisierung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
|
|
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
|
msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
|
|
msgid "OS Version"
|
|
msgstr "Betriebssystemversion"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
|
|
msgid "Enrollment CSP"
|
|
msgstr "Eintragungs-CSP"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
|
|
msgid "CRL Number"
|
|
msgstr "CRL-Nummer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
|
|
msgid "Delta CRL Indicator"
|
|
msgstr "Delta-CRL-Indikator"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
|
|
msgid "Issuing Distribution Point"
|
|
msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
|
|
msgid "Freshest CRL"
|
|
msgstr "Aktuelle CRL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
|
|
msgid "Name Constraints"
|
|
msgstr "Namenseinschränkungen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
|
|
msgid "Policy Mappings"
|
|
msgstr "Richtlinienzuordnungen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
|
|
msgid "Policy Constraints"
|
|
msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
|
|
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
|
msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
|
|
msgid "Application Policies"
|
|
msgstr "Anwendungsrichtlinien"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
|
|
msgid "Application Policy Mappings"
|
|
msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
|
|
msgid "Application Policy Constraints"
|
|
msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
|
|
msgid "CMC Data"
|
|
msgstr "CMC-Daten"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
|
|
msgid "CMC Response"
|
|
msgstr "CMC-Antwort"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
|
|
msgid "Unsigned CMC Request"
|
|
msgstr "Unsignierte CMC-Anfrage"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
|
|
msgid "CMC Status Info"
|
|
msgstr "CMC-Statusinformation"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
|
|
msgid "CMC Extensions"
|
|
msgstr "CMC-Erweiterungen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
|
|
msgid "CMC Attributes"
|
|
msgstr "CMC-Attribute"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
|
|
msgid "PKCS 7 Data"
|
|
msgstr "PKCS-7-Daten"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
|
|
msgid "PKCS 7 Signed"
|
|
msgstr "PKCS-7-signiert"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
|
|
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgstr "PKCS-7-umhüllt"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
|
|
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
|
msgstr "PKCS-7-signiert und -umhüllt"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
|
|
msgid "PKCS 7 Digested"
|
|
msgstr "PKCS 7 Digested"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
|
|
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
|
msgstr "PKCS-7-verschlüsselt"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
|
|
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
|
msgstr "Vorheriger CA-Zertifikatshash"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
|
|
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
|
msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
|
|
msgid "Next CRL Publish"
|
|
msgstr "Nächste CRL-Veröffentlichung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
|
|
msgid "CA Encryption Certificate"
|
|
msgstr "CA-Verschlüsselungszertifikat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
|
|
msgid "Key Recovery Agent"
|
|
msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
|
|
msgid "Certificate Template Information"
|
|
msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
|
|
msgid "Enterprise Root OID"
|
|
msgstr "Unternehmensstamm-OID"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
|
|
msgid "Dummy Signer"
|
|
msgstr "Attrappenunterzeichner"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
|
|
msgid "Encrypted Private Key"
|
|
msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
|
|
msgid "Published CRL Locations"
|
|
msgstr "Veröffentlichte CRL-Standorte"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
|
|
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
|
msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
|
|
msgid "Transaction Id"
|
|
msgstr "Transaktions-ID"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
|
|
msgid "Sender Nonce"
|
|
msgstr "Sender einstweilen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
|
|
msgid "Recipient Nonce"
|
|
msgstr "Empfänger einstweilen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
|
|
msgid "Reg Info"
|
|
msgstr "Registrierungsinformationen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
|
|
msgid "Get Certificate"
|
|
msgstr "Bekomme Zertifikat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
|
|
msgid "Get CRL"
|
|
msgstr "Bekomme CRL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
|
|
msgid "Revoke Request"
|
|
msgstr "Anfrage ablehnen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
|
|
msgid "Query Pending"
|
|
msgstr "Wartende Abfrage"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
|
|
msgid "Certificate Trust List"
|
|
msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
|
|
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
|
msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
|
|
msgid "Private Key Usage Period"
|
|
msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
|
|
msgid "Client Information"
|
|
msgstr "Client-Informationen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
msgstr "Server-Authentifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
|
|
msgid "Client Authentication"
|
|
msgstr "Client-Authentifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
|
|
msgid "Code Signing"
|
|
msgstr "Codesignatur"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
|
|
msgid "Secure Email"
|
|
msgstr "Sichere E-Mail"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
|
|
msgid "Time Stamping"
|
|
msgstr "Zeitstempel"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
|
|
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
|
msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
|
|
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
|
msgstr "Microsoft Zeitstempel"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
|
|
msgid "IP security end system"
|
|
msgstr "IP-Sicherheitsendsystem"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
|
|
msgid "IP security tunnel termination"
|
|
msgstr "IP-Sicherheitstunnelabschluss"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
|
|
msgid "IP security user"
|
|
msgstr "IP-Sicherheitsbenutzer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
|
|
msgid "Encrypting File System"
|
|
msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
|
|
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
|
msgstr "Windows-Hardware-Treiber-Verifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
|
|
msgid "Windows System Component Verification"
|
|
msgstr "Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
|
|
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
|
msgstr "OEM-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
|
|
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
|
msgstr "Embedded-Windows-Systemkomponenten-Verifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
|
|
msgid "Key Pack Licenses"
|
|
msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
|
|
msgid "License Server Verification"
|
|
msgstr "Lizenzserver-Verifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
|
|
msgid "Smart Card Logon"
|
|
msgstr "Smartcard-Anmeldung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
|
|
msgid "Digital Rights"
|
|
msgstr "Digitale Rechte"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
|
|
msgid "Qualified Subordination"
|
|
msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
|
|
msgid "Key Recovery"
|
|
msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
|
|
msgid "Document Signing"
|
|
msgstr "Dokumentensignatur"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
|
|
msgid "IP security IKE intermediate"
|
|
msgstr "Intermediäre IP-Sicherheits-IKE"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
|
|
msgid "File Recovery"
|
|
msgstr "Datenwiederherstellung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
|
|
msgid "Root List Signer"
|
|
msgstr "Stammlisten-Signierer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
|
|
msgid "All application policies"
|
|
msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
|
|
msgid "Directory Service Email Replication"
|
|
msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail-Replikation"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
|
|
msgid "Certificate Request Agent"
|
|
msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
|
|
msgid "Lifetime Signing"
|
|
msgstr "Lebensdauersignatur"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
|
|
msgid "All issuance policies"
|
|
msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
|
|
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
|
msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Persönlich"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
|
|
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
|
msgstr "Intermediäre Zertifizierungsstellen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
|
|
msgid "Other People"
|
|
msgstr "Andere Personen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
|
|
msgid "Trusted Publishers"
|
|
msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
|
|
msgid "Untrusted Certificates"
|
|
msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
|
|
msgid "KeyID="
|
|
msgstr "Schlüsselkennung="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
|
|
msgid "Certificate Issuer"
|
|
msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
|
|
msgid "Certificate Serial Number="
|
|
msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
|
|
msgid "Other Name="
|
|
msgstr "Anderer Name="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
|
|
msgid "Email Address="
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
|
|
msgid "DNS Name="
|
|
msgstr "DNS-Name="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
|
|
msgid "Directory Address"
|
|
msgstr "Verzeichnis-Adresse"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
|
|
msgid "URL="
|
|
msgstr "URL="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
|
|
msgid "IP Address="
|
|
msgstr "IP-Adresse="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
|
|
msgid "Mask="
|
|
msgstr "Maske="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
|
|
msgid "Registered ID="
|
|
msgstr "Registrierte Kennung="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
|
|
msgid "Unknown Key Usage"
|
|
msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
|
|
msgid "Subject Type="
|
|
msgstr "Subjekt-Typ="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
|
|
msgctxt "Certificate Authority"
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
|
|
msgid "End Entity"
|
|
msgstr "Endeinheit"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
|
|
msgid "Path Length Constraint="
|
|
msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
|
|
msgctxt "path length"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Keine"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
|
|
msgid "Information Not Available"
|
|
msgstr "Information nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
|
|
msgid "Authority Info Access"
|
|
msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
|
|
msgid "Access Method="
|
|
msgstr "Zugriffsmethode="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
|
|
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
|
msgid "OCSP"
|
|
msgstr "OCSP"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
|
|
msgid "CA Issuers"
|
|
msgstr "CA-Emittent"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
|
|
msgid "Unknown Access Method"
|
|
msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr "Alternativer Name"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
|
|
msgid "CRL Distribution Point"
|
|
msgstr "CRL-Verteilungspunkt"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
|
|
msgid "Distribution Point Name"
|
|
msgstr "Name des Verteilungspunkt"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Vollständiger Name"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
|
|
msgid "RDN Name"
|
|
msgstr "RDN-Name"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
|
|
msgid "CRL Reason="
|
|
msgstr "CRL-Begründung="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
|
|
msgid "CRL Issuer"
|
|
msgstr "CRL-Ausgeber"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
|
|
msgid "Key Compromise"
|
|
msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
|
|
msgid "CA Compromise"
|
|
msgstr "CA-Infekt"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
|
|
msgid "Affiliation Changed"
|
|
msgstr "Zugehörigkeit verändert"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
|
|
msgid "Superseded"
|
|
msgstr "Ersetzt"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
|
|
msgid "Operation Ceased"
|
|
msgstr "Betrieb eingestellt"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
|
|
msgid "Certificate Hold"
|
|
msgstr "Zertifikat blockiert"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
|
|
msgid "Financial Information="
|
|
msgstr "Finanzinformationen="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Vorhanden"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
|
|
msgid "Meets Criteria="
|
|
msgstr "Kriterien erfüllt="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nein"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
|
|
msgid "Digital Signature"
|
|
msgstr "Digitale Signatur"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
|
|
msgid "Non-Repudiation"
|
|
msgstr "Nachweisbarkeit"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr "Datenverschlüsselung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr "Schlüsselvereinbarung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
|
|
msgid "Certificate Signing"
|
|
msgstr "Signieren des Zertifikats"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
|
|
msgid "Off-line CRL Signing"
|
|
msgstr "Offline-Signieren der CRL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
|
|
msgid "CRL Signing"
|
|
msgstr "Signieren der CRL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
|
|
msgid "Encipher Only"
|
|
msgstr "Nur Verschlüsseln"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
|
|
msgid "Decipher Only"
|
|
msgstr "Nur Entschlüsseln"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
|
|
msgid "SSL Client Authentication"
|
|
msgstr "SSL-Client-Authentifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
|
|
msgid "SSL Server Authentication"
|
|
msgstr "SSL-Server-Authentifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
msgstr "S/MIME"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
|
|
msgid "SSL CA"
|
|
msgstr "SSL-CA"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
|
|
msgid "S/MIME CA"
|
|
msgstr "S/MIME-CA"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
|
|
msgid "Signature CA"
|
|
msgstr "Signatur-CA"
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
|
|
msgid "Certificate Policy"
|
|
msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
|
|
msgid "Policy Identifier: "
|
|
msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
|
|
msgid "Policy Qualifier Info"
|
|
msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-Information"
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
|
|
msgid "Policy Qualifier Id="
|
|
msgstr "Richtlinien-Qualifizierungs-ID="
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Qualifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
|
|
msgid "Notice Reference"
|
|
msgstr "Benachrichtigungsbezug"
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
|
|
msgid "Organization="
|
|
msgstr "Organisation="
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
|
|
msgid "Notice Number="
|
|
msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
|
|
msgid "Notice Text="
|
|
msgstr "Benachrichtigungstext="
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:375
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
|
|
msgid "&Install Certificate..."
|
|
msgstr "&Zertifikat installieren..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
|
|
msgid "Issuer &Statement"
|
|
msgstr "Au&sstellererklärung"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
|
|
msgid "&Show:"
|
|
msgstr "&Anzeigen:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
|
|
msgid "&Edit Properties..."
|
|
msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
|
|
msgid "&Copy to File..."
|
|
msgstr "In &Datei kopieren..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
|
|
msgid "Certification Path"
|
|
msgstr "Zertifizierungspfad"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
|
|
msgid "Certification path"
|
|
msgstr "Zertifizierungspfad"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
|
|
msgid "&View Certificate"
|
|
msgstr "&Zertifikat anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
|
|
msgid "Certificate &status:"
|
|
msgstr "Zertifikats&status:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Haftungsausschluss"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
|
|
msgid "More &Info"
|
|
msgstr "weitere &Informationen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
|
|
msgid "&Friendly name:"
|
|
msgstr "&Name:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
|
|
#: programs/progman/progman.rc:170
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Beschreibung:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
|
|
msgid "Certificate purposes"
|
|
msgstr "Zertifikatszwecke"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
|
|
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
|
msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
|
|
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
|
msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
|
|
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
|
msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
|
|
msgid "Add &Purpose..."
|
|
msgstr "&Zweck hinzufügen..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
|
|
msgid "Add Purpose"
|
|
msgstr "Zweck hinzufügen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
|
|
msgid ""
|
|
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
|
|
"hinzufügen möchten:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
|
|
msgid "Select Certificate Store"
|
|
msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
|
|
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
|
msgstr "Zertifikatsspeicher wählen, den Sie benutzen möchten:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
|
|
msgid "&Show physical stores"
|
|
msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
|
|
msgid "Certificate Import Wizard"
|
|
msgstr "Zertifikat-Importassistent"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
|
msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Importassistent"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To continue, click Next."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
|
|
"Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
|
|
"kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
|
|
"Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
|
|
"und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "&Dateiname:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
msgstr "&Wählen..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
|
|
msgid ""
|
|
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
|
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
|
|
"Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
|
|
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
|
|
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
|
msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
|
|
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
|
msgstr "Microsoft-Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
|
|
msgid ""
|
|
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
|
"location for the certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
|
|
"einen aus."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
|
|
msgid "&Automatically select certificate store"
|
|
msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
|
|
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
|
msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
|
|
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
|
msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Importassistenten"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
|
msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
|
|
msgid "You have specified the following settings:"
|
|
msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Zertifikate"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
|
|
msgid "I&ntended purpose:"
|
|
msgstr "&Geplanter Zweck:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importieren..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:114
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Exportieren..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
|
|
msgid "&Advanced..."
|
|
msgstr "&Erweitert..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
|
|
msgid "Certificate intended purposes"
|
|
msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ansicht"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
|
|
msgid "Certificate purpose"
|
|
msgstr "Zertifikatszweck"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
|
|
msgid "&Certificate purposes:"
|
|
msgstr "&Zertifikatszwecke:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
|
|
msgid "Certificate Export Wizard"
|
|
msgstr "Zertifikat-Exportassistent"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
|
msgstr "Willkommen beim Zertifikat-Exportassistent"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To continue, click Next."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Assistent hilft Ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
|
|
"Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder Ihrem Computer. Es "
|
|
"kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
|
|
"Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
|
|
"und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
|
"to protect the private key on a later page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
|
|
"später nach einem Kennwort gefragt."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
|
|
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
|
msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
|
|
msgid "&Yes, export the private key"
|
|
msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
|
|
msgid "N&o, do not export the private key"
|
|
msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
|
|
msgid "&Confirm password:"
|
|
msgstr "Passwort &bestätigen:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
|
|
msgid "Select the format you want to use:"
|
|
msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
|
|
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
|
|
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
|
msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
|
|
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
|
msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
|
|
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
|
msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
|
|
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
|
msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
|
|
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
|
msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
|
|
msgid "&Enable strong encryption"
|
|
msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
|
|
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
|
msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen, wenn der Export erfolgreich war"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
|
|
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
|
msgstr "Fertigstellung des Zertifikat-Exportassistenten"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
|
msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
|
|
msgid "Select Certificate"
|
|
msgstr "Zertifikat auswählen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
|
|
msgid "Select a certificate you want to use"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat, das Sie verwenden möchten"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Zertifikat"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
msgstr "Zertifikatsinformationen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
|
"altered or corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
|
|
"manipuliert oder ist beschädigt."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
|
"trusted root certificate store."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
|
|
"einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
|
|
"hinzufügen."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
|
|
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
|
msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
|
|
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
|
msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
|
|
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
|
|
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
|
msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
|
|
msgid "Issued to: "
|
|
msgstr "Ausgestellt für: "
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
|
|
msgid "Issued by: "
|
|
msgstr "Ausgestellt von: "
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
|
|
msgid "Valid from "
|
|
msgstr "Gültig ab "
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " bis "
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
|
|
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
|
msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
|
|
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
|
msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen oder noch nicht gültig."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
|
|
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
|
msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
|
|
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
|
msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
|
|
msgid "This certificate is OK."
|
|
msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Feld"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wert"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
|
|
msgid "<All>"
|
|
msgstr "<Alle>"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
|
|
msgid "Version 1 Fields Only"
|
|
msgstr "Nur Version-1-Felder"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
|
|
msgid "Extensions Only"
|
|
msgstr "Nur Erweiterungen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
|
|
msgid "Critical Extensions Only"
|
|
msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
|
|
msgid "Properties Only"
|
|
msgstr "Nur Eigenschaften"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Seriennummer"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Aussteller"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
|
|
msgid "Valid from"
|
|
msgstr "Gültig ab"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
|
|
msgid "Valid to"
|
|
msgstr "Gültig bis"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Antragsteller"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
|
|
msgid "Public key"
|
|
msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
|
|
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
|
msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
|
|
msgid "SHA1 hash"
|
|
msgstr "SHA1-Hash"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
|
|
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
|
msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
|
|
msgid "Friendly name"
|
|
msgstr "Angezeigter Name"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
|
|
msgid "Certificate Properties"
|
|
msgstr "Zertifikatseigenschaften"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
|
|
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
|
|
msgid "The OID you entered already exists."
|
|
msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
|
|
msgid "Please select a certificate store."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
|
|
msgid ""
|
|
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
|
"select another file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
|
|
"Sie eine andere Datei."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
|
|
msgid "File to Import"
|
|
msgstr "Zu importierende Datei"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
|
|
msgid "Specify the file you want to import."
|
|
msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
|
|
msgid "Certificate Store"
|
|
msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
"lists, and certificate trust lists."
|
|
msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
|
|
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
|
msgstr "X.509-Zertifikat (*.cer; *.crt)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
|
msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
|
msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
|
|
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
|
msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
|
msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
|
|
msgid "Please select a file."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
|
|
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
|
msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
|
|
msgid "Could not open "
|
|
msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
|
|
msgid "Determined by the program"
|
|
msgstr "Automatisch ausgewählt"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
|
|
msgid "Please select a store"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
|
|
msgid "Certificate Store Selected"
|
|
msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
|
|
msgid "Automatically determined by the program"
|
|
msgstr "Automatisch ausgewählt"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datei"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
|
|
msgid "Certificate Revocation List"
|
|
msgstr "Zertifikatssperrliste"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
|
msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikat"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
|
|
msgid "Personal Information Exchange"
|
|
msgstr "Privater Informationsaustausch"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
|
|
msgid "The import was successful."
|
|
msgstr "Importvorgang erfolgreich."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
|
|
msgid "The import failed."
|
|
msgstr "Importvorgang gescheitert."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
|
|
msgid "Arial"
|
|
msgstr "Arial"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
|
|
msgid "<Advanced Purposes>"
|
|
msgstr "<weitere Zwecke>"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
|
|
msgid "Issued To"
|
|
msgstr "Ausgestellt für"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
|
|
msgid "Issued By"
|
|
msgstr "Ausgestellt von"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
msgstr "Verfallsdatum"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
|
|
msgid "Friendly Name"
|
|
msgstr "Angezeigter Name"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Keine>"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
|
"sign messages with it.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
|
|
"entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
|
"sign messages with them.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
|
|
"zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
|
"verify messages signed with it.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
|
|
"entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
|
"verify messages signed with them.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
|
|
"zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
|
"trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
|
|
"sein.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
|
"trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
|
|
"sein.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
|
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
|
|
"nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
|
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
|
|
"werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
|
|
msgid ""
|
|
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
|
|
"vertrauenswürdig sein.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
|
|
msgid ""
|
|
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
|
|
"vertrauenswürdig sein.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
|
|
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
|
msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
|
|
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
|
msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
|
|
msgid ""
|
|
"Ensures software came from software publisher\n"
|
|
"Protects software from alteration after publication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
|
|
"Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
|
|
msgid "Protects e-mail messages"
|
|
msgstr "Sichert E-Mail-Nachrichten"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
|
|
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
|
msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
|
|
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
|
msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
|
|
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
|
msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
|
|
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
|
msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
|
|
msgid "Private Key Archival"
|
|
msgstr "Private Schlüsselarchive"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
|
|
msgid "Export Format"
|
|
msgstr "Export-Format"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
|
|
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
|
|
msgid "Export Filename"
|
|
msgstr "Export-Dateiname"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
|
|
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
|
msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
|
|
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
|
|
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
|
|
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
msgstr "CMS/PKCS-#7-Zertifikate (*.p7b)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
|
msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Dateiformat"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
|
|
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
|
msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
|
|
msgid "Export keys"
|
|
msgstr "Schlüssel exportieren"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
|
|
msgid "The export was successful."
|
|
msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
|
|
msgid "The export failed."
|
|
msgstr "Exportvorgang gescheitert."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
|
|
msgid "Export Private Key"
|
|
msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
|
"certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
|
|
"Zertifikat exportiert wird."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Passwort eingeben"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
|
|
msgid "You may password-protect a private key."
|
|
msgstr "Der private Schlüssel sollte passwortgeschützt sein."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
|
|
msgid "Intended Use"
|
|
msgstr "Geplanter Zweck"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
|
|
msgid "Select a certificate"
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "Noch nicht implementiert"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:34
|
|
msgid "Configure Devices"
|
|
msgstr "Geräte konfigurieren"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:39
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reset"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:42
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Player"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Gerät"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:44
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Aktionen"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:45
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Zuordnung"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:47
|
|
msgid "Show Assigned First"
|
|
msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:28
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Aktion"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:29
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
|
|
msgid "Regional Setting"
|
|
msgstr "Regionale Einstellungen"
|
|
|
|
#: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
|
|
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
|
msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Westlich"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Mitteleuropäisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Kyrillisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Griechisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Türkisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebräisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Baltisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamesisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thailändisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japanisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
|
|
msgid "CHINESE_GB2312"
|
|
msgstr "CHINESE_GB2312"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
|
|
msgid "Hangul"
|
|
msgstr "Koreanisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
|
|
msgid "CHINESE_BIG5"
|
|
msgstr "CHINESE_BIG5"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
|
|
msgid "Hangul(Johab)"
|
|
msgstr "Koreanisch(Johab)"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
|
|
msgid "OEM/DOS"
|
|
msgstr "OEM/DOS"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Andere"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
|
|
msgid "Files on Camera"
|
|
msgstr "Dateien auf der Kamera"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
msgstr "Gewählte importieren"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vorschau"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
|
|
msgid "Import All"
|
|
msgstr "Alle importieren"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
|
|
msgid "Skip This Dialog"
|
|
msgstr "Dialog überspringen"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
|
|
msgid "Transferring"
|
|
msgstr "Übertrage"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
|
|
msgid "Transferring... Please Wait"
|
|
msgstr "Übertrage... Bitte warten"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
|
|
msgid "Connecting to camera"
|
|
msgstr "Verbinde mit Kamera"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
|
|
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
|
msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
|
|
msgid "S&ync"
|
|
msgstr "S&ync"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Zurück"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Vorwärts"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
|
|
msgctxt "table of contents"
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "St&art"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stopp"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "A&ktualisieren"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "&Drucken..."
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Alles &markieren"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
|
|
msgid "&View Source"
|
|
msgstr "&Quelltextansicht"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
|
|
msgid "Proper&ties"
|
|
msgstr "&Eigenschaften"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "&Ausschneiden"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopieren"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:64
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Einfügen"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Drucken"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Inhalt"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
|
|
msgid "I&ndex"
|
|
msgstr "I&ndex"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
|
|
msgid "Favor&ites"
|
|
msgstr "&Favoriten"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
|
|
msgid "Hide &Tabs"
|
|
msgstr "&Tabs verbergen"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
|
|
msgid "Show &Tabs"
|
|
msgstr "&Tabs zeigen"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ausblenden"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stopp"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:62
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Neu laden"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zurück"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
|
|
msgctxt "table of contents"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Übersicht"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchronisieren"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vorwärts"
|
|
|
|
#: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
|
|
msgid "Cinepak Video codec"
|
|
msgstr "Cinepak-Video-Codec"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:29
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datei"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Neu"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Fenster"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "Ö&ffnen..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:34
|
|
msgid "Save &as..."
|
|
msgstr "Speichern &unter..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
|
|
msgid "Print &format..."
|
|
msgstr "Seite &einrichten..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
|
|
msgid "Pr&int..."
|
|
msgstr "&Drucken..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
|
|
msgid "Print previe&w"
|
|
msgstr "Dru&ckvorschau"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
msgstr "&Symbolleisten"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
|
|
msgid "&Standard bar"
|
|
msgstr "&Standard"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
|
|
msgid "&Address bar"
|
|
msgstr "&Adressleiste"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
msgstr "&Favoriten"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
|
|
msgid "&Add to Favorites..."
|
|
msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
|
|
msgid "&About Internet Explorer"
|
|
msgstr "Über &Internet Explorer"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "URL öffnen"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
|
|
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
|
msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
|
|
msgid "Open:"
|
|
msgstr "Öffnen:"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
|
|
msgctxt "home page"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Homepage"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Drucken..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
|
|
msgid "Searching for %s"
|
|
msgstr "Suche nach %s"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
|
|
msgid "Start downloading %s"
|
|
msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
|
|
msgid "Downloading %s"
|
|
msgstr "Lade herunter %s"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
|
|
msgid "Asking for %s"
|
|
msgstr "Frage nach %s"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Startseite"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
|
|
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
|
msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
|
|
msgid "&Current page"
|
|
msgstr "A&ktuelle Seite"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
|
|
msgid "&Default page"
|
|
msgstr "&Standardseite"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
|
|
msgid "&Blank page"
|
|
msgstr "&Leere Seite"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
|
|
msgid "Browsing history"
|
|
msgstr "Browserverlauf"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
|
|
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
|
msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
|
|
msgid "Delete &files..."
|
|
msgstr "&Daten löschen..."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
|
|
msgid "&Settings..."
|
|
msgstr "&Einstellungen..."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
|
|
msgid "Delete browsing history"
|
|
msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
|
|
msgid ""
|
|
"Temporary internet files\n"
|
|
"Cached copies of web pages, images and certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"&Temporäre Internetdateien\n"
|
|
"Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
|
|
msgid ""
|
|
"Cookies\n"
|
|
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
|
"preferences and login information."
|
|
msgstr ""
|
|
"&Cookies\n"
|
|
"Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
|
|
"Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"History\n"
|
|
"List of websites you have accessed."
|
|
msgstr ""
|
|
"&Verlauf\n"
|
|
"Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
|
|
msgid ""
|
|
"Form data\n"
|
|
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"&Formulardaten\n"
|
|
"Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
|
|
"haben."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords\n"
|
|
"Saved passwords you have entered into forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"&Kennworte\n"
|
|
"Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Löschen"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
|
"certificate authorities and publishers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
|
|
"Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
|
|
msgid "Certificates..."
|
|
msgstr "Zertifikate..."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
|
|
msgid "Publishers..."
|
|
msgstr "Herausgeber..."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Verbindungen"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
|
|
msgid "Automatic configuration"
|
|
msgstr "Automatische Konfiguration"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
|
|
msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
|
|
msgstr "Web-Proxy-Auto-Discovery (WPAD) verwenden"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
|
|
msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
|
|
msgstr "Proxy-Autokonfigurationsskript (PAC) verwenden"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresse:"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
|
|
msgid "Proxy server"
|
|
msgstr "Proxyserver"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
|
|
msgid "Use a proxy server"
|
|
msgstr "Proxy verwenden"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
|
|
msgid "Internet Settings"
|
|
msgstr "Internet-Einstellungen"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
|
|
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
|
msgstr "Wine-Internet-Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
|
|
msgid "Security settings for zone: "
|
|
msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Sehr niedrig"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Niedrig"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mittelmäßig"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
|
|
msgid "Increased"
|
|
msgstr "Erhöht"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoch"
|
|
|
|
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Index"
|
|
msgid "Indeo5"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Wine Video 1 video codec"
|
|
msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
|
|
msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
|
|
msgid "Joysticks"
|
|
msgstr "Joysticks"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
|
|
msgid "&Disable"
|
|
msgstr "&Deaktivieren"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Reset"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
|
|
msgid "&Enable"
|
|
msgstr "&Aktivieren"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
|
|
msgid "&Override"
|
|
msgstr "Ü&berschreiben"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Verbunden"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
|
|
msgid "Connected (xinput device)"
|
|
msgstr "Verbunden (XInput-Geräte)"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktiviert"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
|
|
msgid ""
|
|
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
|
"updated here until you restart this applet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
|
|
"Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
|
|
msgid "DInput"
|
|
msgstr "DInput"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Achsen"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
|
|
msgid "POVs"
|
|
msgstr "POVs"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Tasten"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
|
|
msgid "Force Feedback Effect"
|
|
msgstr "Force-Feedback-Effekt"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
|
|
msgid ""
|
|
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
|
"direction can be changed with the controller axis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
|
|
"aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
|
|
msgid "XInput"
|
|
msgstr "XInput"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
|
|
msgid "User #0"
|
|
msgstr "Benutzer #0"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
|
|
msgid "User #1"
|
|
msgstr "Benutzer #1"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
|
|
msgid "User #2"
|
|
msgstr "Benutzer #2"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
|
|
msgid "User #3"
|
|
msgstr "Benutzer #3"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
|
|
msgid ""
|
|
"No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
|
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Gerät auf Platz #0 erkannt, stellen Sie sicher, dass Ihr Gamepad "
|
|
"eingesteckt ist und nicht im Joysticks-Tab für DInput überschrieben wurde."
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
|
|
msgid ""
|
|
"No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
|
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Gerät auf Platz #1 erkannt, stellen Sie sicher, dass Ihr Gamepad "
|
|
"eingesteckt ist und nicht im Joysticks-Tab für DInput überschrieben wurde."
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
|
|
msgid ""
|
|
"No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
|
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Gerät auf Platz #2 erkannt, stellen Sie sicher, dass Ihr Gamepad "
|
|
"eingesteckt ist und nicht im Joysticks-Tab für DInput überschrieben wurde."
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
|
|
msgid ""
|
|
"No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
|
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kein Gerät auf Platz #3 erkannt, stellen Sie sicher, dass Ihr Gamepad "
|
|
"eingesteckt ist und nicht im Joysticks-Tab für DInput überschrieben wurde."
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Rumble"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
|
|
msgid "Game Controllers"
|
|
msgstr "Gamecontroller"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
|
|
msgid "Test and configure game controllers."
|
|
msgstr "Gamecontroller testen und konfigurieren."
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:28
|
|
msgid "Error converting object to primitive type"
|
|
msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
|
|
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
|
msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
|
msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:31
|
|
msgid "Out of stack space"
|
|
msgstr "Stackspeicher voll"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:32
|
|
msgid "Object required"
|
|
msgstr "Objekt benötigt"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:33
|
|
msgid "Automation server can't create object"
|
|
msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
|
|
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
|
msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
|
|
msgid "Object doesn't support this action"
|
|
msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:36
|
|
msgid "Argument not optional"
|
|
msgstr "Argument nicht optional"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:37
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Syntaxfehler"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:38
|
|
msgid "Expected ';'"
|
|
msgstr "';' erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:39
|
|
msgid "Expected '('"
|
|
msgstr "'(' erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:40
|
|
msgid "Expected ')'"
|
|
msgstr "')' erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:41
|
|
msgid "Expected identifier"
|
|
msgstr "Bezeichner erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:42
|
|
msgid "Expected '='"
|
|
msgstr "'=' erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:43
|
|
msgid "Invalid character"
|
|
msgstr "Ungültiges Zeichen"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:44
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
|
msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:45
|
|
msgid "'return' statement outside of function"
|
|
msgstr "'return'-Anweisung außerhalb einer Funktion"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:46
|
|
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
|
msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:47
|
|
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
|
msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:48
|
|
msgid "Label redefined"
|
|
msgstr "Label neu definiert"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:49
|
|
msgid "Label not found"
|
|
msgstr "Label nicht gefunden"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:50
|
|
msgid "Expected '@end'"
|
|
msgstr "'@end' erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:51
|
|
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
|
msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:52
|
|
msgid "Expected '@'"
|
|
msgstr "'@' erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:83
|
|
msgid "Microsoft JScript compilation error"
|
|
msgstr "Microsoft JScript Übersetzungsfehler"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:84
|
|
msgid "Microsoft JScript runtime error"
|
|
msgstr "Microsoft JScript Laufzeitfehler"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:85 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
|
|
msgid "Unknown runtime error"
|
|
msgstr "Unbekannter Laufzeitfehler"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:55
|
|
msgid "Number expected"
|
|
msgstr "Zahl erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:53
|
|
msgid "Function expected"
|
|
msgstr "Funktion erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:54
|
|
msgid "'[object]' is not a date object"
|
|
msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:56
|
|
msgid "Object expected"
|
|
msgstr "Objekt erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:57
|
|
msgid "Illegal assignment"
|
|
msgstr "Unzulässige Zuweisung"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:58
|
|
msgid "'|' is undefined"
|
|
msgstr "'|' nicht definiert"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:59
|
|
msgid "Boolean object expected"
|
|
msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:60
|
|
msgid "Cannot delete '|'"
|
|
msgstr "Kann '|' nicht löschen"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:61
|
|
msgid "VBArray object expected"
|
|
msgstr "VBArray-Objekt erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:62
|
|
msgid "JScript object expected"
|
|
msgstr "JScript-Objekt erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:63
|
|
msgid "Enumerator object expected"
|
|
msgstr "Enumerator-Objekt erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:64
|
|
msgid "Regular Expression object expected"
|
|
msgstr "Regulärer-Ausdruck-Objekt erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:65
|
|
msgid "Syntax error in regular expression"
|
|
msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Expected identifier"
|
|
msgid "Unexpected quantifier"
|
|
msgstr "Bezeichner erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:67
|
|
msgid "Exception thrown and not caught"
|
|
msgstr "Exception ausgelöst und nicht abgefangen"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:69
|
|
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
|
msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:68
|
|
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
|
msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:70
|
|
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
|
msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:71
|
|
msgid "Precision is out of range"
|
|
msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:72
|
|
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
|
msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:73
|
|
msgid "Array object expected"
|
|
msgstr "Array-Objekt erwartet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:74
|
|
msgid ""
|
|
"'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
|
|
"this object"
|
|
msgstr ""
|
|
"'writable'-Attribut des Eigenschaftendeskriptors kann bei diesem Objekt "
|
|
"nicht auf 'true' gesetzt werden"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:75
|
|
msgid "Cyclic __proto__ value"
|
|
msgstr "Zyklischer __proto__-Wert"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:76
|
|
msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
|
|
msgstr "Eigenschaft für nicht-erweiterbares Objekt kann nicht angelegt werden"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:77
|
|
msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
|
|
msgstr "Eigenschaft '|' kann nicht definiert werden: Objekt nicht erweiterbar"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:78
|
|
msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht-konfigurierbare Eigenschaft '|' kann nicht erneut definiert werden"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:79
|
|
msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
|
|
msgstr "Nicht-schreibbare Eigenschaft '|' kann nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:80
|
|
msgid "'this' is not a | object"
|
|
msgstr "'this' ist kein |-Objekt"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:81
|
|
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
|
|
msgstr "Eigenschaft kann nicht sowohl Accessoren als auch einen Wert haben"
|
|
|
|
#: include/wine/wine_common_ver.rc:138
|
|
msgid "Wine kernel DLL"
|
|
msgstr "Wine-Kernel-DLL"
|
|
|
|
#: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
|
|
msgid "Wine"
|
|
msgstr "Wine"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
|
|
msgid "Western Europe and United States"
|
|
msgstr "Westeuropa und Vereinigte Staaten"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
|
|
msgid "Central Europe"
|
|
msgstr "Mitteleuropa"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
|
|
msgid "Turkic"
|
|
msgstr "Türkisch"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreanisch"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chinesisch (Traditionell)"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
|
|
msgid "Indic"
|
|
msgstr "Indisch"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgisch"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armenisch"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
|
|
msgid "Success.\n"
|
|
msgstr "Erfolg.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
|
|
msgid "Invalid function.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Funktion.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
|
|
msgid "File not found.\n"
|
|
msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
|
|
msgid "Path not found.\n"
|
|
msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
|
|
msgid "Too many open files.\n"
|
|
msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
|
|
msgid "Access denied.\n"
|
|
msgstr "Zugriff verweigert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
|
|
msgid "Invalid handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
|
|
msgid "Memory trashed.\n"
|
|
msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
|
|
msgid "Not enough memory.\n"
|
|
msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
|
|
msgid "Invalid block.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Block.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
|
|
msgid "Bad environment.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
|
|
msgid "Bad format.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Format.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
|
|
msgid "Invalid access.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
|
|
msgid "Invalid data.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Daten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
|
|
msgid "Out of memory.\n"
|
|
msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
|
|
msgid "Invalid drive.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
|
|
msgid "Can't delete current directory.\n"
|
|
msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
|
|
msgid "Not same device.\n"
|
|
msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
|
|
msgid "No more files.\n"
|
|
msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
|
|
msgid "Write protected.\n"
|
|
msgstr "Schreibgeschützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
|
|
msgid "Bad unit.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Einheit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
|
|
msgid "Not ready.\n"
|
|
msgstr "Nicht bereit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
|
|
msgid "Bad command.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
|
|
msgid "CRC error.\n"
|
|
msgstr "CRC-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
|
|
msgid "Bad length.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Länge.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
|
|
msgid "Seek error.\n"
|
|
msgstr "Such-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
|
|
msgid "Not DOS disk.\n"
|
|
msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
|
|
msgid "Sector not found.\n"
|
|
msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
|
|
msgid "Out of paper.\n"
|
|
msgstr "Kein Papier mehr.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
|
|
msgid "Write fault.\n"
|
|
msgstr "Schreibfehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
|
|
msgid "Read fault.\n"
|
|
msgstr "Lesefehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
|
|
msgid "General failure.\n"
|
|
msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
|
|
msgid "Sharing violation.\n"
|
|
msgstr "Freigabeverletzung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
|
|
msgid "Lock violation.\n"
|
|
msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
|
|
msgid "Wrong disk.\n"
|
|
msgstr "Falscher Datenträger.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
|
|
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
|
|
msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
|
|
msgid "End of file.\n"
|
|
msgstr "Ende der Datei.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
|
|
msgid "Disk full.\n"
|
|
msgstr "Datenträger voll.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
|
|
msgid "Request not supported.\n"
|
|
msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
|
|
msgid "Remote machine not listening.\n"
|
|
msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
|
|
msgid "Duplicate network name.\n"
|
|
msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
|
|
msgid "Bad network path.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
|
|
msgid "Network busy.\n"
|
|
msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
|
|
msgid "Device does not exist.\n"
|
|
msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
|
|
msgid "Too many commands.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Befehle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
|
|
msgid "Adapter hardware error.\n"
|
|
msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
|
|
msgid "Bad network response.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
|
|
msgid "Unexpected network error.\n"
|
|
msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
|
|
msgid "Bad remote adapter.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
|
|
msgid "Print queue full.\n"
|
|
msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
|
|
msgid "No spool space.\n"
|
|
msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
|
|
msgid "Print canceled.\n"
|
|
msgstr "Druck abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
|
|
msgid "Network name deleted.\n"
|
|
msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
|
|
msgid "Network access denied.\n"
|
|
msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
|
|
msgid "Bad device type.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
|
|
msgid "Bad network name.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
|
|
msgid "Too many network names.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
|
|
msgid "Too many network sessions.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
|
|
msgid "Sharing paused.\n"
|
|
msgstr "Freigabe pausiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
|
|
msgid "Request not accepted.\n"
|
|
msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
|
|
msgid "Redirector paused.\n"
|
|
msgstr "Umleiter pausiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
|
|
msgid "File exists.\n"
|
|
msgstr "Datei existiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
|
|
msgid "Cannot create.\n"
|
|
msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
|
|
msgid "Int24 failure.\n"
|
|
msgstr "Int24-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
|
|
msgid "Out of structures.\n"
|
|
msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
|
|
msgid "Already assigned.\n"
|
|
msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
|
|
msgid "Invalid password.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
|
|
msgid "Invalid parameter.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
|
|
msgid "Net write fault.\n"
|
|
msgstr "Netzschreibfehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
|
|
msgid "No process slots.\n"
|
|
msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
|
|
msgid "Too many semaphores.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Semaphore.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
|
|
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
|
|
msgstr "Exklusiver Semaphor bereits zugewiesen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
|
|
msgid "Semaphore is set.\n"
|
|
msgstr "Semaphor ist gesetzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
|
|
msgid "Too many semaphore requests.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
|
|
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
|
|
msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
|
|
msgid "Semaphore owner died.\n"
|
|
msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
|
|
msgid "Semaphore user limit.\n"
|
|
msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
|
|
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
|
|
msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
|
|
msgid "Drive locked.\n"
|
|
msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
|
|
msgid "Broken pipe.\n"
|
|
msgstr "Defekte Pipe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
|
|
msgid "Open failed.\n"
|
|
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
|
|
msgid "Buffer overflow.\n"
|
|
msgstr "Pufferüberlauf.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
|
|
msgid "No more search handles.\n"
|
|
msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
|
|
msgid "Invalid target handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
|
|
msgid "Invalid IOCTL.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
|
|
msgid "Invalid verify switch.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
|
|
msgid "Bad driver level.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
|
|
msgid "Call not implemented.\n"
|
|
msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
|
|
msgid "Semaphore timeout.\n"
|
|
msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
|
|
msgid "Insufficient buffer.\n"
|
|
msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
|
|
msgid "Invalid name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Name.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
|
|
msgid "Invalid level.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Ebene.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
|
|
msgid "No volume label.\n"
|
|
msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
|
|
msgid "Module not found.\n"
|
|
msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
|
|
msgid "Procedure not found.\n"
|
|
msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
|
|
msgid "No children to wait for.\n"
|
|
msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
|
|
msgid "Child process has not completed.\n"
|
|
msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
|
|
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
|
|
msgid "Negative seek.\n"
|
|
msgstr "Negatives Suchen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
|
|
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
|
|
msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
|
|
msgid "Drive is already JOINed.\n"
|
|
msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
|
|
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
|
|
msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
|
|
msgid "Drive is not JOINed.\n"
|
|
msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
|
|
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
|
|
msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
|
|
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
|
|
msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
|
|
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
|
|
msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
|
|
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
|
|
msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
|
|
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
|
|
msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
|
|
msgid "Drive is busy.\n"
|
|
msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
|
|
msgid "Same drive.\n"
|
|
msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
|
|
msgid "Not top-level directory.\n"
|
|
msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
|
|
msgid "Directory is not empty.\n"
|
|
msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
|
|
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
|
|
msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
|
|
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
|
|
msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
|
|
msgid "Path is busy.\n"
|
|
msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
|
|
msgid "Already a SUBST target.\n"
|
|
msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
|
|
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
|
|
msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
|
|
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
|
msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
|
|
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
|
|
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
|
|
msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
|
|
msgid "Volume label too long.\n"
|
|
msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
|
|
msgid "Too many TCBs.\n"
|
|
msgstr "Zu viele TCBs.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
|
|
msgid "Signal refused.\n"
|
|
msgstr "Signal abgelehnt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
|
|
msgid "Segment discarded.\n"
|
|
msgstr "Segment verworfen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
|
|
msgid "Segment not locked.\n"
|
|
msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
|
|
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
|
|
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
|
|
msgid "Path is invalid.\n"
|
|
msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
|
|
msgid "Signal pending.\n"
|
|
msgstr "Signal anhängig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
|
|
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
|
|
msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
|
|
msgid "Lock failed.\n"
|
|
msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
|
|
msgid "Resource in use.\n"
|
|
msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
|
|
msgid "Cancel violation.\n"
|
|
msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
|
|
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
|
msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
|
|
msgid "Invalid segment number.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
|
|
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
|
|
msgid "File already exists.\n"
|
|
msgstr "Datei existiert bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
|
|
msgid "Invalid flag number.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
|
|
msgid "Semaphore name not found.\n"
|
|
msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
|
|
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
|
|
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
|
|
msgid "Invalid module type for %1.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
|
|
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
|
|
msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
|
|
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
|
|
msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
|
|
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
|
|
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
|
|
msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
|
|
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
|
|
msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
|
|
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
|
|
msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
|
|
msgid "IOPL not enabled.\n"
|
|
msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
|
|
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
|
|
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
|
|
msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
|
|
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
|
|
msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
|
|
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
|
|
msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
|
|
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
|
|
msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
|
|
msgid "Environment variable not found.\n"
|
|
msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
|
|
msgid "No signal sent.\n"
|
|
msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
|
|
msgid "File name is too long.\n"
|
|
msgstr "Dateiname zu lang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
|
|
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
|
|
msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
|
|
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
|
msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
|
|
msgid "Invalid signal number.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
|
|
msgid "Error setting signal handler.\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
|
|
msgid "Segment locked.\n"
|
|
msgstr "Segment gesperrt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
|
|
msgid "Too many modules.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Module.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
|
|
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
|
|
msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
|
|
msgid "Machine type mismatch.\n"
|
|
msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
|
|
msgid "Bad pipe.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
|
|
msgid "Pipe busy.\n"
|
|
msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
|
|
msgid "Pipe closed.\n"
|
|
msgstr "Pipe geschlossen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
|
|
msgid "Pipe not connected.\n"
|
|
msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
|
|
msgid "More data available.\n"
|
|
msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
|
|
msgid "Session canceled.\n"
|
|
msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
|
|
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
|
|
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
|
msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
|
|
msgid "No more data available.\n"
|
|
msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
|
|
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
|
msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
|
|
msgid "Directory name invalid.\n"
|
|
msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
|
|
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
|
|
msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
|
|
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
|
|
msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
|
|
msgid "Extended attribute table full.\n"
|
|
msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
|
|
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
|
|
msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
|
msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
|
|
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
|
msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
|
|
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Posts an Semaphor.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
|
|
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
|
|
msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
|
|
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
|
|
msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
|
|
msgid "Invalid oplock message received.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
|
|
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
|
msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
|
|
msgid "Invalid address.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Adresse.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
|
|
msgid "Arithmetic overflow.\n"
|
|
msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
|
|
msgid "Pipe connected.\n"
|
|
msgstr "Pipe verbunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
|
|
msgid "Pipe listening.\n"
|
|
msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
|
|
msgid "Extended attribute access denied.\n"
|
|
msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
|
|
msgid "I/O operation aborted.\n"
|
|
msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
|
|
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
|
msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
|
|
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
|
msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
|
|
msgid "No access to memory location.\n"
|
|
msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
|
|
msgid "Swap error.\n"
|
|
msgstr "Swap-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
|
|
msgid "Stack overflow.\n"
|
|
msgstr "Stacküberlauf.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
|
|
msgid "Invalid message.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
|
|
msgid "Cannot complete.\n"
|
|
msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
|
|
msgid "Invalid flags.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Flags.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
|
|
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
|
msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
|
|
msgid "File invalid.\n"
|
|
msgstr "Datei ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
|
|
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
|
msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
|
|
msgid "Nonexistent token.\n"
|
|
msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
|
|
msgid "Registry corrupt.\n"
|
|
msgstr "Registry beschädigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
|
|
msgid "Invalid key.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
|
|
msgid "Can't open registry key.\n"
|
|
msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
|
|
msgid "Can't read registry key.\n"
|
|
msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht gelesen werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
|
|
msgid "Can't write registry key.\n"
|
|
msgstr "Registrierungsschlüssel konnte nicht geschrieben werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
|
|
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
|
msgstr "Registrierung wurde wiederhergestellt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
|
|
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
|
msgstr "Registrierung ist beschädigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
|
|
msgid "I/O to registry failed.\n"
|
|
msgstr "E/A zur Registrierung fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
|
|
msgid "Not registry file.\n"
|
|
msgstr "Keine Registrierungsdatei.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
|
|
msgid "Key deleted.\n"
|
|
msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
|
|
msgid "No registry log space.\n"
|
|
msgstr "Kein Speicher für Registrierungs-Log.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
|
|
msgid "Registry key has subkeys.\n"
|
|
msgstr "Registrierungsschlüssel hat Unterschlüssel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
|
|
msgid "Subkey must be volatile.\n"
|
|
msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
|
|
msgid "Notify change request in progress.\n"
|
|
msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
|
|
msgid "Dependent services are running.\n"
|
|
msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
|
|
msgid "Invalid service control.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
|
|
msgid "Service request timeout.\n"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
|
|
msgid "Cannot create service thread.\n"
|
|
msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
|
|
msgid "Service database locked.\n"
|
|
msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
|
|
msgid "Service already running.\n"
|
|
msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
|
|
msgid "Invalid service account.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
|
|
msgid "Service is disabled.\n"
|
|
msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
|
|
msgid "Circular dependency.\n"
|
|
msgstr "Zirkuläre Abhängigkeit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
|
|
msgid "Service does not exist.\n"
|
|
msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
|
|
msgid "Service cannot accept control message.\n"
|
|
msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
|
|
msgid "Service not active.\n"
|
|
msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
|
|
msgid "Service controller connect failed.\n"
|
|
msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
|
|
msgid "Exception in service.\n"
|
|
msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
|
|
msgid "Database does not exist.\n"
|
|
msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
|
|
msgid "Service-specific error.\n"
|
|
msgstr "Dienstspezifischer Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
|
|
msgid "Process aborted.\n"
|
|
msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
|
|
msgid "Service dependency failed.\n"
|
|
msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
|
|
msgid "Service login failed.\n"
|
|
msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
|
|
msgid "Service start-hang.\n"
|
|
msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
|
|
msgid "Invalid service lock.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
|
|
msgid "Service marked for delete.\n"
|
|
msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
|
|
msgid "Service exists.\n"
|
|
msgstr "Dienst existiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
|
|
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
|
msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
|
|
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
|
msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
|
|
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
|
|
"angenommen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
|
|
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
|
msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
|
|
msgid "Duplicate service name.\n"
|
|
msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
|
|
msgid "Different service account.\n"
|
|
msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
|
|
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
|
|
msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
|
|
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
|
|
msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
|
|
msgid "No recovery program for service.\n"
|
|
msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
|
|
msgid "Service not implemented by exe.\n"
|
|
msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
|
|
msgid "End of media.\n"
|
|
msgstr "Ende des Mediums.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
|
|
msgid "Filemark detected.\n"
|
|
msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
|
|
msgid "Beginning of media.\n"
|
|
msgstr "Anfang des Mediums.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
|
|
msgid "Setmark detected.\n"
|
|
msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
|
|
msgid "No data detected.\n"
|
|
msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
|
|
msgid "Partition failure.\n"
|
|
msgstr "Partitionsfehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
|
|
msgid "Invalid block length.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
|
|
msgid "Device not partitioned.\n"
|
|
msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
|
|
msgid "Unable to lock media.\n"
|
|
msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
|
|
msgid "Unable to unload media.\n"
|
|
msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
|
|
msgid "Media changed.\n"
|
|
msgstr "Medium gewechselt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
|
|
msgid "I/O bus reset.\n"
|
|
msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
|
|
msgid "No media in drive.\n"
|
|
msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
|
|
msgid "No Unicode translation.\n"
|
|
msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
|
|
msgid "DLL initialization failed.\n"
|
|
msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
|
|
msgid "Shutdown in progress.\n"
|
|
msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
|
|
msgid "No shutdown in progress.\n"
|
|
msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
|
|
msgid "I/O device error.\n"
|
|
msgstr "E/A-Gerätefehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
|
|
msgid "No serial devices found.\n"
|
|
msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
|
|
msgid "Shared IRQ busy.\n"
|
|
msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
|
|
msgid "Serial I/O completed.\n"
|
|
msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
|
|
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A-Zähler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
|
|
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
|
|
msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
|
|
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
|
|
msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
|
|
msgid "Unknown floppy error.\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
|
|
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
|
|
msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
|
|
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
|
|
msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
|
|
msgid "Hard disk operation failed.\n"
|
|
msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
|
|
msgid "Hard disk reset failed.\n"
|
|
msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
|
|
msgid "End of tape media.\n"
|
|
msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
|
|
msgid "Not enough server memory.\n"
|
|
msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
|
|
msgid "Possible deadlock.\n"
|
|
msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
|
|
msgid "Incorrect alignment.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
|
|
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
|
|
msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
|
|
msgid "Set-power-state failed.\n"
|
|
msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
|
|
msgid "Too many links.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
|
|
msgid "Newer Windows version needed.\n"
|
|
msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
|
|
msgid "Wrong operating system.\n"
|
|
msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
|
|
msgid "Single-instance application.\n"
|
|
msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
|
|
msgid "Real-mode application.\n"
|
|
msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
|
|
msgid "Invalid DLL.\n"
|
|
msgstr "Ungültige DLL.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
|
|
msgid "No associated application.\n"
|
|
msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
|
|
msgid "DDE failure.\n"
|
|
msgstr "DDE-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
|
|
msgid "DLL not found.\n"
|
|
msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
|
|
msgid "Out of user handles.\n"
|
|
msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
|
|
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
|
|
msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
|
|
msgid "The source element is empty.\n"
|
|
msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
|
|
msgid "The destination element is full.\n"
|
|
msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
|
|
msgid "The element address is invalid.\n"
|
|
msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
|
|
msgid "The magazine is not present.\n"
|
|
msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
|
|
msgid "The device needs reinitialization.\n"
|
|
msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
|
|
msgid "The device requires cleaning.\n"
|
|
msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
|
|
msgid "The device door is open.\n"
|
|
msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
|
|
msgid "The device is not connected.\n"
|
|
msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
|
|
msgid "Element not found.\n"
|
|
msgstr "Element nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
|
|
msgid "No match found.\n"
|
|
msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
|
|
msgid "Property set not found.\n"
|
|
msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
|
|
msgid "Point not found.\n"
|
|
msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
|
|
msgid "No running tracking service.\n"
|
|
msgstr "Kein laufender Tracking-Dienst.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
|
|
msgid "No such volume ID.\n"
|
|
msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
|
|
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
|
msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
|
|
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
|
msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
|
|
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
|
msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
|
|
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
|
msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
|
|
msgid "The journal is not active.\n"
|
|
msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
|
|
msgid "Potential matching file found.\n"
|
|
msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
|
|
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
|
msgstr "Der Journal-Eintrag wurde gelöscht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
|
|
msgid "Invalid device name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
|
|
msgid "Connection unavailable.\n"
|
|
msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
|
|
msgid "Device already remembered.\n"
|
|
msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
|
|
msgid "No network or bad path.\n"
|
|
msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
|
|
msgid "Invalid network provider name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
|
|
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
|
|
msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
|
|
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
|
|
msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
|
|
msgid "Not a container.\n"
|
|
msgstr "Kein Container.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
|
|
msgid "Extended error.\n"
|
|
msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
|
|
msgid "Invalid group name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
|
|
msgid "Invalid computer name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Computername.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
|
|
msgid "Invalid event name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
|
|
msgid "Invalid domain name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
|
|
msgid "Invalid service name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
|
|
msgid "Invalid network name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
|
|
msgid "Invalid share name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
|
|
msgid "Invalid message name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
|
|
msgid "Invalid message destination.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
|
|
msgid "Session credential conflict.\n"
|
|
msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
|
|
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
|
|
msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
|
|
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
|
|
msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
|
|
msgid "No network.\n"
|
|
msgstr "Kein Netzwerk.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
|
|
msgid "Operation canceled by user.\n"
|
|
msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
|
|
msgid "File has a user-mapped section.\n"
|
|
msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
|
|
msgid "Connection refused.\n"
|
|
msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
|
|
msgid "Connection gracefully closed.\n"
|
|
msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
|
|
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
|
|
msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
|
|
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
|
|
msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
|
|
msgid "Connection invalid.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
|
|
msgid "Connection is active.\n"
|
|
msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
|
|
msgid "Network unreachable.\n"
|
|
msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
|
|
msgid "Host unreachable.\n"
|
|
msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
|
|
msgid "Protocol unreachable.\n"
|
|
msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
|
|
msgid "Port unreachable.\n"
|
|
msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
|
|
msgid "Request aborted.\n"
|
|
msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
|
|
msgid "Connection aborted.\n"
|
|
msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
|
|
msgid "Please retry operation.\n"
|
|
msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
|
|
msgid "Connection count limit reached.\n"
|
|
msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
|
|
msgid "Login time restriction.\n"
|
|
msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
|
|
msgid "Login workstation restriction.\n"
|
|
msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
|
|
msgid "Incorrect network address.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
|
|
msgid "Service already registered.\n"
|
|
msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
|
|
msgid "Service not found.\n"
|
|
msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
|
|
msgid "User not authenticated.\n"
|
|
msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
|
|
msgid "User not logged on.\n"
|
|
msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
|
|
msgid "Continue work in progress.\n"
|
|
msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
|
|
msgid "Already initialized.\n"
|
|
msgstr "Bereits initialisiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
|
|
msgid "No more local devices.\n"
|
|
msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
|
|
msgid "The site does not exist.\n"
|
|
msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
|
|
msgid "The domain controller already exists.\n"
|
|
msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
|
|
msgid "Supported only when connected.\n"
|
|
msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
|
|
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
|
|
msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
|
|
msgid "The user profile is invalid.\n"
|
|
msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
|
|
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
|
|
msgstr "Nicht auf Small-Business-Servern unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
|
|
msgid "Not all privileges assigned.\n"
|
|
msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
|
|
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
|
|
msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
|
|
msgid "No quotas for account.\n"
|
|
msgstr "Keine Quota für Account.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
|
|
msgid "Local user session key.\n"
|
|
msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
|
|
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
|
msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
|
|
msgid "Unknown revision.\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Revision.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
|
|
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
|
msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
|
|
msgid "Invalid owner.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
|
|
msgid "Invalid primary group.\n"
|
|
msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
|
|
msgid "No impersonation token.\n"
|
|
msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
|
|
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
|
|
msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
|
|
msgid "No logon servers available.\n"
|
|
msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
|
|
msgid "No such logon session.\n"
|
|
msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
|
|
msgid "No such privilege.\n"
|
|
msgstr "Kein solches Privileg.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
|
|
msgid "Privilege not held.\n"
|
|
msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
|
|
msgid "Invalid account name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
|
|
msgid "User already exists.\n"
|
|
msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
|
|
msgid "No such user.\n"
|
|
msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
|
|
msgid "Group already exists.\n"
|
|
msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
|
|
msgid "No such group.\n"
|
|
msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
|
|
msgid "User already in group.\n"
|
|
msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
|
|
msgid "User not in group.\n"
|
|
msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
|
|
msgid "Can't delete last admin user.\n"
|
|
msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
|
|
msgid "Wrong password.\n"
|
|
msgstr "Falsches Passwort.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
|
|
msgid "Ill-formed password.\n"
|
|
msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
|
|
msgid "Password restriction.\n"
|
|
msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
|
|
msgid "Logon failure.\n"
|
|
msgstr "Logon-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
|
|
msgid "Account restriction.\n"
|
|
msgstr "Account-Beschränkung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
|
|
msgid "Invalid logon hours.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
|
|
msgid "Invalid workstation.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
|
|
msgid "Password expired.\n"
|
|
msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
|
|
msgid "Account disabled.\n"
|
|
msgstr "Account deaktiviert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
|
|
msgid "No security ID mapped.\n"
|
|
msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
|
|
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
|
|
msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
|
|
msgid "LUIDs exhausted.\n"
|
|
msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
|
|
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
|
|
msgid "Invalid ACL.\n"
|
|
msgstr "Ungültige ACL.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
|
|
msgid "Invalid SID.\n"
|
|
msgstr "Ungültige SID.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
|
|
msgid "Invalid security descriptor.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
|
|
msgid "Bad inherited ACL.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
|
|
msgid "Server disabled.\n"
|
|
msgstr "Server deaktiviert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
|
|
msgid "Server not disabled.\n"
|
|
msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
|
|
msgid "Invalid ID authority.\n"
|
|
msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
|
|
msgid "Allotted space exceeded.\n"
|
|
msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
|
|
msgid "Invalid group attributes.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
|
|
msgid "Bad impersonation level.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
|
|
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
|
|
msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
|
|
msgid "Bad validation class.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
|
|
msgid "Bad token type.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
|
|
msgid "No security on object.\n"
|
|
msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
|
|
msgid "Can't access domain information.\n"
|
|
msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
|
|
msgid "Invalid server state.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
|
|
msgid "Invalid domain state.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
|
|
msgid "Invalid domain role.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
|
|
msgid "No such domain.\n"
|
|
msgstr "Keine solche Domäne.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
|
|
msgid "Domain already exists.\n"
|
|
msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
|
|
msgid "Domain limit exceeded.\n"
|
|
msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
|
|
msgid "Internal database corruption.\n"
|
|
msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
|
|
msgid "Internal error.\n"
|
|
msgstr "Interner Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
|
|
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
|
msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
|
|
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
|
|
msgid "Not a logon process.\n"
|
|
msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
|
|
msgid "Logon session ID exists.\n"
|
|
msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
|
|
msgid "Unknown authentication package.\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
|
|
msgid "Bad logon session state.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafter Logon-Sitzungsstatus.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
|
|
msgid "Logon session ID collision.\n"
|
|
msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
|
|
msgid "Invalid logon type.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
|
|
msgid "Cannot impersonate.\n"
|
|
msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
|
|
msgid "Invalid transaction state.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
|
|
msgid "Security DB commit failure.\n"
|
|
msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
|
|
msgid "Account is built-in.\n"
|
|
msgstr "Account ist eingebaut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
|
|
msgid "Group is built-in.\n"
|
|
msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
|
|
msgid "User is built-in.\n"
|
|
msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
|
|
msgid "Group is primary for user.\n"
|
|
msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
|
|
msgid "Token already in use.\n"
|
|
msgstr "Token bereits benutzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
|
|
msgid "No such local group.\n"
|
|
msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
|
|
msgid "User not in local group.\n"
|
|
msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
|
|
msgid "User already in local group.\n"
|
|
msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
|
|
msgid "Local group already exists.\n"
|
|
msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
|
|
msgid "Logon type not granted.\n"
|
|
msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
|
|
msgid "Too many secrets.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Secrets.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
|
|
msgid "Secret too long.\n"
|
|
msgstr "Secret zu lang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
|
|
msgid "Internal security DB error.\n"
|
|
msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
|
|
msgid "Too many context IDs.\n"
|
|
msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
|
|
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
|
|
msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
|
|
msgid "No such member.\n"
|
|
msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
|
|
msgid "Invalid member.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
|
|
msgid "Too many SIDs.\n"
|
|
msgstr "Zu viele SIDs.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
|
|
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
|
|
msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
|
|
msgid "No inheritable components.\n"
|
|
msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
|
|
msgid "File or directory corrupt.\n"
|
|
msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
|
|
msgid "Disk is corrupt.\n"
|
|
msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
|
|
msgid "No user session key.\n"
|
|
msgstr "Kein Benutzer-Sitzungsschlüssel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
|
|
msgid "License quota exceeded.\n"
|
|
msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
|
|
msgid "Wrong target name.\n"
|
|
msgstr "Falscher Zielname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
|
|
msgid "Mutual authentication failed.\n"
|
|
msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
|
|
msgid "Time skew between client and server.\n"
|
|
msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
|
|
msgid "Invalid window handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
|
|
msgid "Invalid menu handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
|
|
msgid "Invalid cursor handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
|
|
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
|
|
msgid "Invalid hook handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
|
|
msgid "Invalid DWP handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
|
|
msgid "Can't create top-level child window.\n"
|
|
msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
|
|
msgid "Can't find window class.\n"
|
|
msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
|
|
msgid "Window owned by another thread.\n"
|
|
msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
|
|
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
|
msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
|
|
msgid "Class already exists.\n"
|
|
msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
|
|
msgid "Class does not exist.\n"
|
|
msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
|
|
msgid "Class has open windows.\n"
|
|
msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
|
|
msgid "Invalid index.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Index.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
|
|
msgid "Invalid icon handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
|
|
msgid "Private dialog index.\n"
|
|
msgstr "Privater Dialogindex.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
|
|
msgid "List box ID not found.\n"
|
|
msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
|
|
msgid "No wildcard characters.\n"
|
|
msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
|
|
msgid "Clipboard not open.\n"
|
|
msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
|
|
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
|
msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
|
|
msgid "Not a dialog window.\n"
|
|
msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
|
|
msgid "Control ID not found.\n"
|
|
msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
|
|
msgid "Invalid combo box message.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
|
|
msgid "Not a combo box window.\n"
|
|
msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
|
|
msgid "Invalid edit height.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
|
|
msgid "DC not found.\n"
|
|
msgstr "DC nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
|
|
msgid "Invalid hook filter.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
|
|
msgid "Invalid filter procedure.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
|
|
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
|
|
msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
|
|
msgid "Global-only hook procedure.\n"
|
|
msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
|
|
msgid "Journal hook already set.\n"
|
|
msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
|
|
msgid "Hook procedure not installed.\n"
|
|
msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
|
|
msgid "Invalid list box message.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
|
|
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
|
msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
|
|
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
|
msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
|
|
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
|
msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
|
|
msgid "Child window menus not allowed.\n"
|
|
msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
|
|
msgid "Window has no system menu.\n"
|
|
msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
|
|
msgid "Invalid message box style.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
|
|
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
|
|
msgid "Screen already locked.\n"
|
|
msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
|
|
msgid "Window handles have different parents.\n"
|
|
msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
|
|
msgid "Not a child window.\n"
|
|
msgstr "Kein Kindfenster.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
|
|
msgid "Invalid GW command.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
|
|
msgid "Invalid thread ID.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
|
|
msgid "Not an MDI child window.\n"
|
|
msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
|
|
msgid "Popup menu already active.\n"
|
|
msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
|
|
msgid "No scrollbars.\n"
|
|
msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
|
|
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
|
|
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
|
|
msgid "No system resources.\n"
|
|
msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
|
|
msgid "No non-paged system resources.\n"
|
|
msgstr "Keine Non-Paged-Systemressourcen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
|
|
msgid "No paged system resources.\n"
|
|
msgstr "Keine Paged-Systemressourcen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
|
|
msgid "No working set quota.\n"
|
|
msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
|
|
msgid "No page file quota.\n"
|
|
msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
|
|
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
|
|
msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
|
|
msgid "Menu item not found.\n"
|
|
msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
|
|
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
|
|
msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
|
|
msgid "Hook type not allowed.\n"
|
|
msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
|
|
msgid "Interactive window station required.\n"
|
|
msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
|
|
msgid "Timeout.\n"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
|
|
msgid "Invalid monitor handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
|
|
msgid "Event log file corrupt.\n"
|
|
msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
|
|
msgid "Event log can't start.\n"
|
|
msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
|
|
msgid "Event log file full.\n"
|
|
msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
|
|
msgid "Event log file changed.\n"
|
|
msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
|
|
msgid "Installer service failed.\n"
|
|
msgstr "Installer-Dienst gescheitert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
|
|
msgid "Installation aborted by user.\n"
|
|
msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
|
|
msgid "Installation failure.\n"
|
|
msgstr "Installationsfehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
|
|
msgid "Installation suspended.\n"
|
|
msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
|
|
msgid "Unknown product.\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
|
|
msgid "Unknown feature.\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
|
|
msgid "Unknown component.\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
|
|
msgid "Unknown property.\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
|
|
msgid "Invalid handle state.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
|
|
msgid "Bad configuration.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
|
|
msgid "Index is missing.\n"
|
|
msgstr "Index fehlt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
|
|
msgid "Installation source is missing.\n"
|
|
msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
|
|
msgid "Wrong installation package version.\n"
|
|
msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
|
|
msgid "Product uninstalled.\n"
|
|
msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
|
|
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
|
|
msgid "Invalid field.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Feld.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
|
|
msgid "Device removed.\n"
|
|
msgstr "Gerät entfernt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
|
|
msgid "Installation already running.\n"
|
|
msgstr "Installation läuft bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
|
|
msgid "Installation package failed to open.\n"
|
|
msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
|
|
msgid "Installation package is invalid.\n"
|
|
msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
|
|
msgid "Installer user interface failed.\n"
|
|
msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
|
|
msgid "Failed to open installation log file.\n"
|
|
msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
|
|
msgid "Installation language not supported.\n"
|
|
msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
|
|
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
|
msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
|
|
msgid "Installation package rejected.\n"
|
|
msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
|
|
msgid "Function could not be called.\n"
|
|
msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
|
|
msgid "Function failed.\n"
|
|
msgstr "Funktion gescheitert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
|
|
msgid "Invalid table.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
|
|
msgid "Data type mismatch.\n"
|
|
msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
|
|
msgid "Unsupported type.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
|
|
msgid "Creation failed.\n"
|
|
msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
|
|
msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
|
msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
|
|
msgid "Installation platform not supported.\n"
|
|
msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
|
|
msgid "Installer not used.\n"
|
|
msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
|
|
msgid "Failed to open the patch package.\n"
|
|
msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
|
|
msgid "Invalid patch package.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
|
|
msgid "Unsupported patch package.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
|
|
msgid "Another version is installed.\n"
|
|
msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
|
|
msgid "Invalid command line.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
|
|
msgid "Remote installation not allowed.\n"
|
|
msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
|
|
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
|
|
msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
|
|
msgid "Invalid string binding.\n"
|
|
msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
|
|
msgid "Wrong kind of binding.\n"
|
|
msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
|
|
msgid "Invalid binding.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Bindung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
|
|
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
|
|
msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
|
|
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
|
|
msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
|
|
msgid "Invalid string UUID.\n"
|
|
msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
|
|
msgid "Invalid endpoint format.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
|
|
msgid "Invalid network address.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
|
|
msgid "No endpoint found.\n"
|
|
msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
|
|
msgid "Invalid timeout value.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
|
|
msgid "Object UUID not found.\n"
|
|
msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
|
|
msgid "UUID already registered.\n"
|
|
msgstr "UUID bereits registriert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
|
|
msgid "UUID type already registered.\n"
|
|
msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
|
|
msgid "Server already listening.\n"
|
|
msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
|
|
msgid "No protocol sequences registered.\n"
|
|
msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
|
|
msgid "RPC server not listening.\n"
|
|
msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
|
|
msgid "Unknown manager type.\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
|
|
msgid "Unknown interface.\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
|
|
msgid "No bindings.\n"
|
|
msgstr "Keine Bindungen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
|
|
msgid "No protocol sequences.\n"
|
|
msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
|
|
msgid "Can't create endpoint.\n"
|
|
msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
|
|
msgid "Out of resources.\n"
|
|
msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
|
|
msgid "RPC server unavailable.\n"
|
|
msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
|
|
msgid "RPC server too busy.\n"
|
|
msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
|
|
msgid "Invalid network options.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
|
|
msgid "No RPC call active.\n"
|
|
msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
|
|
msgid "RPC call failed.\n"
|
|
msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
|
|
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
|
|
msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
|
|
msgid "RPC protocol error.\n"
|
|
msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
|
|
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
|
|
msgid "Invalid tag.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Tag.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
|
|
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
|
|
msgid "No entry name.\n"
|
|
msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
|
|
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
|
|
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
|
|
msgid "No network address.\n"
|
|
msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
|
|
msgid "Duplicate endpoint.\n"
|
|
msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
|
|
msgid "Unknown authentication type.\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
|
|
msgid "Maximum calls too low.\n"
|
|
msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
|
|
msgid "String too long.\n"
|
|
msgstr "String zu lang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
|
|
msgid "Protocol sequence not found.\n"
|
|
msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
|
|
msgid "Procedure number out of range.\n"
|
|
msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
|
|
msgid "Binding has no authentication data.\n"
|
|
msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
|
|
msgid "Unknown authentication service.\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
|
|
msgid "Unknown authentication level.\n"
|
|
msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
|
|
msgid "Invalid authentication identity.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
|
|
msgid "Unknown authorization service.\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
|
|
msgid "Invalid entry.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
|
|
msgid "Can't perform operation.\n"
|
|
msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
|
|
msgid "Endpoints not registered.\n"
|
|
msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
|
|
msgid "Nothing to export.\n"
|
|
msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
|
|
msgid "Incomplete name.\n"
|
|
msgstr "Unvollständiger Name.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
|
|
msgid "Invalid version option.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
|
|
msgid "No more members.\n"
|
|
msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
|
|
msgid "Not all objects unexported.\n"
|
|
msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
|
|
msgid "Interface not found.\n"
|
|
msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
|
|
msgid "Entry already exists.\n"
|
|
msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
|
|
msgid "Entry not found.\n"
|
|
msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
|
|
msgid "Name service unavailable.\n"
|
|
msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
|
|
msgid "Invalid network address family.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
|
|
msgid "Operation not supported.\n"
|
|
msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
|
|
msgid "No security context available.\n"
|
|
msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
|
|
msgid "RPCInternal error.\n"
|
|
msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
|
|
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
|
|
msgstr "RPC-Division-durch-Null.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
|
|
msgid "Address error.\n"
|
|
msgstr "Adressfehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
|
|
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
|
|
msgstr "Fließkomma-Division-durch-Null.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
|
|
msgid "Floating-point underflow.\n"
|
|
msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
|
|
msgid "Floating-point overflow.\n"
|
|
msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
|
|
msgid "No more entries.\n"
|
|
msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
|
|
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
|
msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
|
|
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
|
msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
|
|
msgid "Null context handle.\n"
|
|
msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
|
|
msgid "Context handle damaged.\n"
|
|
msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
|
|
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
|
msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
|
|
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
|
msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
|
|
msgid "Null reference pointer.\n"
|
|
msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
|
|
msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
|
msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
|
|
msgid "Byte count too small.\n"
|
|
msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
|
|
msgid "Bad stub data.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
|
|
msgid "Invalid user buffer.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
|
|
msgid "Unrecognized media.\n"
|
|
msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
|
|
msgid "No trust secret.\n"
|
|
msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
|
|
msgid "No trust SAM account.\n"
|
|
msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
|
|
msgid "Trusted domain failure.\n"
|
|
msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
|
|
msgid "Trusted relationship failure.\n"
|
|
msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
|
|
msgid "Trust logon failure.\n"
|
|
msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
|
|
msgid "RPC call already in progress.\n"
|
|
msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
|
|
msgid "NETLOGON is not started.\n"
|
|
msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
|
|
msgid "Account expired.\n"
|
|
msgstr "Account abgelaufen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
|
|
msgid "Redirector has open handles.\n"
|
|
msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
|
|
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
|
msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
|
|
msgid "Unknown port.\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
|
|
msgid "Unknown printer driver.\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
|
|
msgid "Unknown print processor.\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
|
|
msgid "Invalid separator file.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
|
|
msgid "Invalid priority.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Priorität.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
|
|
msgid "Invalid printer name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
|
|
msgid "Printer already exists.\n"
|
|
msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
|
|
msgid "Invalid printer command.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
|
|
msgid "Invalid data type.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
|
|
msgid "Invalid environment.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
|
|
msgid "No more bindings.\n"
|
|
msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
|
|
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
|
|
msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
|
|
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
|
|
msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
|
|
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
|
|
msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
|
|
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
|
|
msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
|
|
msgid "Server has open handles.\n"
|
|
msgstr "Server hat offene Handles.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
|
|
msgid "Resource data not found.\n"
|
|
msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
|
|
msgid "Resource type not found.\n"
|
|
msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
|
|
msgid "Resource name not found.\n"
|
|
msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
|
|
msgid "Resource language not found.\n"
|
|
msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
|
|
msgid "Not enough quota.\n"
|
|
msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
|
|
msgid "No interfaces.\n"
|
|
msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
|
|
msgid "RPC call canceled.\n"
|
|
msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
|
|
msgid "Binding incomplete.\n"
|
|
msgstr "Bindung unvollständig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
|
|
msgid "RPC comm failure.\n"
|
|
msgstr "RPC-Kommunikationsausfall.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
|
|
msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
|
|
msgid "No principal name registered.\n"
|
|
msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
|
|
msgid "Not an RPC error.\n"
|
|
msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
|
|
msgid "UUID is local only.\n"
|
|
msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
|
|
msgid "Security package error.\n"
|
|
msgstr "Sicherheitspaket-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
|
|
msgid "Thread not canceled.\n"
|
|
msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
|
|
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
|
|
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
|
|
msgid "Wrong stub version.\n"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
|
|
msgid "Invalid pipe object.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
|
|
msgid "Wrong pipe order.\n"
|
|
msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
|
|
msgid "Wrong pipe version.\n"
|
|
msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
|
|
msgid "Group member not found.\n"
|
|
msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
|
|
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
|
|
msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
|
|
msgid "Invalid object.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
|
|
msgid "Invalid time.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Zeit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
|
|
msgid "Invalid form name.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
|
|
msgid "Invalid form size.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
|
|
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
|
msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
|
|
msgid "Printer deleted.\n"
|
|
msgstr "Drucker gelöscht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
|
|
msgid "Invalid printer state.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
|
|
msgid "User must change password.\n"
|
|
msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
|
|
msgid "Domain controller not found.\n"
|
|
msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
|
|
msgid "Account locked out.\n"
|
|
msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
|
|
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
|
|
msgid "Invalid driver.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
|
|
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
|
|
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
|
msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
|
|
msgid "RPC pipe closed.\n"
|
|
msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
|
|
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
|
|
msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
|
|
msgid "No data on RPC pipe.\n"
|
|
msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
|
|
msgid "No site name available.\n"
|
|
msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
|
|
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
|
msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
|
|
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
|
msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
|
|
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
|
|
msgstr "Falscher Typ von RPC-Eintrag.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
|
|
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
|
msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
|
|
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
|
msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
|
|
msgid "The profile could not be added.\n"
|
|
msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
|
|
msgid "The profile element could not be added.\n"
|
|
msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
|
|
msgid "The profile element could not be removed.\n"
|
|
msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
|
|
msgid "The group element could not be added.\n"
|
|
msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
|
|
msgid "The group element could not be removed.\n"
|
|
msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
|
|
msgid "The username could not be found.\n"
|
|
msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
|
|
msgid "This network connection does not exist.\n"
|
|
msgstr "Diese Netzwerkverbindung existiert nicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
|
|
msgid "Call interrupted.\n"
|
|
msgstr "Aufruf unterbrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
|
|
msgid "Invalid file handle.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Dateihandle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
|
|
msgid "Invalid pointer address.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Zeigeradresse.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
|
|
msgid "Invalid argument.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Argument.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
|
|
msgid "Connection reset by peer.\n"
|
|
msgstr "Verbindung von Gegenstelle zurückgesetzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
|
|
msgid "Host not found.\n"
|
|
msgstr "Host nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
|
|
msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
|
|
msgstr "Nicht-authoritativer Host nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
|
|
msgid "Nonrecoverable error.\n"
|
|
msgstr "Unausgleichbarer Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
|
|
msgid "Name valid, no data record.\n"
|
|
msgstr "Name gültig, kein Datensatz.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
|
|
msgid "Not implemented.\n"
|
|
msgstr "Nicht implementiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
|
|
msgid "Call failed.\n"
|
|
msgstr "Aufruf fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
|
|
msgid "No Signature found in file.\n"
|
|
msgstr "Keine Signatur in Datei gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
|
|
msgid "Invalid call.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Aufruf.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
|
|
msgid "Resource is not currently available.\n"
|
|
msgstr "Ressource ist zur Zeit nicht verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Mittel"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:37
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "US-Letter"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:38
|
|
msgid "Letter Small"
|
|
msgstr "US-Letter klein"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:39
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:40
|
|
msgid "Ledger"
|
|
msgstr "Ledger"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:41
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Legal"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:42
|
|
msgid "Statement"
|
|
msgstr "Statement"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:43
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "Executive"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:44
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:45
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:46
|
|
msgid "A4 Small"
|
|
msgstr "A4 klein"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:47
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:48
|
|
msgid "B4 (JIS)"
|
|
msgstr "B4 (JIS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:49
|
|
msgid "B5 (JIS)"
|
|
msgstr "B5 (JIS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:50
|
|
msgid "Folio"
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:51
|
|
msgid "Quarto"
|
|
msgstr "Quarto"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:52
|
|
msgid "10x14"
|
|
msgstr "10x14"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:53
|
|
msgid "11x17"
|
|
msgstr "11x17"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:54
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notiz"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:55
|
|
msgid "Envelope #9"
|
|
msgstr "Umschlag #9"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:56
|
|
msgid "Envelope #10"
|
|
msgstr "Umschlag #10"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:57
|
|
msgid "Envelope #11"
|
|
msgstr "Umschlag #11"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:58
|
|
msgid "Envelope #12"
|
|
msgstr "Umschlag #12"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:59
|
|
msgid "Envelope #14"
|
|
msgstr "Umschlag #14"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:60
|
|
msgid "C size sheet"
|
|
msgstr "Blatt Größe C"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:61
|
|
msgid "D size sheet"
|
|
msgstr "Blatt Größe D"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:62
|
|
msgid "E size sheet"
|
|
msgstr "Blatt Größe E"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:63
|
|
msgid "Envelope DL"
|
|
msgstr "Umschlag DL"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:64
|
|
msgid "Envelope C5"
|
|
msgstr "Umschlag C5"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:65
|
|
msgid "Envelope C3"
|
|
msgstr "Umschlag C3"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:66
|
|
msgid "Envelope C4"
|
|
msgstr "Umschlag C4"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:67
|
|
msgid "Envelope C6"
|
|
msgstr "Umschlag C6"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:68
|
|
msgid "Envelope C65"
|
|
msgstr "Umschlag C65"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:69
|
|
msgid "Envelope B4"
|
|
msgstr "Umschlag B4"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:70
|
|
msgid "Envelope B5"
|
|
msgstr "Umschlag B5"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:71
|
|
msgid "Envelope B6"
|
|
msgstr "Umschlag B6"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:72
|
|
msgid "Envelope"
|
|
msgstr "Umschlag"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:73
|
|
msgid "Envelope Monarch"
|
|
msgstr "Umschlag Monarch"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:74
|
|
msgid "6 3/4 Envelope"
|
|
msgstr "6 3/4 Umschlag"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:75
|
|
msgid "US Std Fanfold"
|
|
msgstr "US Std Fanfold"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:76
|
|
msgid "German Std Fanfold"
|
|
msgstr "Deutsch Std Fanfold"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:77
|
|
msgid "German Legal Fanfold"
|
|
msgstr "Deutsch Legal Fanfold"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:78
|
|
msgid "B4 (ISO)"
|
|
msgstr "B4 (ISO)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:79
|
|
msgid "Japanese Postcard"
|
|
msgstr "Japanische Postkarte"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:80
|
|
msgid "9x11"
|
|
msgstr "9x11"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:81
|
|
msgid "10x11"
|
|
msgstr "10x11"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:82
|
|
msgid "15x11"
|
|
msgstr "15x11"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:83
|
|
msgid "Envelope Invite"
|
|
msgstr "Umschlag Einladung"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:84
|
|
msgid "Letter Extra"
|
|
msgstr "Letter Extra"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:85
|
|
msgid "Legal Extra"
|
|
msgstr "Legal Extra"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:86
|
|
msgid "Tabloid Extra"
|
|
msgstr "Tabloid Extra"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:87
|
|
msgid "A4 Extra"
|
|
msgstr "A4 Extra"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:88
|
|
msgid "Letter Transverse"
|
|
msgstr "Letter Transvers"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:89
|
|
msgid "A4 Transverse"
|
|
msgstr "A4 Transvers"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:90
|
|
msgid "Letter Extra Transverse"
|
|
msgstr "Letter Extra Transvers"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:91
|
|
msgid "Super A"
|
|
msgstr "Super A"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:92
|
|
msgid "Super B"
|
|
msgstr "Super B"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:93
|
|
msgid "Letter Plus"
|
|
msgstr "Letter Plus"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:94
|
|
msgid "A4 Plus"
|
|
msgstr "A4 Plus"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:95
|
|
msgid "A5 Transverse"
|
|
msgstr "A5 Transvers"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:96
|
|
msgid "B5 (JIS) Transverse"
|
|
msgstr "B5 (JIS) Transvers"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:97
|
|
msgid "A3 Extra"
|
|
msgstr "A3 Extra"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:98
|
|
msgid "A5 Extra"
|
|
msgstr "A5 Extra"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:99
|
|
msgid "B5 (ISO) Extra"
|
|
msgstr "B5 (ISO) Extra"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:100
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:101
|
|
msgid "A3 Transverse"
|
|
msgstr "A3 Transvers"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:102
|
|
msgid "A3 Extra Transverse"
|
|
msgstr "A3 Extra Transvers"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:103
|
|
msgid "Japanese Double Postcard"
|
|
msgstr "Japanische Doppelpostkarte"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:104
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:105
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
|
msgstr "Japanischer Umschlag Kaku #2"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:106
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
|
msgstr "Japanischer Umschlag Kaku #3"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:107
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
|
msgstr "Japanischer Umschlag Chou #3"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:108
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
|
msgstr "Japanischer Umschlag Chou #4"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:109
|
|
msgid "Letter Rotated"
|
|
msgstr "Letter gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:110
|
|
msgid "A3 Rotated"
|
|
msgstr "A3 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:111
|
|
msgid "A4 Rotated"
|
|
msgstr "A4 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:112
|
|
msgid "A5 Rotated"
|
|
msgstr "A5 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:113
|
|
msgid "B4 (JIS) Rotated"
|
|
msgstr "B4 (JIS) gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:114
|
|
msgid "B5 (JIS) Rotated"
|
|
msgstr "B5 (JIS) gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:115
|
|
msgid "Japanese Postcard Rotated"
|
|
msgstr "Japanische Postkarte gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:116
|
|
msgid "Double Japan Postcard Rotated"
|
|
msgstr "Japanische Doppelpostkarte gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:117
|
|
msgid "A6 Rotated"
|
|
msgstr "A6 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:118
|
|
msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
|
|
msgstr "Japanischer Umschlag Kaku #2 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:119
|
|
msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
|
|
msgstr "Japanischer Umschlag Kaku #3 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:120
|
|
msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
|
|
msgstr "Japanischer Umschlag Chou #3 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:121
|
|
msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
|
|
msgstr "Japanischer Umschlag Chou #4 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:122
|
|
msgid "B6 (JIS)"
|
|
msgstr "B6 (JIS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:123
|
|
msgid "B6 (JIS) Rotated"
|
|
msgstr "B6 (JIS) gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:124
|
|
msgid "12x11"
|
|
msgstr "12x11"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:125
|
|
msgid "Japan Envelope You #4"
|
|
msgstr "Japanischer Umschlag You #4"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:126
|
|
msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
|
|
msgstr "Japanischer Umschlag You #4 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:127
|
|
msgid "PRC 16K"
|
|
msgstr "PRC 16K"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:128
|
|
msgid "PRC 32K"
|
|
msgstr "PRC 32K"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:129
|
|
msgid "PRC 32K(Big)"
|
|
msgstr "PRC 32K(Groß)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:130
|
|
msgid "PRC Envelope #1"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #1"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:131
|
|
msgid "PRC Envelope #2"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #2"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:132
|
|
msgid "PRC Envelope #3"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #3"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:133
|
|
msgid "PRC Envelope #4"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #4"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:134
|
|
msgid "PRC Envelope #5"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #5"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:135
|
|
msgid "PRC Envelope #6"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #6"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:136
|
|
msgid "PRC Envelope #7"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #7"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:137
|
|
msgid "PRC Envelope #8"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #8"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:138
|
|
msgid "PRC Envelope #9"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #9"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:139
|
|
msgid "PRC Envelope #10"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #10"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:140
|
|
msgid "PRC 16K Rotated"
|
|
msgstr "PRC 16K gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:141
|
|
msgid "PRC 32K Rotated"
|
|
msgstr "PRC 32K gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:142
|
|
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
|
msgstr "PRC 32K(Groß) gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:143
|
|
msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #1 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:144
|
|
msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #2 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:145
|
|
msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #3 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:146
|
|
msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #4 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:147
|
|
msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #5 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:148
|
|
msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #6 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:149
|
|
msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #7 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:150
|
|
msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #8 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:151
|
|
msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #9 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:152
|
|
msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
|
|
msgstr "PRC-Umschlag #10 gedreht"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
|
|
msgid "Local Port"
|
|
msgstr "Lokaler Anschluss"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:32
|
|
msgid "Local Monitor"
|
|
msgstr "Lokaler Monitor"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:39
|
|
msgid "Add a Local Port"
|
|
msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:42
|
|
msgid "&Enter the port name to add:"
|
|
msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:51
|
|
msgid "Configure LPT Port"
|
|
msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:54
|
|
msgid "Timeout (seconds)"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:55
|
|
msgid "&Transmission Retry:"
|
|
msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:32
|
|
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
|
msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:33
|
|
msgid "Port %s already exists"
|
|
msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:34
|
|
msgid "This port has no options to configure"
|
|
msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
|
|
|
|
#: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
|
|
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
|
|
"Mailclient installiert haben."
|
|
|
|
#: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
msgstr "E-Mail senden"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
|
|
msgid "Begin request has already been made.\n"
|
|
msgstr "Startanfrage wurde bereits gestellt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:599
|
|
msgid "Sink has not been finalized.\n"
|
|
msgstr "Ausgang wurde nicht finalisiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:732
|
|
msgid "Clock was stopped\n"
|
|
msgstr "Zeitgeber wurde gestoppt\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:32
|
|
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
|
|
msgstr "Media-Foundation-Plattform wurde nicht initialisiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:39
|
|
msgid "Buffer is too small.\n"
|
|
msgstr "Puffer zu klein.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:46
|
|
msgid "Invalid request.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Anfrage.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:53
|
|
msgid "Invalid stream number.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Datenstromnummer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:60
|
|
msgid "Invalid media type.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Medientyp.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:67
|
|
msgid "No more input is accepted.\n"
|
|
msgstr "Keine weiteren Eingaben akzeptiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:74
|
|
msgid "Object is not initialized.\n"
|
|
msgstr "Objekt nicht initialisiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:81
|
|
msgid "Representation is not supported.\n"
|
|
msgstr "Repräsentierung nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:88
|
|
msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Keine weiteren Einträge in der Liste der vorgeschlagenen Medientypen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:95
|
|
msgid "Unsupported service.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Dienst.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:102
|
|
msgid "Unexpected error.\n"
|
|
msgstr "Unerwarteter Fehler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:116
|
|
msgid "Invalid type.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Typ.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:123
|
|
msgid "Invalid file format.\n"
|
|
msgstr "Ungültiges Dateiformat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:137
|
|
msgid "Invalid timestamp.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Zeitstempel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:144
|
|
msgid "Unsupported scheme.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Schema.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:151
|
|
msgid "Unsupported bytestream type.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Bytestrom-Typ.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:158
|
|
msgid "Unsupported time format.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Zeitformat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:165
|
|
msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
|
|
msgstr "Zeitstempel für diesen Abtastwert nicht gesetzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:172
|
|
msgid "No duration set for the sample.\n"
|
|
msgstr "Dauer für diesen Abtastwert nicht gesetzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:179
|
|
msgid "Invalid stream data.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Daten im Datenstrom.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:186
|
|
msgid "Realtime support is not available.\n"
|
|
msgstr "Echtzeitunterstützung nicht verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:193
|
|
msgid "Unsupported rate.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Rate.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:200
|
|
msgid "Unsupported thinning.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Ausdünnen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:207
|
|
msgid "Reversing is not supported.\n"
|
|
msgstr "Rückwärts abspielen wird nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:214
|
|
msgid "Unsupported rate transition.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Ratenübergang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:221
|
|
msgid "Rate change was preempted.\n"
|
|
msgstr "Ratenänderung wurde blockiert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:228
|
|
msgid "Object or value wasn't found.\n"
|
|
msgstr "Objekt oder Wert nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:235
|
|
msgid "Value is not available.\n"
|
|
msgstr "Wert nicht verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:242
|
|
msgid "Clock is not available.\n"
|
|
msgstr "Zeitgeber nicht verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:263
|
|
msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
|
|
msgstr "Mehr als ein Teilnehmer wird nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:270
|
|
msgid "The timer was orphaned.\n"
|
|
msgstr "Der Timer ist verwaist.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:277
|
|
msgid "State transition is pending.\n"
|
|
msgstr "Statusänderung steht aus.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:284
|
|
msgid "Unsupported state transition.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützter Statusübergang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:291
|
|
msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
|
|
msgstr "Nicht ausgleichbarer Fehler aufgetreten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:298
|
|
msgid "Sample has too many buffers.\n"
|
|
msgstr "Abtastwert hat zu viele Puffer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:305
|
|
msgid "Sample is not writable.\n"
|
|
msgstr "Abtastwert nicht schreibbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:312
|
|
msgid "Key is invalid.\n"
|
|
msgstr "Schlüssel ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:319
|
|
msgid "Bad startup version.\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Versionsnummer beim Initialisieren.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:326
|
|
msgid "Unsupported caption.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Caption-URL.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:333
|
|
msgid "Invalid position.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Position.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:340
|
|
msgid "Attribute is not found.\n"
|
|
msgstr "Attribut nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:347
|
|
msgid "Property type is not allowed.\n"
|
|
msgstr "Merkmal von diesem Typ nicht erlaubt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:354
|
|
msgid "Property type is not supported.\n"
|
|
msgstr "Typ des Merkmals nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:361
|
|
msgid "Property is empty.\n"
|
|
msgstr "Merkmal ist leer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:368
|
|
msgid "Property is not empty.\n"
|
|
msgstr "Merkmal ist nicht leer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:375
|
|
msgid "Vector property is not allowed.\n"
|
|
msgstr "Vektor-Merkmal nicht erlaubt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:382
|
|
msgid "Vector property is required.\n"
|
|
msgstr "Vektor-Merkmal erforderlich.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:389
|
|
msgid "Operation was cancelled.\n"
|
|
msgstr "Vorgang wurde abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:396
|
|
msgid "Bytestream is not seekable.\n"
|
|
msgstr "Bytestrom nicht spulbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:403
|
|
msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
|
|
msgstr "Plattform ist im abgesicherten Modus nicht verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:410
|
|
msgid "Cannot parse bytestream.\n"
|
|
msgstr "Bytestrom kann nicht geparst werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:417
|
|
msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
|
|
msgstr "Widersprüchliche Flags an den Quellenauflöser übergeben.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:424
|
|
msgid "Unknown bytestream length.\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Bytestrom-Länge.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:431
|
|
msgid "Invalid work queue index.\n"
|
|
msgstr "Ungültiger Warteschleifenindex.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:438
|
|
msgid "No events available.\n"
|
|
msgstr "Keine Events verfügbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:445
|
|
msgid "Invalid media source state transition.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Statusänderung der Medienquelle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:452
|
|
msgid "End of media stream has been reached.\n"
|
|
msgstr "Ende des Medienstroms wurde erreicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:459
|
|
msgid "Shutdown() was called.\n"
|
|
msgstr "Shutdown() wurde aufgerufen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:466
|
|
msgid "Media stream has no duration set.\n"
|
|
msgstr "Für den Medienstrom wurde keine Dauer gesetzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:473
|
|
msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
|
|
msgstr "Medienformat wurde erkannt, aber ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:480
|
|
msgid "Property wasn't found.\n"
|
|
msgstr "Merkmal nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:487
|
|
msgid "Property is read-only.\n"
|
|
msgstr "Merkmal ist schreibgeschützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:494
|
|
msgid "Property is not allowed.\n"
|
|
msgstr "Merkmal nicht erlaubt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:501
|
|
msgid "Media source is not started.\n"
|
|
msgstr "Medienquelle ist nicht gestartet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:508
|
|
msgid "Unsupported media format.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstütztes Medienformat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:515
|
|
msgid "Media source is in wrong state.\n"
|
|
msgstr "Medienquelle befindet sich in falschem Zustand.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:522
|
|
msgid "No media streams were selected.\n"
|
|
msgstr "Keine Medienströme ausgewählt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:529
|
|
msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
|
|
msgstr "Nicht unterstützte Medienquellen-Charakteristik.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:536
|
|
msgid "Stream sink was removed.\n"
|
|
msgstr "Datenstromausgang wurde entfernt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:543
|
|
msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
|
|
msgstr "Datenstromausgänge nicht mehr synchron.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:550
|
|
msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
|
|
msgstr "Datenstrom-Ausgangssatz des Medienausgangs ist nicht änderbar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:557
|
|
msgid "Stream sink already exists.\n"
|
|
msgstr "Datenstromausgang existiert bereits.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:564
|
|
msgid "Sample allocation was canceled.\n"
|
|
msgstr "Allokation des Abtastwerts wurde abgebrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:571
|
|
msgid "Sample allocator is empty.\n"
|
|
msgstr "Abtastwert-Allokator ist leer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:578
|
|
msgid "Sink was already stopped.\n"
|
|
msgstr "Ausgang wurde bereits gestoppt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:585
|
|
msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
|
|
msgstr "Unbekannte Bitrate für ASF-Dateiausgang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:592
|
|
msgid "No streams were selected for the sink.\n"
|
|
msgstr "Keine Datenströme für den Ausgang gewählt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:606
|
|
msgid "Metadata was too long.\n"
|
|
msgstr "Metadaten waren zu lang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:613
|
|
msgid "No samples were processed by the sink.\n"
|
|
msgstr "Es wurden keine Abtastwerte durch den Ausgang verarbeitet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:620
|
|
msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
|
|
msgstr "Ausgang wurde nicht mit den nötigen Headern bereitgestellt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:627
|
|
msgid "Optional node is invalid.\n"
|
|
msgstr "Optionaler Knoten ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:634
|
|
msgid "Cannot find decryptor.\n"
|
|
msgstr "Entschlüsselungsmodul nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:641
|
|
msgid "Codec was not found.\n"
|
|
msgstr "Codec nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:648
|
|
msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
|
|
msgstr "Topologieknoten konnten nicht verbunden werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:655
|
|
msgid "Topology request is not supported.\n"
|
|
msgstr "Topologieanfrage nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:662
|
|
msgid "Invalid topology time attributes.\n"
|
|
msgstr "Ungültige Topologie-Zeitattribute.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:669
|
|
msgid "Found loops in topology.\n"
|
|
msgstr "Zirkuläre Abhängigkeiten in Topologie gefunden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:676
|
|
msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
|
|
msgstr "Präsentationsdeskriptor fehlt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:683
|
|
msgid "Stream descriptor is missing.\n"
|
|
msgstr "Datenstromdeskriptor fehlt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:690
|
|
msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
|
|
msgstr "Datenstromdeskriptor nicht ausgewählt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:697
|
|
msgid "Source is missing.\n"
|
|
msgstr "Quelle fehlt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:704
|
|
msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
|
|
msgstr "Der Topologie-Lader unterstützt keine Ausgangsaktivierung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:711
|
|
msgid "Clock has no time source set.\n"
|
|
msgstr "Zeitgeber hat keine zugewiesene Zeitquelle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:718
|
|
msgid "Clock state was already set.\n"
|
|
msgstr "Zeitgeberstatus wurde bereits gesetzt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:725
|
|
msgid "Clock is not simple\n"
|
|
msgstr "Zeitgeber ist nicht einfach\n"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
|
|
msgid "Enter Network Password"
|
|
msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
|
|
msgid "Please enter your username and password:"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Kennwort"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
|
|
msgid "&Save this password (insecure)"
|
|
msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:30
|
|
msgid "Entire Network"
|
|
msgstr "Gesamtes Netzwerk"
|
|
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
|
|
msgid "Sound Selection"
|
|
msgstr "Soundauswahl"
|
|
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "Speichern &unter..."
|
|
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
|
|
msgid "&Attributes:"
|
|
msgstr "&Attribute:"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Hyperlink"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
|
|
msgid "Hyperlink Information"
|
|
msgstr "Hyperlink-Informationen"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Typ:"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
|
|
msgid "&URL:"
|
|
msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
|
|
msgid "HTML Document"
|
|
msgstr "HTML-Dokument"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
|
|
msgid "Downloading from %s..."
|
|
msgstr "Herunterladen von %s..."
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Fertig"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:31
|
|
msgid ""
|
|
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
|
"file path and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
|
|
"überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:32
|
|
msgid "path %s not found"
|
|
msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:33
|
|
msgid "insert disk %s"
|
|
msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:34
|
|
msgid ""
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Install a product:\n"
|
|
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
|
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
"Repair an installation:\n"
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
|
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
|
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
"Apply a patch:\n"
|
|
"\t/p patch_package [property]\n"
|
|
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
|
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
"Register the MSI Service:\n"
|
|
"\t/y\n"
|
|
"Unregister the MSI Service:\n"
|
|
"\t/z\n"
|
|
"Display this help:\n"
|
|
"\t/help\n"
|
|
"\t/?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aufruf:\n"
|
|
"msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Produkt installieren:\n"
|
|
"\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
|
|
"\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
|
|
"\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
|
|
"Installation reparieren:\n"
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
|
|
"Produkt deinstallieren:\n"
|
|
"\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
|
|
"\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
|
|
"Produkt ankündigen:\n"
|
|
"\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
|
|
"Patch integrieren:\n"
|
|
"\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
|
|
"\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
|
|
"Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
"MSI-Dienst registrieren:\n"
|
|
"\t/y\n"
|
|
"Registrierung des MSI-Dienstes aufheben:\n"
|
|
"\t/z\n"
|
|
"Diese Hilfe anzeigen:\n"
|
|
"\t/help\n"
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:61
|
|
msgid "enter which folder contains %s"
|
|
msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:62
|
|
msgid "install source for feature missing"
|
|
msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:63
|
|
msgid "network drive for feature missing"
|
|
msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:64
|
|
msgid "feature from:"
|
|
msgstr "Feature von:"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:65
|
|
msgid "choose which folder contains %s"
|
|
msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Neuer Ordner"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:91
|
|
msgid "Allocating registry space"
|
|
msgstr "Reservierung von Registrierungsspeicher"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:92
|
|
msgid "Searching for installed applications"
|
|
msgstr "Suche nach installierten Anwendungen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:93
|
|
msgid "Binding executables"
|
|
msgstr "Anbindung von ausführbaren Dateien"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
|
|
msgid "Searching for qualifying products"
|
|
msgstr "Suche nach qualifizierenden Produkten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
|
|
msgid "Computing space requirements"
|
|
msgstr "Berechnung des Speicherbedarfs"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:97
|
|
msgid "Creating folders"
|
|
msgstr "Anlegen von Verzeichnissen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:98
|
|
msgid "Creating shortcuts"
|
|
msgstr "Anlegen von Verknüpfungen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:99
|
|
msgid "Deleting services"
|
|
msgstr "Löschen von Diensten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:100
|
|
msgid "Creating duplicate files"
|
|
msgstr "Anlegen von Dateiduplikaten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:102
|
|
msgid "Searching for related applications"
|
|
msgstr "Suche nach zugehörigen Anwendungen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:103
|
|
msgid "Copying network install files"
|
|
msgstr "Kopieren von Netzwerkinstallationsdateien"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:104
|
|
msgid "Copying new files"
|
|
msgstr "Kopieren neuer Dateien"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:105
|
|
msgid "Installing ODBC components"
|
|
msgstr "Installation von ODBC-Komponenten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:106
|
|
msgid "Installing new services"
|
|
msgstr "Installation neuer Dienste"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:107
|
|
msgid "Installing system catalog"
|
|
msgstr "Installation des Systemkatalogs"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:108
|
|
msgid "Validating install"
|
|
msgstr "Validierung der Installation"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:109
|
|
msgid "Evaluating launch conditions"
|
|
msgstr "Auswertung der Startbedingungen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:110
|
|
msgid "Migrating feature states from related applications"
|
|
msgstr "Migration der Featurezustände zugehöriger Anwendungen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:111
|
|
msgid "Moving files"
|
|
msgstr "Verschieben von Dateien"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:112
|
|
msgid "Publishing assembly information"
|
|
msgstr "Veröffentlichung von Assembly-Informationen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:113
|
|
msgid "Unpublishing assembly information"
|
|
msgstr "Zurückziehen veröffentlichter Assembly-Informationen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:114
|
|
msgid "Patching files"
|
|
msgstr "Patchen von Dateien"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:115
|
|
msgid "Updating component registration"
|
|
msgstr "Aktualisierung der Komponentenregistrierung"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:116
|
|
msgid "Publishing Qualified Components"
|
|
msgstr "Veröffentlichung qualifizierter Komponenten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:117
|
|
msgid "Publishing Product Features"
|
|
msgstr "Veröffentlichung von Produktfeatures"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:118
|
|
msgid "Publishing product information"
|
|
msgstr "Veröffentlichung von Produktinformationen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:119
|
|
msgid "Registering Class servers"
|
|
msgstr "Registrierung von Klassenservern"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:120
|
|
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
|
|
msgstr "Registrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:121
|
|
msgid "Registering extension servers"
|
|
msgstr "Registrierung von Erweiterungsservern"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:122
|
|
msgid "Registering fonts"
|
|
msgstr "Registrierung von Schriftarten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:123
|
|
msgid "Registering MIME info"
|
|
msgstr "Registrierung von MIME-Informationen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:124
|
|
msgid "Registering product"
|
|
msgstr "Registrierung des Produktes"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:125
|
|
msgid "Registering program identifiers"
|
|
msgstr "Registrierung von Programmidentifikatoren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:126
|
|
msgid "Registering type libraries"
|
|
msgstr "Registrierung von Typbibliotheken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:127
|
|
msgid "Registering user"
|
|
msgstr "Registrierung des Benutzers"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:128
|
|
msgid "Removing duplicated files"
|
|
msgstr "Entfernen von Dateiduplikaten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
|
|
msgid "Updating environment strings"
|
|
msgstr "Aktualisierung von Umgebungsvariablen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:130
|
|
msgid "Removing applications"
|
|
msgstr "Entfernen der Anwendungen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:131
|
|
msgid "Removing files"
|
|
msgstr "Entfernen von Dateien"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:132
|
|
msgid "Removing folders"
|
|
msgstr "Entfernen von Verzeichnissen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:133
|
|
msgid "Removing INI files entries"
|
|
msgstr "Entfernen von INI-Dateieinträgen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:134
|
|
msgid "Removing ODBC components"
|
|
msgstr "Entfernen von ODBC-Komponenten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:135
|
|
msgid "Removing system registry values"
|
|
msgstr "Entfernen von Systemregistrierungswerten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:136
|
|
msgid "Removing shortcuts"
|
|
msgstr "Entfernen von Verknüpfungen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:138
|
|
msgid "Registering modules"
|
|
msgstr "Registrierung von Modulen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:139
|
|
msgid "Unregistering modules"
|
|
msgstr "Deregistrierung von Modulen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:140
|
|
msgid "Initializing ODBC directories"
|
|
msgstr "Initialisierung von ODBC-Verzeichnissen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:141
|
|
msgid "Starting services"
|
|
msgstr "Starten von Diensten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:142
|
|
msgid "Stopping services"
|
|
msgstr "Stoppen von Diensten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:143
|
|
msgid "Unpublishing Qualified Components"
|
|
msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten qualifizierten Komponenten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:144
|
|
msgid "Unpublishing Product Features"
|
|
msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktfeatures"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:145
|
|
msgid "Unpublishing product information"
|
|
msgstr "Zurückziehen von veröffentlichten Produktinformationen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:146
|
|
msgid "Unregister Class servers"
|
|
msgstr "Deregistrierung von Klassenservern"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:147
|
|
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
|
|
msgstr "Deregistrierung von COM+ Anwendungen und Komponenten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:148
|
|
msgid "Unregistering extension servers"
|
|
msgstr "Deregistrierung von Erweiterungsservern"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:149
|
|
msgid "Unregistering fonts"
|
|
msgstr "Deregistrierung von Schriftarten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:150
|
|
msgid "Unregistering MIME info"
|
|
msgstr "Deregistrierung von MIME-Informationen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:151
|
|
msgid "Unregistering program identifiers"
|
|
msgstr "Deregistrierung von Programmidentifikatoren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:152
|
|
msgid "Unregistering type libraries"
|
|
msgstr "Deregistrierung von Typbibliotheken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:154
|
|
msgid "Writing INI files values"
|
|
msgstr "Schreiben von INI-Dateiwerten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:155
|
|
msgid "Writing system registry values"
|
|
msgstr "Schreiben von Systemregistrierungswerten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:161
|
|
msgid "Free space: [1]"
|
|
msgstr "Freier Speicher: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:162
|
|
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
|
|
msgstr "Eigenschaft: [1], Signatur: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:163
|
|
msgid "File: [1]"
|
|
msgstr "Datei: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
|
|
msgid "Folder: [1]"
|
|
msgstr "Verzeichnis: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
|
|
msgid "Shortcut: [1]"
|
|
msgstr "Verknüpfung: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
|
|
msgid "Service: [1]"
|
|
msgstr "Dienst: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
|
msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:168
|
|
msgid "Found application: [1]"
|
|
msgstr "Gefundene Anwendung: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:169
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
|
msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9], Größe: [6]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:171
|
|
msgid "Service: [2]"
|
|
msgstr "Dienst: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:172
|
|
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
|
|
msgstr "Datei: [1], Abhängigkeiten: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:173
|
|
msgid "Application: [1]"
|
|
msgstr "Anwendung: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
|
|
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
|
|
msgstr "Anwendungskontext: [1], Assembly-Name: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:177
|
|
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
|
|
msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2], Größe: [3]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
|
|
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
|
|
msgstr "Komponenten-ID: [1], Bezeichner: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
|
|
msgid "Feature: [1]"
|
|
msgstr "Feature: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
|
|
msgid "Class Id: [1]"
|
|
msgstr "Klassen-ID: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:181
|
|
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
|
|
msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2], Benutzer: [3], RSN: [4]}}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
|
|
msgid "Extension: [1]"
|
|
msgstr "Erweiterung: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
|
|
msgid "Font: [1]"
|
|
msgstr "Schriftart: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
|
|
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
|
|
msgstr "MIME-Inhaltstyp: [1], Erweiterung: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
|
|
msgid "ProgId: [1]"
|
|
msgstr "ProgID: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
|
|
msgid "LibID: [1]"
|
|
msgstr "LibID: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9]"
|
|
msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [9]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
|
|
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
|
|
msgstr "Name: [1], Wert: [2], Aktion: [3]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:189
|
|
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
|
|
msgstr "Anwendung: [1], Befehlszeile: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
|
|
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
|
|
msgstr "Datei: [1], Sektion: [2], Schlüssel: [3], Wert: [4]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:193
|
|
msgid "Key: [1], Name: [2]"
|
|
msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
|
|
msgid "File: [1], Folder: [2]"
|
|
msgstr "Datei: [1], Verzeichnis: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:202
|
|
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
|
|
msgstr "AppID: [1]{{, AppTyp: [2]}}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:210
|
|
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
|
|
msgstr "Schlüssel: [1], Name: [2], Wert: [3]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:72
|
|
msgid "{{Fatal error: }}"
|
|
msgstr "{{Schwerer Fehler: }}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:73
|
|
msgid "{{Error [1]. }}"
|
|
msgstr "{{Fehler [1]. }}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:74
|
|
msgid "Warning [1]."
|
|
msgstr "Warnung [1]."
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:75
|
|
msgid "Info [1]."
|
|
msgstr "Info [1]."
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
|
|
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
|
|
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Während der Installation dieses Paketes ist ein unerwarteter Fehler "
|
|
"aufgetreten. Das könnte auf ein Problem mit dem Paket hinweisen. Der "
|
|
"Fehlercode ist [1]. {{Argumente: [2], [3], [4]}}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:77
|
|
msgid "{{Disk full: }}"
|
|
msgstr "{{Datenträger voll: }}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:78
|
|
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
|
|
msgstr "Aktion [Time]: [1]. [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:79
|
|
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
|
|
msgstr "Nachrichtentyp: [1], Argument: [2]{, [3]}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:82
|
|
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
|
|
msgstr "=== Logging gestartet: [Date] [Time] ==="
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:80
|
|
msgid "Action start [Time]: [1]."
|
|
msgstr "Beginn der Aktion [Time]: [1]."
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:81
|
|
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
|
|
msgstr "Ende der Aktion [Time]: [1]. Rückgabewert [2]."
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:84
|
|
msgid "Please insert the disk: [2]"
|
|
msgstr "Bitte legen Sie folgenden Datenträger ein: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
|
|
"that you can access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quelldatei nicht gefunden{{(cabinet)}}: [2]. Stellen Sie sicher, dass die "
|
|
"Datei existiert und lesbar ist."
|
|
|
|
#: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
|
|
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
|
msgstr "Wine-MS-RLE-Videodekoder"
|
|
|
|
#: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
|
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine-MS-RLE-Videodekoder\n"
|
|
"Copyright 2002 Michael Günnewig"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
|
|
msgid "Video Compression"
|
|
msgstr "Videokompression"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
|
|
msgid "&Compressor:"
|
|
msgstr "&Kompressor:"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
msgstr "Kon&figurieren..."
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Über"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
|
|
msgid "Compression &Quality:"
|
|
msgstr "Komprimierungsqualität:"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
|
|
msgid "&Key Frame Every"
|
|
msgstr "&Key Frame alle"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
|
|
msgid "&Data Rate"
|
|
msgstr "&Datenrate"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "kB/s"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
|
|
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
|
msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
|
|
|
|
#: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
|
|
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
|
msgstr "Wine-Video-1-Videocodec"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
|
|
msgid "unknown object"
|
|
msgstr "unbekanntes Objekt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
|
|
msgid "title bar"
|
|
msgstr "Titelleiste"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
|
|
msgid "menu bar"
|
|
msgstr "Menüleiste"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
|
|
msgid "scroll bar"
|
|
msgstr "Bildlaufleiste"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
|
|
msgid "grip"
|
|
msgstr "Fangpunkt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "Klang"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "Cursor"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
|
|
msgid "caret"
|
|
msgstr "Caret-Zeichen"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
|
|
msgid "alert"
|
|
msgstr "Warnung"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
|
|
msgid "client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
|
|
msgid "popup menu"
|
|
msgstr "Kontextmenü"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
|
|
msgid "menu item"
|
|
msgstr "Menüelement"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
|
|
msgid "tool tip"
|
|
msgstr "Tooltip"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "Anwendung"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
|
|
msgid "pane"
|
|
msgstr "Ausschnitt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
|
|
msgid "chart"
|
|
msgstr "Diagramm"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
|
|
msgid "dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
|
|
msgid "border"
|
|
msgstr "Rahmen"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
|
|
msgid "grouping"
|
|
msgstr "Gruppierung"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
|
|
msgid "separator"
|
|
msgstr "Trennlinie"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
|
|
msgid "tool bar"
|
|
msgstr "Symbolleiste"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
|
|
msgid "status bar"
|
|
msgstr "Statusleiste"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "Tabelle"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
|
|
msgid "column header"
|
|
msgstr "Spaltenkopf"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
|
|
msgid "row header"
|
|
msgstr "Zeilenkopf"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
|
|
msgid "column"
|
|
msgstr "Spalte"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
|
|
msgid "row"
|
|
msgstr "Zeile"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
|
|
msgid "cell"
|
|
msgstr "Zelle"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "Link"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
|
|
msgid "help balloon"
|
|
msgstr "Hilfesprechblase"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
|
|
msgid "character"
|
|
msgstr "Assistent"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "Liste"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
|
|
msgid "list item"
|
|
msgstr "Listenelement"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
|
|
msgid "outline"
|
|
msgstr "Gliederung"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
|
|
msgid "outline item"
|
|
msgstr "Gliederungselement"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
|
|
msgid "page tab"
|
|
msgstr "Registerkarte"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
|
|
msgid "property page"
|
|
msgstr "Eigenschaftenseite"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
|
|
msgid "indicator"
|
|
msgstr "Anzeige"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
|
|
msgid "graphic"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
|
|
msgid "static text"
|
|
msgstr "Statischer Text"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
|
|
msgid "push button"
|
|
msgstr "Schaltfläche"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
|
|
msgid "check button"
|
|
msgstr "Kontrollkästchen"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
|
|
msgid "radio button"
|
|
msgstr "Optionskästchen"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
|
|
msgid "combo box"
|
|
msgstr "Kombinationsfeld"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
|
|
msgid "drop down"
|
|
msgstr "Dropdown"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
|
|
msgid "progress bar"
|
|
msgstr "Fortschrittsanzeige"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
|
|
msgid "dial"
|
|
msgstr "wählen"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
|
|
msgid "hot key field"
|
|
msgstr "Schnellzugriffsfeld"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "Schieberegler"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
|
|
msgid "spin box"
|
|
msgstr "Drehfeld"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
|
|
msgid "diagram"
|
|
msgstr "Diagramm"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
|
|
msgid "animation"
|
|
msgstr "Animation"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
|
|
msgid "equation"
|
|
msgstr "Gleichung"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
|
|
msgid "drop down button"
|
|
msgstr "Dropdown-Schaltfläche"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
|
|
msgid "menu button"
|
|
msgstr "Menü-Schaltfläche"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
|
|
msgid "grid drop down button"
|
|
msgstr "Raster-Dropdown-Schaltfläche"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
|
|
msgid "white space"
|
|
msgstr "Leerzeichen"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
|
|
msgid "page tab list"
|
|
msgstr "Register"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
|
|
msgid "clock"
|
|
msgstr "Uhr"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
|
|
msgid "split button"
|
|
msgstr "Split-Knopf"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP-Adresse"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
|
|
msgid "outline button"
|
|
msgstr "Gliederungs-Schaltfläche"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "selected"
|
|
msgstr "ausgewählt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "focused"
|
|
msgstr "fokussiert"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "pressed"
|
|
msgstr "geklickt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr "angekreuzt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "gemischt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "read only"
|
|
msgstr "schreibgeschützt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "hot tracked"
|
|
msgstr "aktiv hervorgehoben"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standard"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "expanded"
|
|
msgstr "ausgeklappt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "collapsed"
|
|
msgstr "eingeklappt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "busy"
|
|
msgstr "beschäftigt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "floating"
|
|
msgstr "schwebend"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "marqueed"
|
|
msgstr "Lauftext"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "animated"
|
|
msgstr "animiert"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "invisible"
|
|
msgstr "unsichtbar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "offscreen"
|
|
msgstr "nicht im Bild"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "sizeable"
|
|
msgstr "größenänderbar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "moveable"
|
|
msgstr "verschiebbar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "self voicing"
|
|
msgstr "selbst sprechend"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "focusable"
|
|
msgstr "fokussierbar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "selectable"
|
|
msgstr "auswählbar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "linked"
|
|
msgstr "verknüpft"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "traversed"
|
|
msgstr "durchlaufen"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "multi selectable"
|
|
msgstr "mehrfach auswählbar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "extended selectable"
|
|
msgstr "erweitert auswählbar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "alert low"
|
|
msgstr "niedrige Priorität"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "alert medium"
|
|
msgstr "mittlere Priorität"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "alert high"
|
|
msgstr "hohe Priorität"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "geschützt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "has popup"
|
|
msgstr "hat Popup"
|
|
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Wahr"
|
|
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falsch"
|
|
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Ein"
|
|
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Aus"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:56
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Anbieter"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:59
|
|
msgid "Select the data you want to connect to:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie aus, zu welchen Daten Sie eine Verbindung herstellen möchten:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:66
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Verbindung"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:69
|
|
msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
|
|
msgstr "Geben Sie folgendes an, um sich mit ODBC-Daten zu verbinden:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:70
|
|
msgid "1. Specify the source of data:"
|
|
msgstr "1. Geben Sie die Datenquelle an:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:71
|
|
msgid "Use &data source name"
|
|
msgstr "&Datenquellennamen verwenden"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:74
|
|
msgid "Use c&onnection string"
|
|
msgstr "Verbindungs-Zeichenkette &verwenden"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:75
|
|
msgid "&Connection string:"
|
|
msgstr "Verbindungs-&Zeichenkette:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:77
|
|
msgid "B&uild..."
|
|
msgstr "B&uild..."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:78
|
|
msgid "2. Enter information to log on to the server"
|
|
msgstr "2. Zugangsdaten zum Login auf Server"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:79
|
|
msgid "User &name:"
|
|
msgstr "&Benutzername:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:83
|
|
msgid "&Blank password"
|
|
msgstr "&Leeres Kennwort"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:84
|
|
msgid "Allow &saving password"
|
|
msgstr "Kennwort &speichern"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:85
|
|
msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
|
|
msgstr "3. Folgenden &Initialkatalog verwenden:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:87
|
|
msgid "&Test Connection"
|
|
msgstr "Verbindung &testen"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:92
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Erweitert"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:95
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:96
|
|
msgid "&Impersonation level:"
|
|
msgstr "&Imitationsstufe:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:98
|
|
msgid "P&rotection level:"
|
|
msgstr "&Schutzlevel:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:101
|
|
msgid "Connect:"
|
|
msgstr "Verbinden:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:103
|
|
msgid "seconds."
|
|
msgstr "Sekunden."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:104
|
|
msgid "A&ccess:"
|
|
msgstr "Zugriff:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:110
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
|
|
"value, select a property, then choose Edit Value below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies sind die Initialisierungs-Eigenschaften für diese Art von Daten. Um "
|
|
"einen Wert zu bearbeiten, markieren Sie die entsprechende Eigenschaft und "
|
|
"klicken Sie auf \"Wert bearbeiten\"."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:115
|
|
msgid "&Edit Value..."
|
|
msgstr "&Wert bearbeiten..."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:49
|
|
msgid "Data Link Error"
|
|
msgstr "Datenverbindungsfehler"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:50
|
|
msgid "Please select a provider."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie einen Anbieter."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:51
|
|
msgid ""
|
|
"Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
|
|
"properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Anbieter ist nicht länger verfügbar. Bitte stellen Sie sicher, dass der "
|
|
"Anbieter korrekt installiert wurde."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:36
|
|
msgid "Data Link Properties"
|
|
msgstr "Datenverbindungseigenschaften"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:37
|
|
msgid "OLE DB Provider(s)"
|
|
msgstr "OLE DB-Anbieter"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:41
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Read"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:42
|
|
msgid "ReadWrite"
|
|
msgstr "ReadWrite"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:43
|
|
msgid "Share Deny None"
|
|
msgstr "Share Deny None"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:44
|
|
msgid "Share Deny Read"
|
|
msgstr "Share Deny Read"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:45
|
|
msgid "Share Deny Write"
|
|
msgstr "Share Deny Write"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:46
|
|
msgid "Share Exclusive"
|
|
msgstr "Share Exclusive"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:47
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Write"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
msgstr "Objekt einfügen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
|
|
msgid "Object Type:"
|
|
msgstr "Objekttyp:"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Ergebnis"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Neu erstellen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
|
|
msgid "Create Control"
|
|
msgstr "Steuerelement erstellen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
|
|
msgid "Create From File"
|
|
msgstr "Aus Datei erstellen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
|
|
msgid "&Add Control..."
|
|
msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
|
|
msgid "Display As Icon"
|
|
msgstr "Als Symbol anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Inhalte einfügen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Quelle:"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "E&infügen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
|
|
msgid "Paste &Link"
|
|
msgstr "&Verknüpfung einfügen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
|
|
msgid "&As:"
|
|
msgstr "&Als:"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
|
|
msgid "&Display As Icon"
|
|
msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
|
|
msgid "Change &Icon..."
|
|
msgstr "&Symbol ändern..."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
|
|
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
|
msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
|
"may activate it using the program which created it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
|
|
"dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Durchsuchen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
|
|
msgid ""
|
|
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
|
|
"nicht registriert werden."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
|
|
msgid "Add Control"
|
|
msgstr "Steuerelement hinzufügen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
|
|
msgid "&Convert..."
|
|
msgstr "&Konvertieren..."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
|
|
msgid "%1 %2 &Object"
|
|
msgstr "%2-&Objekt %1"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
|
|
msgid "%1 &Object"
|
|
msgstr "&Objekt %1"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
|
|
msgid "&Object"
|
|
msgstr "&Objekt"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
|
msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
"activate it using %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
|
|
"%s aktivieren können."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
|
|
"%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
|
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
|
"your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
|
|
"sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
|
|
"Dokument erscheinen."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
|
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
|
"in your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
|
|
"mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
|
|
"Dokument erscheinen."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
|
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
|
"be reflected in your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
|
|
"zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
|
|
"Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
|
msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
msgstr "Unbekannter Typ"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
|
|
msgid "Unknown Source"
|
|
msgstr "Unbekannte Quelle"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
|
|
msgid "the program which created it"
|
|
msgstr "dem Erzeugerprogramm"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:41
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Scanne"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:44
|
|
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
|
msgstr "SCANNE... Bitte warten"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:31
|
|
msgctxt "unit: pixels"
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:32
|
|
msgctxt "unit: bits"
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:188
|
|
msgctxt "unit: dots/inch"
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:35
|
|
msgctxt "unit: percent"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:36
|
|
msgctxt "unit: microseconds"
|
|
msgid "us"
|
|
msgstr "µs"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:28
|
|
msgid "Settings for %s"
|
|
msgstr "Einstellungen für %s"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:31
|
|
msgid "Baud Rate"
|
|
msgstr "Baudrate"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:33
|
|
msgid "Parity"
|
|
msgstr "Parität"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:35
|
|
msgid "Flow Control"
|
|
msgstr "Flusssteuerung"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:37
|
|
msgid "Data Bits"
|
|
msgstr "Datenbits"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:39
|
|
msgid "Stop Bits"
|
|
msgstr "Stoppbits"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
|
|
msgid "Copying Files..."
|
|
msgstr "Dateien werden kopiert..."
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Ziel:"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
|
|
msgid "Files Needed"
|
|
msgstr "Erforderliche Dateien"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
|
"make sure the correct drive is selected below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
|
|
"das ausgewählte Laufwerk ein"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
|
|
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
|
msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
|
|
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
|
msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannt"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
|
|
msgid "Copy files from:"
|
|
msgstr "Dateien kopieren von:"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
|
|
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
|
msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "V&orwärts"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
|
|
msgid "&Save Background As..."
|
|
msgstr "Hintergrund &speichern als..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
|
|
msgid "Set As Back&ground"
|
|
msgstr "Als Hinter&grund"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
|
|
msgid "&Copy Background"
|
|
msgstr "Hintergrund &kopieren"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
|
|
msgid "Set as &Desktop Item"
|
|
msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
|
|
msgid "Create Shor&tcut"
|
|
msgstr "&Verknüpfung anlegen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
|
|
msgid "Add to &Favorites..."
|
|
msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
msgstr "&Textkodierung"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
|
|
msgid "Pr&int"
|
|
msgstr "&Drucken"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
msgstr "Link &Öffnen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
|
|
msgid "Open Link in &New Window"
|
|
msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
|
|
msgid "Save Target &As..."
|
|
msgstr "&Ziel speichern als..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
|
|
msgid "&Print Target"
|
|
msgstr "Ziel &drucken"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
|
|
msgid "S&how Picture"
|
|
msgstr "Grafik anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
|
|
msgid "&Save Picture As..."
|
|
msgstr "&Bild speichern als..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
|
|
msgid "&E-mail Picture..."
|
|
msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
|
|
msgid "Pr&int Picture..."
|
|
msgstr "Bild d&rucken..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
|
|
msgid "&Go to My Pictures"
|
|
msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
|
|
msgid "Set as Back&ground"
|
|
msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
|
|
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
|
msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
|
|
msgid "Copy Shor&tcut"
|
|
msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
msgstr "&Eigenschaften"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Rückgängig"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:63
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Löschen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "Aus&wählen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
|
|
msgid "&Cell"
|
|
msgstr "&Zelle"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
|
|
msgid "&Row"
|
|
msgstr "Zei&le"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
|
|
msgid "&Column"
|
|
msgstr "&Spalte"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
|
|
msgid "&Table"
|
|
msgstr "&Tabelle"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
|
|
msgid "&Cell Properties"
|
|
msgstr "&Zelleigenschaften"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
msgstr "&Tabelleneigenschaften"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
|
|
msgid "Open in &New Window"
|
|
msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Ausschneiden"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
|
|
msgid "&Save Video As..."
|
|
msgstr "&Video speichern als..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Abspielen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Zurückspulen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
|
|
msgid "Trace Tags"
|
|
msgstr "Tags nachgehen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
|
|
msgid "Resource Failures"
|
|
msgstr "Ressourcenfehler"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
|
|
msgid "Dump Tracking Info"
|
|
msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
|
|
msgid "Debug Break"
|
|
msgstr "Haltepunkt debuggen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
|
|
msgid "Debug View"
|
|
msgstr "Ansicht debuggen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
|
|
msgid "Dump Tree"
|
|
msgstr "Baum ausgeben"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
|
|
msgid "Dump Lines"
|
|
msgstr "Zeilen ausgeben"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
|
|
msgid "Dump DisplayTree"
|
|
msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
|
|
msgid "Dump FormatCaches"
|
|
msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
|
|
msgid "Dump LayoutRects"
|
|
msgstr "LayoutRects ausgeben"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
|
|
msgid "Memory Monitor"
|
|
msgstr "Speichermonitor"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
|
|
msgid "Performance Meters"
|
|
msgstr "Leistungsanzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
|
|
msgid "Save HTML"
|
|
msgstr "HTML speichern"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
|
|
msgid "&Browse View"
|
|
msgstr "Ansicht &browsen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
|
|
msgid "&Edit View"
|
|
msgstr "Ansicht &Editieren"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
|
|
msgid "Scroll Here"
|
|
msgstr "Hier scrollen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Oben"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Unten"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Seite hoch"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Seite runter"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Hochscrollen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Runterscrollen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "Linker Rand"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "Rechter Rand"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
|
|
msgid "Page Left"
|
|
msgstr "Seite links"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
|
|
msgid "Page Right"
|
|
msgstr "Seite rechts"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Nach links scrollen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Nach rechts scrollen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
|
|
msgid "Wine Internet Explorer"
|
|
msgstr "Wine-Internet-Explorer"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
|
|
msgid "&w&bPage &p"
|
|
msgstr "&w&bSeite &p"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
|
|
msgid "Lar&ge Icons"
|
|
msgstr "&Große Symbole"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
|
|
msgid "S&mall Icons"
|
|
msgstr "&Kleine Symbole"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
|
|
msgid "&List"
|
|
msgstr "&Liste"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Details"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
|
|
msgid "Arrange &Icons"
|
|
msgstr "Symbole anordnen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:53
|
|
msgid "By &Name"
|
|
msgstr "Nach &Name"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:54
|
|
msgid "By &Type"
|
|
msgstr "Nach &Typ"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:55
|
|
msgid "By &Size"
|
|
msgstr "Nach &Größe"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:56
|
|
msgid "By &Date"
|
|
msgstr "Nach &Datum"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:58
|
|
msgid "&Auto Arrange"
|
|
msgstr "&Automatisch anordnen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:60
|
|
msgid "Line up Icons"
|
|
msgstr "Icons anordnen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:65
|
|
msgid "Paste as Link"
|
|
msgstr "Verknüpfung einfügen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:221
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Neu"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:69
|
|
msgid "New &Folder"
|
|
msgstr "Neuer &Ordner"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:70
|
|
msgid "New &Link"
|
|
msgstr "Neue Ver&knüpfung"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:85
|
|
msgctxt "recycle bin"
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:86
|
|
msgid "&Erase"
|
|
msgstr "&Leeren"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:98
|
|
msgid "E&xplore"
|
|
msgstr "E&rkunden"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:101
|
|
msgid "C&ut"
|
|
msgstr "&Ausschneiden"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:104
|
|
msgid "Create &Link"
|
|
msgstr "&Verknüpfung anlegen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:106
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Umbenennen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
|
|
#: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:40
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Beenden"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:130
|
|
msgid "&About Control Panel"
|
|
msgstr "&Über Systemsteuerung"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
|
|
msgid "Browse for Folder"
|
|
msgstr "Verzeichnis auswählen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:291
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:297
|
|
msgid "&Make New Folder"
|
|
msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:304
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Meldung"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:308
|
|
msgid "Yes to &all"
|
|
msgstr "Ja zu &allen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:317
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Über %s"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:321
|
|
msgid "Wine &license"
|
|
msgstr "&Lizenz"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:326
|
|
msgid "Running on %s"
|
|
msgstr "Wine-Version %s"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:327
|
|
msgid "Wine was brought to you by:"
|
|
msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:332
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:336
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
|
"will open it for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
|
|
"einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:337
|
|
msgid "&Open:"
|
|
msgstr "Ö&ffnen:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
|
|
#: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
|
|
msgid "File type:"
|
|
msgstr "Dateityp:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Ort:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:169
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
|
|
msgid "Creation date:"
|
|
msgstr "Erstellungsdatum:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Attribute:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:173
|
|
msgid "H&idden"
|
|
msgstr "&Versteckt"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:174
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "&Archiv"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:384
|
|
msgid "Open with:"
|
|
msgstr "Öffnen mit:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:387
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Ändern..."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:398
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
msgstr "Zuletzt geändert:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:400
|
|
msgid "Last accessed:"
|
|
msgstr "Letzter Zugriff:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:107
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:140
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Geändert"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:113
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attribute"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:143
|
|
msgid "Size available"
|
|
msgstr "Freier Speicher"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:145
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:146
|
|
msgid "Original location"
|
|
msgstr "Ursprung"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:147
|
|
msgid "Date deleted"
|
|
msgstr "Gelöscht am"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:99
|
|
msgctxt "display name"
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Desktop"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
|
|
msgid "My Computer"
|
|
msgstr "Arbeitsplatz"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:157
|
|
msgid "Control Panel"
|
|
msgstr "Systemsteuerung"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:164
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Auswählen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:187
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Neustarten"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:188
|
|
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
|
msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:189
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:190
|
|
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
|
msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumente"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:203
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoriten"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:204
|
|
msgid "StartUp"
|
|
msgstr "Autostart"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:205
|
|
msgid "Start Menu"
|
|
msgstr "Startmenü"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Musik"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Videos"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:208
|
|
msgctxt "directory"
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Desktop"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:209
|
|
msgid "NetHood"
|
|
msgstr "Netzwerkumgebung"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:210
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Vorlagen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:211
|
|
msgid "PrintHood"
|
|
msgstr "Druckumgebung"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Verlauf"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:213
|
|
msgid "Program Files"
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Bilder"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:216
|
|
msgid "Common Files"
|
|
msgstr "Gemeinsame Dateien"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:218
|
|
msgid "Administrative Tools"
|
|
msgstr "Verwaltung"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:214
|
|
msgid "Program Files (x86)"
|
|
msgstr "Programme (x86)"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:222
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakte"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:224
|
|
msgid "Slide Shows"
|
|
msgstr "Diashows"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:225
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Wiedergabelisten"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:151
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:226
|
|
msgid "Sample Music"
|
|
msgstr "Beispielmusik"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:227
|
|
msgid "Sample Pictures"
|
|
msgstr "Beispielbilder"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:228
|
|
msgid "Sample Playlists"
|
|
msgstr "Beispielwiedergabelisten"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:229
|
|
msgid "Sample Videos"
|
|
msgstr "Beispielvideos"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:230
|
|
msgid "Saved Games"
|
|
msgstr "Gespeicherte Spiele"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:231
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "Suchvorgänge"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:232
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Benutzer"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:234
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Downloads"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:167
|
|
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
|
msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:168
|
|
msgid "Error during creation of a new folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:169
|
|
msgid "Confirm file deletion"
|
|
msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:170
|
|
msgid "Confirm folder deletion"
|
|
msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:171
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:172
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:179
|
|
msgid "Confirm file overwrite"
|
|
msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:178
|
|
msgid ""
|
|
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie die Datei ersetzen?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:173
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:175
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
|
|
"verschieben möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:174
|
|
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:176
|
|
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
|
|
"möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:177
|
|
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
|
|
"es stattdessen löschen?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:184
|
|
msgid ""
|
|
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
|
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
|
"the folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
|
|
"werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
|
|
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:238
|
|
msgid "Wine Control Panel"
|
|
msgstr "Wine-Systemsteuerung"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:193
|
|
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
|
|
msgstr "Ausführen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:194
|
|
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
|
msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:196
|
|
msgid "Executable files (*.exe)"
|
|
msgstr "Programme (*.exe)"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:242
|
|
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
|
msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:244
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:245
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:246
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
|
msgstr "Löschen bestätigen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:247
|
|
msgid ""
|
|
"A file already exists at the path %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei %1 existiert bereits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wollen Sie sie überschreiben?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:248
|
|
msgid ""
|
|
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wollen Sie ihn überschreiben?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:249
|
|
msgid "Confirm overwrite"
|
|
msgstr "Überschreiben bestätigen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:266
|
|
msgid ""
|
|
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
|
"details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
|
|
"General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
|
|
"weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
|
|
"oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
|
|
"aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
|
|
"MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
|
|
"entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
|
|
"Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
|
|
"bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
|
|
"Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:254
|
|
msgid "Wine License"
|
|
msgstr "Wine-Lizenz"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:156
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Papierkorb"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:97
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
|
|
msgid "Don't show me th&is message again"
|
|
msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
|
|
msgid "%d bytes"
|
|
msgstr "%d Bytes"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
|
|
msgctxt "time unit: hours"
|
|
msgid " hr"
|
|
msgstr " Std"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
|
|
msgctxt "time unit: minutes"
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " Min"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
|
|
msgctxt "time unit: seconds"
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " Sek"
|
|
|
|
#: dlls/twain_32/twain.rc:29
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Quelle auswählen"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:108
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "China Standard Time"
|
|
msgstr "China Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:109
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "China Daylight Time"
|
|
msgstr "China Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:110
|
|
msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
|
|
msgstr "(UTC+08:00) Peking, Chongqing, Hongkong, Urumqi"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:249
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Asia Standard Time"
|
|
msgstr "Nordasien Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:250
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Asia Daylight Time"
|
|
msgstr "Nordasien Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:251
|
|
msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
|
|
msgstr "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:150
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Georgian Standard Time"
|
|
msgstr "Georgische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:151
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Georgian Daylight Time"
|
|
msgstr "Georgische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:152
|
|
msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC+12"
|
|
msgstr "UTC+12"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:377
|
|
msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
|
|
msgstr "(UTC+12:00) Koordinierte Weltzeit+12"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:234
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Nepal Standard Time"
|
|
msgstr "Nepal Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:235
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Nepal Daylight Time"
|
|
msgstr "Nepal Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:236
|
|
msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
|
|
msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:72
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cape Verde Standard Time"
|
|
msgstr "Kap Verde Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:73
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cape Verde Daylight Time"
|
|
msgstr "Kap Verde Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:74
|
|
msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
|
|
msgstr "(UTC-01:00) Kap Verde Is."
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:165
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Haiti Standard Time"
|
|
msgstr "Haiti Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:166
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Haiti Daylight Time"
|
|
msgstr "Haiti Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:167
|
|
msgid "(UTC-05:00) Haiti"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:93
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central European Standard Time"
|
|
msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:94
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central European Daylight Time"
|
|
msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:95
|
|
msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
|
|
msgstr "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warschau, Zagreb"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:216
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Morocco Standard Time"
|
|
msgstr "Marokko Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:217
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Morocco Daylight Time"
|
|
msgstr "Marokko Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:218
|
|
msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
|
|
msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC-08"
|
|
msgstr "UTC-08"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:386
|
|
msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
|
|
msgstr "(UTC-08:00) Koordinierte Weltzeit-08"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:21
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Altai Standard Time"
|
|
msgstr "Altai Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:22
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Altai Daylight Time"
|
|
msgstr "Altai Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:23
|
|
msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
|
|
msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaisk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:90
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Europe Standard Time"
|
|
msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:91
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Europe Daylight Time"
|
|
msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:92
|
|
msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
|
|
msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prag"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:174
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Iran Standard Time"
|
|
msgstr "Iran Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:175
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Iran Daylight Time"
|
|
msgstr "Iran Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:176
|
|
msgid "(UTC+03:30) Tehran"
|
|
msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:300
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Saint Pierre Standard Time"
|
|
msgstr "Saint-Pierre Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:301
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Saint Pierre Daylight Time"
|
|
msgstr "Saint-Pierre Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:302
|
|
msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) St. Pierre und Miquelon"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:309
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sao Tome Standard Time"
|
|
msgstr "São Tomé Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:310
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sao Tome Daylight Time"
|
|
msgstr "São Tomé Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:311
|
|
msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
|
|
msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:231
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Namibia Standard Time"
|
|
msgstr "Namibia Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:232
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Namibia Daylight Time"
|
|
msgstr "Namibia Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:233
|
|
msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Windhuk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:351
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tonga Standard Time"
|
|
msgstr "Tonga Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:352
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tonga Daylight Time"
|
|
msgstr "Tonga Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:353
|
|
msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
|
|
msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:222
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Mountain Normalzeit (Mexiko)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:223
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Mountain Sommerzeit (Mexiko)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:224
|
|
msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
|
|
msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:153
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "GMT Standard Time"
|
|
msgstr "GMT Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:154
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "GMT Daylight Time"
|
|
msgstr "GMT Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:155
|
|
msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
|
|
msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lissabon, London"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:324
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "South Sudan Standard Time"
|
|
msgstr "Südsudan Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:325
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "South Sudan Daylight Time"
|
|
msgstr "Südsudan Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:326
|
|
msgid "(UTC+02:00) Juba"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Juba"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:84
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Asia Standard Time"
|
|
msgstr "Zentralasien Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:85
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Asia Daylight Time"
|
|
msgstr "Zentralasien Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:86
|
|
msgid "(UTC+06:00) Astana"
|
|
msgstr "(UTC+06:00) Astana"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:195
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Lord Howe Standard Time"
|
|
msgstr "Lord-Howe Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:196
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Lord Howe Daylight Time"
|
|
msgstr "Lord-Howe Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:197
|
|
msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
|
|
msgstr "(UTC+10:30) Lord-Howe-Insel"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:30
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arabic Standard Time"
|
|
msgstr "Arabische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:31
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arabic Daylight Time"
|
|
msgstr "Arabische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:32
|
|
msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
|
|
msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC+13"
|
|
msgstr "UTC+13"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:380
|
|
msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
|
|
msgstr "(UTC+13:00) Koordinierte Weltzeit+13"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:198
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Magadan Standard Time"
|
|
msgstr "Magadan Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:199
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Magadan Daylight Time"
|
|
msgstr "Magadan Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:200
|
|
msgid "(UTC+11:00) Magadan"
|
|
msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:240
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Newfoundland Standard Time"
|
|
msgstr "Neufundland Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:241
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Newfoundland Daylight Time"
|
|
msgstr "Neufundland Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:242
|
|
msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
|
|
msgstr "(UTC-03:30) Neufundland"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:330
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sudan Standard Time"
|
|
msgstr "Sudan Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:331
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sudan Daylight Time"
|
|
msgstr "Sudan Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:332
|
|
msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Khartum"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:420
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Pacific Standard Time"
|
|
msgstr "Westpazifische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:421
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Pacific Daylight Time"
|
|
msgstr "Westpazifische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:422
|
|
msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
|
|
msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:261
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific Standard Time"
|
|
msgstr "Pazifische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:262
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific Daylight Time"
|
|
msgstr "Pazifische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:263
|
|
msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
|
|
msgstr "(UTC-08:00) Pazifik-Zeit (USA & Kanada)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:51
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Azerbaijan Standard Time"
|
|
msgstr "Aserbaidschan Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:52
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Azerbaijan Daylight Time"
|
|
msgstr "Aserbaidschan Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:53
|
|
msgid "(UTC+04:00) Baku"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Baku"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:201
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Magallanes Standard Time"
|
|
msgstr "Magallanes Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:202
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Magallanes Daylight Time"
|
|
msgstr "Magallanes Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:203
|
|
msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:306
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Samoa Standard Time"
|
|
msgstr "Samoa Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:307
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Samoa Daylight Time"
|
|
msgstr "Samoa Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:308
|
|
msgid "(UTC+13:00) Samoa"
|
|
msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:183
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Kaliningrad Standard Time"
|
|
msgstr "Kaliningrad Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:184
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Kaliningrad Daylight Time"
|
|
msgstr "Kaliningrad Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:185
|
|
msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:264
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Pazifische Normalzeit (Mexiko)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:265
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Pazifische Sommerzeit (Mexiko)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:266
|
|
msgid "(UTC-08:00) Baja California"
|
|
msgstr "(UTC-08:00) Niederkalifornien"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:210
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Middle East Standard Time"
|
|
msgstr "Mittlerer Osten Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:211
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Middle East Daylight Time"
|
|
msgstr "Mittlerer Osten Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:212
|
|
msgid "(UTC+02:00) Beirut"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:345
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tokyo Standard Time"
|
|
msgstr "Tokyo Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:346
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tokyo Daylight Time"
|
|
msgstr "Tokyo Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:347
|
|
msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
|
|
msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:192
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Line Islands Standard Time"
|
|
msgstr "Linieninseln Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:193
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Line Islands Daylight Time"
|
|
msgstr "Linieninseln Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:194
|
|
msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
|
|
msgstr "(UTC+14:00) Kiritimati-Insel"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:111
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cuba Standard Time"
|
|
msgstr "Kuba Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:112
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cuba Daylight Time"
|
|
msgstr "Kuba Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:113
|
|
msgid "(UTC-05:00) Havana"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Havanna"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:180
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Jordan Standard Time"
|
|
msgstr "Jordanien Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:181
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Jordan Daylight Time"
|
|
msgstr "Jordanien Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:182
|
|
msgid "(UTC+02:00) Amman"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Amman"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:99
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Standard Time"
|
|
msgstr "Central Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:100
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Daylight Time"
|
|
msgstr "Central Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:101
|
|
msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
|
|
msgstr "(UTC-06:00) Central Time (USA & Kanada)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Russia Time Zone 3"
|
|
msgstr "Russland Zeitzone 3"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:287
|
|
msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Ischewsk, Samara"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:399
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Volgograd Standard Time"
|
|
msgstr "Wolgograd Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:400
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Volgograd Daylight Time"
|
|
msgstr "Wolgograd Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:401
|
|
msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Wolgograd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:54
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Azores Standard Time"
|
|
msgstr "Azoren Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:55
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Azores Daylight Time"
|
|
msgstr "Azoren Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:56
|
|
msgid "(UTC-01:00) Azores"
|
|
msgstr "(UTC-01:00) Azoren"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:246
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Asia East Standard Time"
|
|
msgstr "Ost-Nordasiatische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:247
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Asia East Daylight Time"
|
|
msgstr "Ost-Nordasiatische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:248
|
|
msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
|
|
msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC-11"
|
|
msgstr "UTC-11"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:392
|
|
msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
|
|
msgstr "(UTC-11:00) Koordinierte Weltzeit-11"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:33
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Argentina Standard Time"
|
|
msgstr "Argentinien Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:34
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Argentina Daylight Time"
|
|
msgstr "Argentinien Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:35
|
|
msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Stadt Buenos Aires"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:360
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Turks And Caicos Standard Time"
|
|
msgstr "Turks-, Caicosinseln Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:361
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
|
|
msgstr "Turks-, Caicosinseln Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:362
|
|
msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Turks- und Caicosinseln"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:204
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Marquesas Standard Time"
|
|
msgstr "Marquesas Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:205
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Marquesas Daylight Time"
|
|
msgstr "Marquesas Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:206
|
|
msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
|
|
msgstr "(UTC-09:30) Marquesas-Inseln"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:225
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Myanmar Standard Time"
|
|
msgstr "Myanmar Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:226
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Myanmar Daylight Time"
|
|
msgstr "Myanmar Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:227
|
|
msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
|
|
msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangun)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Coordinated Universal Time"
|
|
msgstr "Koordinierte Weltzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:374
|
|
msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
|
|
msgstr "(UTC) Koordinierte Weltzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:171
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "India Standard Time"
|
|
msgstr "Indien Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:172
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "India Daylight Time"
|
|
msgstr "Indien Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:173
|
|
msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
|
|
msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kalkutta, Mumbai, Neu-Delhi"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:162
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "GTB Standard Time"
|
|
msgstr "Osteuropäische Zeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:163
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "GTB Daylight Time"
|
|
msgstr "Osteuropäische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:164
|
|
msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Athen, Bucharest"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:357
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Turkey Standard Time"
|
|
msgstr "Türkei Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:358
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Turkey Daylight Time"
|
|
msgstr "Türkei Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:359
|
|
msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
|
|
msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:36
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Astrakhan Standard Time"
|
|
msgstr "Astrachan Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:37
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Astrakhan Daylight Time"
|
|
msgstr "Astrachan Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:38
|
|
msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Astrachan, Uljanowsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:144
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Fiji Standard Time"
|
|
msgstr "Fidschi Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:145
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Fiji Daylight Time"
|
|
msgstr "Fidschi Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:146
|
|
msgid "(UTC+12:00) Fiji"
|
|
msgstr "(UTC+12:00) Fidschi"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:69
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Canada Central Standard Time"
|
|
msgstr "Central Normalzeit (Kanada)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:70
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Canada Central Daylight Time"
|
|
msgstr "Central Sommerzeit (Kanada)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:71
|
|
msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
|
|
msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:426
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Yukon Standard Time"
|
|
msgstr "Yukon Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:427
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Yukon Daylight Time"
|
|
msgstr "Yukon Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:428
|
|
msgid "(UTC-07:00) Yukon"
|
|
msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:336
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Taipei Standard Time"
|
|
msgstr "Taipeh Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:337
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Taipei Daylight Time"
|
|
msgstr "Taipeh Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:338
|
|
msgid "(UTC+08:00) Taipei"
|
|
msgstr "(UTC+08:00) Taipeh"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:408
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Europe Standard Time"
|
|
msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:409
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Europe Daylight Time"
|
|
msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:410
|
|
msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
|
|
msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rom, Stockholm, Wien"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:213
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Montevideo Standard Time"
|
|
msgstr "Montevideo Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:214
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Montevideo Daylight Time"
|
|
msgstr "Montevideo Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:215
|
|
msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:267
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pakistan Standard Time"
|
|
msgstr "Pakistan Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:268
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pakistan Daylight Time"
|
|
msgstr "Pakistan Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:269
|
|
msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
|
|
msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karatschi"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:348
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tomsk Standard Time"
|
|
msgstr "Tomsk Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:349
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tomsk Daylight Time"
|
|
msgstr "Tomsk Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:350
|
|
msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
|
|
msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:75
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Caucasus Standard Time"
|
|
msgstr "Kaukasische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:76
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Caucasus Daylight Time"
|
|
msgstr "Kaukasische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:77
|
|
msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Eriwan"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:48
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "AUS Eastern Standard Time"
|
|
msgstr "Ostaustralische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:49
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
|
|
msgstr "Ostaustralische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:50
|
|
msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
|
|
msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:228
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "N. Central Asia Standard Time"
|
|
msgstr "Nordzentralasien Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:229
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
|
|
msgstr "Nordzentralasien Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:230
|
|
msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
|
|
msgstr "(UTC+07:00) Nowosibirsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:132
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Eastern Standard Time"
|
|
msgstr "Eastern Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:133
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Eastern Daylight Time"
|
|
msgstr "Eastern Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:134
|
|
msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Eastern Time (USA & Kanada)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:354
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Transbaikal Standard Time"
|
|
msgstr "Transbaikal Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:355
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Transbaikal Daylight Time"
|
|
msgstr "Transbaikal Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:356
|
|
msgid "(UTC+09:00) Chita"
|
|
msgstr "(UTC+09:00) Chita"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:123
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Europe Standard Time"
|
|
msgstr "Mitteleuropäische Zeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:124
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Europe Daylight Time"
|
|
msgstr "Mitteleuropäische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:125
|
|
msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:102
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Standard Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Central Normalzeit (Mexiko)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:103
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Central Sommerzeit (Mexiko)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:104
|
|
msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
|
|
msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexiko-Stadt, Monterrey"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:312
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Saratov Standard Time"
|
|
msgstr "Saratow Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:313
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Saratov Daylight Time"
|
|
msgstr "Saratow Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:314
|
|
msgid "(UTC+04:00) Saratov"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Saratow"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:39
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Atlantic Standard Time"
|
|
msgstr "Atlantic Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:40
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Atlantic Daylight Time"
|
|
msgstr "Atlantic Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:41
|
|
msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
|
|
msgstr "(UTC-04:00) Atlantic Time (Kanada)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:219
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mountain Standard Time"
|
|
msgstr "Mountain Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:220
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mountain Daylight Time"
|
|
msgstr "Mountain Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:221
|
|
msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
|
|
msgstr "(UTC-07:00) Mountain Time (USA & Kanada)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:366
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "US Eastern Standard Time"
|
|
msgstr "US Eastern Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:367
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "US Eastern Daylight Time"
|
|
msgstr "US Eastern Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:368
|
|
msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Ost)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:303
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sakhalin Standard Time"
|
|
msgstr "Sachalin Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:304
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sakhalin Daylight Time"
|
|
msgstr "Sachalin Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:305
|
|
msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
|
|
msgstr "(UTC+11:00) Sachalin"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:252
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Korea Standard Time"
|
|
msgstr "Nordkorea Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:253
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Korea Daylight Time"
|
|
msgstr "Nordkorea Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:254
|
|
msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
|
|
msgstr "(UTC+09:00) Pjöngjang"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:339
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tasmania Standard Time"
|
|
msgstr "Tasmanien Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:340
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tasmania Daylight Time"
|
|
msgstr "Tasmanien Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:341
|
|
msgid "(UTC+10:00) Hobart"
|
|
msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:81
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central America Standard Time"
|
|
msgstr "Mittelamerikanische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:82
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central America Daylight Time"
|
|
msgstr "Mittelamerikanische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:83
|
|
msgid "(UTC-06:00) Central America"
|
|
msgstr "(UTC-06:00) Mittelamerika"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC-02"
|
|
msgstr "UTC-02"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:383
|
|
msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
|
|
msgstr "(UTC-02:00) Koordinierte Weltzeit-02"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:369
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "US Mountain Standard Time"
|
|
msgstr "US Mountain Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:370
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "US Mountain Daylight Time"
|
|
msgstr "US Mountain Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:371
|
|
msgid "(UTC-07:00) Arizona"
|
|
msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:321
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "South Africa Standard Time"
|
|
msgstr "Südafrika Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:322
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "South Africa Daylight Time"
|
|
msgstr "Südafrika Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:323
|
|
msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:78
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cen. Australia Standard Time"
|
|
msgstr "Zentralaustralische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:79
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cen. Australia Daylight Time"
|
|
msgstr "Zentralaustralische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:80
|
|
msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
|
|
msgstr "(UTC+09:30) Adelaide"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC-09"
|
|
msgstr "UTC-09"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:389
|
|
msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
|
|
msgstr "(UTC-09:00) Koordinierte Weltzeit-09"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:327
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sri Lanka Standard Time"
|
|
msgstr "Sri Lanka Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:328
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sri Lanka Daylight Time"
|
|
msgstr "Sri Lanka Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:329
|
|
msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
|
|
msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:12
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Afghanistan Standard Time"
|
|
msgstr "Afghanistan Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:13
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Afghanistan Daylight Time"
|
|
msgstr "Afghanistan Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:14
|
|
msgid "(UTC+04:30) Kabul"
|
|
msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:423
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Yakutsk Standard Time"
|
|
msgstr "Yakutsk Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:424
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Yakutsk Daylight Time"
|
|
msgstr "Yakutsk Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:425
|
|
msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
|
|
msgstr "(UTC+09:00) Yakutsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:291
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Eastern Standard Time"
|
|
msgstr "Östl. Südamerika Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:292
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Eastern Daylight Time"
|
|
msgstr "Östl. Südamerika Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:293
|
|
msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:24
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arab Standard Time"
|
|
msgstr "Arabische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:25
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arab Daylight Time"
|
|
msgstr "Arabische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:26
|
|
msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
|
|
msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riad"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:27
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arabian Standard Time"
|
|
msgstr "Arabische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:28
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arabian Daylight Time"
|
|
msgstr "Arabische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:29
|
|
msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muskat"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:342
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tocantins Standard Time"
|
|
msgstr "Tocantins Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:343
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tocantins Daylight Time"
|
|
msgstr "Tocantins Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:344
|
|
msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:288
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Russian Standard Time"
|
|
msgstr "Russische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:289
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Russian Daylight Time"
|
|
msgstr "Russische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:290
|
|
msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
|
|
msgstr "(UTC+03:00) Moskau, St. Petersburg"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:45
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Aus Central W. Standard Time"
|
|
msgstr "West-Zentralaustr. Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:46
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Aus Central W. Daylight Time"
|
|
msgstr "West-Zentralaustr. Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:47
|
|
msgid "(UTC+08:45) Eucla"
|
|
msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:276
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Romance Standard Time"
|
|
msgstr "Romanische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:277
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Romance Daylight Time"
|
|
msgstr "Romanische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:278
|
|
msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
|
|
msgstr "(UTC+01:00) Brüssel, Kopenhagen, Madrid, Paris"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:141
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
|
|
msgstr "Jekaterinburg Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:142
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
|
|
msgstr "Jekaterinburg Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:143
|
|
msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
|
|
msgstr "(UTC+05:00) Jekaterinburg"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Russia Time Zone 11"
|
|
msgstr "Russland Zeitzone 11"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:284
|
|
msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
|
|
msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Petropawlowsk-Kamtschatski"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:417
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Bank Standard Time"
|
|
msgstr "Westjordanland Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:418
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Bank Daylight Time"
|
|
msgstr "Westjordanland Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:419
|
|
msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:333
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Syria Standard Time"
|
|
msgstr "Syrien Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:334
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Syria Daylight Time"
|
|
msgstr "Syrien Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:335
|
|
msgid "(UTC+02:00) Damascus"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Damaskus"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:42
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "AUS Central Standard Time"
|
|
msgstr "Zentralaustralische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:43
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "AUS Central Daylight Time"
|
|
msgstr "Zentralaustralische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:44
|
|
msgid "(UTC+09:30) Darwin"
|
|
msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:159
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Greenwich Standard Time"
|
|
msgstr "Westafrikanische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:160
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Greenwich Daylight Time"
|
|
msgstr "Westafrikanische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:161
|
|
msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
|
|
msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:363
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
|
|
msgstr "Ulan-Bator Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:364
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
|
|
msgstr "Ulan-Bator Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:365
|
|
msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
|
|
msgstr "(UTC+08:00) Ulan-Bator"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:243
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Norfolk Standard Time"
|
|
msgstr "Norfolk Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:244
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Norfolk Daylight Time"
|
|
msgstr "Norfolk Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:245
|
|
msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
|
|
msgstr "(UTC+11:00) Norfolkinsel"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:177
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Israel Standard Time"
|
|
msgstr "Israel Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:178
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Israel Daylight Time"
|
|
msgstr "Israel Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:179
|
|
msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Jerusalem"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:60
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bangladesh Standard Time"
|
|
msgstr "Bangladesch Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:61
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bangladesh Daylight Time"
|
|
msgstr "Bangladesch Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:62
|
|
msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
|
|
msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:294
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Pacific Standard Time"
|
|
msgstr "Westl. Südamerika Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:295
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Pacific Daylight Time"
|
|
msgstr "Westl. Südamerika Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:296
|
|
msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Bogotá, Lima, Quito, Rio Branco"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:414
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Asia Standard Time"
|
|
msgstr "Westasien Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:415
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Asia Daylight Time"
|
|
msgstr "Westasien Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:416
|
|
msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
|
|
msgstr "(UTC+05:00) Aschgabat, Taschkent"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:15
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Alaskan Standard Time"
|
|
msgstr "Alaska Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:16
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Alaskan Daylight Time"
|
|
msgstr "Alaska Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:17
|
|
msgid "(UTC-09:00) Alaska"
|
|
msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:270
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Paraguay Standard Time"
|
|
msgstr "Paraguay Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:271
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Paraguay Daylight Time"
|
|
msgstr "Paraguay Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:272
|
|
msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
|
|
msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:114
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Dateline Standard Time"
|
|
msgstr "Datumsgrenze Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:115
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Dateline Daylight Time"
|
|
msgstr "Datumsgrenze Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:116
|
|
msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
|
|
msgstr "(UTC-12:00) Internationale Datumsgrenze West"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:189
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Libya Standard Time"
|
|
msgstr "Libyen Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:190
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Libya Daylight Time"
|
|
msgstr "Libyen Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:191
|
|
msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Tripolis"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:57
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bahia Standard Time"
|
|
msgstr "Bahia Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:58
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bahia Daylight Time"
|
|
msgstr "Bahia Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:59
|
|
msgid "(UTC-03:00) Salvador"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:393
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Venezuela Standard Time"
|
|
msgstr "Venezuela Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:394
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Venezuela Daylight Time"
|
|
msgstr "Venezuela Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:395
|
|
msgid "(UTC-04:00) Caracas"
|
|
msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:66
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bougainville Standard Time"
|
|
msgstr "Bougainville Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:67
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bougainville Daylight Time"
|
|
msgstr "Bougainville Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:68
|
|
msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
|
|
msgstr "(UTC+11:00) Bougainville-Insel"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:168
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Hawaiian Standard Time"
|
|
msgstr "Hawaii Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:169
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Hawaiian Daylight Time"
|
|
msgstr "Hawaii Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:170
|
|
msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
|
|
msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:315
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SE Asia Standard Time"
|
|
msgstr "Südostasiatische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:316
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SE Asia Daylight Time"
|
|
msgstr "Südostasiatische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:317
|
|
msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
|
|
msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:273
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Qyzylorda Standard Time"
|
|
msgstr "Qysylorda Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:274
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Qyzylorda Daylight Time"
|
|
msgstr "Qysylorda Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:275
|
|
msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
|
|
msgstr "(UTC+05:00) Qysylorda"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:411
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Mongolia Standard Time"
|
|
msgstr "Westmongolei Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:412
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Mongolia Daylight Time"
|
|
msgstr "Westmongolei Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:413
|
|
msgid "(UTC+07:00) Hovd"
|
|
msgstr "(UTC+07:00) Chowd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:237
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "New Zealand Standard Time"
|
|
msgstr "Neuseeland Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:238
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "New Zealand Daylight Time"
|
|
msgstr "Neuseeland Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:239
|
|
msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
|
|
msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:18
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Aleutian Standard Time"
|
|
msgstr "Aleutische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:19
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Aleutian Daylight Time"
|
|
msgstr "Aleutische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:20
|
|
msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
|
|
msgstr "(UTC-10:00) Aleuten-Inseln"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:255
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Omsk Standard Time"
|
|
msgstr "Omsk Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:256
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Omsk Daylight Time"
|
|
msgstr "Omsk Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:257
|
|
msgid "(UTC+06:00) Omsk"
|
|
msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:87
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Brazilian Standard Time"
|
|
msgstr "Zentalbrasilianische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:88
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Brazilian Daylight Time"
|
|
msgstr "Zentalbrasilianische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:89
|
|
msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
|
|
msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:63
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Belarus Standard Time"
|
|
msgstr "Belarus Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:64
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Belarus Daylight Time"
|
|
msgstr "Belarus Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:65
|
|
msgid "(UTC+03:00) Minsk"
|
|
msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:297
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Western Standard Time"
|
|
msgstr "Mittl. Südamerika Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:298
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Western Daylight Time"
|
|
msgstr "Mittl. Südamerika Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:299
|
|
msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
|
|
msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:156
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Greenland Standard Time"
|
|
msgstr "Grönland Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:157
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Greenland Daylight Time"
|
|
msgstr "Grönland Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:158
|
|
msgid "(UTC-03:00) Greenland"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Grönland"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:129
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Easter Island Standard Time"
|
|
msgstr "Osterinsel Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:130
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Easter Island Daylight Time"
|
|
msgstr "Osterinsel Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:131
|
|
msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
|
|
msgstr "(UTC-06:00) Osterinsel"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Russia Time Zone 10"
|
|
msgstr "Russland Zeitzone 10"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:281
|
|
msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
|
|
msgstr "(UTC+11:00) Tschokurdach"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:138
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Egypt Standard Time"
|
|
msgstr "Ägypten Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:139
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Egypt Daylight Time"
|
|
msgstr "Ägypten Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:140
|
|
msgid "(UTC+02:00) Cairo"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Kairo"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:135
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Östliche Normalzeit (Mexiko)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:136
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Östliche Sommerzeit (Mexiko)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:137
|
|
msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:207
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mauritius Standard Time"
|
|
msgstr "Mauritius Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:208
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mauritius Daylight Time"
|
|
msgstr "Mauritius Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:209
|
|
msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:396
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Vladivostok Standard Time"
|
|
msgstr "Wladiwostok Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:397
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Vladivostok Daylight Time"
|
|
msgstr "Wladiwostok Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:398
|
|
msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
|
|
msgstr "(UTC+10:00) Wladiwostok"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:318
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Singapore Standard Time"
|
|
msgstr "Singapur Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:319
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Singapore Daylight Time"
|
|
msgstr "Singapur Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:320
|
|
msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
|
|
msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:186
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Korea Standard Time"
|
|
msgstr "Koreanische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:187
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Korea Daylight Time"
|
|
msgstr "Koreanische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:188
|
|
msgid "(UTC+09:00) Seoul"
|
|
msgstr "(UTC+09:00) Seoul"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:105
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Chatham Islands Standard Time"
|
|
msgstr "Chathaminseln Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:106
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Chatham Islands Daylight Time"
|
|
msgstr "Chathaminseln Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:107
|
|
msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
|
|
msgstr "(UTC+12:45) Chathaminseln"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:117
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Africa Standard Time"
|
|
msgstr "Ostafrikanische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:118
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Africa Daylight Time"
|
|
msgstr "Ostafrikanische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:119
|
|
msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
|
|
msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:147
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "FLE Standard Time"
|
|
msgstr "Osteuropäische Zeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:148
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "FLE Daylight Time"
|
|
msgstr "Osteuropäische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:149
|
|
msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kiew, Riga, Sofia, Tallinn, Wilna"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:126
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. South America Standard Time"
|
|
msgstr "Östl. Südamerika Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:127
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. South America Daylight Time"
|
|
msgstr "Östl. Südamerika Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:128
|
|
msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Brasilien"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:96
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Pacific Standard Time"
|
|
msgstr "Zentralpazifische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:97
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Pacific Daylight Time"
|
|
msgstr "Zentralpazifische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:98
|
|
msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
|
|
msgstr "(UTC+11:00) Solomon-Inseln, Neukaledonien"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:405
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Central Africa Standard Time"
|
|
msgstr "West-Zentralafrika Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:406
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
|
|
msgstr "West-Zentralafrika Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:407
|
|
msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
|
|
msgstr "(UTC+01:00) West-Zentralafrika"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:258
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific SA Standard Time"
|
|
msgstr "Chilenische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:259
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific SA Daylight Time"
|
|
msgstr "Chilenische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:260
|
|
msgid "(UTC-04:00) Santiago"
|
|
msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:120
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Australia Standard Time"
|
|
msgstr "Ostaustralische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:121
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Australia Daylight Time"
|
|
msgstr "Ostaustralische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:122
|
|
msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
|
|
msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:402
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Australia Standard Time"
|
|
msgstr "Westaustralische Normalzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:403
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Australia Daylight Time"
|
|
msgstr "Westaustralische Sommerzeit"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:404
|
|
msgid "(UTC+08:00) Perth"
|
|
msgstr "(UTC+08:00) Perth"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Sicherheitswarnung"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
|
|
msgid "Do you want to install this software?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese Software installieren?"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
|
|
msgid "Don't install"
|
|
msgstr "Nicht installieren"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
|
|
msgid ""
|
|
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
|
|
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine installierte ActiveX-Komponente hat Vollzugriff auf Ihren Computer. "
|
|
"Klicken Sie nicht auf Installieren, wenn Sie der obigen Quelle nicht absolut "
|
|
"vertrauen."
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
|
|
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
|
msgstr "Installation der Komponente fehlgeschlagen: %08x"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
|
|
msgid "Install (%d)"
|
|
msgstr "Installieren (%d)"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installieren"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
|
|
msgctxt "window"
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Wiederherstellen"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Verschieben"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:84
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&Größe"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi&nimieren"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ximieren"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:36
|
|
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
|
msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:38
|
|
msgid "&About Wine"
|
|
msgstr "Ü&ber Wine"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:49
|
|
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
|
msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:51
|
|
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
|
msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:81
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "Abbr&uch"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:85
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignorieren"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:86
|
|
msgid "&Try Again"
|
|
msgstr "&Erneut versuchen"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:87
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Fortsetzen"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:94
|
|
msgid "Select Window"
|
|
msgstr "Fenster auswählen"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:72
|
|
msgid "&More Windows..."
|
|
msgstr "&Mehr Fenster..."
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
|
|
msgid "Overflow"
|
|
msgstr "Überlauf"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Speicher voll"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
|
|
msgid "This array is fixed or temporarily locked"
|
|
msgstr "Array ist fixiert oder temporär gesperrt"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
|
|
msgid "Type mismatch"
|
|
msgstr "Datentypen inkongruent"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
|
|
msgid "Device I/O error"
|
|
msgstr "E/A-Gerätefehler"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Datei existiert bereits"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
|
|
msgid "Disk full"
|
|
msgstr "Datenträger voll"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
|
|
msgid "Too many files"
|
|
msgstr "Zu viele Dateien"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Keine Berechtigung"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
|
|
msgid "Path/File access error"
|
|
msgstr "Pfad-/Dateizugriffsfehler"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
|
|
msgid "Path not found"
|
|
msgstr "Pfad nicht gefunden"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
|
|
msgid "Object variable not set"
|
|
msgstr "Objektvariable nicht gesetzt"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
|
|
msgid "Invalid use of Null"
|
|
msgstr "Ungültige Verwendung von Null"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
|
|
msgid "Can't create necessary temporary file"
|
|
msgstr "Notwendige temporäre Datei konnte nicht erzeugt werden"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
|
|
msgid "ActiveX component can't create object"
|
|
msgstr "ActiveX-Komponente konnte Objekt nicht erstellen"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
|
|
msgid "Class doesn't support Automation"
|
|
msgstr "Klasse unterstützt keine Automation"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
|
|
msgid "File name or class name not found during Automation operation"
|
|
msgstr "Datei- oder Klassenname nicht gefunden während Automationsablauf"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
|
|
msgid "Object doesn't support named arguments"
|
|
msgstr "Objekt unterstützt keine benannten Argumente"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
|
|
msgid "Object doesn't support current locale setting"
|
|
msgstr "Objekt unterstützt aktuelle Regionseinstellung nicht"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
|
|
msgid "Named argument not found"
|
|
msgstr "Benanntes Argument nicht gefunden"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
|
|
msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
|
|
msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten oder ungültige Merkmalszuweisung"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
|
|
msgid "Object not a collection"
|
|
msgstr "Objekt ist keine Kollektion"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
|
|
msgid "Specified DLL function not found"
|
|
msgstr "Angegebene DLL-Funktion nicht gefunden"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
|
|
msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
|
|
msgstr ""
|
|
"Variable verwendet einen in VBScript nicht unterstützten Automationstyp"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
|
|
msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
|
|
msgstr "Remoteserver existiert nicht oder ist nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
|
|
msgid "Invalid or unqualified reference"
|
|
msgstr "Ungültige oder unqualifizierte Referenz"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
|
|
msgid "Microsoft VBScript compilation error"
|
|
msgstr "Microsoft VBScript Übersetzungsfehler"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
|
|
msgid "Microsoft VBScript runtime error"
|
|
msgstr "Microsoft VBScript Laufzeitfehler"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
|
|
msgid "Hide %@"
|
|
msgstr "%@ ausblenden"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Andere ausblenden"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Alle anzeigen"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
|
|
msgid "Quit %@"
|
|
msgstr "%@ beenden"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Beenden"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fenster"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimieren"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
|
|
msgid "Enter Full Screen"
|
|
msgstr "Vollbildmodus"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|
msgstr "Alle in den Vordergrund holen"
|
|
|
|
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
|
|
msgid "Paper Si&ze:"
|
|
msgstr "&Papiergröße:"
|
|
|
|
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
|
|
msgid "Duplex:"
|
|
msgstr "Duplex:"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
|
|
msgid "Realm"
|
|
msgstr "Bereich"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:68
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Benutzeranmeldung"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:72
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:91
|
|
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
|
msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:93
|
|
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:28
|
|
msgid "LAN Connection"
|
|
msgstr "LAN-Verbindung"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:29
|
|
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
|
|
"Herausgeber ausgestellt."
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:30
|
|
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
|
msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:31
|
|
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
|
msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt mindestens ein unspezifisches Sicherheitsproblem mit diesem "
|
|
"Zertifikat."
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:35
|
|
msgid "Effective Date"
|
|
msgstr "Effektives Datum"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:37
|
|
msgid "Security Protocol"
|
|
msgstr "Sicherheitsprotokoll"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:38
|
|
msgid "Signature Type"
|
|
msgstr "Signaturtyp"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:39
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
msgstr "Art der Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:40
|
|
msgid "Privacy Strength"
|
|
msgstr "Privatsphäre"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:43
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "Bit"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:26
|
|
msgid "The request has timed out.\n"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:31
|
|
msgid "An internal error has occurred.\n"
|
|
msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:36
|
|
msgid "The URL is invalid.\n"
|
|
msgstr "Die URL ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:41
|
|
msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
|
|
msgstr "Das URL-Format wurde nicht erkannt oder wird nicht unterstützt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:46
|
|
msgid "The server name could not be resolved.\n"
|
|
msgstr "Der Servername konnte nicht aufgelöst werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:51
|
|
msgid "The requested operation is invalid.\n"
|
|
msgstr "Die angeforderte Operation ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:56
|
|
msgid ""
|
|
"The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
|
|
"was operating was closed before the operation completed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Operation wurde abgebrochen, üblicherweise weil das Handle, auf dem die "
|
|
"Anfrage ausgeführt wurde, vorzeitig geschlossen wurde.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:61
|
|
msgid "The requested item could not be located.\n"
|
|
msgstr "Das angeforderte Objekt konnte nicht gefunden werden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:66
|
|
msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
|
|
msgstr "Der Verbindungsversuch zum Server ist fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:71
|
|
msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
|
|
msgstr "Die Verbindung zum Server wurde unterbrochen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:76
|
|
msgid ""
|
|
"SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
|
|
"certificate is expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Datum des empfangenen SSL-Zertifikats ist ungültig. Das Zertifikat ist "
|
|
"abgelaufen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:81
|
|
msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
|
|
msgstr "Das Feld 'Common name' (Hostname) des SSL-Zertifikats ist inkorrekt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:32
|
|
msgid "The specified command was carried out."
|
|
msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:33
|
|
msgid "Undefined external error."
|
|
msgstr "Unbekannter externer Fehler."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:34
|
|
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
|
|
"für Ihr System."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:35
|
|
msgid "The driver was not enabled."
|
|
msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:36
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
|
|
"und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:37
|
|
msgid "The specified device handle is invalid."
|
|
msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:38
|
|
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
|
msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
|
"increase available memory, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
|
|
"Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
|
"which functions and messages the driver supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
|
|
"'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:41
|
|
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
|
msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:42
|
|
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
|
msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:43
|
|
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
|
msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:46
|
|
msgid ""
|
|
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
|
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
|
|
"Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
|
|
"ermitteln."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
|
"device, or wait until the data is finished playing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
|
|
"wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
|
|
"Wiedergabe abgeschlossen ist."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:48
|
|
msgid ""
|
|
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
"header, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
|
|
"zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:49
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
|
"and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
|
|
"Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:52
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
"header, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
|
|
"zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:54
|
|
msgid ""
|
|
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
|
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
|
|
"vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:55
|
|
msgid ""
|
|
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
|
"transmitted, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
|
|
"Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
|
|
msgid ""
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
|
"on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die gegenwärtigen MIDI-Mapper-Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
|
|
"Gerät, das nicht installiert ist."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:57
|
|
msgid ""
|
|
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
|
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren Sie die ursprüngliche Datei "
|
|
"MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:60
|
|
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
|
|
"das MCI-Gerät öffnen."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:61
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
|
msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:62
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
|
msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:63
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
|
"or contact the device manufacturer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
|
|
"korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:64
|
|
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:66
|
|
msgid ""
|
|
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
|
"unique alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
|
|
"Sie einen eindeutigen Alias."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:67
|
|
msgid ""
|
|
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
|
|
"aufgetreten."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:68
|
|
msgid "No command was specified."
|
|
msgstr "Kein Befehl angegeben."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:69
|
|
msgid ""
|
|
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
|
"size of the buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
|
|
"Puffergröße."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:70
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:71
|
|
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
|
msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:72
|
|
msgid ""
|
|
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
|
|
"den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:73
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
|
|
"einem neuen Treiber."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:74
|
|
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:75
|
|
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
|
msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
|
|
"und Dateiname richtig sind."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:77
|
|
msgid "The device driver is not ready."
|
|
msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:78
|
|
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
|
|
"zu starten."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:79
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
|
"access error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
|
|
"geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:80
|
|
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
|
msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:81
|
|
msgid ""
|
|
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
|
"separately to determine which devices caused the error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
|
|
"für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
|
|
"verursachte."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:82
|
|
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
|
|
"ermittelt werden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:83
|
|
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
|
|
"Befehl."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:84
|
|
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
|
msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
|
"still connected to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
|
|
"dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
|
|
"noch besteht."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:86
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
|
|
"device name is spelled correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
|
|
"installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:87
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
|
|
"versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:88
|
|
msgid ""
|
|
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
|
"alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
|
|
"einen eindeutigen Alias."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:89
|
|
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
|
msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:90
|
|
msgid ""
|
|
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
|
"parameter with each 'open' command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
|
|
"geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:91
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
|
"Please supply one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
|
|
"Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:92
|
|
msgid ""
|
|
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
|
"documentation for valid formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
|
|
"Sie in der MCI-Dokumentation."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:93
|
|
msgid ""
|
|
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
|
"supply one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
|
|
"Sie die Eingabe."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:94
|
|
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
|
|
"nur einmal an."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:95
|
|
msgid ""
|
|
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
|
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
|
|
"Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:96
|
|
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
|
msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:97
|
|
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
|
|
"Dateinamen an."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:98
|
|
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
|
msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:99
|
|
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
|
msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:100
|
|
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
|
msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
|
"sequence, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
|
|
"die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:102
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
|
"the device is closed, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
|
|
"Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:103
|
|
msgid ""
|
|
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
|
"characters, followed by a period and an extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
|
|
"Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:104
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
|
|
"erlaubt."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:105
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
|
"in Control Panel to install the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
|
|
"die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:106
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
|
"restarting your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
|
|
"Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:107
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
|
"cannot change directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
|
|
"weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:108
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
|
"change drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
|
|
"weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:109
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:110
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
|
|
"Sie einen an."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
|
"until a wave device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
|
|
"sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
|
|
"wiederholen Sie den Vorgang."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:113
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
|
|
"Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
|
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
|
|
"sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
|
|
"wiederholen Sie den Vorgang."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:115
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
|
|
"Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:116
|
|
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
|
msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:117
|
|
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
|
msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:118
|
|
msgid ""
|
|
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
|
|
"wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
|
|
"um solch ein Gerät zu installieren."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:119
|
|
msgid ""
|
|
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
|
"format."
|
|
msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:120
|
|
msgid ""
|
|
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
|
|
"aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
|
|
"um solch ein Gerät zu installieren."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:121
|
|
msgid ""
|
|
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
|
"format."
|
|
msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:126
|
|
msgid ""
|
|
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
|
"You can't use them together."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
|
|
"aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:128
|
|
msgid ""
|
|
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
|
|
"Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:131
|
|
msgid ""
|
|
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
|
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
|
|
"Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
|
|
"installieren."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:130
|
|
msgid "An error occurred with the specified port."
|
|
msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:133
|
|
msgid ""
|
|
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
|
"these applications, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
|
|
"Sie eine dieser Anwendungen und versuchen Sie es erneut."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:132
|
|
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
|
msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:127
|
|
msgid ""
|
|
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
|
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
|
|
"Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
|
|
"installieren."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:122
|
|
msgid "There is no display window."
|
|
msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:123
|
|
msgid "Could not create or use window."
|
|
msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:124
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
|
"check your disk or network connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
|
|
"die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:125
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
|
"are still connected to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
|
|
"dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
|
|
"noch besteht."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:136
|
|
msgid "Wine Sound Mapper"
|
|
msgstr "Wine-Soundmapper"
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:137
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Lautstärke"
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:138
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr "Haupt-Lautstärke"
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:139
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Stumm"
|
|
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "Ausdruck in Datei"
|
|
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
|
|
msgid "&Output File Name:"
|
|
msgstr "&Dateiname:"
|
|
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
|
|
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
|
msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
|
|
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
|
|
msgid "Unable to create the output file."
|
|
msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Erfolgreich"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
|
|
msgid "Operations Error"
|
|
msgstr "Operationsfehler"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
|
|
msgid "Protocol Error"
|
|
msgstr "Protokollfehler"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
|
|
msgid "Time Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Zeitlimit überschritten"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
|
|
msgid "Size Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Größenlimit überschritten"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
|
|
msgid "Compare False"
|
|
msgstr "Vergleich falsch"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
|
|
msgid "Compare True"
|
|
msgstr "Vergleich wahr"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
|
|
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
|
msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
|
|
msgid "Strong Authentication Required"
|
|
msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
|
|
msgid "Referral (v2)"
|
|
msgstr "Weiterleitung (v2)"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
|
|
msgid "Referral"
|
|
msgstr "Weiterleitung"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
|
|
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
|
|
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
|
msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
|
|
msgid "Confidentiality Required"
|
|
msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
|
|
msgid "SASL Bind in Progress"
|
|
msgstr "SASL-Bindung im Gange"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
|
|
msgid "No Such Attribute"
|
|
msgstr "Attribut nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
|
|
msgid "Undefined Type"
|
|
msgstr "Nicht definierter Typ"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
|
|
msgid "Inappropriate Matching"
|
|
msgstr "Unzulässiger Vergleich"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
|
|
msgid "Constraint Violation"
|
|
msgstr "Restriktionsverletzung"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
|
|
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
|
msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
|
|
msgid "Invalid Syntax"
|
|
msgstr "Ungültige Syntax"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
|
|
msgid "No Such Object"
|
|
msgstr "Objekt nicht vorhanden"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
|
|
msgid "Alias Problem"
|
|
msgstr "Aliasproblem"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
|
|
msgid "Invalid DN Syntax"
|
|
msgstr "Ungültige DN-Syntax"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
|
|
msgid "Is Leaf"
|
|
msgstr "Endknoten"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
|
|
msgid "Alias Dereference Problem"
|
|
msgstr "Alias-Dereferenzierungsproblem"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
|
|
msgid "Inappropriate Authentication"
|
|
msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
|
|
msgid "Invalid Credentials"
|
|
msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
|
|
msgid "Insufficient Rights"
|
|
msgstr "Unzureichende Rechte"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Beschäftigt"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Nicht verfügbar"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
|
|
msgid "Unwilling To Perform"
|
|
msgstr "Ausführung verweigert"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
|
|
msgid "Loop Detected"
|
|
msgstr "Schleife erkannt"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
|
|
msgid "Sort Control Missing"
|
|
msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
|
|
msgid "Index range error"
|
|
msgstr "Indexbereichsfehler"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
|
|
msgid "Naming Violation"
|
|
msgstr "Benennung Fehlerhaft"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
|
|
msgid "Object Class Violation"
|
|
msgstr "Objektklasse verletzt"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
|
|
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
|
msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
|
|
msgid "Not allowed on RDN"
|
|
msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
|
|
msgid "Already Exists"
|
|
msgstr "Bereits vorhanden"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
|
|
msgid "No Object Class Mods"
|
|
msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
|
|
msgid "Results Too Large"
|
|
msgstr "Ergebnisse zu groß"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
|
|
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
|
msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
|
|
msgid "Server Down"
|
|
msgstr "Server heruntergefahren"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
|
|
msgid "Local Error"
|
|
msgstr "Lokaler Fehler"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
|
|
msgid "Encoding Error"
|
|
msgstr "Kodierungsfehler"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
|
|
msgid "Decoding Error"
|
|
msgstr "Dekodierungsfehler"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
|
|
msgid "Auth Unknown"
|
|
msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
|
|
msgid "Filter Error"
|
|
msgstr "Filterfehler"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
|
|
msgid "User Canceled"
|
|
msgstr "Benutzerabbruch"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
|
|
msgid "Parameter Error"
|
|
msgstr "Parameterfehler"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
|
|
msgid "No Memory"
|
|
msgstr "Nicht genügend Speicher"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
|
|
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
|
msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
|
|
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
|
msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokolls nicht unterstützt"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
|
|
msgid "Specified control was not found in message"
|
|
msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
|
|
msgid "No result present in message"
|
|
msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
|
|
msgid "More results returned"
|
|
msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
|
|
msgid "Loop while handling referrals"
|
|
msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
|
|
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
|
msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
|
|
|
|
#: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
|
|
msgid ""
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noch nicht implementiert\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
|
|
msgid "%1: File Not Found\n"
|
|
msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: programs/attrib/attrib.rc:50
|
|
msgid ""
|
|
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where:\n"
|
|
"\n"
|
|
" + Sets an attribute.\n"
|
|
" - Clears an attribute.\n"
|
|
" R Read-only file attribute.\n"
|
|
" A Archive file attribute.\n"
|
|
" S System file attribute.\n"
|
|
" H Hidden file attribute.\n"
|
|
" [drive:][path][filename]\n"
|
|
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
|
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
|
" /D Processes folders as well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
|
|
"[Dateiname]\n"
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dabei:\n"
|
|
"\n"
|
|
" + Setzt ein Attribut.\n"
|
|
" - Löscht ein Attribut.\n"
|
|
" R Schreibschutz-Dateiattribut.\n"
|
|
" A Archiv-Dateiattribut.\n"
|
|
" S System-Dateiattribut.\n"
|
|
" H Verbergen-Dateiattribut.\n"
|
|
" [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
|
|
" Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
|
|
" /S Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
|
|
"verarbeiten.\n"
|
|
" /D Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
|
|
|
|
#: programs/chcp.com/chcp.rc:28
|
|
msgid "Active code page: %1!u!\n"
|
|
msgstr "Aktive Codepage: %1!u!\n"
|
|
|
|
#: programs/chcp.com/chcp.rc:29
|
|
msgid "Invalid code page\n"
|
|
msgstr "Ungültige Codepage.\n"
|
|
|
|
#: programs/chcp.com/chcp.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"CHCP [number]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sets or displays the active console code page.\n"
|
|
"\n"
|
|
" number The console code page to activate.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CHCP [Nummer]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Zeigt die aktive Codepage an oder ändert sie.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Nummer Die Konsolencodepage, die aktiviert werden soll.\n"
|
|
"\n"
|
|
" CHCP ohne Angabe einer Nummer zeigt die aktive Codepage an.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:32
|
|
msgid "Ana&log"
|
|
msgstr "Ana&log"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:33
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
msgstr "Digi&tal"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:84
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "Schrift&art..."
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:37
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
msgstr "&Ohne Titelleiste"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:39
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "&Sekunden"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:40
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "&Datum"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
|
|
msgid "&Always on Top"
|
|
msgstr "&Immer im Vordergrund"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:45
|
|
msgid "&About Clock"
|
|
msgstr "&Über die Uhr"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:51
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Uhr"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
|
|
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
|
|
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
|
|
"procedure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
|
|
"einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt die\n"
|
|
"Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL-Befehl kann\n"
|
|
"Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
|
|
"einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:44
|
|
msgid ""
|
|
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
|
"default directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CD <Verzeichnis> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
|
|
"Verzeichnis.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:47
|
|
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
|
msgstr "CHDIR <Verzeichnis> wechselt in ein Verzeichnis.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:50
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
|
msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:53
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
|
msgstr "COPY <Dateiname> kopiert eine Datei.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:56
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
|
msgstr "CTTY ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:59
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
|
msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:62
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "DEL <Dateiname> löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:65
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
|
msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
|
|
"the terminal device before they are executed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen\n"
|
|
"Terminalgerät.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
|
|
"auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
|
|
"auf OFF) um. Um 'ECHO OFF' selbst nicht anzeigen zu lassen, kann dem Befehl\n"
|
|
"ein @-Zeichen vorangestellt werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:78
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "ERASE <Dateiname> löscht die angegebenen Dateien.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
"\n"
|
|
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der FOR-Befehl wird genutzt, um einen Befehl für jede Datei in einer Menge\n"
|
|
"von Dateien einzeln auszuführen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: FOR %Variable IN (Menge) DO Befehl\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das %-Zeichen muss doppelt angegeben werden, wenn FOR in Batchdateien\n"
|
|
"verwendet wird.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:97
|
|
msgid ""
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
|
|
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
|
|
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
|
|
"terminates the batch file execution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der GOTO-Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
|
|
"einer Batchdatei.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
|
|
"darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied zu anderen\n"
|
|
"Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels in einer\n"
|
|
"Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon gesprungen. Der\n"
|
|
"Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label zu springen, beendet die\n"
|
|
"Ausführung der Batchdatei.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HELP <Befehl> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
|
|
"HELP ohne Argumente zeigt alle eingebauten CMD-Befehle.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
|
"\n"
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
|
|
" IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
|
|
"\n"
|
|
"In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
|
|
"doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und\n"
|
|
"Kleinschreibung.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:118
|
|
msgid ""
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
|
|
"Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
|
|
"angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung mit dem\n"
|
|
"VOL-Befehl anzeigen lassen.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:121
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:123
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:131
|
|
msgid ""
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
|
|
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
|
|
"Dateisystem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, werden alle Dateien und\n"
|
|
"Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes ebenfalls verschoben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE schlägt fehl, wenn sich alte und neue Position auf verschiedenen\n"
|
|
"DOS-Laufwerken befinden.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:142
|
|
msgid ""
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
|
|
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
|
|
"value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PATH ändert oder zeigt den CMD-Suchpfad an.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Durch Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt (der\n"
|
|
"Initialwert wird aus der Registrierung ausgelesen). Um diese Einstellung zu\n"
|
|
"ändern, kann dem PATH-Befehl der neue Wert als Argument übergeben werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Es ist möglich, den Suchpfad mit Hilfe der PATH-Umgebungsvariable zu\n"
|
|
"modifizieren. Zum Beispiel:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:148
|
|
msgid ""
|
|
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
|
|
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken\n"
|
|
"einer Taste auffordert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer zu\n"
|
|
"erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen, bevor sie durch\n"
|
|
"Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:169
|
|
msgid ""
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Zeichenkette, die dem PROMPT-Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
|
|
"unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
|
|
"wartet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die folgenden Zeichenketten haben eine besondere Bedeutung:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Dollarzeichen $_ Zeilenvorschub $b Pipe-Zeichen (|)\n"
|
|
"$d aktuelles Datum $e Escape $g Größerzeichen (>)\n"
|
|
"$l Kleinerzeichen (<) $n aktuelles Laufwerk $p aktueller Pfad\n"
|
|
"$q Gleichheitszeichen $t aktuelle Zeit $v cmd-Version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hinweis: Eingabe des PROMPT-Befehls ohne Argumente setzt den Prompt auf\n"
|
|
"seinen Standardwert zurück, dieser entspricht dem aktuellen Verzeichnis\n"
|
|
"(einschließlich des Laufwerksbuchstabens), gefolgt von einem Größerzeichen\n"
|
|
"(>) (äquivalent zum Befehl 'PROMPT $p$g').\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT-Umgebungsvariable angepasst\n"
|
|
"werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die selbe Auswirkung wie\n"
|
|
"'PROMPT Text'.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:173
|
|
msgid ""
|
|
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
|
|
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen), wird\n"
|
|
"keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
|
|
"Batchdatei genutzt werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:176
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
|
msgstr "REN <Dateiname> ist die Kurzform von RENAME. Benennt eine Datei um.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:178
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
|
msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebene Datei um.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:181
|
|
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
|
msgstr "RD <Verzeichnis> ist die Kurzform von RMDIR. Löscht ein Verzeichnis.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:183
|
|
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
|
msgstr "RMDIR <Verzeichnis> löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:229
|
|
msgid ""
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
"\n"
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
|
|
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
|
|
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
|
|
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
|
|
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SET ändert oder zeigt die CMD-Umgebungsvariablen an.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die Syntax, um eine Umgebungsvariable anzulegen oder zu ändern, lautet:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <Variable>=<Wert>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
|
|
"vor dem Gleichheitszeichen stehen, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
|
|
"enthalten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
|
|
"in die Win32-Umgebung eingebunden, daher gibt es für gewöhnlich deutlich\n"
|
|
"mehr Werte als in einer nativen Win32-Implementierung.\n"
|
|
"Anmerkung: Es ist nicht möglich, die Umgebungsvariablen des Betriebssystems\n"
|
|
"vom CMD aus zu beeinflussen.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:234
|
|
msgid ""
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
|
|
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
|
|
"called from the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
|
|
"Liste zu entfernen, so dass Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so weiter.\n"
|
|
"SHIFT hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen\n"
|
|
"wird.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:212
|
|
msgid ""
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
|
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
|
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
|
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
|
"/min Start the program minimized.\n"
|
|
"/max Start the program maximized.\n"
|
|
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
|
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
|
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
|
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
|
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
|
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
|
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
|
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
|
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
|
"exit code.\n"
|
|
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
|
|
"Explorer.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
|
"/? Display this help and exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
|
|
"normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
|
|
"Aufruf:\n"
|
|
"start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
|
|
"start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
|
|
"\n"
|
|
"Optionen:\n"
|
|
"\"titel\" Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
|
|
"/d Ordner Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
|
|
"/b Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
|
|
"/i Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
|
|
" Umgebungsvariablen.\n"
|
|
"/min Startet das Programm minimiert.\n"
|
|
"/max Startet das Programm maximiert.\n"
|
|
"/low Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/normal Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/high Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/realtime Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/node Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
|
|
"/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
|
|
"/wait Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
|
|
" dessen Exitcode.\n"
|
|
"/unix Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
|
|
"/? Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:237
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
|
msgstr "TIME setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:240
|
|
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
|
msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:244
|
|
msgid ""
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
|
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin dies\n"
|
|
"umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die Datei\n"
|
|
"lesbaren Text enthält.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:253
|
|
msgid ""
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VERIFY wird benutzt, um das Verify-Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
|
|
"testen. Gültige Eingaben sind:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
|
|
"VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
|
|
"VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Das Verify-Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:256
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
|
msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:259
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
|
msgstr "VOL zeigt die Datenträgerbezeichnung an.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:263
|
|
msgid ""
|
|
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
|
|
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen die von einer\n"
|
|
"Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:271
|
|
msgid ""
|
|
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
|
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
|
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
|
"settings are restored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind nur innerhalb der\n"
|
|
"Stapelverarbeitungsdatei gültig und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
|
|
"(oder dem Ende der aktuellen Datei) vorgehalten. Ab diesem Punkt wird die\n"
|
|
"vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:275
|
|
msgid ""
|
|
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
|
|
"changes the current directory to the supplied one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PUSHD <Verzeichnis> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem Stack und\n"
|
|
"wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:278
|
|
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt mit PUSHD "
|
|
"gespeicherten.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:288
|
|
msgid ""
|
|
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
|
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
|
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
|
|
"association, if any.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
|
|
"an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
|
|
"Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
|
|
"gelöscht, falls es eine gab.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:300
|
|
msgid ""
|
|
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
|
|
"currently defined.\n"
|
|
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
|
|
"if any.\n"
|
|
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
|
|
"associated to the specified file type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
|
|
"Dateierweiterung.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle\n"
|
|
"definiert sind.\n"
|
|
"Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es\n"
|
|
"einen gibt.\n"
|
|
"Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete\n"
|
|
"Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:303
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
|
msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:308
|
|
msgid ""
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
|
|
"from a selectable list.\n"
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet, bis der Benutzer\n"
|
|
"eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
|
|
"CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:324
|
|
msgid ""
|
|
"Create a symbolic link.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"/d Create a directory symbolic link.\n"
|
|
"/h Create a hard link.\n"
|
|
"/j Create a directory junction.\n"
|
|
"link_name is the name of the new symbolic link.\n"
|
|
"target is the path that link_name points to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MKLINK legt einen symbolischen Link an.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: MKLINK [Optionen] Linkname Ziel\n"
|
|
"\n"
|
|
"Optionen:\n"
|
|
"/d Symlink auf ein Verzeichnis anlegen.\n"
|
|
"/h Einen Hardlink anlegen.\n"
|
|
"/j Einen Verzeichnisknoten anlegen.\n"
|
|
"'Linkname' entspricht dem Dateinamen des neuen Symlinks.\n"
|
|
"'Ziel' ist der Pfad, auf den 'Linkname' verweisen wird.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:312
|
|
msgid ""
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
|
|
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum Betriebssystem oder\n"
|
|
"der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:364
|
|
msgid ""
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
|
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
|
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
|
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
|
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
|
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
|
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
|
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
|
|
"ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
|
|
"ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS-Dateieigenschaften\n"
|
|
"CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
|
|
"CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
|
|
"CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
|
|
"COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
|
|
"CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
|
|
"DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
|
|
"DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
|
|
"ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
|
|
"ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
|
|
"FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
|
|
"HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
|
|
"MKLINK\t\tLegt einen symbolischen Link an\n"
|
|
"MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
|
|
"MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
|
|
"PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
|
|
"PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
|
|
"POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
|
|
"PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
|
|
"PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
|
|
"REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
|
|
"SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
|
|
"SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
|
|
"START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
|
|
"TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
|
|
"TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
|
|
"TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
|
|
"VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
|
|
"VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
|
|
"XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
|
|
"EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
|
|
"Befehle zu erhalten.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:365
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
|
|
msgctxt "No key"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:368
|
|
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
|
msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:369
|
|
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
|
msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:370
|
|
msgid "Overwrite %1?"
|
|
msgstr "%1 überschreiben?"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:371
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mehr..."
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:372
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
|
|
"Benutze:\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:374
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
|
msgstr "Argument fehlt\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:375
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
msgstr "Syntaxfehler\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:377
|
|
msgid "No help available for %1\n"
|
|
msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:378
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
|
msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:379
|
|
msgid "Current Date is %1\n"
|
|
msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:380
|
|
msgid "Current Time is %1\n"
|
|
msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:381
|
|
msgid "Enter new date: "
|
|
msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:382
|
|
msgid "Enter new time: "
|
|
msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:383
|
|
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
|
msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
|
|
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
|
msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:385
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
|
msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
|
|
msgctxt "All key"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:387
|
|
msgid "Delete %1?"
|
|
msgstr "Lösche %1?"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:388
|
|
msgid "Echo is %1\n"
|
|
msgstr "Echo ist %1\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:389
|
|
msgid "Verify is %1\n"
|
|
msgstr "Verify ist %1\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:390
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
|
msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:391
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
|
msgstr "Parameterfehler\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:392
|
|
msgid ""
|
|
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:393
|
|
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
|
msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:394
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
|
msgstr "PATH nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:395
|
|
msgid "Press any key to continue... "
|
|
msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:396
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
|
msgstr "Wine-Befehlsprozessor"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:397
|
|
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
|
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:398
|
|
msgid "More? "
|
|
msgstr "Mehr? "
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:399
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
|
msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:400
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
|
msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:401
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
|
msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
|
|
msgid " (Yes|No)"
|
|
msgstr " (Ja|Nein)"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
|
|
msgid " (Yes|No|All)"
|
|
msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:404
|
|
msgid ""
|
|
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl\n"
|
|
"oder als Batch-Skript erkannt werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:405
|
|
msgid "Division by zero error.\n"
|
|
msgstr "'Division durch Null'-Fehler.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:406
|
|
msgid "Expected an operand.\n"
|
|
msgstr "Operand erwartet.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:407
|
|
msgid "Expected an operator.\n"
|
|
msgstr "Operator erwartet.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:408
|
|
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
|
msgstr "Klammern stimmen nicht überein.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:409
|
|
msgid ""
|
|
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
|
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zahl ungültig formatiert - muss dezimal (12),\n"
|
|
" hexadezimal (0x34) oder oktal (056) sein.\n"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:54
|
|
msgid "Cursor size"
|
|
msgstr "Cursorgröße"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:55
|
|
msgid "&Small"
|
|
msgstr "&Klein"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:56
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Mittel"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:57
|
|
msgid "&Large"
|
|
msgstr "&Groß"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:59
|
|
msgid "Command history"
|
|
msgstr "Befehlsverlauf"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:60
|
|
msgid "&Buffer size:"
|
|
msgstr "&Puffergröße:"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:63
|
|
msgid "&Remove duplicates"
|
|
msgstr "&Duplikate entfernen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:65
|
|
msgid "Popup menu"
|
|
msgstr "Popup-Menü"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:66
|
|
msgid "&Control"
|
|
msgstr "&Strg"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:67
|
|
msgid "S&hift"
|
|
msgstr "&Umschalt"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:69
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:70
|
|
msgid "&Quick Edit mode"
|
|
msgstr "&QuickEdit-Modus"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:71
|
|
msgid "&Insert mode"
|
|
msgstr "&Einfügen-Modus"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:79
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Schriftart"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:81
|
|
msgid "&Color"
|
|
msgstr "&Farbe"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:92
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:95
|
|
msgid "Buffer zone"
|
|
msgstr "Zeichenpuffer"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:96
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Breite:"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:99
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Höhe:"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:103
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "Fenstergröße"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:104
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "B&reite:"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:107
|
|
msgid "H&eight:"
|
|
msgstr "Höh&e:"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:111
|
|
msgid "End of program"
|
|
msgstr "Programmende"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:112
|
|
msgid "&Close console"
|
|
msgstr "Konsole &schließen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:114
|
|
msgid "Edition"
|
|
msgstr "Edition"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:42
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Bearbeiten"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:33
|
|
msgid "Set &Defaults"
|
|
msgstr "&Standards festlegen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:35
|
|
msgid "&Mark"
|
|
msgstr "&Markieren"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:38
|
|
msgid "&Select all"
|
|
msgstr "&Alles auswählen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:39
|
|
msgid "Sc&roll"
|
|
msgstr "Sc&rollen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:40
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "&Suchen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:43
|
|
msgid "Setup - Default settings"
|
|
msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:44
|
|
msgid "Setup - Current settings"
|
|
msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:45
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Konfigurationsfehler"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:46
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
|
|
"the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Größe des Zeichenpuffers muss mindestens der Fenstergröße entsprechen."
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:41
|
|
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
|
msgstr "Jedes Zeichen ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:42
|
|
msgid "This is a test"
|
|
msgstr "Dies ist ein Test"
|
|
|
|
#: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
|
|
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
|
msgstr "DirectX-Diagnosewerkzeug"
|
|
|
|
#: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
|
|
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
|
msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
|
|
|
|
#: programs/explorer/explorer.rc:32
|
|
msgid "Wine Explorer"
|
|
msgstr "Wine-Explorer"
|
|
|
|
#: programs/explorer/explorer.rc:34
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
|
|
msgid "&Run..."
|
|
msgstr "&Ausführen..."
|
|
|
|
#: programs/findstr/findstr.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Use c&onnection string"
|
|
msgid "Usage: findstr /options string\n"
|
|
msgstr "Verbindungs-Zeichenkette &verwenden"
|
|
|
|
#: programs/findstr/findstr.rc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid command line.\n"
|
|
msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
|
|
msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
|
|
|
|
#: programs/findstr/findstr.rc:30
|
|
msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/findstr/findstr.rc:31
|
|
msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/fsutil/fsutil.mc:28
|
|
msgid ""
|
|
"- Supported Commands -\n"
|
|
"\n"
|
|
"hardlink hardlink management\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Unterstützte Befehle -\n"
|
|
"\n"
|
|
"hardlink Verwaltung von Hardlinks\n"
|
|
|
|
#: programs/fsutil/fsutil.mc:35
|
|
msgid ""
|
|
"- Hardlink - Supported Commands -\n"
|
|
"\n"
|
|
"create create a hardlink\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Hardlink - Unterstützte Befehle -\n"
|
|
"\n"
|
|
"create Einen Hardlink anlegen\n"
|
|
|
|
#: programs/fsutil/fsutil.mc:40
|
|
msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
|
|
msgstr "Syntax: fsutil hardlink create <neu> <bestehend>\n"
|
|
|
|
#: programs/hostname/hostname.rc:30
|
|
msgid "Usage: hostname\n"
|
|
msgstr "Aufruf: hostname\n"
|
|
|
|
#: programs/hostname/hostname.rc:31
|
|
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
|
|
|
|
#: programs/hostname/hostname.rc:32
|
|
msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Hostname nicht gefunden: %u.\n"
|
|
|
|
#: programs/hostname/hostname.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
|
"utility.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
|
|
"werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
|
msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
|
|
msgid "%1 adapter %2\n"
|
|
msgstr "%1 Adapter %2\n"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
|
msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "IPv4-Adresse"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostname"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
|
|
msgid "Node type"
|
|
msgstr "Knotentyp"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Broadcast"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
|
msgstr "Peer-to-Peer"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Mixed"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr "Hybrid"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
|
msgstr "IP-Routing aktiviert"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
|
|
msgid "Physical address"
|
|
msgstr "Physikalische Adresse"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
|
msgstr "DHCP aktiviert"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr "Standardgateway"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
|
|
msgid "IPv6 address"
|
|
msgstr "IPv6-Adresse"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
|
|
msgid "Primary DNS suffix"
|
|
msgstr "Primäres DNS-Suffix"
|
|
|
|
#: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Systeminformationen"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET command [arguments]\n"
|
|
" -or-\n"
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET Befehl [Parameter]\n"
|
|
" -oder-\n"
|
|
"NET Befehl /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:31
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET START [service]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
|
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET START [Dienst]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
|
|
"Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET STOP service\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET STOP Dienst\n"
|
|
"\n"
|
|
"Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:33
|
|
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
|
msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:34
|
|
msgid "Could not stop service %1\n"
|
|
msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:35
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
|
msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:36
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
|
msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:37
|
|
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
|
msgstr "Der Dienst %1 startet.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:38
|
|
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
|
msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich gestartet.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:39
|
|
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
|
msgstr "Der Start des Dienstes %1 ist fehlgeschlagen.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:40
|
|
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
|
msgstr "Der Dienst %1 wird gestoppt.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:41
|
|
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
|
msgstr "Der Dienst %1 wurde erfolgreich beendet.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:42
|
|
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
|
msgstr "Der Dienst %1 konnte nicht beendet werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:44
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
|
msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Status Lokal Entfernt\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:46
|
|
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
|
msgstr "%1 %2 %3 Offene Ressourcen: %4!u!\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:48
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Angehalten"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:49
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Getrennt"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:50
|
|
msgid "A network error occurred"
|
|
msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:51
|
|
msgid "Connection is being made"
|
|
msgstr "Verbindung wird hergestellt"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:52
|
|
msgid "Reconnecting"
|
|
msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:43
|
|
msgid "The following services are running:\n"
|
|
msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:30
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Aktive Verbindungen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:31
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "Proto"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:32
|
|
msgid "Local Address"
|
|
msgstr "Lokale Adresse"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:33
|
|
msgid "Foreign Address"
|
|
msgstr "Entfernte Adresse"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:34
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Zustand"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:35
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
msgstr "Schnittstellen-Statistik"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:36
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Gesendet"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:37
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Empfangen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:38
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:39
|
|
msgid "Unicast packets"
|
|
msgstr "Unicast-Pakete"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:40
|
|
msgid "Non-unicast packets"
|
|
msgstr "Nicht-Unicast-Pakete"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:41
|
|
msgid "Discards"
|
|
msgstr "Verworfen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:42
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fehler"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:43
|
|
msgid "Unknown protocols"
|
|
msgstr "Unbekannte Protokolle"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:44
|
|
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
|
msgstr "TCP-Statistik für IPv4"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:45
|
|
msgid "Active Opens"
|
|
msgstr "Aktiv geöffnete Verbindungen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:46
|
|
msgid "Passive Opens"
|
|
msgstr "Passiv geöffnete Verbindungen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:47
|
|
msgid "Failed Connection Attempts"
|
|
msgstr "Fehlgeschlagene Verbindungsversuche"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:48
|
|
msgid "Reset Connections"
|
|
msgstr "Zurückgesetzte Verbindungen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:49
|
|
msgid "Current Connections"
|
|
msgstr "Aktuelle Verbindungen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:50
|
|
msgid "Segments Received"
|
|
msgstr "Segmente empfangen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:51
|
|
msgid "Segments Sent"
|
|
msgstr "Segmente gesendet"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:52
|
|
msgid "Segments Retransmitted"
|
|
msgstr "Segmente erneut gesendet"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:53
|
|
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
|
msgstr "UDP-Statistik für IPv4"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:54
|
|
msgid "Datagrams Received"
|
|
msgstr "Datagramme empfangen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:55
|
|
msgid "No Ports"
|
|
msgstr "Keine Ports"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:56
|
|
msgid "Receive Errors"
|
|
msgstr "Fehler beim Empfangen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:57
|
|
msgid "Datagrams Sent"
|
|
msgstr "Datagramme gesendet"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:30
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Neu\tStrg+N"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
|
|
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
|
msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Speichern\tStrg+S"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:36
|
|
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
|
msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
|
|
msgid "Page Se&tup..."
|
|
msgstr "Seite ein&richten..."
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:37
|
|
msgid "P&rinter Setup..."
|
|
msgstr "Drucker&einrichtung..."
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
|
|
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
|
msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
|
|
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
|
msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
|
|
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
|
msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
|
|
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
|
msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
|
|
msgid "&Delete\tDel"
|
|
msgstr "&Löschen\tEntf"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:49
|
|
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
|
msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:50
|
|
msgid "&Time/Date\tF5"
|
|
msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:52
|
|
msgid "&Wrap long lines"
|
|
msgstr "&Zeilenumbruch"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:56
|
|
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
|
msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:57
|
|
msgid "&Search next\tF3"
|
|
msgstr "&Weitersuchen\tF3"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
|
|
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
|
msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:59
|
|
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
|
|
msgstr "Zu &Zeile...\tStrg+G"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
|
|
msgid "&Status Bar"
|
|
msgstr "S&tatusleiste"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
|
|
msgid "&Contents\tF1"
|
|
msgstr "&Inhalt\tF1"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:67
|
|
msgid "&About Notepad"
|
|
msgstr "Ü&ber Editor"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:107
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Seite einrichten"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:109
|
|
msgid "&Header:"
|
|
msgstr "&Kopfzeile:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:111
|
|
msgid "&Footer:"
|
|
msgstr "&Fußzeile:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:114
|
|
msgid "Margins (millimeters)"
|
|
msgstr "Ränder (Millimeter)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:115
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr "&Links:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:117
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Oben:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:132
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
msgstr "Zu Zeile springen"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:134
|
|
msgid "&Line Number:"
|
|
msgstr "&Zeilennummer:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:137
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Springen"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:145
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Kodierung:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
|
|
msgctxt "accelerator Select All"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
|
|
msgctxt "accelerator Copy"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:287
|
|
msgctxt "accelerator Find"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
|
|
msgctxt "accelerator Replace"
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
|
|
msgctxt "accelerator New"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
|
|
msgctxt "accelerator Open"
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:300
|
|
msgctxt "accelerator Print"
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
|
|
msgctxt "accelerator Save"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:159
|
|
msgctxt "accelerator Paste"
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
|
|
msgctxt "accelerator Cut"
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
|
|
msgctxt "accelerator Undo"
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:162
|
|
msgctxt "accelerator GoTo"
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:74
|
|
msgid "Page &p"
|
|
msgstr "Seite &p"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:76
|
|
msgid "Notepad"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "FEHLER"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:79
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "(unbenannt)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
|
|
msgid "Text files (*.txt)"
|
|
msgstr "Textdateien (*.txt)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' does not exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:87
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' has been modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datei %s wurde geändert.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Möchten Sie die Änderungen speichern?"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:88
|
|
msgid "'%s' could not be found."
|
|
msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:92
|
|
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:93
|
|
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:94
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
|
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
|
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
|
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
|
|
"Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
|
|
"Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
|
|
"Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
|
|
"Möchten Sie fortfahren?"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:90
|
|
msgid "Ln %ld, Col %ld"
|
|
msgstr "Z. %ld, Sp. %ld"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:32
|
|
msgid "&Bind to file..."
|
|
msgstr "An Datei b&inden..."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:33
|
|
msgid "&View TypeLib..."
|
|
msgstr "&TypeLib anzeigen..."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:35
|
|
msgid "&System Configuration"
|
|
msgstr "&Systemkonfiguration"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:36
|
|
msgid "&Run the Registry Editor"
|
|
msgstr "&Registrierungs-Editor ausführen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:42
|
|
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
|
msgstr "&CoCreateInstance-Flag"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:44
|
|
msgid "&In-process server"
|
|
msgstr "&In-Prozess-Server"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:45
|
|
msgid "In-process &handler"
|
|
msgstr "In-Prozess-&Handler"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:46
|
|
msgid "&Local server"
|
|
msgstr "&Lokaler Server"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:47
|
|
msgid "&Remote server"
|
|
msgstr "&Entfernter Server"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:50
|
|
msgid "View &Type information"
|
|
msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:52
|
|
msgid "Create &Instance"
|
|
msgstr "&Instanz erstellen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:53
|
|
msgid "Create Instance &On..."
|
|
msgstr "Instanz erstellen &auf..."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:54
|
|
msgid "&Release Instance"
|
|
msgstr "Instanz &freigeben"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:56
|
|
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
|
msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:57
|
|
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
|
msgstr "&HTML-Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:63
|
|
msgid "&Expert mode"
|
|
msgstr "&Expertenmodus"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:65
|
|
msgid "&Hidden component categories"
|
|
msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:272
|
|
msgid "&Toolbar"
|
|
msgstr "&Symbolleiste"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:79
|
|
msgid "&Refresh\tF5"
|
|
msgstr "&Aktualisieren\tF5"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:74
|
|
msgid "&About OleView"
|
|
msgstr "Ü&ber OleView"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:82
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
msgstr "&Speichern unter..."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:87
|
|
msgid "&Group by type kind"
|
|
msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:156
|
|
msgid "Connect to another machine"
|
|
msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:159
|
|
msgid "&Machine name:"
|
|
msgstr "&Maschinenname:"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:167
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Systemkonfiguration"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:170
|
|
msgid "System Settings"
|
|
msgstr "Systemeinstellungen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:171
|
|
msgid "&Enable Distributed COM"
|
|
msgstr "&Distributed COM aktivieren"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:172
|
|
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
|
msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:173
|
|
msgid ""
|
|
"These settings change only registry values.\n"
|
|
"They have no effect on Wine performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Einstellungen ändern nur Registrierungswerte.\n"
|
|
"Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:180
|
|
msgid "Default Interface Viewer"
|
|
msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:183
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Schnittstelle"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:185
|
|
msgid "IID:"
|
|
msgstr "IID:"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:188
|
|
msgid "&View Type Info"
|
|
msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:193
|
|
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
|
msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
|
|
msgid "Class Name:"
|
|
msgstr "Klassenname:"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
|
|
msgid "CLSID:"
|
|
msgstr "CLSID:"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:205
|
|
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
|
msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
|
|
msgid "OleView"
|
|
msgstr "OleView"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:100
|
|
msgid "ITypeLib viewer"
|
|
msgstr "ITypeLib-Betrachter"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:99
|
|
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
|
msgstr "OleView - OLE/COM-Objektbetrachter"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:102
|
|
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
|
msgstr "TypeLib-Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:105
|
|
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
|
msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:106
|
|
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
|
msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:107
|
|
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
|
msgstr "Maschinenweite Distributed-COM-Einstellungen ändern"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:108
|
|
msgid "Run the Wine registry editor"
|
|
msgstr "Wine-Registrierungs-Editor ausführen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:109
|
|
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
|
msgstr "Anwendung beenden. Fragt ob Änderungen zu speichern sind"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:110
|
|
msgid "Create an instance of the selected object"
|
|
msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:111
|
|
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:112
|
|
msgid "Release the currently selected object instance"
|
|
msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:113
|
|
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
|
msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:114
|
|
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
|
msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:119
|
|
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
|
msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:120
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:121
|
|
msgid "Show or hide the toolbar"
|
|
msgstr "Symbolleiste anzeigen oder ausblenden"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:122
|
|
msgid "Show or hide the status bar"
|
|
msgstr "Statusleiste anzeigen oder ausblenden"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:123
|
|
msgid "Refresh all lists"
|
|
msgstr "Alle Listen aktualisieren"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:124
|
|
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
|
msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:115
|
|
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Server fragen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:116
|
|
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess-Handler fragen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:117
|
|
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:118
|
|
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:130
|
|
msgid "ObjectClasses"
|
|
msgstr "Objektklassen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:131
|
|
msgid "Grouped by Component Category"
|
|
msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:132
|
|
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
|
msgstr "OLE-1.0-Objekte"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:133
|
|
msgid "COM Library Objects"
|
|
msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:134
|
|
msgid "All Objects"
|
|
msgstr "Alle Objekte"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:135
|
|
msgid "Application IDs"
|
|
msgstr "Anwendungs-IDs"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:136
|
|
msgid "Type Libraries"
|
|
msgstr "Typbibliotheken"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:137
|
|
msgid "ver."
|
|
msgstr "Ver."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:138
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Schnittstellen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:140
|
|
msgid "Registry"
|
|
msgstr "Registrierung"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:141
|
|
msgid "Implementation"
|
|
msgstr "Implementierung"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:142
|
|
msgid "Activation"
|
|
msgstr "Aktivierung"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:144
|
|
msgid "CoGetClassObject failed."
|
|
msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:145
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:148
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:150
|
|
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
|
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:151
|
|
msgid "Inherited Interfaces"
|
|
msgstr "Ererbte Schnittstellen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:126
|
|
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
|
msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:127
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Fenster schließen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:128
|
|
msgid "Group typeinfos by kind"
|
|
msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:33
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Neu..."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:34
|
|
msgid "O&pen\tEnter"
|
|
msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
|
|
msgid "&Move...\tF7"
|
|
msgstr "&Verschieben...\tF7"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
|
|
msgid "&Copy...\tF8"
|
|
msgstr "&Kopieren...\tF8"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:38
|
|
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
|
msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:40
|
|
msgid "&Execute..."
|
|
msgstr "&Ausführen..."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:42
|
|
msgid "E&xit Windows"
|
|
msgstr "&Programm-Manager beenden"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Optionen"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:45
|
|
msgid "&Arrange automatically"
|
|
msgstr "&Automatisch anordnen"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:46
|
|
msgid "&Minimize on run"
|
|
msgstr "&Symbol nach Programmstart"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
|
|
msgid "&Save settings on exit"
|
|
msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
|
|
msgid "&Windows"
|
|
msgstr "&Fenster"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:50
|
|
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
|
msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:51
|
|
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
|
msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:52
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
msgstr "&Symbole anordnen"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:57
|
|
msgid "&About Program Manager"
|
|
msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:103
|
|
msgid "Program &group"
|
|
msgstr "Programm&gruppe"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:105
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "&Programm"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:116
|
|
msgid "Move Program"
|
|
msgstr "Programm verschieben"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:118
|
|
msgid "Move program:"
|
|
msgstr "Verschiebe Programm:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
|
|
msgid "From group:"
|
|
msgstr "Von Programmgruppe:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
|
|
msgid "&To group:"
|
|
msgstr "&in Gruppe:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:134
|
|
msgid "Copy Program"
|
|
msgstr "Programm kopieren"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:136
|
|
msgid "Copy program:"
|
|
msgstr "Kopiere Programm:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:152
|
|
msgid "Program Group Attributes"
|
|
msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:156
|
|
msgid "&Group file:"
|
|
msgstr "&Gruppendatei:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:168
|
|
msgid "Program Attributes"
|
|
msgstr "Programmeigenschaften"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
|
|
msgid "&Command line:"
|
|
msgstr "&Befehls&zeile:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:174
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:176
|
|
msgid "&Key combination:"
|
|
msgstr "&Tastenkombination:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
|
|
msgid "&Minimize at launch"
|
|
msgstr "Als Sy&mbol"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:183
|
|
msgid "Change &icon..."
|
|
msgstr "Anderes &Symbol..."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:192
|
|
msgid "Change Icon"
|
|
msgstr "Symbol auswählen"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:194
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
msgstr "Datei&name:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:196
|
|
msgid "Current &icon:"
|
|
msgstr "&Aktuelles Symbol:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:210
|
|
msgid "Execute Program"
|
|
msgstr "Programm ausführen"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:63
|
|
msgid "Program Manager"
|
|
msgstr "Programm-Manager"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "ACHTUNG"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Information"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:68
|
|
msgid "Delete group `%s'?"
|
|
msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:69
|
|
msgid "Delete program `%s'?"
|
|
msgstr "Lösche Programm „%s“?"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:70
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Nicht implementiert"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:71
|
|
msgid "Error reading `%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:72
|
|
msgid "Error writing `%s'."
|
|
msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
|
"Should it be tried further on?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
|
|
"Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:77
|
|
msgid "Help not available."
|
|
msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:78
|
|
msgid "Unknown feature in %s"
|
|
msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:79
|
|
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
|
msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:80
|
|
msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
|
|
"Originaldatei zu verhindern."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:84
|
|
msgid "Libraries (*.dll)"
|
|
msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:85
|
|
msgid "Icon files"
|
|
msgstr "Symboldateien"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:86
|
|
msgid "Icons (*.ico)"
|
|
msgstr "Symbole (*.ico)"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:139
|
|
msgid "reg: Invalid syntax. "
|
|
msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:142
|
|
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
|
|
msgstr "Geben Sie \"REG %1 /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:181
|
|
msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
|
|
msgstr "reg: Angegebener Schlüssel nicht zugreifbar oder erstellbar\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:116
|
|
msgid "reg: The operation completed successfully\n"
|
|
msgstr "reg: Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:131
|
|
msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
|
|
msgstr "reg: Der Registrierungsvorgang wurde abgebrochen\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:174
|
|
msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
|
|
msgstr "reg: Der angegebene Schlüssel wurde nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:120
|
|
msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
|
|
msgstr "reg: Der angegebene Wert wurde nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Standard)"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:141
|
|
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
|
|
msgstr "Geben Sie \"REG /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" REG [operation] [parameters]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Supported operations:\n"
|
|
" ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
|
|
"\n"
|
|
"For help on a specific operation, type:\n"
|
|
" REG [operation] /?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf:\n"
|
|
" REG [Operation] [Parameter]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unterstützte Operationen:\n"
|
|
" ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hilfe für eine spezifische Operation:\n"
|
|
" REG [Operation] /?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:67
|
|
msgid ""
|
|
"REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <key>\n"
|
|
" The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
|
|
" the key in which to add the new registry data.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <value_name>\n"
|
|
" The name of the registry value to add.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
|
|
" registry value.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /t <type>\n"
|
|
" The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
|
|
" <type> must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
|
|
" REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
|
|
"\n"
|
|
" If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s <separator>\n"
|
|
" The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
|
|
" If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /d <data>\n"
|
|
" The data to add to the new registry value.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG ADD <Schlüssel> [/v Wertn. | /ve] [/t Typ] [/s Trennz.] [/d Daten] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Fügt der Registrierung einen Schlüssel, oder einem gegebenen Schlüssel\n"
|
|
" einen Wert hinzu.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <Schlüssel>\n"
|
|
" Der hinzuzufügende Schlüssel oder, falls entweder [/v] oder [/ve]\n"
|
|
" angegeben wurden, der Schlüssel dem die neuen Daten hinzugefügt werden\n"
|
|
" sollen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Unterschlüssel\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: Ein vorgegebener Hauptschlüssel. Muss einer der folgenden sein:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Unterschlüssel: Der volle Pfad zu einem Schlüssel unter dem\n"
|
|
" angegebenen ROOT-Schlüssel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <Wertname>\n"
|
|
" Der Name des hinzuzufügenden Registrierungswertes.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Einen unbenannten Registrierungswert hinzufügen. Diese Option ändert\n"
|
|
" den (Standard)-Wert.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /t <Typ>\n"
|
|
" Der Datentyp der hinzuzufügenden Werte. Wenn [/t] angegeben wird,\n"
|
|
" muss <Typ> einer der folgenden sein:\n"
|
|
"\n"
|
|
" REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
|
|
" REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
|
|
"\n"
|
|
" Falls [/t] nicht angegeben wird, ist der Standardtyp REG_SZ.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s <Trennzeichen>\n"
|
|
" Das Zeichen, welches separate Zeichenketten in REG_MULTI_SZ-Daten\n"
|
|
" voneinander trennt. Falls [/s] nicht angegeben wird, ist das Standard-\n"
|
|
" Trennzeichen \\0.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /d <Daten>\n"
|
|
" Die Daten, die dem neuen Registrierungswert hinzugefügt werden sollen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Die Registrierung ohne weitere Bestätigung ändern.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:202
|
|
msgid ""
|
|
"REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
|
|
" By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
|
|
" recursively copy all subkeys and values.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <key1>, <key2>\n"
|
|
" Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
|
|
" of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s\n"
|
|
" Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
|
|
"confirmation.\n"
|
|
" This option does not modify subkeys and values that only exist in "
|
|
"<key2>.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG COPY <Schlüssel1> <Schlüssel2> [/s] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kopiert die Inhalte eines angegebenen Registrierungsschlüssels an einen\n"
|
|
" anderen Ort. Standardmäßig werden nur Werte kopiert. Benutzen Sie [/s],\n"
|
|
" um alle Unterschlüssel und Werte rekursiv zu kopieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <Schlüssel1>, <Schlüssel2>\n"
|
|
" Registrierungsschlüssel, die Quelle (<Schl.1>) und Ziel (<Schl.2>)\n"
|
|
" der Daten angeben. Falls <Schl.2> nicht existiert, wird er angelegt.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Unterschlüssel\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: Ein vorgegebener Hauptschlüssel. Muss einer der folgenden sein:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Unterschlüssel: Der volle Pfad zu einem Schlüssel unter dem\n"
|
|
" angegebenen ROOT-Schlüssel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s\n"
|
|
" Alle Unterschlüssel und Werte von <Schl.1> nach <Schl.2> kopieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Alle Daten in <Schlüssel2> ohne Nachfrage überschreiben. Verändert\n"
|
|
" keine Schlüssel oder Werte, die nur unter <Schlüssel2> existieren.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:92
|
|
msgid ""
|
|
"REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
|
|
" one or more values from a given registry key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <key>\n"
|
|
" The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
|
|
" specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <value_name>\n"
|
|
" The name of the registry value to delete.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
|
|
" registry value.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /va\n"
|
|
" Delete all values from a registry key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
|
|
" prompting for confirmation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG DELETE <Schlüssel> [/v Wertname | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Löscht einen Registrierungsschlüssel (inklusive aller Unterschlüssel und\n"
|
|
" Werte), oder löscht einen oder mehrere Werte aus dem Schlüssel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <Schlüssel>\n"
|
|
" Der zu löschende Schlüssel oder, falls [/v], [/ve] oder [/va]\n"
|
|
" angegeben wurden, der Schlüssel aus welchem einer oder mehrere Werte\n"
|
|
" entfernt werden sollen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Unterschlüssel\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: Ein vorgegebener Hauptschlüssel. Muss einer der folgenden sein:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Unterschlüssel: Der volle Pfad zu einem Schlüssel unter dem\n"
|
|
" angegebenen ROOT-Schlüssel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <Wertname>\n"
|
|
" Der Name des zu entfernenden Registrierungswertes.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Löscht einen unbenannten Wert. Diese Option entfernt den (Standard)-\n"
|
|
" Registrierungswert.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /va\n"
|
|
" Entfernt alle Werte aus dem angegebenen Schlüssel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Löscht den Registrierungsschlüssel (inklusive aller Unterschlüssel und\n"
|
|
" Werte) ohne weitere Bestätigung.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:170
|
|
msgid ""
|
|
"REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
|
|
" to a file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <key>\n"
|
|
" The registry key to export.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <file>\n"
|
|
" The name and path of the registry file that will be created.\n"
|
|
" This file must have a .reg extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /y\n"
|
|
" Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG EXPORT <Schlüssel> <Datei> [/y]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Exportiert einen angegebenen Registrierungsschlüssel (inklusive aller\n"
|
|
" Unterschlüssel und Werte) in eine Datei.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <Schlüssel>\n"
|
|
" Der zu exportierende Schlüssel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Unterschlüssel\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: Ein vorgegebener Hauptschlüssel. Muss einer der folgenden sein:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Unterschlüssel: Der volle Pfad zu einem Schlüssel unter dem\n"
|
|
" angegebenen ROOT-Schlüssel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <Datei>\n"
|
|
" Der Name und Pfad der anzulegenden Registrierungsdatei. Die\n"
|
|
" Endung des Dateinamens muss .reg lauten.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /y\n"
|
|
" <Datei> ohne weitere Bestätigung überschreiben.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:148
|
|
msgid ""
|
|
"REG IMPORT <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <file>\n"
|
|
" The name and path of the registry file to import.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG IMPORT <Datei>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Importiert Schlüssel, Werte und Daten aus der angegebenen Datei in die\n"
|
|
" Registrierung.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <Datei>\n"
|
|
" Der Name und Pfad der zu importierenden Datei.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
|
|
" and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <key>\n"
|
|
" The registry key to query.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <value_name>\n"
|
|
" The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
|
|
" specified, all values under <key> are listed.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
|
|
" registry value.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s\n"
|
|
" List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG QUERY <Schlüssel> [/v Wertname | /ve] [/s]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Fragt einen Registrierungsschlüssel ab und listet alle direkten\n"
|
|
" Unterschlüssel, Werte und darin enthaltene Daten auf.\n"
|
|
" Mit [/s] werden rekursiv auch alle Unterschlüssel abgefragt.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <Schlüssel>\n"
|
|
" Der abzufragende Schlüssel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Unterschlüssel\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: Ein vorgegebener Hauptschlüssel. Muss einer der folgenden sein:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Unterschlüssel: Der volle Pfad zu einem Schlüssel unter dem\n"
|
|
" angegebenen ROOT-Schlüssel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <Wertname>\n"
|
|
" Der Name des abzufragenden Registrierungswertes. Falls weder [/v] noch\n"
|
|
" [/ve] angegeben wurden, werden alle Werte unter <Schlüssel> auf-\n"
|
|
" gelistet.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Fragt einen unbenannten Registrierungswert ab. Diese Option fragt den\n"
|
|
" Wert (Standard) ab.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s\n"
|
|
" Listet alle Einträge unter <Schlüssel> und seinen Unterschlüsseln auf.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:180
|
|
msgid ""
|
|
" /reg:32\n"
|
|
" Access the registry using the 32-bit view.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /reg:64\n"
|
|
" Access the registry using the 64-bit view.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" /reg:32\n"
|
|
" Registrierungszugriff unter Verwendung der 32-Bit-Ansicht.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /reg:64\n"
|
|
" Registrierungszugriff unter Verwendung der 64-Bit-Ansicht.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:117
|
|
msgid "reg: Invalid registry key\n"
|
|
msgstr "reg: Ungültiger Registrierungsschlüssel\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:119
|
|
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
|
|
msgstr "reg: Auf den Remoterechner kann nicht zugegriffen werden\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:172
|
|
msgid "reg: Invalid system key\n"
|
|
msgstr "reg: Ungültiger Systemschlüssel\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:140
|
|
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
|
|
msgstr "reg: Ungültige Option [%1]. "
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:122
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
|
|
msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger numerischer Wert folgen\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:123
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
|
|
msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss ein gültiger Hexadezimalwert folgen\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:136
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
|
|
msgstr "reg: Auf die Option [/d] muss eine gültige Zeichenkette folgen\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:124
|
|
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
|
|
msgstr "reg: Unbehandelter Registrierungsdatentyp [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:121
|
|
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
|
|
msgstr "reg: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [%1]\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:125
|
|
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Der Wert '%1' existiert bereits. Möchten Sie ihn ersetzen?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:118
|
|
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
|
|
msgstr "reg: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:204
|
|
msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
|
|
msgstr "reg: Quell- und Zielschüssel dürfen nicht identisch sein\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:205
|
|
msgid ""
|
|
"The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
|
|
"overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert '%1\\%2' existiert bereits im Zielschlüssel. Möchten Sie Ihn "
|
|
"ersetzen?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:133
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Wert '%1' löschen möchten?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:134
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Werte in '%1' löschen möchten?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:135
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel '%1' löschen möchten?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:137
|
|
msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
|
|
msgstr "reg: Nicht alle Werte unter '%1' konnten gelöscht werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:173
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Die Datei '%1' existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:151
|
|
msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
|
msgstr "reg: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:175
|
|
msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
|
|
msgstr "reg: Der Schlüssel '%1' konnte nicht importiert werden\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:150
|
|
msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
|
|
msgstr "reg: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
|
|
msgid "(value not set)"
|
|
msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:138
|
|
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
|
|
msgstr "Suche abgeschlossen. Gefundene Übereinstimmungen: %1!d!\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:34
|
|
msgid "&Registry"
|
|
msgstr "&Registrierung"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:36
|
|
msgid "&Import Registry File..."
|
|
msgstr "Registrierungsdatei &importieren..."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:37
|
|
msgid "&Export Registry File..."
|
|
msgstr "Registrierungsdatei &exportieren..."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:123
|
|
msgid "&Key"
|
|
msgstr "&Schlüssel"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:125
|
|
msgid "&String Value"
|
|
msgstr "&Zeichenfolge"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:126
|
|
msgid "&Binary Value"
|
|
msgstr "&Binärwert"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:127
|
|
msgid "&DWORD Value"
|
|
msgstr "&DWORD-Wert"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:128
|
|
msgid "&QWORD Value"
|
|
msgstr "&QWORD-Wert"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:129
|
|
msgid "&Multi-String Value"
|
|
msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:130
|
|
msgid "&Expandable String Value"
|
|
msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:140
|
|
msgid "&Rename\tF2"
|
|
msgstr "&Umbenennen\tF2"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
|
|
msgid "&Copy Key Name"
|
|
msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:53
|
|
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
|
msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:63
|
|
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
|
msgstr "&Weitersuchen\tF3"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:67
|
|
msgid "Status &Bar"
|
|
msgstr "Status&leiste"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
|
|
msgid "Sp&lit"
|
|
msgstr "&Teilen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:76
|
|
msgid "&Remove Favorite..."
|
|
msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:81
|
|
msgid "&About Registry Editor"
|
|
msgstr "&Über den Registrierungs-Editor"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:235
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Erweitern"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
|
|
msgid "Modify &Binary Data..."
|
|
msgstr "&Binäre Daten ändern..."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:272
|
|
msgid "Export registry"
|
|
msgstr "Registrierung &exportieren"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:274
|
|
msgid "S&elected branch:"
|
|
msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:283
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Suchen:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:285
|
|
msgid "Find in:"
|
|
msgstr "Suchen nach:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:286
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Schlüsseln"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:287
|
|
msgid "Value names"
|
|
msgstr "Werten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:288
|
|
msgid "Value content"
|
|
msgstr "Daten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:289
|
|
msgid "Whole string only"
|
|
msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:296
|
|
msgid "Add Favorite"
|
|
msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:307
|
|
msgid "Remove Favorite"
|
|
msgstr "Von den Favoriten entfernen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:318
|
|
msgid "Edit String"
|
|
msgstr "Zeichenfolge bearbeiten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
|
|
msgid "Value name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
|
|
msgid "Value data:"
|
|
msgstr "Daten:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:331
|
|
msgid "Edit DWORD"
|
|
msgstr "DWORD bearbeiten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:338
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Basis"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:339
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadezimal"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:340
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Dezimal"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:347
|
|
msgid "Edit Binary"
|
|
msgstr "Binären Wert bearbeiten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:360
|
|
msgid "Edit Multi-String"
|
|
msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge bearbeiten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:162
|
|
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
|
msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registrierung"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:163
|
|
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
|
msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:164
|
|
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
|
|
msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:165
|
|
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
|
msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:166
|
|
msgid ""
|
|
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder von Informationen über den "
|
|
"Registrierungs-Editor"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:167
|
|
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
|
msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:152
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Daten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:157
|
|
msgid "Registry Editor"
|
|
msgstr "Registrierungs-Editor"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:226
|
|
msgid "Import Registry File"
|
|
msgstr "Registrierungsdatei importieren"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:227
|
|
msgid "Export Registry File"
|
|
msgstr "Registrierungsdatei exportieren"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:228
|
|
msgid "Registry files (*.reg)"
|
|
msgstr "Registrierungsdateien (*.reg)"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:229
|
|
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
|
msgstr "Win9x/NT4-Registrierungsdateien (REGEDIT4)"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:246
|
|
msgid "(cannot display value)"
|
|
msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:247
|
|
msgid "(unknown %d)"
|
|
msgstr "(unbekannt %d)"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:252
|
|
msgid "Unable to modify the selected registry value."
|
|
msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht geändert werden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:253
|
|
msgid "Unable to create a new registry key."
|
|
msgstr "Es konnte kein neuer Schlüssel angelegt werden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:254
|
|
msgid "Unable to create a new registry value."
|
|
msgstr "Es konnte kein neuer Wert angelegt werden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:255
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to rename the key '%1'.\n"
|
|
"The specified key name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Schlüssel '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
|
|
"Der angegebene Schlüsselname ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:256
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to rename the value '%1'.\n"
|
|
"The specified value name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Wert '%1' konnte nicht umbenannt werden.\n"
|
|
"Der angegebene Name ist bereits vorhanden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:257
|
|
msgid "Unable to delete the selected registry key."
|
|
msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht gelöscht werden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:258
|
|
msgid "Unable to rename the selected registry key."
|
|
msgstr "Der ausgewählte Schlüssel konnte nicht umbenannt werden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:259
|
|
msgid "Unable to rename the selected registry value."
|
|
msgstr "Der ausgewählte Wert konnte nicht umbenannt werden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:260
|
|
msgid ""
|
|
"The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die in %1 enthaltenen Schlüssel und Werte wurden erfolgreich zur "
|
|
"Registrierung hinzugefügt."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:261
|
|
msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 konnte nicht importiert werden. Die angegebene Datei ist keine gültige "
|
|
"Registrierungsdatei."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:413
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
|
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
|
|
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
|
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
|
|
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
|
" /C Import the contents of a registry file.\n"
|
|
" /D Delete a specified registry key.\n"
|
|
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
|
|
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
|
|
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
|
|
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
|
|
" /? Display this information and exit.\n"
|
|
" [filename] The location of the file containing registry information "
|
|
"to\n"
|
|
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
|
|
"the\n"
|
|
" file location where registry information will be exported.\n"
|
|
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage examples:\n"
|
|
" regedit \"import.reg\"\n"
|
|
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
|
|
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf:\n"
|
|
" regedit [Optionen] [Dateiname] [Schlüssel]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Optionen:\n"
|
|
" [keine Option] Die grafische Variante des Programms starten.\n"
|
|
" /L:system.dat Speicherort der zu modifizierenden system.dat.\n"
|
|
" Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
|
|
" /R:user.dat Speicherort der zu modifizierenden user.dat.\n"
|
|
" Kompatibel mit jeder anderen Option. Wird ignoriert.\n"
|
|
" /C Inhalte einer Registrierungsdatei importieren.\n"
|
|
" /D Den spezifizierten Schlüssel löschen.\n"
|
|
" /E Inhalte des spezifizierten Schlüssels in Datei "
|
|
"exportieren.\n"
|
|
" Falls kein Schlüssel angegeben wurde, wird die gesamte\n"
|
|
" Registrierung exportiert.\n"
|
|
" /S Stiller Modus. Es werden keine Meldungen angezeigt.\n"
|
|
" /V Die GUI im erweiterten Modus starten. Wird ignoriert.\n"
|
|
" /? Diese Hilfe anzeigen und beenden.\n"
|
|
" [Dateiname] Speicherort der Datei mit Registrierungsinformationen,\n"
|
|
" die importiert, bzw. in welche (wenn [/E] angegeben wurde)\n"
|
|
" exportiert werden soll.\n"
|
|
" [Schlüssel] Der zu modifizierende Registrierungsschlüssel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beispielaufrufe:\n"
|
|
" regedit \"import.reg\"\n"
|
|
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
|
|
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Schlüssel\\Pfad\"\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:414
|
|
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
|
msgstr "regedit: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:415
|
|
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
|
|
msgstr "Geben Sie \"regedit /?\" ein, um Hilfe zu erhalten.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:416
|
|
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
|
|
msgstr "regedit: Kein Dateiname angegeben.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:417
|
|
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
|
|
msgstr "regedit: Kein zu entfernender Schlüssel angegeben.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:418
|
|
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
|
|
msgstr "regedit: Die Datei '%1' wurde nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:419
|
|
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
|
|
msgstr "regedit: Die Datei '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:420
|
|
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
|
|
msgstr "regedit: Unbehandelte Aktion.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:421
|
|
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
|
|
msgstr "regedit: Freier Speicher erschöpft! (%1!S!, Zeile %2!u!)\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:422
|
|
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
|
|
msgstr "regedit: Ungültiger Hexadezimalwert.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:423
|
|
msgid ""
|
|
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
|
|
"encountered at '%1'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"regedit: Hexadezimaldaten konnten nicht konvertiert werden. Ein ungültiger "
|
|
"Wert wurde bei '%1' gefunden.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:424
|
|
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
|
msgstr "regedit: Unbekannte Escape-Sequenz [\\%1!c!]\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:425
|
|
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
|
|
msgstr "regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!]\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:426
|
|
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
|
|
msgstr "regedit: Unerwartetes Zeilenende in '%1'.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:427
|
|
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
|
|
msgstr "regedit: Zeile '%1' wurde nicht erkannt.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:428
|
|
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
|
|
msgstr "regedit: Der Wert '%1' konnte nicht zu '%2' hinzugefügt werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:429
|
|
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
|
msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht geöffnet werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:430
|
|
msgid ""
|
|
"regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"regedit: Nicht unterstützter Registrierungsdatentyp [0x%1!x!] wurde in '%2' "
|
|
"gefunden.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:431
|
|
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
|
|
msgstr "regedit: Der Wert '%1' wird in Form von Binärdaten exportiert.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:432
|
|
msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
|
|
msgstr "regedit: Ungültiger Systemschlüssel [%1]\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:433
|
|
msgid ""
|
|
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"regedit: '%1' konnte nicht exportiert werden. Der angegebene Schlüssel wurde "
|
|
"nicht gefunden.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:434
|
|
msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
|
|
msgstr "regedit: Der Schlüssel '%1' konnte nicht gelöscht werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:436
|
|
msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
|
|
msgstr "regedit: Die Zeile enthält ungültige Syntax.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:191
|
|
msgid "Quits the Registry Editor"
|
|
msgstr "Beendet den Registrierungs-Editor"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:192
|
|
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
|
msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:193
|
|
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
|
msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:194
|
|
msgid "Shows or hides the status bar"
|
|
msgstr "Blendet die Statusleiste ein oder aus"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:195
|
|
msgid "Changes the position of the split between two panes"
|
|
msgstr "Ändert die Position des Fensterteilers"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:196
|
|
msgid "Refreshes the window"
|
|
msgstr "Aktualisiert das Fenster"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:197
|
|
msgid "Deletes the selection"
|
|
msgstr "Löscht die Auswahl"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:198
|
|
msgid "Renames the selection"
|
|
msgstr "Benennt die Auswahl um"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:199
|
|
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:200
|
|
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
|
msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:201
|
|
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
|
msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:172
|
|
msgid "Modifies the value's data"
|
|
msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:174
|
|
msgid "Adds a new key"
|
|
msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:175
|
|
msgid "Adds a new string value"
|
|
msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:176
|
|
msgid "Adds a new binary value"
|
|
msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:177
|
|
msgid "Adds a new 32-bit value"
|
|
msgstr "Fügt einen neuen 32-Bit-Wert hinzu"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:181
|
|
msgid "Imports a text file into the registry"
|
|
msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:183
|
|
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
|
msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:184
|
|
msgid "Prints all or part of the registry"
|
|
msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:185
|
|
msgid "Opens Registry Editor Help"
|
|
msgstr "Hilfe zum Registrierungs-Editor öffnen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:186
|
|
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
|
msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:210
|
|
msgid "Unable to query the registry value '%1'."
|
|
msgstr "Der Wert '%1' konnte nicht abgefragt werden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:211
|
|
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
|
|
msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%1!u!) können nicht bearbeitet werden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:212
|
|
msgid "The value is too big (%1!u!)."
|
|
msgstr "Der Wert ist zu groß (%1!u!)."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:213
|
|
msgid "Confirm Value Delete"
|
|
msgstr "Löschen des Wertes bestätigen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:214
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
|
|
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den ausgewählten Wert löschen möchten?"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:220
|
|
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
|
|
msgstr "Suche abgeschlossen. Die Zeichenfolge '%1' wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:215
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
|
msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:218
|
|
msgid "New Key #%d"
|
|
msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:219
|
|
msgid "New Value #%d"
|
|
msgstr "Neuer Wert #%d"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:209
|
|
msgid "Unable to query the registry key '%1'."
|
|
msgstr "Der Schlüssel '%1' konnte nicht abgefragt werden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:173
|
|
msgid "Modifies the value's data in binary form"
|
|
msgstr "Ändert die Daten eines Wertes in Binärform"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:179
|
|
msgid "Adds a new multi-string value"
|
|
msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:202
|
|
msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
|
|
msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registrierung in eine Textdatei"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:180
|
|
msgid "Adds a new expandable string value"
|
|
msgstr "Fügt eine neue erweiterbare Zeichenfolge hinzu"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:216
|
|
msgid "Confirm Key Delete"
|
|
msgstr "Löschen des Schlüssels bestätigen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:217
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie diesen Schlüssel und alle Unterschlüssel löschen "
|
|
"möchten?"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:203
|
|
msgid "Expands or collapses the selected node"
|
|
msgstr "Erweitert oder reduziert den ausgewählten Knoten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:236
|
|
msgid "Collapse"
|
|
msgstr "Reduzieren"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:178
|
|
msgid "Adds a new 64-bit value"
|
|
msgstr "Fügt einen neuen 64-Bit-Wert hinzu"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:221
|
|
msgid "Edit QWORD"
|
|
msgstr "QWORD bearbeiten"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"Wine DLL Registration Utility\n"
|
|
"\n"
|
|
"Provides DLL registration services.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine-DLL-Registrierungswerkzeug\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stellt Dienste zur DLL-Registrierung bereit.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" [/u] Unregister a server.\n"
|
|
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
|
|
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
|
|
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
|
|
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf:\n"
|
|
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:Befehlszeile]] DllName\n"
|
|
"\n"
|
|
"Optionen:\n"
|
|
" [/u] Registrierung eines Servers aufheben.\n"
|
|
" [/s] Stiller Modus (es werden keine Meldungen angezeigt).\n"
|
|
" [/i] DllInstall mit einer optionalen [Befehlszeile] aufrufen.\n"
|
|
"\tBei Angabe von [/u] wird DLLInstall im Uninstall-Modus aufgerufen.\n"
|
|
" [/n] DllRegisterServer nicht aufrufen. Muss in Verbindung mit [/i]\n"
|
|
"\tbenutzt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
|
|
msgid ""
|
|
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"regsvr32: Ungültiges oder nicht erkanntes Argument [%1]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
|
|
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht geladen werden\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
|
|
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: '%1!S!' nicht in DLL '%2' implementiert\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
|
|
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht registriert werden\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
|
|
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich registriert\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
|
|
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' konnte nicht aufgehoben werden\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
|
|
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: Registrierung von DLL '%1' erfolgreich aufgehoben\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
|
|
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht installiert werden\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
|
|
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich installiert\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
|
|
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: DLL '%1' konnte nicht deinstalliert werden\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
|
|
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: DLL '%1' erfolgreich deinstalliert\n"
|
|
|
|
#: programs/start/start.rc:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
|
|
#| "files\n"
|
|
#| "with that suffix.\n"
|
|
#| "Usage:\n"
|
|
#| "start [options] program_filename [...]\n"
|
|
#| "start [options] document_filename\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Options:\n"
|
|
#| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
|
#| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
|
#| "/b Don't create a new console for the program.\n"
|
|
#| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
|
#| "/min Start the program minimized.\n"
|
|
#| "/max Start the program maximized.\n"
|
|
#| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
|
#| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
|
#| "/high Start the program in the high priority class.\n"
|
|
#| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
|
#| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
|
#| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
|
#| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
|
#| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
|
#| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
|
|
#| "its\n"
|
|
#| "exit code.\n"
|
|
#| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
|
|
#| "Explorer.\n"
|
|
#| "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
|
|
#| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
|
#| "/? Display this help and exit.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
|
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
|
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
|
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
|
"/min Start the program minimized.\n"
|
|
"/max Start the program maximized.\n"
|
|
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
|
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
|
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
|
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
|
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
|
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
|
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
|
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
|
"/machine arch Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
|
|
"/wait Wait for the program to finish, then exit with its exit "
|
|
"code.\n"
|
|
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
|
|
"Explorer.\n"
|
|
"/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
|
"/? Display this help and exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das\n"
|
|
"normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
|
|
"Aufruf:\n"
|
|
"start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
|
|
"start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
|
|
"\n"
|
|
"Optionen:\n"
|
|
"\"titel\" Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
|
|
"/d Ordner Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
|
|
"/b Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
|
|
"/i Startet das Programm mit einem neuen Satz\n"
|
|
" Umgebungsvariablen.\n"
|
|
"/min Startet das Programm minimiert.\n"
|
|
"/max Startet das Programm maximiert.\n"
|
|
"/low Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/normal Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/high Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/realtime Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
|
|
"/node Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
|
|
"/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
|
|
"/wait Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit\n"
|
|
" dessen Exitcode.\n"
|
|
"/unix Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
|
|
"/exec Führt die angegebene Datei aus (für interne Verwendung).\n"
|
|
"/ProgIDOpen Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
|
|
"/? Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
|
|
|
|
#: programs/start/start.rc:58
|
|
msgid ""
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
"specified file.\n"
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
|
|
"der angegebenen Datei verknüpft.\n"
|
|
"ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: programs/start/start.rc:60
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:30
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
|
msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:31
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:32
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:33
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:34
|
|
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:35
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:36
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses mit der "
|
|
"PID %1!u! geschickt.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:37
|
|
msgid ""
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level-Fenster des Prozesses \"%1\" "
|
|
"mit der PID %2!u! geschickt.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:38
|
|
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:39
|
|
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:40
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
|
msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht gefunden werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:41
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Die Prozessliste konnte nicht enumeriert werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:42
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
|
msgstr "Fehler: Prozess \"%1\" konnte nicht beendet werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:43
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
|
msgstr "Fehler: Selbstterminierung von Prozessen ist nicht gestattet.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
|
|
"terminated.\n"
|
|
msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum Beenden gezwungen.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/wine/wine_common_ver.rc:138
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "page tab list"
|
|
msgid "Wine tasklist"
|
|
msgstr "Register"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:29
|
|
msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "Name"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID (Prozess-ID)"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Session ID"
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "Sitzungs-ID"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Session ID"
|
|
msgid "Session#"
|
|
msgstr "Sitzungs-ID"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
|
|
msgid "Mem Usage"
|
|
msgstr "Speicherauslastung"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "OK"
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "reg: Invalid syntax. "
|
|
msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
|
|
msgstr "reg: Ungültige Syntax. "
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
|
msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
|
|
msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
|
|
msgid "&New Task (Run...)"
|
|
msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
|
|
msgid "E&xit Task Manager"
|
|
msgstr "Task-Manager &Beenden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
|
|
msgid "&Minimize On Use"
|
|
msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
|
|
msgid "&Hide When Minimized"
|
|
msgstr "&Ausblenden, wenn minimiert"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
|
|
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
|
msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
|
|
msgid "&Refresh Now"
|
|
msgstr "&Aktualisieren"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
|
|
msgid "&Update Speed"
|
|
msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
|
|
msgid "&High"
|
|
msgstr "&Hoch"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "&Normal"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
|
|
msgid "&Low"
|
|
msgstr "Nie&drig"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
|
|
msgid "&Paused"
|
|
msgstr "&Angehalten"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
|
|
msgid "&Select Columns..."
|
|
msgstr "&Spalten auswählen..."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
|
|
msgid "&CPU History"
|
|
msgstr "&CPU-Verlauf"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
|
|
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
|
msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
|
|
msgid "One Graph &Per CPU"
|
|
msgstr "Ein Graph &pro CPU"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
|
|
msgid "&Show Kernel Times"
|
|
msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
|
msgstr "&Übereinander"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
|
msgstr "&Nebeneinander"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
msgstr "&Minimieren"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
msgstr "Hinter&einander"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
|
|
msgid "&Bring To Front"
|
|
msgstr "&In den Vordergrund holen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
|
|
msgid "&About Task Manager"
|
|
msgstr "&Über Task-Manager"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
|
|
msgid "&Switch To"
|
|
msgstr "&Wechseln zu"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
|
|
msgid "&End Task"
|
|
msgstr "Task &beenden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
|
|
msgid "&Go To Process"
|
|
msgstr "&Gehe zu Prozess"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
|
|
msgid "&End Process"
|
|
msgstr "Prozess &beenden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
|
|
msgid "End Process &Tree"
|
|
msgstr "Beende Prozess&baum"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Debuggen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
|
|
msgid "Set &Priority"
|
|
msgstr "Setze &Priorität"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
|
|
msgid "&Realtime"
|
|
msgstr "&Echtzeit"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
|
|
msgid "&Above Normal"
|
|
msgstr "&Höher als Normal"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
|
|
msgid "&Below Normal"
|
|
msgstr "N&iedriger als Normal"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
|
|
msgid "Set &Affinity..."
|
|
msgstr "Setze Affinität..."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
|
|
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
|
msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
msgstr "Task-Manager"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
|
|
msgid "&New Task..."
|
|
msgstr "&Neuer Task..."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
|
|
msgid "&Show processes from all users"
|
|
msgstr "P&rozesse aller Benutzer anzeigen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU-Auslastung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
|
|
msgid "Mem usage"
|
|
msgstr "Speicherausl."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "Insgesamt"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
|
|
msgid "Commit charge (K)"
|
|
msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
|
|
msgid "Physical memory (K)"
|
|
msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
|
|
msgid "Kernel memory (K)"
|
|
msgstr "Kernelspeicher (K)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
|
|
msgid "Handles"
|
|
msgstr "Handle-Anzahl"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Thread-Anzahl"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Prozesse"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Insgesamt"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Grenzwert"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
|
|
msgid "Peak"
|
|
msgstr "Maximalwert"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
|
|
msgid "System Cache"
|
|
msgstr "Systemcache"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
|
|
msgid "Paged"
|
|
msgstr "Ausgelagert"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
|
|
msgid "Nonpaged"
|
|
msgstr "Nicht ausgelagert"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
|
|
msgid "CPU usage history"
|
|
msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
|
|
msgid "Memory usage history"
|
|
msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
|
|
msgid "Debug Channels"
|
|
msgstr "Debugkanäle"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
|
|
msgid "Processor Affinity"
|
|
msgstr "Prozessoraffinität"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
|
|
msgid ""
|
|
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
|
"allowed to execute on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
|
|
"Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
|
|
msgid "CPU 0"
|
|
msgstr "CPU 0"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
|
|
msgid "CPU 1"
|
|
msgstr "CPU 1"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
|
|
msgid "CPU 2"
|
|
msgstr "CPU 2"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
|
|
msgid "CPU 3"
|
|
msgstr "CPU 3"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
|
|
msgid "CPU 4"
|
|
msgstr "CPU 4"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
|
|
msgid "CPU 5"
|
|
msgstr "CPU 5"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
|
|
msgid "CPU 6"
|
|
msgstr "CPU 6"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
|
|
msgid "CPU 7"
|
|
msgstr "CPU 7"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
|
|
msgid "CPU 8"
|
|
msgstr "CPU 8"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
|
|
msgid "CPU 9"
|
|
msgstr "CPU 9"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
|
|
msgid "CPU 10"
|
|
msgstr "CPU 10"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
|
|
msgid "CPU 11"
|
|
msgstr "CPU 11"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
|
|
msgid "CPU 12"
|
|
msgstr "CPU 12"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
|
|
msgid "CPU 13"
|
|
msgstr "CPU 13"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
|
|
msgid "CPU 14"
|
|
msgstr "CPU 14"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
|
|
msgid "CPU 15"
|
|
msgstr "CPU 15"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
|
|
msgid "CPU 16"
|
|
msgstr "CPU 16"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
|
|
msgid "CPU 17"
|
|
msgstr "CPU 17"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
|
|
msgid "CPU 18"
|
|
msgstr "CPU 18"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
|
|
msgid "CPU 19"
|
|
msgstr "CPU 19"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
|
|
msgid "CPU 20"
|
|
msgstr "CPU 20"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
|
|
msgid "CPU 21"
|
|
msgstr "CPU 21"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
|
|
msgid "CPU 22"
|
|
msgstr "CPU 22"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
|
|
msgid "CPU 23"
|
|
msgstr "CPU 23"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
|
|
msgid "CPU 24"
|
|
msgstr "CPU 24"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
|
|
msgid "CPU 25"
|
|
msgstr "CPU 25"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
|
|
msgid "CPU 26"
|
|
msgstr "CPU 26"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
|
|
msgid "CPU 27"
|
|
msgstr "CPU 27"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
|
|
msgid "CPU 28"
|
|
msgstr "CPU 28"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
|
|
msgid "CPU 29"
|
|
msgstr "CPU 29"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
|
|
msgid "CPU 30"
|
|
msgstr "CPU 30"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
|
|
msgid "CPU 31"
|
|
msgstr "CPU 31"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Spalten auswählen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
|
|
msgid ""
|
|
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
|
|
"erscheinen sollen."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
|
|
msgid "&Image Name"
|
|
msgstr "&Name"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
|
|
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
|
msgstr "&PID (Prozess-ID)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
|
|
msgid "&CPU Usage"
|
|
msgstr "&CPU-Auslastung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
|
|
msgid "CPU Tim&e"
|
|
msgstr "CPU-Z&eit"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
|
|
msgid "&Memory Usage"
|
|
msgstr "S&peicherauslastung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
|
|
msgid "Memory Usage &Delta"
|
|
msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
|
|
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
|
msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
|
|
msgid "Page &Faults"
|
|
msgstr "Seiten&fehler"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
|
|
msgid "&USER Objects"
|
|
msgstr "&Benutzer-Objekte"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
|
|
msgid "I/O Reads"
|
|
msgstr "E/A (Lesen)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
|
|
msgid "I/O Read Bytes"
|
|
msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
|
|
msgid "&Session ID"
|
|
msgstr "&Sitzungs-ID"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
|
|
msgid "User &Name"
|
|
msgstr "Benutzer&name"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
|
|
msgid "Page F&aults Delta"
|
|
msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
|
|
msgid "&Virtual Memory Size"
|
|
msgstr "&Größe des virt. Speichers"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
|
|
msgid "Pa&ged Pool"
|
|
msgstr "Aus&gelagerter Pool"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
|
|
msgid "N&on-paged Pool"
|
|
msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
|
|
msgid "Base P&riority"
|
|
msgstr "Basisp&riorität"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
|
|
msgid "&Handle Count"
|
|
msgstr "&Handle-Anzahl"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
|
|
msgid "&Thread Count"
|
|
msgstr "&Thread-Anzahl"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
|
|
msgid "GDI Objects"
|
|
msgstr "GDI-Objekte"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
|
|
msgid "I/O Writes"
|
|
msgstr "E/A (Schreiben)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
|
|
msgid "I/O Write Bytes"
|
|
msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
|
|
msgid "I/O Other"
|
|
msgstr "E/A (Andere)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
|
|
msgid "I/O Other Bytes"
|
|
msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
|
|
msgid "Create New Task"
|
|
msgstr "Neuer Task"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
|
|
msgid "Runs a new program"
|
|
msgstr "Startet ein neues Programm"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
|
|
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
|
|
"bis er minimiert wird"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
|
|
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu'-Operation "
|
|
"ausgeführt wird"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
|
|
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
|
msgstr "Blendet den Task-Manager aus, wenn er minimiert ist"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
|
|
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
|
|
"Aktualisierungsgeschwindigkeit"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
|
|
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
|
msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
|
|
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
|
msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
|
|
msgid "Displays information about each task"
|
|
msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
|
|
msgid "Updates the display twice per second"
|
|
msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
|
|
msgid "Updates the display every two seconds"
|
|
msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
|
|
msgid "Updates the display every four seconds"
|
|
msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
|
|
msgid "Does not automatically update"
|
|
msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
|
|
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
|
msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
|
|
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
|
msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
|
|
msgid "Minimizes the windows"
|
|
msgstr "Minimiert die Fenster"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
|
|
msgid "Maximizes the windows"
|
|
msgstr "Maximiert die Fenster"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
|
|
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
|
msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
|
|
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
|
msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
|
|
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
|
msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
|
|
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
|
msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
|
|
msgid "Exits the Task Manager application"
|
|
msgstr "Beendet den Task-Manager"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
|
|
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
|
msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
|
|
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
|
msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
|
|
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
|
msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
|
|
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
|
msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
|
|
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
|
msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
|
|
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
|
msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
|
|
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
|
msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
|
|
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
|
msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
|
|
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
|
msgstr "Stellt den Task-Manager aus seinem versteckten Status wieder her"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
|
|
msgid "Removes the process from the system"
|
|
msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
|
|
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
|
msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
|
|
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
|
msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
|
|
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
|
|
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
|
msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
|
|
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
|
msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
|
|
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
|
msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
|
|
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
|
msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
|
|
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
|
msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER-ALS-NORMAL-Prioritätsklasse"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
|
|
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
|
msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
|
|
msgid "Controls Debug Channels"
|
|
msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Systemleistung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
|
|
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
|
msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
|
|
msgid "Processes: %d"
|
|
msgstr "Prozesse: %d"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
|
|
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
|
msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU-Auslastung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
|
|
msgid "CPU Time"
|
|
msgstr "CPU-Zeit"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
|
|
msgid "Mem Delta"
|
|
msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
|
|
msgid "Peak Mem Usage"
|
|
msgstr "Maximale Speicherauslastung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
|
|
msgid "Page Faults"
|
|
msgstr "Seitenfehler"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
|
|
msgid "USER Objects"
|
|
msgstr "Benutzer-Objekte"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
|
|
msgid "Session ID"
|
|
msgstr "Sitzungs-ID"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
|
|
msgid "PF Delta"
|
|
msgstr "Veränd. der Seiten"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
|
|
msgid "VM Size"
|
|
msgstr "Größe des virt. Speichers"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
|
|
msgid "Paged Pool"
|
|
msgstr "Ausgelagerter Pool"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
|
|
msgid "NP Pool"
|
|
msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
|
|
msgid "Base Pri"
|
|
msgstr "Basispriorität"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
|
|
msgid "Task Manager Warning"
|
|
msgstr "Task-Manager-Warnung"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
|
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
|
"sure you want to change the priority class?"
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
|
|
"kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
|
|
"führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
|
|
msgid "Unable to Change Priority"
|
|
msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
|
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
|
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
|
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
|
"terminate the process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
|
|
"Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
|
|
"führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
|
|
"Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
|
|
msgid "Unable to Terminate Process"
|
|
msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
|
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
|
msgstr ""
|
|
"WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
|
|
"führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
|
|
msgid "Unable to Debug Process"
|
|
msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
|
|
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
|
msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
|
|
msgid "Invalid Option"
|
|
msgstr "Option nicht möglich"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
|
|
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
|
msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
|
|
msgid "System Idle Process"
|
|
msgstr "Leerlaufprozess"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
|
|
msgid "Not Responding"
|
|
msgstr "Antwortet nicht"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "läuft"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Task"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
|
msgstr "Wine-Anwendungsentferner"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
"executable.\n"
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
|
|
"wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
|
|
"Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
|
|
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
|
|
msgstr "Uninstaller: Die Anwendung mit der GUID '%1' wurde nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uninstaller: Auf die Option '--remove' muss eine Anwendungs-GUID folgen\n"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
|
|
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
|
|
msgstr "Uninstaller: Ungültige Option [%1]\n"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Wine Application Uninstaller\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine-Anwendungsentferner\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deinstalliert Anwendungen aus dem aktuellen Wineprefix.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" uninstaller [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" --help\t Display this information.\n"
|
|
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
|
|
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
|
|
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
|
|
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufruf:\n"
|
|
" uninstaller [Optionen]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Optionen:\n"
|
|
" --help\t Zeigt diese Hilfe an.\n"
|
|
" --list\t Zeigt alle im aktuellen Wineprefix installierten Anwendungen "
|
|
"an.\n"
|
|
" --remove {GUID} Deinstalliert die angegebene Anwendung.\n"
|
|
"\t\t Benutzen Sie '--list', um die Anwendungs-GUID zu bestimmen.\n"
|
|
" [keine Option] Startet die grafische Version dieses Programms.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:36
|
|
msgid "&Pan"
|
|
msgstr "B&ildausschnitt"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:38
|
|
msgid "&Scale to Window"
|
|
msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:40
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Links"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:41
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Rechts"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:49
|
|
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
|
msgstr "Regulärer Metafile-Betrachter"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:50
|
|
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
|
|
msgstr "Metadateien (*.wmf, *.emf)"
|
|
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:31
|
|
msgid "Waiting for Program"
|
|
msgstr "Warten auf Programm"
|
|
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:35
|
|
msgid "Terminate Process"
|
|
msgstr "Prozess beenden"
|
|
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:36
|
|
msgid ""
|
|
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
|
"responding.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
|
|
"reagiert nicht.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
|
|
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:46
|
|
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
|
msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:146
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
|
|
"GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
|
|
"veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
|
|
"Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:148
|
|
msgid "Windows registration information"
|
|
msgstr "Windows-Registrierungsinformationen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:149
|
|
msgid "&Owner:"
|
|
msgstr "&Eigentümer:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:151
|
|
msgid "Organi&zation:"
|
|
msgstr "&Organisation:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:159
|
|
msgid "Application settings"
|
|
msgstr "Anwendungseinstellungen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:160
|
|
msgid ""
|
|
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
|
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
|
|
"or per-application settings in those tabs as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
|
|
"nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
|
|
"verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
|
|
"Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:164
|
|
msgid "Add appli&cation..."
|
|
msgstr "Anw. &hinzufügen..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:165
|
|
msgid "&Remove application"
|
|
msgstr "Anw. &entfernen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:166
|
|
msgid "&Windows Version:"
|
|
msgstr "&Windows-Version:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:174
|
|
msgid "Window settings"
|
|
msgstr "Fenstereinstellungen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:175
|
|
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
|
msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:176
|
|
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
|
msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:177
|
|
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
|
msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:178
|
|
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
|
msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:180
|
|
msgid "Desktop &size:"
|
|
msgstr "Desktop-&Größe:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:185
|
|
msgid "Screen resolution"
|
|
msgstr "Bildschirmauflösung"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:189
|
|
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
|
msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10-Punkt-Tahoma"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:196
|
|
msgid "DLL overrides"
|
|
msgstr "DLL-Überschreibungen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:197
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
|
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
|
"application)."
|
|
msgstr ""
|
|
"DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
|
|
"Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
|
|
"Anwendung gestellt)."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:199
|
|
msgid "&New override for library:"
|
|
msgstr "&Neue Überschreibung für:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:201
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Hinzufügen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:202
|
|
msgid "Existing &overrides:"
|
|
msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:204
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Bearbeiten..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:210
|
|
msgid "Edit Override"
|
|
msgstr "Überschreibung bearbeiten"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:213
|
|
msgid "Load order"
|
|
msgstr "Ladereihenfolge"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:214
|
|
msgid "&Builtin (Wine)"
|
|
msgstr "&Builtin (Wine)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:215
|
|
msgid "&Native (Windows)"
|
|
msgstr "&Native (Windows)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:216
|
|
msgid "Buil&tin then Native"
|
|
msgstr "Buil&tin dann Native"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:217
|
|
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
|
msgstr "Nati&ve dann Builtin"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:225
|
|
msgid "Select Drive Letter"
|
|
msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:237
|
|
msgid "Drive configuration"
|
|
msgstr "Laufwerkskonfiguration"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:238
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
|
|
"edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
|
|
"nicht bearbeitet werden."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:241
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
msgstr "&Hinzufügen..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:245
|
|
msgid "&Path:"
|
|
msgstr "&Pfad:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
|
|
msgid "Show Advan&ced"
|
|
msgstr "&Erweitert anzeigen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:253
|
|
msgid "De&vice:"
|
|
msgstr "Ge&rät:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:255
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "Durch&suchen..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:257
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Bezeichnung:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:259
|
|
msgid "S&erial:"
|
|
msgstr "S&erien-Nr.:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:262
|
|
msgid "&Show dot files"
|
|
msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:269
|
|
msgid "Driver diagnostics"
|
|
msgstr "Treiberdiagnose"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:271
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standards"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:272
|
|
msgid "Output device:"
|
|
msgstr "Ausgabegerät:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:273
|
|
msgid "Voice output device:"
|
|
msgstr "Sprachausgabegerät:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:274
|
|
msgid "Input device:"
|
|
msgstr "Eingabegerät:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:275
|
|
msgid "Voice input device:"
|
|
msgstr "Spracheingabegerät:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:280
|
|
msgid "&Test Sound"
|
|
msgstr "Sound &testen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
|
|
msgid "Speaker configuration"
|
|
msgstr "Lautsprecher-Konfiguration"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:284
|
|
msgid "Speakers:"
|
|
msgstr "Lautsprecher:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:292
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Darstellung"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:293
|
|
msgid "&Theme:"
|
|
msgstr "&Thema:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:295
|
|
msgid "&WinRT app theme:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:297
|
|
msgid "&Install theme..."
|
|
msgstr "Thema &installieren..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:302
|
|
msgid "It&em:"
|
|
msgstr "&Element:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:304
|
|
msgid "C&olor:"
|
|
msgstr "F&arbe:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:310
|
|
msgid "MIME types"
|
|
msgstr "MIME-Typen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:311
|
|
msgid "Manage file &associations"
|
|
msgstr "Datei&zuordnungen verwalten"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:314
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:317
|
|
msgid "&Link to:"
|
|
msgstr "&Verknüpfen mit:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:33
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotheken"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:34
|
|
msgid "Drives"
|
|
msgstr "Laufwerke"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:35
|
|
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:36
|
|
msgid "Hide Advan&ced"
|
|
msgstr "&Erweitert ausblenden"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:38
|
|
msgid "(No Theme)"
|
|
msgstr "(Kein Thema)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:39
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafik"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:40
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
msgstr "Desktop-Integration"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:41
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:42
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Über"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:43
|
|
msgid "Wine configuration"
|
|
msgstr "Wine-Konfiguration"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:45
|
|
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
|
msgstr "Themen-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:46
|
|
msgid "Select a theme file"
|
|
msgstr "Themen-Datei auswählen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:47
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Shell-Ordner"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:48
|
|
msgid "Links to"
|
|
msgstr "Verknüpft mit"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:44
|
|
msgid "Wine configuration for %s"
|
|
msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:83
|
|
msgid "Selected driver: %s"
|
|
msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:84
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Kein)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:85
|
|
msgid "Audio test failed!"
|
|
msgstr "Audiotest fehlgeschlagen!"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:87
|
|
msgid "(System default)"
|
|
msgstr "(Systemstandard)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:90
|
|
msgid "5.1 Surround"
|
|
msgstr "5.1 Surround"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:91
|
|
msgid "Quadraphonic"
|
|
msgstr "Quadrofon"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:92
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:93
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Right"
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:99
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:53
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:54
|
|
msgid "Warning: system library"
|
|
msgstr "Warnung: Systembibliothek"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:55
|
|
msgid "native"
|
|
msgstr "Native"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:56
|
|
msgid "builtin"
|
|
msgstr "Builtin"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:57
|
|
msgid "native, builtin"
|
|
msgstr "Native, Builtin"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:58
|
|
msgid "builtin, native"
|
|
msgstr "Builtin, Native"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:59
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "ausgeschaltet"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:60
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
msgstr "Standardeinstellungen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:61
|
|
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
|
msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:62
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
msgstr "Globale Einstellung benutzen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:63
|
|
msgid "Select an executable file"
|
|
msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:68
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:69
|
|
msgid "Local hard disk"
|
|
msgstr "Lokale Festplatte"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:70
|
|
msgid "Network share"
|
|
msgstr "Netzwerkfreigabe"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:71
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
msgstr "Diskette"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:72
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:73
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add any more drives.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
|
|
"nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:74
|
|
msgid "System drive"
|
|
msgstr "Systemlaufwerk"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
|
"it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sind Sie sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
|
|
"werden ohne dieses unsauber abstürzen. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie "
|
|
"nicht, Laufwerk C neu zu erstellen!"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:76
|
|
msgctxt "Drive letter"
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Buchst."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:77
|
|
msgid "Target folder"
|
|
msgstr "Zielverzeichnis"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:78
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
|
|
"auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:104
|
|
msgid "Controls Background"
|
|
msgstr "Steuerelementhintergrund"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:105
|
|
msgid "Controls Text"
|
|
msgstr "Steuerelementtext"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:107
|
|
msgid "Menu Background"
|
|
msgstr "Menühintergrund"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:108
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
msgstr "Menütext"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:109
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "Bildlaufleiste"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:110
|
|
msgid "Selection Background"
|
|
msgstr "Auswahlhintergrund"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:111
|
|
msgid "Selection Text"
|
|
msgstr "Auswahltext"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:112
|
|
msgid "Tooltip Background"
|
|
msgstr "Tooltip-Hintergrund"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:113
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Tooltip-Text"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:114
|
|
msgid "Window Background"
|
|
msgstr "Fensterhintergrund"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:115
|
|
msgid "Window Text"
|
|
msgstr "Fenstertext"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:116
|
|
msgid "Active Title Bar"
|
|
msgstr "Aktive Titelleiste"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:117
|
|
msgid "Active Title Text"
|
|
msgstr "Aktiver Titelleistentext"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:118
|
|
msgid "Inactive Title Bar"
|
|
msgstr "Inaktive Titelleiste"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:119
|
|
msgid "Inactive Title Text"
|
|
msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:120
|
|
msgid "Message Box Text"
|
|
msgstr "Dialogfeldtext"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:121
|
|
msgid "Application Workspace"
|
|
msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:122
|
|
msgid "Window Frame"
|
|
msgstr "Fensterrahmen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:123
|
|
msgid "Active Border"
|
|
msgstr "Aktiver Rand"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:124
|
|
msgid "Inactive Border"
|
|
msgstr "Inaktiver Rand"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:125
|
|
msgid "Controls Shadow"
|
|
msgstr "Steuerelementschatten"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:126
|
|
msgid "Gray Text"
|
|
msgstr "Grauer Text"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:127
|
|
msgid "Controls Highlight"
|
|
msgstr "Steuerelementhervorhebung"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:128
|
|
msgid "Controls Dark Shadow"
|
|
msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:129
|
|
msgid "Controls Light"
|
|
msgstr "Steuerelementerhellung"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:130
|
|
msgid "Controls Alternate Background"
|
|
msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:131
|
|
msgid "Hot Tracked Item"
|
|
msgstr "Aktiv hervorgehobenes Element"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:132
|
|
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
|
msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:133
|
|
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
|
msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:134
|
|
msgid "Menu Highlight"
|
|
msgstr "Menühervorhebung"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:135
|
|
msgid "Menu Bar"
|
|
msgstr "Menüleiste"
|
|
|
|
#: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
|
"The command is invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
|
|
"Der Befehl ist ungültig.\n"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
|
|
msgid "Program Error"
|
|
msgstr "Programmfehler"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:55
|
|
msgid ""
|
|
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
|
"sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
|
|
"Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:59
|
|
msgid ""
|
|
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
|
"may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
|
|
"Database</a> for tips about running this application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
|
|
"können in der <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
|
|
"Tipps zum Ausführen der Anwendung einholen."
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:62
|
|
msgid "Show &Details"
|
|
msgstr "&Details anzeigen"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:67
|
|
msgid "Program Error Details"
|
|
msgstr "Programmfehler-Details"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:74
|
|
msgid ""
|
|
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
|
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
|
"button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
|
"and attach that file to the report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
|
|
"gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
|
|
"in einer Datei speichern, danach <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
|
|
"Bugs\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
|
|
"the process to obtain a backtrace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Programm auf Ihrem System ist abgestürzt, aber WineDbg konnte nicht an "
|
|
"den Prozess anknüpfen, um eine Backtrace zu erstellen."
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:41
|
|
msgid "(unidentified)"
|
|
msgstr "(unbekannt)"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:44
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:45
|
|
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
|
msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:29
|
|
msgid "&Open\tEnter"
|
|
msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:33
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "&Umbenennen..."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:34
|
|
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
|
msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:38
|
|
msgid "Cr&eate Directory..."
|
|
msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:43
|
|
msgid "&Disk"
|
|
msgstr "Da&tenträger"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:44
|
|
msgid "Connect &Network Drive..."
|
|
msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:45
|
|
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
|
msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:51
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Name"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:52
|
|
msgid "&All File Details"
|
|
msgstr "A&lle Dateiangaben"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:54
|
|
msgid "&Sort by Name"
|
|
msgstr "Nach N&ame"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:55
|
|
msgid "Sort &by Type"
|
|
msgstr "Nach T&yp"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:56
|
|
msgid "Sort by Si&ze"
|
|
msgstr "Nach &Größe"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:57
|
|
msgid "Sort by &Date"
|
|
msgstr "Nach &Datum"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:59
|
|
msgid "Filter by&..."
|
|
msgstr "Angaben auswählen&..."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:66
|
|
msgid "&Drive Bar"
|
|
msgstr "Lauf&werkleiste"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:68
|
|
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
|
msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:74
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "Neues &Fenster"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:75
|
|
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
|
msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:77
|
|
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
|
msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:84
|
|
msgid "&About Wine File Manager"
|
|
msgstr "&Über Wine-Dateimanager"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:121
|
|
msgid "Select destination"
|
|
msgstr "Ziel auswählen"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:134
|
|
msgid "By File Type"
|
|
msgstr "Angaben auswählen"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:139
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Dateityp"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:140
|
|
msgid "&Directories"
|
|
msgstr "&Verzeichnisse"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:142
|
|
msgid "&Programs"
|
|
msgstr "&Programme"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:144
|
|
msgid "Docu&ments"
|
|
msgstr "&Dokumente"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:146
|
|
msgid "&Other files"
|
|
msgstr "&Andere Dateien"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:148
|
|
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
|
msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:159
|
|
msgid "&File Name:"
|
|
msgstr "&Dateiname:"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:161
|
|
msgid "Full &Path:"
|
|
msgstr "&Pfad:"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:163
|
|
msgid "Last Change:"
|
|
msgstr "Letzte &Änderung:"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:167
|
|
msgid "Cop&yright:"
|
|
msgstr "&Copyright:"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:175
|
|
msgid "&System"
|
|
msgstr "Sys&tem"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:176
|
|
msgid "&Compressed"
|
|
msgstr "&Komprimiert"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:177
|
|
msgid "Version information"
|
|
msgstr "Versionsinformationen"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:193
|
|
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:90
|
|
msgid "Applying font settings"
|
|
msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:91
|
|
msgid "Error while selecting new font."
|
|
msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:96
|
|
msgid "Wine File Manager"
|
|
msgstr "Wine-Dateimanager"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:98
|
|
msgid "root fs"
|
|
msgstr "root fs"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:100
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:108
|
|
msgid "Creation date"
|
|
msgstr "Erstellungsdatum"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:109
|
|
msgid "Access date"
|
|
msgstr "Zugriffsdatum"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:110
|
|
msgid "Modification date"
|
|
msgstr "Änderungsdatum"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:111
|
|
msgid "Index/Inode"
|
|
msgstr "Index/Inode"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:116
|
|
msgid "%1 of %2 free"
|
|
msgstr "%1 von %2 frei"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:39
|
|
msgid "&Game"
|
|
msgstr "Spiel"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:40
|
|
msgid "&New\tF2"
|
|
msgstr "&Neu\tF2"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:42
|
|
msgid "Question &Marks"
|
|
msgstr "&Merker"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:44
|
|
msgid "&Beginner"
|
|
msgstr "&Anfänger"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:45
|
|
msgid "&Intermediate"
|
|
msgstr "&Fortgeschrittene"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:46
|
|
msgid "&Expert"
|
|
msgstr "&Experten"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:47
|
|
msgid "&Custom..."
|
|
msgstr "Benutzer&definiert..."
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:49
|
|
msgid "&Fastest Times"
|
|
msgstr "&Beste Zeiten"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:54
|
|
msgid "&About WineMine"
|
|
msgstr "Ü&ber WineMine"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:61
|
|
msgid "Fastest Times"
|
|
msgstr "Beste Zeiten"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:63
|
|
msgid "Fastest times"
|
|
msgstr "Beste Zeiten"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:64
|
|
msgid "Beginner"
|
|
msgstr "Anfänger"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:65
|
|
msgid "Intermediate"
|
|
msgstr "Fortgeschrittene"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:66
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Experten"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
|
|
msgid "Reset Results"
|
|
msgstr "Ergebnisse zurücksetzen"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:80
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:82
|
|
msgid "Please enter your name"
|
|
msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:90
|
|
msgid "Custom Game"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:92
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Reihen"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:93
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Spalten"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:94
|
|
msgid "Mines"
|
|
msgstr "Minen"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:34
|
|
msgid "All results will be lost. Are you sure?"
|
|
msgstr "Sämtliche Ergebnisse werden entfernt. Sind Sie sicher?"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:30
|
|
msgid "WineMine"
|
|
msgstr "WineMine"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:31
|
|
msgid "Nobody"
|
|
msgstr "Niemand"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:32
|
|
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
|
|
msgid "Printer &setup..."
|
|
msgstr "Drucker&einrichtung..."
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
msgstr "&Anmerken..."
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
msgstr "&Lesezeichen"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
|
|
msgid "&Define..."
|
|
msgstr "&Definieren..."
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
msgstr "Immer im &Vordergrund"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Schriftarten"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groß"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
|
|
msgid "&Help on help\tF1"
|
|
msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
|
|
msgid "&About Wine Help"
|
|
msgstr "&Über Wine-Hilfe"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
|
|
msgid "Annotation..."
|
|
msgstr "Anmerken..."
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopieren"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Suche"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
|
|
msgid "Wine Help"
|
|
msgstr "Wine-Hilfe"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
|
|
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Zusammenfassung"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
|
|
msgid "&Index"
|
|
msgstr "&Inhalt"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
|
|
msgid "Help files (*.hlp)"
|
|
msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
|
|
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
|
|
"suchen?"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
|
|
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
|
msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
|
|
msgid "Help topics: "
|
|
msgstr "Hilfethemen: "
|
|
|
|
#: programs/wmic/wmic.rc:28
|
|
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
|
msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
|
|
|
|
#: programs/wmic/wmic.rc:29
|
|
msgid "Error: Alias not found\n"
|
|
msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
|
|
|
|
#: programs/wmic/wmic.rc:30
|
|
msgid "Error: Invalid query\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
|
|
|
|
#: programs/wmic/wmic.rc:31
|
|
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
|
|
msgstr "Fehler: Ungültige Syntax für PATH\n"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:31
|
|
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Neu...\tStrg+N"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:45
|
|
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
|
msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:50
|
|
msgid "&Clear\tDel"
|
|
msgstr "&Löschen\tEntf"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:51
|
|
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
|
msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:54
|
|
msgid "Find &next\tF3"
|
|
msgstr "&Weitersuchen\tF3"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:57
|
|
msgid "Read-&only"
|
|
msgstr "Schreibgeschü&tzt"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:58
|
|
msgid "&Modified"
|
|
msgstr "&Geändert"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:60
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
msgstr "&Extras"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:62
|
|
msgid "Selection &info"
|
|
msgstr "Markierungs&information"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:63
|
|
msgid "Character &format"
|
|
msgstr "Zeichen&format"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:64
|
|
msgid "&Def. char format"
|
|
msgstr "&Standardzeichenformat"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:65
|
|
msgid "Paragrap&h format"
|
|
msgstr "&Absatzformat"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:66
|
|
msgid "&Get text"
|
|
msgstr "&Text holen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
|
|
msgid "&Format Bar"
|
|
msgstr "&Formatierungsleiste"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
|
|
msgid "&Ruler"
|
|
msgstr "L&ineal"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:78
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Einfügen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:80
|
|
msgid "&Date and time..."
|
|
msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:82
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "Forma&t"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:85
|
|
msgid "&Lists"
|
|
msgstr "&Listen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
|
|
msgid "&Bullet points"
|
|
msgstr "Auf&zählungszeichen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:88
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Zahlen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:89
|
|
msgid "Letters - lower case"
|
|
msgstr "Kleinbuchstaben"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:90
|
|
msgid "Letters - upper case"
|
|
msgstr "Großbuchstaben"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:91
|
|
msgid "Roman numerals - lower case"
|
|
msgstr "Römische Ziffern - Kleinbuchstaben"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:92
|
|
msgid "Roman numerals - upper case"
|
|
msgstr "Römische Ziffern - Großbuchstaben"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
|
|
msgid "&Paragraph..."
|
|
msgstr "A&bsatz..."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:95
|
|
msgid "&Tabs..."
|
|
msgstr "&Tabstopps..."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:96
|
|
msgid "Backgroun&d"
|
|
msgstr "&Hintergrund"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:98
|
|
msgid "&System\tCtrl+1"
|
|
msgstr "&System\tStrg+1"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:99
|
|
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
|
msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:104
|
|
msgid "&About Wine Wordpad"
|
|
msgstr "Ü&ber Wine-Wordpad"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:141
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:210
|
|
msgid "Date and time"
|
|
msgstr "Datum und Uhrzeit"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:213
|
|
msgid "Available formats"
|
|
msgstr "Verfügbare Formate"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:224
|
|
msgid "New document type"
|
|
msgstr "Neuer Dokumenttyp"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:232
|
|
msgid "Paragraph format"
|
|
msgstr "Absatz"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:235
|
|
msgid "Indentation"
|
|
msgstr "Einzug"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:240
|
|
msgid "First line"
|
|
msgstr "Erste Zeile"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:242
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Ausrichtung"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:250
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabstopps"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:253
|
|
msgid "Tab stops"
|
|
msgstr "Tabstoppposition"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:255
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Festlegen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:259
|
|
msgid "Remove al&l"
|
|
msgstr "&Alle löschen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:267
|
|
msgid "Line wrapping"
|
|
msgstr "Zeilenumbruch"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:268
|
|
msgid "&No line wrapping"
|
|
msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:269
|
|
msgid "Wrap text by the &window border"
|
|
msgstr "&Am Fenster umbrechen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:270
|
|
msgid "Wrap text by the &margin"
|
|
msgstr "A&m Lineal umbrechen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:271
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Symbolleisten"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:284
|
|
msgctxt "accelerator Align Left"
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:285
|
|
msgctxt "accelerator Align Center"
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:286
|
|
msgctxt "accelerator Align Right"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:293
|
|
msgctxt "accelerator Redo"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:294
|
|
msgctxt "accelerator Bold"
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:295
|
|
msgctxt "accelerator Italic"
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:296
|
|
msgctxt "accelerator Underline"
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:147
|
|
msgid "All documents (*.*)"
|
|
msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:148
|
|
msgid "Text documents (*.txt)"
|
|
msgstr "Textdokumente (*.txt)"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:149
|
|
msgid "Unicode text documents (*.txt)"
|
|
msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:150
|
|
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
|
msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:151
|
|
msgid "Rich text document"
|
|
msgstr "RTF-Dokument"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:152
|
|
msgid "Text document"
|
|
msgstr "Textdokument"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:153
|
|
msgid "Unicode text document"
|
|
msgstr "Unicode-Textdokument"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:154
|
|
msgid "Printer files (*.prn)"
|
|
msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:161
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Zentriert"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:167
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:168
|
|
msgid "Rich text"
|
|
msgstr "Rich Text"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:174
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "&Nächste"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:175
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "&Vorherige"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:176
|
|
msgid "Two pages"
|
|
msgstr "&Zwei Seiten"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:177
|
|
msgid "One page"
|
|
msgstr "&Eine Seite"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:178
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Ver&größern"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:179
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Ver&kleinern"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:181
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Seite"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:182
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Seiten"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:183
|
|
msgctxt "unit: centimeter"
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:184
|
|
msgctxt "unit: inch"
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:185
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "Zoll"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:186
|
|
msgctxt "unit: point"
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:191
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:192
|
|
msgid "Save changes to '%s'?"
|
|
msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:193
|
|
msgid "Finished searching the document."
|
|
msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:194
|
|
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
|
msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:195
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
|
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
|
|
"Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:198
|
|
msgid "Invalid number format."
|
|
msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:199
|
|
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
|
msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:200
|
|
msgid "Could not save the file."
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:201
|
|
msgid "You do not have access to save the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung, um die Datei zu speichern."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:202
|
|
msgid "Could not open the file."
|
|
msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:203
|
|
msgid "You do not have access to open the file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung, um die Datei zu öffnen."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:204
|
|
msgid "Printing not implemented."
|
|
msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:205
|
|
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
|
msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
|
|
|
|
#: programs/write/write.rc:30
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
|
msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:30
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr "Falsche Parameteranzahl - xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:31
|
|
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:32
|
|
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
|
msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:33
|
|
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
|
msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:34
|
|
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
|
msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:37
|
|
msgid ""
|
|
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
|
"on the target?\n"
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
|
|
"am Zielort?\n"
|
|
"(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:38
|
|
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
|
msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:39
|
|
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
|
msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:40
|
|
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
|
msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:42
|
|
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
|
msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:46
|
|
msgctxt "File key"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:47
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:81
|
|
msgid ""
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
|
"\tmore files.\n"
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
|
"[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
|
"[/N] Copy using short names.\n"
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
|
"[/R] Overwrite any read-only files.\n"
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
|
"\tarchive attribute.\n"
|
|
"[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
|
"\t\tthan source.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mit:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[/I] Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
|
|
"\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
|
|
"[/S] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
|
|
"[/E] Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
|
|
"[/Q] Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
|
|
"[/F] Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
|
|
"[/L] Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
|
|
"[/W] Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
|
|
"[/T] Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
|
|
"[/Y] Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
|
|
"[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
|
|
"[/P] Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
|
|
"[/N] Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
|
|
"[/U] Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
|
|
"[/R] Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
|
|
"[/H] Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
|
|
"[/C] Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
|
|
"[/A] Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
|
|
"[/M] Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
|
|
"\tdas Archivbit löschen.\n"
|
|
"[/K] Dateiattribute kopieren; Attribute bleiben sonst nicht erhalten.\n"
|
|
"[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
|
|
"\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
|
|
"\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
|
|
"\n"
|