mirror of
git://source.winehq.org/git/wine.git
synced 2024-11-05 18:01:34 +00:00
6307 lines
155 KiB
Text
6307 lines
155 KiB
Text
# Korean translations for Wine
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
|
"PO-Revision-Date: N/A\n"
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: Korean\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: browseui.rc:25
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "취소하는 중.."
|
|
|
|
#: comctl32.rc:39
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "분리자"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:33
|
|
msgid "Today:"
|
|
msgstr "오늘:"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:34
|
|
msgid "Go to today"
|
|
msgstr "오늘로 가기"
|
|
|
|
#: credui.rc:27
|
|
msgid "Connect to %s"
|
|
msgstr " %s 연결"
|
|
|
|
#: credui.rc:28
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr " %s 연결중"
|
|
|
|
#: credui.rc:29
|
|
msgid "Logon unsuccessful"
|
|
msgstr "로그온 실패"
|
|
|
|
#: credui.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that your user name\n"
|
|
"and password are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"당신의 사용자 이름과 암호가\n"
|
|
"올바른지 확인하십시오"
|
|
|
|
#: credui.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
|
"entering your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Caps Lock 이 커져 있으면 암호가 잘못입력될 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 암호를 입력하기 전에\n"
|
|
"키보드의 Caps Lock 키를 끄시기 바랍니다."
|
|
|
|
#: credui.rc:31
|
|
msgid "Caps Lock is On"
|
|
msgstr "Caps Lock 커짐"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:27
|
|
msgid "Authority Key Identifier"
|
|
msgstr "접근 키 식별자"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:28
|
|
msgid "Key Attributes"
|
|
msgstr "키 속성"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:29
|
|
msgid "Key Usage Restriction"
|
|
msgstr "키 사용 제한"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:30
|
|
msgid "Subject Alternative Name"
|
|
msgstr "주제(subject) 대체 이름"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:31
|
|
msgid "Issuer Alternative Name"
|
|
msgstr "발행자 대체 이름"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:32
|
|
msgid "Basic Constraints"
|
|
msgstr "기본 제약"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:33
|
|
msgid "Key Usage"
|
|
msgstr "키 사용법"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:34
|
|
msgid "Certificate Policies"
|
|
msgstr "인증 방침"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:35
|
|
msgid "Subject Key Identifier"
|
|
msgstr "주제(Subject)키 식별자"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:36
|
|
msgid "CRL Reason Code"
|
|
msgstr "CRL 분별 코드"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:37
|
|
msgid "CRL Distribution Points"
|
|
msgstr "CRL 배포 지점"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:38
|
|
msgid "Enhanced Key Usage"
|
|
msgstr "확장된 키 사용법"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:39
|
|
msgid "Authority Information Access"
|
|
msgstr "권한 정보 접근"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:40
|
|
msgid "Certificate Extensions"
|
|
msgstr "인증서 확장(Certificate Extensions)"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:41
|
|
msgid "Next Update Location"
|
|
msgstr "다음 업데이트 위치"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:42
|
|
msgid "Yes or No Trust"
|
|
msgstr "신뢰(예 나 아니오)"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:43
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "이메일 주소"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:44
|
|
msgid "Unstructured Name"
|
|
msgstr "비구조화 이름"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:45
|
|
msgid "Content Type"
|
|
msgstr "내용 형식"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:46
|
|
msgid "Message Digest"
|
|
msgstr "내용 요약"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:47
|
|
msgid "Signing Time"
|
|
msgstr "서명 시간"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:48
|
|
msgid "Counter Sign"
|
|
msgstr "역 서명(Counter Sign)"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:49
|
|
msgid "Challenge Password"
|
|
msgstr "암호 바꾸기"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:50
|
|
msgid "Unstructured Address"
|
|
msgstr "비구조화 주소"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:51
|
|
msgid "SMIME Capabilities"
|
|
msgstr "SMIME 특성"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:52
|
|
msgid "Prefer Signed Data"
|
|
msgstr "선호하는 사인된 데이타(Prefer Signed Data)"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
|
|
msgid "CPS"
|
|
msgstr "CPS"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
|
|
msgid "User Notice"
|
|
msgstr "사용자 통지"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:55
|
|
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
|
msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:56
|
|
msgid "Certification Authority Issuer"
|
|
msgstr "인증서 접근 발행자"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:57
|
|
msgid "Certification Template Name"
|
|
msgstr "인증 형판 이름"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:58
|
|
msgid "Certificate Type"
|
|
msgstr "인증서 형태"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:59
|
|
msgid "Certificate Manifold"
|
|
msgstr "인증서 사본"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:60
|
|
msgid "Netscape Cert Type"
|
|
msgstr "넷스케이프 인증 형태"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:61
|
|
msgid "Netscape Base URL"
|
|
msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:62
|
|
msgid "Netscape Revocation URL"
|
|
msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:63
|
|
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
|
msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:64
|
|
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
|
msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:65
|
|
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
|
msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:66
|
|
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
|
msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:67
|
|
msgid "Netscape Comment"
|
|
msgstr "넷스케이프 설명"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:68
|
|
msgid "SpcSpAgencyInfo"
|
|
msgstr "SpcSp관리자 정보"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:69
|
|
msgid "SpcFinancialCriteria"
|
|
msgstr "Spc재정상 원칙"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:70
|
|
msgid "SpcMinimalCriteria"
|
|
msgstr "Spc최소 원칙"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:71
|
|
msgid "Country/Region"
|
|
msgstr "나라/지역"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:72
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "단체"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:73
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
msgstr "단체(Organizational Unit)"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:74
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "애칭"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:75
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "소재지"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:76
|
|
msgid "State or Province"
|
|
msgstr "주나 지방"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:77
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:78
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "주어진 이름"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:79
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "머릿글자"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:80
|
|
msgid "Sur Name"
|
|
msgstr "성"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:81
|
|
msgid "Domain Component"
|
|
msgstr "주소 구성요소"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:82
|
|
msgid "Street Address"
|
|
msgstr "거리 주소"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:83
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "시리얼 번호"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:84
|
|
msgid "CA Version"
|
|
msgstr "CA 버젼"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:85
|
|
msgid "Cross CA Version"
|
|
msgstr "교차 CA 버젼"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:86
|
|
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
|
msgstr "연속된(Serialized) 서명 시리얼 넘버"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:87
|
|
msgid "Principal Name"
|
|
msgstr "주요한 이름"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:88
|
|
msgid "Windows Product Update"
|
|
msgstr "윈도우즈 제품 업데이트"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:89
|
|
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
|
msgstr "등록 이름 값의 쌍"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:90
|
|
msgid "OS Version"
|
|
msgstr "OS 버젼"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:91
|
|
msgid "Enrollment CSP"
|
|
msgstr "CSP 등록"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:92
|
|
msgid "CRL Number"
|
|
msgstr "CRL 번호"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:93
|
|
msgid "Delta CRL Indicator"
|
|
msgstr "델타 CRL 표시기"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:94
|
|
msgid "Issuing Distribution Point"
|
|
msgstr "발행자 배포 위치"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:95
|
|
msgid "Freshest CRL"
|
|
msgstr "최신 CRL"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:96
|
|
msgid "Name Constraints"
|
|
msgstr "이름 제약"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:97
|
|
msgid "Policy Mappings"
|
|
msgstr "정책 대응"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:98
|
|
msgid "Policy Constraints"
|
|
msgstr "정책 제약"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:99
|
|
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
|
msgstr "상호 인증 분배 위치"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:100
|
|
msgid "Application Policies"
|
|
msgstr "풀그림 방침"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:101
|
|
msgid "Application Policy Mappings"
|
|
msgstr "풀그림 정책 대응(Mappings)"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:102
|
|
msgid "Application Policy Constraints"
|
|
msgstr "풀그림 정책 제약"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:103
|
|
msgid "CMC Data"
|
|
msgstr "CMC 데이타"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:104
|
|
msgid "CMC Response"
|
|
msgstr "CMC 응답"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:105
|
|
msgid "Unsigned CMC Request"
|
|
msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:106
|
|
msgid "CMC Status Info"
|
|
msgstr "CMC 상태 정보"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:107
|
|
msgid "CMC Extensions"
|
|
msgstr "CMC 확장"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:108
|
|
msgid "CMC Attributes"
|
|
msgstr "CMC 속성"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:109
|
|
msgid "PKCS 7 Data"
|
|
msgstr "PKCS 7 데이타"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:110
|
|
msgid "PKCS 7 Signed"
|
|
msgstr "PKCS 7 서명"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:111
|
|
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgstr "PKCS 7 싸개"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:112
|
|
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
|
msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:113
|
|
msgid "PKCS 7 Digested"
|
|
msgstr "PKCS 7 요약"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:114
|
|
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
|
msgstr "PKCS 7 암호화"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:115
|
|
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
|
msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:116
|
|
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
|
msgstr "가상 기반 CRL 숫자(Virtual Base CRL Number)"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:117
|
|
msgid "Next CRL Publish"
|
|
msgstr "다음 CRL 발행"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:118
|
|
msgid "CA Encryption Certificate"
|
|
msgstr "CA 암호 인증"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Key Recovery Agent"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"키 복구 관리자\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"키 복구 에이전트"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:120
|
|
msgid "Certificate Template Information"
|
|
msgstr "인증 주형(Template) 정보"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:121
|
|
msgid "Enterprise Root OID"
|
|
msgstr "기업 루트 OID"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:122
|
|
msgid "Dummy Signer"
|
|
msgstr "더미 사인자"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:123
|
|
msgid "Encrypted Private Key"
|
|
msgstr "암호화된 개인 키"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:124
|
|
msgid "Published CRL Locations"
|
|
msgstr "발행된 CRL 위치"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:125
|
|
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
|
msgstr "강제 인증 체인 정책(Enforce Certificate Chain Policy)"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:126
|
|
msgid "Transaction Id"
|
|
msgstr "처리 Id"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:127
|
|
msgid "Sender Nonce"
|
|
msgstr "임시 발송인"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:128
|
|
msgid "Recipient Nonce"
|
|
msgstr "임시 수령인"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:129
|
|
msgid "Reg Info"
|
|
msgstr "등록 정보"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:130
|
|
msgid "Get Certificate"
|
|
msgstr "인증서 얻기"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:131
|
|
msgid "Get CRL"
|
|
msgstr "CRL 얻기"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:132
|
|
msgid "Revoke Request"
|
|
msgstr "취소 요청"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:133
|
|
msgid "Query Pending"
|
|
msgstr "질문하는 중"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Trust List"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"인증된 신뢰 목록\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"인증서 신뢰 목록"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:135
|
|
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
|
msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:136
|
|
msgid "Private Key Usage Period"
|
|
msgstr "개인 키 사용 기간"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:137
|
|
msgid "Client Information"
|
|
msgstr "클라이언트 정보"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:138
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
msgstr "서버 인증"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:139
|
|
msgid "Client Authentication"
|
|
msgstr "클라이언트 인증"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:140
|
|
msgid "Code Signing"
|
|
msgstr "코드 서명"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:141
|
|
msgid "Secure Email"
|
|
msgstr "보안 이메일"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:142
|
|
msgid "Time Stamping"
|
|
msgstr "시간 날인"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:143
|
|
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
|
msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:144
|
|
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
|
msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:145
|
|
msgid "IP security end system"
|
|
msgstr "IP 보안 종단 시스템"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:146
|
|
msgid "IP security tunnel termination"
|
|
msgstr "IP 보안 터널 종료(tunnel termination)"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:147
|
|
msgid "IP security user"
|
|
msgstr "IP 보안 사용자"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:148
|
|
msgid "Encrypting File System"
|
|
msgstr "암호화된 파일 시스템"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"윈도우즈 하드웨어 드라이버 검증\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"윈도우즈 하드웨어 드라이버 확인"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows System Component Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"윈도우즈 시스템 구성요소 검증\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"OEM 윈도우즈 시스템 구성요소 검증\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"OEM 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"내장된 윈도우즈 시스탬 구성요소 검중\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"임베디드 윈도우즈 시스템 컴포넌트 확인"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
|
|
msgid "Key Pack Licenses"
|
|
msgstr "키 팩 라이센스"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "License Server Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"라이센스 서버 검증\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"라이센스 서버 확인"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smart Card Logon"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"스마트 카드 로그인\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"스마트 카드 로그온"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digital Rights"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"디지털 저작권\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"디지털 권리"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qualified Subordination"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"자격있는 종속관계\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"자격있는 종속"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
|
|
msgid "Key Recovery"
|
|
msgstr "키 복구"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
|
|
msgid "Document Signing"
|
|
msgstr "문서 서명"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:160
|
|
msgid "IP security IKE intermediate"
|
|
msgstr "IP 보안 IKE 수단(intermediate)"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
|
|
msgid "File Recovery"
|
|
msgstr "파일 복구"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
|
|
msgid "Root List Signer"
|
|
msgstr "루트 목록 서명자"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:163
|
|
msgid "All application policies"
|
|
msgstr "모든 프로그램의 방침"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory Service Email Replication"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"디렉토리 서비스 이메일 응답\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"디렉토리 서비스 전자우편 복제"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Request Agent"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"인증 요구 관리자\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"인증서 요청 에이전트"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lifetime Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"평생 서명\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"유효기간"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:167
|
|
msgid "All issuance policies"
|
|
msgstr "모든 배포 방침"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:172
|
|
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
|
msgstr "신회 할 수 있는 루트 검증기관"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:173
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "개인"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:174
|
|
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
|
msgstr "중개 검증 기관"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:175
|
|
msgid "Other People"
|
|
msgstr "다른 사람"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:176
|
|
msgid "Trusted Publishers"
|
|
msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:177
|
|
msgid "Untrusted Certificates"
|
|
msgstr "신뢰 할 수 없는 인증서"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:182
|
|
msgid "KeyID="
|
|
msgstr "KeyID="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:183
|
|
msgid "Certificate Issuer"
|
|
msgstr "인증서 발행자 "
|
|
|
|
#: crypt32.rc:184
|
|
msgid "Certificate Serial Number="
|
|
msgstr "인증서 시리얼 번호="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:185
|
|
msgid "Other Name="
|
|
msgstr "다른 이름="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:186
|
|
msgid "Email Address="
|
|
msgstr "이메일 주소="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:187
|
|
msgid "DNS Name="
|
|
msgstr "DNS 이름="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:188
|
|
msgid "Directory Address"
|
|
msgstr "디렉토리 주소"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:189
|
|
msgid "URL="
|
|
msgstr "URL="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:190
|
|
msgid "IP Address="
|
|
msgstr "IP 주소="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:191
|
|
msgid "Mask="
|
|
msgstr "마스크="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:192
|
|
msgid "Registered ID="
|
|
msgstr "등록된 ID="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:193
|
|
msgid "Unknown Key Usage"
|
|
msgstr "알수 없는 키 사용"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:194
|
|
msgid "Subject Type="
|
|
msgstr "제목 형식="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:195
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:196
|
|
msgid "End Entity"
|
|
msgstr "엔티티 끝"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:197
|
|
msgid "Path Length Constraint="
|
|
msgstr "제한된 경로 길이 ="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:199
|
|
msgid "Information Not Available"
|
|
msgstr "정보가 없음"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:200
|
|
msgid "Authority Info Access"
|
|
msgstr "권한 정보 접근"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:201
|
|
msgid "Access Method="
|
|
msgstr "접근 방법="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:202
|
|
msgid "OCSP"
|
|
msgstr "OCSP"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:203
|
|
msgid "CA Issuers"
|
|
msgstr "CA 발행자"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:204
|
|
msgid "Unknown Access Method"
|
|
msgstr "알 수 없는 접근 방법"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:205
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr "대체 이름"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:206
|
|
msgid "CRL Distribution Point"
|
|
msgstr "CRL 분배 포인트"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:207
|
|
msgid "Distribution Point Name"
|
|
msgstr "분배 포인트 이름"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:208
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "전체 이름"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:209
|
|
msgid "RDN Name"
|
|
msgstr "RDN 이름"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:210
|
|
msgid "CRL Reason="
|
|
msgstr "CRL 원인="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:211
|
|
msgid "CRL Issuer"
|
|
msgstr "CRL 발행자"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:212
|
|
msgid "Key Compromise"
|
|
msgstr "Key 협정"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:213
|
|
msgid "CA Compromise"
|
|
msgstr "CA 협정"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:214
|
|
msgid "Affiliation Changed"
|
|
msgstr "가입이 변경됨"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:215
|
|
msgid "Superseded"
|
|
msgstr "대체"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:216
|
|
msgid "Operation Ceased"
|
|
msgstr "작업 중지"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:217
|
|
msgid "Certificate Hold"
|
|
msgstr "인증서 유지"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:218
|
|
msgid "Financial Information="
|
|
msgstr "재무 정보="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:219
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "가능함"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:220
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "불가능함"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:221
|
|
msgid "Meets Criteria="
|
|
msgstr "맞는 기준 ="
|
|
|
|
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:224
|
|
msgid "Digital Signature"
|
|
msgstr " 전자 서명"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:225
|
|
msgid "Non-Repudiation"
|
|
msgstr "부인 방지"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:226
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr "키 암호화"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:227
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr "데이터 암호화"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:228
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr "키 보증서t"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:229
|
|
msgid "Certificate Signing"
|
|
msgstr "증명서 서명"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:230
|
|
msgid "Off-line CRL Signing"
|
|
msgstr "오프라인 CRL 사인"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:231
|
|
msgid "CRL Signing"
|
|
msgstr "CRL 서명"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:232
|
|
msgid "Encipher Only"
|
|
msgstr "오직 암호화만 함"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:233
|
|
msgid "Decipher Only"
|
|
msgstr "오직 복호화만"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:234
|
|
msgid "SSL Client Authentication"
|
|
msgstr "SSL 클라이언트 인증"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:235
|
|
msgid "SSL Server Authentication"
|
|
msgstr "SSL 서버 인증"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:236
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
msgstr "S/MIME"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:237
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "서명"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:238
|
|
msgid "SSL CA"
|
|
msgstr "SSL CA"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:239
|
|
msgid "S/MIME CA"
|
|
msgstr "S/MIME CA"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:240
|
|
msgid "Signature CA"
|
|
msgstr " CA 서명"
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Policy"
|
|
msgstr "인증 방침"
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Policy Identifier: "
|
|
msgstr "접근 키 식별자"
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:29
|
|
msgid "Policy Qualifier Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:30
|
|
msgid "Policy Qualifier Id="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:33
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:34
|
|
msgid "Notice Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organization="
|
|
msgstr "단체"
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notice Number="
|
|
msgstr "인증서 시리얼 번호="
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:37
|
|
msgid "Notice Text="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "인증서"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:28
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
msgstr "인증서 정보"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
|
"altered or corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌"
|
|
"거나 망가진 것같습니가"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
|
"trusted root certificate store."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 루트 인증서는 신뢰 할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면,당신의 시스템의 신뢰"
|
|
"된 루트 인증서 보관소에 추가하십시오."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:31
|
|
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
|
msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:32
|
|
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
|
msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:33
|
|
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
|
msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:34
|
|
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
|
msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:35
|
|
msgid "Issued to: "
|
|
msgstr "발행대상: "
|
|
|
|
#: cryptui.rc:36
|
|
msgid "Issued by: "
|
|
msgstr "발행자: "
|
|
|
|
#: cryptui.rc:37
|
|
msgid "Valid from "
|
|
msgstr "유효기간(시작) "
|
|
|
|
#: cryptui.rc:38
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr "유효기간(끝) "
|
|
|
|
#: cryptui.rc:39
|
|
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
|
msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:40
|
|
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
|
msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:41
|
|
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
|
msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:42
|
|
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
|
msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:43
|
|
msgid "This certificate is OK."
|
|
msgstr "이 인증서는 올바릅니다.."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:44
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "필드"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:45
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "값"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
|
|
msgid "<All>"
|
|
msgstr "<모두>"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:47
|
|
msgid "Version 1 Fields Only"
|
|
msgstr "오직 버젼 1 필드만"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:48
|
|
msgid "Extensions Only"
|
|
msgstr "오직 확장만"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:49
|
|
msgid "Critical Extensions Only"
|
|
msgstr "오직 중요한 확장만"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:50
|
|
msgid "Properties Only"
|
|
msgstr "오직 속성만"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:51
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "버젼"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:52
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "시리얼 번호"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:53
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "발행자"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:54
|
|
msgid "Valid from"
|
|
msgstr "유효기간(시작)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:55
|
|
msgid "Valid to"
|
|
msgstr "유효기간(끝)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:56
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "제목"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:57
|
|
msgid "Public key"
|
|
msgstr "공용 키"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:58
|
|
msgid "%s (%d bits)"
|
|
msgstr "%s (%d 비트)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:59
|
|
msgid "SHA1 hash"
|
|
msgstr "SHA1 해쉬"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:60
|
|
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
|
msgstr "확장 키 사용 (속성)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:61
|
|
msgid "Friendly name"
|
|
msgstr "애칭"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:62 ipconfig.rc:41
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "설명"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:63
|
|
msgid "Certificate Properties"
|
|
msgstr "인증서 속성"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:64
|
|
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
|
msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:65
|
|
msgid "The OID you entered already exists."
|
|
msgstr "당신이 입력한 OID는 이미 존재합니다."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:66
|
|
msgid "Select Certificate Store"
|
|
msgstr "인증서 저장소 선택"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:67
|
|
msgid "Please select a certificate store."
|
|
msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:68
|
|
msgid "Certificate Import Wizard"
|
|
msgstr "인증서 가져오기 마법사"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:69
|
|
msgid ""
|
|
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
|
"select another file."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 파일은 주어진 기존에 맞지 않는 객체를 포함하고 있습니다. 다른 파일을 선택"
|
|
"하십시오."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:70
|
|
msgid "File to Import"
|
|
msgstr "가져올 파일"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:71
|
|
msgid "Specify the file you want to import."
|
|
msgstr "가져올 파일 선택."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
|
|
msgid "Certificate Store"
|
|
msgstr "인증서 보관소"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:73
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
"lists, and certificate trust lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:74
|
|
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
|
msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:75
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
|
msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
|
msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
|
|
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
|
msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:78
|
|
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
|
msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:79
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.spc; *.p7b)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:80
|
|
msgid "All Files (*.*)"
|
|
msgstr "모든 파일 (*.*)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:81
|
|
msgid "Please select a file."
|
|
msgstr "파일을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:82
|
|
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
|
msgstr "이 파일 형식은 인식할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:83
|
|
msgid "Could not open "
|
|
msgstr "열수 없습니다 "
|
|
|
|
#: cryptui.rc:84
|
|
msgid "Determined by the program"
|
|
msgstr "프로그램에 의해 결정"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:85
|
|
msgid "Please select a store"
|
|
msgstr "보관소를 선택하십시오"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:86
|
|
msgid "Certificate Store Selected"
|
|
msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:87
|
|
msgid "Automatically determined by the program"
|
|
msgstr "자동으로 프로그램에 의해 결정"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:88
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "파일"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:89
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "내용"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:91
|
|
msgid "Certificate Revocation List"
|
|
msgstr "인증서 파기 목록"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:93
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 메세지"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:94
|
|
msgid "Personal Information Exchange"
|
|
msgstr "개인 정보 교환"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:96
|
|
msgid "The import was successful."
|
|
msgstr "가져오기 성공."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:97
|
|
msgid "The import failed."
|
|
msgstr "가져오기 실패."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:98
|
|
msgid "Arial"
|
|
msgstr "Arial"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:100
|
|
msgid "<Advanced Purposes>"
|
|
msgstr "<추가 용도>"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:101
|
|
msgid "Issued To"
|
|
msgstr "발행목적"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:102
|
|
msgid "Issued By"
|
|
msgstr "발행자"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:103
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
msgstr "만기일"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:104
|
|
msgid "Friendly Name"
|
|
msgstr "애칭"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<없음>"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:107
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
|
"sign messages with it.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 수 "
|
|
"없을 것입니다.\n"
|
|
"당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:108
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
|
"sign messages with them.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"당신은 더 이상 이 인증서다들를 이용해서 메세지를 해독하거나,아니면 서명을 할 "
|
|
"수 없을 것입니다.\n"
|
|
"당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까??"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:109
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
|
"verify messages signed with it.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"당신은 더 이상 이 인증서를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 검"
|
|
"증할 수 없을 것입니다.\n"
|
|
"당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:110
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
|
"verify messages signed with it.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"당신은 더 이상 이 인증서들를 이용해서 메세지를 암호하거나,아니면 서명된 것을 "
|
|
"검증할 수 없을 것입니다.\n"
|
|
"당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
|
"trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 인증 기관이 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
|
|
"당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
|
"trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 인증 기관이 발급한 인증서들를 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
|
|
"당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:113
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
|
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
|
|
"수 없을 것입니다.\n"
|
|
"당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
|
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 루트인증 기관이나 다른 어떤 인증기관에에서 발급한 인증서를 더 이상 신뢰할 "
|
|
"수 없을 것입니다.\n"
|
|
"당신은 정말로 이 신뢰된 루트인증서들를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:115
|
|
msgid ""
|
|
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 발행자에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
|
|
"당신은 정말로 이 인증서를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:116
|
|
msgid ""
|
|
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 발행자들에 의해 서명된 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없을 것입니다.\n"
|
|
"당신은 정말로 이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:117
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr "이 인증거를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:118
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr "이 인증서들를 제거하기를 원합니까?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:119
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "인증서"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:121
|
|
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
|
msgstr "원격 컴퓨터의 동일성 보증"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:122
|
|
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
|
msgstr "당신의 신원을 원격컴퓨터로 인증"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:123
|
|
msgid ""
|
|
"Ensures software came from software publisher\n"
|
|
"Protects software from alteration after publication"
|
|
msgstr ""
|
|
"소프트웨어 발행자로부터 온 소프트웨어 보증\n"
|
|
"발행된 후의 소프트웨어를 개조로부터 보호"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:124
|
|
msgid "Protects e-mail messages"
|
|
msgstr "전자우편 메시지 보호"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:125
|
|
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
|
msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:126
|
|
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
|
msgstr "현재 시간에 따른 서명 허용"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:127
|
|
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
|
msgstr "신뢰할 수 있는 증명서 목록에 전자 서명 허용"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:128
|
|
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
|
msgstr "디스크에 데이타 암호화 허용"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:144
|
|
msgid "Private Key Archival"
|
|
msgstr "사적 키 보관소"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:147
|
|
msgid "Certificate Export Wizard"
|
|
msgstr "인증서 내보내기 마법사"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:148
|
|
msgid "Export Format"
|
|
msgstr "내보낼 형식"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:149
|
|
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
|
msgstr "내용을 저장할 형식 선택."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:150
|
|
msgid "Export Filename"
|
|
msgstr "내보낼 파일이름"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:151
|
|
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
|
msgstr "내용을 저장할 파일 이름 지정."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:152
|
|
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "지정된 파일은 이미 존재합니다.덮어 쓰시겠습니까?"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:153
|
|
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:154
|
|
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:157
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 메세지 (*.p7b)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:158
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
|
msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:159
|
|
msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
|
msgstr "나열된 인증서 저장소 (*.sst)"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:160
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "파일 형식"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:161
|
|
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
|
msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:162
|
|
msgid "Export keys"
|
|
msgstr "내보낼 키"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:165
|
|
msgid "The export was successful."
|
|
msgstr "내보내기 성공."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:166
|
|
msgid "The export failed."
|
|
msgstr "내보내기 실패."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:167
|
|
msgid "Export Private Key"
|
|
msgstr "내보낼 개인 키"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:168
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
|
"certificate."
|
|
msgstr "이 인증서는 인증서를 내보낼 때 같이 나갈 개인키를 포함하고 있습니다."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:169
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "암호 입력"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:170
|
|
msgid "You may password-protect a private key."
|
|
msgstr "이 개인키는 아마도 암호로 보호되어있는 것 같습니다."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:171
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
msgstr "이 암호는 맞지 않습니다."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:172
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
|
msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:173
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
|
msgstr "주의: 이 인증서를 위한 개인 키를 내보낼 수 없습니다."
|
|
|
|
#: devenum.rc:32
|
|
msgid "Default DirectSound"
|
|
msgstr "기본 다이렉트 사운드"
|
|
|
|
#: devenum.rc:33
|
|
msgid "DirectSound: %s"
|
|
msgstr "다이렉트 사운드: %s"
|
|
|
|
#: devenum.rc:34
|
|
msgid "Default WaveOut Device"
|
|
msgstr "기본 웨이브 출력 장치"
|
|
|
|
#: devenum.rc:35
|
|
msgid "Default MidiOut Device"
|
|
msgstr "기본 미디출력 장치"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "목차(&C)"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:28
|
|
msgid "I&ndex"
|
|
msgstr "인덱스(&N)"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "찾기(&S)"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:30
|
|
msgid "Favor&ites"
|
|
msgstr "즐겨찾기(&I)"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:35
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "보여주기"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:36
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "숨기기"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "정지"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:38
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "새로 고침"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:39
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:40
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "홈"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:41
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "동기화"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:42 wordpad.rc:162
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "인쇄"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:44
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "앞으로"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:45
|
|
msgid "IDTB_NOTES"
|
|
msgstr "IDTB_NOTES"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:46
|
|
msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
|
|
msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:47
|
|
msgid "IDT_BROWSE_BACK"
|
|
msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:48
|
|
msgid "IDTB_CONTENTS"
|
|
msgstr "IDTB_CONTENTS"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:49
|
|
msgid "IDTB_INDEX"
|
|
msgstr "IDTB_INDEX"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:50
|
|
msgid "IDTB_SEARCH"
|
|
msgstr "IDTB_SEARCH"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:51
|
|
msgid "IDTB_HISTORY"
|
|
msgstr "IDTB_HISTORY"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:52
|
|
msgid "IDTB_FAVORITES"
|
|
msgstr "IDTB_FAVORITES"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:53
|
|
msgid "Jump1"
|
|
msgstr "Jump1"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:54
|
|
msgid "Jump2"
|
|
msgstr "Jump2"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:55
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "사용자정의"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:56
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "확대"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:57
|
|
msgid "IDTB_TOC_NEXT"
|
|
msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:58
|
|
msgid "IDTB_TOC_PREV"
|
|
msgstr "IDTB_TOC_PREV"
|
|
|
|
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
|
|
msgid "Cinepak Video codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:28
|
|
msgid "Internet Settings"
|
|
msgstr "인터넷 설정"
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:29
|
|
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
|
msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
|
|
|
|
#: jscript.rc:25
|
|
msgid "Error converting object to primitive type"
|
|
msgstr "객페를 기본 형식으로 변환하는 중에 에러 발생"
|
|
|
|
#: jscript.rc:26
|
|
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
|
msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
|
|
|
|
#: jscript.rc:27
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
|
msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
|
|
|
|
#: jscript.rc:28
|
|
msgid "Automation server can't create object"
|
|
msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
|
|
|
|
#: jscript.rc:29
|
|
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
|
msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: jscript.rc:30
|
|
msgid "Object doesn't support this action"
|
|
msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
|
|
|
|
#: jscript.rc:31
|
|
msgid "Argument not optional"
|
|
msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
|
|
|
|
#: jscript.rc:32
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "문법 에러"
|
|
|
|
#: jscript.rc:33
|
|
msgid "Expected ';'"
|
|
msgstr "';' 가 필요합니다"
|
|
|
|
#: jscript.rc:34
|
|
msgid "Expected '('"
|
|
msgstr "'(' 가 필요합니다"
|
|
|
|
#: jscript.rc:35
|
|
msgid "Expected ')'"
|
|
msgstr "')' 가 필요합니다"
|
|
|
|
#: jscript.rc:36
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
|
msgstr "띁나지 않은 문자열 상수"
|
|
|
|
#: jscript.rc:37
|
|
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
|
msgstr "조건부 컴파일이 설정되어 있음"
|
|
|
|
#: jscript.rc:40
|
|
msgid "Number expected"
|
|
msgstr "숫자가 필요합니다"
|
|
|
|
#: jscript.rc:38
|
|
msgid "Function expected"
|
|
msgstr "함수가 필요합니다"
|
|
|
|
#: jscript.rc:39
|
|
msgid "'[object]' is not a date object"
|
|
msgstr "'[객체]' 는 날짜 객체가 아님"
|
|
|
|
#: jscript.rc:41
|
|
msgid "Object expected"
|
|
msgstr "객체가 필요합니다"
|
|
|
|
#: jscript.rc:42
|
|
msgid "Illegal assignment"
|
|
msgstr "잘못된 할당"
|
|
|
|
#: jscript.rc:43
|
|
msgid "'|' is undefined"
|
|
msgstr "'|' 는 정의되지 않았음"
|
|
|
|
#: jscript.rc:44
|
|
msgid "Boolean object expected"
|
|
msgstr "볼린 객제가 필요함"
|
|
|
|
#: jscript.rc:45
|
|
msgid "VBArray object expected"
|
|
msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
|
|
|
|
#: jscript.rc:46
|
|
msgid "JScript object expected"
|
|
msgstr "JScript 객체가 필요함"
|
|
|
|
#: jscript.rc:47
|
|
msgid "Syntax error in regular expression"
|
|
msgstr "정규 표현식에 문법에러가 있음"
|
|
|
|
#: jscript.rc:48
|
|
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
|
msgstr "URI 는 올바르지 않은 문자를 포함해서 인코딩되었음"
|
|
|
|
#: jscript.rc:49
|
|
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
|
msgstr "배열 길이는 반드시 한정된 양의 정수이어야 함"
|
|
|
|
#: jscript.rc:50
|
|
msgid "Array object expected"
|
|
msgstr "배열 객체가 필요함"
|
|
|
|
#: localspl.rc:28
|
|
msgid "Local Port"
|
|
msgstr "지역 포트"
|
|
|
|
#: localspl.rc:29
|
|
msgid "Local Monitor"
|
|
msgstr "지역 모니터"
|
|
|
|
#: mapi32.rc:28
|
|
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
|
msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
|
|
|
|
#: mapi32.rc:29
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
msgstr "메일 보내기"
|
|
|
|
#: msi.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
|
"file path and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
" 지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 확인하고 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
#: msi.rc:28
|
|
msgid "path %s not found"
|
|
msgstr "%s 경로를 찾을수 없습니다"
|
|
|
|
#: msi.rc:29
|
|
msgid "insert disk %s"
|
|
msgstr "디스크 %s 삽입"
|
|
|
|
#: msi.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Install a product:\n"
|
|
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
|
|
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
"Repair an installation:\n"
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
|
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
|
|
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
"Apply a patch:\n"
|
|
"\t/p patchpackage [property]\n"
|
|
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
|
|
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
"Register MSI Service:\n"
|
|
"\t/y\n"
|
|
"Unregister MSI Service:\n"
|
|
"\t/z\n"
|
|
"Display this help:\n"
|
|
"\t/help\n"
|
|
"\t/?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"사용법:\n"
|
|
"msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
|
|
"\n"
|
|
"제품 설치:\n"
|
|
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
|
|
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
"설치 복구:\n"
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
|
|
"제품 제거:\n"
|
|
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
|
|
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
|
|
"제품 알리기:\n"
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
"패치 추가:\n"
|
|
"\t/p patchpackage [property]\n"
|
|
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
|
|
"위의 명령어를 위한 Log 와 UI 한정자 :\n"
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
"MSI 서비스 등록:\n"
|
|
"\t/y\n"
|
|
"MSI 서비스 등록 해제:\n"
|
|
"\t/z\n"
|
|
"도움말 보기:\n"
|
|
"\t/help\n"
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
#: msi.rc:57
|
|
msgid "enter which folder contains %s"
|
|
msgstr "%s를 포함하는 폴더를 입력하세여"
|
|
|
|
#: msi.rc:58
|
|
msgid "install source for feature missing"
|
|
msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 설치 원본"
|
|
|
|
#: msi.rc:59
|
|
msgid "network drive for feature missing"
|
|
msgstr "빠진 부분(feature)을 위한 네트워크 드라이브"
|
|
|
|
#: msi.rc:60
|
|
msgid "feature from:"
|
|
msgstr "부분(feature)에서:"
|
|
|
|
#: msi.rc:61
|
|
msgid "choose which folder contains %s"
|
|
msgstr " %s를 포함하는 폴더 선택"
|
|
|
|
#: msrle32.rc:27
|
|
msgid "WINE-MS-RLE"
|
|
msgstr "WINE-MS-RLE"
|
|
|
|
#: msrle32.rc:28
|
|
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
|
msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
|
|
|
|
#: msrle32.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
|
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
|
|
"Copyright 2002 by Michael Günnewig"
|
|
|
|
#: msvidc32.rc:25
|
|
msgid "MS-CRAM"
|
|
msgstr "MS-CRAM"
|
|
|
|
#: msvidc32.rc:26
|
|
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
|
msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:27
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "진실"
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:28
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "거짓"
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:31
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "작동"
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:32
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "비작동"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "기본"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "뒤로(&B)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:39
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "앞으로(&O)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:41
|
|
msgid "&Save Background As..."
|
|
msgstr "배경으로 저장(&S)..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:42
|
|
msgid "Set As Back&ground"
|
|
msgstr "배경으로 설정(&G)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:43
|
|
msgid "&Copy Background"
|
|
msgstr "배경으로 복사(&C)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:44
|
|
msgid "Set as &Desktop Item"
|
|
msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "모두 선택(&A)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
|
|
#: shdoclc.rc:189 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "붙여넣기(&P)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:49
|
|
msgid "Create Shor&tcut"
|
|
msgstr "바로가기 만들기(&T)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:50
|
|
msgid "Add to &Favorites"
|
|
msgstr "즐겨찾기에 더하기(&F)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:51
|
|
msgid "&View Source"
|
|
msgstr "소스 보기(&V)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:53
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
msgstr "인코딩(&E)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:55
|
|
msgid "Pr&int"
|
|
msgstr "인쇄(&I)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:56
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "다시 읽기(&R)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:59 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"등록 정보(&P)\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"옵션(&P)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:62
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "이미지"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
msgstr "링크 열기(&O)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
|
|
msgid "Open Link in &New Window"
|
|
msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
|
|
msgid "Save Target &As..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
|
|
msgid "&Print Target"
|
|
msgstr "타겟 저장(&P)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
|
|
msgid "S&how Picture"
|
|
msgstr "그림 보기(&H)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
|
|
msgid "&Save Picture As..."
|
|
msgstr "그림 다른 이름으로 저장(&S)..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:71
|
|
msgid "&E-mail Picture..."
|
|
msgstr "그림을 이메일로(&E)..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:72
|
|
msgid "Pr&int Picture..."
|
|
msgstr "그림 인쇄(&I)..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:73
|
|
msgid "&Go to My Pictures"
|
|
msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
|
|
msgid "Set as Back&ground"
|
|
msgstr "배경으로 설정(&G)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
|
|
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
|
msgstr "데스크탑 아이템으로 설정(&D)..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
|
|
#: wordpad.rc:101
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "잘라내기(&T)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
|
|
#: shdoclc.rc:187 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "복사(&C)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
|
|
msgid "Copy Shor&tcut"
|
|
msgstr "바로 가기 복사(&T)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
|
|
msgid "Add to &Favorites..."
|
|
msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
msgstr "속성(&R)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:88
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "제어"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:90
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "되돌리기(&U)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:95
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "지우기(&D)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:101
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "표"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:103
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "선택(&S)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:105
|
|
msgid "&Cell"
|
|
msgstr "칸(&C)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:106
|
|
msgid "&Row"
|
|
msgstr "가로줄(&R)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:107
|
|
msgid "&Column"
|
|
msgstr "세로줄(&C)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:108
|
|
msgid "&Table"
|
|
msgstr "표(&T)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:112
|
|
msgid "&Cell Properties"
|
|
msgstr "가로줄 속성(&C)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:113
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
msgstr "표 속성(&T)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:116
|
|
msgid "1DSite Select"
|
|
msgstr "1DSite 선택"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:120
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "붙여넣기"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "인쇄(&P)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:126
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "닻"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:128 view.rc:30 winhlp32.rc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"열기(&O)\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"열기(&O)..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:129
|
|
msgid "Open in &New Window"
|
|
msgstr "새 창에 열기(&N)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:133
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "잘라내기"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:144
|
|
msgid "Context Unknown"
|
|
msgstr "알수 없는 내용"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:149
|
|
msgid "DYNSRC Image"
|
|
msgstr "DYNSRC 그림"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:157
|
|
msgid "&Save Video As..."
|
|
msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "재생"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:174
|
|
msgid "ART Image"
|
|
msgstr "ART 그림"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:195
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "다시 감기"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:201
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "디버그"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:203
|
|
msgid "Trace Tags"
|
|
msgstr "태그 추적"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:204
|
|
msgid "Resource Failures"
|
|
msgstr "리소스 실패"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:205
|
|
msgid "Dump Tracking Info"
|
|
msgstr "추적 정보 덤프"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:206
|
|
msgid "Debug Break"
|
|
msgstr "디버그 브레이크"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:207
|
|
msgid "Debug View"
|
|
msgstr "디버그 보기"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:208
|
|
msgid "Dump Tree"
|
|
msgstr "트리 덤프"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:209
|
|
msgid "Dump Lines"
|
|
msgstr "라인 덤프"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:210
|
|
msgid "Dump DisplayTree"
|
|
msgstr "디스플레이트리 덤프"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:211
|
|
msgid "Dump FormatCaches"
|
|
msgstr "포맷캐쉬 덤프"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:212
|
|
msgid "Dump LayoutRects"
|
|
msgstr "레이아웃렉트 덤프"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:213
|
|
msgid "Memory Monitor"
|
|
msgstr "메모리 모니터"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:214
|
|
msgid "Performance Meters"
|
|
msgstr "성능 측정"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:215
|
|
msgid "Save HTML"
|
|
msgstr "HTML 저장"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:217
|
|
msgid "&Browse View"
|
|
msgstr "보기 상태(&B)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:218
|
|
msgid "&Edit View"
|
|
msgstr "편집 상태(&E)"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:221
|
|
msgid "Vertical Scrollbar"
|
|
msgstr "세로 스크롤바"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
|
|
msgid "Scroll Here"
|
|
msgstr "여기서 스크롤"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:225
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "위"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:226
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:228
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "위 페이지"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:229
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "아래 페이지"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:231
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "위로 스크롤"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:232
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "아래로 스크롤"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:235
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar"
|
|
msgstr "가로 스크롤바"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:239
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "왼쪽 가장자리"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:240
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "오른쪽 가장자리"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:242
|
|
msgid "Page Left"
|
|
msgstr "페이지 왼쪽"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:243
|
|
msgid "Page Right"
|
|
msgstr "페이지 오른쪽"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:245
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "왼쪽으로 스크롤"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:246
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "오른쪽으로 스크롤"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:25
|
|
msgid "Wine Internet Explorer"
|
|
msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어r"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:30
|
|
msgid "&w&bPage &p"
|
|
msgstr "&w&b페이지 &p"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:31
|
|
msgid "&u&b&d"
|
|
msgstr "&u&b&d"
|
|
|
|
#: winmm.rc:28
|
|
msgid "The specified command was carried out."
|
|
msgstr "지정된 명령이 실행되었습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:29
|
|
msgid "Undefined external error."
|
|
msgstr "알수 없는 외부 에러."
|
|
|
|
#: winmm.rc:30
|
|
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
|
msgstr "이 장치ID는 당신의 시스템 범위 밖에서 사용되고 있습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:31
|
|
msgid "The driver was not enabled."
|
|
msgstr "이 드라이버는 가능하지 않습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"지정된 장치는 이미 사용중입니다.자유롭게 될때까지 기다리고 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:33
|
|
msgid "The specified device handle is invalid."
|
|
msgstr "지정된 장치 핸들은 적합하지 않습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:34
|
|
msgid "There is no driver installed on your system !\n"
|
|
msgstr "당신의 시스템에는 어떤 드라이버도 설치되어 있지 않습니다 !\n"
|
|
|
|
#: winmm.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
|
"increase available memory, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.하나나더 많은 풀그림을 끝내아서 메모"
|
|
"리를 늘리고 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:36
|
|
msgid ""
|
|
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
|
"which functions and messages the driver supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 기능은 지원되지 않습니다. 드라이버가 지원하는 메세지와 함수들을 결정할 "
|
|
"수 있는 함수를 사용하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:37
|
|
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
|
msgstr "이 에러 넘버는 시스템에서 정의되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:38
|
|
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
|
msgstr "잘못된 플래그는 시스템 함수에서 무시했습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:39
|
|
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
|
msgstr "잘못된 매개변수는 시스템 함수에서 무시했습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:42
|
|
msgid ""
|
|
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
|
"Capabilities function to determine the supported formats"
|
|
msgstr ""
|
|
"지정된 형식은 지원하지 않거나 전송할 수 없습니다. 지원하는 형식을 결정하는 가"
|
|
"능한 함수를 사용하십시오"
|
|
|
|
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
|
"device, or wait until the data is finished playing."
|
|
msgstr ""
|
|
"미디어 데이타가 재생되는 동안 이 작업을 실행 할 수 없습니다. 장치를 리셋하거"
|
|
"나, 데이타 재생이 끝날때까지 기다리십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:44
|
|
msgid ""
|
|
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
"header, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"웨이브 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비하기 위해 준비된 함수를 사용하"
|
|
"십시오, 그리고 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
|
"and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
" WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 이 플래그를 사"
|
|
"용해서 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:48
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
"header, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIDI 헤더는 준비되지 않았습니다. 헤더를 준비시키기 위해 준비 함수를 사용하십"
|
|
"시오, 그리고 다시 시도하십시오n."
|
|
|
|
#: winmm.rc:50
|
|
msgid ""
|
|
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
|
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIDI 맵은 찾을 수 없습니다. 드라이버의 문제이거나, MIDIMAP.CFG 파일이 망가졌"
|
|
"거나 없는 문제일 수도 있습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:51
|
|
msgid ""
|
|
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
|
"transmitted, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 포트는 장치로 데이타를 옮기는 중입니다. 데이타가 다 옮겨질 때까지 기다리십"
|
|
"시오,그리고 다시 시도하십시오"
|
|
|
|
#: winmm.rc:52
|
|
msgid ""
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
|
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIDI 장치를 지원하는 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어 있지 않습니다. "
|
|
"MIDI Mapper 를 사용해서 설정을 고치십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:53
|
|
msgid ""
|
|
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
|
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 MIDI 설정은 손상되었습니다. 본래 MIDIMAP.CFG 파일을 윈도우즈 SYSTEM "
|
|
"디렉토리에 복사하고, 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:56
|
|
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
|
msgstr "잘못된 MCI 장치 ID. MCI 장치를 열 때 반환한 ID를 사용하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:57
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
|
msgstr "이 드라이버는 지정된 명령 매개변수를 인식할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:58
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
|
msgstr "이 드라이버는 지정된 명령을 인식할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:59
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
|
"or contact the device manufacturer."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 당신의 미디어 장치 문제입니다. 반드시 올바르게 작동한다고 확신한다면 "
|
|
"장치 제조자에게 연락하십시오"
|
|
|
|
#: winmm.rc:60
|
|
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
|
msgstr "지정된 장치는 열수 없거나 MCI에서 인식 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:61
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough memory available for this task.\n"
|
|
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 작업을 위한 충분한 메모리가 없습니다.\n"
|
|
"하나나 더 많은 풀그림을 종료시켜서 가능한 메모리를 증가시키시오, 그리고 다시 "
|
|
"시도하시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:62
|
|
msgid ""
|
|
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
|
"unique alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 장치 이름은 이미 다른 풀그림에서 별명으로 사용중입니다. 유일한 별명을 사용"
|
|
"하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:63
|
|
msgid ""
|
|
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
|
msgstr "이 지정된 장치 드라이버를 불러오는 중에 감지되지 않은 에러가 있습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:64
|
|
msgid "No command was specified."
|
|
msgstr "어떤 명령도 정의되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:65
|
|
msgid ""
|
|
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
|
"size of the buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"출력 문자열은 반환 버퍼에 채우기에는 너무 큽니다. 버퍼 크기를 증가시키십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:66
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
|
"one."
|
|
msgstr "지정된 명령은 캐릭터-문자열 매개변수를 요구합니다. 지정해 주십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:67
|
|
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
|
msgstr "지정된 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:68
|
|
msgid ""
|
|
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 장치 드라이버는 잘못된 반환 값을 반환하였습니다. 장치 제조자에게서 새 드"
|
|
"라이버를 얻을수 있는지 체크하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:69
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 장치 드라이버 문제입니다. 장치 제조자에게서 새 드라이버를 얻을수 있는"
|
|
"지 체크하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:70
|
|
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
|
msgstr "지정된 명령은 매개변수를 요구합니다. 매개변수를 추가하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:71
|
|
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
|
msgstr "당신이 사용한 MCI 장치는 지정된 명령을 지원하지 않습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:72
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"지정된 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일이름이 올바른지 확인하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:73
|
|
msgid "The device driver is not ready."
|
|
msgstr "장치 드라이버는 준비되지 않았습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:74
|
|
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
|
msgstr "MCI 초기화시 문제가 발생했습니다. 윈도우를 재시작하고 시도해보세요."
|
|
|
|
#: winmm.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
|
"access error."
|
|
msgstr ""
|
|
"이것은 장치 드라이버 문제입니다. 드라이버가 닫혔습니다. 에러에 접근 할 수 없"
|
|
"습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:76
|
|
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
|
msgstr "지정된 명령의 장치 이름으로 'all'은 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:77
|
|
msgid ""
|
|
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
|
"separately to determine which devices caused the error"
|
|
msgstr ""
|
|
"하나나 더 많은 장치에서 에러 발생. 장치가 발생시키는 에러를 처리 할수 있도록 "
|
|
"각가의 장치에 명령을 지정하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:78
|
|
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
|
msgstr "주어진 파일 확장자로 장치 타입을 결정할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:79
|
|
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
|
msgstr "지정된 매개변수는 지정된 명령 범위 밖에 있습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:80
|
|
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
|
msgstr "지정된 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:81
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
|
"still connected to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"지정된 파일을 저장할 수 없습니다. 충분한 공간이 있는지 확인하거나.내트워크가 "
|
|
"연결되어있는지 확인하세요."
|
|
|
|
#: winmm.rc:82
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
|
|
"device name is spelled correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"지정된 장치를 찾을 수 없습니다.이것이 설치된게 확실하다면 장치이름이 올바른"
|
|
"지 확인하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:83
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr "지정된 장치는 지금 닫혔습니다. 잠시 기다린 후에 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:84
|
|
msgid ""
|
|
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
|
"alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"지정된 별명은 이미 프로그램에 의해 사용중입니다. 중복되지 않는 별명을 사용하"
|
|
"십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:85
|
|
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
|
msgstr "지정된 매개변수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:86
|
|
msgid ""
|
|
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
|
"parameter with each 'open' command."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 장치 드라이버는 이미 사용중입니다. 이것을 공유하려면, 'shareable' 매개변수"
|
|
"를 'open'명령과 같이 사용하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:87
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
|
"Please supply one."
|
|
msgstr ""
|
|
"지정된 명령은 별명,파일,드라이버나 장치 이름을 필요로 합니다. 이것을 지정하십"
|
|
"시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:88
|
|
msgid ""
|
|
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
|
"documentation for valid formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"시간 형식에 지정된 값은 올바르지 않습니다. MCI 문서에서 올바를 형식을 확인하"
|
|
"십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:89
|
|
msgid ""
|
|
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
|
"supply one."
|
|
msgstr "매개변수 값에서 닫힌 쌍 따옴표 하나가 빠졌습니다. 이것을 지정하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:90
|
|
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
|
msgstr "이 값의 매개변수는 두번 지정되었습니다. 오직 하나만 지정하십시오"
|
|
|
|
#: winmm.rc:91
|
|
msgid ""
|
|
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
|
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 지정된 파일은 지정된 MCI장치에서 재생 할 수 없습니다. 이 파일이 깨졌거나 "
|
|
"올바르지 않은 형식입니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:92
|
|
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
|
msgstr "이 빈 매개변수 블럭은 MCI에서 무시되었습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:93
|
|
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
|
msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:94
|
|
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
|
msgstr " '반드시 new'매개변수를 사용할 별명을 지정해주어야 합니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:95
|
|
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
|
msgstr "'notify' 플래그는 자동으로 열린 장치에 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:96
|
|
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
|
msgstr "지정된 장치하고 파일이름은 같이 사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:97
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
|
"sequence, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"명령을 지정된 순서대로 보낼 수 없습니다. 명령 순서를 고치고 다시 시도하십시"
|
|
"오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:98
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
|
"the device is closed, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"지정된 명령을 자동으로 열린 장치에 보낼 수 없습니다. 장치가 닫히기를 기다리"
|
|
"고 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:99
|
|
msgid ""
|
|
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
|
"characters, followed by a period and an extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 파일이름은 올바르지 않습니다. 파일이름이 점과 확장자를 더해서 8자보다 길"
|
|
"지 않은지 확인하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:100
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
|
msgstr "인용부호로 둘러 싼 문자 뒤에 추가 문자를 지정 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
|
"in Control Panel to install the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"지정된 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사"
|
|
"용해서 장치를 설치하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:102
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
|
"restarting your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"지정된 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉토리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
|
|
"재시작하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:103
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
|
"cannot change directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정된 특정한 파일이나 MCI장치에 접근"
|
|
"할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:104
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
|
"change drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"풀그림이 디렉토리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 수 "
|
|
"없습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:105
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
|
msgstr "79자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:106
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
|
msgstr "69자보다 적게 장치나 드라이버 이름을 지정하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:107
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
|
msgstr "지정된 명령은 정수 매개 변수를 요구합니다. 이것을 지정하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:108
|
|
msgid ""
|
|
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
|
"until a wave device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 형식의 파일을 재생하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
|
|
"유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:109
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용중이므로 현재 웨이브 장치를 플레이 백으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자"
|
|
"유롭게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:110
|
|
msgid ""
|
|
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
|
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 형식의 파일을 녹음하는 모든 웨이브 장치는 사용중입니다. 웨이브 장치가 자"
|
|
"유롭게 될 때 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"사용중이므로 현재 웨이브 장치를 녹음으로 설정 할 수 없습니다. 장치가 자유롭"
|
|
"게 될때까지 기다리고, 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:112
|
|
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
|
msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 플레이백 장치도 사용될수 있습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:113
|
|
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
|
msgstr "어떤 호환성이 있는 웨이브폼 녹음 장치도 사용될수 있습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 형식의 파일을 재생할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
|
|
"에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:115
|
|
msgid ""
|
|
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
|
"format."
|
|
msgstr "당신이 재생하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:116
|
|
msgid ""
|
|
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
msgstr ""
|
|
"현재 형식의 파일을 녹음할 수 있는 어떤 웨이브 장치도 없습니다. 드라이버 옵션"
|
|
"에서 웨이브 장치를 설치하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:117
|
|
msgid ""
|
|
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
|
"format."
|
|
msgstr "당신이 녹음하려는 장치는 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:122
|
|
msgid ""
|
|
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
|
"You can't use them together."
|
|
msgstr ""
|
|
" \"song pointer\"의 시간 형식하고 SMPTE 는 서로 배타적입니다. 이것들을 같이 "
|
|
"사용할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:124
|
|
msgid ""
|
|
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"지정된 MIDI 포트는 이미 사용중입니다.자유롭게 될 때까지 기다리고 다시 시도하"
|
|
"십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:127
|
|
msgid ""
|
|
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
|
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
|
msgstr ""
|
|
"지정된 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 장치 옵션을 사"
|
|
"용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:125
|
|
msgid ""
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
|
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
|
|
"setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"MIDI 정차에 관련된 MIDI Mapper 설정은 시스템에 설치되어있지 않습니다. 제어판"
|
|
"의 MIDI Mapper 옵션을 사용해서 설정을 고치십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:126
|
|
msgid "An error occurred with the specified port."
|
|
msgstr "지정된 포트에 에러가 발생했습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:129
|
|
msgid ""
|
|
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
|
"these applications; then, try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"모든 멀티미디어 타이머는 다른 풀그림에 의해 사용중입니다. 최소한 하나의 풀그"
|
|
"림을 끝내고 다시 시도하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:128
|
|
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
|
msgstr "이 시스템은 현재 열거된 MIDI포트를 가지고 있지 않습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:123
|
|
msgid ""
|
|
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
|
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 시스템에는 설치된 MIDI 장치가 없습니다. 제어판의 장치 옵션에서MIDI 드라이"
|
|
"버를 설치하십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:118
|
|
msgid "There is no display window."
|
|
msgstr "어떤 디스플레이 창도 없습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:119
|
|
msgid "Could not create or use window."
|
|
msgstr "창을 사용하거나 만들 수 없습니다."
|
|
|
|
#: winmm.rc:120
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
|
"check your disk or network connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"지정된 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 존재하는지 확인하거나,당신의 디스크나 "
|
|
"네트워트 연결를 체크해보십시오."
|
|
|
|
#: winmm.rc:121
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
|
"are still connected to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"지정된 파일에 기록할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 확인하거나. 네트워크"
|
|
"에 연결중인지 확인하십시오"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:27
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "성공"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:28
|
|
msgid "Operations Error"
|
|
msgstr "작업 에러"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:29
|
|
msgid "Protocol Error"
|
|
msgstr "프로토콜 에러"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:30
|
|
msgid "Time Limit Exceeded"
|
|
msgstr "시간 제한 도달"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:31
|
|
msgid "Size Limit Exceeded"
|
|
msgstr "크기 제한 도달"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:32
|
|
msgid "Compare False"
|
|
msgstr "잘못된 비교"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:33
|
|
msgid "Compare True"
|
|
msgstr "잘된 비교"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:34
|
|
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
|
msgstr "인증방법은 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:35
|
|
msgid "Strong Authentication Required"
|
|
msgstr "강력한 인증이 요구됩니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:36
|
|
msgid "Referral (v2)"
|
|
msgstr "추천 (v2)"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:37
|
|
msgid "Referral"
|
|
msgstr "추천"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:38
|
|
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
|
msgstr "관리 한도를 넘었습니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:39
|
|
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
|
msgstr "치명적 확장은 가능하지 않습니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:40
|
|
msgid "Confidentiality Required"
|
|
msgstr "기밀성이 요구됩니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:43
|
|
msgid "No Such Attribute"
|
|
msgstr "어떤 속성도 없습니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:44
|
|
msgid "Undefined Type"
|
|
msgstr "정의되지 않은 타입"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:45
|
|
msgid "Inappropriate Matching"
|
|
msgstr "어울리지 않습니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:46
|
|
msgid "Constraint Violation"
|
|
msgstr "강제 위반"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:47
|
|
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
|
msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:48
|
|
msgid "Invalid Syntax"
|
|
msgstr "잘못된 문법"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:59
|
|
msgid "No Such Object"
|
|
msgstr "어떤 객체도 없음"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:60
|
|
msgid "Alias Problem"
|
|
msgstr "Alias 문제"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:61
|
|
msgid "Invalid DN Syntax"
|
|
msgstr "잘못된 DN 문법"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:62
|
|
msgid "Is Leaf"
|
|
msgstr "이즈(IS) 리프(Leaf)"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:63
|
|
msgid "Alias Dereference Problem"
|
|
msgstr "Alias 디레퍼런스 문제"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:75
|
|
msgid "Inappropriate Authentication"
|
|
msgstr "부적절한 인증"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:76
|
|
msgid "Invalid Credentials"
|
|
msgstr "잘못된 증명서"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:77
|
|
msgid "Insufficient Rights"
|
|
msgstr "충분하지 않은 권리"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:78
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "바쁨"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:79
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "불가능"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:80
|
|
msgid "Unwilling To Perform"
|
|
msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:81
|
|
msgid "Loop Detected"
|
|
msgstr "루프가 발견되었습니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:87
|
|
msgid "Sort Control Missing"
|
|
msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:88
|
|
msgid "Index range error"
|
|
msgstr "인덱스 범위 에러"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:91
|
|
msgid "Naming Violation"
|
|
msgstr "명명 위반"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:92
|
|
msgid "Object Class Violation"
|
|
msgstr "객체 클래스 위반"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:93
|
|
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
|
msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:94
|
|
msgid "Not allowed on RDN"
|
|
msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:95
|
|
msgid "Already Exists"
|
|
msgstr "이미 존재합니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:96
|
|
msgid "No Object Class Mods"
|
|
msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:97
|
|
msgid "Results Too Large"
|
|
msgstr "결과가 너무 큽니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:98
|
|
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
|
msgstr "다양한 DSAs이 작용합니다."
|
|
|
|
#: wldap32.rc:107
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "다른 문제"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:108
|
|
msgid "Server Down"
|
|
msgstr "서바 다운"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:109
|
|
msgid "Local Error"
|
|
msgstr "로컬 에러"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:110
|
|
msgid "Encoding Error"
|
|
msgstr "인코딩 에러"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:111
|
|
msgid "Decoding Error"
|
|
msgstr "디코딩 에러"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:112
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "시간 초과"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:113
|
|
msgid "Auth Unknown"
|
|
msgstr "알수 없는 인증"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:114
|
|
msgid "Filter Error"
|
|
msgstr "필터 에러"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:115
|
|
msgid "User Cancelled"
|
|
msgstr "사용자가 취소함"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:116
|
|
msgid "Parameter Error"
|
|
msgstr "매개변수 에러"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:117
|
|
msgid "No Memory"
|
|
msgstr "메모리 없음"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:118
|
|
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
|
msgstr "LDAP 서버에 연결할수 없습니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:119
|
|
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
|
msgstr " LDAP 프로토콜의 이 버젼은 그 작업을 지원하지 않습니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:120
|
|
msgid "Specified control was not found in message"
|
|
msgstr "지정된 제어는 메세지에서 발견할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:121
|
|
msgid "No result present in message"
|
|
msgstr "어떤 결과도 메세지에 존재하지 않습니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:122
|
|
msgid "More results returned"
|
|
msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:123
|
|
msgid "Loop while handling referrals"
|
|
msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:124
|
|
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
|
msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
|
|
|
|
#: clock.rc:29
|
|
msgid "Ana&log"
|
|
msgstr "아날로그(&L)"
|
|
|
|
#: clock.rc:30
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
msgstr "디지털(&T)"
|
|
|
|
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "글꼴(&F)..."
|
|
|
|
#: clock.rc:34
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
msgstr "제목 표시 안함 (&W)"
|
|
|
|
#: clock.rc:36
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "초(&S)"
|
|
|
|
#: clock.rc:37
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "날짜(&D)"
|
|
|
|
#: clock.rc:39
|
|
msgid "&Always on Top"
|
|
msgstr "항상 앞에 (&A)"
|
|
|
|
#: clock.rc:41
|
|
msgid "Inf&o"
|
|
msgstr "정보(&O)"
|
|
|
|
#: clock.rc:42
|
|
msgid "&About Clock..."
|
|
msgstr "시계 정보(&A)..."
|
|
|
|
#: clock.rc:48
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "시계"
|
|
|
|
#: cmd.rc:30
|
|
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
|
|
msgstr "ATTRIB는 도스 파일 속성을 보여주거나 고칩니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:38
|
|
msgid ""
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
|
|
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
|
|
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
|
|
"called procedure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<배치파일 이름>을 호출(CALL)하는 것은 배치 파일안에서 다른 배치 파일 안의\n"
|
|
"명령을 사용하는 것입니다. 배치 파일이 종료하면 , 제어권은 그것을 호출한\n"
|
|
"파일한테 돌아갑니다. CALL 명령은 호출하는 과정에서 매개변수를 가집니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"기본 디렉토리나 환경변수나 기타를 바꾸는 것은 호출자에 의해 상속되어서 호출"
|
|
"된\n"
|
|
"과정에만 적용됩니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:41
|
|
msgid ""
|
|
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
|
"default directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CD <디렉토리> 는 CHDIR의 단축버젼입니다. 현재 기본 디렉토리를\n"
|
|
"바꿉니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:42
|
|
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
|
|
msgstr "CHDIR <디렉토리> 는 현재 기본 디렉토리를 바꿉니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:44
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
|
msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:46
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
|
msgstr "COPY <파일이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:47
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
|
msgstr "CTTY 는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:48
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
|
msgstr "DATE 는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:49
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "DEL <파일이름> 은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:50
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
|
msgstr "DIR 는 디렉토리의 내용을 보여줍니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:60
|
|
msgid ""
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
|
|
"on the terminal device before they are executed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널에 보여줍니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON는 배치파일에서 다음에 오는 모든 명령을 실행괴기 전에 터미널에 보여줍"
|
|
"니다\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF 는 ECHO ON과 반대의 일을 합니다. (ECHO 는 OFF가 기본)\n"
|
|
"ECHO OFF 명령은 신호가 진행되는 걸 보여주는걸 막습니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:62
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "ERASE <파일이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:70
|
|
msgid ""
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
"\n"
|
|
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
|
|
"not exist in wine's cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FOR 명령은 파일 모음에서 각각의 명령을 실행시킬 때 사용.\n"
|
|
"\n"
|
|
"문법: FOR 변수 IN (set) DO 명령\n"
|
|
"\n"
|
|
"wine의 cmd 안에서 존재하지 않는 배치 파일에 FOR를 사용할려면 두 개의 %가 필요"
|
|
"합니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:82
|
|
msgid ""
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
|
|
"batch file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
|
|
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
|
|
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
|
|
"label terminates the batch file execution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"The GOTO 명령은 배치파일 안에서 다른 부분으로 실행흐름을 바꿉니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO의 타겟인 라벨은 공백을 포함해서 255자까지 가능합니다\n"
|
|
"(다른 운영체제에서는 다를 수도 있습니다).\n"
|
|
"만약 2개나 더 많은 동일한 라벨이 존재할 경우 배치파일은 첫번째 것만\n"
|
|
"실행시킬 것입니다. 존재하지 않는 라벨로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
|
|
"중단됩니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO는 대화식으로 사용될 경우 아무 일도 안합니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
|
|
"아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 보여줍니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:95
|
|
msgid ""
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
|
"\n"
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST 파일이름 명령\n"
|
|
"IF [NOT] string1==string2 명령\n"
|
|
"IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
|
|
"\n"
|
|
"명령의 첫번째 형식에서, string1 과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
|
|
"둘려놓아야 합니다. 대소문자는 구분하지 않습니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LABEL은 디스크 볼륨 라벨을 설정할 때 사용.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: LABEL [드라이브:]\n"
|
|
"이 명령은 당신이 주어진 드라이브에 새 볼륨 라벨울 넣을수 있도록 할것이다.\n"
|
|
"VOL 명령으로 디스크 볼륨 라벨을 볼 수 있다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:104
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 만듭니다 .\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:105
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉토리를 만듭니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and "
|
|
"subdirectories\n"
|
|
"below the item are moved as well.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MOVE는 파일이나 디렉토리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치함.\n"
|
|
"\n"
|
|
"만약 옮겨지는 아이템이 하나의 디렉토리라면 모든 파일과 하위 디렉토리 밑에\n"
|
|
"있는 파일도 이동될 것이다.\n"
|
|
"MOVE는 만약 오래되고 새로운 파일이 다른 도스 드라이브 문자를 가지고 있다면\n"
|
|
"실패합니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:123
|
|
msgid ""
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
|
|
"from the registry). To change the setting follow the\n"
|
|
"PATH command with the new value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PATH는 cmd 찾기 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줄 것입니다 (처음에는\n"
|
|
"레지스트리로부터 가져옴). PATH 명령과 함께 새로운 값을 주면\n"
|
|
"설정을 바쑬 수 있습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 고치는 것도 가능합니다\n"
|
|
",예를 들어:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:129
|
|
msgid ""
|
|
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
|
|
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
|
|
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
|
|
"before it scrolls off the screen.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PAUSE는 'Press Return key to continue' 메세지를 화면에 보여주고\n"
|
|
"사용자가 리턴 키를 누를 때까지 기다림. 이것은 주로 배치파일에서 스크린을\n"
|
|
"넘치게 하는 이전 명령의 결과를 읽도록 한다\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:150
|
|
msgid ""
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PROMPT 명령라인 프롬프트 설정.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 문자는 cmd가 입력을 기다리고 있을 때 시작 줄에 나타나는 PROMPT\n"
|
|
"명령(그리고 스페이스 다음에)에 뒤따른다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"뒤의 문자의 문자열의 특별한 의미 설명:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
|
|
"$d C현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
|
|
"$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
|
|
"$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버젼\n"
|
|
"\n"
|
|
"프롬프트가 기본상태인 채로 프롬프트문자를 재설정하지 않고 PROMPT 명령을\n"
|
|
"사용했을 때 ,이것은 현재 디렉토리 (포함해서현재 드라이브 문자) 에 \"보다 큰"
|
|
"(>)\"\n"
|
|
"기호가 뒤따른다는 걸 주의하시오. (명령 PROMPT $p$g롸 같이).\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 프롬프트는 PROMPT 환경 변수 값의 변경에 의해 바뀔 수 있습니다,\n"
|
|
"그래서 명령 'SET PROMPT=텍스트'는 'PROMPT 텍스트와 같은 일을 합니다\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:154
|
|
msgid ""
|
|
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
|
|
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REM으로 시작하는 명령 라인 (공백뒤에 오는) 은 아무일도 안합니다\n"
|
|
", 그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용됩니다\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:157
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REN <파일이름> 은 REANME의 단축 버젼입니다.이것은 파일의 이름을 바꿉니"
|
|
"다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:158
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
|
|
msgstr "RENAME <파일이름> 은 파일의 이름을 바꿈\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:160
|
|
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"RD <디렉토리> 는 RMDIR의 단축버젼입니다. 이것은 하위 디렉토리를 지웁니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:161
|
|
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "RMDIR <디렉토리>는 하위 디렉토리를 지움.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:179
|
|
msgid ""
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
"\n"
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
|
|
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
|
|
"have embedded spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
|
|
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
|
|
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
|
|
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SET cmd 환경 변수 보여주거나 바꾸기.\n"
|
|
"\n"
|
|
"아무 매개변수가 없는 SET은 모든 현재 환경변수를 보여줌.\n"
|
|
"\n"
|
|
"환경 변수를 만들거나 고칠때 사용하는 문법:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <변수>=<값>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<변수> 과 <값>은 캐릭터-문자열 이다. 반드시 등호(=)기호 앞에 어떤\n"
|
|
"공백도 있어선 안되고, 변수 이름에 내부 공백도 있을 수 없다.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wine 아래에서, 운영체제 밑의 환경은 Win32 환경에 포함됩니다, 그것은\n"
|
|
"일반적으로 네이티브 Win32 구현에는 더 많은 값이 있어야 된 다는 것을\n"
|
|
"의미합니다. 이것은 cmd안에서 운영체제 환경이 영향을 미치는거 것은\n"
|
|
"가능하지 않다는 것을 기억하시오.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:184
|
|
msgid ""
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
|
|
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
|
|
"if called from the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SHIFT 는 배치파일에서 매개변수의 첫번째 것을 지우는데 사용한다,\n"
|
|
"그래서 매개변수 2가 매개변수 1이 된다. 이것은 명령 라인에서 사용했을\n"
|
|
"경우 아무 일도 안 합니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:186
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
|
msgstr "TIME 은 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:188
|
|
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
|
|
msgstr "cmd창의 창 제목 설정, 문법 TITLE [문자열]\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:192
|
|
msgid ""
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
|
|
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"TYPE <파일이름> <파일 이름>를 콘솔 장치로 복사 (만약 방향이 재정의 된다면\n"
|
|
"어디나). 아무 에러가 없으면 그 파일을 읽을 수 있는 텍스트입니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:201
|
|
msgid ""
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
|
|
"식은:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\t플래그 설정\n"
|
|
"VERIFY OFF\t플래그 제거\n"
|
|
"VERIFY\t\tON 이나 OF 같이 적절하게 보여줌.\n"
|
|
"\n"
|
|
"이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:204
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
|
|
msgstr "VER 당신이 실행시킨 cmd 버젼 보여줌\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:206
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
|
msgstr "VOL 은 디스크 장치의 볼륨 라벨을 보여줍니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:209
|
|
msgid ""
|
|
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
|
|
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PUSHD <디렉토리 이름> 은 현재 디렉토리를 스택에 저장한다.\n"
|
|
"그리고 현재 디렉토리를 요청한 디렉토리로 바꾼다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:212
|
|
msgid ""
|
|
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
|
|
"PUSHD.\n"
|
|
msgstr "POPD는 현재 디렉토리를 PUSH로 마지막으로 저장했던 것으로 바꾼다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:214
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MORE는 파일 출력을 보여주거나 페이지의 파이프로도 된 입력을 보여준다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:218
|
|
msgid ""
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
|
|
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CHOICE는 텍스트를 보여주고, 사용자가 선택된 목록에서 \n"
|
|
"허용하는 키를 누를 때까지 기다립니다.\n"
|
|
"CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 넣는 데 사용됩니다..\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:222
|
|
msgid ""
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
|
|
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
|
|
"호출한 셀로 돌아갑니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:253
|
|
msgid ""
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
|
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
|
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CMD 내부 명령들:\n"
|
|
"ATTRIB\t\t도스 파일 속 보여주거나 바꾸기\n"
|
|
"CALL\t\tI배치 파일 안에서 다른 파일 불러오기\n"
|
|
"CD (CHDIR)\t현제 기본 디렉토리 바꾸기\n"
|
|
"CHOICE\t\t목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
|
|
"CLS\t\t콘솔 화면 깨끗하게\n"
|
|
"COPY\t\t파일 복사\n"
|
|
"CTTY\t\t입출력 장치 바꾸기\n"
|
|
"DATE\t\t시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
|
|
"DEL (ERASE)\t하나의 파일이나 여러 파일을 지우기\n"
|
|
"DIR\t\t디렉토리 내용 보여주기\n"
|
|
"ECHO\t\t문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
|
|
"HELP\t\t 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
|
|
"MD (MKDIR)\t하위 디렉토리 만들기\n"
|
|
"MORE\t\t페이지 출력 보여주기\n"
|
|
"MOVE\t\t파일 이나 여러 파일,그리고 디렉토리 구조 이동\n"
|
|
"PATH\t\t탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
|
|
"POPD\t\tPUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉토리로 돌아가기\n"
|
|
"PROMPT\t\t명령 프롬프트 바꾸기\n"
|
|
"PUSHD\t\t현재 디렉토리를 저장하고, 새 디렉토리롤 바꾸기\n"
|
|
"REN (RENAME)\t파일 이름 바꾸기\n"
|
|
"RD (RMDIR)\t하위 디렉토리 지우기\n"
|
|
"SET\t\t환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
|
|
"TIME\t\t시스템 날짜 바꾸거나 보여주기\n"
|
|
"TITLE\t\tCMD 세션의 창 제목 설정\n"
|
|
"TYPE\t\t텍스트 파일의 내용 보여주기\n"
|
|
"VER\t\tCMD 현재 버젼 보여주기\n"
|
|
"VOL\t\t디스크 장치의 불륨 라벨 보여주기\n"
|
|
"EXIT\t\tCMD 닫기\n"
|
|
"\n"
|
|
"HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 보여줌\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:255
|
|
msgid "Are you sure"
|
|
msgstr "당신은 확신합니까?"
|
|
|
|
#: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "예"
|
|
|
|
#: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
|
|
msgctxt "No key"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "아니오"
|
|
|
|
#: cmd.rc:258
|
|
msgid "File association missing for extension %s\n"
|
|
msgstr "이 파일확장자 %s에 연결된 풀그림이 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:259
|
|
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
|
|
msgstr "이 파일 형식 '%s'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다.'\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:260
|
|
msgid "Overwrite %s"
|
|
msgstr "%s 덮어쓰기"
|
|
|
|
#: cmd.rc:261
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "더 많이..."
|
|
|
|
#: cmd.rc:262
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
|
msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:263
|
|
msgid ""
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"아직 구현되지 않았습니다\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:264
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
|
msgstr "인수가 없습니다\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:265
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
msgstr "문법 에러\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:266
|
|
msgid "%s : File Not Found\n"
|
|
msgstr "%s :파일을 찾을 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:267
|
|
msgid "No help available for %s\n"
|
|
msgstr "%s를 위한 어떠한 도움말도 찾을 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:268
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
|
msgstr "GOTO 타겟을 찾을 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:269
|
|
msgid "Current Date is %s\n"
|
|
msgstr "현재 날짜는 %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:270
|
|
msgid "Current Time is %s\n"
|
|
msgstr "현재 시간은 %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:271
|
|
msgid "Enter new date: "
|
|
msgstr "새 날짜 입력: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:272
|
|
msgid "Enter new time: "
|
|
msgstr "새 시간 입력: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:273
|
|
msgid "Environment variable %s not defined\n"
|
|
msgstr "환경 변수 %s 는 정의되지 않았습니다\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
|
|
msgid "Failed to open '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s' 열기 실패\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:275
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
|
msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 라벨은 불러올수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
|
|
msgctxt "All key"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: cmd.rc:277
|
|
msgid "%s, Delete"
|
|
msgstr "%s, 삭제"
|
|
|
|
#: cmd.rc:278
|
|
msgid "Echo is %s\n"
|
|
msgstr "에코(Echo)는 %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:279
|
|
msgid "Verify is %s\n"
|
|
msgstr "검증(Verify)은 %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:280
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
|
msgstr "검증(Verify)은 반드시 ON 이나 OFF가 되어야 합니다.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:281
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
|
msgstr "매개변수 에러\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:282
|
|
msgid ""
|
|
"Volume in drive %c is %s\n"
|
|
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%c 드라이브의 볼륨은 %s\n"
|
|
" 볼륨 시리얼 번호는 %04x-%04x\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:283
|
|
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
|
|
msgstr "볼륨 라벨 (11 글자, ENTER는 없음과 같음)?"
|
|
|
|
#: cmd.rc:284
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
|
msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:285
|
|
msgid "Press Return key to continue: "
|
|
msgstr "리턴 키를 누르면 계속: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:286
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
|
msgstr "Wine 명령 입력대기"
|
|
|
|
#: cmd.rc:287
|
|
msgid ""
|
|
"CMD Version %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CMD 버젼 %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:288
|
|
msgid "More? "
|
|
msgstr " 더? "
|
|
|
|
#: cmd.rc:289
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
|
msgstr "이 출력 줄은 너무 깁니다.\n"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:27
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:28
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
|
msgstr "에러: 알수 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:29
|
|
msgid "%s adapter %s\n"
|
|
msgstr "%s 어댑터 %s\n"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:30
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "이더넷"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:31
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "알 수 없음"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:32
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
|
msgstr "Connection-specific DNS suffix"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:33
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP 주소"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:34
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "호스트이름"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:35
|
|
msgid "Node type"
|
|
msgstr "노드 형식"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:36
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "브로드캐스트"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:37
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
|
msgstr "피어 투 피어"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:38
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Mixed"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:39
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr "Hybrid"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:40
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
|
msgstr "IP 라우팅 가능"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:42
|
|
msgid "Physical address"
|
|
msgstr "물리 주소"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:43
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
|
msgstr "DHCP 가능"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:46
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr "기본 게이트웨이"
|
|
|
|
#: net.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"이 명령어의 문법:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
|
|
|
|
#: net.rc:28
|
|
msgid "Specify service name to start.\n"
|
|
msgstr "지정된 서비스 시작.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:29
|
|
msgid "Specify service name to stop.\n"
|
|
msgstr "지정된 서비스 정지.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:30
|
|
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
|
|
msgstr "종속된 서비스 정지중: %s\n"
|
|
|
|
#: net.rc:31
|
|
msgid "Could not stop service %s\n"
|
|
msgstr "%s 서비스를 정지할 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: net.rc:32
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
|
msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:33
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
|
msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:34
|
|
msgid "The %s service is starting.\n"
|
|
msgstr "%s 서비스는 시작중.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:35
|
|
msgid "The %s service was started successfully.\n"
|
|
msgstr " %s 서비스 시작 성공.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:36
|
|
msgid "The %s service failed to start.\n"
|
|
msgstr "%s 서비스 시작 실패.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:37
|
|
msgid "The %s service is stopping.\n"
|
|
msgstr "%s 서비스 정지.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:38
|
|
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
|
|
msgstr "%s 서비스 정지 성공.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:39
|
|
msgid "The %s service failed to stop.\n"
|
|
msgstr "%s 서비스 정지 실패.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET HELP command\n"
|
|
" -or-\n"
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
" Commands available are:\n"
|
|
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"명령어 문법:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET HELP 명령어\n"
|
|
" -or-\n"
|
|
"NET 명령어 /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
" 가능한 명령어:\n"
|
|
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
|
|
|
|
#: net.rc:42
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
|
msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:43
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"상태 로컬 원격\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
#: net.rc:44
|
|
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
|
|
msgstr "%s %S %S 열린 리소스: %lu\n"
|
|
|
|
#: notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25
|
|
#: winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "파일(&F)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:27
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
|
|
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
|
msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: notepad.rc:30 wordpad.rc:31
|
|
msgid "Save &as..."
|
|
msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
|
|
|
|
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
|
|
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
|
msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
|
|
|
|
#: notepad.rc:33
|
|
msgid "Page Se&tup..."
|
|
msgstr "페이지 설정(&T)..."
|
|
|
|
#: notepad.rc:34
|
|
msgid "P&rinter Setup..."
|
|
msgstr "프린터 설정(&R)..."
|
|
|
|
#: notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"끝내기(&X)\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"나가기(&X)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "편집(&E)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"실행 취소(&U)\tCtrl+Z\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"되돌리기(&U)\tCtrl+Z"
|
|
|
|
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
|
|
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
|
msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
|
|
|
|
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
|
|
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
|
msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
|
|
|
|
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
|
|
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
|
msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
|
|
|
|
#: notepad.rc:44 winefile.rc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete\tDel"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"삭제(&D)\tDel\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"지우기(&D)\tDel"
|
|
|
|
#: notepad.rc:46
|
|
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
|
msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
|
|
|
|
#: notepad.rc:47
|
|
msgid "&Time/Date\tF5"
|
|
msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
|
|
|
|
#: notepad.rc:49
|
|
msgid "&Wrap long lines"
|
|
msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:53
|
|
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
|
msgstr "찾기(&S)...\tCtrl+F"
|
|
|
|
#: notepad.rc:54
|
|
msgid "&Search next\tF3"
|
|
msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
|
|
|
|
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"바꾸기(&R)...\tCtrl+H\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
" 바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
|
|
|
|
#: notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60
|
|
#: wordpad.rc:91
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "도움말(&H)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:59 progman.rc:54
|
|
msgid "&Search..."
|
|
msgstr "찾기(&S)..."
|
|
|
|
#: notepad.rc:60
|
|
msgid "&Help on help"
|
|
msgstr "도움말 사용법(&H)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:62
|
|
msgid "&About Notepad"
|
|
msgstr "노트패드 정보(&A)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:68
|
|
msgid "&f"
|
|
msgstr "&f"
|
|
|
|
#: notepad.rc:69
|
|
msgid "Page &p"
|
|
msgstr "&p 페이지"
|
|
|
|
#: notepad.rc:71
|
|
msgid "Notepad"
|
|
msgstr "메모장"
|
|
|
|
#: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"오류\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"에러"
|
|
|
|
#: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "정보"
|
|
|
|
#: notepad.rc:76
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "제목 없음"
|
|
|
|
#: notepad.rc:78 progman.rc:84 winhlp32.rc:102
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "모든 파일 (*.*)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:79
|
|
msgid "Text files (*.txt)"
|
|
msgstr "텍스트 문서 (*.txt)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:82
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is too large for notepad.\n"
|
|
"Please use a different editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 파일이 너무 커서 메모장으로는 열 수 없습니다.\n"
|
|
" 다른 편집기를 사용하십시오."
|
|
|
|
#: notepad.rc:84
|
|
msgid ""
|
|
"You didn't enter any text.\n"
|
|
"Please type something and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"입력한 내용이 없습니다.\n"
|
|
"내용을 입력한 후 재시도하십시오"
|
|
|
|
#: notepad.rc:86
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' does not exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 파일이 없습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 파일을 새로 만드시겠습니까?"
|
|
|
|
#: notepad.rc:88
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' has been modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s 파일 내용이 변경되었습니다.\n"
|
|
"\n"
|
|
" 변경 내용을 저장하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: notepad.rc:89
|
|
msgid "'%s' could not be found."
|
|
msgstr "%s 문자열을 찾을 수 없습니다."
|
|
|
|
#: notepad.rc:91
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough memory to complete this task.\n"
|
|
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"이 작업을 완료하는 데 필요한 메모리가 부족합니다.\n"
|
|
"사용 가능한 메모리의 양을 확보하기 위해 하나 이상의 응용 프로그램을 닫아 주십"
|
|
"시오."
|
|
|
|
#: notepad.rc:93
|
|
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
|
msgstr "유니코드 (UTF-16)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:94
|
|
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|
msgstr "유니코드 (UTF-16 빅-엔디언)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
|
"you save this file in the %s encoding.\n"
|
|
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
|
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"유니코드 문자를 포함하고 있는 이 파일은 만약 당신이 %s 인코딩으로\n"
|
|
"파일을 저장하면 문자의 손실이 있을 것입니다.\n"
|
|
"이 문자를 보존하려면 취소를 클릭하고, 인코딩 드롭다운목록의 유니코드\n"
|
|
"옵션 중의 하나를 선택하십시오t.\n"
|
|
"계속하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: progman.rc:30
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "새 작업(&N)..."
|
|
|
|
#: progman.rc:31
|
|
msgid "O&pen\tEnter"
|
|
msgstr "열기(&P)\tEnter"
|
|
|
|
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
|
|
msgid "&Move...\tF7"
|
|
msgstr "이동(&M)...\tF7"
|
|
|
|
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
|
|
msgid "&Copy...\tF8"
|
|
msgstr "복사(&C)...\tF8"
|
|
|
|
#: progman.rc:34
|
|
msgid "&Delete\tEntf"
|
|
msgstr "지우기(&D)\tEntf"
|
|
|
|
#: progman.rc:35
|
|
msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
|
|
msgstr "속성(&A)...\tAlt+Enter"
|
|
|
|
#: progman.rc:37
|
|
msgid "&Execute..."
|
|
msgstr "실행(&E)..."
|
|
|
|
#: progman.rc:39
|
|
msgid "E&xit Windows..."
|
|
msgstr "창 종료(&X)..."
|
|
|
|
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "옵션(&O)"
|
|
|
|
#: progman.rc:42
|
|
msgid "&Arrange automatically"
|
|
msgstr "자동 정렬(&A)"
|
|
|
|
#: progman.rc:43 winefile.rc:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Minimize on run"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"실행시 아이콘 상태로(&M)\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"실행시 최소화(&M)"
|
|
|
|
#: progman.rc:44 winefile.rc:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save settings on exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"종료시 설정 내용 저장(&S)\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"나갈때 설정 저장(&S)"
|
|
|
|
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
|
|
msgid "&Windows"
|
|
msgstr "창(&W)"
|
|
|
|
#: progman.rc:47
|
|
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
|
msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
|
|
|
|
#: progman.rc:48
|
|
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
|
msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
|
|
|
|
#: progman.rc:49
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
msgstr "아이콘 정렬(&A)"
|
|
|
|
#: progman.rc:56
|
|
msgid "&Help on Help"
|
|
msgstr "도움말 사용법(&H)"
|
|
|
|
#: progman.rc:57
|
|
msgid "&Tutorial"
|
|
msgstr "자습서(&T)"
|
|
|
|
#: progman.rc:59
|
|
msgid "&About Wine"
|
|
msgstr "WINE 정보(&A)"
|
|
|
|
#: progman.rc:65
|
|
msgid "Program Manager"
|
|
msgstr "풀그림 관리자"
|
|
|
|
#: progman.rc:69
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "지우기"
|
|
|
|
#: progman.rc:70
|
|
msgid "Delete group `%s' ?"
|
|
msgstr "그룹 `%s'을 지우겠습니까 ?"
|
|
|
|
#: progman.rc:71
|
|
msgid "Delete program `%s' ?"
|
|
msgstr "풀그림 `%s'을 지우겠습니까 ?"
|
|
|
|
#: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"아직 구현되지 않았습니다.\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"구현되지 않았음"
|
|
|
|
#: progman.rc:73
|
|
msgid "Error reading `%s'."
|
|
msgstr "`%s' 읽기 에러."
|
|
|
|
#: progman.rc:74
|
|
msgid "Error writing `%s'."
|
|
msgstr "`%s' 쓰기 에러."
|
|
|
|
#: progman.rc:77
|
|
msgid ""
|
|
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
|
"Should it be tried further on?"
|
|
msgstr ""
|
|
"그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
|
|
"다시 시도하겠습니까?"
|
|
|
|
#: progman.rc:78
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
msgstr "메모리 부족."
|
|
|
|
#: progman.rc:79
|
|
msgid "Help not available."
|
|
msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
|
|
|
|
#: progman.rc:80
|
|
msgid "Unknown feature in %s"
|
|
msgstr "%s의 알수 없는 특징"
|
|
|
|
#: progman.rc:81
|
|
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
|
msgstr "파일 %s' 는 존재하므로, 덮어 쓸 수 없습니다."
|
|
|
|
#: progman.rc:82
|
|
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s를 다른 이름으로 저장해야 원래 파일을 덮어 쓰는 걸 막을 수 있습니다."
|
|
|
|
#: progman.rc:85
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "풀그림"
|
|
|
|
#: progman.rc:86
|
|
msgid "Libraries (*.dll)"
|
|
msgstr "라이브러리 파일(*.dll)"
|
|
|
|
#: progman.rc:87
|
|
msgid "Icon files"
|
|
msgstr "아이콘 파일"
|
|
|
|
#: progman.rc:88
|
|
msgid "Icons (*.ico)"
|
|
msgstr "아이콘 (*.ico)"
|
|
|
|
#: reg.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
"REG command /?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"명령어 형식:\n"
|
|
"\n"
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
"REG 명령어 /?\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:28
|
|
msgid ""
|
|
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
|
"f]\n"
|
|
msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이타] [/f]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:29
|
|
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:30
|
|
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
|
msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:31
|
|
msgid "The operation completed successfully\n"
|
|
msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:32
|
|
msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
msgstr "에러: 올바르지 않은 키 이름\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:33
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
|
msgstr "에러:올바르지 않은 명령라인 매개변수\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:34
|
|
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
msgstr "에러: 원격 머신에 키를 더하는 것은 가능하지 않습니다\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
|
msgstr "에러: 이 시스템에서 지정된 레지스트리 키나 값을 찾을수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: start.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
|
|
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
|
|
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
|
|
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
|
|
"code.\n"
|
|
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
|
|
"/L Show end-user license.\n"
|
|
"\n"
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"풀그림을 실행시키거나 보통 파일에 첨가해서 사용되는 풀그림으로 문서 열기\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"start [옵션] 풀그림이나 파일 이름 [...]\n"
|
|
"start [옵션] 문서 파일 이름\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"/M[inimized] 풀그림 최소화 상태로 실행.\n"
|
|
"/MAX[imized] 풀그림 최대화 상태로 실행.\n"
|
|
"/R[estored] 풀그림을 보통상태로 시작시키기 (최소화도 아니고 최대화도 아"
|
|
"님).\n"
|
|
"/W[ait] 시작된 풀그림이 끝날 때까지 기다림, 끝날 때 종료코드를 남김.\n"
|
|
"/Unix 윈도우 익스플로어같이 유닉스 파일이름을 사용해서 시작.\n"
|
|
"/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서 열기.\n"
|
|
"/L 사용자 라이센스 보여줌\n"
|
|
"\n"
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
|
|
|
|
#: start.rc:63
|
|
msgid ""
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
|
|
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
|
|
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
|
|
|
|
#: start.rc:65
|
|
msgid ""
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
"specified file.\n"
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"프로그램을 실행할 수 없거나, 지정된 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
|
|
"ShellExecuteEx 실패"
|
|
|
|
#: start.rc:67
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
|
msgstr "지정된 Unix 파일명을 DOS 파일명으로 바꿀 수 없습니다."
|
|
|
|
#: taskkill.rc:27
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
|
msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:28
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
|
msgstr "에러: 알수 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:29
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
|
msgstr "에러: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:30
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
|
msgstr "에러: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:31
|
|
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
|
|
msgstr "에러: 롭션 %s 는 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:32
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
|
msgstr "에러: /im 와 /pid 옵션은 같이 사용할 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:33
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
|
|
msgstr "PID %u 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:34
|
|
msgid ""
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
|
|
msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\"의 최상위 창에 닫는 메세지 보냈습니다.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:35
|
|
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr "PID %u 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:36
|
|
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr "PID %u 의 프로세스 \"%s\" 는 강제로 종료되엇습니다.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:37
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
|
|
msgstr "에러: 프로세스 \"%s\"를 찾을 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:38
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
|
msgstr "에러: 프로세스 목록을 열거 할 수 업습니다.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:39
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
|
|
msgstr "에러: \"%s\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:40
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
|
msgstr "에러: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
|
|
msgid "&New Task (Run...)"
|
|
msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:39
|
|
msgid "E&xit Task Manager"
|
|
msgstr "작업 관리자 나가기(&x)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
|
|
msgid "&Always On Top"
|
|
msgstr "항상 위에(&A)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:45
|
|
msgid "&Minimize On Use"
|
|
msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:47
|
|
msgid "&Hide When Minimized"
|
|
msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
|
|
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
|
msgstr "16-bit 작업 보여주기(&S)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"보기l(&V)\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"보기(&V)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:54
|
|
msgid "&Refresh Now"
|
|
msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:55
|
|
msgid "&Update Speed"
|
|
msgstr "속도 업데이트(&U)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
|
|
msgid "&High"
|
|
msgstr "높음(&H)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "정상(&N)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
|
|
msgid "&Low"
|
|
msgstr "낮음(&L)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:61
|
|
msgid "&Paused"
|
|
msgstr "정지(&P)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:65 taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
|
|
msgid "Lar&ge Icons"
|
|
msgstr "큰 아이콘(&g)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:66 taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
|
|
msgid "S&mall Icons"
|
|
msgstr "작은 아이콘(&m)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:67 taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "상세히(&D)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
|
|
msgid "&Select Columns..."
|
|
msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
|
|
msgid "&CPU History"
|
|
msgstr "&CPU 기록"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
|
|
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
|
msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
|
|
msgid "One Graph &Per CPU"
|
|
msgstr "각각의 CPU마따 하나의 그래프(&P)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
|
|
msgid "&Show Kernel Times"
|
|
msgstr "커널 시간 보이기(&S)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"가로 바둑판 정렬(&H)\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"가로 바둑판식 정렬(&H)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
|
msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
msgstr "최소화(&M)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "최대화(&x)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
msgstr "정렬(&C)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
|
|
msgid "&Bring To Front"
|
|
msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:89
|
|
msgid "Task Manager &Help Topics"
|
|
msgstr "작업 관리자 도움말 목차(&H)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:91
|
|
msgid "&About Task Manager"
|
|
msgstr "작업관리자 정보(&A)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
|
|
msgid "DUMMY"
|
|
msgstr "더미"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:121
|
|
msgid "&Switch To"
|
|
msgstr "전환(&S)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:130
|
|
msgid "&End Task"
|
|
msgstr "작업 끝(&E)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:131
|
|
msgid "&Go To Process"
|
|
msgstr "프로세스로 가기(&G)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:139
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "복구(&R)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:140
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "닫기(&C)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:150
|
|
msgid "&End Process"
|
|
msgstr "작업 끝(&E)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:151
|
|
msgid "End Process &Tree"
|
|
msgstr "작업 트리 끝(&T)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "디버그(&D)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:155
|
|
msgid "Set &Priority"
|
|
msgstr "우선순위 설정(&P)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:157
|
|
msgid "&Realtime"
|
|
msgstr "실시간(&R)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:161
|
|
msgid "&AboveNormal"
|
|
msgstr "보통보다 위(&A)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:165
|
|
msgid "&BelowNormal"
|
|
msgstr "보통보다 아래(&B)"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:170
|
|
msgid "Set &Affinity..."
|
|
msgstr "친화도 설정(&A)..."
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:171
|
|
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
|
msgstr "디버그 채널 편집(&C)..."
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
msgstr "작업 관리자"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:183
|
|
msgid "Create New Task"
|
|
msgstr "새 작업 만들기"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:188
|
|
msgid "Runs a new program"
|
|
msgstr "새 프로그램 실행"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:189
|
|
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
|
msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:191
|
|
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
|
msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:192
|
|
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
|
msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:193
|
|
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
|
msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:194
|
|
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
|
msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:195
|
|
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
|
msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:196
|
|
msgid "Displays information about each task"
|
|
msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:197
|
|
msgid "Updates the display twice per second"
|
|
msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:198
|
|
msgid "Updates the display every two seconds"
|
|
msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:199
|
|
msgid "Updates the display every four seconds"
|
|
msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:204
|
|
msgid "Does not automatically update"
|
|
msgstr "자동으로 업데이트 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:206
|
|
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
|
msgstr "데스크탑에 창 가로 바둑판 정렬"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:207
|
|
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
|
msgstr "데스크탑에 창 세로 바둑판 정렬"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:208
|
|
msgid "Minimizes the windows"
|
|
msgstr "창 최소화"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:209
|
|
msgid "Maximizes the windows"
|
|
msgstr "창 최대화"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:210
|
|
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
|
msgstr "데스크탑에 창 대각선으로 정렬"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:211
|
|
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
|
msgstr "차을 앞으로 옮기나, 전환하지는 않음"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:212
|
|
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
|
msgstr "작엄 관리자 도움물 목차 보여주기"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:213
|
|
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
|
msgstr "풀그림 정보,버젼 그리고 저작권 보여주기"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:214
|
|
msgid "Exits the Task Manager application"
|
|
msgstr "작엄 관리자 풀그림 나가기"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:216
|
|
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
|
msgstr " ntvdm.exe 연결 밑의 16비트 작업 보여주기"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:217
|
|
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
|
msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:218
|
|
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
|
msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보여주기"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:220
|
|
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
|
msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보여주기"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:221
|
|
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
|
msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보여주기"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:223
|
|
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
|
msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 초점을 그 작업으로 이동"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:228
|
|
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
|
msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:229
|
|
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
|
msgstr "선택된 태스크의 작업으로 초점 전환"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:230
|
|
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
|
msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:231
|
|
msgid "Removes the process from the system"
|
|
msgstr "시스템에서 작업 제거"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:233
|
|
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
|
msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:234
|
|
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
|
msgstr "프로세스에 디버거 부착"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:236
|
|
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
|
msgstr "각각의 프로세서를 제어하는 것은 작업이 실행되도록 허용할 것입니다"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:238
|
|
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
|
msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:239
|
|
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
|
msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:241
|
|
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
|
msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:243
|
|
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
|
msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:245
|
|
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
|
msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:246
|
|
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
|
msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:248
|
|
msgid "Controls Debug Channels"
|
|
msgstr "디버그 채널 제어"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:263
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "프로그램"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:264
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "작업"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:265
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "퍼포먼스"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:266
|
|
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
|
msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:267
|
|
msgid "Processes: %d"
|
|
msgstr "프로세스: %d"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:268
|
|
msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
|
|
msgstr "메모리 사용량: %dK / %dK"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:273
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "이미지 이름"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:274
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:275
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:276
|
|
msgid "CPU Time"
|
|
msgstr "CPU 시간"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:277
|
|
msgid "Mem Usage"
|
|
msgstr "메모리 사용량"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:278
|
|
msgid "Mem Delta"
|
|
msgstr "메모리 델타"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:279
|
|
msgid "Peak Mem Usage"
|
|
msgstr "피크 메모리 사용"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:280
|
|
msgid "Page Faults"
|
|
msgstr "페이지 실패"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:281
|
|
msgid "USER Objects"
|
|
msgstr "사용자 객체"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:282
|
|
msgid "I/O Reads"
|
|
msgstr "I/O 읽기"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:283
|
|
msgid "I/O Read Bytes"
|
|
msgstr "I/O 읽은 바이트"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:284
|
|
msgid "Session ID"
|
|
msgstr "세션 ID"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:285
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "사용자 이름"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:286
|
|
msgid "PF Delta"
|
|
msgstr "PF 델타"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:287
|
|
msgid "VM Size"
|
|
msgstr "VM 크기"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:288
|
|
msgid "Paged Pool"
|
|
msgstr "페이지된 풀"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:289
|
|
msgid "NP Pool"
|
|
msgstr "NP 풀"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:290
|
|
msgid "Base Pri"
|
|
msgstr "기본 Pri"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:291
|
|
msgid "Handles"
|
|
msgstr "핸들"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:292
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "쓰레드"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:293
|
|
msgid "GDI Objects"
|
|
msgstr "GDI 객체"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:294
|
|
msgid "I/O Writes"
|
|
msgstr "I/O 쓰기"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:295
|
|
msgid "I/O Write Bytes"
|
|
msgstr "I/O 쓴 바이트"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:296
|
|
msgid "I/O Other"
|
|
msgstr "I/O 기타"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:297
|
|
msgid "I/O Other Bytes"
|
|
msgstr "I/O 기타 바이트"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:302
|
|
msgid "Task Manager Warning"
|
|
msgstr "작업 관리자 경고"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:305
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
|
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
|
"sure you want to change the priority class?"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 프로세스의 우선 순위 클래그를 변경하는 것은\n"
|
|
"시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져 올 수 있습니다. 당신은\n"
|
|
"우선 순위 수준을 변경하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:306
|
|
msgid "Unable to Change Priority"
|
|
msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:311
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
|
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
|
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
|
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
|
"terminate the process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 프로세스를 중단시키는 것은 데이타 손실과\n"
|
|
"시스템 불안정을 포함해서 바람직하지 않은 결과를 가져올 수\n"
|
|
"있습니다. 이 프로세스 데이터나 상태를 저장할 기회가\n"
|
|
"주어지기 전에 종료될 것입니다.\n"
|
|
"정말로 중단시키겠습니까?"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:312
|
|
msgid "Unable to Terminate Process"
|
|
msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:314
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
|
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
|
msgstr ""
|
|
"경고: 프로세스를 디버그 하는 것은 데이터의 손실을 가져올 수 있습니다.\n"
|
|
"디버거를 사용하시겠습니까?"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:315
|
|
msgid "Unable to Debug Process"
|
|
msgstr "프로세스를 디버그 할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:316
|
|
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
|
msgstr "\t이 과정은 적어도 하나의 프로세서와 동질성이 있어야합니다"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:317
|
|
msgid "Invalid Option"
|
|
msgstr "올바르지 않은 옵션"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:318
|
|
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
|
msgstr "접근할수 없거나 프로세스 동질성을 설정할수 없습니다"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:323
|
|
msgid "System Idle Process"
|
|
msgstr "시스템 유휴 작업"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:324
|
|
msgid "Not Responding"
|
|
msgstr "반응이 없음"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:325
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "실행중"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:326
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "태스크"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:327
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "상태"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:328
|
|
msgid "Debug Channels"
|
|
msgstr "디버그 채널"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:329
|
|
msgid "Fixme"
|
|
msgstr " 고정"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:330
|
|
msgid "Err"
|
|
msgstr " 에러"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:331
|
|
msgid "Warn"
|
|
msgstr "경고"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:332
|
|
msgid "Trace"
|
|
msgstr "추적"
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:26
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
|
msgstr "Wine Application 제거하기"
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
"executable.\n"
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"언인스톨 명령 '%s' 실행 실패, 실행파일이 없는 것 같습니다.\n"
|
|
"당신은 레지스트리에서 언인스톨 등록키를 제거하겠습니까 ?"
|
|
|
|
#: view.rc:33
|
|
msgid "&Pan"
|
|
msgstr "회전(&P)"
|
|
|
|
#: view.rc:35
|
|
msgid "&Scale to Window"
|
|
msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
|
|
|
|
#: view.rc:37
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "왼쪽(&L)"
|
|
|
|
#: view.rc:38
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "오른쪽(&R)"
|
|
|
|
#: view.rc:39
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "위(&U)"
|
|
|
|
#: view.rc:40
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "아래(&D)"
|
|
|
|
#: view.rc:46
|
|
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
|
msgstr "정규 메타파일 보기"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:26
|
|
msgid "Set &Defaults"
|
|
msgstr "기본으로 설정(&D)"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:28
|
|
msgid "&Mark"
|
|
msgstr "&Mark"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:31
|
|
msgid "&Select all"
|
|
msgstr "모두 선택(&S)"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:32
|
|
msgid "Sc&roll"
|
|
msgstr "스크롤(&R)"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:33
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "찾기(&E)"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:36
|
|
msgid "Setup - Default settings"
|
|
msgstr "설치 - 기본 설정"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:37
|
|
msgid "Setup - Current settings"
|
|
msgstr "설치 - 현재 설정"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:38
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "설정 에러"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:39
|
|
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
|
msgstr "스크린 버퍼 크기는 반드시 창보다 같거나 커야합니다."
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:34
|
|
msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
|
|
msgstr "각각의 글자는 %ld 픽셀 너비에 %ld 픽셀 높이를 가집니다"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:35
|
|
msgid "This is a test"
|
|
msgstr "이것은 테스트입니다"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:41
|
|
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
|
|
msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:42
|
|
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
|
|
msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:43
|
|
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
|
|
msgstr "wineconsole: 이해할수 없는 명령 라인 옵션\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:44
|
|
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
|
|
msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
|
"The command is invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"wineconsole: 풀그림 %s 시작 실패.\n"
|
|
"이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:48
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" wineconsole [options] <command>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"사용법:\n"
|
|
" wineconsole [옵션] <명령>\n"
|
|
"\n"
|
|
"옵션:\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:49
|
|
msgid ""
|
|
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
|
|
"will\n"
|
|
" try to setup the current terminal as a Wine "
|
|
"console\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
|
|
" curses가 Wine 콘솔처럼 현재 터미널에 나타낼 것인"
|
|
"지 선택\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:51
|
|
msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
|
|
msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:52
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
|
"Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"예:\n"
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
|
"Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: winedbg.rc:35
|
|
msgid "Wine program crash"
|
|
msgstr "Wine 프로그램 충돌"
|
|
|
|
#: winedbg.rc:36
|
|
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
|
|
msgstr "내부 에러 -올바르지 않은 매개변수가 들어옴"
|
|
|
|
#: winedbg.rc:37
|
|
msgid "(unidentified)"
|
|
msgstr "(알수 없음)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:26
|
|
msgid "&Open\tEnter"
|
|
msgstr "열기(&O)\tEnter"
|
|
|
|
#: winefile.rc:29
|
|
msgid "&In Clipboard...\tF9"
|
|
msgstr "클립보드로(&I)...\tF9"
|
|
|
|
#: winefile.rc:31
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "이름바꾸기(&N)..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:32
|
|
msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
|
|
msgstr "속성(&I)...\tAlt+Enter"
|
|
|
|
#: winefile.rc:34
|
|
msgid "C&ompress..."
|
|
msgstr "압축(&O)..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:35
|
|
msgid "Dec&ompress..."
|
|
msgstr "압축 풀기(&O)..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:37
|
|
msgid "&Run..."
|
|
msgstr "실행(&R)..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:38
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "인쇄(&P)..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:39
|
|
msgid "Associate..."
|
|
msgstr "연결..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:41
|
|
msgid "Cr&eate Directory..."
|
|
msgstr "디렉토리 만들기(&E)..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:42
|
|
msgid "Searc&h..."
|
|
msgstr "찾기(&H)..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:43
|
|
msgid "&Select Files..."
|
|
msgstr "파일 선택(&S)..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:46 winemine.rc:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&xit\tAlt+X"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"나가기(&X)\tAlt+X\n"
|
|
"#-#-#-#-# ko.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"나가기(Ex)\tAlt+X"
|
|
|
|
#: winefile.rc:52
|
|
msgid "&Disk"
|
|
msgstr "디스크(&D)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:53
|
|
msgid "&Copy Disk..."
|
|
msgstr "디스크 복사(&C)..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:54
|
|
msgid "&Label Disk..."
|
|
msgstr "디스크 라벨(&L)..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:56
|
|
msgid "&Format Disk..."
|
|
msgstr "디스크 포맷(&F)..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:58
|
|
msgid "Connect &Network Drive"
|
|
msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:59
|
|
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
|
msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:61
|
|
msgid "Share as..."
|
|
msgstr "공유..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:62
|
|
msgid "&Remove Share..."
|
|
msgstr "공유 제거(&R)..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:64
|
|
msgid "&Select Drive..."
|
|
msgstr "드라이브 선택(&S)..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:67
|
|
msgid "Di&rectories"
|
|
msgstr "디렉토리(&R)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:68
|
|
msgid "&Next Level\t+"
|
|
msgstr "다음 단계(&N)\t+"
|
|
|
|
#: winefile.rc:69
|
|
msgid "Expand &Tree\t*"
|
|
msgstr "트리 확장(&T)\t*"
|
|
|
|
#: winefile.rc:70
|
|
msgid "Expand &all\tStrg+*"
|
|
msgstr "모두 확장(&A)\tStrg+*"
|
|
|
|
#: winefile.rc:71
|
|
msgid "Collapse &Tree\t-"
|
|
msgstr "트리 정리(&T)\t-"
|
|
|
|
#: winefile.rc:73
|
|
msgid "&Mark Children"
|
|
msgstr "하위 체크(&M)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:77
|
|
msgid "T&ree and Directory"
|
|
msgstr "트리 하고 기렉토리(&r)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:78
|
|
msgid "Tr&ee Only"
|
|
msgstr "오직 트리만(&e)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:79
|
|
msgid "Directory &Only"
|
|
msgstr "오직 디렉토리만(&O)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:81
|
|
msgid "Sp&lit"
|
|
msgstr "나누기(&l)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:83
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "이름(&N)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:84
|
|
msgid "&All File Details"
|
|
msgstr "모든 파일 설명(&A)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:85
|
|
msgid "&Partial Details..."
|
|
msgstr "부분 설명(&P)..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:87
|
|
msgid "&Sort by Name"
|
|
msgstr "이름으로 정렬(&S)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:88
|
|
msgid "Sort &by Type"
|
|
msgstr "타입으로 정렬(&b)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:89
|
|
msgid "Sort by Si&ze"
|
|
msgstr "크기로 정렬(&z)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:90
|
|
msgid "Sort by &Date"
|
|
msgstr "날짜로 정렬(&D)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:92
|
|
msgid "Filter by &..."
|
|
msgstr "&...로 여과"
|
|
|
|
#: winefile.rc:96
|
|
msgid "&Confirmation..."
|
|
msgstr "확인(&C)..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:98
|
|
msgid "Customize Tool&bar..."
|
|
msgstr "도구바 사용자 정의(&b)..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
|
|
msgid "&Toolbar"
|
|
msgstr "도구바(&T)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:101
|
|
msgid "&Drivebar"
|
|
msgstr "드라이브 바(&D)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:102
|
|
msgid "&Status Bar"
|
|
msgstr "상태바(&S)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:104
|
|
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
|
msgstr "전체 화면(&u)\tCtrl+Shift+S"
|
|
|
|
#: winefile.rc:112
|
|
msgid "&Security"
|
|
msgstr "보안(&S)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:113
|
|
msgid "&Access..."
|
|
msgstr "접근(&A)..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:114
|
|
msgid "&Logging..."
|
|
msgstr "로깅(&L)..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:115
|
|
msgid "&Owner..."
|
|
msgstr "소유자(&O)..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:118
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "창(&W)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:119
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "새 창(&W)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:120
|
|
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
|
msgstr "정렬\tCtrl+F5"
|
|
|
|
#: winefile.rc:122
|
|
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
|
msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
|
|
|
|
#: winefile.rc:124
|
|
msgid "Arrange Automatically"
|
|
msgstr "자동 정렬"
|
|
|
|
#: winefile.rc:126
|
|
msgid "Arrange &Symbols"
|
|
msgstr "심벌로 정렬(&S)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:127
|
|
msgid "&Refresh\tF5"
|
|
msgstr "새로 읽기(&R)\tF5"
|
|
|
|
#: winefile.rc:131
|
|
msgid "&Help Topics\tF1"
|
|
msgstr "도움말 목차(&H)\tF1"
|
|
|
|
#: winefile.rc:132
|
|
msgid "Help &Search...\tF1"
|
|
msgstr "도움말 찾기(&S)...\tF1"
|
|
|
|
#: winefile.rc:133
|
|
msgid "&Using Help\tF1"
|
|
msgstr "도움말 사용법(&U)\tF1"
|
|
|
|
#: winefile.rc:135
|
|
msgid "&About Winefile..."
|
|
msgstr "Winefile 관련 정보(&I)..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:141
|
|
msgid "Applying font settings"
|
|
msgstr "글꼴 설정 적용"
|
|
|
|
#: winefile.rc:142
|
|
msgid "Error while selecting new font."
|
|
msgstr "새 글꼴 선택 에러."
|
|
|
|
#: winefile.rc:147
|
|
msgid "Wine File Manager"
|
|
msgstr "Winefile"
|
|
|
|
#: winefile.rc:148
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "에러"
|
|
|
|
#: winefile.rc:149
|
|
msgid "root fs"
|
|
msgstr "루트 파일시스템"
|
|
|
|
#: winefile.rc:150
|
|
msgid "unixfs"
|
|
msgstr "유닉스 파일시스템"
|
|
|
|
#: winefile.rc:151
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "데스크탑"
|
|
|
|
#: winefile.rc:152
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "셀"
|
|
|
|
#: winefile.rc:153
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
msgstr "%s - %s"
|
|
|
|
#: winefile.rc:154
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "아직 구현안됨"
|
|
|
|
#: winefile.rc:155
|
|
msgid "Wine File"
|
|
msgstr "Wine 파일"
|
|
|
|
#: winefile.rc:160
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "이름"
|
|
|
|
#: winefile.rc:161
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "크기"
|
|
|
|
#: winefile.rc:162
|
|
msgid "CDate"
|
|
msgstr "시(CDate)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:163
|
|
msgid "ADate"
|
|
msgstr "초(ADate)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:164
|
|
msgid "MDate"
|
|
msgstr "분(MDate)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:165
|
|
msgid "Index/Inode"
|
|
msgstr "인덱스/아이노드"
|
|
|
|
#: winefile.rc:166
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "링크"
|
|
|
|
#: winefile.rc:167
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "속성"
|
|
|
|
#: winefile.rc:168
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "보안"
|
|
|
|
#: winefile.rc:170
|
|
msgid "%s of %s free"
|
|
msgstr "%s of %s 사용가능"
|
|
|
|
#: winemine.rc:35
|
|
msgid "&New\tF2"
|
|
msgstr "새 게임(&N)\tF2"
|
|
|
|
#: winemine.rc:37
|
|
msgid "&Mark Question"
|
|
msgstr "물음표 표시(&M)"
|
|
|
|
#: winemine.rc:39
|
|
msgid "&Beginner"
|
|
msgstr "초보자(&B)"
|
|
|
|
#: winemine.rc:40
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "중급자(&A)"
|
|
|
|
#: winemine.rc:41
|
|
msgid "&Expert"
|
|
msgstr "상급자(&E)"
|
|
|
|
#: winemine.rc:42
|
|
msgid "&Custom..."
|
|
msgstr "사용자 정의(&C)"
|
|
|
|
#: winemine.rc:46
|
|
msgid "&Info"
|
|
msgstr "도움말(&I)"
|
|
|
|
#: winemine.rc:47
|
|
msgid "&Fastest Times..."
|
|
msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
|
|
|
|
#: winemine.rc:48
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "정보(&A)"
|
|
|
|
#: winemine.rc:27
|
|
msgid "WineMine"
|
|
msgstr "Wine지뢰찾기"
|
|
|
|
#: winemine.rc:28
|
|
msgid "Nobody"
|
|
msgstr "아무개"
|
|
|
|
#: winemine.rc:29
|
|
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:32
|
|
msgid "Printer &setup..."
|
|
msgstr "프린터 설정(&S)..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:37
|
|
msgid "&Copy..."
|
|
msgstr "복사(&C)..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:39
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
msgstr "주석(&A)..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:41
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
msgstr "책갈피(&B)"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:42
|
|
msgid "&Define..."
|
|
msgstr "정의(&D)..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
|
|
msgid "Help always visible"
|
|
msgstr "가능한 도움말 보이기"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "보이기"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
|
|
msgid "Non visible"
|
|
msgstr "보여주지 않기"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:51
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "기록"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "글꼴"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "작게"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "보통"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "크게"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
|
|
msgid "Use system colors"
|
|
msgstr "시스템 색상 사용"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:61
|
|
msgid "Help &on help"
|
|
msgstr "도움말 사용법(&O)"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:62
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
msgstr "항상 위(&T)"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:64
|
|
msgid "&About Wine Help"
|
|
msgstr "Wine 도움말 정보(&I)..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:72
|
|
msgid "Annotation..."
|
|
msgstr "주석..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:73
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "복사"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:74
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "인쇄..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:93
|
|
msgid "Wine Help"
|
|
msgstr "Wine 도움말"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:98
|
|
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
|
msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:100
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "요약"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:99
|
|
msgid "&Index"
|
|
msgstr "목차(&C)"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:103
|
|
msgid "Help files (*.hlp)"
|
|
msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:104
|
|
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
|
msgstr "%s을 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠습니까?"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:105
|
|
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
|
msgstr "richedit 구현을 찾을수 업습니다.. 취소중"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:106
|
|
msgid "Help topics: "
|
|
msgstr "도움말 목차: "
|
|
|
|
#: wordpad.rc:28
|
|
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
|
msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:34
|
|
msgid "Print previe&w..."
|
|
msgstr "인쇄 미리보기(&W)..."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:35
|
|
msgid "Pag&e setup..."
|
|
msgstr " 인쇄 설정(&E)..."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:42
|
|
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
|
msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:47
|
|
msgid "&Clear\tDEL"
|
|
msgstr "지우기(&C)\tDEL"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:48
|
|
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
|
msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:50
|
|
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
|
msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:51
|
|
msgid "Find &next\tF3"
|
|
msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:54
|
|
msgid "Read-&only"
|
|
msgstr "읽기 전용(&O)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:55
|
|
msgid "&Modified"
|
|
msgstr "수정 가능(&M)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:57
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
msgstr "기타(&X)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:59
|
|
msgid "Selection &info"
|
|
msgstr "선택 영역 정보(&I)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:60
|
|
msgid "Character &format"
|
|
msgstr "문자 형식(&F)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:61
|
|
msgid "&Def. char format"
|
|
msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:62
|
|
msgid "Paragrap&h format"
|
|
msgstr "단락 형식(&H)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:63
|
|
msgid "&Get text"
|
|
msgstr "문자열 얻기(&G)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:69
|
|
msgid "&Formatbar"
|
|
msgstr "형식바(&F)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:70
|
|
msgid "&Ruler"
|
|
msgstr "눈금바(&R)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:71
|
|
msgid "&Statusbar"
|
|
msgstr "상태바(&S)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:73
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr " 옵션(&O)..."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:75
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "삽입(&I)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:77
|
|
msgid "&Date and time..."
|
|
msgstr "날짜와 시간(&D)..."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:79
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "형식(&O)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
|
|
msgid "&Bullet points"
|
|
msgstr "강조 점(&U)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
|
|
msgid "&Paragraph..."
|
|
msgstr "단락(&P)..."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:84
|
|
msgid "&Tabs..."
|
|
msgstr "탭(&T)..."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:85
|
|
msgid "Backgroun&d"
|
|
msgstr "배경(&B)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:87
|
|
msgid "&System\tCtrl+1"
|
|
msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:88
|
|
msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
|
|
msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:93
|
|
msgid "&About Wine Wordpad"
|
|
msgstr "Wine 워드패드 정보(&A)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:114
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "검정"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:115
|
|
msgid "Maroon"
|
|
msgstr "밤색"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:116
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "녹색"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:117
|
|
msgid "Olive"
|
|
msgstr "올리브색"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:118
|
|
msgid "Navy"
|
|
msgstr "짙은 남색"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:119
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "심홍색"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:120
|
|
msgid "Teal"
|
|
msgstr "검은 물오리색"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:121
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "회색"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:122
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "은색"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:123
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "빨강"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:124
|
|
msgid "Lime"
|
|
msgstr "라임색"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:125
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "노랑"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:126
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "파랑"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:127
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
msgstr "자홍색"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:128
|
|
msgid "Aqua"
|
|
msgstr "물색"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:129
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "하양"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:130
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "자동"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:136
|
|
msgid "All documents (*.*)"
|
|
msgstr "모든 문서 (*.*)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:137
|
|
msgid "Text documents (*.txt)"
|
|
msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:138
|
|
msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
|
msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:139
|
|
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
|
msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:140
|
|
msgid "Rich text document"
|
|
msgstr "리치 텍스트 문서"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:141
|
|
msgid "Text document"
|
|
msgstr "텍스트 문서"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:142
|
|
msgid "Unicode text document"
|
|
msgstr "유니코드 텍스트 문서"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:143
|
|
msgid "Printer files (*.PRN)"
|
|
msgstr "프린터 파일 (*.PRN)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:148
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:149
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:150
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "가운데"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:156
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "텍스트"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:157
|
|
msgid "Rich text"
|
|
msgstr "리치 텍스트"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:163
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "다음 페이지"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:164
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "이전 페이지"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:165
|
|
msgid "Two pages"
|
|
msgstr "두 페이지"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:166
|
|
msgid "One page"
|
|
msgstr "한 페이지"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:167
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "확대"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:168
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "축소"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:170
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "페이지"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:171
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "페이지들"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:172
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:173
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:174
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "인치"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:175
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:180
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "문서"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:181
|
|
msgid "Save changes to '%s'?"
|
|
msgstr "'%s'의 바뀐 것을 저장하겠습니까?"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:182
|
|
msgid "Finished searching the document."
|
|
msgstr "문서에서 찾기 끝."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:183
|
|
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
|
msgstr "리치텍스트 라이브러리 불러오기 실패."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:184
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
|
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"당신은 보통 텍스트 형식으로 저장하기를 선택했습니다, 이것은 포맷팅을 없엘 것"
|
|
"입니다. 당신은 정말로 저장하기를 원합니까?"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:187
|
|
msgid "Invalid number format"
|
|
msgstr "올바르지 않은 숫자 형식"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:188
|
|
msgid "OLE storage documents are not supported"
|
|
msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:189
|
|
msgid "Could not save the file."
|
|
msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:190
|
|
msgid "You do not have access to save the file."
|
|
msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:191
|
|
msgid "Could not open the file."
|
|
msgstr "파일을 열 수 없습니다."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:192
|
|
msgid "You do not have access to open the file."
|
|
msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:193
|
|
msgid "Printing not implemented"
|
|
msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:194
|
|
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
|
msgstr " 탭중지는 32개 이상 추가 할 수 없습니다."
|
|
|
|
#: write.rc:27
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
|
msgstr "워드패드 시작 실패함"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:27
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr "올바르지 않은 매개변수의 갯수 - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:28
|
|
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr "올바르지 않은 매개변수 '%s' - xcopy /?로 도움말을 보시오\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:29
|
|
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
|
|
msgstr "<enter> 를 누르면 복사가 시작될 것입니다\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:30
|
|
msgid "%d file(s) would be copied\n"
|
|
msgstr "%d 파일이 복사될 것입니다\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:31
|
|
msgid "%d file(s) copied\n"
|
|
msgstr "%d 파일이 복사되었습니다\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:34
|
|
msgid ""
|
|
"Is '%s' a filename or directory\n"
|
|
"on the target?\n"
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s'이 복사할 파일이나 디렉토리?\n"
|
|
"입니까?\n"
|
|
"(F - 파일, D - 디렉토리)\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:35
|
|
msgid "%s? (Yes|No)\n"
|
|
msgstr "%s? (예|아니오)\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:36
|
|
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
|
|
msgstr "%s를 덮어쓰겠습니까? (예|아니오|모두)\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:37
|
|
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
|
|
msgstr "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:39
|
|
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
|
|
msgstr "'%s를 읽지 못했습니다'\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:43
|
|
msgctxt "File key"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:44
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:77
|
|
msgid ""
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
|
"\tmore files\n"
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
|
|
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
|
|
"[/N] Copy using short names\n"
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
|
|
"[/R] Overwrite any read only files\n"
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
|
|
"\tarchive attribute\n"
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
|
"\t\tthan source\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"XCOPY - 원본 파일이나 디렉토리 구조를 목적지로 복사\n"
|
|
"\n"
|
|
"문법:\n"
|
|
"XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[/I] 만약 대상이 존재하지 않는 경우 디렉토리로 가정하고 두개나 더 많은 파일"
|
|
"을\n"
|
|
"\t복사\n"
|
|
"[/S] 디렉토리하고 하위 디렉토리 복사\n"
|
|
"[/E] 빈 디렉토리를 포함해서 디렉토리와 하위 디렉토리 복사\n"
|
|
"[/Q] 조용하게 복사되는 파일이나 디렉토리를 표시하지 않고 복사.\n"
|
|
"[/F] 복사하는 동안 완전한 원본과 대상 보여주기\n"
|
|
"[/L] 복사될 것을 보여주면서 가상으로 작업\n"
|
|
"[/W] 복사시작 하기 전에 확인하기\n"
|
|
"[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉토리 구조만 복사\n"
|
|
"[/Y] 파일 덮어 쓸 때 확인하지 않기\n"
|
|
"[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하기\n"
|
|
"[/P] 복사하는 동안에 각가의 원본 파일마다 확인\n"
|
|
"[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사\n"
|
|
"[/U] 이미 대상 디렉토리에 존재하는 파일만 복사\n"
|
|
"[/R] 읽기 전용 파일도 덮어 쓰기\n"
|
|
"[/H] 숨은 파일이나 시스템 파일도 포함해서 복사\n"
|
|
"[/C] 복사하는 동안에 에러가 발생해도 계속 진행\n"
|
|
"[/A] 오직 압축 속성이 설정되어있는 파일만 복사\n"
|
|
"[/M] 오직 압축 속성을 제거하면서 압축 속성이 설정되어있는\n"
|
|
"\t파일만 복사\n"
|
|
"[/D | /D:m-d-y] 지정된 날짜 후에 수정되거나 새로운 파일 복사.\n"
|
|
"\t\tI만약 어떠한 날짜도 지정되지 않으면,오직 원본보다\n"
|
|
"\t\t대상이 오래된 것만 복사\n"
|
|
"\n"
|