mirror of
git://source.winehq.org/git/wine.git
synced 2024-11-05 18:01:34 +00:00
8441 lines
175 KiB
Text
8441 lines
175 KiB
Text
# Spanish translations for Wine
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
|
"PO-Revision-Date: N/A\n"
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: Spanish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:28
|
|
msgid "Add/Remove Programs"
|
|
msgstr "Agregar/Quitar Programas"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Te permite instalar nuevo software, o desinstalar el software existente de "
|
|
"tu computador."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicaciones"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
|
"entry for this program from the registry?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposible ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea quitar la entrada de "
|
|
"desinstalación de este programa del registro?"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:33
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "No especificado"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:124 winefile.rc:160
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:36
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Editor"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:38
|
|
msgid "Installation programs"
|
|
msgstr "Programas de instalación"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:39
|
|
msgid "Programs (*.exe)"
|
|
msgstr "Programas (*.exe)"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
|
|
#: oleview.rc:101 progman.rc:84 regedit.rc:201 winhlp32.rc:102
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
|
|
|
|
#: appwiz.rc:42
|
|
msgid "&Remove..."
|
|
msgstr "&Quitar..."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:43
|
|
msgid "&Modify/Remove..."
|
|
msgstr "&Modificar/Quitar..."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:48
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Descargando..."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:49
|
|
msgid "Installing..."
|
|
msgstr "Instalando..."
|
|
|
|
#: appwiz.rc:50
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: avifil32.rc:27
|
|
msgid "Waveform: %s"
|
|
msgstr "Formato de ondas: %s"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:28
|
|
msgid "Waveform"
|
|
msgstr "Formato de ondas"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:29
|
|
msgid "All multimedia files"
|
|
msgstr "Todos los archivos multimedia"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:31
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "vídeo"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:32
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "audio"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:33
|
|
msgid "%s %s #%d"
|
|
msgstr "%s %s #%d"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:34
|
|
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
|
msgstr "Manejador de archivo AVI por defecto de Wine"
|
|
|
|
#: avifil32.rc:35
|
|
msgid "uncompressed"
|
|
msgstr "sin compresión"
|
|
|
|
#: browseui.rc:25
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Cancelando..."
|
|
|
|
#: comctl32.rc:39
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83 winecfg.rc:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Ninguna\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Ninguno"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:33
|
|
msgid "Today:"
|
|
msgstr "Hoy:"
|
|
|
|
#: comctl32.rc:34
|
|
msgid "Go to today"
|
|
msgstr "Ir a hoy"
|
|
|
|
#: credui.rc:27
|
|
msgid "Connect to %s"
|
|
msgstr "Conectar a %s"
|
|
|
|
#: credui.rc:28
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Conectando to %s"
|
|
|
|
#: credui.rc:29
|
|
msgid "Logon unsuccessful"
|
|
msgstr "Identificación incorrecta"
|
|
|
|
#: credui.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that your user name\n"
|
|
"and password are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asegúrese que su nombre de usuario\n"
|
|
"y contraseña son correctos."
|
|
|
|
#: credui.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
|
"entering your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"El Bloq Mayus activado puede hacer que entre su contraseña incorrectamente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pulse la tecla Bloq Mayus de su teclado para desactivar Bloq Mayus antes\n"
|
|
" de introducir su contraseña."
|
|
|
|
#: credui.rc:31
|
|
msgid "Caps Lock is On"
|
|
msgstr "Bloq Mayus está activado"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:27
|
|
msgid "Authority Key Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:28
|
|
msgid "Key Attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:29
|
|
msgid "Key Usage Restriction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:30
|
|
msgid "Subject Alternative Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:31
|
|
msgid "Issuer Alternative Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:32
|
|
msgid "Basic Constraints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:33
|
|
msgid "Key Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:34
|
|
msgid "Certificate Policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:35
|
|
msgid "Subject Key Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:36
|
|
msgid "CRL Reason Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:37
|
|
msgid "CRL Distribution Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:38
|
|
msgid "Enhanced Key Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:39
|
|
msgid "Authority Information Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:40
|
|
msgid "Certificate Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:41
|
|
msgid "Next Update Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:42
|
|
msgid "Yes or No Trust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:43
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:44
|
|
msgid "Unstructured Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:45
|
|
msgid "Content Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:46
|
|
msgid "Message Digest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:47
|
|
msgid "Signing Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:48
|
|
msgid "Counter Sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:49
|
|
msgid "Challenge Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:50
|
|
msgid "Unstructured Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:51
|
|
msgid "SMIME Capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:52
|
|
msgid "Prefer Signed Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
|
|
msgid "CPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
|
|
msgid "User Notice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:55
|
|
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:56
|
|
msgid "Certification Authority Issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:57
|
|
msgid "Certification Template Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:58
|
|
msgid "Certificate Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:59
|
|
msgid "Certificate Manifold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:60
|
|
msgid "Netscape Cert Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:61
|
|
msgid "Netscape Base URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:62
|
|
msgid "Netscape Revocation URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:63
|
|
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:64
|
|
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:65
|
|
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:66
|
|
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:67
|
|
msgid "Netscape Comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:68
|
|
msgid "SpcSpAgencyInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:69
|
|
msgid "SpcFinancialCriteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:70
|
|
msgid "SpcMinimalCriteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:71
|
|
msgid "Country/Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:72
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:73
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:74
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:75
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:76
|
|
msgid "State or Province"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:77
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:78
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:79
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:80
|
|
msgid "Sur Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:81
|
|
msgid "Domain Component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:82
|
|
msgid "Street Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:83
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CA Version"
|
|
msgstr ""
|
|
"CMD Versión %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:85
|
|
msgid "Cross CA Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:86
|
|
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:87
|
|
msgid "Principal Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:88
|
|
msgid "Windows Product Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:89
|
|
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OS Version"
|
|
msgstr ""
|
|
"CMD Versión %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:91
|
|
msgid "Enrollment CSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:92
|
|
msgid "CRL Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:93
|
|
msgid "Delta CRL Indicator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:94
|
|
msgid "Issuing Distribution Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:95
|
|
msgid "Freshest CRL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:96
|
|
msgid "Name Constraints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:97
|
|
msgid "Policy Mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:98
|
|
msgid "Policy Constraints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:99
|
|
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:100
|
|
msgid "Application Policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:101
|
|
msgid "Application Policy Mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:102
|
|
msgid "Application Policy Constraints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:103
|
|
msgid "CMC Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:104
|
|
msgid "CMC Response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:105
|
|
msgid "Unsigned CMC Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:106
|
|
msgid "CMC Status Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CMC Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"CMD Versión %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:108
|
|
msgid "CMC Attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:109
|
|
msgid "PKCS 7 Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:110
|
|
msgid "PKCS 7 Signed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:111
|
|
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:112
|
|
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:113
|
|
msgid "PKCS 7 Digested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:114
|
|
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:115
|
|
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:116
|
|
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:117
|
|
msgid "Next CRL Publish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:118
|
|
msgid "CA Encryption Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
|
|
msgid "Key Recovery Agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:120
|
|
msgid "Certificate Template Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:121
|
|
msgid "Enterprise Root OID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:122
|
|
msgid "Dummy Signer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:123
|
|
msgid "Encrypted Private Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:124
|
|
msgid "Published CRL Locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:125
|
|
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:126
|
|
msgid "Transaction Id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:127
|
|
msgid "Sender Nonce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:128
|
|
msgid "Recipient Nonce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:129
|
|
msgid "Reg Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:130
|
|
msgid "Get Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:131
|
|
msgid "Get CRL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:132
|
|
msgid "Revoke Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:133
|
|
msgid "Query Pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
|
|
msgid "Certificate Trust List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:135
|
|
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:136
|
|
msgid "Private Key Usage Period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:137
|
|
msgid "Client Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:138
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:139
|
|
msgid "Client Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:140
|
|
msgid "Code Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:141
|
|
msgid "Secure Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:142
|
|
msgid "Time Stamping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:143
|
|
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:144
|
|
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:145
|
|
msgid "IP security end system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:146
|
|
msgid "IP security tunnel termination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:147
|
|
msgid "IP security user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:148
|
|
msgid "Encrypting File System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
|
|
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
|
|
msgid "Windows System Component Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
|
|
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
|
|
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
|
|
msgid "Key Pack Licenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
|
|
msgid "License Server Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
|
|
msgid "Smart Card Logon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digital Rights"
|
|
msgstr "&Digital"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
|
|
msgid "Qualified Subordination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
|
|
msgid "Key Recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document Signing"
|
|
msgstr "Argumento faltante\n"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:160
|
|
msgid "IP security IKE intermediate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
|
|
msgid "File Recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
|
|
msgid "Root List Signer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:163
|
|
msgid "All application policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
|
|
msgid "Directory Service Email Replication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
|
|
msgid "Certificate Request Agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
|
|
msgid "Lifetime Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:167
|
|
msgid "All issuance policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:172
|
|
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:173
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:174
|
|
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:175
|
|
msgid "Other People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:176
|
|
msgid "Trusted Publishers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:177
|
|
msgid "Untrusted Certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:182
|
|
msgid "KeyID="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:183
|
|
msgid "Certificate Issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:184
|
|
msgid "Certificate Serial Number="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:185
|
|
msgid "Other Name="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:186
|
|
msgid "Email Address="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:187
|
|
msgid "DNS Name="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:188
|
|
msgid "Directory Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:189
|
|
msgid "URL="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:190
|
|
msgid "IP Address="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:191
|
|
msgid "Mask="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:192
|
|
msgid "Registered ID="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:193
|
|
msgid "Unknown Key Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:194
|
|
msgid "Subject Type="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:196
|
|
msgid "End Entity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:197
|
|
msgid "Path Length Constraint="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:199
|
|
msgid "Information Not Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:200
|
|
msgid "Authority Info Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:201
|
|
msgid "Access Method="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:202
|
|
msgid "OCSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:203
|
|
msgid "CA Issuers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:204
|
|
msgid "Unknown Access Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:205
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:206
|
|
msgid "CRL Distribution Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:207
|
|
msgid "Distribution Point Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:208
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:209
|
|
msgid "RDN Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:210
|
|
msgid "CRL Reason="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:211
|
|
msgid "CRL Issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:212
|
|
msgid "Key Compromise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:213
|
|
msgid "CA Compromise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:214
|
|
msgid "Affiliation Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:215
|
|
msgid "Superseded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:216
|
|
msgid "Operation Ceased"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:217
|
|
msgid "Certificate Hold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:218
|
|
msgid "Financial Information="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:219
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:220
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:221
|
|
msgid "Meets Criteria="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:224
|
|
msgid "Digital Signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:225
|
|
msgid "Non-Repudiation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:226
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:227
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:228
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:229
|
|
msgid "Certificate Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:230
|
|
msgid "Off-line CRL Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:231
|
|
msgid "CRL Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:232
|
|
msgid "Encipher Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:233
|
|
msgid "Decipher Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:234
|
|
msgid "SSL Client Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:235
|
|
msgid "SSL Server Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:236
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:237
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:238
|
|
msgid "SSL CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:239
|
|
msgid "S/MIME CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:240
|
|
msgid "Signature CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:27
|
|
msgid "Certificate Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:28
|
|
msgid "Policy Identifier: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:29
|
|
msgid "Policy Qualifier Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:30
|
|
msgid "Policy Qualifier Id="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:33
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:34
|
|
msgid "Notice Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:35
|
|
msgid "Organization="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:36
|
|
msgid "Notice Number="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:37
|
|
msgid "Notice Text="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
|
"altered or corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
|
"trusted root certificate store."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:31
|
|
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
|
msgstr "No se encontró '%s'."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:33
|
|
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:34
|
|
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:35
|
|
msgid "Issued to: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:36
|
|
msgid "Issued by: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:37
|
|
msgid "Valid from "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:38
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:39
|
|
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:40
|
|
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:41
|
|
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:42
|
|
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:43
|
|
msgid "This certificate is OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:44
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:45
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
|
|
msgid "<All>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:47
|
|
msgid "Version 1 Fields Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extensions Only"
|
|
msgstr ""
|
|
"CMD Versión %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Critical Extensions Only"
|
|
msgstr "Extensión crítica no disponible"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties Only"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Propiedades\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Propie&dades"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:52
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:53
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:54
|
|
msgid "Valid from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Valid to"
|
|
msgstr "Sintaxis inválida"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "No existe dicho objeto"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:57
|
|
msgid "Public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:58
|
|
msgid "%s (%d bits)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:59
|
|
msgid "SHA1 hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:60
|
|
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:61
|
|
msgid "Friendly name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Certificate Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de &celda"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:64
|
|
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:65
|
|
msgid "The OID you entered already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:66
|
|
msgid "Select Certificate Store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:67
|
|
msgid "Please select a certificate store."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:68
|
|
msgid "Certificate Import Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:69
|
|
msgid ""
|
|
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
|
"select another file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:70
|
|
msgid "File to Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:71
|
|
msgid "Specify the file you want to import."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
|
|
msgid "Certificate Store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:73
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
"lists, and certificate trust lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:74
|
|
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:75
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
|
|
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:78
|
|
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:79
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:81
|
|
msgid "Please select a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:82
|
|
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open "
|
|
msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
|
|
|
|
#: cryptui.rc:84
|
|
msgid "Determined by the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:85
|
|
msgid "Please select a store"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:86
|
|
msgid "Certificate Store Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:87
|
|
msgid "Automatically determined by the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "&Contenido"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:91
|
|
msgid "Certificate Revocation List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:93
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:94
|
|
msgid "Personal Information Exchange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The import was successful."
|
|
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:97
|
|
msgid "The import failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:98
|
|
msgid "Arial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:100
|
|
msgid "<Advanced Purposes>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:101
|
|
msgid "Issued To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:102
|
|
msgid "Issued By"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:103
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:104
|
|
msgid "Friendly Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Ninguna\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Ninguno"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:107
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
|
"sign messages with it.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:108
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
|
"sign messages with them.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:109
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
|
"verify messages signed with it.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:110
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
|
"verify messages signed with it.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
|
"trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
|
"trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:113
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
|
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
|
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:115
|
|
msgid ""
|
|
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:116
|
|
msgid ""
|
|
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:117
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:118
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:119
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:121
|
|
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:122
|
|
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:123
|
|
msgid ""
|
|
"Ensures software came from software publisher\n"
|
|
"Protects software from alteration after publication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:124
|
|
msgid "Protects e-mail messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:125
|
|
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:126
|
|
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:127
|
|
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:128
|
|
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:144
|
|
msgid "Private Key Archival"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:147
|
|
msgid "Certificate Export Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export Format"
|
|
msgstr "Ade&lante"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:149
|
|
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:150
|
|
msgid "Export Filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:151
|
|
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:152
|
|
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:153
|
|
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:154
|
|
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:157
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:158
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:159
|
|
msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Ade&lante"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:161
|
|
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:162
|
|
msgid "Export keys"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The export was successful."
|
|
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
|
|
|
|
#: cryptui.rc:166
|
|
msgid "The export failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:167
|
|
msgid "Export Private Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:168
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
|
"certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:169
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:170
|
|
msgid "You may password-protect a private key."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:171
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:172
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptui.rc:173
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devenum.rc:32
|
|
msgid "Default DirectSound"
|
|
msgstr "DirectSound por defecto"
|
|
|
|
#: devenum.rc:33
|
|
msgid "DirectSound: %s"
|
|
msgstr "DirectSound: %s"
|
|
|
|
#: devenum.rc:34
|
|
msgid "Default WaveOut Device"
|
|
msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
|
|
|
|
#: devenum.rc:35
|
|
msgid "Default MidiOut Device"
|
|
msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Contenido"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:28
|
|
msgid "I&ndex"
|
|
msgstr "Í&ndice"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Buscar"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:30
|
|
msgid "Favor&ites"
|
|
msgstr "Favor&itos"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:35
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:36
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ocultar"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Detener"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Recargar\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Actualizar"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Atrás"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Inicio"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:41
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opciones"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Adelante"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:45
|
|
msgid "IDTB_NOTES"
|
|
msgstr "IDTB_NOTES"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:46
|
|
msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
|
|
msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:47
|
|
msgid "IDT_BROWSE_BACK"
|
|
msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:48
|
|
msgid "IDTB_CONTENTS"
|
|
msgstr "IDTB_CONTENTS"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:49
|
|
msgid "IDTB_INDEX"
|
|
msgstr "IDTB_INDEX"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:50
|
|
msgid "IDTB_SEARCH"
|
|
msgstr "IDTB_SEARCH"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:51
|
|
msgid "IDTB_HISTORY"
|
|
msgstr "IDTB_HISTORY"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:52
|
|
msgid "IDTB_FAVORITES"
|
|
msgstr "IDTB_FAVORITES"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:53
|
|
msgid "Jump1"
|
|
msgstr "Jump1"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:54
|
|
msgid "Jump2"
|
|
msgstr "Jump2"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:55
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Personalizar"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:56
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:57
|
|
msgid "IDTB_TOC_NEXT"
|
|
msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:58
|
|
msgid "IDTB_TOC_PREV"
|
|
msgstr "IDTB_TOC_PREV"
|
|
|
|
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
|
|
msgid "Cinepak Video codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:28
|
|
msgid "Internet Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: inetcpl.rc:29
|
|
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jscript.rc:25
|
|
msgid "Error converting object to primitive type"
|
|
msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
|
|
|
|
#: jscript.rc:26
|
|
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
|
msgstr "Llamada a procedimiento no válido o argumento"
|
|
|
|
#: jscript.rc:27
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jscript.rc:28
|
|
msgid "Automation server can't create object"
|
|
msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
|
|
|
|
#: jscript.rc:29
|
|
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
|
msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
|
|
|
|
#: jscript.rc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object doesn't support this action"
|
|
msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
|
|
|
|
#: jscript.rc:31
|
|
msgid "Argument not optional"
|
|
msgstr "Argumento no opcional"
|
|
|
|
#: jscript.rc:32
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Error de sintaxis"
|
|
|
|
#: jscript.rc:33
|
|
msgid "Expected ';'"
|
|
msgstr "Esperado ';'"
|
|
|
|
#: jscript.rc:34
|
|
msgid "Expected '('"
|
|
msgstr "Esperado '('"
|
|
|
|
#: jscript.rc:35
|
|
msgid "Expected ')'"
|
|
msgstr "Esperado ')'"
|
|
|
|
#: jscript.rc:36
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
|
msgstr "Constante de cadena no terminada"
|
|
|
|
#: jscript.rc:37
|
|
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jscript.rc:40
|
|
msgid "Number expected"
|
|
msgstr "Numero esperado"
|
|
|
|
#: jscript.rc:38
|
|
msgid "Function expected"
|
|
msgstr "Función esperada"
|
|
|
|
#: jscript.rc:39
|
|
msgid "'[object]' is not a date object"
|
|
msgstr "'[objeto]' no es un objeto fecha"
|
|
|
|
#: jscript.rc:41
|
|
msgid "Object expected"
|
|
msgstr "Objeto esperado"
|
|
|
|
#: jscript.rc:42
|
|
msgid "Illegal assignment"
|
|
msgstr "Asignación ilegal"
|
|
|
|
#: jscript.rc:43
|
|
msgid "'|' is undefined"
|
|
msgstr "'|' no está definido"
|
|
|
|
#: jscript.rc:44
|
|
msgid "Boolean object expected"
|
|
msgstr "Objeto Booleano esperado"
|
|
|
|
#: jscript.rc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VBArray object expected"
|
|
msgstr "Objeto Arreglo esperado"
|
|
|
|
#: jscript.rc:46
|
|
msgid "JScript object expected"
|
|
msgstr "Objeto JScript esperado"
|
|
|
|
#: jscript.rc:47
|
|
msgid "Syntax error in regular expression"
|
|
msgstr "Error de sintaxis en la expresion regular"
|
|
|
|
#: jscript.rc:48
|
|
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
|
msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
|
|
|
|
#: jscript.rc:49
|
|
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
|
msgstr "La longitud del arreglo debe ser un entero positivo finito"
|
|
|
|
#: jscript.rc:50
|
|
msgid "Array object expected"
|
|
msgstr "Objeto Arreglo esperado"
|
|
|
|
#: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
|
|
msgid "Local Port"
|
|
msgstr "Puerto local"
|
|
|
|
#: localspl.rc:29
|
|
msgid "Local Monitor"
|
|
msgstr "Monitor local"
|
|
|
|
#: localui.rc:29
|
|
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
|
msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
|
|
|
|
#: localui.rc:30
|
|
msgid "Port %s already exists"
|
|
msgstr "El puerto %s ya existe"
|
|
|
|
#: localui.rc:31
|
|
msgid "This port has no options to configure"
|
|
msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
|
|
|
|
#: mapi32.rc:28
|
|
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"El envío de correo ha fallado debido a que no tiene instalado un cliente de "
|
|
"correo MAPI."
|
|
|
|
#: mapi32.rc:29
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
msgstr "Enviar correo"
|
|
|
|
#: mpr.rc:27
|
|
msgid "Entire Network"
|
|
msgstr "Toda la red"
|
|
|
|
#: mshtml.rc:31
|
|
msgid "HTML rendering is currently disabled."
|
|
msgstr "El renderizado HTML está actualmente deshabilitado."
|
|
|
|
#: mshtml.rc:32
|
|
msgid "HTML Document"
|
|
msgstr "Documento HTML"
|
|
|
|
#: mshtml.rc:26
|
|
msgid "Downloading from %s..."
|
|
msgstr "Descargando desde %s..."
|
|
|
|
#: mshtml.rc:25
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Listo"
|
|
|
|
#: msi.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
|
"file path and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
|
|
"compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
|
|
|
|
#: msi.rc:28
|
|
msgid "path %s not found"
|
|
msgstr "ruta %s no encontrada"
|
|
|
|
#: msi.rc:29
|
|
msgid "insert disk %s"
|
|
msgstr "inserte el disco %s"
|
|
|
|
#: msi.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Install a product:\n"
|
|
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
|
|
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
"Repair an installation:\n"
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
|
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
|
|
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
"Apply a patch:\n"
|
|
"\t/p patchpackage [property]\n"
|
|
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
|
|
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
"Register MSI Service:\n"
|
|
"\t/y\n"
|
|
"Unregister MSI Service:\n"
|
|
"\t/z\n"
|
|
"Display this help:\n"
|
|
"\t/help\n"
|
|
"\t/?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Install a product:\n"
|
|
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
|
|
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
"Repair an installation:\n"
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
|
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
|
|
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
"Apply a patch:\n"
|
|
"\t/p patchpackage [property]\n"
|
|
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
|
|
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
"Register MSI Service:\n"
|
|
"\t/y\n"
|
|
"Unregister MSI Service:\n"
|
|
"\t/z\n"
|
|
"Display this help:\n"
|
|
"\t/help\n"
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
#: msi.rc:57
|
|
msgid "enter which folder contains %s"
|
|
msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
|
|
|
|
#: msi.rc:58
|
|
msgid "install source for feature missing"
|
|
msgstr "instalar fuente para característica ausente"
|
|
|
|
#: msi.rc:59
|
|
msgid "network drive for feature missing"
|
|
msgstr "unidad de red para característica ausente"
|
|
|
|
#: msi.rc:60
|
|
msgid "feature from:"
|
|
msgstr "característica de:"
|
|
|
|
#: msi.rc:61
|
|
msgid "choose which folder contains %s"
|
|
msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
|
|
|
|
#: msrle32.rc:27
|
|
msgid "WINE-MS-RLE"
|
|
msgstr "WINE-MS-RLE"
|
|
|
|
#: msrle32.rc:28
|
|
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
|
msgstr "Codec de vídeo MS-RLE de Wine"
|
|
|
|
#: msrle32.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
|
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
|
msgstr ""
|
|
"Codec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
|
|
"Copyright 2002 por Michael Günnewig"
|
|
|
|
#: msvfw32.rc:25
|
|
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
|
msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
|
|
|
|
#: msvidc32.rc:25
|
|
msgid "MS-CRAM"
|
|
msgstr "MS-CRAM"
|
|
|
|
#: msvidc32.rc:26
|
|
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
|
msgstr "códec de video Wine Video 1"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:27
|
|
msgid "unknown object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "title bar"
|
|
msgstr "Sin barra de &título"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:29
|
|
msgid "menu bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "scroll bar"
|
|
msgstr "Desplazar &aquí"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:31
|
|
msgid "grip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:32
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:33
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:34
|
|
msgid "caret"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:35
|
|
msgid "alert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "&Ventana"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:37
|
|
msgid "client"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:38
|
|
msgid "popup menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:39
|
|
msgid "menu item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:40
|
|
msgid "tool tip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "Aplicaciones"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "Argumento faltante\n"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:43
|
|
msgid "pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:44
|
|
msgid "chart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:45
|
|
msgid "dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:46
|
|
msgid "border"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:47
|
|
msgid "grouping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "separator"
|
|
msgstr "Separador"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:49
|
|
msgid "tool bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "status bar"
|
|
msgstr "Barra de &estado"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "Table"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:52
|
|
msgid "column header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:53
|
|
msgid "row header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "column"
|
|
msgstr "C&olumna"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:55
|
|
msgid "row"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:56
|
|
msgid "cell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:57
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:58
|
|
msgid "help balloon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:59
|
|
msgid "character"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:60
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:61
|
|
msgid "list item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:62
|
|
msgid "outline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:63
|
|
msgid "outline item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:64
|
|
msgid "page tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:65
|
|
msgid "property page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:66
|
|
msgid "indicator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:67
|
|
msgid "graphic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:68
|
|
msgid "static text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:69
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:70
|
|
msgid "push button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:71
|
|
msgid "check button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:72
|
|
msgid "radio button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:73
|
|
msgid "combo box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:74
|
|
msgid "drop down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "progress bar"
|
|
msgstr "Barra de &direcciones"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:76
|
|
msgid "dial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:77
|
|
msgid "hot key field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:78
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:79
|
|
msgid "spin box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:80
|
|
msgid "diagram"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "animation"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:82
|
|
msgid "equation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:83
|
|
msgid "drop down button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:84
|
|
msgid "menu button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:85
|
|
msgid "grid drop down button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:86
|
|
msgid "white space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:87
|
|
msgid "page tab list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "clock"
|
|
msgstr "Reloj"
|
|
|
|
#: oleacc.rc:89
|
|
msgid "split button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleacc.rc:91
|
|
msgid "outline button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Verdadero"
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Falso"
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:31
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
#: oleaut32.rc:32
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:25
|
|
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
|
msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:26
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
|
"may activate it using the program which created it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
|
|
"podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Explorar\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Examinar"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:28
|
|
msgid ""
|
|
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
|
|
"control OLE."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:29
|
|
msgid "Add Control"
|
|
msgstr "Añadir control"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:34
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
|
msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
"activate it using %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
|
|
"activarlo usando %s."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:36
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
|
|
"activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:37
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
|
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
|
"your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
|
|
"estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
|
|
"se reflejarán en su documento."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:38
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
|
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
|
"in your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La "
|
|
"imagen estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el "
|
|
"archivo se reflejarán en su documento."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:39
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
|
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
|
"be reflected in your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
|
|
"portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por "
|
|
"lo que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:40
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
|
msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
|
|
|
|
#: oledlg.rc:41
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
msgstr "Tipo desconocido"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:42
|
|
msgid "Unknown Source"
|
|
msgstr "Origen desconocido"
|
|
|
|
#: oledlg.rc:43
|
|
msgid "the program which created it"
|
|
msgstr "el programa que lo creó"
|
|
|
|
#: setupapi.rc:28
|
|
msgid "The file '%s' on %s is needed"
|
|
msgstr "El archivo '%s' en %s es necesario"
|
|
|
|
#: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
#: setupapi.rc:30
|
|
msgid "Copy files from:"
|
|
msgstr "Copiar archivos desde:"
|
|
|
|
#: setupapi.rc:31
|
|
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Default\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Por defecto"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Atrás\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Anterior"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:39
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "Ade&lante"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:41
|
|
msgid "&Save Background As..."
|
|
msgstr "&Guardar fondo como..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:42
|
|
msgid "Set As Back&ground"
|
|
msgstr "P&oner como fondo"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:43
|
|
msgid "&Copy Background"
|
|
msgstr "&Copiar fondo"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:44
|
|
msgid "Set as &Desktop Item"
|
|
msgstr "Añadir al &escritorio"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Seleccionar &todo"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
|
|
#: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Pegar"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:49
|
|
msgid "Create Shor&tcut"
|
|
msgstr "Crear acce&so directo"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:50
|
|
msgid "Add to &Favorites"
|
|
msgstr "Añadir a &Favoritos"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:51
|
|
msgid "&View Source"
|
|
msgstr "&Ver código"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:53
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
msgstr "Cod&ificación"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:55
|
|
msgid "Pr&int"
|
|
msgstr "I&mprimir"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:56
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Recargar"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Propiedades\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Propie&dades"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:62
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
msgstr "&Abrir enlace"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
|
|
msgid "Open Link in &New Window"
|
|
msgstr "A&brir en nueva ventana"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
|
|
msgid "Save Target &As..."
|
|
msgstr "Guardar en&lace como..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
|
|
msgid "&Print Target"
|
|
msgstr "&Imprimir enlace"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
|
|
msgid "S&how Picture"
|
|
msgstr "M&ostrar imagen"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
|
|
msgid "&Save Picture As..."
|
|
msgstr "G&uardar imagen como..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:71
|
|
msgid "&E-mail Picture..."
|
|
msgstr "&Enviar por correo..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:72
|
|
msgid "Pr&int Picture..."
|
|
msgstr "I&mprimir imagen..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:73
|
|
msgid "&Go to My Pictures"
|
|
msgstr "I&r a Mis imágenes"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
|
|
msgid "Set as Back&ground"
|
|
msgstr "&Poner como fondo"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
|
|
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
|
msgstr "A&ñadir al escritorio..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
|
|
#: user32.rc:44 wordpad.rc:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Cor&tar\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Co&rtar"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
|
|
#: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copiar"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
|
|
msgid "Copy Shor&tcut"
|
|
msgstr "Copiar acce&so directo"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
|
|
msgid "Add to &Favorites..."
|
|
msgstr "Añadir a &Favoritos..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
msgstr "Propie&dades"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:88
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Deshacer"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Eliminar\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Borrar"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:101
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Table"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "&Seleccionar"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:105
|
|
msgid "&Cell"
|
|
msgstr "&Celda"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:106
|
|
msgid "&Row"
|
|
msgstr "&Fila"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:107
|
|
msgid "&Column"
|
|
msgstr "C&olumna"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:108
|
|
msgid "&Table"
|
|
msgstr "&Tabla"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:112
|
|
msgid "&Cell Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de &celda"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:113
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
msgstr "Propiedades de &tabla"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:116
|
|
msgid "1DSite Select"
|
|
msgstr "1DSite Select"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Pegar\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Pegar"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Imprimir"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:126
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Anchor"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Abrir\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"A&brir..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:129
|
|
msgid "Open in &New Window"
|
|
msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:133
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cor&tar"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:144
|
|
msgid "Context Unknown"
|
|
msgstr "Context Unknown"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:149
|
|
msgid "DYNSRC Image"
|
|
msgstr "DYNSRC Image"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:157
|
|
msgid "&Save Video As..."
|
|
msgstr "Guardar &vídeo como..."
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "&Reproducir"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:174
|
|
msgid "ART Image"
|
|
msgstr "ART Image"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:195
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Re&bobinar"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:201
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Debug"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:203
|
|
msgid "Trace Tags"
|
|
msgstr "Trazar &etiquetas"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:204
|
|
msgid "Resource Failures"
|
|
msgstr "Fallos de &recursos"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:205
|
|
msgid "Dump Tracking Info"
|
|
msgstr "Volcar info de se&guimiento"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:206
|
|
msgid "Debug Break"
|
|
msgstr "Depurar ¶da"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:207
|
|
msgid "Debug View"
|
|
msgstr "Depurar &vista"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:208
|
|
msgid "Dump Tree"
|
|
msgstr "Volcar &Tree"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:209
|
|
msgid "Dump Lines"
|
|
msgstr "Volcar &Lines"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:210
|
|
msgid "Dump DisplayTree"
|
|
msgstr "Volcar &DisplayTree"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:211
|
|
msgid "Dump FormatCaches"
|
|
msgstr "Volcar &FormatCaches"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:212
|
|
msgid "Dump LayoutRects"
|
|
msgstr "Volcar La&youtRects"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:213
|
|
msgid "Memory Monitor"
|
|
msgstr "Monitor de &memoria"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:214
|
|
msgid "Performance Meters"
|
|
msgstr "Medidores de re&ndimiento"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:215
|
|
msgid "Save HTML"
|
|
msgstr "Guardar &HTML"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:217
|
|
msgid "&Browse View"
|
|
msgstr "E&xaminar vista"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:218
|
|
msgid "&Edit View"
|
|
msgstr "Ed&itar vista"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:221
|
|
msgid "Vertical Scrollbar"
|
|
msgstr "Vertical Scrollbar"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
|
|
msgid "Scroll Here"
|
|
msgstr "Desplazar &aquí"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:225
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "&Principio"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:226
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "&Final"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:228
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Página a&rriba"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:229
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Página a&bajo"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:231
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Desplazar arr&iba"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:232
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Desplazar aba&jo"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:235
|
|
msgid "Horizontal Scrollbar"
|
|
msgstr "Horizontal Scrollbar"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:239
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "Borde &izquierdo"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:240
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "Borde &derecho"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:242
|
|
msgid "Page Left"
|
|
msgstr "Página a la i&zquierda"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:243
|
|
msgid "Page Right"
|
|
msgstr "Página a la d&erecha"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:245
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Desplazar a la iz&quierda"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:246
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Desplazar a la de&recha"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:25
|
|
msgid "Wine Internet Explorer"
|
|
msgstr "Internet Explorer de Wine"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:30
|
|
msgid "&w&bPage &p"
|
|
msgstr "&w&bPágina &p"
|
|
|
|
#: shdoclc.rc:31
|
|
msgid "&u&b&d"
|
|
msgstr "&u&b&d"
|
|
|
|
#: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
|
|
#: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
|
|
#: wordpad.rc:26
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Archivo"
|
|
|
|
#: shdocvw.rc:27 regedit.rc:47 regedit.rc:98
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nuevo"
|
|
|
|
#: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Ventana"
|
|
|
|
#: shdocvw.rc:31
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Abrir..."
|
|
|
|
#: shdocvw.rc:32
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Guardar"
|
|
|
|
#: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
|
|
msgid "Save &as..."
|
|
msgstr "Guardar &como..."
|
|
|
|
#: shdocvw.rc:35
|
|
msgid "Print &format..."
|
|
msgstr "&Formato de impresión..."
|
|
|
|
#: shdocvw.rc:36
|
|
msgid "Pr&int..."
|
|
msgstr "&Imprimir..."
|
|
|
|
#: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
|
|
msgid "Print previe&w..."
|
|
msgstr "&Vista previa de impresión..."
|
|
|
|
#: shdocvw.rc:39
|
|
msgid "&Properties..."
|
|
msgstr "&Propiedades..."
|
|
|
|
#: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
|
|
#: regedit.rc:65 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76 wordpad.rc:66
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Ver"
|
|
|
|
#: shdocvw.rc:44
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
msgstr "&Barra de herramientas"
|
|
|
|
#: shdocvw.rc:46
|
|
msgid "&Standard bar"
|
|
msgstr "Barra &estándar"
|
|
|
|
#: shdocvw.rc:47
|
|
msgid "&Address bar"
|
|
msgstr "Barra de &direcciones"
|
|
|
|
#: shdocvw.rc:50 regedit.rc:73
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
msgstr "&Favoritos"
|
|
|
|
#: shdocvw.rc:52 regedit.rc:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add to Favorites..."
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Añadir a Favoritos...\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Añadir a favoritos"
|
|
|
|
#: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
|
|
#: regedit.rc:78 taskmgr.rc:87 winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "A&yuda"
|
|
|
|
#: shdocvw.rc:57
|
|
msgid "&About Internet Explorer..."
|
|
msgstr "Acerca &de Internet Explorer..."
|
|
|
|
#: shdocvw.rc:73
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
#: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
|
|
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
|
|
msgid "Lar&ge Icons"
|
|
msgstr "Iconos &grandes"
|
|
|
|
#: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
|
|
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
|
|
msgid "S&mall Icons"
|
|
msgstr "Iconos &pequeños"
|
|
|
|
#: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
|
|
msgid "&List"
|
|
msgstr "&Lista"
|
|
|
|
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
|
|
#: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Detalles"
|
|
|
|
#: shell32.rc:48
|
|
msgid "Arrange &Icons"
|
|
msgstr "Ordenar &iconos"
|
|
|
|
#: shell32.rc:50
|
|
msgid "By &Name"
|
|
msgstr "Por &nombre"
|
|
|
|
#: shell32.rc:51
|
|
msgid "By &Type"
|
|
msgstr "Por &tipo"
|
|
|
|
#: shell32.rc:52
|
|
msgid "By &Size"
|
|
msgstr "Por t&amaño"
|
|
|
|
#: shell32.rc:53
|
|
msgid "By &Date"
|
|
msgstr "Por &fecha"
|
|
|
|
#: shell32.rc:55
|
|
msgid "&Auto Arrange"
|
|
msgstr "&Ordenar automáticamente"
|
|
|
|
#: shell32.rc:57
|
|
msgid "Line up Icons"
|
|
msgstr "Alinear iconos"
|
|
|
|
#: shell32.rc:62
|
|
msgid "Paste as Link"
|
|
msgstr "Pegar acceso directo"
|
|
|
|
#: shell32.rc:64
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nuevo"
|
|
|
|
#: shell32.rc:66
|
|
msgid "New &Folder"
|
|
msgstr "Nueva &carpeta"
|
|
|
|
#: shell32.rc:67
|
|
msgid "New &Link"
|
|
msgstr "Nuevo &acceso directo"
|
|
|
|
#: shell32.rc:71
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propiedades"
|
|
|
|
#: shell32.rc:83
|
|
msgid "E&xplore"
|
|
msgstr "E&xplorar"
|
|
|
|
#: shell32.rc:86
|
|
msgid "C&ut"
|
|
msgstr "C&ortar"
|
|
|
|
#: shell32.rc:89
|
|
msgid "Create &Link"
|
|
msgstr "C&rear acceso directo"
|
|
|
|
#: shell32.rc:91 regedit.rc:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Re&nombrar\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Renombrar"
|
|
|
|
#: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:41 view.rc:31
|
|
#: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "S&alir"
|
|
|
|
#: shell32.rc:115
|
|
msgid "&About Control Panel..."
|
|
msgstr "&Acerca de Panel de Control..."
|
|
|
|
#: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#: shell32.rc:124 regedit.rc:125
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
#: shell32.rc:125
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificado"
|
|
|
|
#: shell32.rc:126 winefile.rc:167
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributos"
|
|
|
|
#: shell32.rc:128
|
|
msgid "Size available"
|
|
msgstr "Tamaño disponible"
|
|
|
|
#: shell32.rc:130
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentarios"
|
|
|
|
#: shell32.rc:131
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Propietaro"
|
|
|
|
#: shell32.rc:132
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
#: shell32.rc:133
|
|
msgid "Original location"
|
|
msgstr "Lugar original"
|
|
|
|
#: shell32.rc:134
|
|
msgid "Date deleted"
|
|
msgstr "Fecha de borrado"
|
|
|
|
#: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:151
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Escritorio"
|
|
|
|
#: shell32.rc:142 regedit.rc:206
|
|
msgid "My Computer"
|
|
msgstr "Mi PC"
|
|
|
|
#: shell32.rc:144
|
|
msgid "Control Panel"
|
|
msgstr "Panel de Control"
|
|
|
|
#: shell32.rc:151
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Seleccionar"
|
|
|
|
#: shell32.rc:152 oleview.rc:99
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abrir"
|
|
|
|
#: shell32.rc:173
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
#: shell32.rc:174
|
|
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
|
msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:175
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Apagar"
|
|
|
|
#: shell32.rc:176
|
|
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
|
msgstr "¿Desea terminar su sesión de Wine?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:186
|
|
msgid "Start Menu\\Programs"
|
|
msgstr "Menú Inicio\\Programas"
|
|
|
|
#: shell32.rc:187
|
|
msgid "My Documents"
|
|
msgstr "Mis documentos"
|
|
|
|
#: shell32.rc:188
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoritos"
|
|
|
|
#: shell32.rc:189
|
|
msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
|
|
msgstr "Menú Inicio\\Programas\\Inicio"
|
|
|
|
#: shell32.rc:190
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Recientes"
|
|
|
|
#: shell32.rc:191
|
|
msgid "SendTo"
|
|
msgstr "Enviar a"
|
|
|
|
#: shell32.rc:192
|
|
msgid "Start Menu"
|
|
msgstr "Menú Inicio"
|
|
|
|
#: shell32.rc:193
|
|
msgid "My Music"
|
|
msgstr "Mi música"
|
|
|
|
#: shell32.rc:194
|
|
msgid "My Videos"
|
|
msgstr "Mis vídeos"
|
|
|
|
#: shell32.rc:196
|
|
msgid "NetHood"
|
|
msgstr "Entorno de red"
|
|
|
|
#: shell32.rc:197
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Plantillas"
|
|
|
|
#: shell32.rc:198
|
|
msgid "Application Data"
|
|
msgstr "Datos de programa"
|
|
|
|
#: shell32.rc:199
|
|
msgid "PrintHood"
|
|
msgstr "Vecindario de impresión"
|
|
|
|
#: shell32.rc:200
|
|
msgid "Local Settings\\Application Data"
|
|
msgstr "Configuración local\\Datos de programa"
|
|
|
|
#: shell32.rc:201
|
|
msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
|
|
msgstr "Configuración local\\Archivos temporales de Internet"
|
|
|
|
#: shell32.rc:202
|
|
msgid "Cookies"
|
|
msgstr "Cookies"
|
|
|
|
#: shell32.rc:203
|
|
msgid "Local Settings\\History"
|
|
msgstr "Configuración local\\Historial"
|
|
|
|
#: shell32.rc:204
|
|
msgid "Program Files"
|
|
msgstr "Archivos de programa"
|
|
|
|
#: shell32.rc:206
|
|
msgid "My Pictures"
|
|
msgstr "Mis imágenes"
|
|
|
|
#: shell32.rc:207
|
|
msgid "Program Files\\Common Files"
|
|
msgstr "Archivos de programa\\Archivos comunes"
|
|
|
|
#: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#: shell32.rc:210
|
|
msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
|
|
msgstr "Menú Inicio\\Programas\\Accesorios\\Herramientas del sistema"
|
|
|
|
#: shell32.rc:211
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Documentos\\Mi música"
|
|
|
|
#: shell32.rc:212
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Documentos\\Mis imágenes"
|
|
|
|
#: shell32.rc:213
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Documentos\\Mis vídeos"
|
|
|
|
#: shell32.rc:214
|
|
msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
|
|
msgstr "Configuración local\\Datos de programa\\Microsoft\\CD Burning"
|
|
|
|
#: shell32.rc:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program Files (x86)"
|
|
msgstr "Archivos de programa"
|
|
|
|
#: shell32.rc:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
|
|
msgstr "Archivos de programa\\Archivos comunes"
|
|
|
|
#: shell32.rc:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "&Contenido"
|
|
|
|
#: shell32.rc:216 winefile.rc:166
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Enlaces"
|
|
|
|
#: shell32.rc:217
|
|
msgid "Pictures\\Slide Shows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:218
|
|
msgid "Music\\Playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:219 shell32.rc:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Descargando..."
|
|
|
|
#: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: shell32.rc:137
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#: shell32.rc:138
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
#: shell32.rc:220
|
|
msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:221
|
|
msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:222
|
|
msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:223
|
|
msgid "Music\\Sample Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:224
|
|
msgid "Pictures\\Sample Pictures"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:225
|
|
msgid "Music\\Sample Playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:226
|
|
msgid "Videos\\Sample Videos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saved Games"
|
|
msgstr "Guardar &como..."
|
|
|
|
#: shell32.rc:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "&Buscar"
|
|
|
|
#: shell32.rc:229
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OEM Links"
|
|
msgstr "Enlaces"
|
|
|
|
#: shell32.rc:233
|
|
msgid "AppData\\LocalLow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell32.rc:154
|
|
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
|
msgstr "No se puede crear nueva carpeta: Permiso denegado."
|
|
|
|
#: shell32.rc:155
|
|
msgid "Error during creation of a new folder"
|
|
msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
|
|
|
|
#: shell32.rc:156
|
|
msgid "Confirm file deletion"
|
|
msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
|
|
|
|
#: shell32.rc:157
|
|
msgid "Confirm folder deletion"
|
|
msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
|
|
|
|
#: shell32.rc:158
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
|
msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:159
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
|
msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:166
|
|
msgid "Confirm file overwrite"
|
|
msgstr "Confirmar sobreescritura de archivo"
|
|
|
|
#: shell32.rc:165
|
|
msgid ""
|
|
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Desea reemplazarlo?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:160
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
|
msgstr "¿Seguro que desea eliminar el (los) elemento(s) seleccionado(s)?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:162
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:161
|
|
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
|
msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:163
|
|
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:164
|
|
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
|
|
"eliminarlo en su lugar?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:167
|
|
msgid ""
|
|
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
|
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
|
"the folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
|
|
"de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Todavía desea mover\n"
|
|
"o copiar la carpeta?"
|
|
|
|
#: shell32.rc:235
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Nueva carpeta"
|
|
|
|
#: shell32.rc:237
|
|
msgid "Wine Control Panel"
|
|
msgstr "Panel de Control de Wine"
|
|
|
|
#: shell32.rc:179
|
|
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
|
|
|
|
#: shell32.rc:180
|
|
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
|
msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
|
|
|
|
#: shell32.rc:182
|
|
msgid "Executable files (*.exe)"
|
|
msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
|
|
|
|
#: shell32.rc:241
|
|
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
|
|
|
|
#: shell32.rc:258
|
|
msgid ""
|
|
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
|
|
"more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
|
|
"more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: shell32.rc:246
|
|
msgid "Wine License"
|
|
msgstr "Licencia de Wine"
|
|
|
|
#: shell32.rc:143
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Papelera de reciclaje"
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:27
|
|
msgid "%ld bytes"
|
|
msgstr "%ld bytes"
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:28
|
|
msgid " hr"
|
|
msgstr " hr"
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:29
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: shlwapi.rc:30
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
#: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Restaurar"
|
|
|
|
#: user32.rc:28
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Mover"
|
|
|
|
#: user32.rc:29
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&Tamaño"
|
|
|
|
#: user32.rc:30
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi&nimizar"
|
|
|
|
#: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ximizar"
|
|
|
|
#: user32.rc:33
|
|
msgid "&Close\tAlt-F4"
|
|
msgstr "&Cerrar\tAlt-F4"
|
|
|
|
#: user32.rc:35
|
|
msgid "&About Wine..."
|
|
msgstr "&Acerca de Wine..."
|
|
|
|
#: user32.rc:55 regedit.rc:182 winefile.rc:148
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
#: user32.rc:56
|
|
msgid "&More Windows..."
|
|
msgstr "&Más ventanas..."
|
|
|
|
#: wininet.rc:25
|
|
msgid "LAN Connection"
|
|
msgstr "Conexión LAN"
|
|
|
|
#: wininet.rc:26
|
|
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wininet.rc:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
|
msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
|
|
|
|
#: wininet.rc:28
|
|
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wininet.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: winmm.rc:28
|
|
msgid "The specified command was carried out."
|
|
msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
|
|
|
|
#: winmm.rc:29
|
|
msgid "Undefined external error."
|
|
msgstr "Error externo indefinido."
|
|
|
|
#: winmm.rc:30
|
|
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un identificador de dispositivo que ha sido usado está fuera de rango para "
|
|
"su sistema."
|
|
|
|
#: winmm.rc:31
|
|
msgid "The driver was not enabled."
|
|
msgstr "El manejador no fue activado."
|
|
|
|
#: winmm.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
|
|
"intente nuevamente."
|
|
|
|
#: winmm.rc:33
|
|
msgid "The specified device handle is invalid."
|
|
msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido."
|
|
|
|
#: winmm.rc:34
|
|
msgid "There is no driver installed on your system !\n"
|
|
msgstr "¡No hay un manejador instalado en su sistema!\n"
|
|
|
|
#: winmm.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
|
"increase available memory, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
|
|
"aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
#: winmm.rc:36
|
|
msgid ""
|
|
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
|
"which functions and messages the driver supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
|
|
"qué funciones y mensajes soporta el manejador."
|
|
|
|
#: winmm.rc:37
|
|
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
|
|
|
|
#: winmm.rc:38
|
|
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
|
msgstr "Se ha pasado una bandera no válida a una función del sistema."
|
|
|
|
#: winmm.rc:39
|
|
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
|
msgstr "Se ha pasado un parámetro no válido a una función del sistema."
|
|
|
|
#: winmm.rc:42
|
|
msgid ""
|
|
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
|
"Capabilities function to determine the supported formats"
|
|
msgstr ""
|
|
"El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
|
|
"función Capacidades para determinar los formatos soportados."
|
|
|
|
#: winmm.rc:43 winmm.rc:49
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
|
"device, or wait until the data is finished playing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta operación no puede ejecutarse mientras continúa la reproducción. "
|
|
"Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
|
|
|
|
#: winmm.rc:44
|
|
msgid ""
|
|
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
"header, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
|
|
"prepararla, e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
#: winmm.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
|
"and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede abrirse el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
|
|
"Utilícela, e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
#: winmm.rc:48
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
"header, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
|
|
"e inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
#: winmm.rc:50
|
|
msgid ""
|
|
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
|
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
|
|
"el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
|
|
|
|
#: winmm.rc:51
|
|
msgid ""
|
|
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
|
"transmitted, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
|
|
"datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
|
|
|
|
#: winmm.rc:52
|
|
msgid ""
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
|
"on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
|
|
"no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
|
|
"configuración."
|
|
|
|
#: winmm.rc:53
|
|
msgid ""
|
|
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
|
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
|
|
"original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
|
|
|
|
#: winmm.rc:56
|
|
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
|
|
"abrir el dispositivo MCI."
|
|
|
|
#: winmm.rc:57
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
|
|
|
|
#: winmm.rc:58
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
|
msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
|
|
|
|
#: winmm.rc:59
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
|
"or contact the device manufacturer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
|
|
"correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
|
|
|
|
#: winmm.rc:60
|
|
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
|
|
|
|
#: winmm.rc:61
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough memory available for this task.\n"
|
|
"Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay suficiente memoria para esta tarea.\n"
|
|
"Cierre una o más aplicaciones para aumentar la memoria disponible e intente "
|
|
"nuevamente."
|
|
|
|
#: winmm.rc:62
|
|
msgid ""
|
|
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
|
"unique alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
|
|
"aplicación. Use un alias único."
|
|
|
|
#: winmm.rc:63
|
|
msgid ""
|
|
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
|
|
"especificado."
|
|
|
|
#: winmm.rc:64
|
|
msgid "No command was specified."
|
|
msgstr "No se ha especificado un comando."
|
|
|
|
#: winmm.rc:65
|
|
msgid ""
|
|
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
|
"size of the buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"La cadena de salida es muy grande para caber en el buffer de retorno. "
|
|
"Aumente el tamaño del buffer."
|
|
|
|
#: winmm.rc:66
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
|
|
"favor provea uno."
|
|
|
|
#: winmm.rc:67
|
|
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
|
msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
|
|
|
|
#: winmm.rc:68
|
|
msgid ""
|
|
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
|
|
"al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
|
|
|
|
#: winmm.rc:69
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
|
|
"del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
|
|
|
|
#: winmm.rc:70
|
|
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
|
msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
|
|
|
|
#: winmm.rc:71
|
|
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
|
msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
|
|
|
|
#: winmm.rc:72
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que el path y el nombre "
|
|
"del fichero son correctos."
|
|
|
|
#: winmm.rc:73
|
|
msgid "The device driver is not ready."
|
|
msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
|
|
|
|
#: winmm.rc:74
|
|
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
|
|
|
|
#: winmm.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
|
"access error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
|
|
"cerrado. Intente reenviar el comando."
|
|
|
|
#: winmm.rc:76
|
|
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
|
msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
|
|
|
|
#: winmm.rc:77
|
|
msgid ""
|
|
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
|
"separately to determine which devices caused the error"
|
|
msgstr ""
|
|
"Han ocurrido errores en más de un dispositivo. Especifique cada comando y "
|
|
"dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
|
|
|
|
#: winmm.rc:78
|
|
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
|
|
"fichero dada."
|
|
|
|
#: winmm.rc:79
|
|
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
|
msgstr ""
|
|
"El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
|
|
|
|
#: winmm.rc:80
|
|
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
|
msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
|
|
|
|
#: winmm.rc:81
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
|
"still connected to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
|
|
"espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
|
|
|
|
#: winmm.rc:82
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
|
|
"device name is spelled correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
|
|
"instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
|
|
|
|
#: winmm.rc:83
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
|
|
"intente nuevamente."
|
|
|
|
#: winmm.rc:84
|
|
msgid ""
|
|
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
|
"alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
|
|
"único."
|
|
|
|
#: winmm.rc:85
|
|
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
|
msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
|
|
|
|
#: winmm.rc:86
|
|
msgid ""
|
|
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
|
"parameter with each 'open' command."
|
|
msgstr ""
|
|
"El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
|
|
"parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
|
|
|
|
#: winmm.rc:87
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
|
"Please supply one."
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
|
|
"dispositivo. Por favor provea uno."
|
|
|
|
#: winmm.rc:88
|
|
msgid ""
|
|
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
|
"documentation for valid formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
|
|
"formatos válidos en la documentación de MCI."
|
|
|
|
#: winmm.rc:89
|
|
msgid ""
|
|
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
|
"supply one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una comilla de cierre está faltando en el valor del parámetro. Por favor "
|
|
"provea una."
|
|
|
|
#: winmm.rc:90
|
|
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
|
|
|
|
#: winmm.rc:91
|
|
msgid ""
|
|
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
|
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
|
msgstr ""
|
|
"El fichero especificado no puede ser tocado en el dispositivo MCI "
|
|
"especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
|
|
|
|
#: winmm.rc:92
|
|
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
|
msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
|
|
|
|
#: winmm.rc:93
|
|
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
|
|
|
|
#: winmm.rc:94
|
|
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
|
msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
|
|
|
|
#: winmm.rc:95
|
|
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede usar el flag 'notificar' con dispositivos de apertura automática."
|
|
|
|
#: winmm.rc:96
|
|
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
|
msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
|
|
|
|
#: winmm.rc:97
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
|
"sequence, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
|
|
"secuencia de comandos e intente nuevamente."
|
|
|
|
#: winmm.rc:98
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
|
"the device is closed, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
|
|
"automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
|
|
"nuevamente."
|
|
|
|
#: winmm.rc:99
|
|
msgid ""
|
|
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
|
"characters, followed by a period and an extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
|
|
"es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
|
|
|
|
#: winmm.rc:100
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
|
|
"comillas."
|
|
|
|
#: winmm.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
|
"in Control Panel to install the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
|
|
"Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
|
|
|
|
#: winmm.rc:102
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
|
"restarting your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
|
|
"cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
|
|
|
|
#: winmm.rc:103
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
|
"cannot change directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
|
|
"aplicación no puede cambiar de directorio."
|
|
|
|
#: winmm.rc:104
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
|
"change drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede accederse al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
|
|
"aplicación no puede cambiar de unidad."
|
|
|
|
#: winmm.rc:105
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
|
|
|
|
#: winmm.rc:106
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
|
|
|
|
#: winmm.rc:107
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
|
|
|
|
#: winmm.rc:108
|
|
msgid ""
|
|
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
|
"until a wave device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
|
|
"uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
|
|
|
|
#: winmm.rc:109
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
|
|
"está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
|
|
|
|
#: winmm.rc:110
|
|
msgid ""
|
|
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
|
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
|
|
"uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
|
|
|
|
#: winmm.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
|
|
"está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
|
|
|
|
#: winmm.rc:112
|
|
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
|
|
"usado."
|
|
|
|
#: winmm.rc:113
|
|
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
|
|
"usado."
|
|
|
|
#: winmm.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
|
|
"ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
|
|
"dispositivo de forma de onda."
|
|
|
|
#: winmm.rc:115
|
|
msgid ""
|
|
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
|
|
"de fichero."
|
|
|
|
#: winmm.rc:116
|
|
msgid ""
|
|
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
|
|
"ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
|
|
"dispositivo de forma de onda."
|
|
|
|
#: winmm.rc:117
|
|
msgid ""
|
|
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
|
|
"fichero."
|
|
|
|
#: winmm.rc:122
|
|
msgid ""
|
|
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
|
"You can't use them together."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
|
|
"exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
|
|
|
|
#: winmm.rc:124
|
|
msgid ""
|
|
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
|
|
"intente nuevamente."
|
|
|
|
#: winmm.rc:127
|
|
msgid ""
|
|
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
|
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
|
|
"opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
|
|
|
|
#: winmm.rc:125
|
|
msgid ""
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
|
"on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
|
|
"setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
|
|
"no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
|
|
"Panel de Control para editar la configuración."
|
|
|
|
#: winmm.rc:126
|
|
msgid "An error occurred with the specified port."
|
|
msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
|
|
|
|
#: winmm.rc:129
|
|
msgid ""
|
|
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
|
"these applications; then, try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
|
|
"aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
|
|
|
|
#: winmm.rc:128
|
|
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
|
msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
|
|
|
|
#: winmm.rc:123
|
|
msgid ""
|
|
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
|
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
|
|
"Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
|
|
|
|
#: winmm.rc:118
|
|
msgid "There is no display window."
|
|
msgstr "No hay una ventana."
|
|
|
|
#: winmm.rc:119
|
|
msgid "Could not create or use window."
|
|
msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
|
|
|
|
#: winmm.rc:120
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
|
"check your disk or network connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
|
|
"está presente, o revise su disco o conexión de red."
|
|
|
|
#: winmm.rc:121
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
|
"are still connected to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
|
|
"espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
|
|
|
|
#: winspool.rc:28
|
|
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
|
msgstr "El archivo de salida ya existe. Pulse Aceptar para sobreescribir."
|
|
|
|
#: winspool.rc:29
|
|
msgid "Unable to create the output file."
|
|
msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
|
|
|
|
#: wldap32.rc:27
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Éxito"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:28
|
|
msgid "Operations Error"
|
|
msgstr "Error en operacioens"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:29
|
|
msgid "Protocol Error"
|
|
msgstr "Error de protocolo"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:30
|
|
msgid "Time Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Límite de tiempo excedido"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:31
|
|
msgid "Size Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Límite de tamaño excedido"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:32
|
|
msgid "Compare False"
|
|
msgstr "Comparación falsa"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:33
|
|
msgid "Compare True"
|
|
msgstr "Comparación verdadera"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:34
|
|
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
|
msgstr "Método de autentificación no soportado"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:35
|
|
msgid "Strong Authentication Required"
|
|
msgstr "Autentificación fuerte requerida"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:36
|
|
msgid "Referral (v2)"
|
|
msgstr "Remisión (v2)"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:37
|
|
msgid "Referral"
|
|
msgstr "Remisión"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:38
|
|
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Límite de administración excedido"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:39
|
|
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
|
msgstr "Extensión crítica no disponible"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:40
|
|
msgid "Confidentiality Required"
|
|
msgstr "Confidencialidad requerida"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:43
|
|
msgid "No Such Attribute"
|
|
msgstr "No existe dicho atributo"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:44
|
|
msgid "Undefined Type"
|
|
msgstr "Tipo no definido"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:45
|
|
msgid "Inappropriate Matching"
|
|
msgstr "Emparejamiento inapropiado"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:46
|
|
msgid "Constraint Violation"
|
|
msgstr "Violación de restricción"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:47
|
|
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
|
msgstr "El valor o atributo ya existe"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:48
|
|
msgid "Invalid Syntax"
|
|
msgstr "Sintaxis inválida"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:59
|
|
msgid "No Such Object"
|
|
msgstr "No existe dicho objeto"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:60
|
|
msgid "Alias Problem"
|
|
msgstr "Problema de alias"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:61
|
|
msgid "Invalid DN Syntax"
|
|
msgstr "Sintaxis inválida de DN"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:62
|
|
msgid "Is Leaf"
|
|
msgstr "Es una hoja"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:63
|
|
msgid "Alias Dereference Problem"
|
|
msgstr "Problema de dereferencia de alias"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:75
|
|
msgid "Inappropriate Authentication"
|
|
msgstr "Autentificación inapropriada"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:76
|
|
msgid "Invalid Credentials"
|
|
msgstr "Credenciales inválidos"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:77
|
|
msgid "Insufficient Rights"
|
|
msgstr "Insuficientes permisos"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:78
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Ocupado"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:79
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "No disponible"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:80
|
|
msgid "Unwilling To Perform"
|
|
msgstr "Reacio a actuar"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:81
|
|
msgid "Loop Detected"
|
|
msgstr "Bucle detectado"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:87
|
|
msgid "Sort Control Missing"
|
|
msgstr "Falta control de orden"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:88
|
|
msgid "Index range error"
|
|
msgstr "Error de rango de índice"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:91
|
|
msgid "Naming Violation"
|
|
msgstr "Violación de nomenclatura"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:92
|
|
msgid "Object Class Violation"
|
|
msgstr "Violación de clase de objeto"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:93
|
|
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
|
msgstr "No permitido en una no-hoja"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:94
|
|
msgid "Not allowed on RDN"
|
|
msgstr "No permitido en RDN"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:95
|
|
msgid "Already Exists"
|
|
msgstr "Ya existe"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:96
|
|
msgid "No Object Class Mods"
|
|
msgstr "No Mods de clase de objeto"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:97
|
|
msgid "Results Too Large"
|
|
msgstr "Resultados demasiado largos"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:98
|
|
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
|
msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:107
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:108
|
|
msgid "Server Down"
|
|
msgstr "Servidor caído"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:109
|
|
msgid "Local Error"
|
|
msgstr "Error local"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:110
|
|
msgid "Encoding Error"
|
|
msgstr "Error de codificación"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:111
|
|
msgid "Decoding Error"
|
|
msgstr "Error de decodificación"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:112
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Tiempo de espera superado"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:113
|
|
msgid "Auth Unknown"
|
|
msgstr "Autentificación desconocida"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:114
|
|
msgid "Filter Error"
|
|
msgstr "Error de filtro"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:115
|
|
msgid "User Cancelled"
|
|
msgstr "Cancelado por el usuario"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:116
|
|
msgid "Parameter Error"
|
|
msgstr "Error de parámetro"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:117
|
|
msgid "No Memory"
|
|
msgstr "Sin memoria"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:118
|
|
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
|
msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:119
|
|
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
|
msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:120
|
|
msgid "Specified control was not found in message"
|
|
msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:121
|
|
msgid "No result present in message"
|
|
msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:122
|
|
msgid "More results returned"
|
|
msgstr "Más resultados devueltos"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:123
|
|
msgid "Loop while handling referrals"
|
|
msgstr "Bucle al manejar remisiones"
|
|
|
|
#: wldap32.rc:124
|
|
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
|
msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
|
|
|
|
#: clock.rc:29
|
|
msgid "Ana&log"
|
|
msgstr "&Analógico"
|
|
|
|
#: clock.rc:30
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
msgstr "&Digital"
|
|
|
|
#: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Fuente...\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Tipo de &letra..."
|
|
|
|
#: clock.rc:34
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
msgstr "Sin barra de &título"
|
|
|
|
#: clock.rc:36
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "&Segundos"
|
|
|
|
#: clock.rc:37
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "Fe&cha"
|
|
|
|
#: clock.rc:39
|
|
msgid "&Always on Top"
|
|
msgstr "Siempre &visible"
|
|
|
|
#: clock.rc:41
|
|
msgid "Inf&o"
|
|
msgstr "&Info"
|
|
|
|
#: clock.rc:42
|
|
msgid "&About Clock..."
|
|
msgstr "&Acerca de Reloj..."
|
|
|
|
#: clock.rc:48
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Reloj"
|
|
|
|
#: cmd.rc:30
|
|
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
|
|
msgstr "Ayuda sobre ATTRIB\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:38
|
|
msgid ""
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
|
|
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
|
|
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
|
|
"called procedure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CALL <nombre de archivo por lotes> se utiliza dentro de un archivo por\n"
|
|
"lotes para ejecutar comandos desde otro archivo por lotes. Cuando el\n"
|
|
"archivo por lotes existe, el control regresa al archivo que lo llamó. El\n"
|
|
"comando CALL puede proporcionar parámetros para el procedimiento llamado.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Los cambios sobre el directorio por defecto, variables de entorno, etc.\n"
|
|
"realizados desde dentro de un procedimiento llamado son heredados por el\n"
|
|
"llamante.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:41
|
|
msgid ""
|
|
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
|
"default directory.\n"
|
|
msgstr "Ayuda sobre CD\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:42
|
|
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
|
|
msgstr "Ayuda sobre CHDIR\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:44
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
|
msgstr "CLS limpia la pantalla de la consola\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:46
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
|
msgstr "Ayuda sobre COPY\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:47
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
|
msgstr "Ayuda sobre CTTY\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:48
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
|
msgstr "Ayuda sobre DATE\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:49
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "Ayuda sobre DEL\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:50
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
|
msgstr "Ayuda sobre DIR\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:60
|
|
msgid ""
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
|
|
"on the terminal device before they are executed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ECHO <cadena> muestra <cadena> en el dispositivo de terminal actual.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON provoca que todos los comandos subsiguientes en un archivo por\n"
|
|
"lotes sean mostrados en el terminal antes de ser ejecutados.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF invierte el efecto de un previo ECHO ON (ECHO es OFF por\n"
|
|
"defecto). El comando ECHO OFF puede prevenirse de ser mostrado\n"
|
|
"precediéndolo por un signo @.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:62
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "Ayuda sobre ERASE\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:70
|
|
msgid ""
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
"\n"
|
|
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
|
|
"not exist in wine's cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando para cada uno de\n"
|
|
"un conjunto de archivos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sintaxis: FOR %variable IN (conjunto) DO comando\n"
|
|
"\n"
|
|
"La necesidad de doblar el signo % cuando se utiliza FOR en un archivo\n"
|
|
"por lotes no existe en cmd.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:82
|
|
msgid ""
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
|
|
"batch file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
|
|
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
|
|
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
|
|
"label terminates the batch file execution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El comando GOTO transfiere la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
|
|
"archivo por lotes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
|
|
"255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
|
|
"diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
|
|
"idénticas existen en un archivo por lotes, la primera de ellas será\n"
|
|
"siempre la que se ejecutará. El intento de hacer GOTO a una etiqueta\n"
|
|
"no existente termina la ejecución del archivo por lotes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO no tiene efecto cuando se usa interactivamente.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
|
msgstr "Ayuda sobre HELP\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:95
|
|
msgid ""
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
|
"\n"
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sintaxis:\tIF [NOT] EXIST nombre_archivo comando\n"
|
|
"IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
|
|
"IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
|
|
"\n"
|
|
"En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
|
|
"comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LABEL se utiliza para ajustar una etiqueta de volumen\n"
|
|
"de disco.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
|
|
"El comando le pedirá la nueva etiqueta de volumen para la unidad dada.\n"
|
|
"Puede ver la etiqueta de volumen del disco con el comando VOL.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:104
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "Ayuda sobre MD\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:105
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "Ayuda sobre MKDIR\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and "
|
|
"subdirectories\n"
|
|
"below the item are moved as well.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MOVE realoja un archivo o directorio a un nuevo punto del sistema de\n"
|
|
"archivos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si el elemento siendo movido es un directorio, entonces todos los\n"
|
|
"archivos y subdirectorios por debajo del elemento son movidos también.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE falla si la localización vieja y la nueva están en diferentes\n"
|
|
"letras de unidad de DOS.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:123
|
|
msgid ""
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
|
|
"from the registry). To change the setting follow the\n"
|
|
"PATH command with the new value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PATH muestra o cambia la ruta de búsqueda de cmd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Al introducir PATH se mostrará la configuración actual de PATH\n"
|
|
"(inicialmente esto es el valor dado en su archivo wine.conf). Para\n"
|
|
"cambiar la configuración acompañe al comando PATH con el nuevo valor.\n"
|
|
"\n"
|
|
"También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
|
|
"PATH, por ejamplo:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:129
|
|
msgid ""
|
|
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
|
|
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
|
|
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
|
|
"before it scrolls off the screen.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PAUSE muestra un mensaje en la pantalla 'Pulse la tecla Return para\n"
|
|
"continuar' y espera que el usuario pulse la tecla Return. Es\n"
|
|
"principalmente útil en archivos por lotes para permitir al usuario\n"
|
|
"leer la salida de un comando anterior antes de que se desplace fuera\n"
|
|
"de la pantalla.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:150
|
|
msgid ""
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
|
|
"después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
|
|
"la entrada.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado especial\n"
|
|
"que se muestra:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Signo dólar $_ Nueva línea $b Signo de tubo (|)\n"
|
|
"$d Fecha actual $e Escape $g Signo >\n"
|
|
"$l Signo < $n Unidad actual $p Ruta actual\n"
|
|
"$q Signo igual $t Hora actual $v Versión de cmd\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
|
|
"reinicializa el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
|
|
"actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
|
|
"mayor que (>).\n"
|
|
"(como un comando PROMPT $p$g).\n"
|
|
"\n"
|
|
"El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
|
|
"PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
|
|
"que 'PROMPT texto'\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:154
|
|
msgid ""
|
|
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
|
|
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una línea de comandos que empieza por REM (seguido de un espacio) no\n"
|
|
"realiza ninguna acción, y puede por tanto ser utilizada como un\n"
|
|
"comentario en un archivo por lotes.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:157
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
|
msgstr "Ayuda sobre REN\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:158
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
|
|
msgstr "Ayuda sobre RENAME\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:160
|
|
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "Ayuda sobre RD\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:161
|
|
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "Ayuda sobre RMDIR\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:179
|
|
msgid ""
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
"\n"
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
|
|
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
|
|
"have embedded spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
|
|
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
|
|
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
|
|
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SET muestra o cambia las variables de entorno de cmd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <variable>=<valor>\n"
|
|
"\n"
|
|
"donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
|
|
"espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
|
|
"embebidos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bajo Wine, el entorno del sistema operativo que hay por debajo se\n"
|
|
"incluye en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos\n"
|
|
"más valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
|
|
"posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:184
|
|
msgid ""
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
|
|
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
|
|
"if called from the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SHIFT se utiliza en un archivo por lotes para eliminar un parámetro\n"
|
|
"de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
|
|
"el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
|
|
"de comando.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:186
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
|
msgstr "Ayuda sobre TIME\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:188
|
|
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
|
|
msgstr "Ajusta el título de la ventana de cmd, sintaxis TITLE [cadena]\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:192
|
|
msgid ""
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
|
|
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"TYPE <nombre de archivo> copia <nombre de archivo> al dispositivo de\n"
|
|
"consola (o a donde sea si se redirecciona). No se realiza ninguna\n"
|
|
"comprobación de si el archivo es texto legible.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:201
|
|
msgid ""
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
|
|
"Las formas válidas son:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tPoner la bandera\n"
|
|
"VERIFY OFF\tQuitar la bandera\n"
|
|
"VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
|
|
"\n"
|
|
"La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:204
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
|
|
msgstr "VER muestra la versión de cmd que está ejecutando\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:206
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
|
msgstr "Ayuda sobre VOL\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:209
|
|
msgid ""
|
|
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
|
|
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PUSHD <nombre de directorio> almacena el directorio actual a una\n"
|
|
"pila, y luego cambia el directorio actual al proporcionado.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:212
|
|
msgid ""
|
|
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
|
|
"PUSHD.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"POPD cambia el directorio actual al último almacenado con\n"
|
|
"PUSHD.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:214
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
|
msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada entubada por páginas.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:218
|
|
msgid ""
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
|
|
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:222
|
|
msgid ""
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
|
|
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
|
|
"operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:253
|
|
msgid ""
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
|
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
|
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Los comandos internos de CMD son:\n"
|
|
"ATTRIB\t\tMostrar o cambiar los atributos de archivo de DOS\n"
|
|
"CALL\t\tInvocar un archivo por lotes desde dentro de otro\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tCambiar el directorio por defecto actual\n"
|
|
"CLS\t\tVaciar la pantalla de la consola\n"
|
|
"COPY\t\tCopiar un archivo\n"
|
|
"CTTY\t\tCambiar el dispositivo de entrada/salida\n"
|
|
"DATE\t\tMostrar o cambiar la fecha del sistema\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tEliminar un archivo o conjunto de archivos\n"
|
|
"DIR\t\tListar el contenido de un directorio\n"
|
|
"ECHO\t\tCopiar texto directamente a la salida de consola\n"
|
|
"HELP\t\tMostrar detalles breves de ayuda sobre un tema\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tCrear un subdirectorio\n"
|
|
"MORE\t\tMostrar la salida por páginas\n"
|
|
"MOVE\t\tMover un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
|
|
"PATH\t\tAjustar o cambiar la ruta de búsqueda\n"
|
|
"POPD\t\tRestaurar el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
|
|
"PROMPT\t\tCambiar el prompt de comandos\n"
|
|
"PUSHD\t\tCambiar a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
|
|
"REN (RENAME)\tRenombrar un archivo\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tEliminar un subdirectorio\n"
|
|
"SET\t\tAjustar o mostrar variables de entorno\n"
|
|
"TIME\t\tAjustar o mostrar la hora actual del sistema\n"
|
|
"TITLE\t\tAjustar el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
|
|
"TYPE\t\tTeclear el contenido de un archivo de texto\n"
|
|
"VER\t\tMostrar la versión actual de CMD\n"
|
|
"VOL\t\tMostrar la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
|
|
"EXIT\t\tConcluir CMD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Introduzca HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los "
|
|
"comandos\n"
|
|
"de arriba\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:255
|
|
msgid "Are you sure"
|
|
msgstr "Está seguro"
|
|
|
|
#: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
|
|
msgctxt "No key"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: cmd.rc:258
|
|
msgid "File association missing for extension %s\n"
|
|
msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:259
|
|
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
|
|
msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%s'\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:260
|
|
msgid "Overwrite %s"
|
|
msgstr "Sobrescribir %s"
|
|
|
|
#: cmd.rc:261
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Más..."
|
|
|
|
#: cmd.rc:262
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
|
msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:263
|
|
msgid ""
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No implementado\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:264
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
|
msgstr "Argumento faltante\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:265
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
msgstr "Error de sintaxis\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:266
|
|
msgid "%s : File Not Found\n"
|
|
msgstr "%s : Archivo no encontrado\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:267
|
|
msgid "No help available for %s\n"
|
|
msgstr "No hay ayuda disponible para %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:268
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
|
msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:269
|
|
msgid "Current Date is %s\n"
|
|
msgstr "La fecha actual es %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:270
|
|
msgid "Current Time is %s\n"
|
|
msgstr "La hora actual es %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:271
|
|
msgid "Enter new date: "
|
|
msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:272
|
|
msgid "Enter new time: "
|
|
msgstr "Ingrese la nueva hora: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:273
|
|
msgid "Environment variable %s not defined\n"
|
|
msgstr "Variable de entorno %s no definida\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
|
|
msgid "Failed to open '%s'\n"
|
|
msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:275
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
|
msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un script por lotes\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
|
|
msgctxt "All key"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: cmd.rc:277
|
|
msgid "%s, Delete"
|
|
msgstr "%s, Borrar"
|
|
|
|
#: cmd.rc:278
|
|
msgid "Echo is %s\n"
|
|
msgstr "Echo es %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:279
|
|
msgid "Verify is %s\n"
|
|
msgstr "Verificar es %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:280
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
|
msgstr "Verificar debe estar ON o OFF\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:281
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
|
msgstr "Error de parámetro\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:282
|
|
msgid ""
|
|
"Volume in drive %c is %s\n"
|
|
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"El volumen en la unidad %c es %s\n"
|
|
"El número de serie del volumen es %04x-%04x\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:283
|
|
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
|
|
msgstr "Etiqueta del volumen (11 caracteres, Return para ninguno)?"
|
|
|
|
#: cmd.rc:284
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
|
msgstr "PATH no encontrado\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:285
|
|
msgid "Press Return key to continue: "
|
|
msgstr "Pulse la tecla Return para continuar: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:286
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
|
msgstr "Wine Símbolo del sistema"
|
|
|
|
#: cmd.rc:287
|
|
msgid ""
|
|
"CMD Version %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CMD Versión %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:288
|
|
msgid "More? "
|
|
msgstr "Más? "
|
|
|
|
#: cmd.rc:289
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
|
msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:27
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:28
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:29
|
|
msgid "%s adapter %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:30
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:32
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:34
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:35
|
|
msgid "Node type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:36
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:37
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:38
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:39
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:40
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:42
|
|
msgid "Physical address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:43
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:46
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La sintaxis de este comando es:\n"
|
|
"\n"
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
"REG comando /?\n"
|
|
|
|
#: net.rc:28
|
|
msgid "Specify service name to start.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:29
|
|
msgid "Specify service name to stop.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:30
|
|
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:31
|
|
msgid "Could not stop service %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:32
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:33
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:34
|
|
msgid "The %s service is starting.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:35
|
|
msgid "The %s service was started successfully.\n"
|
|
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
|
|
|
|
#: net.rc:36
|
|
msgid "The %s service failed to start.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:37
|
|
msgid "The %s service is stopping.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:38
|
|
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
|
|
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
|
|
|
|
#: net.rc:39
|
|
msgid "The %s service failed to stop.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET HELP command\n"
|
|
" -or-\n"
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
" Commands available are:\n"
|
|
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:42
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:43
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:44
|
|
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: notepad.rc:27
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
|
|
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
|
msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
|
|
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
|
msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
|
|
|
|
#: notepad.rc:33
|
|
msgid "Page Se&tup..."
|
|
msgstr "Configurar &página..."
|
|
|
|
#: notepad.rc:34
|
|
msgid "P&rinter Setup..."
|
|
msgstr "Configuración &impresora..."
|
|
|
|
#: notepad.rc:38 regedit.rc:43 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editar"
|
|
|
|
#: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
|
|
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
|
msgstr "&Deshacer\tCtrl+Z"
|
|
|
|
#: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
|
|
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
|
msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
|
|
|
|
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
|
|
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
|
msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
|
|
|
|
#: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
|
|
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
|
msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
|
|
|
|
#: notepad.rc:44 regedit.rc:57 regedit.rc:93 regedit.rc:108 winefile.rc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Delete\tDel"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Borrar\tDel\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Eliminar\tDel"
|
|
|
|
#: notepad.rc:46
|
|
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
|
msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
|
|
|
|
#: notepad.rc:47
|
|
msgid "&Time/Date\tF5"
|
|
msgstr "&Hora y fecha\tF5"
|
|
|
|
#: notepad.rc:49
|
|
msgid "&Wrap long lines"
|
|
msgstr "&Ajuste de línea"
|
|
|
|
#: notepad.rc:53
|
|
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
|
msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
|
|
|
|
#: notepad.rc:54
|
|
msgid "&Search next\tF3"
|
|
msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
|
|
|
|
#: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
|
|
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
|
msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
|
|
|
|
#: notepad.rc:59 progman.rc:54
|
|
msgid "&Search..."
|
|
msgstr "&Buscar..."
|
|
|
|
#: notepad.rc:60
|
|
msgid "&Help on help"
|
|
msgstr "A&yuda sobre la ayuda"
|
|
|
|
#: notepad.rc:62
|
|
msgid "&About Notepad"
|
|
msgstr "Acerca &de Notepad"
|
|
|
|
#: notepad.rc:68
|
|
msgid "&f"
|
|
msgstr "&f"
|
|
|
|
#: notepad.rc:69
|
|
msgid "Page &p"
|
|
msgstr "Página &p"
|
|
|
|
#: notepad.rc:71
|
|
msgid "Notepad"
|
|
msgstr "Bloc de notas"
|
|
|
|
#: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "ERROR"
|
|
|
|
#: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"ADVERTENCIA\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"ADVERTENCA"
|
|
|
|
#: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: notepad.rc:76
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "(sin título)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:79
|
|
msgid "Text files (*.txt)"
|
|
msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:82
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' is too large for notepad.\n"
|
|
"Please use a different editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo '%s' es demasiado grande para el bloc de notas.\n"
|
|
" Use otro editor."
|
|
|
|
#: notepad.rc:84
|
|
msgid ""
|
|
"You didn't enter any text.\n"
|
|
"Please type something and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"No escribió nada.\n"
|
|
"Por favor escriba algo e inténtelo de nuevo"
|
|
|
|
#: notepad.rc:86
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' does not exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo '%s'\n"
|
|
"no existe\n"
|
|
"\n"
|
|
" ¿Desea crear un nuevo archivo?"
|
|
|
|
#: notepad.rc:88
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' has been modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El texto en el archivo '%s' ha cambiado\n"
|
|
"\n"
|
|
" ¿Desea guardar los cambios?"
|
|
|
|
#: notepad.rc:89
|
|
msgid "'%s' could not be found."
|
|
msgstr "No se encontró '%s'."
|
|
|
|
#: notepad.rc:91
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough memory to complete this task.\n"
|
|
"Close one or more applications to increase the amount of free memory."
|
|
msgstr ""
|
|
"No hay suficiente memoria para terminar esta tarea.\n"
|
|
"Cierre una o más aplicaciones para aumentar la cantidad\n"
|
|
"de memoria libre."
|
|
|
|
#: notepad.rc:93
|
|
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:94
|
|
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|
|
|
#: notepad.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
|
"you save this file in the %s encoding.\n"
|
|
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
|
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
|
|
"guarda este archivo en la codificación %s.\n"
|
|
"Para mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a continuación, "
|
|
"seleccione\n"
|
|
"una de las opciones de Unicode en la lista desplegable de codificaciones.\n"
|
|
"Continuar?"
|
|
|
|
#: oleview.rc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Bind to file..."
|
|
msgstr "&Añadir a Favoritos..."
|
|
|
|
#: oleview.rc:30
|
|
msgid "&View TypeLib..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&System Configuration..."
|
|
msgstr "&Confirmación..."
|
|
|
|
#: oleview.rc:33
|
|
msgid "&Run the Registry Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Object"
|
|
msgstr "No existe dicho objeto"
|
|
|
|
#: oleview.rc:39
|
|
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:41
|
|
msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:42
|
|
msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:43
|
|
msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:44
|
|
msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View &Type information"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
#: oleview.rc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create &Instance"
|
|
msgstr "C&rear acceso directo"
|
|
|
|
#: oleview.rc:50
|
|
msgid "Create Instance &On..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:51
|
|
msgid "&Release Instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:53
|
|
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:54
|
|
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&View..."
|
|
msgstr "&Nuevo..."
|
|
|
|
#: oleview.rc:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Expert mode"
|
|
msgstr "&Experto"
|
|
|
|
#: oleview.rc:62
|
|
msgid "&Hidden component categories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:100 wordpad.rc:68
|
|
msgid "&Toolbar"
|
|
msgstr "&Barra de herramientas"
|
|
|
|
#: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:102
|
|
msgid "&Status Bar"
|
|
msgstr "Barra de &estado"
|
|
|
|
#: oleview.rc:67 regedit.rc:71 winefile.rc:127
|
|
msgid "&Refresh\tF5"
|
|
msgstr "&Actualizar\tF5"
|
|
|
|
#: oleview.rc:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&About OleView"
|
|
msgstr "&Acerca de Wine"
|
|
|
|
#: oleview.rc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
msgstr "Guardar &como..."
|
|
|
|
#: oleview.rc:84
|
|
msgid "&Group by type kind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:93 oleview.rc:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OleView"
|
|
msgstr "&Ver"
|
|
|
|
#: oleview.rc:98
|
|
msgid "ITypeLib viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:95
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:96
|
|
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "version 1.0"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
#: oleview.rc:100
|
|
msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:103
|
|
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:104
|
|
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:105
|
|
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:106
|
|
msgid "Run the Wine registry editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:107
|
|
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:108
|
|
msgid "Create an instance of the selected object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:109
|
|
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:110
|
|
msgid "Release the currently selected object instance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:111
|
|
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:112
|
|
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:117
|
|
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:118
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:119
|
|
msgid "Show or hide the toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:120
|
|
msgid "Show or hide the status bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:121
|
|
msgid "Refresh all lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:122
|
|
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:113
|
|
msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:114
|
|
msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:115
|
|
msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:116
|
|
msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ObjectClasses"
|
|
msgstr "No Mods de clase de objeto"
|
|
|
|
#: oleview.rc:129
|
|
msgid "Grouped by Component Category"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
|
msgstr "No existe dicho objeto"
|
|
|
|
#: oleview.rc:131
|
|
msgid "COM Library Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Objects"
|
|
msgstr "No existe dicho objeto"
|
|
|
|
#: oleview.rc:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application IDs"
|
|
msgstr "Aplicaciones"
|
|
|
|
#: oleview.rc:134
|
|
msgid "Type Libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:135
|
|
msgid "ver."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:136
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:138
|
|
msgid "Registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:139
|
|
msgid "Implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activation"
|
|
msgstr "Ubicación"
|
|
|
|
#: oleview.rc:142
|
|
msgid "CoGetClassObject failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Origen desconocido"
|
|
|
|
#: oleview.rc:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "%ld bytes"
|
|
|
|
#: oleview.rc:148
|
|
msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:149
|
|
msgid "Inherited Interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:124
|
|
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: oleview.rc:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "&Ventana"
|
|
|
|
#: oleview.rc:126
|
|
msgid "Group typeinfos by kind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: progman.rc:30
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nuevo..."
|
|
|
|
#: progman.rc:31
|
|
msgid "O&pen\tEnter"
|
|
msgstr "A&brir\tEnter"
|
|
|
|
#: progman.rc:32 winefile.rc:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Move...\tF7"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Mover...\tF7\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Mo&ver...\tF7"
|
|
|
|
#: progman.rc:33 winefile.rc:28
|
|
msgid "&Copy...\tF8"
|
|
msgstr "&Copiar...\tF8"
|
|
|
|
#: progman.rc:34
|
|
msgid "&Delete\tEntf"
|
|
msgstr "&Eliminar\tSupr"
|
|
|
|
#: progman.rc:35
|
|
msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
|
|
msgstr "&Atributos...\tAlt+Enter"
|
|
|
|
#: progman.rc:37
|
|
msgid "&Execute..."
|
|
msgstr "&Ejecutar..."
|
|
|
|
#: progman.rc:39
|
|
msgid "E&xit Windows..."
|
|
msgstr "&Salir de Windows..."
|
|
|
|
#: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opciones"
|
|
|
|
#: progman.rc:42
|
|
msgid "&Arrange automatically"
|
|
msgstr "&Ordenar automáticamente"
|
|
|
|
#: progman.rc:43 winefile.rc:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Minimize on run"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Minimizar al lanzarse\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Minimizar al ejecutarse"
|
|
|
|
#: progman.rc:44 winefile.rc:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save settings on exit"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Guardar configuración al salir\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Guardar opciones al salir"
|
|
|
|
#: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
|
|
msgid "&Windows"
|
|
msgstr "&Ventanas"
|
|
|
|
#: progman.rc:47
|
|
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
|
msgstr "&Cascada\tShift+F5"
|
|
|
|
#: progman.rc:48
|
|
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
|
msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
|
|
|
|
#: progman.rc:49
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
msgstr "&Ordenar iconos"
|
|
|
|
#: progman.rc:56
|
|
msgid "&Help on Help"
|
|
msgstr "&Ayuda sobre la ayuda"
|
|
|
|
#: progman.rc:57
|
|
msgid "&Tutorial"
|
|
msgstr "&Tutorial"
|
|
|
|
#: progman.rc:59
|
|
msgid "&About Wine"
|
|
msgstr "&Acerca de Wine"
|
|
|
|
#: progman.rc:65
|
|
msgid "Program Manager"
|
|
msgstr "Gestor de programas"
|
|
|
|
#: progman.rc:69
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: progman.rc:70
|
|
msgid "Delete group `%s' ?"
|
|
msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
|
|
|
|
#: progman.rc:71
|
|
msgid "Delete program `%s' ?"
|
|
msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
|
|
|
|
#: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"No implementado\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Aún no implementado"
|
|
|
|
#: progman.rc:73
|
|
msgid "Error reading `%s'."
|
|
msgstr "Error leyendo `%s'."
|
|
|
|
#: progman.rc:74
|
|
msgid "Error writing `%s'."
|
|
msgstr "Error escribiendo `%s'."
|
|
|
|
#: progman.rc:77
|
|
msgid ""
|
|
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
|
"Should it be tried further on?"
|
|
msgstr ""
|
|
"El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
|
|
"¿Debe volver a intentarse más adelante?"
|
|
|
|
#: progman.rc:78
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
msgstr "Sin memoria."
|
|
|
|
#: progman.rc:79
|
|
msgid "Help not available."
|
|
msgstr "Ayuda no disponible."
|
|
|
|
#: progman.rc:80
|
|
msgid "Unknown feature in %s"
|
|
msgstr "Característica desconocida en %s"
|
|
|
|
#: progman.rc:81
|
|
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
|
msgstr "El archivo `%s' existe. No se ha sobreescrito."
|
|
|
|
#: progman.rc:82
|
|
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guarde el grupo como `%s' para prevenir la sobreescritura de los archivos "
|
|
"originales."
|
|
|
|
#: progman.rc:85
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Programas"
|
|
|
|
#: progman.rc:86
|
|
msgid "Libraries (*.dll)"
|
|
msgstr "Librarías (*.dll)"
|
|
|
|
#: progman.rc:87
|
|
msgid "Icon files"
|
|
msgstr "Archivos de iconos"
|
|
|
|
#: progman.rc:88
|
|
msgid "Icons (*.ico)"
|
|
msgstr "Iconos (*.ico)"
|
|
|
|
#: reg.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
"REG command /?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La sintaxis de este comando es:\n"
|
|
"\n"
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
"REG comando /?\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:28
|
|
msgid ""
|
|
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
|
"f]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
|
|
"datos] [/f]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:29
|
|
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:30
|
|
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
|
msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:31
|
|
msgid "The operation completed successfully\n"
|
|
msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:32
|
|
msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
msgstr "Error: nombre de clave no válido\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:33
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
|
msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:34
|
|
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
|
|
"especificado\n"
|
|
|
|
#: regedit.rc:31
|
|
msgid "&Registry"
|
|
msgstr "&Registro"
|
|
|
|
#: regedit.rc:33
|
|
msgid "&Import Registry File..."
|
|
msgstr "&Importar archivo de registro..."
|
|
|
|
#: regedit.rc:34
|
|
msgid "&Export Registry File..."
|
|
msgstr "&Exportar archivo de registro..."
|
|
|
|
#: regedit.rc:36
|
|
msgid "&Connect Network Registry..."
|
|
msgstr "&Conectar registro de red..."
|
|
|
|
#: regedit.rc:37
|
|
msgid "&Disconnect Network Registry..."
|
|
msgstr "&Desconectar registro de red..."
|
|
|
|
#: regedit.rc:39
|
|
msgid "&Print\tCtrl+P"
|
|
msgstr "Im&primir\tCtrl+P"
|
|
|
|
#: regedit.rc:45 regedit.rc:90
|
|
msgid "&Modify"
|
|
msgstr "&Modificar"
|
|
|
|
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
|
|
msgid "&Key"
|
|
msgstr "&Clave"
|
|
|
|
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
|
|
msgid "&String Value"
|
|
msgstr "Valor de c&adena"
|
|
|
|
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
|
|
msgid "&Binary Value"
|
|
msgstr "Valor &binario"
|
|
|
|
#: regedit.rc:53 regedit.rc:104
|
|
msgid "&DWORD Value"
|
|
msgstr "Valor &DWORD"
|
|
|
|
#: regedit.rc:54 regedit.rc:105
|
|
msgid "&Multi String Value"
|
|
msgstr "Valor de cadena &múltiple"
|
|
|
|
#: regedit.rc:58 regedit.rc:109
|
|
msgid "&Rename\tF2"
|
|
msgstr "&Renombrar\tF2"
|
|
|
|
#: regedit.rc:60 regedit.rc:112
|
|
msgid "&Copy Key Name"
|
|
msgstr "&Copiar nombre de clave"
|
|
|
|
#: regedit.rc:62 regedit.rc:114
|
|
msgid "&Find\tCtrl+F"
|
|
msgstr "&Buscar\tCtrl+F"
|
|
|
|
#: regedit.rc:63
|
|
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
|
msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
|
|
|
|
#: regedit.rc:67
|
|
msgid "Status &Bar"
|
|
msgstr "&Barra de estado"
|
|
|
|
#: regedit.rc:69 winefile.rc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sp&lit"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Di&vidir\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"&Separar"
|
|
|
|
#: regedit.rc:76
|
|
msgid "&Remove Favorite..."
|
|
msgstr "&Eliminar favorito"
|
|
|
|
#: regedit.rc:80 winefile.rc:131
|
|
msgid "&Help Topics\tF1"
|
|
msgstr "&Temas de ayuda\tF1"
|
|
|
|
#: regedit.rc:82
|
|
msgid "&About Registry Editor"
|
|
msgstr "&Acerca del Editor del registro"
|
|
|
|
#: regedit.rc:91
|
|
msgid "Modify Binary Data"
|
|
msgstr "Modificar datos binarios"
|
|
|
|
#: regedit.rc:111
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Exportar..."
|
|
|
|
#: regedit.rc:136
|
|
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
|
msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
|
|
|
|
#: regedit.rc:137
|
|
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
|
msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
|
|
|
|
#: regedit.rc:138
|
|
msgid "Contains commands for customising the registry window"
|
|
msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
|
|
|
|
#: regedit.rc:139
|
|
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
|
msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
|
|
|
|
#: regedit.rc:140
|
|
msgid ""
|
|
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
|
|
"registro"
|
|
|
|
#: regedit.rc:141
|
|
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
|
msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
|
|
|
|
#: regedit.rc:126
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Datos"
|
|
|
|
#: regedit.rc:131
|
|
msgid "Registry Editor"
|
|
msgstr "Editor del registro"
|
|
|
|
#: regedit.rc:197
|
|
msgid "Import Registry File"
|
|
msgstr "Importar archivo de registro"
|
|
|
|
#: regedit.rc:198
|
|
msgid "Export Registry File"
|
|
msgstr "Exportar archivo de registro"
|
|
|
|
#: regedit.rc:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Registry files (*.reg)"
|
|
msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
|
msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:207
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Por defecto)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:208
|
|
msgid "(value not set)"
|
|
msgstr "(valor no puesto)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:209
|
|
msgid "(cannot display value)"
|
|
msgstr "(no se puede mostrar valor)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:210
|
|
msgid "(unknown %d)"
|
|
msgstr "(desconocido %d)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:166
|
|
msgid "Quits the registry editor"
|
|
msgstr "Sale del editor de registro"
|
|
|
|
#: regedit.rc:167
|
|
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
|
msgstr "Añade claves a la lista de favoritos..."
|
|
|
|
#: regedit.rc:168
|
|
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
|
msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos..."
|
|
|
|
#: regedit.rc:169
|
|
msgid "Shows or hides the status bar"
|
|
msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
|
|
|
|
#: regedit.rc:170
|
|
msgid "Change position of split between two panes"
|
|
msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
|
|
|
|
#: regedit.rc:171
|
|
msgid "Refreshes the window"
|
|
msgstr "Actualiza la ventana"
|
|
|
|
#: regedit.rc:172
|
|
msgid "Deletes the selection"
|
|
msgstr "Elimina la selección"
|
|
|
|
#: regedit.rc:173
|
|
msgid "Renames the selection"
|
|
msgstr "Renombra la selección"
|
|
|
|
#: regedit.rc:174
|
|
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
|
msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
|
|
|
|
#: regedit.rc:175
|
|
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
|
msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
|
|
|
|
#: regedit.rc:176
|
|
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
|
msgstr ""
|
|
"Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
|
|
|
|
#: regedit.rc:146
|
|
msgid "Modifies the value's data"
|
|
msgstr "Modifica los datos del valor"
|
|
|
|
#: regedit.rc:147
|
|
msgid "Adds a new key"
|
|
msgstr "Añade una nueva clave"
|
|
|
|
#: regedit.rc:148
|
|
msgid "Adds a new string value"
|
|
msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
|
|
|
|
#: regedit.rc:149
|
|
msgid "Adds a new binary value"
|
|
msgstr "Añade un nuevo valor binario"
|
|
|
|
#: regedit.rc:150
|
|
msgid "Adds a new double word value"
|
|
msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
|
|
|
|
#: regedit.rc:152
|
|
msgid "Imports a text file into the registry"
|
|
msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
|
|
|
|
#: regedit.rc:154
|
|
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
|
msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
|
|
|
|
#: regedit.rc:156
|
|
msgid "Connects to a remote computer's registry"
|
|
msgstr "Se conecta al registro de un ordenador remoto"
|
|
|
|
#: regedit.rc:158
|
|
msgid "Disconnects from a remote computer's registry"
|
|
msgstr "Se desconecta del registro de un ordenador remoto"
|
|
|
|
#: regedit.rc:159
|
|
msgid "Prints all or part of the registry"
|
|
msgstr "Imprime todo o parte del registro"
|
|
|
|
#: regedit.rc:161
|
|
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
|
msgstr ""
|
|
"Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
|
|
|
|
#: regedit.rc:184
|
|
msgid "Can't query value '%s'"
|
|
msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
|
|
|
|
#: regedit.rc:185
|
|
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
|
|
msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:186
|
|
msgid "Value is too big (%u)"
|
|
msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
|
|
|
|
#: regedit.rc:187
|
|
msgid "Confirm Value Delete"
|
|
msgstr "Confirmar eliminación de valor"
|
|
|
|
#: regedit.rc:188
|
|
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
|
|
msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
|
|
|
|
#: regedit.rc:192
|
|
msgid "Search string '%s' not found"
|
|
msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
|
|
|
|
#: regedit.rc:189
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
|
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
|
|
|
|
#: regedit.rc:190
|
|
msgid "New Key #%d"
|
|
msgstr "Nueva clave #%d"
|
|
|
|
#: regedit.rc:191
|
|
msgid "New Value #%d"
|
|
msgstr "Nuevo valor #%d"
|
|
|
|
#: regedit.rc:183
|
|
msgid "Can't query key '%s'"
|
|
msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
|
|
|
|
#: regedit.rc:151
|
|
msgid "Adds a new multi string value"
|
|
msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
|
|
|
|
#: regedit.rc:177
|
|
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
|
|
msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
|
|
|
|
#: start.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
|
|
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
|
|
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
|
|
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
|
|
"code.\n"
|
|
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
|
|
"/L Show end-user license.\n"
|
|
"\n"
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Inicia un programa, o abre un documento con el programa que se suele "
|
|
"utilizar para archivos con esa extensión.\n"
|
|
"Uso:\n"
|
|
"start [opciones] fichero_programa [...]\n"
|
|
"start [opciones] fichero_documento\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opciones:\n"
|
|
"/M[inimized] Inicia el programa minimizado.\n"
|
|
"/MAX[imized] Inicia el programa maximizado.\n"
|
|
"/R[estored] Inicia el programa normalmente (ni minimizado ni maximizado).\n"
|
|
"/W[ait] Espera que termine el programa iniciado y después sale con su "
|
|
"código de salida.\n"
|
|
"/Unix Usa un nombre de archivo de Unix e inicia el archivo como en el "
|
|
"explorador de windows.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
|
|
"/L Muestra la licencia para el usuario final.\n"
|
|
"\n"
|
|
"start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"Start viene ABSOLUTAMENTE SIN GARANTÍA; para detalles ejectútese con la "
|
|
"opción /L.\n"
|
|
"Esto es software libre, y se le permite redistribuirlo\n"
|
|
"bajo ciertas condiciones; ejecute 'start /L' para obtener detalles.\n"
|
|
|
|
#: start.rc:63
|
|
msgid ""
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
|
|
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"start.exe versión 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
|
|
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mire el archivo COPYING.LIB para información sobre la licencia.\n"
|
|
|
|
#: start.rc:65
|
|
msgid ""
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
"specified file.\n"
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
|
|
"el archivo especificado.\n"
|
|
"ShellExecuteEx fallido"
|
|
|
|
#: start.rc:67
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
|
|
"archivo de DOS."
|
|
|
|
#: taskkill.rc:27
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
|
msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
|
msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:30
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
|
|
msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:32
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:33
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:34
|
|
msgid ""
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:35
|
|
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:36
|
|
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:37
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
|
msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:40
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
|
|
msgid "&New Task (Run...)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:39
|
|
msgid "E&xit Task Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Always On Top"
|
|
msgstr "Siempre &visible"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Minimize On Use"
|
|
msgstr "&Minimizar al lanzarse"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:47
|
|
msgid "&Hide When Minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
|
|
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Refresh Now"
|
|
msgstr "&Recargar"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:55
|
|
msgid "&Update Speed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
|
|
msgid "&High"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
|
|
msgid "&Low"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:61
|
|
msgid "&Paused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
|
|
msgid "&Select Columns..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
|
|
msgid "&CPU History"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
|
|
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
|
|
msgid "One Graph &Per CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
|
|
msgid "&Show Kernel Times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
|
msgstr "Mosaico &horizontal"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
msgstr "&Minimizar al lanzarse"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
|
|
msgid "&Bring To Front"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:89
|
|
msgid "Task Manager &Help Topics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&About Task Manager"
|
|
msgstr "&Acerca de Wine"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
|
|
msgid "DUMMY"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:121
|
|
msgid "&Switch To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:130
|
|
msgid "&End Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Go To Process"
|
|
msgstr "I&r a Mis imágenes"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:150
|
|
msgid "&End Process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:151
|
|
msgid "End Process &Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Depurar"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:155
|
|
msgid "Set &Priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:157
|
|
msgid "&Realtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:161
|
|
msgid "&AboveNormal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:165
|
|
msgid "&BelowNormal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:170
|
|
msgid "Set &Affinity..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:171
|
|
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
msgstr "Gestor de programas"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:183
|
|
msgid "Create New Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:188
|
|
msgid "Runs a new program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:189
|
|
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:191
|
|
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:192
|
|
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:193
|
|
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:194
|
|
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:195
|
|
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:196
|
|
msgid "Displays information about each task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:197
|
|
msgid "Updates the display twice per second"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:198
|
|
msgid "Updates the display every two seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:199
|
|
msgid "Updates the display every four seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:204
|
|
msgid "Does not automatically update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:206
|
|
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:207
|
|
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:208
|
|
msgid "Minimizes the windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:209
|
|
msgid "Maximizes the windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:210
|
|
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:211
|
|
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:212
|
|
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:213
|
|
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:214
|
|
msgid "Exits the Task Manager application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:216
|
|
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:217
|
|
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:218
|
|
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:220
|
|
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:221
|
|
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:223
|
|
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:228
|
|
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:229
|
|
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:230
|
|
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:231
|
|
msgid "Removes the process from the system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:233
|
|
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:234
|
|
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:236
|
|
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:238
|
|
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:239
|
|
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:241
|
|
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:243
|
|
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:245
|
|
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:246
|
|
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:248
|
|
msgid "Controls Debug Channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:264
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Medidores de re&ndimiento"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:266
|
|
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:267
|
|
msgid "Processes: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:268
|
|
msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "Image"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:274
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:275
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:276
|
|
msgid "CPU Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:277
|
|
msgid "Mem Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:278
|
|
msgid "Mem Delta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:279
|
|
msgid "Peak Mem Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Faults"
|
|
msgstr "Página a la i&zquierda"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USER Objects"
|
|
msgstr "No existe dicho objeto"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:282
|
|
msgid "I/O Reads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:283
|
|
msgid "I/O Read Bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session ID"
|
|
msgstr ""
|
|
"CMD Versión %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:285
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:286
|
|
msgid "PF Delta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:287
|
|
msgid "VM Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paged Pool"
|
|
msgstr "Página a&bajo"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:289
|
|
msgid "NP Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:290
|
|
msgid "Base Pri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:291
|
|
msgid "Handles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:292
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:293
|
|
msgid "GDI Objects"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:294
|
|
msgid "I/O Writes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:295
|
|
msgid "I/O Write Bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I/O Other"
|
|
msgstr "Otro"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:297
|
|
msgid "I/O Other Bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:302
|
|
msgid "Task Manager Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:305
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
|
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
|
"sure you want to change the priority class?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:306
|
|
msgid "Unable to Change Priority"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:311
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
|
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
|
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
|
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
|
"terminate the process?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to Terminate Process"
|
|
msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:314
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
|
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:315
|
|
msgid "Unable to Debug Process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:316
|
|
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Option"
|
|
msgstr "Sintaxis inválida"
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:318
|
|
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:323
|
|
msgid "System Idle Process"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:324
|
|
msgid "Not Responding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:325
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:326
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:328
|
|
msgid "Debug Channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:329
|
|
msgid "Fixme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:330
|
|
msgid "Err"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:331
|
|
msgid "Warn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskmgr.rc:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trace"
|
|
msgstr "Trazar &etiquetas"
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:26
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
|
msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
"executable.\n"
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba a "
|
|
"que no exista el ejecutable.\n"
|
|
"¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
|
|
|
|
#: view.rc:33
|
|
msgid "&Pan"
|
|
msgstr "&Pan"
|
|
|
|
#: view.rc:35
|
|
msgid "&Scale to Window"
|
|
msgstr "A&justar a ventana"
|
|
|
|
#: view.rc:37
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Izquierda"
|
|
|
|
#: view.rc:38
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Derecha"
|
|
|
|
#: view.rc:39
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Arriba"
|
|
|
|
#: view.rc:40
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "A&bajo"
|
|
|
|
#: view.rc:46
|
|
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
|
msgstr "Regular Metafile Viewer"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:32
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr "Configure"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:39
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Librerías"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:40
|
|
msgid "Drives"
|
|
msgstr "Unidades"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:41
|
|
msgid "Select the unix target directory, please."
|
|
msgstr "Por favor, seleccione el directorio unix."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:43
|
|
msgid "Show &Advanced"
|
|
msgstr "Mostrar avanzado"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:42
|
|
msgid "Hide &Advanced"
|
|
msgstr "Ocultar avanzado"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:44
|
|
msgid "(No Theme)"
|
|
msgstr "(Ningún tema)"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:45
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Gráficos"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:46
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
msgstr "Integración de escritorio"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:47
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:48
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Acerca de"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:49
|
|
msgid "Wine configuration"
|
|
msgstr "Configuración de Wine"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:51
|
|
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
|
msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:52
|
|
msgid "Select a theme file"
|
|
msgstr "Seleccione un fichero de tema"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:54
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Carpeta del sistema"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:55
|
|
msgid "Links to"
|
|
msgstr "Enlaza a"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:50
|
|
msgid "Wine configuration for %s"
|
|
msgstr "Configuración de Wine para %s"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:53
|
|
msgid ""
|
|
"There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A recommended driver has been selected for you.\n"
|
|
"You can use this driver or select another driver if available.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must click Apply for the selection to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualmente no hay ningún controlador de audio especificado en el registro.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se ha seleccionado para usted un controlador recomendado. Puede usar éste o "
|
|
"seleccionar otro controlador disponible.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Debe pulsar Aplicar para que la selección surja efecto."
|
|
|
|
#: winecfg.rc:60
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
|
|
"¿Está seguro que desea hacer esto?"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:61
|
|
msgid "Warning: system library"
|
|
msgstr "Advertencia: librería del sistema"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:62
|
|
msgid "native"
|
|
msgstr "nativa"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:63
|
|
msgid "builtin"
|
|
msgstr "interna"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:64
|
|
msgid "native, builtin"
|
|
msgstr "nativa, interna"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:65
|
|
msgid "builtin, native"
|
|
msgstr "interna, nativa"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:66
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "deshabilitada"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:67
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
msgstr "Configuración por defecto"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:68
|
|
msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
|
|
msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:69
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
msgstr "Usar la configuración global"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:70
|
|
msgid "Select an executable file"
|
|
msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:75
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Hardware"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:81
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Autodetectar"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:82
|
|
msgid "Local hard disk"
|
|
msgstr "Disco duro local"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:83
|
|
msgid "Network share"
|
|
msgstr "Compartición de red"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:84
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
msgstr "Disco flexible"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:85
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:86
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add any more drives.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede añadir más unidades.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, por lo que no puede tener "
|
|
"más de 26"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:87
|
|
msgid "System drive"
|
|
msgstr "Unidad del sistema"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:88
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
|
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"¿Seguro que desea eliminar la unidad C?\n"
|
|
"\n"
|
|
"La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
|
|
"fallarán si no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crearla!"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:89
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letra"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:90
|
|
msgid "Drive Mapping"
|
|
msgstr "Mapeo de unidad"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:91
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"No tiene una unidad C. Esto no es muy bueno.\n"
|
|
"\n"
|
|
"¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña de Unidades para crear una!\n"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:96
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Completa"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:97
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Estándar"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:98
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Básica"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:99
|
|
msgid "Emulation"
|
|
msgstr "Emulación"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:100
|
|
msgid "ALSA Driver"
|
|
msgstr "Controlador ALSA"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:101
|
|
msgid "EsounD Driver"
|
|
msgstr "Controlador EsounD"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:102
|
|
msgid "OSS Driver"
|
|
msgstr "Controlador OSS"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:103
|
|
msgid "JACK Driver"
|
|
msgstr "Controlador JACK"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:104
|
|
msgid "NAS Driver"
|
|
msgstr "Controlador NAS"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:105
|
|
msgid "CoreAudio Driver"
|
|
msgstr "Controlador CoreAudio"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:106
|
|
msgid "Couldn't open %s!"
|
|
msgstr "¡No se ha podido abrir %s!"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:107
|
|
msgid "Sound Drivers"
|
|
msgstr "Controladores de sonido"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:108
|
|
msgid "Wave Out Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos de salida de onda"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:109
|
|
msgid "Wave In Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos de entrada de onda"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:110
|
|
msgid "MIDI Out Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos de salida MIDI"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:111
|
|
msgid "MIDI In Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos de entrada MIDI"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:112
|
|
msgid "Aux Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos auxiliares"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:113
|
|
msgid "Mixer Devices"
|
|
msgstr "Dispositivos mezcladores"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"Found driver in registry that is not available!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Remove '%s' from registry?"
|
|
msgstr ""
|
|
"¡Se ha encontrado en el registro un Controlador que no está disponible!\n"
|
|
"\n"
|
|
"¿Eliminar \"%s\" del registro?"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:115
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advertencia"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:120
|
|
msgid "Controls Background"
|
|
msgstr "Fondo del control"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:121
|
|
msgid "Controls Text"
|
|
msgstr "Texto del control"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:123
|
|
msgid "Menu Background"
|
|
msgstr "Fondo del menú"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:124
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
msgstr "Texto del menú"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:125
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "Barra de desplazamiento"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:126
|
|
msgid "Selection Background"
|
|
msgstr "Fondo de la selección"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:127
|
|
msgid "Selection Text"
|
|
msgstr "Texto de la selección"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:128
|
|
msgid "ToolTip Background"
|
|
msgstr "Fondo del consejo"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:129
|
|
msgid "ToolTip Text"
|
|
msgstr "Texto del consejo"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:130
|
|
msgid "Window Background"
|
|
msgstr "Fondo de la ventana"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:131
|
|
msgid "Window Text"
|
|
msgstr "Texto de la ventana"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:132
|
|
msgid "Active Title Bar"
|
|
msgstr "Barra de título activa"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:133
|
|
msgid "Active Title Text"
|
|
msgstr "Texto de barra de título activa"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:134
|
|
msgid "Inactive Title Bar"
|
|
msgstr "Barra de título inactiva"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:135
|
|
msgid "Inactive Title Text"
|
|
msgstr "Texto de barra de título inactiva"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:136
|
|
msgid "Message Box Text"
|
|
msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:137
|
|
msgid "Application Workspace"
|
|
msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:138
|
|
msgid "Window Frame"
|
|
msgstr "Recuadro de la ventana"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:139
|
|
msgid "Active Border"
|
|
msgstr "Borde activo"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:140
|
|
msgid "Inactive Border"
|
|
msgstr "Borde inactivo"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:141
|
|
msgid "Controls Shadow"
|
|
msgstr "Sombra del control"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:142
|
|
msgid "Gray Text"
|
|
msgstr "Texto en gris"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:143
|
|
msgid "Controls Highlight"
|
|
msgstr "Resaltado del control"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:144
|
|
msgid "Controls Dark Shadow"
|
|
msgstr "Sombra oscura del control"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:145
|
|
msgid "Controls Light"
|
|
msgstr "Parte iluminada del control"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:146
|
|
msgid "Controls Alternate Background"
|
|
msgstr "Fondo alternativo del control"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:147
|
|
msgid "Hot Tracked Item"
|
|
msgstr "Elemento resaltado"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:148
|
|
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente barra título activa"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:149
|
|
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
|
msgstr "Gradiente barra título inactiva"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:150
|
|
msgid "Menu Highlight"
|
|
msgstr "Resaltado del menú"
|
|
|
|
#: winecfg.rc:151
|
|
msgid "Menu Bar"
|
|
msgstr "Barra de menú"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:26
|
|
msgid "Set &Defaults"
|
|
msgstr "Por &defecto"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:28
|
|
msgid "&Mark"
|
|
msgstr "&Marcar"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:31
|
|
msgid "&Select all"
|
|
msgstr "&Seleccionar todo"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:32
|
|
msgid "Sc&roll"
|
|
msgstr "Desplaza&r"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:33
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "&Buscar"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:36
|
|
msgid "Setup - Default settings"
|
|
msgstr "Configuración - Valores por defecto"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:37
|
|
msgid "Setup - Current settings"
|
|
msgstr "Configuración - Valores actuales"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:38
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Error de configuración"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:39
|
|
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tamaño del buffer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
|
|
"ventana"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:34
|
|
msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
|
|
msgstr "Cada caracter tiene %ld píxeles de ancho por %ld píxeles de alto"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:35
|
|
msgid "This is a test"
|
|
msgstr "Esto es una prueba"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:41
|
|
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
|
|
msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:42
|
|
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
|
|
msgstr "wineconsole: Final invalido\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:43
|
|
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
|
|
msgstr "wineconsole: Linea de comando no reconocida\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:44
|
|
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
|
|
msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
|
"The command is invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
|
|
"El comando es inválido.\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:48
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
" wineconsole [options] <command>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Uso:\n"
|
|
" wineconsole [opciones] <comando>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opciones:\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:49
|
|
msgid ""
|
|
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
|
|
"will\n"
|
|
" try to setup the current terminal as a Wine "
|
|
"console\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" --backend={user|curses} Seleccionando user generará una nueva ventana, "
|
|
"curses\n"
|
|
" intentara configurar el terminal actual como una "
|
|
"consola de Wine\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:51
|
|
msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" <comando> EL programa de Wine que se iniciará en la "
|
|
"consola\n"
|
|
|
|
#: wineconsole.rc:52
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Example:\n"
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
|
"Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ejemplo:\n"
|
|
" wineconsole cmd\n"
|
|
"Inicia el simbolo del sistema de Wine en una consola Wine\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: winedbg.rc:35
|
|
msgid "Wine program crash"
|
|
msgstr "Caida del programa Wine"
|
|
|
|
#: winedbg.rc:36
|
|
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
|
|
msgstr "Errores internos - parámetros invalidos recibidos"
|
|
|
|
#: winedbg.rc:37
|
|
msgid "(unidentified)"
|
|
msgstr "(no identificado)"
|
|
|
|
#: winefile.rc:26
|
|
msgid "&Open\tEnter"
|
|
msgstr "&Abrir\tEnter"
|
|
|
|
#: winefile.rc:29
|
|
msgid "&In Clipboard...\tF9"
|
|
msgstr "E&n portapapeles...\tF9"
|
|
|
|
#: winefile.rc:31
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "&Renombrar..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:32
|
|
msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
|
|
msgstr "&Propiedades...\tAlt+Enter"
|
|
|
|
#: winefile.rc:34
|
|
msgid "C&ompress..."
|
|
msgstr "C&omprimir..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:35
|
|
msgid "Dec&ompress..."
|
|
msgstr "&Descomprimir..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:37
|
|
msgid "&Run..."
|
|
msgstr "E&jecutar..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:38
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "I&mprimir..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:39
|
|
msgid "Associate..."
|
|
msgstr "Asoc&iar..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:41
|
|
msgid "Cr&eate Directory..."
|
|
msgstr "Crear direc&torio..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:42
|
|
msgid "Searc&h..."
|
|
msgstr "&Buscar..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:43
|
|
msgid "&Select Files..."
|
|
msgstr "Se&leccionar archivos..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:46 winemine.rc:44
|
|
msgid "E&xit\tAlt+X"
|
|
msgstr "&Salir\tAlt+X"
|
|
|
|
#: winefile.rc:52
|
|
msgid "&Disk"
|
|
msgstr "&Disco"
|
|
|
|
#: winefile.rc:53
|
|
msgid "&Copy Disk..."
|
|
msgstr "&Copiar disco..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:54
|
|
msgid "&Label Disk..."
|
|
msgstr "E&tiquetar disco..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:56
|
|
msgid "&Format Disk..."
|
|
msgstr "&Formatear disco..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:58
|
|
msgid "Connect &Network Drive"
|
|
msgstr "C&onectar unidad de red"
|
|
|
|
#: winefile.rc:59
|
|
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
|
msgstr "&Desconectar unidad de red"
|
|
|
|
#: winefile.rc:61
|
|
msgid "Share as..."
|
|
msgstr "Co&mpartir como..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:62
|
|
msgid "&Remove Share..."
|
|
msgstr "&Eliminar compartido..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:64
|
|
msgid "&Select Drive..."
|
|
msgstr "&Seleccionar unidad..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:67
|
|
msgid "Di&rectories"
|
|
msgstr "Di&rectorios"
|
|
|
|
#: winefile.rc:68
|
|
msgid "&Next Level\t+"
|
|
msgstr "&Siguiente nivel\t+"
|
|
|
|
#: winefile.rc:69
|
|
msgid "Expand &Tree\t*"
|
|
msgstr "&Expandir árbol\t*"
|
|
|
|
#: winefile.rc:70
|
|
msgid "Expand &all\tStrg+*"
|
|
msgstr "Expandir &todo\tStrg+*"
|
|
|
|
#: winefile.rc:71
|
|
msgid "Collapse &Tree\t-"
|
|
msgstr "&Colapsar árbol\t-"
|
|
|
|
#: winefile.rc:73
|
|
msgid "&Mark Children"
|
|
msgstr "&Marcar hijos"
|
|
|
|
#: winefile.rc:77
|
|
msgid "T&ree and Directory"
|
|
msgstr "Á&rbol y directorio"
|
|
|
|
#: winefile.rc:78
|
|
msgid "Tr&ee Only"
|
|
msgstr "Árbol &sólo"
|
|
|
|
#: winefile.rc:79
|
|
msgid "Directory &Only"
|
|
msgstr "&Directorio sólo"
|
|
|
|
#: winefile.rc:83
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "No&mbre"
|
|
|
|
#: winefile.rc:84
|
|
msgid "&All File Details"
|
|
msgstr "T&odos los detalles"
|
|
|
|
#: winefile.rc:85
|
|
msgid "&Partial Details..."
|
|
msgstr "Detalles &parciales..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:87
|
|
msgid "&Sort by Name"
|
|
msgstr "Ordenar por &nombre"
|
|
|
|
#: winefile.rc:88
|
|
msgid "Sort &by Type"
|
|
msgstr "Ordenar por &tipo"
|
|
|
|
#: winefile.rc:89
|
|
msgid "Sort by Si&ze"
|
|
msgstr "Ordenar por t&amaño"
|
|
|
|
#: winefile.rc:90
|
|
msgid "Sort by &Date"
|
|
msgstr "Ordenar por &fecha"
|
|
|
|
#: winefile.rc:92
|
|
msgid "Filter by &..."
|
|
msgstr "Ordenar por &..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:96
|
|
msgid "&Confirmation..."
|
|
msgstr "&Confirmación..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:98
|
|
msgid "Customize Tool&bar..."
|
|
msgstr "Personalizar barra &herramientas..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:101
|
|
msgid "&Drivebar"
|
|
msgstr "Barra de &unidades"
|
|
|
|
#: winefile.rc:104
|
|
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
|
msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
|
|
|
|
#: winefile.rc:112
|
|
msgid "&Security"
|
|
msgstr "&Seguridad"
|
|
|
|
#: winefile.rc:113
|
|
msgid "&Access..."
|
|
msgstr "&Acceso..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:114
|
|
msgid "&Logging..."
|
|
msgstr "&Logging..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:115
|
|
msgid "&Owner..."
|
|
msgstr "&Propietario..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:119
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "&Nueva ventana"
|
|
|
|
#: winefile.rc:120
|
|
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
|
msgstr "&Cascada\tCtrl+F5"
|
|
|
|
#: winefile.rc:122
|
|
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
|
msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
|
|
|
|
#: winefile.rc:124
|
|
msgid "Arrange Automatically"
|
|
msgstr "A&linear automáticamente"
|
|
|
|
#: winefile.rc:126
|
|
msgid "Arrange &Symbols"
|
|
msgstr "Alinear &símbolos"
|
|
|
|
#: winefile.rc:132
|
|
msgid "Help &Search...\tF1"
|
|
msgstr "&Buscar en la ayuda...\tF1"
|
|
|
|
#: winefile.rc:133
|
|
msgid "&Using Help\tF1"
|
|
msgstr "&Usando la ayuda\tF1"
|
|
|
|
#: winefile.rc:135
|
|
msgid "&About Winefile..."
|
|
msgstr "&Acerca de Winefile..."
|
|
|
|
#: winefile.rc:141
|
|
msgid "Applying font settings"
|
|
msgstr "Aplicando configuración de fuente"
|
|
|
|
#: winefile.rc:142
|
|
msgid "Error while selecting new font."
|
|
msgstr "Error al seleccionar la nueva fuente."
|
|
|
|
#: winefile.rc:147
|
|
msgid "Wine File Manager"
|
|
msgstr "Winefile"
|
|
|
|
#: winefile.rc:149
|
|
msgid "root fs"
|
|
msgstr "SF raíz"
|
|
|
|
#: winefile.rc:150
|
|
msgid "unixfs"
|
|
msgstr "unixfs"
|
|
|
|
#: winefile.rc:152
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
#: winefile.rc:153
|
|
msgid "%s - %s"
|
|
msgstr "%s - %s"
|
|
|
|
#: winefile.rc:154
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "Aún no implementado"
|
|
|
|
#: winefile.rc:155
|
|
msgid "Wine File"
|
|
msgstr "Wine File"
|
|
|
|
#: winefile.rc:162
|
|
msgid "CDate"
|
|
msgstr "FechaC"
|
|
|
|
#: winefile.rc:163
|
|
msgid "ADate"
|
|
msgstr "FechaA"
|
|
|
|
#: winefile.rc:164
|
|
msgid "MDate"
|
|
msgstr "FechaM"
|
|
|
|
#: winefile.rc:165
|
|
msgid "Index/Inode"
|
|
msgstr "Índice/Nodo-i"
|
|
|
|
#: winefile.rc:168
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Seguridad"
|
|
|
|
#: winefile.rc:170
|
|
msgid "%s of %s free"
|
|
msgstr "%s de %s libre"
|
|
|
|
#: winemine.rc:35
|
|
msgid "&New\tF2"
|
|
msgstr "&Nuevo\tF2"
|
|
|
|
#: winemine.rc:37
|
|
msgid "&Mark Question"
|
|
msgstr "&Interrogación"
|
|
|
|
#: winemine.rc:39
|
|
msgid "&Beginner"
|
|
msgstr "&Principiante"
|
|
|
|
#: winemine.rc:40
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "&Avanzado"
|
|
|
|
#: winemine.rc:41
|
|
msgid "&Expert"
|
|
msgstr "&Experto"
|
|
|
|
#: winemine.rc:42
|
|
msgid "&Custom..."
|
|
msgstr "P&ersonalizado"
|
|
|
|
#: winemine.rc:46
|
|
msgid "&Info"
|
|
msgstr "&Ayuda"
|
|
|
|
#: winemine.rc:47
|
|
msgid "&Fastest Times..."
|
|
msgstr "&Mejores tiempos"
|
|
|
|
#: winemine.rc:48
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Acerca de"
|
|
|
|
#: winemine.rc:27
|
|
msgid "WineMine"
|
|
msgstr "WineMine"
|
|
|
|
#: winemine.rc:28
|
|
msgid "Nobody"
|
|
msgstr "Nadie"
|
|
|
|
#: winemine.rc:29
|
|
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:32
|
|
msgid "Printer &setup..."
|
|
msgstr "&Configuración impresora..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:37
|
|
msgid "&Copy..."
|
|
msgstr "&Copiar..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:39
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
msgstr "&Anotar..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:41
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
msgstr "&Marcador"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:42
|
|
msgid "&Define..."
|
|
msgstr "&Definir..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
|
|
msgid "Help always visible"
|
|
msgstr "Ayuda siempre visible"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visible"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
|
|
msgid "Non visible"
|
|
msgstr "No visible"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:51
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Historial"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fuentes"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeña"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
|
|
msgid "Use system colors"
|
|
msgstr "Usar colores del sistema"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:61
|
|
msgid "Help &on help"
|
|
msgstr "&Ayuda sobre la ayuda"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:62
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
msgstr "&Siempre visible"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:64
|
|
msgid "&About Wine Help"
|
|
msgstr "&Info..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotation..."
|
|
msgstr "&Anotar..."
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "&Copiar"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:93
|
|
msgid "Wine Help"
|
|
msgstr "Ayuda de Wine"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:98
|
|
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
|
msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:100
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:99
|
|
msgid "&Index"
|
|
msgstr "&Índice"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:103
|
|
msgid "Help files (*.hlp)"
|
|
msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:104
|
|
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:105
|
|
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
|
msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
|
|
|
|
#: winhlp32.rc:106
|
|
msgid "Help topics: "
|
|
msgstr "Temas de ayuda: "
|
|
|
|
#: wordpad.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pag&e setup..."
|
|
msgstr "Configurar &página..."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
|
msgstr "&Deshacer\tCtrl+Z"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:47
|
|
msgid "&Clear\tDEL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
|
msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
|
msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:51
|
|
msgid "Find &next\tF3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:54
|
|
msgid "Read-&only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:55
|
|
msgid "&Modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:57
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection &info"
|
|
msgstr "Seleccionar &todo"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:60
|
|
msgid "Character &format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:61
|
|
msgid "&Def. char format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:62
|
|
msgid "Paragrap&h format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:63
|
|
msgid "&Get text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:69
|
|
msgid "&Formatbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:70
|
|
msgid "&Ruler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Statusbar"
|
|
msgstr "Barra de &estado"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "&Opciones"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:75
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:77
|
|
msgid "&Date and time..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "Ade&lante"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
|
|
msgid "&Bullet points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Paragraph..."
|
|
msgstr "&Buscar..."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Tabs..."
|
|
msgstr "Guardar &como..."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Backgroun&d"
|
|
msgstr "&Copiar fondo"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&System\tCtrl+1"
|
|
msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:88
|
|
msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&About Wine Wordpad"
|
|
msgstr "&Info..."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:114
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:115
|
|
msgid "Maroon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:116
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:117
|
|
msgid "Olive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:118
|
|
msgid "Navy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:119
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:120
|
|
msgid "Teal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:121
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:122
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Re&bobinar"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:124
|
|
msgid "Lime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:125
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:126
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:127
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:128
|
|
msgid "Aqua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:129
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "A&linear automáticamente"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All documents (*.*)"
|
|
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text documents (*.txt)"
|
|
msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:138
|
|
msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:139
|
|
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:140
|
|
msgid "Rich text document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:141
|
|
msgid "Text document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:142
|
|
msgid "Unicode text document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printer files (*.PRN)"
|
|
msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "&Izquierda"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "&Derecha"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:150
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:156
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:157
|
|
msgid "Rich text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:163
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:164
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:165
|
|
msgid "Two pages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:166
|
|
msgid "One page"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Zoom"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Página a&rriba"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Página a&rriba"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:172
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:173
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:174
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:175
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Argumento faltante\n"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:181
|
|
msgid "Save changes to '%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:182
|
|
msgid "Finished searching the document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:183
|
|
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:184
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
|
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:187
|
|
msgid "Invalid number format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:188
|
|
msgid "OLE storage documents are not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not save the file."
|
|
msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
|
|
|
|
#: wordpad.rc:190
|
|
msgid "You do not have access to save the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:191
|
|
msgid "Could not open the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:192
|
|
msgid "You do not have access to open the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wordpad.rc:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printing not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"No implementado\n"
|
|
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Aún no implementado"
|
|
|
|
#: wordpad.rc:194
|
|
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: write.rc:27
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
|
msgstr "Fallo inicio Wordpad"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:27
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xcopy.rc:28
|
|
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xcopy.rc:29
|
|
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xcopy.rc:30
|
|
msgid "%d file(s) would be copied\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xcopy.rc:31
|
|
msgid "%d file(s) copied\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xcopy.rc:34
|
|
msgid ""
|
|
"Is '%s' a filename or directory\n"
|
|
"on the target?\n"
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xcopy.rc:35
|
|
msgid "%s? (Yes|No)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xcopy.rc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
|
|
msgstr "Sobrescribir %s"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:37
|
|
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xcopy.rc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
|
|
msgstr "No se pudo abrir '%s'\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:43
|
|
msgctxt "File key"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xcopy.rc:44
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xcopy.rc:77
|
|
msgid ""
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
|
"\tmore files\n"
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
|
|
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
|
|
"[/N] Copy using short names\n"
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
|
|
"[/R] Overwrite any read only files\n"
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
|
|
"\tarchive attribute\n"
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
|
"\t\tthan source\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|