wine/po/sl.po
Francois Gouget 9b29faae6a net: Make it possible to translate the connection status descriptions.
Also remove the description for USE_DISCONN as it is in fact a synonym 
for USE_SESSLOST.
2011-08-01 18:26:26 +02:00

11616 lines
262 KiB
Plaintext

# Slovenian translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:09+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: appwiz.rc:28
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Dodaj/odstrani programe"
#: appwiz.rc:29
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr ""
"Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov z vašega "
"računalnika."
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:38
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
"odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
#: appwiz.rc:33
msgid "Not specified"
msgstr "Ni navedeno"
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:250 regedit.rc:122 winefile.rc:112
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: appwiz.rc:36
msgid "Publisher"
msgstr "Založnik"
#: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
msgid "Version"
msgstr "Različica"
#: appwiz.rc:38
msgid "Installation programs"
msgstr "Namestitveni programi"
#: appwiz.rc:39
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Programi (*.exe)"
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:195 notepad.rc:75
#: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Vse datoteke (*.*)"
#: appwiz.rc:42
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "Odst&rani ..."
#: appwiz.rc:43
#, fuzzy
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "&Spremeni/odstrani ..."
#: appwiz.rc:48
msgid "Downloading..."
msgstr "Prejemanje ..."
#: appwiz.rc:49
msgid "Installing..."
msgstr "Nameščanje ..."
#: appwiz.rc:50
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
"Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
"datoteke."
#: avifil32.rc:27
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Valovna oblika: %s"
#: avifil32.rc:28
msgid "Waveform"
msgstr "Valovna oblika"
#: avifil32.rc:29
msgid "All multimedia files"
msgstr "Vse večpredstavnostne datoteke"
#: avifil32.rc:31
msgid "video"
msgstr "video"
#: avifil32.rc:32
msgid "audio"
msgstr "zvok"
#: avifil32.rc:33
msgid "%s %s #%d"
msgstr "%s %s #%d"
#: avifil32.rc:34
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
#: avifil32.rc:35
msgid "uncompressed"
msgstr "nestisnjeno"
#: browseui.rc:25
msgid "Cancelling..."
msgstr "Preklicevanje ..."
#: comctl32.rc:39
msgid "Separator"
msgstr "Ločnica"
#: comctl32.rc:44 progman.rc:78
#, fuzzy
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: comctl32.rc:33
msgid "Today:"
msgstr "Danes:"
#: comctl32.rc:34
msgid "Go to today"
msgstr "Pojdi na današnji dan"
#: comdlg32.rc:29
msgid "&About FolderPicker Test"
msgstr "&O FolderPicker Test"
#: comdlg32.rc:30
msgid "Document Folders"
msgstr "Mape z dokumenti"
#: comdlg32.rc:31 shell32.rc:199
msgid "My Documents"
msgstr "Moji dokumenti"
#: comdlg32.rc:32
msgid "My Favorites"
msgstr "Priljubljene"
#: comdlg32.rc:33
msgid "System Path"
msgstr "Sistemska pot"
#: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:119 winefile.rc:103
#, fuzzy
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
#: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
msgid "Fonts"
msgstr "Pisave"
#: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
msgid "My Computer"
msgstr "Moj računalnik"
#: comdlg32.rc:41
msgid "System Folders"
msgstr "Sistemske mape"
#: comdlg32.rc:42
msgid "Local Hard Drives"
msgstr "Krajevni trdi diski"
#: comdlg32.rc:43
msgid "File not found"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
#: comdlg32.rc:44
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
#: comdlg32.rc:45
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"Datoteka ne obstaja.\n"
"Ali jo želite ustvariti?"
#: comdlg32.rc:46
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Datoteka že obstaja.\n"
"Ali jo želite zamenjati?"
#: comdlg32.rc:47
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "Neveljavni znaki v poti"
#: comdlg32.rc:48
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:49
msgid "Path does not exist"
msgstr "Pot ne obstaja"
#: comdlg32.rc:50
msgid "File does not exist"
msgstr "Datoteka ne obstaja"
#: comdlg32.rc:55
msgid "Up One Level"
msgstr "Eno raven navzgor"
#: comdlg32.rc:56
msgid "Create New Folder"
msgstr "Ustvari novo mapo"
#: comdlg32.rc:57
msgid "List"
msgstr "Seznam"
#: comdlg32.rc:58
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"
#: comdlg32.rc:59
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "Brskaj po namizju"
#: comdlg32.rc:123
msgid "Regular"
msgstr "Navadno"
#: comdlg32.rc:124
msgid "Bold"
msgstr "Krepko"
#: comdlg32.rc:125
msgid "Italic"
msgstr "Ležeče"
#: comdlg32.rc:126
msgid "Bold Italic"
msgstr "Krepko ležeče"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
msgid "Black"
msgstr "Črna"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
msgid "Maroon"
msgstr "Kostanjeva"
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
msgid "Olive"
msgstr "Olivna"
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
msgid "Navy"
msgstr "Mornariška"
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
msgid "Purple"
msgstr "Vijolična"
#: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
msgid "Teal"
msgstr "Zelenomodra"
#: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
msgid "Gray"
msgstr "Siva"
#: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
msgid "Silver"
msgstr "Srebrna"
#: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
msgid "Lime"
msgstr "Citronska"
#: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
#: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
msgid "Fuchsia"
msgstr "Roza"
#: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
msgid "Aqua"
msgstr "Akvamarin"
#: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
msgid "White"
msgstr "Bela"
#: comdlg32.rc:66
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Neberljiv vnos"
#: comdlg32.rc:68
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %d and %d."
msgstr ""
"Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
"Podajte vrednost med %d in %d."
#: comdlg32.rc:70
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
#: comdlg32.rc:72
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
"Ponovno vnesite vrednosti robov."
#: comdlg32.rc:74
#, fuzzy
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
#: comdlg32.rc:76
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
"Vnesite vrednost med 1 in %d."
#: comdlg32.rc:77
msgid "A printer error occurred."
msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
#: comdlg32.rc:78
msgid "No default printer defined."
msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
#: comdlg32.rc:79
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
#: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
msgid "Out of memory."
msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
#: comdlg32.rc:81
msgid "An error occurred."
msgstr "Prišlo je do napake."
#: comdlg32.rc:82
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
#: comdlg32.rc:85
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, povezane s tiskanjem, "
"morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi tiskalnika poskusite znova."
#: comdlg32.rc:151
msgid "Select a font size between %d and %d points."
msgstr "Izberite velikost pisave med %d in %d točkami."
#: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
msgid "&Save"
msgstr "&Shrani"
#: comdlg32.rc:153
msgid "Save &in:"
msgstr "Shrani &v:"
#: comdlg32.rc:154
msgid "Save"
msgstr "Shrani"
#: comdlg32.rc:155
msgid "Save as"
msgstr "Shrani kot"
#: comdlg32.rc:156
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
#: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
msgid "Ready"
msgstr "Pripravljen"
#: comdlg32.rc:94
msgid "Paused; "
msgstr "V premoru,"
#: comdlg32.rc:95
msgid "Error; "
msgstr "Napaka; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Pending deletion; "
msgstr "Brisanje je na čakanju,"
#: comdlg32.rc:97
msgid "Paper jam; "
msgstr "Papir se je zataknil,"
#: comdlg32.rc:98
msgid "Out of paper; "
msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
#: comdlg32.rc:99
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
#: comdlg32.rc:100
msgid "Paper problem; "
msgstr "Težava s papirjem,"
#: comdlg32.rc:101
msgid "Printer offline; "
msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
#: comdlg32.rc:102
msgid "I/O Active; "
msgstr "V/I je dejaven."
#: comdlg32.rc:103
msgid "Busy; "
msgstr "Zaposleno,- "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Printing; "
msgstr "Tiskanje, "
#: comdlg32.rc:105
msgid "Output tray is full; "
msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
#: comdlg32.rc:106
msgid "Not available; "
msgstr "Ni na voljo; "
#: comdlg32.rc:107
msgid "Waiting; "
msgstr "Čakanje, "
#: comdlg32.rc:108
msgid "Processing; "
msgstr "Obdelovanje, "
#: comdlg32.rc:109
msgid "Initialising; "
msgstr "Začenjanje,"
#: comdlg32.rc:110
msgid "Warming up; "
msgstr "Ogrevanje,"
#: comdlg32.rc:111
msgid "Toner low; "
msgstr "Zmanjkuje črnila,"
#: comdlg32.rc:112
msgid "No toner; "
msgstr "Ni črnila, "
#: comdlg32.rc:113
msgid "Page punt; "
msgstr "Upor strani,"
#: comdlg32.rc:114
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
#: comdlg32.rc:115
msgid "Out of memory; "
msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
#: comdlg32.rc:116
msgid "The printer door is open; "
msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
#: comdlg32.rc:117
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Strežnik tiskanja ni znan,"
#: comdlg32.rc:118
msgid "Power save mode; "
msgstr "Način varčevanja z energijo,"
#: comdlg32.rc:87
msgid "Default Printer; "
msgstr "Privzeti tiskalnik; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
#: comdlg32.rc:89
msgid "Margins [inches]"
msgstr "Beli robovi [palci]"
#: comdlg32.rc:90
msgid "Margins [mm]"
msgstr "Robovi [mm]"
#: comdlg32.rc:91
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: credui.rc:27
msgid "Connect to %s"
msgstr "Poveži se z %s"
#: credui.rc:28
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Povezovanje z %s"
#: credui.rc:29
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "Prijava ni uspela"
#: credui.rc:30
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
"uporabniško ime in/ali geslo."
#: credui.rc:32
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
"\n"
"Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
"in znova vnesite geslo."
#: credui.rc:31
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Caps Lock je vključen"
#: crypt32.rc:27
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr "Določilo ključa overitve"
#: crypt32.rc:28
msgid "Key Attributes"
msgstr "Atributi ključa"
#: crypt32.rc:29
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr "Omejitev uporabe ključa"
#: crypt32.rc:30
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr "Nadomestno ime zadeve"
#: crypt32.rc:31
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
#: crypt32.rc:32
msgid "Basic Constraints"
msgstr "Osnovne omejitve"
#: crypt32.rc:33
msgid "Key Usage"
msgstr "Uporaba ključa"
#: crypt32.rc:34
msgid "Certificate Policies"
msgstr "Pravila potrdil"
#: crypt32.rc:35
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr "Določilo ključa zahteve"
#: crypt32.rc:36
msgid "CRL Reason Code"
msgstr "Koda vzroka CRL"
#: crypt32.rc:37
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
#: crypt32.rc:38
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
#: crypt32.rc:39
msgid "Authority Information Access"
msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
#: crypt32.rc:40
msgid "Certificate Extensions"
msgstr "Razširitve potrdila"
#: crypt32.rc:41
msgid "Next Update Location"
msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
#: crypt32.rc:42
msgid "Yes or No Trust"
msgstr "Zaupanje ali brez njega "
#: crypt32.rc:43
msgid "Email Address"
msgstr "Naslov elektronske pošte"
#: crypt32.rc:44
msgid "Unstructured Name"
msgstr "Nestrukturirano ime"
#: crypt32.rc:45
msgid "Content Type"
msgstr "Vrsta vsebine"
#: crypt32.rc:46
msgid "Message Digest"
msgstr "Izvleček sporočila"
#: crypt32.rc:47
msgid "Signing Time"
msgstr "Čas podpisovanja"
#: crypt32.rc:48
msgid "Counter Sign"
msgstr "Podpis števca"
#: crypt32.rc:49
msgid "Challenge Password"
msgstr "Geslo izziva"
#: crypt32.rc:50
msgid "Unstructured Address"
msgstr "Nestrukturiran naslov"
#: crypt32.rc:51
#, fuzzy
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr "Zmožnosti SMIME"
#: crypt32.rc:52
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
msgid "CPS"
msgstr "CPS"
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
msgid "User Notice"
msgstr "Uporabniško obvestilo"
#: crypt32.rc:55
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
#: crypt32.rc:56
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
#: crypt32.rc:57
msgid "Certification Template Name"
msgstr "Ime predloge potrdila"
#: crypt32.rc:58
msgid "Certificate Type"
msgstr "Vrsta potrdila"
#: crypt32.rc:59
msgid "Certificate Manifold"
msgstr "Mnogoterost potrdila"
#: crypt32.rc:60
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
#: crypt32.rc:61
msgid "Netscape Base URL"
msgstr "Osnovni URL Netscape"
#: crypt32.rc:62
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr "URL preklica Netscape"
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Comment"
msgstr "Opomba Netscape"
#: crypt32.rc:68
msgid "SpcSpAgencyInfo"
msgstr "SpcSpPodronnostiAgencije"
#: crypt32.rc:69
msgid "SpcFinancialCriteria"
msgstr "SpcFinančniKriteriji"
#: crypt32.rc:70
msgid "SpcMinimalCriteria"
msgstr "SpcNajmanjšiKriteriji"
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr "Država/regija"
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Organizacijska enota"
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr "Splošno ime"
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr "Krajevnost"
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr "Država ali provinca"
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr "Naziv"
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr "Rojstno ime"
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr "Začetnice"
#: crypt32.rc:80
msgid "Sur Name"
msgstr "Priimek"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr "Sestavni del domene"
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr "Naslov ulice"
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr "Zaporedna številka"
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr "Različica CA"
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr "Osnovno ime"
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr "Posodobitev produkta Windows"
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr "Različica OS"
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr "CSP vpisa"
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr "Številka CRL"
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr "Indikator razlike CRL"
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr "Najbolj svež CRL"
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr "Omejitve imen"
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr "Preslikave pravil"
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr "Omejitve pravil"
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr "Pravila programov"
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr "Preslikava preavil programov"
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr "Omejitve pravil programov"
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr "Podatki CMC"
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr "Odziv CMC"
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr "Nepodpisan zahteva CMC"
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr "Razširitve CMC"
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr "Atributi CMC"
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr "PCKS 7 podatki"
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr "PKCS 7 podpisano"
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr "PKCS 7 izvleček"
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr "PCKS 7 šifrirano"
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr "Objava naslednjega CRL"
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja portdil"
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr "Agent za obnovo ključev"
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr "OID skrbnika podjetja"
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr "Preizkusni podpisnik"
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr "Šifriran osebni ključ"
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr "Objavljena mesta CRL"
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr "Id prenosa"
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr "Žeton podpisnika"
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr "Žeton prejemnika"
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr "Podrobnosti registra"
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr "Dobi potrdilo"
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr "Dobi CRL"
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr "Zahteva po preklicu"
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr "Poizvedba na čakanju"
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
msgid "Certificate Trust List"
msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr "Podrobnosti odjemalca"
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr "Overitev strežnika"
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr "Overitev odjemalca"
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr "Podpisovanje kode"
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr "Varna e-pošta"
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr "Časovno žigosanje"
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr "Microsoft časovno žigosanje"
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr "Končni sistem varnosti IP"
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr "Končanje predora varnosti IP"
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr "Uporabnik varnosti IP"
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr "Preverjanje Windows gonilnikov strojne opreme"
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr "OEM rreverjanje sestavnih delov sistema Windows"
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr "Licence paketa ključev"
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
msgid "License Server Verification"
msgstr "Preverjanje licence strežnika"
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
msgid "Smart Card Logon"
msgstr "Prijava pametne kartice"
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
msgid "Digital Rights"
msgstr "Digitalne pravice"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
msgid "Qualified Subordination"
msgstr "Kvalificirana podordinacija"
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
msgid "Key Recovery"
msgstr "Obnavljanje ključa"
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
msgid "Document Signing"
msgstr "Podpisovanje dokumenta"
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
msgid "File Recovery"
msgstr "Obnavljanje datotek"
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
msgid "Root List Signer"
msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr "Vsa pravila programov"
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr "Agent zahteve potrdil"
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
msgid "Lifetime Signing"
msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr "Vse zavarovalne police"
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr "Osebno"
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr "Drugi ljudje"
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr "Nezaupana potrdila"
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr "ID ključa="
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr "Izdajatelj potrdila"
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr "Zaporedna številka potrdila="
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr "Drugo ime="
#: crypt32.rc:186
msgid "Email Address="
msgstr "Naslov e-pošte="
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr "Ime DNS="
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr "Dostop do mape"
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr "URL="
#: crypt32.rc:190
msgid "IP Address="
msgstr "Naslov IP="
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr "Maska="
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr "Vpisan ID="
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr "Neznana uporaba ključa"
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr "Vrsta zadeve="
#: crypt32.rc:195
msgid "CA"
msgstr "CA"
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr "Končna entiteta"
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr "Omejitev dolžine poti="
#: crypt32.rc:198
#, fuzzy
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr "Način dostopa="
#: crypt32.rc:202
msgid "OCSP"
msgstr "OCSP"
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr "Izdajatelji CA"
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr "Neznan način dostopa"
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr "Nadomestno ime"
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr "Ime točke razdeljevanja"
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr "Polno ime"
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr "Ime RDN"
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr "Vzrok CRL="
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr "Izdajatelj CRL"
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr "Ogrožen ključ"
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr "Zamenjano"
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr "Držalo potrdila"
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr "Finančne podrobnosti="
#: crypt32.rc:219
msgid "Available"
msgstr "Na voljo"
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr "Ni na voljo"
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr "Ustreza pogojem="
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr "Digitalni podpis"
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr "Brez zavrnitve"
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr "Šifriranje ključa"
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr "Šifriranje podatkov"
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr "Dogovor o ključu"
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr "Podpisovanje potrdil"
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr "Podpisovanje CRL"
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr "Le šifrirnik"
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr "Le dešifrinik"
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr "Overitev odjemalca SSL"
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr "Overitev strežnika SSL"
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr "SSL CA"
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr "S/MIME CA"
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr "Podpis ovetitelja potrdil"
#: cryptdlg.rc:27
msgid "Certificate Policy"
msgstr "Pravilo potrdila"
#: cryptdlg.rc:28
msgid "Policy Identifier: "
msgstr "Določilo pravil:"
#: cryptdlg.rc:29
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Qualifier"
msgstr "Kvalifikator"
#: cryptdlg.rc:34
msgid "Notice Reference"
msgstr "Sklic obvestila"
#: cryptdlg.rc:35
msgid "Organization="
msgstr "Organizacija="
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Notice Number="
msgstr "Število obvestila="
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Text="
msgstr "Besedilo obvestila="
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
msgid "Certificate"
msgstr "Potrdilo"
#: cryptui.rc:28
msgid "Certificate Information"
msgstr "Podrobnosti potrdila"
#: cryptui.rc:29
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
"To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
"okvarjeno."
#: cryptui.rc:30
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
"To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
"shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
#: cryptui.rc:31
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
"To potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
#: cryptui.rc:32
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
#: cryptui.rc:33
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
#: cryptui.rc:35
msgid "Issued to: "
msgstr "Izdano osebi:"
#: cryptui.rc:36
msgid "Issued by: "
msgstr "Izdajatelj:"
#: cryptui.rc:37
msgid "Valid from "
msgstr "Veljavno od"
#: cryptui.rc:38
msgid " to "
msgstr " do "
#: cryptui.rc:39
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
#: cryptui.rc:40
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
#: cryptui.rc:41
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr ""
"Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
"izdajatelja."
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate is OK."
msgstr "To potrdilo je v redu."
#: cryptui.rc:44
msgid "Field"
msgstr "Polje"
#: cryptui.rc:45
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
msgid "<All>"
msgstr "<Vse>"
#: cryptui.rc:47
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr "Le polja različice 1"
#: cryptui.rc:48
msgid "Extensions Only"
msgstr "Le razširitve"
#: cryptui.rc:49
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "Le kritični izrazi"
#: cryptui.rc:50
msgid "Properties Only"
msgstr "Le lastnosti"
#: cryptui.rc:52
msgid "Serial number"
msgstr "Zaporedna številka"
#: cryptui.rc:53
msgid "Issuer"
msgstr "Izdajatelj"
#: cryptui.rc:54
msgid "Valid from"
msgstr "Veljavno od"
#: cryptui.rc:55
msgid "Valid to"
msgstr "Veljavno do"
#: cryptui.rc:56
msgid "Subject"
msgstr "Zadeva"
#: cryptui.rc:57
msgid "Public key"
msgstr "Javni ključ"
#: cryptui.rc:58
msgid "%s (%d bits)"
msgstr "%s (%d bitov)"
#: cryptui.rc:59
msgid "SHA1 hash"
msgstr "Razpršilo SHA1"
#: cryptui.rc:60
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
#: cryptui.rc:61
msgid "Friendly name"
msgstr "Prijazno ime"
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:251 ipconfig.rc:41
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: cryptui.rc:63
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Lastnosti potrdila"
#: cryptui.rc:64
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
#: cryptui.rc:65
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
#: cryptui.rc:66
msgid "Select Certificate Store"
msgstr "Izberite shrambo potrdila"
#: cryptui.rc:67
msgid "Please select a certificate store."
msgstr "Izberite shrambo potrdila."
#: cryptui.rc:68
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
#: cryptui.rc:69
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
"Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
"drugo datoteko."
#: cryptui.rc:70
msgid "File to Import"
msgstr "Datoteka za uvoz"
#: cryptui.rc:71
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Store"
msgstr "Shramba potrdil"
#: cryptui.rc:73
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
"Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
"zaupana vrednih potrdil."
#: cryptui.rc:74
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
#: cryptui.rc:75
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
#: cryptui.rc:78
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
#: cryptui.rc:79
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
#: cryptui.rc:81
msgid "Please select a file."
msgstr "Izberite datoteko."
#: cryptui.rc:82
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
#: cryptui.rc:83
msgid "Could not open "
msgstr "Ni mogoče odpreti"
#: cryptui.rc:84
msgid "Determined by the program"
msgstr "Določeno s programom"
#: cryptui.rc:85
msgid "Please select a store"
msgstr "Izberite shrambo"
#: cryptui.rc:86
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
#: cryptui.rc:87
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr "Samodejno določeno s programom"
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: cryptui.rc:89
msgid "Content"
msgstr "Vsebina"
#: cryptui.rc:91
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
#: cryptui.rc:93
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
#: cryptui.rc:94
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
#: cryptui.rc:96
msgid "The import was successful."
msgstr "Uvoz je bil uspešen."
#: cryptui.rc:97
msgid "The import failed."
msgstr "Uvoz je spodletel."
#: cryptui.rc:98
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
#: cryptui.rc:100
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr "<Napredne možnosti>"
#: cryptui.rc:101
msgid "Issued To"
msgstr "Izdano osebi"
#: cryptui.rc:102
msgid "Issued By"
msgstr "Izdajatelj"
#: cryptui.rc:103
msgid "Expiration Date"
msgstr "Datum preteka"
#: cryptui.rc:104
msgid "Friendly Name"
msgstr "Prijateljsko ime"
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
msgid "<None>"
msgstr "<Brez>"
#: cryptui.rc:107
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"S tem potrdilom ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
"Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
#: cryptui.rc:108
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"S temi potrdili ne boste mogli več dešifrirati ali podpisati sporočil.\n"
"Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
#: cryptui.rc:109
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
"podpisanih z njim.\n"
"Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
"podpisanih z njimi.\n"
"Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
"zaupanja\n"
"Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
"zaupanja\n"
"Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
"Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
"overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
"Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
"potrdilo?"
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
"Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
"potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
"Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
"potrdila?"
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
"Programi, ki jih je podpisal ta založnik ne bodo več zaupanja vredni.\n"
"Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
"Programi, ki so jih podpisali ti založniki ne bodo več zaupanja vredni.\n"
"Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
#: cryptui.rc:117
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
#: cryptui.rc:118
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
#: cryptui.rc:119
msgid "Certificates"
msgstr "Potrdila"
#: cryptui.rc:121
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
#: cryptui.rc:122
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
#: cryptui.rc:123
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
"Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
"Zaščiti program pred spremembo po objavi"
#: cryptui.rc:124
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
#: cryptui.rc:125
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
#: cryptui.rc:126
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
#: cryptui.rc:127
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
#: cryptui.rc:144
msgid "Private Key Archival"
msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
#: cryptui.rc:147
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
#: cryptui.rc:148
msgid "Export Format"
msgstr "Oblika izvoza"
#: cryptui.rc:149
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
#: cryptui.rc:150
msgid "Export Filename"
msgstr "Izvozi ime datoteke"
#: cryptui.rc:151
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
#: cryptui.rc:152
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
#: cryptui.rc:153
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
#: cryptui.rc:154
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
#: cryptui.rc:157
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
#: cryptui.rc:158
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
#: cryptui.rc:159
msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
#: cryptui.rc:160
msgid "File Format"
msgstr "Vrsta datoteke"
#: cryptui.rc:161
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
#: cryptui.rc:162
msgid "Export keys"
msgstr "Izvozi ključe"
#: cryptui.rc:165
msgid "The export was successful."
msgstr "Izvoz je bil uspešen."
#: cryptui.rc:166
msgid "The export failed."
msgstr "Izvoz je spodletel."
#: cryptui.rc:167
msgid "Export Private Key"
msgstr "Izvozi zasebni ključ"
#: cryptui.rc:168
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
"Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
#: cryptui.rc:169
msgid "Enter Password"
msgstr "Vnesite geslo"
#: cryptui.rc:170
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
#: cryptui.rc:171
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Gesli se ne ujemata."
#: cryptui.rc:172
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
#: cryptui.rc:173
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
#: devenum.rc:32
msgid "Default DirectSound"
msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
#: devenum.rc:33
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:34
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "Privzeta naprava WaveIzh"
#: devenum.rc:35
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Privzeta naprava MidiIzh"
#: dxdiagn.rc:25
#, fuzzy
msgid "Regional Setting"
msgstr "Privzete nastavitve"
#: dxdiagn.rc:26
msgid "%uMB used, %uMB available"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: hhctrl.rc:70
msgid "S&ync"
msgstr "U&skladi"
#: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
msgid "&Back"
msgstr "&Nazaj"
#: hhctrl.rc:72
msgid "&Forward"
msgstr "&Posreduj"
#: hhctrl.rc:73
#, fuzzy
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "&Domov"
#: hhctrl.rc:74
msgid "&Stop"
msgstr "&Zaustavi"
#: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
msgid "&Refresh"
msgstr "&Osveži"
#: hhctrl.rc:76 winhlp32.rc:31
msgid "&Print..."
msgstr "&Natisni ..."
#: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
msgid "&Contents"
msgstr "&Vsebina"
#: hhctrl.rc:29
msgid "I&ndex"
msgstr "K&azalo"
#: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
msgid "&Search"
msgstr "&Iskanje"
#: hhctrl.rc:31
msgid "Favor&ites"
msgstr "&Priljubljene"
#: hhctrl.rc:33
msgid "Hide &Tabs"
msgstr "&Skrij zavihke"
#: hhctrl.rc:34
msgid "Show &Tabs"
msgstr "Pokaži &zavihke"
#: hhctrl.rc:39
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
#: hhctrl.rc:40
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
#: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Stop"
msgstr "Zaustavi"
#: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#: hhctrl.rc:44
#, fuzzy
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: hhctrl.rc:45
msgid "Sync"
msgstr "Uskladi"
#: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
msgid "Forward"
msgstr "Naprej"
#: hhctrl.rc:49
msgid "IDTB_NOTES"
msgstr "IDTB_NOTES"
#: hhctrl.rc:50
msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
#: hhctrl.rc:51
msgid "IDT_BROWSE_BACK"
msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
#: hhctrl.rc:52
msgid "IDTB_CONTENTS"
msgstr "IDTB_CONTENTS"
#: hhctrl.rc:53
msgid "IDTB_INDEX"
msgstr "IDTB_INDEX"
#: hhctrl.rc:54
msgid "IDTB_SEARCH"
msgstr "IDTB_SEARCH"
#: hhctrl.rc:55
msgid "IDTB_HISTORY"
msgstr "IDTB_HISTORY"
#: hhctrl.rc:56
msgid "IDTB_FAVORITES"
msgstr "IDTB_FAVORITES"
#: hhctrl.rc:57
msgid "Jump1"
msgstr "Skok1"
#: hhctrl.rc:58
msgid "Jump2"
msgstr "Skok2"
#: hhctrl.rc:59
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
#: hhctrl.rc:60
msgid "Zoom"
msgstr "Približanje"
#: hhctrl.rc:61
msgid "IDTB_TOC_NEXT"
msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
#: hhctrl.rc:62
msgid "IDTB_TOC_PREV"
msgstr "IDTB_TOC_PREV"
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Cinepak Video kodek"
#: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
#: wordpad.rc:26
msgid "&File"
msgstr "&Datoteka"
#: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
msgid "&Open..."
msgstr "&Odpri ..."
#: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
msgid "Save &as..."
msgstr "Shr&ani kot ..."
#: ieframe.rc:35
msgid "Print &format..."
msgstr "&Oblika tiskanja ..."
#: ieframe.rc:36
msgid "Pr&int..."
msgstr "Nat&isi ..."
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
msgstr "&Predogled tiskanja ..."
#: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
msgid "&Properties"
msgstr "&Lastnosti"
#: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:139
msgid "&Close"
msgstr "&Zapri"
#: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
#: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
msgid "&View"
msgstr "&Pogled"
#: ieframe.rc:44
msgid "&Toolbars"
msgstr "Orodne vrs&tice"
#: ieframe.rc:46
msgid "&Standard bar"
msgstr "Vrstica &stanja"
#: ieframe.rc:47
msgid "&Address bar"
msgstr "N&aslovna vrstica"
#: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
msgid "&Favorites"
msgstr "&Priljubljene"
#: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
#: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 oleview.rc:69
#: progman.rc:52 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48
#: winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
msgid "&Help"
msgstr "Pomo&č"
#: ieframe.rc:57
#, fuzzy
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "&O programu Internet Explorer ..."
#: ieframe.rc:67
#, fuzzy
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
msgid "Print..."
msgstr "Natisni ..."
#: ieframe.rc:73
msgid "Address"
msgstr "Naslov"
#: inetcpl.rc:28
msgid "Internet Settings"
msgstr "Internetne nastavitve"
#: inetcpl.rc:29
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
#: inetcpl.rc:30
#, fuzzy
msgid "Security settings for zone: "
msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
#: inetcpl.rc:31
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Prilagodi"
#: inetcpl.rc:32
msgid "Very Low"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:33
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "&Nizka"
#: inetcpl.rc:34
msgid "Medium"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:35
msgid "Increased"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:36
#, fuzzy
msgid "High"
msgstr "&Visoka"
#: jscript.rc:25
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
#: jscript.rc:26
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
#: jscript.rc:27
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Podskript je izven obsega"
#: jscript.rc:28
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
#: jscript.rc:29
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
#: jscript.rc:30
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
#: jscript.rc:31
msgid "Argument not optional"
msgstr "Argument je obvezen"
#: jscript.rc:32
msgid "Syntax error"
msgstr "Skladenjska napaka"
#: jscript.rc:33
msgid "Expected ';'"
msgstr "Pričakovan je bil ';'"
#: jscript.rc:34
msgid "Expected '('"
msgstr "Pričakovan je bil '('"
#: jscript.rc:35
msgid "Expected ')'"
msgstr "Pričakovan je bil ')'"
#: jscript.rc:36
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Nedoločena konstanta niza"
#: jscript.rc:37
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr "Pogojno kodo prevajanje je izklopljeno"
#: jscript.rc:40
msgid "Number expected"
msgstr "Pričakovano je bilo število"
#: jscript.rc:38
msgid "Function expected"
msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
#: jscript.rc:39
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
#: jscript.rc:41
msgid "Object expected"
msgstr "Pričakovan je bil predmet"
#: jscript.rc:42
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Neveljavna dodelitev"
#: jscript.rc:43
msgid "'|' is undefined"
msgstr "'|' ni določen"
#: jscript.rc:44
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
#: jscript.rc:45
msgid "VBArray object expected"
msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
#: jscript.rc:46
msgid "JScript object expected"
msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
#: jscript.rc:47
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
#: jscript.rc:48
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
#: jscript.rc:49
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
#: jscript.rc:50
msgid "Array object expected"
msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
#: winerror.mc:26
msgid "Success\n"
msgstr "Uspešno\n"
#: winerror.mc:31
msgid "Invalid function\n"
msgstr "Neveljavna funkcija\n"
#: winerror.mc:36
msgid "File not found\n"
msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:41
msgid "Path not found\n"
msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files\n"
msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
#: winerror.mc:51
msgid "Access denied\n"
msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
#: winerror.mc:56
msgid "Invalid handle\n"
msgstr "Neveljaven ročnik\n"
#: winerror.mc:61
msgid "Memory trashed\n"
msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
#: winerror.mc:66
msgid "Not enough memory\n"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
#: winerror.mc:71
msgid "Invalid block\n"
msgstr "Neveljaven blok\n"
#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment\n"
msgstr "Slabo okolje\n"
#: winerror.mc:81
msgid "Bad format\n"
msgstr "Slaba oblika\n"
#: winerror.mc:86
msgid "Invalid access\n"
msgstr "Neveljaven dostop\n"
#: winerror.mc:91
msgid "Invalid data\n"
msgstr "Neveljavni podatki\n"
#: winerror.mc:96
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
#: winerror.mc:101
msgid "Invalid drive\n"
msgstr "Neveljaven pogon\n"
#: winerror.mc:106
msgid "Can't delete current directory\n"
msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
#: winerror.mc:111
msgid "Not same device\n"
msgstr "Ni enaka naprava\n"
#: winerror.mc:116
msgid "No more files\n"
msgstr "Ni več datotek\n"
#: winerror.mc:121
msgid "Write protected\n"
msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
#: winerror.mc:126
msgid "Bad unit\n"
msgstr "Slaba enota\n"
#: winerror.mc:131
msgid "Not ready\n"
msgstr "Ni pripravljeno\n"
#: winerror.mc:136
msgid "Bad command\n"
msgstr "Slab ukaz\n"
#: winerror.mc:141
msgid "CRC error\n"
msgstr "Napaka CRC\n"
#: winerror.mc:146
msgid "Bad length\n"
msgstr "Slaba dolžina\n"
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
msgid "Seek error\n"
msgstr "Napaka iskanja\n"
#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk\n"
msgstr "Ni diska DOS\n"
#: winerror.mc:161
msgid "Sector not found\n"
msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
#: winerror.mc:166
msgid "Out of paper\n"
msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
#: winerror.mc:171
msgid "Write fault\n"
msgstr "Napaka pisanja\n"
#: winerror.mc:176
msgid "Read fault\n"
msgstr "Napaka branja\n"
#: winerror.mc:181
msgid "General failure\n"
msgstr "Splošna napaka\n"
#: winerror.mc:186
msgid "Sharing violation\n"
msgstr "Kršitev souporabe\n"
#: winerror.mc:191
msgid "Lock violation\n"
msgstr "Kršitev zaklepa\n"
#: winerror.mc:196
msgid "Wrong disk\n"
msgstr "Napačen disk\n"
#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded\n"
msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
#: winerror.mc:206
msgid "End of file\n"
msgstr "Konec datoteke\n"
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
msgid "Disk full\n"
msgstr "Disk je poln\n"
#: winerror.mc:216
msgid "Request not supported\n"
msgstr "Zahteva ni podprta\n"
#: winerror.mc:221
msgid "Remote machine not listening\n"
msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name\n"
msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path\n"
msgstr "Slaba omrežna pot\n"
#: winerror.mc:236
msgid "Network busy\n"
msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
#: winerror.mc:241
msgid "Device does not exist\n"
msgstr "Naprava ne obstaja\n"
#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands\n"
msgstr "Preveč ukazov\n"
#: winerror.mc:251
msgid "Adaptor hardware error\n"
msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
#: winerror.mc:256
msgid "Bad network response\n"
msgstr "Slab omrežni odziv\n"
#: winerror.mc:261
msgid "Unexpected network error\n"
msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adaptor\n"
msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full\n"
msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
#: winerror.mc:276
msgid "No spool space\n"
msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
#: winerror.mc:281
msgid "Print cancelled\n"
msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
#: winerror.mc:286
msgid "Network name deleted\n"
msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
#: winerror.mc:291
msgid "Network access denied\n"
msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
#: winerror.mc:296
msgid "Bad device type\n"
msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
#: winerror.mc:301
msgid "Bad network name\n"
msgstr "Slabo omrežno ime\n"
#: winerror.mc:306
msgid "Too many network names\n"
msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
#: winerror.mc:311
msgid "Too many network sessions\n"
msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
#: winerror.mc:316
msgid "Sharing paused\n"
msgstr "Souporaba je v premoru\n"
#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted\n"
msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused\n"
msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
#: winerror.mc:331
msgid "File exists\n"
msgstr "Datoteka že obstaja\n"
#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create\n"
msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure\n"
msgstr "Int24 je spodletel\n"
#: winerror.mc:346
msgid "Out of structures\n"
msgstr "Ni več struktur\n"
#: winerror.mc:351
msgid "Already assigned\n"
msgstr "Že dodeljeno\n"
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
msgid "Invalid password\n"
msgstr "Neveljavno geslo\n"
#: winerror.mc:361
msgid "Invalid parameter\n"
msgstr "Neveljaven parameter\n"
#: winerror.mc:366
msgid "Net write fault\n"
msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
#: winerror.mc:371
msgid "No process slots\n"
msgstr "Ni mest opravil\n"
#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores\n"
msgstr "Preveč semaforjev\n"
#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
msgstr "Izključen semafor je ža\n"
#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set\n"
msgstr "Semafor je nastavljen\n"
#: winerror.mc:391
msgid "Too many semaphore requests\n"
msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time\n"
msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died\n"
msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
#: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit\n"
msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
#: winerror.mc:411
msgid "Insert disk for drive %1\n"
msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked\n"
msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe\n"
msgstr "Pokvarjena cev\n"
#: winerror.mc:426
msgid "Open failed\n"
msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
#: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow\n"
msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles\n"
msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
#: winerror.mc:446
msgid "Invalid target handle\n"
msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
#: winerror.mc:451
msgid "Invalid IOCTL\n"
msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch\n"
msgstr "Neveljavno stikalo potrjevanka\n"
#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level\n"
msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
#: winerror.mc:466
msgid "Call not implemented\n"
msgstr "Klic ni podprt\n"
#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout\n"
msgstr "Zakasnitev semafor\n"
#: winerror.mc:476
msgid "Insufficient buffer\n"
msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
#: winerror.mc:481
msgid "Invalid name\n"
msgstr "Neveljavno ime\n"
#: winerror.mc:486
msgid "Invalid level\n"
msgstr "Neveljavna raven\n"
#: winerror.mc:491
msgid "No volume label\n"
msgstr "Ni oznake nosilca\n"
#: winerror.mc:496
msgid "Module not found\n"
msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:501
msgid "Procedure not found\n"
msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for\n"
msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed\n"
msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
#: winerror.mc:516
msgid "Invalid use of direct access handle\n"
msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
#: winerror.mc:521
msgid "Negative seek\n"
msgstr "Iskanje nazaj\n"
#: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target\n"
msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
#: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed\n"
msgstr "Pogon je že pridružen\n"
#: winerror.mc:541
msgid "Drive is already SUBSTed\n"
msgstr "Pogon je že navidezen\n"
#: winerror.mc:546
msgid "Drive is not JOINed\n"
msgstr "Pogon ni pridružen\n"
#: winerror.mc:551
msgid "Drive is not SUBSTed\n"
msgstr "Pogon ni navidezen\n"
#: winerror.mc:556
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
#: winerror.mc:561
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
#: winerror.mc:566
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
#: winerror.mc:571
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
#: winerror.mc:576
msgid "Drive is busy\n"
msgstr "Pogon je zaposlen\n"
#: winerror.mc:581
msgid "Same drive\n"
msgstr "Enak pogon\n"
#: winerror.mc:586
msgid "Not toplevel directory\n"
msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
#: winerror.mc:591
msgid "Directory is not empty\n"
msgstr "Mapa ni prazna\n"
#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST\n"
msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
#: winerror.mc:601
msgid "Path is in use as a JOIN\n"
msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
#: winerror.mc:606
msgid "Path is busy\n"
msgstr "Pot je zasedena\n"
#: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target\n"
msgstr "Že cilj SUBST\n"
#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed\n"
msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long\n"
msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs\n"
msgstr "Preveč TCB-jev\n"
#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused\n"
msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded\n"
msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked\n"
msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address\n"
msgstr "Slab naslov ID niti\n"
#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
#: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid\n"
msgstr "Pot je neveljavna\n"
#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending\n"
msgstr "Signal je na čakanju\n"
#: winerror.mc:681
#, fuzzy
msgid "Max system-wide thread count reached\n"
msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed\n"
msgstr "Zaklep je spodletel\n"
#: winerror.mc:691
msgid "Resource in use\n"
msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
#: winerror.mc:696
msgid "Cancel violation\n"
msgstr "Prekliči kršitev\n"
#: winerror.mc:701
msgid "Atomic locks not supported\n"
msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
#: winerror.mc:706
msgid "Invalid segment number\n"
msgstr "Neveljavno število odseka\n"
#: winerror.mc:711
msgid "Invalid ordinal for %1\n"
msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
#: winerror.mc:716
msgid "File already exists\n"
msgstr "Datoteka že obstaja\n"
#: winerror.mc:721
msgid "Invalid flag number\n"
msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
#: winerror.mc:726
msgid "Semaphore name not found\n"
msgstr "Imena semafor ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1\n"
msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
#: winerror.mc:746
msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
#: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1\n"
msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
msgstr "Iterirani podatko v %1 presegajo 64k\n"
#: winerror.mc:766
msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
#: winerror.mc:771
msgid "Dynlink from invalid ring\n"
msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
#: winerror.mc:776
msgid "IOPL not enabled\n"
msgstr "IOPL ni omogočen\n"
#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev segmenta\n"
#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
#: winerror.mc:806
msgid "Environment variable not found\n"
msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent\n"
msgstr "Ni poslanega signala\n"
#: winerror.mc:816
msgid "File name is too long\n"
msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
#: winerror.mc:821
msgid "Ring 2 stack in use\n"
msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards\n"
msgstr "Napaka pri uporabi nadomestnih znakov imena datoteke\n"
#: winerror.mc:831
msgid "Invalid signal number\n"
msgstr "Neveljavna številka signala\n"
#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler\n"
msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked\n"
msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules\n"
msgstr "Preveč modulov\n"
#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch\n"
msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe\n"
msgstr "Slaba cev\n"
#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy\n"
msgstr "Cev je zasedena\n"
#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed\n"
msgstr "Cev je zaprta\n"
#: winerror.mc:876
msgid "Pipe not connected\n"
msgstr "Cev ni povezana\n"
#: winerror.mc:881
msgid "More data available\n"
msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
#: winerror.mc:886
msgid "Session cancelled\n"
msgstr "Seja je bila preklicana\n"
#: winerror.mc:891
msgid "Invalid extended attribute name\n"
msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
#: winerror.mc:896
msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
#: winerror.mc:901
msgid "No more data available\n"
msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
#: winerror.mc:906
msgid "Cannot use Copy API\n"
msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
#: winerror.mc:911
msgid "Directory name invalid\n"
msgstr "Neveljavno ime mape\n"
#: winerror.mc:916
msgid "Extended attributes didn't fit\n"
msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt\n"
msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full\n"
msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle\n"
msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
#: winerror.mc:936
msgid "Extended attributes not supported\n"
msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller\n"
msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore\n"
msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted\n"
msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
#: winerror.mc:961
msgid "Invalid oplock message received\n"
msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
#: winerror.mc:971
msgid "Invalid address\n"
msgstr "Neveljaven naslov\n"
#: winerror.mc:976
msgid "Arithmetic overflow\n"
msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected\n"
msgstr "Cev je povezana\n"
#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening\n"
msgstr "Cev posluša\n"
#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied\n"
msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
#: winerror.mc:996
msgid "I/O operation aborted\n"
msgstr "Oprevilo V/I je bilo preklicano\n"
#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending\n"
msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location\n"
msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
#: winerror.mc:1016
msgid "Swap error\n"
msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow\n"
msgstr "Prekoračitev sklada\n"
#: winerror.mc:1026
msgid "Invalid message\n"
msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete\n"
msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
#: winerror.mc:1036
msgid "Invalid flags\n"
msgstr "Neveljavne zastavice\n"
#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognised volume\n"
msgstr "Nepoznan nosilec\n"
#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid\n"
msgstr "Neveljavna datoteka\n"
#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen\n"
msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token\n"
msgstr "Žeton ne obstaja\n"
#: winerror.mc:1061
msgid "Registry corrupt\n"
msgstr "Register je pokvarjen\n"
#: winerror.mc:1066
msgid "Invalid key\n"
msgstr "Neveljaven ključ\n"
#: winerror.mc:1071
msgid "Can't open registry key\n"
msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key\n"
msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
#: winerror.mc:1081
msgid "Can't write registry key\n"
msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered\n"
msgstr "Register je bil obnovljen\n"
#: winerror.mc:1091
msgid "Registry is corrupt\n"
msgstr "Register je pokvarjen\n"
#: winerror.mc:1096
msgid "I/O to registry failed\n"
msgstr "V/I v register je spodletel\n"
#: winerror.mc:1101
msgid "Not registry file\n"
msgstr "Ni datoteka registra\n"
#: winerror.mc:1106
msgid "Key deleted\n"
msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
#: winerror.mc:1111
msgid "No registry log space\n"
msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
#: winerror.mc:1116
msgid "Registry key has subkeys\n"
msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
#: winerror.mc:1121
msgid "Subkey must be volatile\n"
msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress\n"
msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running\n"
msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
#: winerror.mc:1136
msgid "Invalid service control\n"
msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
#: winerror.mc:1141
msgid "Service request timeout\n"
msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread\n"
msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked\n"
msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running\n"
msgstr "Storitev že teče\n"
#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account\n"
msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
#: winerror.mc:1166
msgid "Service is disabled\n"
msgstr "Storitev je onemogočena\n"
#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency\n"
msgstr "Krožna odvisnost\n"
#: winerror.mc:1176
msgid "Service does not exist\n"
msgstr "Storitev ne obstaja\n"
#: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message\n"
msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
#: winerror.mc:1186
msgid "Service not active\n"
msgstr "Storitev ni dejavna\n"
#: winerror.mc:1191
msgid "Service controller connect failed\n"
msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service\n"
msgstr "Izjema v storitvi\n"
#: winerror.mc:1201
msgid "Database does not exist\n"
msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
#: winerror.mc:1206
msgid "Service-specific error\n"
msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
#: winerror.mc:1211
msgid "Process aborted\n"
msgstr "Opravilo je bilo priklicano\n"
#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed\n"
msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed\n"
msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
#: winerror.mc:1226
msgid "Service start-hang\n"
msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock\n"
msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
#: winerror.mc:1236
msgid "Service marked for delete\n"
msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
#: winerror.mc:1241
msgid "Service exists\n"
msgstr "Storitev obstaja\n"
#: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config\n"
msgstr "Sistem poganja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
#: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted\n"
msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
#: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
#: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot\n"
msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
#: winerror.mc:1266
msgid "Duplicate service name\n"
msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account\n"
msgstr "Drugačen račun storitve\n"
#: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected\n"
msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
#: winerror.mc:1281
msgid "Process abort cannot be detected\n"
msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
#: winerror.mc:1286
msgid "No recovery program for service\n"
msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
#: winerror.mc:1291
msgid "Service not implemented by exe\n"
msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
#: winerror.mc:1296
msgid "End of media\n"
msgstr "Konec medija\n"
#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected\n"
msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media\n"
msgstr "Začetek medija\n"
#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected\n"
msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
#: winerror.mc:1316
msgid "No data detected\n"
msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
#: winerror.mc:1321
msgid "Partition failure\n"
msgstr "Razdelek je spodletel\n"
#: winerror.mc:1326
msgid "Invalid block length\n"
msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
#: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned\n"
msgstr "Naprava ni razdeljena\n"
#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media\n"
msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media\n"
msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed\n"
msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
#: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset\n"
msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
#: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive\n"
msgstr "Ni medija v pogonu\n"
#: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation\n"
msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
#: winerror.mc:1366
msgid "DLL init failed\n"
msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress\n"
msgstr "Izklop poteka\n"
#: winerror.mc:1376
msgid "No shutdown in progress\n"
msgstr "Ni izklopa v teku\n"
#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error\n"
msgstr "Napaka V/I naprave\n"
#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found\n"
msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy\n"
msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed\n"
msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout\n"
msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found\n"
msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
#: winerror.mc:1416
msgid "Unknown floppy error\n"
msgstr "Neznana napaka diskete\n"
#: winerror.mc:1421
msgid "Floppy registers inconsistent\n"
msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed\n"
msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
#: winerror.mc:1436
msgid "Hard disk reset failed\n"
msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
#: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media\n"
msgstr "Konec kasetnega medija\n"
#: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory\n"
msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock\n"
msgstr "Možen zaklep\n"
#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment\n"
msgstr "Nepravilna poravnava\n"
#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed\n"
msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed\n"
msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links\n"
msgstr "Preveč povezav\n"
#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed\n"
msgstr "Zahtevana je novejša različica windows\n"
#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system\n"
msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application\n"
msgstr "Program enega primerka\n"
#: winerror.mc:1491
msgid "Real-mode application\n"
msgstr "Realnočasovni program\n"
#: winerror.mc:1496
msgid "Invalid DLL\n"
msgstr "Neveljaven DLL\n"
#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application\n"
msgstr "Ni povezanega programa\n"
#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure\n"
msgstr "DDE je spodletel\n"
#: winerror.mc:1511
msgid "DLL not found\n"
msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:1516
msgid "Out of user handles\n"
msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
#: winerror.mc:1521
msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
#: winerror.mc:1526
msgid "The source element is empty\n"
msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
#: winerror.mc:1531
msgid "The destination element is full\n"
msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
#: winerror.mc:1536
msgid "The element address is invalid\n"
msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
#: winerror.mc:1541
msgid "The magazine is not present\n"
msgstr "Revija ni prisotna\n"
#: winerror.mc:1546
msgid "The device needs reinitialization\n"
msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
#: winerror.mc:1551
msgid "The device requires cleaning\n"
msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
#: winerror.mc:1556
msgid "The device door is open\n"
msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
#: winerror.mc:1561
msgid "The device is not connected\n"
msgstr "Naprava ni povezana\n"
#: winerror.mc:1566
msgid "Element not found\n"
msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:1571
msgid "No match found\n"
msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:1576
msgid "Property set not found\n"
msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:1581
msgid "Point not found\n"
msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:1586
msgid "No running tracking service\n"
msgstr "Storitev sledenja ne teče\n"
#: winerror.mc:1591
msgid "No such volume ID\n"
msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
#: winerror.mc:1596
msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
#: winerror.mc:1601
msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
#: winerror.mc:1606
msgid "Moving the replacement file failed\n"
msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
#: winerror.mc:1611
msgid "The journal is being deleted\n"
msgstr "Dnevnik se briše\n"
#: winerror.mc:1616
msgid "The journal is not active\n"
msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
#: winerror.mc:1621
msgid "Potential matching file found\n"
msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
#: winerror.mc:1626
msgid "The journal entry was deleted\n"
msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
#: winerror.mc:1631
msgid "Invalid device name\n"
msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
#: winerror.mc:1636
msgid "Connection unavailable\n"
msgstr "Povezava ni na voljo\n"
#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered\n"
msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path\n"
msgstr "Ni omrežja ali slabe poti\n"
#: winerror.mc:1651
msgid "Invalid network provider name\n"
msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile\n"
msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile\n"
msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container\n"
msgstr "Ni vsebnik\n"
#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error\n"
msgstr "Razširjena napaka\n"
#: winerror.mc:1676
msgid "Invalid group name\n"
msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
#: winerror.mc:1681
msgid "Invalid computer name\n"
msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
#: winerror.mc:1686
msgid "Invalid event name\n"
msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
#: winerror.mc:1691
msgid "Invalid domain name\n"
msgstr "Neveljavno ime domene\n"
#: winerror.mc:1696
msgid "Invalid service name\n"
msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
#: winerror.mc:1701
msgid "Invalid network name\n"
msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
#: winerror.mc:1706
msgid "Invalid share name\n"
msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
#: winerror.mc:1716
msgid "Invalid message name\n"
msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination\n"
msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict\n"
msgstr "Spor poveril seje\n"
#: winerror.mc:1731
msgid "Remote session limit exceeded\n"
msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
#: winerror.mc:1741
msgid "No network\n"
msgstr "Ni omrežja\n"
#: winerror.mc:1746
msgid "Operation cancelled by user\n"
msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section\n"
msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
msgid "Connection refused\n"
msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed\n"
msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
#: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
#: winerror.mc:1776
msgid "Connection invalid\n"
msgstr "Neveljavna povezava\n"
#: winerror.mc:1781
msgid "Connection is active\n"
msgstr "Povezava je dejavna\n"
#: winerror.mc:1786
msgid "Network unreachable\n"
msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
#: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable\n"
msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
#: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable\n"
msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable\n"
msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted\n"
msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
#: winerror.mc:1811
msgid "Connection aborted\n"
msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
#: winerror.mc:1816
msgid "Please retry operation\n"
msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached\n"
msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction\n"
msgstr "Omejitev časa prijave\n"
#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction\n"
msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
#: winerror.mc:1836
msgid "Incorrect network address\n"
msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
#: winerror.mc:1841
msgid "Service already registered\n"
msgstr "Storitev je že vpisana\n"
#: winerror.mc:1846
msgid "Service not found\n"
msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:1851
msgid "User not authenticated\n"
msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
#: winerror.mc:1856
msgid "User not logged on\n"
msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress\n"
msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
#: winerror.mc:1866
msgid "Already initialised\n"
msgstr "Že začeto\n"
#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices\n"
msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
#: winerror.mc:1876
msgid "The site does not exist\n"
msgstr "Stran ne obstaja\n"
#: winerror.mc:1881
msgid "The domain controller already exists\n"
msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
#: winerror.mc:1886
msgid "Supported only when connected\n"
msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
#: winerror.mc:1891
msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
#: winerror.mc:1896
msgid "The user profile is invalid\n"
msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
#: winerror.mc:1901
msgid "Not supported on Small Business Server\n"
msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned\n"
msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped\n"
msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account\n"
msgstr "Ni kvot za račun\n"
#: winerror.mc:1921
msgid "Local user session key\n"
msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
#: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM\n"
msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
#: winerror.mc:1931
msgid "Unknown revision\n"
msgstr "Neznana predelava\n"
#: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels\n"
msgstr "Nezdružljivi ravni predelav\n"
#: winerror.mc:1941
msgid "Invalid owner\n"
msgstr "Neveljaven lastnik\n"
#: winerror.mc:1946
msgid "Invalid primary group\n"
msgstr "Neveljavna osnovan skupina\n"
#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token\n"
msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group\n"
msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available\n"
msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
#: winerror.mc:1966
msgid "No such logon session\n"
msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
#: winerror.mc:1971
msgid "No such privilege\n"
msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held\n"
msgstr "Nimate dovoljenja\n"
#: winerror.mc:1981
msgid "Invalid account name\n"
msgstr "Neveljavno ime računa\n"
#: winerror.mc:1986
msgid "User already exists\n"
msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
#: winerror.mc:1991
msgid "No such user\n"
msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
#: winerror.mc:1996
msgid "Group already exists\n"
msgstr "Skupina že obstaja\n"
#: winerror.mc:2001
msgid "No such group\n"
msgstr "Ni takšne skupine\n"
#: winerror.mc:2006
msgid "User already in group\n"
msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
#: winerror.mc:2011
msgid "User not in group\n"
msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user\n"
msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
#: winerror.mc:2021
msgid "Wrong password\n"
msgstr "Napačno geslo\n"
#: winerror.mc:2026
msgid "Ill-formed password\n"
msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
#: winerror.mc:2031
msgid "Password restriction\n"
msgstr "Omejitev gesla\n"
#: winerror.mc:2036
msgid "Logon failure\n"
msgstr "Prijava je spodletela\n"
#: winerror.mc:2041
msgid "Account restriction\n"
msgstr "Omejitev računa\n"
#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours\n"
msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
#: winerror.mc:2051
msgid "Invalid workstation\n"
msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
#: winerror.mc:2056
msgid "Password expired\n"
msgstr "Geslo je poteklo\n"
#: winerror.mc:2061
msgid "Account disabled\n"
msgstr "Račun je onemogočen\n"
#: winerror.mc:2066
msgid "No security ID mapped\n"
msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested\n"
msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted\n"
msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
#: winerror.mc:2081
msgid "Invalid sub authority\n"
msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
#: winerror.mc:2086
msgid "Invalid ACL\n"
msgstr "Neveljaven ACL\n"
#: winerror.mc:2091
msgid "Invalid SID\n"
msgstr "Neveljaven SID\n"
#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor\n"
msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL\n"
msgstr "Slab podedovan ACL\n"
#: winerror.mc:2106
msgid "Server disabled\n"
msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
#: winerror.mc:2111
msgid "Server not disabled\n"
msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
#: winerror.mc:2116
msgid "Invalid ID authority\n"
msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
#: winerror.mc:2121
msgid "Allotted space exceeded\n"
msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
#: winerror.mc:2126
msgid "Invalid group attributes\n"
msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level\n"
msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token\n"
msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class\n"
msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type\n"
msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object\n"
msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information\n"
msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
#: winerror.mc:2161
msgid "Invalid server state\n"
msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
#: winerror.mc:2166
msgid "Invalid domain state\n"
msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role\n"
msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain\n"
msgstr "Ni takšne domene\n"
#: winerror.mc:2181
msgid "Domain already exists\n"
msgstr "Domena že obstaja\n"
#: winerror.mc:2186
msgid "Domain limit exceeded\n"
msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption\n"
msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
#: winerror.mc:2196
msgid "Internal error\n"
msgstr "Notranja napaka\n"
#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped\n"
msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format\n"
msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
#: winerror.mc:2211
msgid "Not a logon process\n"
msgstr "Ni opravilo prijave\n"
#: winerror.mc:2216
msgid "Logon session ID exists\n"
msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
#: winerror.mc:2221
msgid "Unknown authentication package\n"
msgstr "Neznan paket overitve\n"
#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state\n"
msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision\n"
msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
#: winerror.mc:2236
msgid "Invalid logon type\n"
msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
#: winerror.mc:2241
msgid "Cannot impersonate\n"
msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
#: winerror.mc:2246
msgid "Invalid transaction state\n"
msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure\n"
msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
#: winerror.mc:2256
msgid "Account is built-in\n"
msgstr "Račun je vgrajen\n"
#: winerror.mc:2261
msgid "Group is built-in\n"
msgstr "Skupina je vgrajena\n"
#: winerror.mc:2266
msgid "User is built-in\n"
msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
#: winerror.mc:2271
msgid "Group is primary for user\n"
msgstr "Skupna je osnovna za uporabnika\n"
#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use\n"
msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group\n"
msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
#: winerror.mc:2286
msgid "User not in local group\n"
msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
#: winerror.mc:2291
msgid "User already in local group\n"
msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
#: winerror.mc:2296
msgid "Local group already exists\n"
msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted\n"
msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets\n"
msgstr "Preveč skrivnosti\n"
#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long\n"
msgstr "Skrivnost je predolga\n"
#: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error\n"
msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs\n"
msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
#: winerror.mc:2331
msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
#: winerror.mc:2336
msgid "No such member\n"
msgstr "Ni takšnega člana\n"
#: winerror.mc:2341
msgid "Invalid member\n"
msgstr "Neveljaven član\n"
#: winerror.mc:2346
msgid "Too many SIDs\n"
msgstr "Preveč SID-jev\n"
#: winerror.mc:2351
msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
#: winerror.mc:2356
msgid "No inheritable components\n"
msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt\n"
msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt\n"
msgstr "Disk je pokvarjen\n"
#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key\n"
msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
#: winerror.mc:2376
msgid "Licence quota exceeded\n"
msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
#: winerror.mc:2381
msgid "Wrong target name\n"
msgstr "Napačno ime cilja\n"
#: winerror.mc:2386
msgid "Mutual authentication failed\n"
msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
#: winerror.mc:2391
msgid "Time skew between client and server\n"
msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
#: winerror.mc:2396
msgid "Invalid window handle\n"
msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
#: winerror.mc:2401
msgid "Invalid menu handle\n"
msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
#: winerror.mc:2406
msgid "Invalid cursor handle\n"
msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle\n"
msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle\n"
msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
#: winerror.mc:2421
msgid "Invalid DWP handle\n"
msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
#: winerror.mc:2426
msgid "Can't create top-level child window\n"
msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class\n"
msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread\n"
msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
#: winerror.mc:2441
msgid "Hotkey already registered\n"
msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
#: winerror.mc:2446
msgid "Class already exists\n"
msgstr "Razred že obstaja\n"
#: winerror.mc:2451
msgid "Class does not exist\n"
msgstr "Razred ne obstaja\n"
#: winerror.mc:2456
msgid "Class has open windows\n"
msgstr "Razred ima odprta okna\n"
#: winerror.mc:2461
msgid "Invalid index\n"
msgstr "Neveljavno kazalo\n"
#: winerror.mc:2466
msgid "Invalid icon handle\n"
msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
#: winerror.mc:2471
msgid "Private dialog index\n"
msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
#: winerror.mc:2476
#, fuzzy
msgid "List box ID not found\n"
msgstr "ID seznamskega polja ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters\n"
msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
#: winerror.mc:2486
msgid "Clipboard not open\n"
msgstr "Odložišče ni odprto\n"
#: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered\n"
msgstr "Vroča tipka ni vpisana\n"
#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window\n"
msgstr "Ni pogovorno okno\n"
#: winerror.mc:2501
msgid "Control ID not found\n"
msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combobox message\n"
msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combobox window\n"
msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
#: winerror.mc:2516
msgid "Invalid edit height\n"
msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
#: winerror.mc:2521
msgid "DC not found\n"
msgstr "DC ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter\n"
msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure\n"
msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle\n"
msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure\n"
msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set\n"
msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed\n"
msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
#: winerror.mc:2556
#, fuzzy
msgid "Invalid list box message\n"
msgstr "Neveljavno sporočilo seznama polj\n"
#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
#: winerror.mc:2566
#, fuzzy
msgid "No tab stops on this list box\n"
msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed\n"
msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
#: winerror.mc:2581
msgid "Window has no system menu\n"
msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
#: winerror.mc:2586
#, fuzzy
msgid "Invalid message box style\n"
msgstr "Neveljaven slog polja sporočil\n"
#: winerror.mc:2591
msgid "Invalid SPI parameter\n"
msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
#: winerror.mc:2596
msgid "Screen already locked\n"
msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents\n"
msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window\n"
msgstr "Ni podrejeno okno\n"
#: winerror.mc:2611
msgid "Invalid GW command\n"
msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
#: winerror.mc:2616
msgid "Invalid thread ID\n"
msgstr "Neveljaven ID niti\n"
#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window\n"
msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active\n"
msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
#: winerror.mc:2631
msgid "No scrollbars\n"
msgstr "Ni drsnikov\n"
#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range\n"
msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command\n"
msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
#: winerror.mc:2646
msgid "No system resources\n"
msgstr "Ni sistemskih virov\n"
#: winerror.mc:2651
#, fuzzy
msgid "No non-paged system resources\n"
msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources\n"
msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota\n"
msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
#: winerror.mc:2666
#, fuzzy
msgid "No page file quota\n"
msgstr "Ni kvote odstranjene datoteke\n"
#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit\n"
msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
#: winerror.mc:2676
msgid "Menu item not found\n"
msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:2681
msgid "Invalid keyboard handle\n"
msgstr "Neveljavna ročnik tipkovnice\n"
#: winerror.mc:2686
msgid "Hook type not allowed\n"
msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
#: winerror.mc:2691
msgid "Interactive window station required\n"
msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
#: winerror.mc:2696
msgid "Timeout\n"
msgstr "Zakasnitev\n"
#: winerror.mc:2701
msgid "Invalid monitor handle\n"
msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt\n"
msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start\n"
msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full\n"
msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
#: winerror.mc:2721
msgid "Event log file changed\n"
msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
#: winerror.mc:2726
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
#: winerror.mc:2731
msgid "Installation aborted by user\n"
msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
#: winerror.mc:2736
msgid "Installation failure\n"
msgstr "Namestitev je spodletela\n"
#: winerror.mc:2741
msgid "Installation suspended\n"
msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
#: winerror.mc:2746
msgid "Unknown product\n"
msgstr "Neznan izdelek\n"
#: winerror.mc:2751
msgid "Unknown feature\n"
msgstr "Neznana zmožnost\n"
#: winerror.mc:2756
msgid "Unknown component\n"
msgstr "Neznan sestavni del\n"
#: winerror.mc:2761
#, fuzzy
msgid "Unknown property\n"
msgstr "Neznana lastnost\n"
#: winerror.mc:2766
msgid "Invalid handle state\n"
msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
#: winerror.mc:2771
msgid "Bad configuration\n"
msgstr "Slaba nastavitev\n"
#: winerror.mc:2776
msgid "Index is missing\n"
msgstr "Kazalo manjka\n"
#: winerror.mc:2781
msgid "Installation source is missing\n"
msgstr "Vir namestitve manjka\n"
#: winerror.mc:2786
msgid "Wrong installation package version\n"
msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
#: winerror.mc:2791
msgid "Product uninstalled\n"
msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
#: winerror.mc:2796
msgid "Invalid query syntax\n"
msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
#: winerror.mc:2801
msgid "Invalid field\n"
msgstr "Neveljavno polje\n"
#: winerror.mc:2806
msgid "Device removed\n"
msgstr "Naprava odstranjena\n"
#: winerror.mc:2811
msgid "Installation already running\n"
msgstr "Namestitev že teče\n"
#: winerror.mc:2816
msgid "Installation package failed to open\n"
msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
#: winerror.mc:2821
msgid "Installation package is invalid\n"
msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
#: winerror.mc:2826
msgid "Installer user interface failed\n"
msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
#: winerror.mc:2831
msgid "Failed to open installation log file\n"
msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
#: winerror.mc:2836
msgid "Installation language not supported\n"
msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
#: winerror.mc:2841
msgid "Installation transform failed to apply\n"
msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
#: winerror.mc:2846
msgid "Installation package rejected\n"
msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
#: winerror.mc:2851
msgid "Function could not be called\n"
msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
#: winerror.mc:2856
msgid "Function failed\n"
msgstr "Funkcija je spodletela\n"
#: winerror.mc:2861
msgid "Invalid table\n"
msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
#: winerror.mc:2866
msgid "Data type mismatch\n"
msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type\n"
msgstr "Nepodprta vrsta\n"
#: winerror.mc:2876
msgid "Creation failed\n"
msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
#: winerror.mc:2881
msgid "Temporary directory not writable\n"
msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
#: winerror.mc:2886
msgid "Installation platform not supported\n"
msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
#: winerror.mc:2891
msgid "Installer not used\n"
msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
#: winerror.mc:2896
msgid "Failed to open the patch package\n"
msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
#: winerror.mc:2901
msgid "Invalid patch package\n"
msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
#: winerror.mc:2906
msgid "Unsupported patch package\n"
msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
#: winerror.mc:2911
msgid "Another version is installed\n"
msgstr "Druga različica je nameščena\n"
#: winerror.mc:2916
msgid "Invalid command line\n"
msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed\n"
msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
#: winerror.mc:2926
msgid "Reboot initiated after successful install\n"
msgstr "Po uspešni namestitvi je bil začet ponoven zagon\n"
#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding\n"
msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding\n"
msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
#: winerror.mc:2941
msgid "Invalid binding\n"
msgstr "Neveljavna vezava\n"
#: winerror.mc:2946
msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
#: winerror.mc:2951
msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
#: winerror.mc:2956
msgid "Invalid string UUID\n"
msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
#: winerror.mc:2961
msgid "Invalid endpoint format\n"
msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
#: winerror.mc:2966
msgid "Invalid network address\n"
msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
#: winerror.mc:2971
msgid "No endpoint found\n"
msgstr "Ni najdene končne točke\n"
#: winerror.mc:2976
msgid "Invalid timeout value\n"
msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
#: winerror.mc:2981
msgid "Object UUID not found\n"
msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered\n"
msgstr "UUID je že vpisan\n"
#: winerror.mc:2991
msgid "UUID type already registered\n"
msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
#: winerror.mc:2996
msgid "Server already listening\n"
msgstr "Strežnik že posluša\n"
#: winerror.mc:3001
msgid "No protocol sequences registered\n"
msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
#: winerror.mc:3006
msgid "RPC server not listening\n"
msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
#: winerror.mc:3011
msgid "Unknown manager type\n"
msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
#: winerror.mc:3016
msgid "Unknown interface\n"
msgstr "Neznan vmesnik\n"
#: winerror.mc:3021
msgid "No bindings\n"
msgstr "Ni vezav\n"
#: winerror.mc:3026
msgid "No protocol sequences\n"
msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint\n"
msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
#: winerror.mc:3036
msgid "Out of resources\n"
msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
#: winerror.mc:3041
msgid "RPC server unavailable\n"
msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
#: winerror.mc:3046
msgid "RPC server too busy\n"
msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
#: winerror.mc:3051
msgid "Invalid network options\n"
msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
#: winerror.mc:3056
msgid "No RPC call active\n"
msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
#: winerror.mc:3061
msgid "RPC call failed\n"
msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
#: winerror.mc:3066
msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
#: winerror.mc:3071
msgid "RPC protocol error\n"
msgstr "Napaka protokola RPC\n"
#: winerror.mc:3076
msgid "Unsupported transfer syntax\n"
msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
#: winerror.mc:3086
msgid "Invalid tag\n"
msgstr "Neveljavna oznaka\n"
#: winerror.mc:3091
msgid "Invalid array bounds\n"
msgstr "Neveljavne obrobe polje\n"
#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name\n"
msgstr "Ni imena vnosa\n"
#: winerror.mc:3101
msgid "Invalid name syntax\n"
msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
#: winerror.mc:3106
msgid "Unsupported name syntax\n"
msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
#: winerror.mc:3111
msgid "No network address\n"
msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint\n"
msgstr "Podvojena končna točka\n"
#: winerror.mc:3121
msgid "Unknown authentication type\n"
msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
#: winerror.mc:3126
msgid "Maximum calls too low\n"
msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
#: winerror.mc:3131
msgid "String too long\n"
msgstr "Niz je predolg\n"
#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found\n"
msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:3141
msgid "Procedure number out of range\n"
msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data\n"
msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
#: winerror.mc:3151
msgid "Unknown authentication service\n"
msgstr "Neznana storitev overitve\n"
#: winerror.mc:3156
msgid "Unknown authentication level\n"
msgstr "Neznana raven overitve\n"
#: winerror.mc:3161
msgid "Invalid authentication identity\n"
msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorisation service\n"
msgstr "Neznana storitev overitve\n"
#: winerror.mc:3171
msgid "Invalid entry\n"
msgstr "Neveljaven vnos\n"
#: winerror.mc:3176
msgid "Can't perform operation\n"
msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
#: winerror.mc:3181
msgid "Endpoints not registered\n"
msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export\n"
msgstr "Nič za izvoz\n"
#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name\n"
msgstr "Nepopolno ime\n"
#: winerror.mc:3196
msgid "Invalid version option\n"
msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
#: winerror.mc:3201
msgid "No more members\n"
msgstr "Ni več članov\n"
#: winerror.mc:3206
msgid "Not all objects unexported\n"
msgstr "Vsi predmetni niso bili neizvoženi\n"
#: winerror.mc:3211
msgid "Interface not found\n"
msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:3216
msgid "Entry already exists\n"
msgstr "Vnos že obstaja\n"
#: winerror.mc:3221
msgid "Entry not found\n"
msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:3226
msgid "Name service unavailable\n"
msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family\n"
msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
#: winerror.mc:3236
msgid "Operation not supported\n"
msgstr "Dejanje ni podprto\n"
#: winerror.mc:3241
msgid "No security context available\n"
msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
#: winerror.mc:3246
msgid "RPCInternal error\n"
msgstr "RPC Notranja napaka\n"
#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero\n"
msgstr "RPC deljenje z nič\n"
#: winerror.mc:3256
msgid "Address error\n"
msgstr "Napaka naslova\n"
#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow\n"
msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow\n"
msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries\n"
msgstr "Ni več vnosov\n"
#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed\n"
msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
#: winerror.mc:3286
msgid "Character translation table file too small\n"
msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle\n"
msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged\n"
msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch\n"
msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle\n"
msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer\n"
msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
#: winerror.mc:3316
msgid "Enumeration value out of range\n"
msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small\n"
msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data\n"
msgstr "Slab konček podatkov\n"
#: winerror.mc:3331
msgid "Invalid user buffer\n"
msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognised media\n"
msgstr "Neprepoznana večpredstavnost\n"
#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret\n"
msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account\n"
msgstr "Ni zaupanja računa SAM\n"
#: winerror.mc:3351
msgid "Trusted domain failure\n"
msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
#: winerror.mc:3356
msgid "Trusted relationship failure\n"
msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
#: winerror.mc:3361
msgid "Trust logon failure\n"
msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
#: winerror.mc:3366
msgid "RPC call already in progress\n"
msgstr "Klic RPC že poteka\n"
#: winerror.mc:3371
msgid "NETLOGON is not started\n"
msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired\n"
msgstr "Račun je pretekel\n"
#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles\n"
msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed\n"
msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
#: winerror.mc:3391
msgid "Unknown port\n"
msgstr "Neznana vrata\n"
#: winerror.mc:3396
msgid "Unknown printer driver\n"
msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
#: winerror.mc:3401
msgid "Unknown print processor\n"
msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file\n"
msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
#: winerror.mc:3411
msgid "Invalid priority\n"
msgstr "Neveljavna prednost\n"
#: winerror.mc:3416
msgid "Invalid printer name\n"
msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
#: winerror.mc:3421
msgid "Printer already exists\n"
msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
#: winerror.mc:3426
msgid "Invalid printer command\n"
msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
#: winerror.mc:3431
#, fuzzy
msgid "Invalid data type\n"
msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
#: winerror.mc:3436
msgid "Invalid environment\n"
msgstr "Neveljavno okolje\n"
#: winerror.mc:3441
msgid "No more bindings\n"
msgstr "Ni več vezav\n"
#: winerror.mc:3446
msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
#: winerror.mc:3451
msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaja\n"
#: winerror.mc:3456
msgid "Can't logon with server trust account\n"
msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent\n"
msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
#: winerror.mc:3466
msgid "Server has open handles\n"
msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
#: winerror.mc:3471
msgid "Resource data not found\n"
msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:3476
msgid "Resource type not found\n"
msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found\n"
msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found\n"
msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota\n"
msgstr "Ni dovolj kvote\n"
#: winerror.mc:3496
msgid "No interfaces\n"
msgstr "Ni vmesnikov\n"
#: winerror.mc:3501
msgid "RPC call cancelled\n"
msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
#: winerror.mc:3506
msgid "Binding incomplete\n"
msgstr "Vezava je nepopolna\n"
#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure\n"
msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorisation level\n"
msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered\n"
msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
#: winerror.mc:3526
msgid "Not an RPC error\n"
msgstr "Ni napaka RPC\n"
#: winerror.mc:3531
msgid "UUID is local only\n"
msgstr "UUID je le krajeven\n"
#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error\n"
msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
#: winerror.mc:3541
msgid "Thread not cancelled\n"
msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
#: winerror.mc:3546
msgid "Invalid handle operation\n"
msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serialising package version\n"
msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version\n"
msgstr "Napačna različica končka\n"
#: winerror.mc:3561
msgid "Invalid pipe object\n"
msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
#: winerror.mc:3566
msgid "Wrong pipe order\n"
msgstr "Napačni red cevi\n"
#: winerror.mc:3571
msgid "Wrong pipe version\n"
msgstr "Napačna različica cevi\n"
#: winerror.mc:3576
msgid "Group member not found\n"
msgstr "Člane skupine ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
#: winerror.mc:3586
msgid "Invalid object\n"
msgstr "Neveljaven predmet\n"
#: winerror.mc:3591
msgid "Invalid time\n"
msgstr "Neveljaven čas\n"
#: winerror.mc:3596
msgid "Invalid form name\n"
msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
#: winerror.mc:3601
msgid "Invalid form size\n"
msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle\n"
msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
#: winerror.mc:3611
msgid "Printer deleted\n"
msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
#: winerror.mc:3616
msgid "Invalid printer state\n"
msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password\n"
msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
#: winerror.mc:3626
msgid "Domain controller not found\n"
msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out\n"
msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
#: winerror.mc:3636
msgid "Invalid pixel format\n"
msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
#: winerror.mc:3641
msgid "Invalid driver\n"
msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
#: winerror.mc:3646
msgid "Invalid object resolver set\n"
msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
#: winerror.mc:3651
msgid "Incomplete RPC send\n"
msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
#: winerror.mc:3656
msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
#: winerror.mc:3661
msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
#: winerror.mc:3666
msgid "RPC pipe closed\n"
msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
#: winerror.mc:3671
msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
#: winerror.mc:3676
msgid "No data on RPC pipe\n"
msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
#: winerror.mc:3681
msgid "No site name available\n"
msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
#: winerror.mc:3686
msgid "The file cannot be accessed\n"
msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
#: winerror.mc:3691
msgid "The filename cannot be resolved\n"
msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
#: winerror.mc:3696
msgid "RPC entry type mismatch\n"
msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
#: winerror.mc:3701
msgid "Not all objects could be exported\n"
msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
#: winerror.mc:3706
msgid "The interface could not be exported\n"
msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
#: winerror.mc:3711
msgid "The profile could not be added\n"
msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
#: winerror.mc:3716
msgid "The profile element could not be added\n"
msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
#: winerror.mc:3721
msgid "The profile element could not be removed\n"
msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
#: winerror.mc:3726
msgid "The group element could not be added\n"
msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
#: winerror.mc:3731
msgid "The group element could not be removed\n"
msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
#: winerror.mc:3736
msgid "The username could not be found\n"
msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
msgid "Local Port"
msgstr "Krajevna vrata"
#: localspl.rc:29
msgid "Local Monitor"
msgstr "Krajevni zaslon"
#: localui.rc:29
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
#: localui.rc:30
msgid "Port %s already exists"
msgstr "Vrata %s že obstajajo"
#: localui.rc:31
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Ta vrata nimajo možnosti nastavitve"
#: mapi32.rc:28
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr ""
"Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
#: mapi32.rc:29
msgid "Send Mail"
msgstr "Pošlji pošto"
#: mpr.rc:27
msgid "Entire Network"
msgstr "Celotno omrežje"
#: mshtml.rc:31
msgid "HTML rendering is currently disabled."
msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
#: mshtml.rc:32
msgid "HTML Document"
msgstr "Dokument HTML"
#: mshtml.rc:26
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "Prejemanje iz %s ..."
#: mshtml.rc:25
msgid "Done"
msgstr "Končano"
#: msi.rc:27
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
"file path and try again."
msgstr ""
"Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
"in poskusite znova."
#: msi.rc:28
msgid "path %s not found"
msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
#: msi.rc:29
msgid "insert disk %s"
msgstr "vstavite disk %s"
#: msi.rc:30
#, fuzzy
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Register MSI Service:\n"
"\t/y\n"
"Unregister MSI Service:\n"
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
"Windows namestilnik %s\n"
"\n"
"Uporaba:\n"
"msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parammeter]\n"
"\n"
"Namesti product:\n"
"\t/i {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
"\t/paket {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
"\t/a paket [lastnost]\n"
"Popravi namestitev:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_produkta}\n"
"Odstrani produkt:\n"
"\t/odstrani {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
"\t/x {paket|koda_produkta} [lastnost]\n"
"Oglašuj produkt:\n"
"\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
"Uveljavi popravek:\n"
"\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
"\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
"Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Vpis storitve MSI:\n"
"\t/y\n"
"Odsranitev vpisa storitve MSI:\n"
"\t/z\n"
"Prikaži to pomoč:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
#: msi.rc:57
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
#: msi.rc:58
msgid "install source for feature missing"
msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
#: msi.rc:59
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
#: msi.rc:60
msgid "feature from:"
msgstr "zmožnost z:"
#: msi.rc:61
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
#: msrle32.rc:27
msgid "WINE-MS-RLE"
msgstr "WINE-MS-RLE"
#: msrle32.rc:28
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
#: msrle32.rc:29
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Wine MS-RLE video kodek\n"
"Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
#: msvfw32.rc:25
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
#: msvidc32.rc:25
msgid "MS-CRAM"
msgstr "MS-CRAM"
#: msvidc32.rc:26
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Wine Video 1 video kodek"
#: oleacc.rc:27
msgid "unknown object"
msgstr "nepoznan predmet"
#: oleacc.rc:28
msgid "title bar"
msgstr "nazivna vrstica"
#: oleacc.rc:29
msgid "menu bar"
msgstr "menijska vrstica"
#: oleacc.rc:30
msgid "scroll bar"
msgstr "drsna vrstica"
#: oleacc.rc:31
msgid "grip"
msgstr "prijemalo"
#: oleacc.rc:32
msgid "sound"
msgstr "zvok"
#: oleacc.rc:33
msgid "cursor"
msgstr "vrivnik"
#: oleacc.rc:34
msgid "caret"
msgstr "kazalka"
#: oleacc.rc:35
msgid "alert"
msgstr "opozorilo"
#: oleacc.rc:36
msgid "window"
msgstr "okno"
#: oleacc.rc:37
msgid "client"
msgstr "odjemalec"
#: oleacc.rc:38
msgid "popup menu"
msgstr "pojavni meni"
#: oleacc.rc:39
msgid "menu item"
msgstr "predmet menija"
#: oleacc.rc:40
msgid "tool tip"
msgstr "orodni namig"
#: oleacc.rc:41
msgid "application"
msgstr "program"
#: oleacc.rc:42
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: oleacc.rc:43
msgid "pane"
msgstr "pladenj"
#: oleacc.rc:44
msgid "chart"
msgstr "graf"
#: oleacc.rc:45
msgid "dialog"
msgstr "pogovorno okno"
#: oleacc.rc:46
msgid "border"
msgstr "obroba"
#: oleacc.rc:47
msgid "grouping"
msgstr "združevanje v skupine"
#: oleacc.rc:48
msgid "separator"
msgstr "ločnica"
#: oleacc.rc:49
msgid "tool bar"
msgstr "orodna vrstica"
#: oleacc.rc:50
msgid "status bar"
msgstr "vrstica stanja"
#: oleacc.rc:51
msgid "table"
msgstr "razpredelnica"
#: oleacc.rc:52
msgid "column header"
msgstr "glava stolpca"
#: oleacc.rc:53
msgid "row header"
msgstr "glava vrstice"
#: oleacc.rc:54
msgid "column"
msgstr "stolpec"
#: oleacc.rc:55
msgid "row"
msgstr "vrstica"
#: oleacc.rc:56
msgid "cell"
msgstr "celica"
#: oleacc.rc:57
msgid "link"
msgstr "povezava"
#: oleacc.rc:58
msgid "help balloon"
msgstr "balon pomoči"
#: oleacc.rc:59
msgid "character"
msgstr "znak"
#: oleacc.rc:60
msgid "list"
msgstr "seznam"
#: oleacc.rc:61
msgid "list item"
msgstr "predmet seznama"
#: oleacc.rc:62
msgid "outline"
msgstr "oris"
#: oleacc.rc:63
msgid "outline item"
msgstr "orisani predmet"
#: oleacc.rc:64
msgid "page tab"
msgstr "zavihek strani"
#: oleacc.rc:65
msgid "property page"
msgstr "stran lastnosti"
#: oleacc.rc:66
msgid "indicator"
msgstr "indikator"
#: oleacc.rc:67
msgid "graphic"
msgstr "grafika"
#: oleacc.rc:68
msgid "static text"
msgstr "statično besedilo"
#: oleacc.rc:69
msgid "text"
msgstr "besedilo"
#: oleacc.rc:70
msgid "push button"
msgstr "potisni gumb"
#: oleacc.rc:71
msgid "check button"
msgstr "izbirni gumb"
#: oleacc.rc:72
msgid "radio button"
msgstr "izbirni gumb"
#: oleacc.rc:73
msgid "combo box"
msgstr "izbirno polje"
#: oleacc.rc:74
msgid "drop down"
msgstr "spustni"
#: oleacc.rc:75
msgid "progress bar"
msgstr "vrstica napredka"
#: oleacc.rc:76
msgid "dial"
msgstr "številčnica"
#: oleacc.rc:77
msgid "hot key field"
msgstr "polje bližnjic"
#: oleacc.rc:78
msgid "slider"
msgstr "drsnik"
#: oleacc.rc:79
msgid "spin box"
msgstr "vrtilno polje"
#: oleacc.rc:80
msgid "diagram"
msgstr "diagram"
#: oleacc.rc:81
msgid "animation"
msgstr "animacija"
#: oleacc.rc:82
msgid "equation"
msgstr "enačba"
#: oleacc.rc:83
msgid "drop down button"
msgstr "spustni gumb"
#: oleacc.rc:84
msgid "menu button"
msgstr "gumb menija"
#: oleacc.rc:85
msgid "grid drop down button"
msgstr "mreža spustnih gumbov"
#: oleacc.rc:86
msgid "white space"
msgstr "prazen prostor"
#: oleacc.rc:87
msgid "page tab list"
msgstr "seznam zavihkov strani"
#: oleacc.rc:88
msgid "clock"
msgstr "ura"
#: oleacc.rc:89
msgid "split button"
msgstr "deljeni gumb"
#: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
msgid "IP address"
msgstr "Naslov IP"
#: oleacc.rc:91
msgid "outline button"
msgstr "orisani gumb"
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
msgid "True"
msgstr "Prav"
#: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
msgid "False"
msgstr "Napak"
#: oleaut32.rc:31
msgid "On"
msgstr "Vključeno"
#: oleaut32.rc:32
msgid "Off"
msgstr "Izključeno"
#: oledlg.rc:25
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
#: oledlg.rc:26
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
"upravljate z ustreznim programom."
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:193
msgid "Browse"
msgstr "Brskaj"
#: oledlg.rc:28
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
#: oledlg.rc:29
msgid "Add Control"
msgstr "Dodaj nadzornik"
#: oledlg.rc:34
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
#: oledlg.rc:35
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
"programom %s."
#: oledlg.rc:36
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
"programom %s. Prikazana bo kot ikona."
#: oledlg.rc:37
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
"povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
"vašem dokumentu."
#: oledlg.rc:38
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
"izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
#: oledlg.rc:39
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
"datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
#: oledlg.rc:40
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
#: oledlg.rc:41
msgid "Unknown Type"
msgstr "Neznana vrsta"
#: oledlg.rc:42
msgid "Unknown Source"
msgstr "Neznan vir"
#: oledlg.rc:43
msgid "the program which created it"
msgstr "program, ki jo je ustvaril"
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "tč"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"
#: sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: sane.rc:34
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "µs"
#: setupapi.rc:28
msgid "The file '%s' on %s is needed"
msgstr "Zahtevana je datoteka '%s' na %s"
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: setupapi.rc:30
msgid "Copy files from:"
msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
#: setupapi.rc:31
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
#: shdoclc.rc:36
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: shdoclc.rc:39
msgid "F&orward"
msgstr "Na&prej"
#: shdoclc.rc:41
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
#: shdoclc.rc:42
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "Nastavi kot oza&dje"
#: shdoclc.rc:43
msgid "&Copy Background"
msgstr "&Kopiraj ozadje"
#: shdoclc.rc:44
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
msgid "Select &All"
msgstr "Izberi &vse"
#: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
msgid "&Paste"
msgstr "&Prilepi"
#: shdoclc.rc:49
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "Ustvari &bližnjico"
#: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
#: shdoclc.rc:51
msgid "&View Source"
msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
#: shdoclc.rc:53
msgid "&Encoding"
msgstr "&Kodiranje"
#: shdoclc.rc:55
msgid "Pr&int"
msgstr "Nat&isni"
#: shdoclc.rc:61
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
msgid "&Open Link"
msgstr "&Odpri povezavo"
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
msgid "Save Target &As..."
msgstr "Shrani cilj &kot ..."
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Print Target"
msgstr "&Izpiši cilj"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "S&how Picture"
msgstr "&Pokaži sliko"
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "&Shrani sliko kot ..."
#: shdoclc.rc:70
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
#: shdoclc.rc:71
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "Nat&isni sliko ..."
#: shdoclc.rc:72
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
#: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "Nastavi kot oza&dje"
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
#: user32.rc:57 wordpad.rc:101
msgid "Cu&t"
msgstr "&Izreži"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
#: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
#: wordpad.rc:102
msgid "&Copy"
msgstr "&Kopiraj"
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Kopiraj &bližnjico"
#: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
msgid "P&roperties"
msgstr "&Lastnosti"
#: shdoclc.rc:86
msgid "Control"
msgstr "Nadzor"
#: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
msgid "&Undo"
msgstr "Ra&zveljavi"
#: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
msgid "&Delete"
msgstr "&Izbriši"
#: shdoclc.rc:98
msgid "Table"
msgstr "Razpredelnica"
#: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
msgid "&Select"
msgstr "&Izberi"
#: shdoclc.rc:102
msgid "&Cell"
msgstr "&Celico"
#: shdoclc.rc:103
msgid "&Row"
msgstr "&Vrstico"
#: shdoclc.rc:104
msgid "&Column"
msgstr "&Stoplec"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Table"
msgstr "&Razpredelnico"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Cell Properties"
msgstr "Lastnosti &celice"
#: shdoclc.rc:109
msgid "&Table Properties"
msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
#: shdoclc.rc:112
msgid "1DSite Select"
msgstr "1D izbira mesta"
#: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
msgid "Paste"
msgstr "Prilepi"
#: shdoclc.rc:118
msgid "&Print"
msgstr "&Natisni"
#: shdoclc.rc:122
msgid "Anchor"
msgstr "Sidro"
#: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
msgid "&Open"
msgstr "&Odpri"
#: shdoclc.rc:125
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Odpri v &novem oknu"
#: shdoclc.rc:129
msgid "Cut"
msgstr "Izreži"
#: shdoclc.rc:139
msgid "Context Unknown"
msgstr "Neznana vsebina"
#: shdoclc.rc:144
msgid "DYNSRC Image"
msgstr "DYNSRC slika"
#: shdoclc.rc:152
msgid "&Save Video As..."
msgstr "&Shrani video kot ..."
#: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
msgid "Play"
msgstr "Predvajaj"
#: shdoclc.rc:168
msgid "ART Image"
msgstr "ART slika"
#: shdoclc.rc:189
msgid "Rewind"
msgstr "Previj"
#: shdoclc.rc:194
msgid "Debug"
msgstr "Razhrošči"
#: shdoclc.rc:196
msgid "Trace Tags"
msgstr "Sledi oznakam"
#: shdoclc.rc:197
msgid "Resource Failures"
msgstr "Neuspeh sredstev"
#: shdoclc.rc:198
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Debug Break"
msgstr "Premor razhroščevanja"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Debug View"
msgstr "Pogled razhroščevanja"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tree"
msgstr "Izpiši drevo"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Dump Lines"
msgstr "Izpiši vrstice"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "Izpiši drevo prikaza"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Memory Monitor"
msgstr "Nadzornik pomnilnika"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Performance Meters"
msgstr "Merilniki zmogljivosti"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Save HTML"
msgstr "Shrani HTML"
#: shdoclc.rc:210
msgid "&Browse View"
msgstr "Pogled &brskanja"
#: shdoclc.rc:211
msgid "&Edit View"
msgstr "Pogled &urejanja"
#: shdoclc.rc:214
msgid "Vertical Scrollbar"
msgstr "Navpični drsnik"
#: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
msgid "Scroll Here"
msgstr "Drsaj sem"
#: shdoclc.rc:218
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
#: shdoclc.rc:219
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Page Up"
msgstr "Stran navzgor"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Page Down"
msgstr "Stran navzdol"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Scroll Up"
msgstr "Drsenje navzgor"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Scroll Down"
msgstr "Drsenje navzdol"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Horizontal Scrollbar"
msgstr "Vodoraven drsnik"
#: shdoclc.rc:232
msgid "Left Edge"
msgstr "Levi rob"
#: shdoclc.rc:233
msgid "Right Edge"
msgstr "Desni rob"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Page Left"
msgstr "Stran levo"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Page Right"
msgstr "Stran desno"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Scroll Left"
msgstr "Drsenje levo"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Scroll Right"
msgstr "Drsenje desno"
#: shdoclc.rc:25
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:30
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bStran &p"
#: shdoclc.rc:31
msgid "&u&b&d"
msgstr "&u&b&d"
#: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "V&elike ikone"
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
msgstr "&Majhne ikone"
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
msgid "&List"
msgstr "&Seznam"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
msgstr "&Podrobnosti"
#: shell32.rc:48 winefile.rc:81
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "Razporedi &ikone"
#: shell32.rc:50
msgid "By &Name"
msgstr "Po ime&nu"
#: shell32.rc:51
msgid "By &Type"
msgstr "Po &vrsti"
#: shell32.rc:52
msgid "By &Size"
msgstr "Po veliko&sti"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Date"
msgstr "Po &datumu"
#: shell32.rc:55
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "&Samodejno razporedi"
#: shell32.rc:57
msgid "Line up Icons"
msgstr "Poravnaj ikone"
#: shell32.rc:62
msgid "Paste as Link"
msgstr "Prilepi kot povezavo"
#: shell32.rc:64
msgid "New"
msgstr "Nova"
#: shell32.rc:66
msgid "New &Folder"
msgstr "Nova &mapa"
#: shell32.rc:67
msgid "New &Link"
msgstr "Nova &povezava"
#: shell32.rc:71
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: shell32.rc:82
#, fuzzy
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "O&bnovi"
#: shell32.rc:83
msgid "&Erase"
msgstr ""
#: shell32.rc:95
msgid "E&xplore"
msgstr "R&azišči"
#: shell32.rc:98
msgid "C&ut"
msgstr "Iz&reži"
#: shell32.rc:101
msgid "Create &Link"
msgstr "Ustvari po&vezavo"
#: shell32.rc:103 regedit.rc:91
msgid "&Rename"
msgstr "P&reimenuj"
#: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
#: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
msgid "E&xit"
msgstr "&Končaj"
#: shell32.rc:127
#, fuzzy
msgid "&About Control Panel"
msgstr "&O Nadzorni plošči ..."
#: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:113
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: shell32.rc:136 regedit.rc:123
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: shell32.rc:137
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#: shell32.rc:138 winefile.rc:119
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
#: shell32.rc:140
msgid "Size available"
msgstr "Razpoložljiv prostor"
#: shell32.rc:142
msgid "Comments"
msgstr "Opombe"
#: shell32.rc:143
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
#: shell32.rc:144
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: shell32.rc:145
msgid "Original location"
msgstr "Izvirno mesto"
#: shell32.rc:146
msgid "Date deleted"
msgstr "Datum je bil izbrisan"
#: shell32.rc:156
msgid "Control Panel"
msgstr "Nadzorna plošča"
#: shell32.rc:163
msgid "Select"
msgstr "Izberi"
#: shell32.rc:164 oleview.rc:99
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: shell32.rc:185
msgid "Restart"
msgstr "Ponoven zagon"
#: shell32.rc:186
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon Windows?"
#: shell32.rc:187
msgid "Shutdown"
msgstr "Izklop"
#: shell32.rc:188
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Ali želite končati svojo Wine sejo?"
#: shell32.rc:198
msgid "Start Menu\\Programs"
msgstr "Meni Start\\Programi"
#: shell32.rc:200
msgid "Favorites"
msgstr "Priljubljene"
#: shell32.rc:201
msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
#: shell32.rc:202
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
#: shell32.rc:203
msgid "SendTo"
msgstr "PošljiNa"
#: shell32.rc:204
msgid "Start Menu"
msgstr "Meni Start"
#: shell32.rc:205
msgid "My Music"
msgstr "Moja glasba"
#: shell32.rc:206
msgid "My Videos"
msgstr "Moji videi"
#: shell32.rc:207
#, fuzzy
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"
#: shell32.rc:208
msgid "NetHood"
msgstr "Omrežje"
#: shell32.rc:209
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
#: shell32.rc:210
msgid "Application Data"
msgstr "Podatki programov"
#: shell32.rc:211
msgid "PrintHood"
msgstr "Tiskalniki"
#: shell32.rc:212
msgid "Local Settings\\Application Data"
msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
#: shell32.rc:213
msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
#: shell32.rc:214
msgid "Cookies"
msgstr "Piškotki"
#: shell32.rc:215
msgid "Local Settings\\History"
msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
#: shell32.rc:216
msgid "Program Files"
msgstr "Programi"
#: shell32.rc:218
msgid "My Pictures"
msgstr "Moje slike"
#: shell32.rc:219
msgid "Program Files\\Common Files"
msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
#: shell32.rc:221 shell32.rc:147 shell32.rc:243
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: shell32.rc:222
msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
#: shell32.rc:223
msgid "Music"
msgstr "Glasba"
#: shell32.rc:224
msgid "Pictures"
msgstr "Slike"
#: shell32.rc:225
msgid "Videos"
msgstr "Videi"
#: shell32.rc:226
msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
#: shell32.rc:217
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Programi (x86)"
#: shell32.rc:220
msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
#: shell32.rc:227
msgid "Contacts"
msgstr "Stiki"
#: shell32.rc:228 winefile.rc:118
msgid "Links"
msgstr "Povezave"
#: shell32.rc:229
msgid "Pictures\\Slide Shows"
msgstr "Slike\\Predstavitve"
#: shell32.rc:230
msgid "Music\\Playlists"
msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
#: shell32.rc:231 shell32.rc:244
msgid "Downloads"
msgstr "Prejemi"
#: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: shell32.rc:149
msgid "Location"
msgstr "Mesto"
#: shell32.rc:150
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: shell32.rc:232
msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
#: shell32.rc:233
msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
#: shell32.rc:234
msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
#: shell32.rc:235
msgid "Music\\Sample Music"
msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
#: shell32.rc:236
msgid "Pictures\\Sample Pictures"
msgstr "Slike\\Primeri slik"
#: shell32.rc:237
msgid "Music\\Sample Playlists"
msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
#: shell32.rc:238
msgid "Videos\\Sample Videos"
msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
#: shell32.rc:239
msgid "Saved Games"
msgstr "Shranjene igre"
#: shell32.rc:240
msgid "Searches"
msgstr "Iskanja"
#: shell32.rc:241
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
#: shell32.rc:242
msgid "OEM Links"
msgstr "Povezave OEM"
#: shell32.rc:245
msgid "AppData\\LocalLow"
msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
#: shell32.rc:166
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
#: shell32.rc:167
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
#: shell32.rc:168
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
#: shell32.rc:169
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "Potrdite brisanje mape"
#: shell32.rc:170
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
#: shell32.rc:171
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
#: shell32.rc:178
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "Potrdite prepis datoteke"
#: shell32.rc:177
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
"\n"
"Ali jo želite zamenjati?"
#: shell32.rc:172
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
#: shell32.rc:174
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
#: shell32.rc:176
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
#: shell32.rc:179
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
"\n"
"Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi\n"
"bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
#: shell32.rc:247
msgid "New Folder"
msgstr "Nova mapa"
#: shell32.rc:249
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Wine Nadzorna plošča"
#: shell32.rc:191
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
#: shell32.rc:192
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
#: shell32.rc:194
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
#: shell32.rc:253
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
#: shell32.rc:255
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
#: shell32.rc:256
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
#: shell32.rc:257
#, fuzzy
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
#: shell32.rc:258
#, fuzzy
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Datoteka že obstaja.\n"
"Ali jo želite zamenjati?"
#: shell32.rc:259
#, fuzzy
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Datoteka že obstaja.\n"
"Ali jo želite zamenjati?"
#: shell32.rc:260
#, fuzzy
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Potrdite prepis datoteke"
#: shell32.rc:277
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
"Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
"spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
"Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
"različice.\n"
"\n"
"Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
"VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
"VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
"določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
"\n"
"Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
"License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
"na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
"Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
#: shell32.rc:265
msgid "Wine License"
msgstr "Licenca Wine"
#: shell32.rc:155
msgid "Trash"
msgstr "Smeti"
#: shlwapi.rc:27
msgid "%ld bytes"
msgstr "%ld bajtov"
#: shlwapi.rc:28
msgid " hr"
msgstr " ur"
#: shlwapi.rc:29
msgid " min"
msgstr " min"
#: shlwapi.rc:30
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
#, fuzzy
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "O&bnovi"
#: user32.rc:28 user32.rc:41
msgid "&Move"
msgstr "&Premakni"
#: user32.rc:29 user32.rc:42
msgid "&Size"
msgstr "&Spremeni velikost"
#: user32.rc:30 user32.rc:43
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Skrči"
#: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ra_zpni"
#: user32.rc:33
msgid "&Close\tAlt-F4"
msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
#: user32.rc:35
msgid "&About Wine"
msgstr "&O Wine"
#: user32.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Close\tCtrl-F4"
msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
#: user32.rc:48
msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
msgstr ""
#: user32.rc:68 regedit.rc:176 winefile.rc:100
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: user32.rc:69
msgid "&More Windows..."
msgstr "&Več oken ..."
#: wininet.rc:25
msgid "LAN Connection"
msgstr "Povezava LAN"
#: wininet.rc:26
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
#: wininet.rc:27
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven"
#: wininet.rc:28
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
#: wininet.rc:29
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj en nedoločena varnostna težava."
#: winmm.rc:28
msgid "The specified command was carried out."
msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
#: winmm.rc:29
msgid "Undefined external error."
msgstr "Neznana zunanja napaka."
#: winmm.rc:30
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
#: winmm.rc:31
msgid "The driver was not enabled."
msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
#: winmm.rc:32
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
"Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
"znova."
#: winmm.rc:33
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
#: winmm.rc:34
#, fuzzy
msgid "There is no driver installed on your system!\n"
msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!\n"
#: winmm.rc:35
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
"Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
"in poskusite znova."
#: winmm.rc:36
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
"Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
"podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
#: winmm.rc:37
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
#: winmm.rc:38
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
#: winmm.rc:39
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
#: winmm.rc:42
#, fuzzy
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
"Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
"ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
"Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
"predvajanja."
#: winmm.rc:44
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
"zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
#: winmm.rc:45
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
"Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
"in poskusite znova."
#: winmm.rc:48
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
"Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
"zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
#: winmm.rc:50
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
"Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
"ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
"Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
"prenosa in poskusite znova."
#: winmm.rc:52
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
msgstr ""
"Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
"Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
#: winmm.rc:53
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
"Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
"CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
#: winmm.rc:56
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
"Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
"MCI."
#: winmm.rc:57
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
#: winmm.rc:58
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
#: winmm.rc:59
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
"Z vašo večpredstavnostno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje "
"pravilno ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
#: winmm.rc:60
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
#: winmm.rc:61
msgid ""
"Not enough memory available for this task.\n"
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
"again."
msgstr ""
"Za to opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika.\n"
"Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
#: winmm.rc:62
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
"Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
#: winmm.rc:63
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
"Pri nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
"mogoče zaznati."
#: winmm.rc:64
msgid "No command was specified."
msgstr "Ukaz ni bil naveden."
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
"Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
"medpomnilnik. Povečajte ga."
#: winmm.rc:66
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
#: winmm.rc:67
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
"poskusite dobiti nov gonilnik."
#: winmm.rc:69
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
"Z gonilnikom naprave so težave. Od izdelovalca naprave poskusite dobiti nov "
"gonilnik."
#: winmm.rc:70
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
#: winmm.rc:71
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
#: winmm.rc:72
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
"Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
"pot do datoteke."
#: winmm.rc:73
msgid "The device driver is not ready."
msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
#: winmm.rc:74
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr "Pri začenjanju naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
#: winmm.rc:75
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
"Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
"mogoče dostopati."
#: winmm.rc:76
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
#: winmm.rc:77
#, fuzzy
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
"V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
"napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
#: winmm.rc:78
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
#: winmm.rc:79
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
#: winmm.rc:80
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
#: winmm.rc:81
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
"Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
"prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
#: winmm.rc:82
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
"Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
"je bilo njeno ime pravilno črkovano."
#: winmm.rc:83
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
"Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
#: winmm.rc:84
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
#: winmm.rc:85
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
#: winmm.rc:86
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
"Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
"ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
"Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
"ga."
#: winmm.rc:88
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
"Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
"poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
#: winmm.rc:89
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
#: winmm.rc:90
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
"Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
"poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
#: winmm.rc:92
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr "MCI napravi je bil podan nični blok parametrov."
#: winmm.rc:93
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
#: winmm.rc:94
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
#: winmm.rc:95
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno oprtimi napravami."
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
#: winmm.rc:97
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
"Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
"poskusite znova."
#: winmm.rc:98
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
"Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
"se naprava zapre, in poskusite znova."
#: winmm.rc:99
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
"Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
"znakov, ki jim sledita pika in pripona."
#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
"Za znaki, ki so obdan z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
#: winmm.rc:101
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
"Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
"Gonilniki na Nadzorni plošči"
#: winmm.rc:102
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
"Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
"znova zaženite računalnik."
#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
"Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
"zamenjati map."
#: winmm.rc:104
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
"Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
"zamenjati pogonov."
#: winmm.rc:105
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
#: winmm.rc:106
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
#: winmm.rc:107
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
#: winmm.rc:108
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrse wave, so v uporabi. Poskusite "
"znova, ko bo katera od njih na voljo."
#: winmm.rc:109
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Trenutna wave naprava za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
"in poskusite znova."
#: winmm.rc:110
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
"Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
"Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
#: winmm.rc:111
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
"Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
"Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
#: winmm.rc:112
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
#: winmm.rc:113
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
#: winmm.rc:114
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
"vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
#: winmm.rc:115
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
"poskusite znova."
#: winmm.rc:116
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
"Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
"obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
#: winmm.rc:117
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
"Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
"datoteke."
#: winmm.rc:122
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
#: winmm.rc:124
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
"Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
"znova."
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
"Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
"uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
#: winmm.rc:125
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
"setup."
msgstr ""
"Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistelu. "
"Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
"nastavitev."
#: winmm.rc:126
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
#: winmm.rc:129
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
"Vse večpredstavnostne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od "
"teh programov in poskusite znova."
#: winmm.rc:128
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
#: winmm.rc:123
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
"Nameščena ni nobena MIDI naprava. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
"možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
#: winmm.rc:118
msgid "There is no display window."
msgstr "Ni okna za prikaz."
#: winmm.rc:119
msgid "Could not create or use window."
msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
#: winmm.rc:120
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
"Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
"obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
#: winmm.rc:121
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
"V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
"prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
#: winspool.rc:28
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
#: winspool.rc:29
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
#: wldap32.rc:27
msgid "Success"
msgstr "Uspeh"
#: wldap32.rc:28
msgid "Operations Error"
msgstr "Napaka opravil"
#: wldap32.rc:29
msgid "Protocol Error"
msgstr "Napaka v protokolu"
#: wldap32.rc:30
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
#: wldap32.rc:31
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
#: wldap32.rc:32
msgid "Compare False"
msgstr "Primerjaj napak"
#: wldap32.rc:33
msgid "Compare True"
msgstr "Primerjaj prav"
#: wldap32.rc:34
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Način overitve ni podprt"
#: wldap32.rc:35
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "Zahtevana je močna overitev"
#: wldap32.rc:36
msgid "Referral (v2)"
msgstr "Napotitelj (r2)"
#: wldap32.rc:37
msgid "Referral"
msgstr "Napotitelj"
#: wldap32.rc:38
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "Omejitev skrbništva je bila preesežena"
#: wldap32.rc:39
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
#: wldap32.rc:40
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Zahtevana je zaupnost"
#: wldap32.rc:43
msgid "No Such Attribute"
msgstr "Ni takšnega atributa"
#: wldap32.rc:44
msgid "Undefined Type"
msgstr "Nedoločena vrsta"
#: wldap32.rc:45
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "Neprimerno skladanje"
#: wldap32.rc:46
msgid "Constraint Violation"
msgstr "Prekršitev omejitve"
#: wldap32.rc:47
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
#: wldap32.rc:48
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "Neveljavna skladnja"
#: wldap32.rc:59
msgid "No Such Object"
msgstr "Ni takšnega predmeta"
#: wldap32.rc:60
msgid "Alias Problem"
msgstr "Napaka vzdevka"
#: wldap32.rc:61
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "Neveljavna skladnja DN"
#: wldap32.rc:62
msgid "Is Leaf"
msgstr "Je list"
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
#: wldap32.rc:75
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "Neprimerna overitev"
#: wldap32.rc:76
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "Neveljavna poverila"
#: wldap32.rc:77
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Nezadostne pravice"
#: wldap32.rc:78
msgid "Busy"
msgstr "Zaposleno"
#: wldap32.rc:79
msgid "Unavailable"
msgstr "Ni na voljo"
#: wldap32.rc:80
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "Ni pripravljen izvesti"
#: wldap32.rc:81
msgid "Loop Detected"
msgstr "Zaznana je bila zanka"
#: wldap32.rc:87
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
#: wldap32.rc:88
msgid "Index range error"
msgstr "Napaka obsega kazala"
#: wldap32.rc:91
msgid "Naming Violation"
msgstr "Prekršitev poimenovanja"
#: wldap32.rc:92
msgid "Object Class Violation"
msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
#: wldap32.rc:93
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
#: wldap32.rc:94
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
#: wldap32.rc:95
msgid "Already Exists"
msgstr "Že obstaja"
#: wldap32.rc:96
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "Ni modov razreda predmeta"
#: wldap32.rc:97
msgid "Results Too Large"
msgstr "Rezultati so preveliki"
#: wldap32.rc:98
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
#: wldap32.rc:107
msgid "Other"
msgstr "Drugo"
#: wldap32.rc:108
msgid "Server Down"
msgstr "Strežnik ni dostopen"
#: wldap32.rc:109
msgid "Local Error"
msgstr "Krajevna napaka"
#: wldap32.rc:110
msgid "Encoding Error"
msgstr "Napaka kodiranja"
#: wldap32.rc:111
msgid "Decoding Error"
msgstr "Napaka dekodiranja"
#: wldap32.rc:112
msgid "Timeout"
msgstr "Zakasnitev"
#: wldap32.rc:113
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Neznana overitev"
#: wldap32.rc:114
msgid "Filter Error"
msgstr "Napaka filtra"
#: wldap32.rc:115
msgid "User Cancelled"
msgstr "Uporabnik je preklical"
#: wldap32.rc:116
msgid "Parameter Error"
msgstr "Napaka parametra"
#: wldap32.rc:117
msgid "No Memory"
msgstr "Ni pomnilnika"
#: wldap32.rc:118
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
#: wldap32.rc:119
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpria"
#: wldap32.rc:120
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
#: wldap32.rc:121
msgid "No result present in message"
msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
#: wldap32.rc:122
msgid "More results returned"
msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
#: wldap32.rc:123
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
#: wldap32.rc:124
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
#: clock.rc:29
msgid "Ana&log"
msgstr "Ana&logna ura"
#: clock.rc:30
msgid "Digi&tal"
msgstr "Digi&talna ura"
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
msgid "&Font..."
msgstr "&Pisava ..."
#: clock.rc:34
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&Brez nazivne vrstice"
#: clock.rc:36
msgid "&Seconds"
msgstr "&Sekunde"
#: clock.rc:37
msgid "&Date"
msgstr "&Datum"
#: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "&Vedno na vrhu"
#: clock.rc:42
#, fuzzy
msgid "&About Clock"
msgstr "&O Uri ..."
#: clock.rc:48
msgid "Clock"
msgstr "Ura"
#: cmd.rc:30
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
msgstr "ATTRIB pokaže ali spremeni DOS atribute datoteke.\n"
#: cmd.rc:38
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
"CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
"kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
"datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
"Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
"klicani\n"
"paketni datoteki.\n"
"\n"
"Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
"znotraj\n"
"klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
#: cmd.rc:41
msgid ""
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
"default directory.\n"
msgstr ""
"CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
"mapo.\n"
#: cmd.rc:42
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
#: cmd.rc:44
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
#: cmd.rc:46
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
#: cmd.rc:47
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
#: cmd.rc:48
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
#: cmd.rc:49
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
#: cmd.rc:50
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
#: cmd.rc:60
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
"ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
"\n"
"ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
"njihovo izvedbo.\n"
"\n"
"ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
"Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
#: cmd.rc:62
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
#: cmd.rc:70
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
"not exist in wine's cmd.\n"
msgstr ""
"Ukaz FOR se uporablja za izvrševanja ukaza za vsako datoteko iz podanega "
"niza datotek.\n"
"\n"
"Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
"\n"
"Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
"paketnih datotekah.\n"
#: cmd.rc:82
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
"Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
"\n"
"Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
"razliko\n"
"od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
"datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
"uporabe\n"
"ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
"datoteke.\n"
"\n"
"V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
#: cmd.rc:85
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
"HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
"HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
#: cmd.rc:95
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
"IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
"\n"
"Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
"IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
"IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
"\n"
"V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
"Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
#: cmd.rc:101
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
"LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega.\n"
"\n"
"Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
"Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
"Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
#: cmd.rc:104
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
#: cmd.rc:105
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
#: cmd.rc:112
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
"MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
"\n"
"Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
"podmape).\n"
"\n"
"MOVE ne more premikati datotek ali. map med mesti na različnih pogonih.\n"
#: cmd.rc:123
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
"PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
"\n"
"Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
"vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
"nastavitev,\n"
"podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
"\n"
"Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
"spremenljivke\n"
"PATH. Na primer:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
#: cmd.rc:129
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
"before it scrolls off the screen.\n"
msgstr ""
"PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo 'Za nadaljevanje pritisnite Return'\n"
"in počaka, da uporabnik pritisne tipko Return. Ukaz je uporaben v paketnih\n"
"datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da prebere izhodna sporočila\n"
"predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
#: cmd.rc:150
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
msgstr ""
"PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
"\n"
"Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
"se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
"\n"
"Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
"\n"
"$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
"$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
"$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
"$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
"\n"
"Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na "
"privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
"pogona), ki ji sledi znak\n"
"> (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
"PROMPT;\n"
"ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
#: cmd.rc:154
msgid ""
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
"Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
"zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
#: cmd.rc:157
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
#: cmd.rc:158
#, fuzzy
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
msgstr "RENAME <datoteka> preimenuje datoteko\n"
#: cmd.rc:160
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
#: cmd.rc:161
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
#: cmd.rc:179
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
"SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
"\n"
"SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
"\n"
"Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
"\n"
"SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
"\n"
"kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
"ne\n"
"sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
"presledkov.\n"
"\n"
"Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v Win32 "
"okolje,\n"
"zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
"Win32 okolje. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
"operacijskega sistema.\n"
#: cmd.rc:184
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
"SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
"seznama\n"
"parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
"učink pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
#: cmd.rc:186
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
#: cmd.rc:188
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
#: cmd.rc:192
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
"TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
"drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
"resnici berljivo besedilo.\n"
#: cmd.rc:201
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
"VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
"preverjanja.\n"
"Veljavne oblike ukaza so:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
"VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
"VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
"\n"
"Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
#: cmd.rc:204
#, fuzzy
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
msgstr "VER prikaže različico cmd\n"
#: cmd.rc:206
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne napreve.\n"
#: cmd.rc:210
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:218
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:221
msgid ""
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
"PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
"preseli v navedeno mapo.\n"
#: cmd.rc:224
msgid ""
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
"PUSHD.\n"
msgstr ""
"POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
"shranjena z ukazom PUSHD.\n"
#: cmd.rc:226
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
#: cmd.rc:230
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
"CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
"ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
"CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
"datoteki.\n"
#: cmd.rc:234
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
"EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
"sistemu\n"
"ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
#: cmd.rc:267
#, fuzzy
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
msgstr ""
"Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
"ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
"CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
"CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
"CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
"CLS\t\tPočisti zaslon\n"
"COPY\t\tKopira datoteko\n"
"CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
"DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
"DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
"DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
"ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
"HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
"MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
"MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
"MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
"PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
"POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
"PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
"PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
"REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
"RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
"SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
"TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
"TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
"TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
"VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
"VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
"EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
"\n"
"Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
"ukazov\n"
#: cmd.rc:269
msgid "Are you sure"
msgstr "Ali ste prepričani?"
#: cmd.rc:270 xcopy.rc:40
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr "D"
#: cmd.rc:271 xcopy.rc:41
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr "N"
#: cmd.rc:272
msgid "File association missing for extension %s\n"
msgstr "Povezava datoteke za pripono %s manjka\n"
#: cmd.rc:273
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
msgstr "Noben ukaz ni povezan z vrsto datotek '%s'\n"
#: cmd.rc:274
msgid "Overwrite %s"
msgstr "Prepiši %s"
#: cmd.rc:275
msgid "More..."
msgstr "Več ..."
#: cmd.rc:276
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
#: cmd.rc:277
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
"Ni še podprto\n"
"\n"
#: cmd.rc:278
msgid "Argument missing\n"
msgstr "Argument manjka\n"
#: cmd.rc:279
msgid "Syntax error\n"
msgstr "Skladenjska napaka\n"
#: cmd.rc:280
#, fuzzy
msgid "%s: File Not Found\n"
msgstr "%s : datoteke ni mogoče najti\n"
#: cmd.rc:281
msgid "No help available for %s\n"
msgstr "Za ukaz %s pomoč ni na voljo\n"
#: cmd.rc:282
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
#: cmd.rc:283
msgid "Current Date is %s\n"
msgstr "Trenutni datum je %s\n"
#: cmd.rc:284
msgid "Current Time is %s\n"
msgstr "Trenutni čas je %s\n"
#: cmd.rc:285
msgid "Enter new date: "
msgstr "Vnesite nov datum:"
#: cmd.rc:286
msgid "Enter new time: "
msgstr "Vnesite nov čas:"
#: cmd.rc:287
msgid "Environment variable %s not defined\n"
msgstr "Okoljska spremenljivka %s ni določena\n"
#: cmd.rc:288 xcopy.rc:38
msgid "Failed to open '%s'\n"
msgstr "Napaka med odpiranjem '%s'\n"
#: cmd.rc:289
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
#: cmd.rc:290 xcopy.rc:42
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr "A"
#: cmd.rc:291
msgid "%s, Delete"
msgstr "%s, Izbriši"
#: cmd.rc:292
msgid "Echo is %s\n"
msgstr "Odmev je %s\n"
#: cmd.rc:293
msgid "Verify is %s\n"
msgstr "Preverjanje je %s\n"
#: cmd.rc:294
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
#: cmd.rc:295
msgid "Parameter error\n"
msgstr "Napaka parametra\n"
#: cmd.rc:296
msgid ""
"Volume in drive %c is %s\n"
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
"\n"
msgstr ""
"Nosilec v pogonu %c je %s\n"
"Zaporedna št. nosilca je %04x-%04x\n"
"\n"
#: cmd.rc:297
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
#: cmd.rc:298
msgid "PATH not found\n"
msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
#: cmd.rc:299
msgid "Press Return key to continue: "
msgstr "Za nadaljevanje pritisnite tipko Return: "
#: cmd.rc:300
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr "Wine ukazni poziv"
#: cmd.rc:301
msgid "CMD Version %s\n"
msgstr "Različica CMD %s\n"
#: cmd.rc:302
msgid "More? "
msgstr "Več? "
#: cmd.rc:303
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr "Vrstica vhoda je predolga.\n"
#: dxdiag.rc:27
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:28
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""
#: explorer.rc:28
#, fuzzy
msgid "Wine Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: explorer.rc:29
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Mesto"
#: hostname.rc:27
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr ""
#: hostname.rc:28
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
#: hostname.rc:29
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:27
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
#: ipconfig.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
"Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
#: ipconfig.rc:29
msgid "%s adapter %s\n"
msgstr "%s prilagodilnik %s\n"
#: ipconfig.rc:30
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: ipconfig.rc:32
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr "S povezavo določena DNS pripona"
#: ipconfig.rc:34
msgid "Hostname"
msgstr "Ime gostitelja"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Node type"
msgstr "Vrsta vozlišča"
#: ipconfig.rc:36
msgid "Broadcast"
msgstr "Vsesmerno oddajanje"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Peer-to-peer"
msgstr "Vsak z vsakim"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Mixed"
msgstr "Mešano"
#: ipconfig.rc:39
msgid "Hybrid"
msgstr "Hibridno"
#: ipconfig.rc:40
msgid "IP routing enabled"
msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
#: ipconfig.rc:42
msgid "Physical address"
msgstr "Fizični naslov"
#: ipconfig.rc:43
msgid "DHCP enabled"
msgstr "DHCP je omogočen"
#: ipconfig.rc:46
msgid "Default gateway"
msgstr "Privzeti prehod"
#: net.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
msgstr ""
"Skladnja ukaza:\n"
"\n"
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
#: net.rc:28
msgid "Specify service name to start.\n"
msgstr "Navedite ime storitve za zagon.\n"
#: net.rc:29
msgid "Specify service name to stop.\n"
msgstr "Navedite ime storitve za zaustavitev.\n"
#: net.rc:30
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
msgstr "Zaustavljanje odvisne storitve: %s\n"
#: net.rc:31
msgid "Could not stop service %s\n"
msgstr "Zaustavljanje storitve %s ni uspelo\n"
#: net.rc:32
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
#: net.rc:33
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
#: net.rc:34
msgid "The %s service is starting.\n"
msgstr "Zaganjanje storitve %s.\n"
#: net.rc:35
msgid "The %s service was started successfully.\n"
msgstr "Zagon storitve %s je uspel.\n"
#: net.rc:36
msgid "The %s service failed to start.\n"
msgstr "Zagon storitve %s ni uspel.\n"
#: net.rc:37
msgid "The %s service is stopping.\n"
msgstr "Ustavljanje storitve %s.\n"
#: net.rc:38
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
msgstr "Ustavljanje storitve %s je uspelo.\n"
#: net.rc:39
msgid "The %s service failed to stop.\n"
msgstr "Ustavljanje storitve %s ni uspelo.\n"
#: net.rc:40
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET HELP command\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
" Commands available are:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
msgstr ""
"Skladnja tega ukaza je:\n"
"\n"
"NET HELP ukaz\n"
" -ali-\n"
"NET ukaz /HELP\n"
"\n"
" Razpoložljivi ukazi so:\n"
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
#: net.rc:42
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
#: net.rc:43
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
#: net.rc:44
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
msgstr "%s %S %S Odprta sredstva: %lu\n"
#: net.rc:45
msgid "OK"
msgstr ""
#: net.rc:46
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "V &premoru"
#: net.rc:47
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Cev je povezana\n"
#: net.rc:48
#, fuzzy
msgid "A network error occurred"
msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
#: net.rc:49
#, fuzzy
msgid "Connection is being made"
msgstr "Povezava je dejavna\n"
#: net.rc:50
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Povezovanje z %s"
#: notepad.rc:27
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nova\tCtrl+N"
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
#: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "Priprava s&trani ..."
#: notepad.rc:34
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
#: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
msgid "&Edit"
msgstr "Ur&edi"
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
#: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
#: winefile.rc:29
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Izbriši\tDel"
#: notepad.rc:46
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
#: notepad.rc:47
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "Da&tum/čas\tF5"
#: notepad.rc:49
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
#: notepad.rc:53
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:54
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
#, fuzzy
msgid "&Contents\tF1"
msgstr "&Vsebina"
#: notepad.rc:59
msgid "&About Notepad"
msgstr "&O Beležnici"
#: notepad.rc:65
msgid "&f"
msgstr "&f"
#: notepad.rc:66
msgid "Page &p"
msgstr "Stran &p"
#: notepad.rc:68
msgid "Notepad"
msgstr "Beležnica"
#: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
msgid "ERROR"
msgstr "NAPAKA"
#: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
msgid "WARNING"
msgstr "OPOZORILO"
#: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: notepad.rc:73
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovana"
#: notepad.rc:76
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
#: notepad.rc:79
msgid ""
"File '%s' is too large for notepad.\n"
"Please use a different editor."
msgstr ""
"Datoteka '%s' je prevelika za beležnico.\n"
"Uporabite drug urejevalnik."
#: notepad.rc:81
msgid ""
"You didn't enter any text.\n"
"Please type something and try again"
msgstr ""
"Niste vnesli besedila.\n"
"Vnesite besedilo in poskusite znova."
#: notepad.rc:83
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"Datoteka '%s'\n"
"ne obstaja.\n"
"\n"
" Ali jo želite ustvariti?"
#: notepad.rc:85
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"Datoteka '%s'\n"
"je bila spremenjena.\n"
"\n"
" Ali želite shraniti spremembe?"
#: notepad.rc:86
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
#: notepad.rc:88
msgid ""
"Not enough memory to complete this task.\n"
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
msgstr ""
"Za dokončanje opravila je na voljo premalo pomnilnika.\n"
"Zaprite enega ali več programov in poskusite znova."
#: notepad.rc:90
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"
#: notepad.rc:91
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
#: notepad.rc:92
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: notepad.rc:99
msgid ""
"%s\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %s encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Ta datoteka vsebuje Unicode znake, ki bodo izgubljeni,\n"
"če datoteko shranite v kodiranju %s.\n"
"Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
"eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
"Ali želite nadaljevati?"
#: oleview.rc:29
msgid "&Bind to file..."
msgstr "&Priveži datoteko ..."
#: oleview.rc:30
msgid "&View TypeLib..."
msgstr "&Pogled TypeLib ..."
#: oleview.rc:32
#, fuzzy
msgid "&System Configuration"
msgstr "&Sistemske nastavitve ..."
#: oleview.rc:33
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
#: oleview.rc:37
msgid "&Object"
msgstr "&Predmet"
#: oleview.rc:39
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr "&CoCreateInstance zastavica"
#: oleview.rc:41
msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
msgstr "CLSCTX_&INPROC_STREŽNIK"
#: oleview.rc:42
msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
msgstr "CLSCTX_INPROC_&UPRAVLJALNIK"
#: oleview.rc:43
msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
msgstr "CLSCTX_&KRAJEVNI_STREŽNIK"
#: oleview.rc:44
msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
msgstr "CLSCTX_&ODDALJENI_STREŽNIK"
#: oleview.rc:47
msgid "View &Type information"
msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
#: oleview.rc:49
msgid "Create &Instance"
msgstr "Ustvari &primerek"
#: oleview.rc:50
msgid "Create Instance &On..."
msgstr "Ustvari primerek &na ..."
#: oleview.rc:51
msgid "&Release Instance"
msgstr "&Izpusti primerek"
#: oleview.rc:53
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
#: oleview.rc:54
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na tipkovnico"
#: oleview.rc:60
msgid "&Expert mode"
msgstr "&Izvedenski način"
#: oleview.rc:62
msgid "&Hidden component categories"
msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
msgid "&Toolbar"
msgstr "Orodna vrs&tica"
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
msgid "&Status Bar"
msgstr "Vrstica &stanja"
#: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "&Osveži\tF5"
#: oleview.rc:71
msgid "&About OleView"
msgstr "&O OleView"
#: oleview.rc:79
msgid "&Save as..."
msgstr "&Shrani kot ..."
#: oleview.rc:84
msgid "&Group by type kind"
msgstr "&Združi glede na vrsto"
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
msgid "OleView"
msgstr "OleView"
#: oleview.rc:98
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
#: oleview.rc:96
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
#: oleview.rc:97
msgid "version 1.0"
msgstr "različica 1.0"
#: oleview.rc:100
msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
#: oleview.rc:103
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
#: oleview.rc:104
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
#: oleview.rc:105
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
#: oleview.rc:106
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
#: oleview.rc:107
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
#: oleview.rc:108
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
#: oleview.rc:109
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
#: oleview.rc:110
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
#: oleview.rc:111
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
#: oleview.rc:112
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
#: oleview.rc:117
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
#: oleview.rc:118
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
#: oleview.rc:119
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
#: oleview.rc:120
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
#: oleview.rc:121
msgid "Refresh all lists"
msgstr "Osveži vse sezname"
#: oleview.rc:122
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
#: oleview.rc:113
msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
msgstr "Uporabi CLSCTX_INPROC_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
#: oleview.rc:114
msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
msgstr "Uporabi CLSCTX_INPROC_HANDLER pri klicanju CoGetClassObject"
#: oleview.rc:115
msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
msgstr "Uporabi CLSCTX_LOCAL_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
#: oleview.rc:116
msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
msgstr "Uporabi CLSCTX_REMOTE_SERVER pri klicanju CoGetClassObject"
#: oleview.rc:128
msgid "ObjectClasses"
msgstr "RazrediPredmetov"
#: oleview.rc:129
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
#: oleview.rc:130
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "Predmeti OLE 1.0"
#: oleview.rc:131
msgid "COM Library Objects"
msgstr "Predmeti knjižnice COM"
#: oleview.rc:132
msgid "All Objects"
msgstr "Vsi predmeti"
#: oleview.rc:133
msgid "Application IDs"
msgstr "ID-ji programov"
#: oleview.rc:134
msgid "Type Libraries"
msgstr "Knjižnice vrst"
#: oleview.rc:135
msgid "ver."
msgstr "raz."
#: oleview.rc:136
msgid "Interfaces"
msgstr "Vmesniki"
#: oleview.rc:138
msgid "Registry"
msgstr "Register"
#: oleview.rc:139
msgid "Implementation"
msgstr "Izvedba"
#: oleview.rc:140
msgid "Activation"
msgstr "Omogočenje"
#: oleview.rc:142
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
#: oleview.rc:143
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
#: oleview.rc:146
msgid "bytes"
msgstr "bajtov"
#: oleview.rc:148
msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
msgstr "LoadTypeLib( %s ) je spodletel ($%x)"
#: oleview.rc:149
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr "Podedovani vmesniki"
#: oleview.rc:124
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr "Shrani kot .IDL ali .H datoteko"
#: oleview.rc:125
msgid "Close window"
msgstr "Zapri okno"
#: oleview.rc:126
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
#: progman.rc:30
msgid "&New..."
msgstr "&Nova ..."
#: progman.rc:31
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr "&Odpri\tEnter"
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
msgid "&Move...\tF7"
msgstr "Pre&makni ...\tF7"
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
#: progman.rc:35
#, fuzzy
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
#: progman.rc:37
msgid "&Execute..."
msgstr "Izv&edi ..."
#: progman.rc:39
#, fuzzy
msgid "E&xit Windows"
msgstr "&Končaj Windows ..."
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
msgid "&Options"
msgstr "M&ožnosti"
#: progman.rc:42
msgid "&Arrange automatically"
msgstr "&Samodejno razporedi"
#: progman.rc:43
msgid "&Minimize on run"
msgstr "&Skrči ob zagonu"
#: progman.rc:44 winefile.rc:73
msgid "&Save settings on exit"
msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr "&Okna"
#: progman.rc:47
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
#: progman.rc:48
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
#: progman.rc:49
msgid "&Arrange Icons"
msgstr "Razporedi &ikone"
#: progman.rc:54
#, fuzzy
msgid "&About Program Manager"
msgstr "Upraviljalnik programov"
#: progman.rc:60
msgid "Program Manager"
msgstr "Upraviljalnik programov"
#: progman.rc:64
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: progman.rc:65
#, fuzzy
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati skupino `%s' ?"
#: progman.rc:66
#, fuzzy
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati program `%s'?"
#: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
msgid "Not implemented"
msgstr "Ni podprto"
#: progman.rc:68
msgid "Error reading `%s'."
msgstr "Napaka med branjem `%s'."
#: progman.rc:69
msgid "Error writing `%s'."
msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
#: progman.rc:72
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
"Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
"Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
#: progman.rc:74
msgid "Help not available."
msgstr "Pomoč ni na voljo."
#: progman.rc:75
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr "Neznana zmožnost v %s"
#: progman.rc:76
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
#: progman.rc:77
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
#: progman.rc:80
msgid "Programs"
msgstr "Programi"
#: progman.rc:81
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr "Knjižnice (*.dll)"
#: progman.rc:82
msgid "Icon files"
msgstr "Datoteke ikon"
#: progman.rc:83
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr "Ikone (*.ico)"
#: reg.rc:27
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
"Skladnja ukaza:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG ukaz /?\n"
#: reg.rc:28
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
"REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
"podatki] [/f]\n"
#: reg.rc:29
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
#: reg.rc:30
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
#: reg.rc:31
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
#: reg.rc:32
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr "Napaka: Neveljavno ime ključa\n"
#: reg.rc:33
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
#: reg.rc:34
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
#: reg.rc:35
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr "Napaka: Sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
#: regedit.rc:31
msgid "&Registry"
msgstr "&Register"
#: regedit.rc:33
msgid "&Import Registry File..."
msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
#: regedit.rc:34
msgid "&Export Registry File..."
msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
#: regedit.rc:42 regedit.rc:87
#, fuzzy
msgid "&Modify..."
msgstr "Spre&meni"
#: regedit.rc:46 regedit.rc:97
msgid "&Key"
msgstr "&Ključ"
#: regedit.rc:48 regedit.rc:99
msgid "&String Value"
msgstr "&Nizna vrednost"
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Binary Value"
msgstr "&Binarna vrednost"
#: regedit.rc:50 regedit.rc:101
msgid "&DWORD Value"
msgstr "Vrednost &DWORD"
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
msgid "&Multi String Value"
msgstr "&Več-nizna vrednost"
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
#, fuzzy
msgid "&Expandable String Value"
msgstr "&Nizna vrednost"
#: regedit.rc:56 regedit.rc:107
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "P&reimenuj\tF2"
#: regedit.rc:58 regedit.rc:110
msgid "&Copy Key Name"
msgstr "&Kopiraj ime ključa"
#: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
#: regedit.rc:61
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
#: regedit.rc:65
msgid "Status &Bar"
msgstr "&Vrstica stanja"
#: regedit.rc:67 winefile.rc:50
msgid "Sp&lit"
msgstr "Raz&deli"
#: regedit.rc:74
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
#: regedit.rc:79
msgid "&About Registry Editor"
msgstr "&O Urejevalniku registra"
#: regedit.rc:88
#, fuzzy
msgid "Modify Binary Data..."
msgstr "Spremeni binarne podatke"
#: regedit.rc:109
msgid "&Export..."
msgstr "&Izvozi ..."
#: regedit.rc:134
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
#: regedit.rc:135
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
#: regedit.rc:136
msgid "Contains commands for customising the registry window"
msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
#: regedit.rc:138
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
#: regedit.rc:124
msgid "Data"
msgstr "Podatki"
#: regedit.rc:129
msgid "Registry Editor"
msgstr "Urejevalnik registra"
#: regedit.rc:191
msgid "Import Registry File"
msgstr "Uvozi datoteko registra"
#: regedit.rc:192
msgid "Export Registry File"
msgstr "Izvozi datoteko registra"
#: regedit.rc:193
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
#: regedit.rc:194
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
#: regedit.rc:201
msgid "(Default)"
msgstr "(Privzeto)"
#: regedit.rc:202
msgid "(value not set)"
msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
#: regedit.rc:203
msgid "(cannot display value)"
msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
#: regedit.rc:204
msgid "(unknown %d)"
msgstr "(neznano %d)"
#: regedit.rc:160
msgid "Quits the registry editor"
msgstr "Konča urejevalnik registra"
#: regedit.rc:161
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
#: regedit.rc:162
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
#: regedit.rc:163
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
#: regedit.rc:164
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
#: regedit.rc:165
msgid "Refreshes the window"
msgstr "Osveži okno"
#: regedit.rc:166
msgid "Deletes the selection"
msgstr "Izbriše izbor"
#: regedit.rc:167
msgid "Renames the selection"
msgstr "Preimenuje izbor"
#: regedit.rc:168
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
#: regedit.rc:169
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
#: regedit.rc:170
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
#: regedit.rc:144
msgid "Modifies the value's data"
msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
#: regedit.rc:145
msgid "Adds a new key"
msgstr "Doda nov ključ"
#: regedit.rc:146
msgid "Adds a new string value"
msgstr "Doda novo vrednost niza"
#: regedit.rc:147
msgid "Adds a new binary value"
msgstr "Doda novo binarno vrednost"
#: regedit.rc:148
msgid "Adds a new double word value"
msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
#: regedit.rc:150
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
#: regedit.rc:152
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
#: regedit.rc:153
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
#: regedit.rc:155
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr ""
"Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
#: regedit.rc:178
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr "Ni mogoče poizvesti vrednosti '%s'"
#: regedit.rc:179
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
#: regedit.rc:180
msgid "Value is too big (%u)"
msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
#: regedit.rc:181
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
#: regedit.rc:182
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
#: regedit.rc:186
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
#: regedit.rc:183
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
#: regedit.rc:184
msgid "New Key #%d"
msgstr "Nov ključ #%d"
#: regedit.rc:185
msgid "New Value #%d"
msgstr "Nova vrednost #%d"
#: regedit.rc:177
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
#: regedit.rc:149
msgid "Adds a new multi string value"
msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
#: regedit.rc:171
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
#: start.rc:46
#, fuzzy
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
"/L Show end-user license.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
"\n"
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
msgstr ""
"Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
"s to pripono.\n"
"Uporaba:\n"
"start [možnosti] ime_programa [...]\n"
"start [možnosti] ime_dokumenta\n"
"\n"
"Možnosti:\n"
"/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
"/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
"/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
"/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
"kodo ob končanju programa.\n"
"/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo nalsednjega IDprograma.\n"
"/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
"\n"
"start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
"možnostjo /L.\n"
"To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
"Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
#: start.rc:64
msgid ""
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
"\n"
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
msgstr ""
"start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
"Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
"ali spreminjate\n"
"pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
"License), kot\n"
"ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
"želji) katerekoli kasnejše\n"
"različice.\n"
"\n"
"Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
"VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
"tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
"DOLOČENO\n"
"UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
"Dovoljenja GNU.\n"
"\n"
"Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
"License) bi morali prejeti\n"
"skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
"Foundation, Inc.,\n"
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
"kopijo.\n"
#: start.rc:66
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
"Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
"program.\n"
"Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
#: start.rc:68
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr "Navedenega Unix imena datoteke ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
#: taskkill.rc:27
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
#: taskkill.rc:28
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr ""
"Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
#: taskkill.rc:29
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
#: taskkill.rc:30
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
#: taskkill.rc:31
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
msgstr "Napaka: možnost %s pričakuje parameter ukazne vstice.\n"
#: taskkill.rc:32
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
#: taskkill.rc:33
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
msgstr ""
"Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s PID %u.\n"
#: taskkill.rc:34
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
msgstr ""
"Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
"%u vrhnje ravni.\n"
#: taskkill.rc:35
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr "Opravilo s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
#: taskkill.rc:36
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
msgstr "Opravilo \"%s\" s PID %u je bilo prisilno končano.\n"
#: taskkill.rc:37
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče najti.\n"
#: taskkill.rc:38
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr "Napaka: Ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
#: taskkill.rc:39
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
msgstr "Napaka: Opravila \"%s\" ni mogoče končati.\n"
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr "Napak: Samo-končanej opravila ni dovoljeno.\n"
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr "Sk&rči ob uporabi"
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr "&Skrij ob skrčenju"
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
#: taskmgr.rc:54
msgid "&Refresh Now"
msgstr "&Osveži zdaj"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr "Hitrost &osveževanja"
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr "&Visoka"
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr "&Običajna"
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr "&Nizka"
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr "V &premoru"
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr "&Izberi stolpce ..."
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr "Zgodovina &CPE"
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr "&En graf, vse CPE"
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr "En graf za &vsako CPE"
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr "Prikaži &čase jedra"
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr "Razpostavi &vodoravno"
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr "Razpostavi &navpično"
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr "S&krči"
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr "V &kaskado"
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr "V &ospredje"
#: taskmgr.rc:90
msgid "&About Task Manager"
msgstr "&O Upravljalniku opravil"
#: taskmgr.rc:106 taskmgr.rc:118 taskmgr.rc:136 taskmgr.rc:147
msgid "DUMMY"
msgstr "PREIZKUSNO"
#: taskmgr.rc:120
msgid "&Switch To"
msgstr "&Preklopi na"
#: taskmgr.rc:129
msgid "&End Task"
msgstr "&Končaj opravilo"
#: taskmgr.rc:130
msgid "&Go To Process"
msgstr "Poj&di na opravilo"
#: taskmgr.rc:149
msgid "&End Process"
msgstr "&Končaj opravilo"
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr "Zaključi &drevo opravil"
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
msgid "&Debug"
msgstr "&Razhrošči"
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr "Nastavi &prednost"
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr "&Realnočasosvna"
#: taskmgr.rc:160
msgid "&AboveNormal"
msgstr "&Nadpovprečna"
#: taskmgr.rc:164
msgid "&BelowNormal"
msgstr "Po&dpovprečna"
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
#: taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr "Upravljalnik opravil"
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr "Ustvari novo nalogo"
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr "Zažene nov program"
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
"Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
"Prisili Upravljalnika opravil k osvežtvi, ne glede na nastavljeno hitrost "
"osveževanja"
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr "Ne osvežuje samodejno"
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr "Skrči okna"
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr "Razpne okna"
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr "Prikaže podatke o programu, števili različice in avtorskih pravicah"
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr "En graf zgovoine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodogvine"
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
#: taskmgr.rc:263
msgid "Processes"
msgstr "Opravila"
#: taskmgr.rc:264
msgid "Performance"
msgstr "Učinkovitost delovanja"
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr "Opravila: %d"
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
msgstr "Uporaba pomnilnika: %dK / %dK"
#: taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
msgstr "Ime odtisa"
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr "CPE"
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr "Čas CPE"
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr "Uporaba pomnilnika"
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr "Razlika pomnilnika"
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
#: taskmgr.rc:279
msgid "Page Faults"
msgstr "Napake ostranjenja"
#: taskmgr.rc:280
msgid "USER Objects"
msgstr "USER predmeti"
#: taskmgr.rc:281
msgid "I/O Reads"
msgstr "V/I branje"
#: taskmgr.rc:282
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr "V/I bajti branja"
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr "ID seje"
#: taskmgr.rc:284
msgid "Username"
msgstr "Uporabniško ime"
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
#: taskmgr.rc:287
msgid "Paged Pool"
msgstr "Ostranjena zaloga"
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr "Neostranjena zaloga"
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr "Osnovna prednost"
#: taskmgr.rc:290
msgid "Handles"
msgstr "Ročniki"
#: taskmgr.rc:291
msgid "Threads"
msgstr "Niti"
#: taskmgr.rc:292
msgid "GDI Objects"
msgstr "Predmeti GDI"
#: taskmgr.rc:293
msgid "I/O Writes"
msgstr "V/I pisanja"
#: taskmgr.rc:294
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr "V/I bajti pisanja"
#: taskmgr.rc:295
msgid "I/O Other"
msgstr "V/I drugo"
#: taskmgr.rc:296
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr "V/I drugi bajti"
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
"OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
"nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
"prepričani, da želite spremeniti prednost?"
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
"OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
"posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
"Pred prekinitvijo opravilo ne bo imel možnosti shraniti svojega\n"
"stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
"prekiniti opravilo?"
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
"OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
"Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
#: taskmgr.rc:316
msgid "Invalid Option"
msgstr "Neveljavna možnost"
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr "Se ne odziva"
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr "Se izvaja"
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr "Opravilo"
#: taskmgr.rc:327
msgid "Debug Channels"
msgstr "Kanali razhroščevalnika"
#: taskmgr.rc:328
msgid "Fixme"
msgstr "Popravime"
#: taskmgr.rc:329
msgid "Err"
msgstr "Napaka"
#: taskmgr.rc:330
msgid "Warn"
msgstr "Opozori"
#: taskmgr.rc:331
msgid "Trace"
msgstr "Sledenje"
#: uninstaller.rc:26
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Wine Odstranjevalnik programov"
#: uninstaller.rc:27
#, fuzzy
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
"izvedljive datoteke.\n"
"Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
#: view.rc:33
msgid "&Pan"
msgstr "&Raztegni"
#: view.rc:35
msgid "&Scale to Window"
msgstr "&Raztegni do okna"
#: view.rc:37
msgid "&Left"
msgstr "&Levo"
#: view.rc:38
msgid "&Right"
msgstr "D&esno"
#: view.rc:39
msgid "&Up"
msgstr "Navz&gor"
#: view.rc:40
msgid "&Down"
msgstr "Navz&dol"
#: view.rc:46
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr "Program za ogled slik Metafile"
#: winecfg.rc:32
#, fuzzy
msgid "Configure..."
msgstr "Nastavitve"
#: winecfg.rc:39
msgid "Libraries"
msgstr "Knjižnice"
#: winecfg.rc:40
msgid "Drives"
msgstr "Pogoni"
#: winecfg.rc:41
msgid "Select the unix target directory, please."
msgstr "Izberite ciljno mapo unix."
#: winecfg.rc:43
msgid "Show &Advanced"
msgstr "Pokaži &napredno"
#: winecfg.rc:42
msgid "Hide &Advanced"
msgstr "Skrij &napredno"
#: winecfg.rc:44
msgid "(No Theme)"
msgstr "(Brez teme)"
#: winecfg.rc:45
msgid "Graphics"
msgstr "Grafika"
#: winecfg.rc:46
msgid "Desktop Integration"
msgstr "Vključitev v namizje"
#: winecfg.rc:47
msgid "Audio"
msgstr "Zvok"
#: winecfg.rc:48
msgid "About"
msgstr "O programu"
#: winecfg.rc:49
msgid "Wine configuration"
msgstr "Nastavitve Wine"
#: winecfg.rc:51
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
#: winecfg.rc:52
msgid "Select a theme file"
msgstr "Izberite datoteko teme"
#: winecfg.rc:54
msgid "Folder"
msgstr "Mapa"
#: winecfg.rc:55
msgid "Links to"
msgstr "Povezano z"
#: winecfg.rc:50
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Nastavitve Wine za %s"
#: winecfg.rc:53
msgid ""
"There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
"\n"
"A recommended driver has been selected for you.\n"
"You can use this driver or select another driver if available.\n"
"\n"
"You must click Apply for the selection to take effect."
msgstr ""
"V registru trenutno ni naveden noben zvočni gonilnik.\n"
"\n"
"Kot privzeta nastavitev bo izbran priporočen gonilnik.\n"
"Če želite, lahko uporabite drug razpoložljiv gonilnik.\n"
"\n"
"Za uporabo izbranega gonilnika kliknite na gumb Uveljavi."
#: winecfg.rc:60
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
"Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
#: winecfg.rc:61
msgid "Warning: system library"
msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
#: winecfg.rc:62
msgid "native"
msgstr "izvorno"
#: winecfg.rc:63
msgid "builtin"
msgstr "vgrajeno"
#: winecfg.rc:64
msgid "native, builtin"
msgstr "izvorno, vgrajeno"
#: winecfg.rc:65
msgid "builtin, native"
msgstr "vgrajeno, izvorno"
#: winecfg.rc:66
msgid "disabled"
msgstr "onemogočeno"
#: winecfg.rc:67
msgid "Default Settings"
msgstr "Privzete nastavitve"
#: winecfg.rc:68
msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
#: winecfg.rc:69
msgid "Use global settings"
msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
#: winecfg.rc:70
msgid "Select an executable file"
msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
#: winecfg.rc:75
msgid "Hardware"
msgstr "Strojna oprema"
#: winecfg.rc:76
#, fuzzy
msgctxt "vertex shader mode"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: winecfg.rc:81
#, fuzzy
msgid "Autodetect..."
msgstr "Samodejno zaznaj"
#: winecfg.rc:82
msgid "Local hard disk"
msgstr "Krajevni trdi disk"
#: winecfg.rc:83
msgid "Network share"
msgstr "Omrežna souporaba"
#: winecfg.rc:84
msgid "Floppy disk"
msgstr "Disketa"
#: winecfg.rc:85
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"
#: winecfg.rc:86
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
"Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
"\n"
"Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
"26 pogonov."
#: winecfg.rc:87
msgid "System drive"
msgstr "Sistemski pogon"
#: winecfg.rc:88
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
"Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
"\n"
"Večina Windows programov za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
"boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
#: winecfg.rc:89
msgid "Letter"
msgstr "Črka"
#: winecfg.rc:90
msgid "Drive Mapping"
msgstr "Preslikava pogona"
#: winecfg.rc:91
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
"Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
"\n"
"Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
#: winecfg.rc:96
msgid "Full"
msgstr "Polno"
#: winecfg.rc:97
msgid "Standard"
msgstr "Običajno"
#: winecfg.rc:98
msgid "Basic"
msgstr "Osnovno"
#: winecfg.rc:99
msgid "Emulation"
msgstr "Posnemanje "
#: winecfg.rc:100
msgid "ALSA Driver"
msgstr "Gonilnik ALSA"
#: winecfg.rc:101
msgid "OSS Driver"
msgstr "Gonilnik OSS"
#: winecfg.rc:102
msgid "CoreAudio Driver"
msgstr "Gonilnik CoreAudio"
#: winecfg.rc:103
msgid "Couldn't open %s!"
msgstr "Gonilnika %s ni mogoče odpreti!"
#: winecfg.rc:104
msgid "Sound Drivers"
msgstr "Zvočni gonilniki"
#: winecfg.rc:105
msgid "Wave Out Devices"
msgstr "Wave Izh naprave"
#: winecfg.rc:106
msgid "Wave In Devices"
msgstr "Wave Vh naprave"
#: winecfg.rc:107
msgid "MIDI Out Devices"
msgstr "MIDI Izh naprave"
#: winecfg.rc:108
msgid "MIDI In Devices"
msgstr "MIDI Vh naprave"
#: winecfg.rc:109
msgid "Aux Devices"
msgstr "Pomožne naprave"
#: winecfg.rc:110
msgid "Mixer Devices"
msgstr "Mešalne naprave"
#: winecfg.rc:111
msgid ""
"Found driver in registry that is not available!\n"
"\n"
"Remove '%s' from registry?"
msgstr ""
"V registru je bil najden gonilnik, ki ni na voljo!\n"
"\n"
"Ali želite '%s' odstraniti iz registra?"
#: winecfg.rc:112
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: winecfg.rc:117
msgid "Controls Background"
msgstr "Ozadje nadzornikov"
#: winecfg.rc:118
msgid "Controls Text"
msgstr "Besedilo nadzornikov"
#: winecfg.rc:120
msgid "Menu Background"
msgstr "Ozadje menija"
#: winecfg.rc:121
msgid "Menu Text"
msgstr "Besedilo menija"
#: winecfg.rc:122
msgid "Scrollbar"
msgstr "Drsnik"
#: winecfg.rc:123
msgid "Selection Background"
msgstr "Ozadje izbire"
#: winecfg.rc:124
msgid "Selection Text"
msgstr "Besedilo izbire"
#: winecfg.rc:125
msgid "ToolTip Background"
msgstr "Ozadje orodnega namiga"
#: winecfg.rc:126
msgid "ToolTip Text"
msgstr "Besedilo orodnega namiga"
#: winecfg.rc:127
msgid "Window Background"
msgstr "Ozadje okna"
#: winecfg.rc:128
msgid "Window Text"
msgstr "Besedilo okna"
#: winecfg.rc:129
msgid "Active Title Bar"
msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
#: winecfg.rc:130
msgid "Active Title Text"
msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
#: winecfg.rc:131
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
#: winecfg.rc:132
msgid "Inactive Title Text"
msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
#: winecfg.rc:133
msgid "Message Box Text"
msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
#: winecfg.rc:134
msgid "Application Workspace"
msgstr "Delovni prostor programa"
#: winecfg.rc:135
msgid "Window Frame"
msgstr "Okvir okna"
#: winecfg.rc:136
msgid "Active Border"
msgstr "Dejaven rob"
#: winecfg.rc:137
msgid "Inactive Border"
msgstr "Nedejaven rob"
#: winecfg.rc:138
msgid "Controls Shadow"
msgstr "Senca nadzornikov"
#: winecfg.rc:139
msgid "Gray Text"
msgstr "Sivo besedilo"
#: winecfg.rc:140
msgid "Controls Highlight"
msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
#: winecfg.rc:141
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr "Temna senca nadzornikov"
#: winecfg.rc:142
msgid "Controls Light"
msgstr "Svetlost nadzornikov"
#: winecfg.rc:143
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
#: winecfg.rc:144
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
#: winecfg.rc:145
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr "Preliv naslova dejavna nazivne vrstice"
#: winecfg.rc:146
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
#: winecfg.rc:147
msgid "Menu Highlight"
msgstr "Poudarjanje menija"
#: winecfg.rc:148
msgid "Menu Bar"
msgstr "Menijska vrstica"
#: wineconsole.rc:26
msgid "Set &Defaults"
msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
#: wineconsole.rc:28
msgid "&Mark"
msgstr "&Označi"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Select all"
msgstr "Izberi &vse"
#: wineconsole.rc:32
msgid "Sc&roll"
msgstr "&Drsenje"
#: wineconsole.rc:33
msgid "S&earch"
msgstr "&Išči"
#: wineconsole.rc:36
msgid "Setup - Default settings"
msgstr "Privzete nastavitve"
#: wineconsole.rc:37
msgid "Setup - Current settings"
msgstr "Trenutne nastavitve"
#: wineconsole.rc:38
msgid "Configuration error"
msgstr "Napaka nastavitve"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr ""
"Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
#: wineconsole.rc:34
msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
msgstr "Vsak znak je širok %ld točk in visok %ld točk"
#: wineconsole.rc:35
msgid "This is a test"
msgstr "Preizkusno besedilo"
#: wineconsole.rc:41
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
#: wineconsole.rc:42
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
#: wineconsole.rc:43
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
#: wineconsole.rc:44
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr "Zažene program v Wine konzoli\n"
#: wineconsole.rc:45
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
"wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
"Ukaz je neveljaven.\n"
#: wineconsole.rc:48
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Uporaba:\n"
" wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
"\n"
"Možnosti:\n"
#: wineconsole.rc:49
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console\n"
msgstr ""
" --backend={user|curses} Vmesnik 'user' odpre novo okno, medtem ko "
"'curses'\n"
" poskuša uporabiti trenuten terminal kot Wine\n"
" konzolo\n"
#: wineconsole.rc:51
msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
msgstr " <ukaz> Program ali ukaz, ki ga želite izvesti\n"
#: wineconsole.rc:52
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Primer:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
"\n"
#: winedbg.rc:35
msgid "Wine program crash"
msgstr "Program Wine se je sesul"
#: winedbg.rc:36
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
#: winedbg.rc:37
msgid "(unidentified)"
msgstr "(nedoločeno)"
#: winefile.rc:26
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "&Odpri\tEnter"
#: winefile.rc:30
msgid "Re&name..."
msgstr "Preime&nuj ..."
#: winefile.rc:31
#, fuzzy
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
#: winefile.rc:33
msgid "&Run..."
msgstr "&Zaženi ..."
#: winefile.rc:35
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr "Ustvari &mapo ..."
#: winefile.rc:38 winemine.rc:46
msgid "E&xit\tAlt+X"
msgstr "Iz&hod\tAlt+X"
#: winefile.rc:44
msgid "&Disk"
msgstr "&Disk"
#: winefile.rc:45
#, fuzzy
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr "Poveži se z o&mrežnim pogonom"
#: winefile.rc:46
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
#: winefile.rc:52
msgid "&Name"
msgstr "&Ime"
#: winefile.rc:53
msgid "&All File Details"
msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
#: winefile.rc:55
msgid "&Sort by Name"
msgstr "Razvrsti po &imenu"
#: winefile.rc:56
msgid "Sort &by Type"
msgstr "Razvrsti po &vrsti"
#: winefile.rc:57
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
#: winefile.rc:58
msgid "Sort by &Date"
msgstr "Razvrsti po &datumu"
#: winefile.rc:60
#, fuzzy
msgid "Filter by&..."
msgstr "&Filtriraj po ..."
#: winefile.rc:67
msgid "&Drivebar"
msgstr "Vrstica po&gonov"
#: winefile.rc:70
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
#: winefile.rc:77
msgid "New &Window"
msgstr "Novo &okno"
#: winefile.rc:78
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
#: winefile.rc:80
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
#: winefile.rc:87
#, fuzzy
msgid "&About Wine File"
msgstr "&O programu Winefile ..."
#: winefile.rc:93
msgid "Applying font settings"
msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
#: winefile.rc:94
msgid "Error while selecting new font."
msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
#: winefile.rc:99
msgid "Wine File Manager"
msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
#: winefile.rc:101
msgid "root fs"
msgstr "korenski datotečni sistem"
#: winefile.rc:102
msgid "unixfs"
msgstr "unixfs"
#: winefile.rc:104
msgid "Shell"
msgstr "Lupina"
#: winefile.rc:105
msgid "%s - %s"
msgstr "%s - %s"
#: winefile.rc:106
msgid "Not yet implemented"
msgstr "Ni še podprto"
#: winefile.rc:107
msgid "Wine File"
msgstr "Datoteka Wine"
#: winefile.rc:114
msgid "CDate"
msgstr "CDatum"
#: winefile.rc:115
msgid "ADate"
msgstr "ADatum"
#: winefile.rc:116
msgid "MDate"
msgstr "MDatum"
#: winefile.rc:117
msgid "Index/Inode"
msgstr "Kazalo/Inode"
#: winefile.rc:120
msgid "Security"
msgstr "Varnost"
#: winefile.rc:122
msgid "%s of %s free"
msgstr "Prosto: %s od %s"
#: winemine.rc:34
msgid "&Game"
msgstr ""
#: winemine.rc:35
msgid "&New\tF2"
msgstr "&Nova igra\tF2"
#: winemine.rc:37
msgid "Question &Marks"
msgstr ""
#: winemine.rc:39
msgid "&Beginner"
msgstr "&Začetnik"
#: winemine.rc:40
msgid "&Advanced"
msgstr "&Napreden"
#: winemine.rc:41
msgid "&Expert"
msgstr "&Strokovnjak"
#: winemine.rc:42
msgid "&Custom..."
msgstr "&Po meri ..."
#: winemine.rc:44
#, fuzzy
msgid "&Fastest Times"
msgstr "&Najboljši časi ..."
#: winemine.rc:49
#, fuzzy
msgid "&About WineMine"
msgstr "&O Wine"
#: winemine.rc:27
msgid "WineMine"
msgstr "WineMine"
#: winemine.rc:28
msgid "Nobody"
msgstr "Nihče"
#: winemine.rc:29
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
#: winhlp32.rc:32
msgid "Printer &setup..."
msgstr "Priprava &tiskalnika ..."
#: winhlp32.rc:39
msgid "&Annotate..."
msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
#: winhlp32.rc:41
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Ustvari zaznamek"
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Define..."
msgstr "Do&loči ..."
#: winhlp32.rc:45
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
msgid "Small"
msgstr "Majhna"
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
msgid "Normal"
msgstr "Običajna"
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
msgid "Large"
msgstr "Velika"
#: winhlp32.rc:54
#, fuzzy
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "&Pomoč o pomoči"
#: winhlp32.rc:55
msgid "Always on &top"
msgstr "Vedno na &vrhu"
#: winhlp32.rc:56
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&O pomoči Wine"
#: winhlp32.rc:64
msgid "Annotation..."
msgstr "Zabeležka ..."
#: winhlp32.rc:65
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
#: winhlp32.rc:78
msgid "Wine Help"
msgstr "Wine pomoč"
#: winhlp32.rc:83
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
#: winhlp32.rc:85
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
#: winhlp32.rc:84
msgid "&Index"
msgstr "&Kazalo"
#: winhlp32.rc:88
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
#: winhlp32.rc:89
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
#: winhlp32.rc:90
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
#: winhlp32.rc:91
msgid "Help topics: "
msgstr "Teme pomoči: "
#: wordpad.rc:28
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:42
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
#: wordpad.rc:47
msgid "&Clear\tDEL"
msgstr "Po&briši\tDEL"
#: wordpad.rc:48
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:51
msgid "Find &next\tF3"
msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
#: wordpad.rc:54
msgid "Read-&only"
msgstr "Sam&o za branje"
#: wordpad.rc:55
msgid "&Modified"
msgstr "Spr&emenjeno"
#: wordpad.rc:57
msgid "E&xtras"
msgstr "Do&datno"
#: wordpad.rc:59
msgid "Selection &info"
msgstr "Poda&tki o izbiri"
#: wordpad.rc:60
msgid "Character &format"
msgstr "Oblika zna&kov"
#: wordpad.rc:61
msgid "&Def. char format"
msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
#: wordpad.rc:62
msgid "Paragrap&h format"
msgstr "Ob&lika odstavka"
#: wordpad.rc:63
msgid "&Get text"
msgstr "Pridobi &besedilo"
#: wordpad.rc:69
msgid "&Formatbar"
msgstr "O&blikovna vrstica"
#: wordpad.rc:70
msgid "&Ruler"
msgstr "&Ravnilo"
#: wordpad.rc:71
msgid "&Statusbar"
msgstr "Vrstica &stanja"
#: wordpad.rc:73
msgid "&Options..."
msgstr "M&ožnosti ..."
#: wordpad.rc:75
msgid "&Insert"
msgstr "Vstav&i"
#: wordpad.rc:77
msgid "&Date and time..."
msgstr "&Datum in čas ..."
#: wordpad.rc:79
msgid "F&ormat"
msgstr "&Oblika"
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
msgid "&Bullet points"
msgstr "&Vrstične oznake"
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Odstavek ..."
#: wordpad.rc:84
msgid "&Tabs..."
msgstr "&Zavhihki ..."
#: wordpad.rc:85
msgid "Backgroun&d"
msgstr "Oza&dje"
#: wordpad.rc:87
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
#: wordpad.rc:88
#, fuzzy
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "&ObjaviTo rumenkasto\tCtrl+2"
#: wordpad.rc:93
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&O Wine Wordpadu"
#: wordpad.rc:130
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: wordpad.rc:136
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
#: wordpad.rc:137
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
#: wordpad.rc:138
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
#: wordpad.rc:139
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
#: wordpad.rc:140
msgid "Rich text document"
msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
#: wordpad.rc:141
msgid "Text document"
msgstr "Besedilni dokument"
#: wordpad.rc:142
msgid "Unicode text document"
msgstr "Besedilni dokument Unicode"
#: wordpad.rc:143
msgid "Printer files (*.PRN)"
msgstr "Datoteke tiskalnika (*.PRN)"
#: wordpad.rc:148
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: wordpad.rc:149
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: wordpad.rc:150
msgid "Center"
msgstr "Sredina"
#: wordpad.rc:156
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: wordpad.rc:157
msgid "Rich text"
msgstr "Obogateno besedilo"
#: wordpad.rc:163
msgid "Next page"
msgstr "Naslednja stran"
#: wordpad.rc:164
msgid "Previous page"
msgstr "Predhodna stran"
#: wordpad.rc:165
msgid "Two pages"
msgstr "Dve strani"
#: wordpad.rc:166
msgid "One page"
msgstr "Ena stran"
#: wordpad.rc:167
msgid "Zoom in"
msgstr "Približaj"
#: wordpad.rc:168
msgid "Zoom out"
msgstr "Oddalji"
#: wordpad.rc:170
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#: wordpad.rc:171
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
#: wordpad.rc:172
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: wordpad.rc:173
msgid "in"
msgstr "pa"
#: wordpad.rc:174
msgid "inch"
msgstr "palec"
#: wordpad.rc:175
msgid "pt"
msgstr "tč"
#: wordpad.rc:180
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: wordpad.rc:181
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
#: wordpad.rc:182
msgid "Finished searching the document."
msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
#: wordpad.rc:183
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
#: wordpad.rc:184
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
"Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
"oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
#: wordpad.rc:187
msgid "Invalid number format"
msgstr "Neveljavna oblika števila"
#: wordpad.rc:188
msgid "OLE storage documents are not supported"
msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
#: wordpad.rc:189
msgid "Could not save the file."
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
#: wordpad.rc:190
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
#: wordpad.rc:191
msgid "Could not open the file."
msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
#: wordpad.rc:192
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
#: wordpad.rc:193
msgid "Printing not implemented"
msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
#: wordpad.rc:194
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
#: write.rc:27
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
#: xcopy.rc:27
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
#: xcopy.rc:28
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Neveljaven parameter '%s' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
#: xcopy.rc:29
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
#: xcopy.rc:30
msgid "%d file(s) would be copied\n"
msgstr "%d datotek bo bilo prekopiranih\n"
#: xcopy.rc:31
msgid "%d file(s) copied\n"
msgstr "Prekopiranih je bilo %d datotek\n"
#: xcopy.rc:34
msgid ""
"Is '%s' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"Ali je '%s' ime ciljne datoteke\n"
"ali mape?\n"
"(F - Datoteka, D - Mapa)\n"
#: xcopy.rc:35
msgid "%s? (Yes|No)\n"
msgstr "%s? (Da|Ne)\n"
#: xcopy.rc:36
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Ali želite %s prepisati? (Da|Ne|Vse)\n"
#: xcopy.rc:37
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
msgstr "Kopiranje '%s' v '%s' je spodletelo (koda napake: %d)\n"
#: xcopy.rc:39
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
msgstr "Napaka med branjem '%s'\n"
#: xcopy.rc:43
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "F"
#: xcopy.rc:44
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "D"
#: xcopy.rc:77
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
"[/N] Copy using short names\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
"[/R] Overwrite any read only files\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
"\tarchive attribute\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
"\n"
"Skladnja:\n"
"XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Kje:\n"
"\n"
"[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
"predpostavi,\n"
"\tda je cilj mapa\n"
"[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
"[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
"[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
"[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
"[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
"[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
"[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
"[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
"[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
"[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
"[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
"[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
"[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
"[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
"[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
"[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
"[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
"\tarhiva\n"
"[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
"datumu.\n"
"\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"
"\t\tod izvora\n"
"\n"