mirror of
git://source.winehq.org/git/wine.git
synced 2024-09-15 08:20:20 +00:00
660021d0fc
75 characters is the maximum length of a line before gettext breaks it, so this convention will cause each translatable string to fit snugly into the po files. It's also about what we were doing anyway, just not consistently. The biggest advantage to consistent line wrapping is that translators will no longer have to guess where they should insert line breaks. I have rewrapped the Catalan, Czech, Danish, German, Spanish, Finnish, French, Croatian, Hungarian, Italian, Lithuanian, Norwegian, Dutch, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Slovene, Swedish, Turkish, and Ukranian translations so as to not burden their maintainers. The Bulgarian, Greek, Esperanto, Farsi, Hindi, Malayalam, Oriya, Punjabi, Romansh, Slovak, Serbian, Telugu, Thai, and Walloon translations did not need to be rewrapped. I removed Hebrew "translations" of cmd.rc that were just copies of the English strings, and marked cmd.rc:142 as fuzzy if the translation mentioned wine.conf. Single-line translations that were 80 characters long or less were not wrapped. The Arabic, Japanese, Korean, and Chinese translations still need to be rewrapped.
14684 lines
314 KiB
Plaintext
14684 lines
314 KiB
Plaintext
# Turkish translations for Wine
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-10-30 12:44+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:58
|
||
msgid "Install/Uninstall"
|
||
msgstr "Yükle/Kaldır"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:61
|
||
msgid ""
|
||
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
||
"drive, click Install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Disketten, CD-ROM sürücüsünden veya sabit diskinizden yeni bir program "
|
||
"yüklemek için, Yükle tıklayın."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:62
|
||
msgid "&Install..."
|
||
msgstr "&Kur..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:65
|
||
msgid ""
|
||
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
||
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
|
||
"Remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak "
|
||
"veya yüklü bileşenlerini düzenlemek için listeden seçtikten sonra Düzenle/"
|
||
"Kaldır tıklayın."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:67
|
||
msgid "&Support Information"
|
||
msgstr "&Destek Bilgileri"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
|
||
msgid "&Modify..."
|
||
msgstr "&Değiştir..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
|
||
#: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Kaldır"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:75
|
||
msgid "Support Information"
|
||
msgstr "Destek Bilgileri"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
|
||
#: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
|
||
#: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
|
||
#: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
|
||
#: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
|
||
#: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
|
||
#: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
|
||
#: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
|
||
#: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
|
||
#: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
|
||
#: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
|
||
#: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:134
|
||
#: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
|
||
#: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
|
||
#: wordpad.rc:249
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Tamam"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:79
|
||
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almada kullanılabilir:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:80
|
||
msgid "Publisher:"
|
||
msgstr "Yayımcı:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Sürüm:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:82
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "Bağlantı:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:83
|
||
msgid "Support Information:"
|
||
msgstr "Destek Bilgileri:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:84
|
||
msgid "Support Telephone:"
|
||
msgstr "Destek Telefon:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:85
|
||
msgid "Readme:"
|
||
msgstr "Benioku:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:86
|
||
msgid "Product Updates:"
|
||
msgstr "Ürün Güncellemeleri:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:87
|
||
msgid "Comments:"
|
||
msgstr "Açıklamalar:"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:100
|
||
msgid "Wine Gecko Installer"
|
||
msgstr "Wine Gecko Kurucusu"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:103
|
||
msgid ""
|
||
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
||
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
||
"install it for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
||
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine, doğru çalışması için HTML'i gömülü kullanan uygulamaların ihtiyacı "
|
||
"olan Gecko paketini bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip "
|
||
"yükleyebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
|
||
"<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
|
||
"adresine bakın."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
|
||
msgid "&Install"
|
||
msgstr "&Kur"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
|
||
#: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
|
||
#: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
|
||
#: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
|
||
#: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
|
||
#: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
|
||
#: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
|
||
#: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
|
||
#: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
|
||
#: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
|
||
#: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
|
||
#: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
|
||
#: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
|
||
#: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
|
||
#: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
|
||
#: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
|
||
#: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "İptal"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:115
|
||
msgid "Wine Mono Installer"
|
||
msgstr "Wine Mono Kurucusu"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
|
||
"work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
||
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan Mono paketini "
|
||
"bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için "
|
||
"<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> "
|
||
"adresine bakın."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:31
|
||
msgid "Add/Remove Programs"
|
||
msgstr "Programları Ekle/Kaldır"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bilgisayarınıza yeni yazılım yüklemenize veya bilgisayarınızdan yazılım "
|
||
"kaldırmanıza izin verir."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Uygulamalar"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
||
"entry for this program from the registry?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma girişini "
|
||
"silmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:36
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "belirlenmedi"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ad"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:39
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Yayıncı"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Sürüm"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:41
|
||
msgid "Installation programs"
|
||
msgstr "Kurulum programları"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:42
|
||
msgid "Programs (*.exe)"
|
||
msgstr "Programlar (*.exe)"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
|
||
#: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Tüm dosyalar (*.*)"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:46
|
||
msgid "&Modify/Remove"
|
||
msgstr "&Değiştir/Kaldır"
|
||
|
||
#: appwiz.rc:51
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "İndiriliyor..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:52
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Kuruluyor..."
|
||
|
||
#: appwiz.rc:53
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın kurulumu iptal "
|
||
"ediliyor."
|
||
|
||
#: avifil32.rc:42
|
||
msgid "Compress options"
|
||
msgstr "Sıkıştırma seçenekleri"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:45
|
||
msgid "&Choose a stream:"
|
||
msgstr "&Bir akış seçin:"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "&Seçenekler..."
|
||
|
||
#: avifil32.rc:49
|
||
msgid "&Interleave every"
|
||
msgstr "&Her şu değerde yenile"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
|
||
msgid "frames"
|
||
msgstr "kareler"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:52
|
||
msgid "Current format:"
|
||
msgstr "Geçerli biçim:"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:30
|
||
msgid "Waveform: %s"
|
||
msgstr "Dalga formu: %s"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:31
|
||
msgid "Waveform"
|
||
msgstr "Dalga formu"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:32
|
||
msgid "All multimedia files"
|
||
msgstr "Tüm çokluortam dosyaları"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:34
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "video"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:35
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "ses"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:36
|
||
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
||
msgstr "Wine AVI-varsayılan-dosyadenetçisi"
|
||
|
||
#: avifil32.rc:37
|
||
msgid "uncompressed"
|
||
msgstr "sıkıştırılmamış"
|
||
|
||
#: browseui.rc:28
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "İptal ediliyor..."
|
||
|
||
#: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
|
||
msgid "Properties for %s"
|
||
msgstr "%s Özellikleri"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Uygula"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Yardım"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:65
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Sihirbaz"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:68
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Geri"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:69
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&İleri >"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:70
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:81
|
||
msgid "Customize Toolbar"
|
||
msgstr "Araç Çubuğunu Özelleştir"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
|
||
#: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Kapat"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:85
|
||
msgid "R&eset"
|
||
msgstr "&Sıfırla"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
|
||
#: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
|
||
#: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
|
||
#: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
|
||
#: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
|
||
#: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
|
||
#: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Yardım"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:87
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "&Yukarı Taşı"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:88
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "&Aşağı Taşı"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:89
|
||
msgid "A&vailable buttons:"
|
||
msgstr "K&ullanılabilir butonlar:"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:91
|
||
msgid "&Add ->"
|
||
msgstr "&Ekle ->"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:92
|
||
msgid "<- &Remove"
|
||
msgstr "<- &Kaldır"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:93
|
||
msgid "&Toolbar buttons:"
|
||
msgstr "&Araç Çubuğu butonları:"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:42
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Ayraç"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
|
||
msgctxt "hotkey"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
|
||
#: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:36
|
||
msgid "Today:"
|
||
msgstr "Bugün:"
|
||
|
||
#: comctl32.rc:37
|
||
msgid "Go to today"
|
||
msgstr "Bugüne git"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
|
||
#: shell32.rc:167 oleview.rc:102
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Aç"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
|
||
msgid "File &Name:"
|
||
msgstr "Dosya &Adı:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
|
||
msgid "&Directories:"
|
||
msgstr "&Dizinler:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
|
||
msgid "List Files of &Type:"
|
||
msgstr "Listelenecek Dosya &Türleri:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
|
||
msgid "Dri&ves:"
|
||
msgstr "Sürü&cüler:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
|
||
msgid "&Read Only"
|
||
msgstr "&Salt Okunur"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:178
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Farklı Kaydet"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
|
||
#: wordpad.rc:165
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Yazdır"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:203
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Yazıcı:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
|
||
msgid "Print range"
|
||
msgstr "Aralığı yazdır"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&Tümü"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:207
|
||
msgid "S&election"
|
||
msgstr "&Seçim"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:208
|
||
msgid "&Pages"
|
||
msgstr "&Sayfalar"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
|
||
msgid "&Setup"
|
||
msgstr "&Ayarla"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:212
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&Başlangıç:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:213
|
||
msgid "&To:"
|
||
msgstr "Biti&ş:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
|
||
msgid "Print &Quality:"
|
||
msgstr "Baskı &Kalitesi:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:216
|
||
msgid "Print to Fi&le"
|
||
msgstr "D&osyaya Yaz"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:217
|
||
msgid "Condensed"
|
||
msgstr "Yoğun"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Yazdırma Ayarları"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Yazıcı"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:227
|
||
msgid "&Default Printer"
|
||
msgstr "&Öntanımlı Yazıcı"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:228
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[Hiçbiri]"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:229
|
||
msgid "Specific &Printer"
|
||
msgstr "Özel &Yazıcı"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Yönlendirme"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:235
|
||
msgid "Po&rtrait"
|
||
msgstr "Po&rtre"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
|
||
msgid "&Landscape"
|
||
msgstr "&Yatay"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Kağıt"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:240
|
||
msgid "Si&ze"
|
||
msgstr "Bo&yut"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:241
|
||
msgid "&Source"
|
||
msgstr "&Kaynak"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Yazı Tipi"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:252
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Yazı Tipi:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:255
|
||
msgid "Font St&yle:"
|
||
msgstr "Yazı Tipi St&ili:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Boyut:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:265
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Efektler"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:266
|
||
msgid "Stri&keout"
|
||
msgstr "&Üstü Çizili"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:267
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Altı Çizili"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&Renk:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:271
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Örnek"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:273
|
||
msgid "Scr&ipt:"
|
||
msgstr "Bet&ik:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:281
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Renk"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:284
|
||
msgid "&Basic Colors:"
|
||
msgstr "&Temel Renkler:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:285
|
||
msgid "&Custom Colors:"
|
||
msgstr "&Özel Renkler:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
|
||
msgid "Color | Sol&id"
|
||
msgstr "Renk | Kat&ı"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:287
|
||
msgid "&Red:"
|
||
msgstr "&Kırmızı:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:289
|
||
msgid "&Green:"
|
||
msgstr "&Yeşil:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:291
|
||
msgid "&Blue:"
|
||
msgstr "&Mavi:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:293
|
||
msgid "&Hue:"
|
||
msgstr "&Ton:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:295
|
||
msgctxt "Saturation"
|
||
msgid "&Sat:"
|
||
msgstr "&Doy:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:297
|
||
msgctxt "Luminance"
|
||
msgid "&Lum:"
|
||
msgstr "&Par:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:307
|
||
msgid "&Add to Custom Colors"
|
||
msgstr "&Özel Renklere Ekle"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:308
|
||
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
||
msgstr "&Özel Renkleri Tanımla >>"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Bul"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
|
||
msgid "Fi&nd What:"
|
||
msgstr "Ara&nan:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
|
||
msgid "Match &Whole Word Only"
|
||
msgstr "Yalnızca &Tam Sözcükleri Bul"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
|
||
msgid "Match &Case"
|
||
msgstr "BÜYÜK/küçük Harf &Duyarlı"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Yön"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:323 view.rc:42
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Yukarı"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:324 view.rc:43
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "A&şağı"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
|
||
msgid "&Find Next"
|
||
msgstr "&Sonrakini Bul"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:334
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Değiştir"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:339
|
||
msgid "Re&place With:"
|
||
msgstr "&Yeni Değer:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:345
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Değiştir"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:346
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Tü&münü Değiştir"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:363
|
||
msgid "Print to fi&le"
|
||
msgstr "D&osyaya Yaz"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
|
||
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Özellikler"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Ad:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Durum:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tür:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
|
||
msgid "Where:"
|
||
msgstr "Konum:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Açıklama:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:376
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Kopyalar"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:377
|
||
msgid "Number of &copies:"
|
||
msgstr "&Kopya sayısı:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:379
|
||
msgid "C&ollate"
|
||
msgstr "&Harmanla"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:384
|
||
msgid "Pa&ges"
|
||
msgstr "Sa&yfalar"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:385
|
||
msgid "&Selection"
|
||
msgstr "&Seçim"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:388
|
||
msgid "&from:"
|
||
msgstr "&başlangıç:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:389
|
||
msgid "&to:"
|
||
msgstr "Biti&ş:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "&Size:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:417
|
||
msgid "&Source:"
|
||
msgstr "&Kaynak:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:422
|
||
msgid "P&ortrait"
|
||
msgstr "P&ortre"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:423
|
||
msgid "L&andscape"
|
||
msgstr "M&anzara"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:428
|
||
msgid "Setup Page"
|
||
msgstr "Sayfa Ayarları"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:437
|
||
msgid "&Tray:"
|
||
msgstr "&Tepsi:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
|
||
msgid "&Portrait"
|
||
msgstr "&Düşey"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:443
|
||
msgid "L&eft:"
|
||
msgstr "S&ol:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "S&ağ:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:447
|
||
msgid "T&op:"
|
||
msgstr "&Üst:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "A<:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:453
|
||
msgid "P&rinter..."
|
||
msgstr "Ya&zıcı..."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:461
|
||
msgid "Look &in:"
|
||
msgstr "Bak&:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:467
|
||
msgid "File &name:"
|
||
msgstr "D&osya adı:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:471
|
||
msgid "Files of &type:"
|
||
msgstr "Dosya &türü:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:474
|
||
msgid "Open as &read-only"
|
||
msgstr "Salt-okunu&r aç"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Aç"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:487
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Dosya adı:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:490
|
||
msgid "Files of type:"
|
||
msgstr "Dosya türü:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:32
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Dosya bulunamadı"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:33
|
||
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
||
msgstr "Doğru dosya adı verildiğinden emin olun"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:34
|
||
msgid ""
|
||
"File does not exist.\n"
|
||
"Do you want to create file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya mevcut değil\n"
|
||
"Dosyayı oluşturmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"File already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya zaten var.\n"
|
||
"Değiştirmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:36
|
||
msgid "Invalid character(s) in path"
|
||
msgstr "Dosya yolunda geçersiz karakter(ler)"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:37
|
||
msgid ""
|
||
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
||
" / : < > |"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir dosya adı aşağıdaki karakterleri içeremez:\n"
|
||
" / : < > |"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:38
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Dosya yolu mevcut değil"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:39
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Dosya mevcut değil"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:40
|
||
msgid "The selection contains a non-folder object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:45
|
||
msgid "Up One Level"
|
||
msgstr "Bir Düzey Yukarı"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:46
|
||
msgid "Create New Folder"
|
||
msgstr "Yeni Dizin Oluştur"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:47
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Ayrıntılar"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:49
|
||
msgid "Browse to Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstüne Git"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:113
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Düzenli"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:114
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Kalın"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:115
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Eğik"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:116
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Kalın Eğik"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Siyah"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr "Koyu Kırmızı"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Yeşil"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Koyu Sarı"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "Koyu Mavi"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Mor"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Deniz Mavisi"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gri"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Gümüş"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Kırmızı"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Parlak Yeşil"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Sarı"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Mavi"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "Pembe"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "Turkuaz"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Beyaz"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:56
|
||
msgid "Unreadable Entry"
|
||
msgstr "Okunamayan Giriş"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:58
|
||
msgid ""
|
||
"This value does not lie within the page range.\n"
|
||
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu değer sayfa aralığında değil.\n"
|
||
"Lütfen %1!d! ve %2!d! değerleri arasında bir değer girin."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:60
|
||
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
||
msgstr "'Başlangıç' değeri 'Bitiş' değerini geçemez."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:62
|
||
msgid ""
|
||
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
||
"Please reenter margins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kenarlıklar örtüşüyor ya da kağıt sınırlarının dışına çıkıyor.\n"
|
||
"Lütfen kenarlıkları yeniden girin."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:64
|
||
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
||
msgstr "'Kopya sayısı' alanı boş olamaz."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:66
|
||
msgid ""
|
||
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
||
"Please enter a value between 1 and %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kadar büyük sayıda kopya yazınız tarafından desteklenmiyor.\n"
|
||
"Lütffen 1 ile %d arasında bir değer girin."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:67
|
||
msgid "A printer error occurred."
|
||
msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:68
|
||
msgid "No default printer defined."
|
||
msgstr "Öntanımlı yazıcı tanımlanmamış."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:69
|
||
msgid "Cannot find the printer."
|
||
msgstr "Yazıcı bulunamıyor."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
|
||
msgid "Out of memory."
|
||
msgstr "Bellek dolu."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:71
|
||
msgid "An error occurred."
|
||
msgstr "Bir hata oluştu."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:72
|
||
msgid "Unknown printer driver."
|
||
msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
||
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sayfa ayarı veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir "
|
||
"yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:141
|
||
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
||
msgstr "%1!d! ile %2!d! arasında bir yazı tipi boyutu seçin."
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Kaydet"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:143
|
||
msgid "Save &in:"
|
||
msgstr "Kayıt &Yeri:"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:144
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Kaydet"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:146
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Dosya Aç"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New Folder"
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Yeni Klasör"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Hazır"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:84
|
||
msgid "Paused; "
|
||
msgstr "Durakladı; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:85
|
||
msgid "Error; "
|
||
msgstr "Hata; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:86
|
||
msgid "Pending deletion; "
|
||
msgstr "Silme bekleniyor; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:87
|
||
msgid "Paper jam; "
|
||
msgstr "Kağıt sıkışması; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:88
|
||
msgid "Out of paper; "
|
||
msgstr "Kağıt yok; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:89
|
||
msgid "Feed paper manual; "
|
||
msgstr "El ile kağıt besleme; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:90
|
||
msgid "Paper problem; "
|
||
msgstr "Kağıt sorunu; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:91
|
||
msgid "Printer offline; "
|
||
msgstr "Yazıcı çevrimdışı; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:92
|
||
msgid "I/O Active; "
|
||
msgstr "G/Ç Etkin; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:93
|
||
msgid "Busy; "
|
||
msgstr "Meşgul; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:94
|
||
msgid "Printing; "
|
||
msgstr "Yazıyor; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:95
|
||
msgid "Output tray is full; "
|
||
msgstr "Çıkış tepsisi doldu; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:96
|
||
msgid "Not available; "
|
||
msgstr "Kullanılabilir değil; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:97
|
||
msgid "Waiting; "
|
||
msgstr "Bekliyor; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:98
|
||
msgid "Processing; "
|
||
msgstr "İlerliyor; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:99
|
||
msgid "Initializing; "
|
||
msgstr "Hazırlanıyor; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:100
|
||
msgid "Warming up; "
|
||
msgstr "Isınıyor; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:101
|
||
msgid "Toner low; "
|
||
msgstr "Kartuş az; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:102
|
||
msgid "No toner; "
|
||
msgstr "Toner yok; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:103
|
||
msgid "Page punt; "
|
||
msgstr "Sayfa atışı; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:104
|
||
msgid "Interrupted by user; "
|
||
msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edildi; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:105
|
||
msgid "Out of memory; "
|
||
msgstr "Bellek dolu; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:106
|
||
msgid "The printer door is open; "
|
||
msgstr "Yazıcı kapısı açık; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:107
|
||
msgid "Print server unknown; "
|
||
msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:108
|
||
msgid "Power save mode; "
|
||
msgstr "Güç tasarrufu kipi; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:77
|
||
msgid "Default Printer; "
|
||
msgstr "Öntanımlı Yazıcı; "
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:78
|
||
msgid "There are %d documents in the queue"
|
||
msgstr "Kuyrukta %d belge var"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:79
|
||
msgid "Margins [inches]"
|
||
msgstr "Kenarlıklar [inç]"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:80
|
||
msgid "Margins [mm]"
|
||
msgstr "Kenarlıklar [mm]"
|
||
|
||
#: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
|
||
msgctxt "unit: millimeters"
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: credui.rc:45
|
||
msgid "&User name:"
|
||
msgstr "&Kullanıcı adı:"
|
||
|
||
#: credui.rc:48 cryptui.rc:397
|
||
msgid "&Password:"
|
||
msgstr "&Parola:"
|
||
|
||
#: credui.rc:50
|
||
msgid "&Remember my password"
|
||
msgstr "&Parolamı hatırla"
|
||
|
||
#: credui.rc:30
|
||
msgid "Connect to %s"
|
||
msgstr "%s Bağlan"
|
||
|
||
#: credui.rc:31
|
||
msgid "Connecting to %s"
|
||
msgstr "%s bağlanıyor"
|
||
|
||
#: credui.rc:32
|
||
msgid "Logon unsuccessful"
|
||
msgstr "Oturum açma başarısız"
|
||
|
||
#: credui.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that your user name\n"
|
||
"and password are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kullanıcı adınızın ve şifrenizin\n"
|
||
"doğru olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: credui.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
||
"entering your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize sebep olabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n"
|
||
"tuşuna basın."
|
||
|
||
#: credui.rc:34
|
||
msgid "Caps Lock is On"
|
||
msgstr "Caps Lock Açık"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:30
|
||
msgid "Authority Key Identifier"
|
||
msgstr "Uzmak Anahtar Tanımlayıcı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:31
|
||
msgid "Key Attributes"
|
||
msgstr "Anahtar Özellikleri"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:32
|
||
msgid "Key Usage Restriction"
|
||
msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:33
|
||
msgid "Subject Alternative Name"
|
||
msgstr "Konu Alternatif İsim"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:34
|
||
msgid "Issuer Alternative Name"
|
||
msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsim"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:35
|
||
msgid "Basic Constraints"
|
||
msgstr "Temel Sınırlamalar"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:36
|
||
msgid "Key Usage"
|
||
msgstr "Anahtar Kullanımı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:37
|
||
msgid "Certificate Policies"
|
||
msgstr "Sertifika İlkeleri"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:38
|
||
msgid "Subject Key Identifier"
|
||
msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:39
|
||
msgid "CRL Reason Code"
|
||
msgstr "CRL Neden Kodu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:40
|
||
msgid "CRL Distribution Points"
|
||
msgstr "CRL Dağıtım Noktaları"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:41
|
||
msgid "Enhanced Key Usage"
|
||
msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:42
|
||
msgid "Authority Information Access"
|
||
msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:43
|
||
msgid "Certificate Extensions"
|
||
msgstr "Sertifika Uzantıları"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:44
|
||
msgid "Next Update Location"
|
||
msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:45
|
||
msgid "Yes or No Trust"
|
||
msgstr "Güvene Evet veya Hayır"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:46
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "E-posta Adresi"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:47
|
||
msgid "Unstructured Name"
|
||
msgstr "Yapısız İsim"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:48
|
||
msgid "Content Type"
|
||
msgstr "İçerik Türü"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:49
|
||
msgid "Message Digest"
|
||
msgstr "Mesaj Özeti"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:50
|
||
msgid "Signing Time"
|
||
msgstr "İmza Tarihi"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:51
|
||
msgid "Counter Sign"
|
||
msgstr "Sayaç İşareti"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:52
|
||
msgid "Challenge Password"
|
||
msgstr "Şifre Sor"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:53
|
||
msgid "Unstructured Address"
|
||
msgstr "Yapısız Adres"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:54
|
||
msgid "S/MIME Capabilities"
|
||
msgstr "S/MIME Yetenekleri"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:55
|
||
msgid "Prefer Signed Data"
|
||
msgstr "İmzalı Veriyi Tercih Et"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
|
||
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "CPS"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
|
||
msgid "User Notice"
|
||
msgstr "Kullanıcı Notu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:58
|
||
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
||
msgstr "Çevrimiçi Sertifika Durum Protokolü"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:59
|
||
msgid "Certification Authority Issuer"
|
||
msgstr "Sertifika Sahipliği Sağlayıcı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:60
|
||
msgid "Certification Template Name"
|
||
msgstr "Sertifika Şablon Adı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:61
|
||
msgid "Certificate Type"
|
||
msgstr "Sertifika Türü"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:62
|
||
msgid "Certificate Manifold"
|
||
msgstr "Sertifika Kopyası"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:63
|
||
msgid "Netscape Cert Type"
|
||
msgstr "Netscape Ser. Türü"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:64
|
||
msgid "Netscape Base URL"
|
||
msgstr "Netscape Temel URL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:65
|
||
msgid "Netscape Revocation URL"
|
||
msgstr "Netscape Revocation URL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:66
|
||
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
||
msgstr "Netscape CA İptal URL'si"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:67
|
||
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
||
msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:68
|
||
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
||
msgstr "Netscape CA İlke URL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:69
|
||
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
||
msgstr "Netscape SSL SunucuAdı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:70
|
||
msgid "Netscape Comment"
|
||
msgstr "Netscape Yorumu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:71
|
||
msgid "Country/Region"
|
||
msgstr "Ülke/Bölge"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:72
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organizasyon"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:73
|
||
msgid "Organizational Unit"
|
||
msgstr "Kurumsal Birim"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:74
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr "Ortak İsim"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:75
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Yerellik"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:76
|
||
msgid "State or Province"
|
||
msgstr "Eyalet veya Vilayet"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:77
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Başlık"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:78
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Verilen İsim"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:79
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Baş Harfler"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:80
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Soyisim"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:81
|
||
msgid "Domain Component"
|
||
msgstr "Alan Adı Bileşeni"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:82
|
||
msgid "Street Address"
|
||
msgstr "Sokak Adresi"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:83
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Seri Numarası"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:84
|
||
msgid "CA Version"
|
||
msgstr "CA Sürümü"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:85
|
||
msgid "Cross CA Version"
|
||
msgstr "Çapraz CA Sürümü"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:86
|
||
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
||
msgstr "Numaralandırılmış İmza Seri Numarası"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:87
|
||
msgid "Principal Name"
|
||
msgstr "Yönetici Adı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:88
|
||
msgid "Windows Product Update"
|
||
msgstr "Windows Ürün Güncelleme"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:89
|
||
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
||
msgstr "Kayıt İsmi Değeri Çifti"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:90
|
||
msgid "OS Version"
|
||
msgstr "OS Sürümü"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:91
|
||
msgid "Enrollment CSP"
|
||
msgstr "Kayıt CSP'si"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:92
|
||
msgid "CRL Number"
|
||
msgstr "CRL Numarası"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:93
|
||
msgid "Delta CRL Indicator"
|
||
msgstr "Delta CRL Belirteci"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:94
|
||
msgid "Issuing Distribution Point"
|
||
msgstr "Dağıt Noktası Sağlanıyor"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:95
|
||
msgid "Freshest CRL"
|
||
msgstr "En Yeni CRL"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:96
|
||
msgid "Name Constraints"
|
||
msgstr "İsim Kısıtlamaları"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:97
|
||
msgid "Policy Mappings"
|
||
msgstr "Politika İlkeleri"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:98
|
||
msgid "Policy Constraints"
|
||
msgstr "Politika Kısıtlamaları"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:99
|
||
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
||
msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:100
|
||
msgid "Application Policies"
|
||
msgstr "Uygulama Politikaları"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:101
|
||
msgid "Application Policy Mappings"
|
||
msgstr "Uygulama Politika Atamaları"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:102
|
||
msgid "Application Policy Constraints"
|
||
msgstr "Uygulama Politika Kısıtlamaları"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:103
|
||
msgid "CMC Data"
|
||
msgstr "CMC Verisi"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:104
|
||
msgid "CMC Response"
|
||
msgstr "CMC Yanıtı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:105
|
||
msgid "Unsigned CMC Request"
|
||
msgstr "İmzasız CMC Yanıtı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:106
|
||
msgid "CMC Status Info"
|
||
msgstr "CMC Durum Bilgisi"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:107
|
||
msgid "CMC Extensions"
|
||
msgstr "CMC Uzantıları"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:108
|
||
msgid "CMC Attributes"
|
||
msgstr "CMC Öznitelikleri"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:109
|
||
msgid "PKCS 7 Data"
|
||
msgstr "PKCS 7 Verisi"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:110
|
||
msgid "PKCS 7 Signed"
|
||
msgstr "PKCS 7 İmzalı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:111
|
||
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgstr "PKCS 7 Zarflanmış"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:112
|
||
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
||
msgstr "PKCS 7 İmzalanmış Zarflanmış"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:113
|
||
msgid "PKCS 7 Digested"
|
||
msgstr "PKCS 7 Özetli"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:114
|
||
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
||
msgstr "PKCS 7 Şifreli"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:115
|
||
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
||
msgstr "Önceki CA Sertifika Kodu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:116
|
||
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
||
msgstr "Sanal Temel CRL Numarası"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:117
|
||
msgid "Next CRL Publish"
|
||
msgstr "Sonraki CRL Yayımı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:118
|
||
msgid "CA Encryption Certificate"
|
||
msgstr "CA Şifreleme Sertifikası"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
|
||
msgid "Key Recovery Agent"
|
||
msgstr "Anahtar Kurtarma Yardımcısı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:120
|
||
msgid "Certificate Template Information"
|
||
msgstr "Sertifika Şablon Bilgisi"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:121
|
||
msgid "Enterprise Root OID"
|
||
msgstr "Kuruluş Kök OID"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:122
|
||
msgid "Dummy Signer"
|
||
msgstr "Sahte İmzalayıcı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:123
|
||
msgid "Encrypted Private Key"
|
||
msgstr "Şifrelenmiş Özel Anahtar"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:124
|
||
msgid "Published CRL Locations"
|
||
msgstr "Dağıtılmış CRL Konumları"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:125
|
||
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
||
msgstr "Sertifika Zincir Politikasını Zorla"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:126
|
||
msgid "Transaction Id"
|
||
msgstr "İşlem Id'si"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:127
|
||
msgid "Sender Nonce"
|
||
msgstr "Şimdiki Gönderici"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:128
|
||
msgid "Recipient Nonce"
|
||
msgstr "Şimdiki Alıcı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:129
|
||
msgid "Reg Info"
|
||
msgstr "Kayıt Bilgisi"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:130
|
||
msgid "Get Certificate"
|
||
msgstr "Sertifika Al"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:131
|
||
msgid "Get CRL"
|
||
msgstr "CRL Al"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:132
|
||
msgid "Revoke Request"
|
||
msgstr "İsteği İptal Et"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:133
|
||
msgid "Query Pending"
|
||
msgstr "Sorgu Bekliyor"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
|
||
msgid "Certificate Trust List"
|
||
msgstr "Sertifika Güven Listesi"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:135
|
||
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
||
msgstr "Arşivlenen Anahtar Sertifika Kodu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:136
|
||
msgid "Private Key Usage Period"
|
||
msgstr "Özel Anahtar Kullanım Peryodu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:137
|
||
msgid "Client Information"
|
||
msgstr "İstemci Bilgisi"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:138
|
||
msgid "Server Authentication"
|
||
msgstr "Sunucu Yetkilendirmesi"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:139
|
||
msgid "Client Authentication"
|
||
msgstr "İstemci Yetkilendirmesi"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:140
|
||
msgid "Code Signing"
|
||
msgstr "Kod İmzalama"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:141
|
||
msgid "Secure Email"
|
||
msgstr "E-Postayı Güvenli Kıl"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:142
|
||
msgid "Time Stamping"
|
||
msgstr "Zaman Damgalaması"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:143
|
||
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
||
msgstr "Microsoft Güven Listesi İmzalaması"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:144
|
||
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
||
msgstr "Microsoft Zaman Damgalaması"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:145
|
||
msgid "IP security end system"
|
||
msgstr "IP güvenlik sonu sistemi"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:146
|
||
msgid "IP security tunnel termination"
|
||
msgstr "IP güvenlik tünel sonlandırması"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:147
|
||
msgid "IP security user"
|
||
msgstr "IP güvenlik kullanıcısı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:148
|
||
msgid "Encrypting File System"
|
||
msgstr "Dosya Sistemi Şifreleniyor"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
|
||
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
||
msgstr "Windows Donanım Sürücü Doğrulaması"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
|
||
msgid "Windows System Component Verification"
|
||
msgstr "Windows Sistem Bileşeni Doğrulama"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
|
||
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
||
msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
|
||
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
||
msgstr "Gömülü Windows Sistemi Bileşen Doğrulaması"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
|
||
msgid "Key Pack Licenses"
|
||
msgstr "Anahtar Paketi Lisansları"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
|
||
msgid "License Server Verification"
|
||
msgstr "Lisans Sunucu Doğrulaması"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
|
||
msgid "Smart Card Logon"
|
||
msgstr "Akıllı Kart ile Oturum Açma"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
|
||
msgid "Digital Rights"
|
||
msgstr "Dijital Haklar"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
|
||
msgid "Qualified Subordination"
|
||
msgstr "Nitelikli Bağlılık"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
|
||
msgid "Key Recovery"
|
||
msgstr "Anahtar Kurtarma"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
|
||
msgid "Document Signing"
|
||
msgstr "Doküman İmzalama"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:160
|
||
msgid "IP security IKE intermediate"
|
||
msgstr "IP güvenlik IKE arası"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
|
||
msgid "File Recovery"
|
||
msgstr "Dosya Kurtarma"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
|
||
msgid "Root List Signer"
|
||
msgstr "Kök Liste İmzalayıcı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:163
|
||
msgid "All application policies"
|
||
msgstr "Tüm uygulama ilkeleri"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
|
||
msgid "Directory Service Email Replication"
|
||
msgstr "Dizin Hizmet E-posta Çoğaltması"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
|
||
msgid "Certificate Request Agent"
|
||
msgstr "Sertifika Talebi Yardımcısı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
|
||
msgid "Lifetime Signing"
|
||
msgstr "Sonsuz İmzalama"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:167
|
||
msgid "All issuance policies"
|
||
msgstr "Tüm yayın ilkeleri"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:172
|
||
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
||
msgstr "Güvenlik Kök Sertifika Yetkilileri"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:173
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Kişisel"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:174
|
||
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
||
msgstr "Ara Sertifika Yetkilileri"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:175
|
||
msgid "Other People"
|
||
msgstr "Diğer Kişiler"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:176
|
||
msgid "Trusted Publishers"
|
||
msgstr "Güvenilir Dağıtıcılar"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:177
|
||
msgid "Untrusted Certificates"
|
||
msgstr "Güvenilmeyen Sertifikalar"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:182
|
||
msgid "KeyID="
|
||
msgstr "AnahtarKimliği="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:183
|
||
msgid "Certificate Issuer"
|
||
msgstr "Sertifika Yayıncısı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:184
|
||
msgid "Certificate Serial Number="
|
||
msgstr "Sertifika Seri Numarası="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:185
|
||
msgid "Other Name="
|
||
msgstr "Diğer Adı="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:186
|
||
msgid "Email Address="
|
||
msgstr "E-posta Adresi="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:187
|
||
msgid "DNS Name="
|
||
msgstr "DNS Adı="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:188
|
||
msgid "Directory Address"
|
||
msgstr "Dizin Adresi"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:189
|
||
msgid "URL="
|
||
msgstr "URL="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:190
|
||
msgid "IP Address="
|
||
msgstr "IP Adresi="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:191
|
||
msgid "Mask="
|
||
msgstr "Maske="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:192
|
||
msgid "Registered ID="
|
||
msgstr "Kayıtlı Kimlik="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:193
|
||
msgid "Unknown Key Usage"
|
||
msgstr "Bilinmeyen Anahtar Kullanımı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:194
|
||
msgid "Subject Type="
|
||
msgstr "Konu Türü="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:195
|
||
msgctxt "Certificate Authority"
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr "CA"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:196
|
||
msgid "End Entity"
|
||
msgstr "Öge Sonu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:197
|
||
msgid "Path Length Constraint="
|
||
msgstr "Yol Uzunluk Sınırlaması="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:198
|
||
msgctxt "path length"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Hiçbiri"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:199
|
||
msgid "Information Not Available"
|
||
msgstr "Bilgi Kullanılabilir Değil"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:200
|
||
msgid "Authority Info Access"
|
||
msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:201
|
||
msgid "Access Method="
|
||
msgstr "Erişim Yöntemi="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:202
|
||
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
||
msgid "OCSP"
|
||
msgstr "OCSP"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:203
|
||
msgid "CA Issuers"
|
||
msgstr "CA Dağıtıcıları"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:204
|
||
msgid "Unknown Access Method"
|
||
msgstr "Bilinmeyen Erişim Methodu"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:205
|
||
msgid "Alternative Name"
|
||
msgstr "Alternatif İisim"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:206
|
||
msgid "CRL Distribution Point"
|
||
msgstr "CRL Dağıtım Noktası"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:207
|
||
msgid "Distribution Point Name"
|
||
msgstr "Dağıtım Nokta Adı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:208
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Tam Adı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:209
|
||
msgid "RDN Name"
|
||
msgstr "RDN Adı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:210
|
||
msgid "CRL Reason="
|
||
msgstr "CRL Sebebi="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:211
|
||
msgid "CRL Issuer"
|
||
msgstr "CRL Dağıtıcı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:212
|
||
msgid "Key Compromise"
|
||
msgstr "Anahtar Uzlaşması"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:213
|
||
msgid "CA Compromise"
|
||
msgstr "CA Uzlaşması"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:214
|
||
msgid "Affiliation Changed"
|
||
msgstr "Üyelik Değişti"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:215
|
||
msgid "Superseded"
|
||
msgstr "Yerini aldı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:216
|
||
msgid "Operation Ceased"
|
||
msgstr "İşlem Anlaşması Yapıldı"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:217
|
||
msgid "Certificate Hold"
|
||
msgstr "Sertifika Tutuluyor"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:218
|
||
msgid "Financial Information="
|
||
msgstr "Finansal Bilgiler="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:220
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Kullanılamaz"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:221
|
||
msgid "Meets Criteria="
|
||
msgstr "Kriteri Sağlıyor="
|
||
|
||
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Evet"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Hayır"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:224
|
||
msgid "Digital Signature"
|
||
msgstr "Dijital İmza"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:225
|
||
msgid "Non-Repudiation"
|
||
msgstr "Yadsımasız"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:226
|
||
msgid "Key Encipherment"
|
||
msgstr "Anahtar Şifreleme"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:227
|
||
msgid "Data Encipherment"
|
||
msgstr "Veri Şifreleme"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:228
|
||
msgid "Key Agreement"
|
||
msgstr "Anahtar Anlaşması"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:229
|
||
msgid "Certificate Signing"
|
||
msgstr "Sertifika İmzalama"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:230
|
||
msgid "Off-line CRL Signing"
|
||
msgstr "Çevrimdışı CRL İmzalama"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:231
|
||
msgid "CRL Signing"
|
||
msgstr "CRL İmzalama"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:232
|
||
msgid "Encipher Only"
|
||
msgstr "Sadece Şifrele"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:233
|
||
msgid "Decipher Only"
|
||
msgstr "Sadece Şifre Çöz"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:234
|
||
msgid "SSL Client Authentication"
|
||
msgstr "SSL İstemci Yetkilendirmesi"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:235
|
||
msgid "SSL Server Authentication"
|
||
msgstr "SSL Sunucu Yetkilendirmesi"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:236
|
||
msgid "S/MIME"
|
||
msgstr "S/MIME"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:237
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "İmza"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:238
|
||
msgid "SSL CA"
|
||
msgstr "SSL CA"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:239
|
||
msgid "S/MIME CA"
|
||
msgstr "S/MIME CA"
|
||
|
||
#: crypt32.rc:240
|
||
msgid "Signature CA"
|
||
msgstr "İmza CA"
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:30
|
||
msgid "Certificate Policy"
|
||
msgstr "Sertifika İlkeleri"
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:31
|
||
msgid "Policy Identifier: "
|
||
msgstr "Politika Tanımlayıcı: "
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:32
|
||
msgid "Policy Qualifier Info"
|
||
msgstr "İlke Nitelik Bilgisi"
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:33
|
||
msgid "Policy Qualifier Id="
|
||
msgstr "İlke Nitelik Kimliği="
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:36
|
||
msgid "Qualifier"
|
||
msgstr "Niteleyici"
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:37
|
||
msgid "Notice Reference"
|
||
msgstr "Bilgi Referansı"
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:38
|
||
msgid "Organization="
|
||
msgstr "Organizasyon="
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:39
|
||
msgid "Notice Number="
|
||
msgstr "Bilgi Numarası="
|
||
|
||
#: cryptdlg.rc:40
|
||
msgid "Notice Text="
|
||
msgstr "Bildirim Metni="
|
||
|
||
#: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Genel"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:191
|
||
msgid "&Install Certificate..."
|
||
msgstr "Sertifika &Yükle..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:192
|
||
msgid "Issuer &Statement"
|
||
msgstr "Dağıtıcı &Beyanı"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:200
|
||
msgid "&Show:"
|
||
msgstr "&Göster:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:205
|
||
msgid "&Edit Properties..."
|
||
msgstr "&Özellikleri Düzenle..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:206
|
||
msgid "&Copy to File..."
|
||
msgstr "Dosyaya &Kopyala..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:210
|
||
msgid "Certification Path"
|
||
msgstr "Sertifika Yolu"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:214
|
||
msgid "Certification path"
|
||
msgstr "Sertifika yolu"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:217
|
||
msgid "&View Certificate"
|
||
msgstr "&Sertifikayı Görüntüle"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:218
|
||
msgid "Certificate &status:"
|
||
msgstr "Sertifika &durumu:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:224
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr "Yadsıma"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:231
|
||
msgid "More &Info"
|
||
msgstr "Daha Fazla B&ilgi"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:239
|
||
msgid "&Friendly name:"
|
||
msgstr "&Dosya isim:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "&Açıklama:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:243
|
||
msgid "Certificate purposes"
|
||
msgstr "Sertifika amaçları"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:244
|
||
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
||
msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları etkinleştir"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:246
|
||
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
||
msgstr "Bu s&ertifika için tüm amaçları devre dışı bırak"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:248
|
||
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
||
msgstr "Bu sertifika i&çin sadece aşağıdaki amaçları etkinleştir:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:253
|
||
msgid "Add &Purpose..."
|
||
msgstr "&Amaç Ekle..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:257
|
||
msgid "Add Purpose"
|
||
msgstr "Amaç Ekle"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:260
|
||
msgid ""
|
||
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
||
msgstr "Eklemek istediğiniz sertifika amacı için nesne kimliği (OID) ekle:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
|
||
msgid "Select Certificate Store"
|
||
msgstr "Sertifika Mağazasını Seç"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:271
|
||
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
||
msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika mağazasını seçin:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:274
|
||
msgid "&Show physical stores"
|
||
msgstr "Fizik&sel mağazaları göster"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
|
||
msgid "Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:283
|
||
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "Sertifika Alma Sihirbazına Hoş Geldiniz"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:286
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
||
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
||
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To continue, click Next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven "
|
||
"listesini bir dosyadan sertifika mağazasına aktarmanıza yardım eder.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda "
|
||
"kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da "
|
||
"kullanılabilir. Sertifika mağazaları; sertifikalar, sertifika iptal "
|
||
"listeleri ve sertifika güven listelerinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Devam etmek için İleri tıklayın."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "&Dosya adı:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "&Gözat..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:297
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
||
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Not: Aşağıdaki dosya biçimleri, bir veya birden fazla sertifika, sertifika "
|
||
"iptal listesi veya sertifika güven listesi içerebilir:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:299
|
||
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
||
msgstr "Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:301
|
||
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
||
msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
|
||
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
||
msgstr "Microsoft Numaralandırılmış Sertifika Mağazası (*.sst)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:311
|
||
msgid ""
|
||
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
||
"location for the certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine otomatik olarak bir sertifika mağazası seçebilir veya sertifikalar için "
|
||
"siz de bir konum belirleyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:313
|
||
msgid "&Automatically select certificate store"
|
||
msgstr "Sertifik&a mağazasını otomatik seç"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:315
|
||
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
||
msgstr "&Tüm sertifikaları aşağıdaki mağazaya yerleştir:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:325
|
||
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "Sertifika Alma Sihirbazı Tamamlanıyor"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:327
|
||
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
||
msgstr "Sertifika Alma Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
|
||
msgid "You have specified the following settings:"
|
||
msgstr "Aşağıdaki ayarları belirttiniz:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Sertifikalar"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:340
|
||
msgid "I&ntended purpose:"
|
||
msgstr "İste&nen amaç:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:344
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&İçe aktar..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Dışa aktar..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:347
|
||
msgid "&Advanced..."
|
||
msgstr "&Gelişmiş..."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:348
|
||
msgid "Certificate intended purposes"
|
||
msgstr "Sertifikada istenen amaçlar"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
|
||
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
|
||
#: wordpad.rc:69
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Görünüm"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:355
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:358
|
||
msgid "Certificate purpose"
|
||
msgstr "Sertifika amacı"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:359
|
||
msgid ""
|
||
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gelişmiş Amaçlar seçildiğinde listelenecek bir veya birden fazla amacı seçin."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:361
|
||
msgid "&Certificate purposes:"
|
||
msgstr "&Sertifika amaçları:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
|
||
#: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
|
||
msgid "Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:373
|
||
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazına Hoş Geldiniz"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:376
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
||
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
||
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To continue, click Next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sihirbaz; bir sertifika mağazasından sertifika, sertifika iptal listesi "
|
||
"ve sertifika güven listesini bir dosyaya aktarmanıza yardım edecektir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir sertifika, sizi ve iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamada "
|
||
"kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalama da "
|
||
"kullanılabilir. Sertifika mağazaları; sertifikalar, sertifika iptal listesi "
|
||
"ve sertifika güven listesinden oluşan koleksiyonlardır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Devam etmek için İleri tıklayın."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:384
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
||
"to protect the private key on a later page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer özel anahtarınızı aktarmayı seçerseniz, ileriki adımlarda özel "
|
||
"anahtarınızı korumanız için bir parola sorulacaktır."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:385
|
||
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
||
msgstr "Özel anahtarı dışarı aktarmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:386
|
||
msgid "&Yes, export the private key"
|
||
msgstr "Evet, özel anahtarı &dışa aktar"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:388
|
||
msgid "N&o, do not export the private key"
|
||
msgstr "Hayır, dışa aktar&ma"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:399
|
||
msgid "&Confirm password:"
|
||
msgstr "&Parola onayla:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:407
|
||
msgid "Select the format you want to use:"
|
||
msgstr "Kullanmak biçimi seçin:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:408
|
||
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr "&DER-Kodlu X.509 (*.cer)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:410
|
||
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
||
msgstr "Ba&se64-Kodlu X.509 (*.cer):"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:412
|
||
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
||
msgstr "&Kriptografik İleti Sözdizimi Standardı/PKCS #7 İletisi (*.p7b)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:414
|
||
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
||
msgstr "M&ümkün olduğunca tüm sertifikaları sertifikalama yoluna dahil et"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:416
|
||
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
||
msgstr "&Kişisel Bilgi Değişimi/PKCS #12 (*.pfx)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:418
|
||
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
||
msgstr "Mümkün &olduğunda sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:420
|
||
msgid "&Enable strong encryption"
|
||
msgstr "Güçlü şifr&elemeyi etkinleştir"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:422
|
||
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
||
msgstr "A&ktarım başarılı olursa özel anahtarı sil"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:439
|
||
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazı Tamamlanıyor"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:441
|
||
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
||
msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Sertifika"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:31
|
||
msgid "Certificate Information"
|
||
msgstr "Sertifika Bilgisi"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
||
"altered or corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sertifika geçersiz bir imzaya sahip. Sertifika değiştirilmiş veya bozuk "
|
||
"olabilir."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
||
"trusted root certificate store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kök sertifikasına güvenilmiyor. Güvenmek için, sisteminizin güvenilir kök "
|
||
"sertifika mağazasına eklemeniz gerekli."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:34
|
||
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
||
msgstr "Bu sertifika, güvenilir bir kök sertifikası ile doğrulanamadı."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:35
|
||
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
||
msgstr "Bu sertifika dağıtımcısı bulunamadı."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:36
|
||
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
||
msgstr "Bu sertifikanın istenen tüm amaçları doğrulanamadı."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:37
|
||
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
||
msgstr "Bu sertifika aşağıdaki isteklerde amaçlanıyor:"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:38
|
||
msgid "Issued to: "
|
||
msgstr "Verilen: "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:39
|
||
msgid "Issued by: "
|
||
msgstr "Veren: "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:40
|
||
msgid "Valid from "
|
||
msgstr "Geçerlilik başlangıcı "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:41
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " bitişi: "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:42
|
||
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
||
msgstr "Bu sertifikanın geçersiz imzası var."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:43
|
||
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
||
msgstr "Bu sertifikanın süresi dolmuş veya henüz geçerli değil."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:44
|
||
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
||
msgstr "Bu sertifikanın geçerlilik süresi dağıtıcısını aşmakta."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:45
|
||
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
||
msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:46
|
||
msgid "This certificate is OK."
|
||
msgstr "Bu sertifika tamam."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:47
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Alan"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:48
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Değer"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
|
||
msgid "<All>"
|
||
msgstr "<Tüm>"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:50
|
||
msgid "Version 1 Fields Only"
|
||
msgstr "Sadece Sürüm 1 Alanları"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:51
|
||
msgid "Extensions Only"
|
||
msgstr "Sadece Eklentiler"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:52
|
||
msgid "Critical Extensions Only"
|
||
msgstr "Sadece Kritik Eklentile"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:53
|
||
msgid "Properties Only"
|
||
msgstr "Sadece Özellikler"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:55
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Seri numarası"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:56
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Dağıtıcı"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:57
|
||
msgid "Valid from"
|
||
msgstr "Geçerlilik başlangıcı"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:58
|
||
msgid "Valid to"
|
||
msgstr "Geçerlilik bitişi"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:59
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Konu"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:60
|
||
msgid "Public key"
|
||
msgstr "Açık anahtar"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:61
|
||
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
||
msgstr "%1 (%2!d! bit)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:62
|
||
msgid "SHA1 hash"
|
||
msgstr "SHA1 hash"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:63
|
||
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
||
msgstr "İyileştirilmiş anahtar kullanımı (özellik)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:64
|
||
msgid "Friendly name"
|
||
msgstr "Dostça isim"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Tanımlama"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:66
|
||
msgid "Certificate Properties"
|
||
msgstr "Sertifika Özellikleri"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:67
|
||
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
||
msgstr "Lütfen 1.2.3.4 biçiminde bir OID girin"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:68
|
||
msgid "The OID you entered already exists."
|
||
msgstr "Girdiğiniz OID zaten mevcut."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:70
|
||
msgid "Please select a certificate store."
|
||
msgstr "Lütfen bir sertifika mağazası seçin."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:72
|
||
msgid ""
|
||
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
||
"select another file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu dosya belirtilen kriterlerle eşleşmeyen nesneler içeriyor. Lütfen başka "
|
||
"bir dosya seçin."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:73
|
||
msgid "File to Import"
|
||
msgstr "Alınacak Dosya"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:74
|
||
msgid "Specify the file you want to import."
|
||
msgstr "Almak istediğiniz dosyayı belirtin."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
|
||
msgid "Certificate Store"
|
||
msgstr "Sertifika Mağazası"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sertifika mağazaları, sertifikalar, sertifika iptal listesi ve sertifika "
|
||
"güven listelerinin koleksiyonlarıdır."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:77
|
||
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
||
msgstr "X.509 Sertifika (*.cer; *.crt)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:78
|
||
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
||
msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx; *.p12)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
|
||
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
||
msgstr "Sertifika İptal Listesi (*.crl)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
|
||
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
||
msgstr "Sertifika Güven Listesi (*.stl)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:82
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
||
msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.spc; *.p7b)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:84
|
||
msgid "Please select a file."
|
||
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:85
|
||
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
||
msgstr "Dosya biçimi tanınmadı. Lütfen başka dosya seçin."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:86
|
||
msgid "Could not open "
|
||
msgstr "Açılamadı "
|
||
|
||
#: cryptui.rc:87
|
||
msgid "Determined by the program"
|
||
msgstr "Program tarafından karar verildi"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:88
|
||
msgid "Please select a store"
|
||
msgstr "Lütfen bir mağaza seçin"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:89
|
||
msgid "Certificate Store Selected"
|
||
msgstr "Sertifika Mağazası Seçildi"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:90
|
||
msgid "Automatically determined by the program"
|
||
msgstr "Program tarafından otomatik karar verildi"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dosya"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "İçerik"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:94
|
||
msgid "Certificate Revocation List"
|
||
msgstr "Sertifika İptal Listesi"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:96
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
||
msgstr "CMS/PKCS #7 İletisi"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:97
|
||
msgid "Personal Information Exchange"
|
||
msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:99
|
||
msgid "The import was successful."
|
||
msgstr "Alma başarılı."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:100
|
||
msgid "The import failed."
|
||
msgstr "Alma başarısız."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:101
|
||
msgid "Arial"
|
||
msgstr "Arial"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:103
|
||
msgid "<Advanced Purposes>"
|
||
msgstr "<Gelişmiş Amaçlar>"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:104
|
||
msgid "Issued To"
|
||
msgstr "Verilen"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:105
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr "Veren"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:106
|
||
msgid "Expiration Date"
|
||
msgstr "Son Kullanma Tarihi"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:107
|
||
msgid "Friendly Name"
|
||
msgstr "Dostça İsim"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Hiçbiri>"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:110
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
||
"sign messages with it.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Artık bu sertifika ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
|
||
"imzalayamayacaksınız.\n"
|
||
"Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
||
"sign messages with them.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Artık bu sertifikalar ile iletileri çözemeyecek veya iletileri "
|
||
"imzalayamayacaksınız.\n"
|
||
"Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
||
"verify messages signed with it.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sertifikayı kullanarak iletileri şifrelemeyecek ve imzalanmış iletileri "
|
||
"doğrulayamayacaksınız.\n"
|
||
"Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:113
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
|
||
#| "or verify messages signed with it.\n"
|
||
#| "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
||
"verify messages signed with them.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Artık bu sertifikalar ile iletileri şifreleyemeyecek veya imzalanmış "
|
||
"iletileri doğrulayamayacaksınız.\n"
|
||
"Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
||
"trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sertifika yetkilisi tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
|
||
"güvenilmeyecek.\n"
|
||
"Bu sertifikayı silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:115
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
||
"trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sertifika yetkilileri tarafından sağlanmış sertifikalara artık "
|
||
"güvenilmeyecek.\n"
|
||
"Bu sertifikaları silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:116
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
||
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
|
||
"sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
|
||
"Bu kök sertifikasını silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:117
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
||
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kök sertifika yetkilisi tarafından sağlanan sertifikalara veya sertifika "
|
||
"sağladığı kişilere artık güvenilmeyecek.\n"
|
||
"Bu kök sertifikalarını silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yayıncı tarafından imzalanan yazılıma artık güvenilmeyecek.\n"
|
||
"Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:119
|
||
msgid ""
|
||
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu yayıncılar tarafından imzalanan yazılıma güvenilmeyecek.\n"
|
||
"Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:120
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr "Bu sertifikayı kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:121
|
||
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr "Bu sertifikaları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:124
|
||
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
||
msgstr "Uzak bir bilgisayarın kimliğini kanıtlar"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:125
|
||
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
||
msgstr "Uzak bir bilgisayara kimliğinizi kanıtlar"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:126
|
||
msgid ""
|
||
"Ensures software came from software publisher\n"
|
||
"Protects software from alteration after publication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Yazılımın yazılım dağıtıcısından geldiğinden emin kılar\n"
|
||
"Yazılımın dağıtımdan sonra değiştirilmesini önler"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:127
|
||
msgid "Protects e-mail messages"
|
||
msgstr "E-posta mesajlarını korur"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:128
|
||
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
||
msgstr "İnternet üzerinden güvenli iletişime izin verir"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:129
|
||
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
||
msgstr "Geçerli zaman ile verinin imzalanmasına izin verir"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:130
|
||
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
||
msgstr "Bir sertifika güven listesini dijital olarak imzalamanıza izin verir"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:131
|
||
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
||
msgstr "Diskteki verinin şifrelenmesine izin verir"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:147
|
||
msgid "Private Key Archival"
|
||
msgstr "Özel Anahtar Arşivlemesi"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:151
|
||
msgid "Export Format"
|
||
msgstr "Dışa Aktarım Biçimi"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:152
|
||
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
||
msgstr "İçeriğin kaydedileceği biçimi seçin."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:153
|
||
msgid "Export Filename"
|
||
msgstr "Dışa aktarma dosya adı"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:154
|
||
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
||
msgstr "İçeriğin kaydedileceği dosyanın adını belirtin."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:155
|
||
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Belirtilen isim mevcut. Üzerine yazılsın mı?"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:156
|
||
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr "DER-Kodlu İkili X.509 (*.cer)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:157
|
||
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr "Base64-Kodlu X.509 (*.cer)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:160
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
||
msgstr "CMS/PKCS #7 İletileri (*.p7b)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:161
|
||
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
||
msgstr "Kişisel Bilgi Değişimi (*.pfx)"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:163
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Dosya Biçimi"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:164
|
||
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
||
msgstr "Sertifika yolundaki tüm sertifikaları dahil et"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:165
|
||
msgid "Export keys"
|
||
msgstr "Anahtarları aktar"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:168
|
||
msgid "The export was successful."
|
||
msgstr "Dışa aktarma başarılı."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:169
|
||
msgid "The export failed."
|
||
msgstr "Aktarma başarısız."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:170
|
||
msgid "Export Private Key"
|
||
msgstr "Özel Anahtarı Aktar"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:171
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
||
"certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu sertifika, sertifika ile birlikte dışa aktarılabilecek özel bir anahtar "
|
||
"içeriyor."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:172
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Parola Gir"
|
||
|
||
#: cryptui.rc:173
|
||
msgid "You may password-protect a private key."
|
||
msgstr "Özel bir anahtarı parola ile koruyabilirsiniz."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:174
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Parolalar eşleşmedi."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:175
|
||
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
||
msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar açılamaz."
|
||
|
||
#: cryptui.rc:176
|
||
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
||
msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz."
|
||
|
||
#: devenum.rc:33
|
||
msgid "Default DirectSound"
|
||
msgstr "Varsayılan DirectSound"
|
||
|
||
#: devenum.rc:34
|
||
msgid "DirectSound: %s"
|
||
msgstr "DirectSound: %s"
|
||
|
||
#: devenum.rc:35
|
||
msgid "Default WaveOut Device"
|
||
msgstr "Varsayılan WaveOut Aygıtı"
|
||
|
||
#: devenum.rc:36
|
||
msgid "Default MidiOut Device"
|
||
msgstr "Varsayılan MidiOut Aygıtı"
|
||
|
||
#: dinput.rc:43
|
||
msgid "Configure Devices"
|
||
msgstr "Aygıtları Yapılandır"
|
||
|
||
#: dinput.rc:48
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Sıfırla"
|
||
|
||
#: dinput.rc:51
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Oyuncu"
|
||
|
||
#: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Aygıt"
|
||
|
||
#: dinput.rc:53
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Eylemler"
|
||
|
||
#: dinput.rc:54
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Eşleme"
|
||
|
||
#: dinput.rc:56
|
||
msgid "Show Assigned First"
|
||
msgstr "İlk, Atananları Göster"
|
||
|
||
#: dinput.rc:37
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Eylem"
|
||
|
||
#: dinput.rc:38
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Nesne"
|
||
|
||
#: dxdiagn.rc:28
|
||
msgid "Regional Setting"
|
||
msgstr "Bölgesel Ayar"
|
||
|
||
#: dxdiagn.rc:29
|
||
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
||
msgstr "%2!u!MB mevcut, %1!u!MB kullanımda"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:28
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Batı"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:29
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Merkezi Avrupa"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:30
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Kril"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:31
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Yunanca"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:32
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turkçe"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:33
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "İbranice"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:34
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arapça"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:35
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Baltık"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:36
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamca"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:37
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Tayca"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:38
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonca"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:39
|
||
msgid "CHINESE_GB2312"
|
||
msgstr "ÇİNCE_GB2312"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:40
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangul"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:41
|
||
msgid "CHINESE_BIG5"
|
||
msgstr "CHINESE_BIG5"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:42
|
||
msgid "Hangul(Johab)"
|
||
msgstr "Hangul(Johab)"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:43
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Sembol"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:44
|
||
msgid "OEM/DOS"
|
||
msgstr "OEM/DOS"
|
||
|
||
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Diğer"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:30
|
||
msgid "Files on Camera"
|
||
msgstr "Kameradaki Dosyalar"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:34
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "Seçilenleri İçe Aktar"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:35
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Önizle"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:36
|
||
msgid "Import All"
|
||
msgstr "Tümünü İçe Aktar"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:37
|
||
msgid "Skip This Dialog"
|
||
msgstr "Bu İletiyi Geç"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:38
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Çıkış"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:43
|
||
msgid "Transferring"
|
||
msgstr "Aktarılıyor"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:46
|
||
msgid "Transferring... Please Wait"
|
||
msgstr "Aktarılıyor... Lütfen Bekleyin"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:51
|
||
msgid "Connecting to camera"
|
||
msgstr "Kameraya bağlanılıayor"
|
||
|
||
#: gphoto2.rc:55
|
||
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
||
msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:59
|
||
msgid "S&ync"
|
||
msgstr "&Senk."
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Geri"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&İleri"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:62
|
||
msgctxt "table of contents"
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Ev"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:63
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Durdur"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "&Yenile"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "Ya&zdır..."
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
|
||
#: user32.rc:65
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "&Tümünü Seç"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
|
||
msgid "&View Source"
|
||
msgstr "&Kaynağı Göster"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:83
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Properties"
|
||
msgid "Proper&ties"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
|
||
#: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&Kes"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
|
||
#: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
|
||
#: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Kopyala"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Yapıştır"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Yazdır"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
|
||
msgid "&Contents"
|
||
msgstr "&İçindekiler"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:32
|
||
msgid "I&ndex"
|
||
msgstr "Di&zin"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Ara"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:34
|
||
msgid "Favor&ites"
|
||
msgstr "&Sık Kullanılanlar"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:36
|
||
msgid "Hide &Tabs"
|
||
msgstr "Sekmeleri &Gizle"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:37
|
||
msgid "Show &Tabs"
|
||
msgstr "&Sekmeleri Göster"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:42
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Göster"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:43
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Gizle"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Durdur"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Yenile"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:47
|
||
msgctxt "table of contents"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:48
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Eşitle"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Seçenekler"
|
||
|
||
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "İleri"
|
||
|
||
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
|
||
msgid "Cinepak Video codec"
|
||
msgstr "Cinepak Video çözücü"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
|
||
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
|
||
#: wordpad.rc:29
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Dosya"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Yeni"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Pencere"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Aç..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
|
||
msgid "Save &as..."
|
||
msgstr "&Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:38
|
||
msgid "Print &format..."
|
||
msgstr "&Yazdırma biçimi..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:39
|
||
msgid "Pr&int..."
|
||
msgstr "&Yazdır..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
|
||
msgid "Print previe&w"
|
||
msgstr "Y&azdırma önizleme"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:47
|
||
msgid "&Toolbars"
|
||
msgstr "&Araç Çubuğu"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:49
|
||
msgid "&Standard bar"
|
||
msgstr "&Standart çubuk"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:50
|
||
msgid "&Address bar"
|
||
msgstr "&Adres çubuğu"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
|
||
msgid "&Favorites"
|
||
msgstr "&Sık Kullanılanlar"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
|
||
msgid "&Add to Favorites..."
|
||
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:60
|
||
msgid "&About Internet Explorer"
|
||
msgstr "&İnternet Explorer Hakkında"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:90
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Bağlantıyı Aç"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:93
|
||
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
||
msgstr "Internet Explorer'da açmak istediğiniz URL'yi belirtin"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:94
|
||
msgid "Open:"
|
||
msgstr "Aç:"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:70
|
||
msgctxt "home page"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Ev"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Yazdır..."
|
||
|
||
#: ieframe.rc:76
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:81
|
||
msgid "Searching for %s"
|
||
msgstr "Aranan %s"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:82
|
||
msgid "Start downloading %s"
|
||
msgstr "%s indirmesine başla"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:83
|
||
msgid "Downloading %s"
|
||
msgstr "%s İndiriliyor"
|
||
|
||
#: ieframe.rc:84
|
||
msgid "Asking for %s"
|
||
msgstr "Sorulan %s"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:49
|
||
msgid "Home page"
|
||
msgstr "Ana sayfa"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:50
|
||
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
||
msgstr "Ana sayfanız için kullanılacak adresi seçebilirsiniz."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:53
|
||
msgid "&Current page"
|
||
msgstr "&Şimdiki sayfa"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:54
|
||
msgid "&Default page"
|
||
msgstr "Varsa&yılan sayfa"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:55
|
||
msgid "&Blank page"
|
||
msgstr "Boş sa&yfa"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:56
|
||
msgid "Browsing history"
|
||
msgstr "Gezinme geçmişi"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:57
|
||
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
||
msgstr "Belleğe alınmış sayfaları, çerezleri ve diğer verileri silebilirsiniz."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:59
|
||
msgid "Delete &files..."
|
||
msgstr "&Dosyaları sil..."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:60
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "&Ayarlar..."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:68
|
||
msgid "Delete browsing history"
|
||
msgstr "Gezinme geçmişini sil"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:71
|
||
msgid ""
|
||
"Temporary internet files\n"
|
||
"Cached copies of web pages, images and certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçici internet dosyaları\n"
|
||
"Web sayfaları, resimler ve sertifikaların önbellek kopyaları."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"Cookies\n"
|
||
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
||
"preferences and login information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çerezler\n"
|
||
"Gezdiğiniz sitelerın sakladığı tercih ve oturum bilgileri gibi bilgiler."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"History\n"
|
||
"List of websites you have accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçmiş\n"
|
||
"Eriştiğiniz web sitelerini listeler."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:77
|
||
msgid ""
|
||
"Form data\n"
|
||
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Form verileri\n"
|
||
"Formlara girdiğiniz kullanıcı adı ve diğer bilgiler."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:79
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords\n"
|
||
"Saved passwords you have entered into forms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Şifreler\n"
|
||
"Formlara girdiğiniz kayıtlı şifreler."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Sil"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Güvenlik"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
||
"certificate authorities and publishers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ve "
|
||
"yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:114
|
||
msgid "Certificates..."
|
||
msgstr "Sertifikalar..."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:115
|
||
msgid "Publishers..."
|
||
msgstr "Yayımcılar..."
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:31
|
||
msgid "Internet Settings"
|
||
msgstr "İnternet Ayarları"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:32
|
||
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
||
msgstr "Wine Internet Tarayıcısı ve bağlı ayarlarını yapılandır"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:33
|
||
msgid "Security settings for zone: "
|
||
msgstr "Bölge için güvenlik ayarları: "
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:34
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Özel"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:35
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Çok Düşük"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:36
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Düşük"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:37
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Orta"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:38
|
||
msgid "Increased"
|
||
msgstr "Arttırılmış"
|
||
|
||
#: inetcpl.rc:39
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Yüksek"
|
||
|
||
#: joy.rc:36
|
||
msgid "Joysticks"
|
||
msgstr "Oyun Kolları"
|
||
|
||
#: joy.rc:39 winecfg.rc:213
|
||
msgid "&Disable"
|
||
msgstr "&Etkisizleştir"
|
||
|
||
#: joy.rc:40
|
||
msgid "&Enable"
|
||
msgstr "&Etkinleştir"
|
||
|
||
#: joy.rc:41
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Bağlı"
|
||
|
||
#: joy.rc:43
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Etkin değil"
|
||
|
||
#: joy.rc:45
|
||
msgid ""
|
||
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
||
"updated here until you restart this applet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden "
|
||
"başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir."
|
||
|
||
#: joy.rc:50
|
||
msgid "Test Joystick"
|
||
msgstr "Oyun Kolunu Test Et"
|
||
|
||
#: joy.rc:54
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Düğmeler"
|
||
|
||
#: joy.rc:63
|
||
msgid "Test Force Feedback"
|
||
msgstr "Zorunlu Geri Beslemeyi Kontrol Et"
|
||
|
||
#: joy.rc:67
|
||
msgid "Available Effects"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Efektler"
|
||
|
||
#: joy.rc:69
|
||
msgid ""
|
||
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
||
"direction can be changed with the controller axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seçili efekti etkinleştirmek için denetleyicide bir tuşa basın. Efekt yönü "
|
||
"denetleyici ekseni ile değiştirilebilir."
|
||
|
||
#: joy.rc:31
|
||
msgid "Game Controllers"
|
||
msgstr "Oyun Denetimleri"
|
||
|
||
#: jscript.rc:28
|
||
msgid "Error converting object to primitive type"
|
||
msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata"
|
||
|
||
#: jscript.rc:29
|
||
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
||
msgstr "Geçersiz prosedür çağırımı veya argümanı"
|
||
|
||
#: jscript.rc:30
|
||
msgid "Subscript out of range"
|
||
msgstr "Alt indis kapsama dışında"
|
||
|
||
#: jscript.rc:31
|
||
msgid "Object required"
|
||
msgstr "Nesne gerekli"
|
||
|
||
#: jscript.rc:32
|
||
msgid "Automation server can't create object"
|
||
msgstr "Otomasyon sunucusu nesneyi oluşturamadı"
|
||
|
||
#: jscript.rc:33
|
||
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
||
msgstr "Nesne bu özelliği veya yöntemi desteklemiyor"
|
||
|
||
#: jscript.rc:34
|
||
msgid "Object doesn't support this action"
|
||
msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor"
|
||
|
||
#: jscript.rc:35
|
||
msgid "Argument not optional"
|
||
msgstr "Parametre isteğe bağlı değil"
|
||
|
||
#: jscript.rc:36
|
||
msgid "Syntax error"
|
||
msgstr "Sözdizimi hatası"
|
||
|
||
#: jscript.rc:37
|
||
msgid "Expected ';'"
|
||
msgstr "Beklenen ';'"
|
||
|
||
#: jscript.rc:38
|
||
msgid "Expected '('"
|
||
msgstr "Beklenen '('"
|
||
|
||
#: jscript.rc:39
|
||
msgid "Expected ')'"
|
||
msgstr "Beklenen ')'"
|
||
|
||
#: jscript.rc:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Subject Key Identifier"
|
||
msgid "Expected identifier"
|
||
msgstr "Konu Anahtar Kimliği"
|
||
|
||
#: jscript.rc:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expected ';'"
|
||
msgid "Expected '='"
|
||
msgstr "Beklenen ';'"
|
||
|
||
#: jscript.rc:42
|
||
msgid "Invalid character"
|
||
msgstr "Geçersiz karakter"
|
||
|
||
#: jscript.rc:43
|
||
msgid "Unterminated string constant"
|
||
msgstr "Sonlandırılmamış dize sabiti"
|
||
|
||
#: jscript.rc:44
|
||
msgid "'return' statement outside of function"
|
||
msgstr "'return' komutu fonksiyon dışında"
|
||
|
||
#: jscript.rc:45
|
||
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
||
msgstr "Döngü dışında 'break' olamaz"
|
||
|
||
#: jscript.rc:46
|
||
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
||
msgstr "Döngü dışında 'continue' olamaz"
|
||
|
||
#: jscript.rc:47
|
||
msgid "Label redefined"
|
||
msgstr "Etiket tekrar tanımlandı"
|
||
|
||
#: jscript.rc:48
|
||
msgid "Label not found"
|
||
msgstr "Etiket bulunamadı"
|
||
|
||
#: jscript.rc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expected ';'"
|
||
msgid "Expected '@end'"
|
||
msgstr "Beklenen ';'"
|
||
|
||
#: jscript.rc:50
|
||
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
||
msgstr "Şartlı derleme kapatıldı"
|
||
|
||
#: jscript.rc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expected ';'"
|
||
msgid "Expected '@'"
|
||
msgstr "Beklenen ';'"
|
||
|
||
#: jscript.rc:54
|
||
msgid "Number expected"
|
||
msgstr "Sayı beklendi"
|
||
|
||
#: jscript.rc:52
|
||
msgid "Function expected"
|
||
msgstr "Fonksiyon beklendi"
|
||
|
||
#: jscript.rc:53
|
||
msgid "'[object]' is not a date object"
|
||
msgstr "'[object]' bir tarih nesnesi değil"
|
||
|
||
#: jscript.rc:55
|
||
msgid "Object expected"
|
||
msgstr "Nesne beklendi"
|
||
|
||
#: jscript.rc:56
|
||
msgid "Illegal assignment"
|
||
msgstr "Geçersiz atama"
|
||
|
||
#: jscript.rc:57
|
||
msgid "'|' is undefined"
|
||
msgstr "'|' tanımsız"
|
||
|
||
#: jscript.rc:58
|
||
msgid "Boolean object expected"
|
||
msgstr "Mantıksal nesne bekleniyor"
|
||
|
||
#: jscript.rc:59
|
||
msgid "Cannot delete '|'"
|
||
msgstr "'|' silinemedi"
|
||
|
||
#: jscript.rc:60
|
||
msgid "VBArray object expected"
|
||
msgstr "VBArray nesnesi beklendi"
|
||
|
||
#: jscript.rc:61
|
||
msgid "JScript object expected"
|
||
msgstr "JScript nesnesi bekleniyor"
|
||
|
||
#: jscript.rc:62
|
||
msgid "Syntax error in regular expression"
|
||
msgstr "Düzenli ifadede sözdizimi hatası"
|
||
|
||
#: jscript.rc:64
|
||
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
||
msgstr "Kodlanacak URI geçersiz karakterler içeriyor"
|
||
|
||
#: jscript.rc:63
|
||
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
||
msgstr "Kodu çözülecek URI geçersiz"
|
||
|
||
#: jscript.rc:65
|
||
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
||
msgstr "Kesirli rakam sayısı aralık dışı"
|
||
|
||
#: jscript.rc:66
|
||
msgid "Precision is out of range"
|
||
msgstr "Aralık erişim dışında"
|
||
|
||
#: jscript.rc:67
|
||
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
||
msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır"
|
||
|
||
#: jscript.rc:68
|
||
msgid "Array object expected"
|
||
msgstr "Dizi nesnesi bekleniyor"
|
||
|
||
#: winerror.mc:26
|
||
msgid "Success.\n"
|
||
msgstr "Başarılı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:31
|
||
msgid "Invalid function.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz fonksiyon.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:36
|
||
msgid "File not found.\n"
|
||
msgstr "Dosya bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:41
|
||
msgid "Path not found.\n"
|
||
msgstr "Yol bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:46
|
||
msgid "Too many open files.\n"
|
||
msgstr "Çok fazla dosya açık.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:51
|
||
msgid "Access denied.\n"
|
||
msgstr "Erişim engellendi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:56
|
||
msgid "Invalid handle.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz işleme.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:61
|
||
msgid "Memory trashed.\n"
|
||
msgstr "Bellek çöpe atıldı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:66
|
||
msgid "Not enough memory.\n"
|
||
msgstr "Yeterli bellek yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:71
|
||
msgid "Invalid block.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz blok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:76
|
||
msgid "Bad environment.\n"
|
||
msgstr "Bozuk ortam.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:81
|
||
msgid "Bad format.\n"
|
||
msgstr "Kötü biçim.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:86
|
||
msgid "Invalid access.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz erişim.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:91
|
||
msgid "Invalid data.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz veri.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:96
|
||
msgid "Out of memory.\n"
|
||
msgstr "Yetersiz bellek.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:101
|
||
msgid "Invalid drive.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:106
|
||
msgid "Can't delete current directory.\n"
|
||
msgstr "Geçerli dizin silinemiyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:111
|
||
msgid "Not same device.\n"
|
||
msgstr "Aynı aygıt değil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:116
|
||
msgid "No more files.\n"
|
||
msgstr "Daha fazla dosya yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:121
|
||
msgid "Write protected.\n"
|
||
msgstr "Yazma korumalı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:126
|
||
msgid "Bad unit.\n"
|
||
msgstr "Bozuk birim.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:131
|
||
msgid "Not ready.\n"
|
||
msgstr "Hazır değil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:136
|
||
msgid "Bad command.\n"
|
||
msgstr "Kötü komut.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:141
|
||
msgid "CRC error.\n"
|
||
msgstr "CRC hatası.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:146
|
||
msgid "Bad length.\n"
|
||
msgstr "Bozuk uzunluk.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
|
||
msgid "Seek error.\n"
|
||
msgstr "Arama hatası.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:156
|
||
msgid "Not DOS disk.\n"
|
||
msgstr "DOS diski değil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:161
|
||
msgid "Sector not found.\n"
|
||
msgstr "Sektör bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:166
|
||
msgid "Out of paper.\n"
|
||
msgstr "Kağıt bitti.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:171
|
||
msgid "Write fault.\n"
|
||
msgstr "Yazma hatası.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:176
|
||
msgid "Read fault.\n"
|
||
msgstr "Okuma hatası.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:181
|
||
msgid "General failure.\n"
|
||
msgstr "Genel hata.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:186
|
||
msgid "Sharing violation.\n"
|
||
msgstr "Paylaşma ihlali.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:191
|
||
msgid "Lock violation.\n"
|
||
msgstr "Kilit ihlali.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:196
|
||
msgid "Wrong disk.\n"
|
||
msgstr "Hatalı disk.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:201
|
||
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
|
||
msgstr "Paylaşma tamponu doldu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:206
|
||
msgid "End of file.\n"
|
||
msgstr "Dosya sonu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
|
||
msgid "Disk full.\n"
|
||
msgstr "Disk dolu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:216
|
||
msgid "Request not supported.\n"
|
||
msgstr "İstek desteklenmiyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:221
|
||
msgid "Remote machine not listening.\n"
|
||
msgstr "Uzak makine dinlemiyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:226
|
||
msgid "Duplicate network name.\n"
|
||
msgstr "Yinelenmiş ağ adı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:231
|
||
msgid "Bad network path.\n"
|
||
msgstr "Kötü ağ yolu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:236
|
||
msgid "Network busy.\n"
|
||
msgstr "Ağ meşgul.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:241
|
||
msgid "Device does not exist.\n"
|
||
msgstr "Aygıt mevcut değil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:246
|
||
msgid "Too many commands.\n"
|
||
msgstr "Çok fazla komut.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:251
|
||
msgid "Adapter hardware error.\n"
|
||
msgstr "Bağlayıcı donanım hatası.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:256
|
||
msgid "Bad network response.\n"
|
||
msgstr "Bozuk ağ yanıtı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:261
|
||
msgid "Unexpected network error.\n"
|
||
msgstr "Beklenmedik ağ hatası.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:266
|
||
msgid "Bad remote adapter.\n"
|
||
msgstr "Bozuk uzak bağlayıcı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:271
|
||
msgid "Print queue full.\n"
|
||
msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:276
|
||
msgid "No spool space.\n"
|
||
msgstr "Sarım boşluğu yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:281
|
||
msgid "Print canceled.\n"
|
||
msgstr "Yazma iptal edildi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:286
|
||
msgid "Network name deleted.\n"
|
||
msgstr "Ağ adı silindi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:291
|
||
msgid "Network access denied.\n"
|
||
msgstr "Ağ erişimi engellendi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:296
|
||
msgid "Bad device type.\n"
|
||
msgstr "Kötü aygıt türü.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:301
|
||
msgid "Bad network name.\n"
|
||
msgstr "Kötü ağ adı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:306
|
||
msgid "Too many network names.\n"
|
||
msgstr "Çok sayıda ağ adı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:311
|
||
msgid "Too many network sessions.\n"
|
||
msgstr "Çok sayıda ağ oturumu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:316
|
||
msgid "Sharing paused.\n"
|
||
msgstr "Paylaşım bekletildi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:321
|
||
msgid "Request not accepted.\n"
|
||
msgstr "İstek kabul edilmedi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:326
|
||
msgid "Redirector paused.\n"
|
||
msgstr "Yönlendirici bekletildi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:331
|
||
msgid "File exists.\n"
|
||
msgstr "Dosya mevcut.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:336
|
||
msgid "Cannot create.\n"
|
||
msgstr "Oluşturulamıyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:341
|
||
msgid "Int24 failure.\n"
|
||
msgstr "Int24 başarısız.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:346
|
||
msgid "Out of structures.\n"
|
||
msgstr "Yapı dışı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:351
|
||
msgid "Already assigned.\n"
|
||
msgstr "Zaten atanmış.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
|
||
msgid "Invalid password.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz parola.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:361
|
||
msgid "Invalid parameter.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz parametre.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:366
|
||
msgid "Net write fault.\n"
|
||
msgstr "Net yazım hatası.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:371
|
||
msgid "No process slots.\n"
|
||
msgstr "Süreç yeri yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:376
|
||
msgid "Too many semaphores.\n"
|
||
msgstr "Çok fazla bayrak işareti.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:381
|
||
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
|
||
msgstr "Dışsal semafor zaten sahipli.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:386
|
||
msgid "Semaphore is set.\n"
|
||
msgstr "Bayrak işareti ayarlanmış.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:391
|
||
msgid "Too many semaphore requests.\n"
|
||
msgstr "Çok fazla bayrak işareti talebi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:396
|
||
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
|
||
msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:401
|
||
msgid "Semaphore owner died.\n"
|
||
msgstr "Semafor sahibi sonlandı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:406
|
||
msgid "Semaphore user limit.\n"
|
||
msgstr "Semafor kullanıcı sınırı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:411
|
||
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
|
||
msgstr "%1 sürücüsü için disk yerleştirin.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:416
|
||
msgid "Drive locked.\n"
|
||
msgstr "Sürücü kilitli.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:421
|
||
msgid "Broken pipe.\n"
|
||
msgstr "Bozuk iletişim tüneli.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:426
|
||
msgid "Open failed.\n"
|
||
msgstr "Açma başarısız.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:431
|
||
msgid "Buffer overflow.\n"
|
||
msgstr "Tampon taşımı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:441
|
||
msgid "No more search handles.\n"
|
||
msgstr "Daha fazla arama işleyici yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:446
|
||
msgid "Invalid target handle.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz hedef alıcı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:451
|
||
msgid "Invalid IOCTL.\n"
|
||
msgstr "IOCTL geçersiz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:456
|
||
msgid "Invalid verify switch.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz doğrulama anahtarı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:461
|
||
msgid "Bad driver level.\n"
|
||
msgstr "Bozuk sürücü seviyesi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:466
|
||
msgid "Call not implemented.\n"
|
||
msgstr "Çalıştırılamaz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:471
|
||
msgid "Semaphore timeout.\n"
|
||
msgstr "İşaret zaman aşımı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:476
|
||
msgid "Insufficient buffer.\n"
|
||
msgstr "Yetersiz tampon.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:481
|
||
msgid "Invalid name.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz ad.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:486
|
||
msgid "Invalid level.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz seviye.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:491
|
||
msgid "No volume label.\n"
|
||
msgstr "Yığın etiketi yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:496
|
||
msgid "Module not found.\n"
|
||
msgstr "Modül bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:501
|
||
msgid "Procedure not found.\n"
|
||
msgstr "Prosedür bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:506
|
||
msgid "No children to wait for.\n"
|
||
msgstr "Beklenilecek alt görev yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:511
|
||
msgid "Child process has not completed.\n"
|
||
msgstr "Alt görev tamamlanmadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:516
|
||
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
||
msgstr "Doğrudan erişim kullanımı hatalı kullanıldı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:521
|
||
msgid "Negative seek.\n"
|
||
msgstr "Negatif arama.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:531
|
||
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
|
||
msgstr "Sürücü bir JOIN hedefi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:536
|
||
msgid "Drive is already JOINed.\n"
|
||
msgstr "Sürücü zaten JOIN halinde.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:541
|
||
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
|
||
msgstr "Sürücü zaten SUBST halinde.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:546
|
||
msgid "Drive is not JOINed.\n"
|
||
msgstr "Sürücü JOIN halinde değil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:551
|
||
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
|
||
msgstr "Sürücü SUBST halinde değil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:556
|
||
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
|
||
msgstr "JOIN halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:561
|
||
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
|
||
msgstr "SUBST halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:566
|
||
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
|
||
msgstr "SUBST halindeki sürücüye JOIN denemesi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:571
|
||
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
|
||
msgstr "JOIN halindeki sürücüye SUBST denemesi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:576
|
||
msgid "Drive is busy.\n"
|
||
msgstr "Sürücü meşgul.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:581
|
||
msgid "Same drive.\n"
|
||
msgstr "Aynı sürücü.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:586
|
||
msgid "Not top-level directory.\n"
|
||
msgstr "Üst seviye dizin değil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:591
|
||
msgid "Directory is not empty.\n"
|
||
msgstr "Dİzin boş değil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:596
|
||
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
|
||
msgstr "Yol bir SUBST olarak kullanımda.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:601
|
||
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
|
||
msgstr "Yol bir JOIN olarak kullanımda.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:606
|
||
msgid "Path is busy.\n"
|
||
msgstr "Yol meşgul.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:611
|
||
msgid "Already a SUBST target.\n"
|
||
msgstr "Zaten bir SUBST hedefi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:616
|
||
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
|
||
msgstr "Sistem izi belirtilmemiş veya izin verilmiyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:621
|
||
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
||
msgstr "DosMuxSemWait için olay sayacı doğru değil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:626
|
||
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
|
||
msgstr "DosMuxSemWait için çok fazla bekleyen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:631
|
||
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
|
||
msgstr "DosMuxSemWait listesi geçersiz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:636
|
||
msgid "Volume label too long.\n"
|
||
msgstr "Hacim etiketi çok uzun.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:641
|
||
msgid "Too many TCBs.\n"
|
||
msgstr "Çok sayıda TCB.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:646
|
||
msgid "Signal refused.\n"
|
||
msgstr "Sinyal reddedildi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:651
|
||
msgid "Segment discarded.\n"
|
||
msgstr "Bölüm silindi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:656
|
||
msgid "Segment not locked.\n"
|
||
msgstr "Bölüm kilitli değil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:661
|
||
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
||
msgstr "Bozuk iş yığını kimlik adresi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:666
|
||
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
||
msgstr "DosExecPgm için hatalı argüman.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:671
|
||
msgid "Path is invalid.\n"
|
||
msgstr "Yol geçersiz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:676
|
||
msgid "Signal pending.\n"
|
||
msgstr "Sinyal bekliyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:681
|
||
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
|
||
msgstr "Azami sistem çapında iş parçacığı sayısına ulaşıldı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:686
|
||
msgid "Lock failed.\n"
|
||
msgstr "Kilitleme başarısız.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:691
|
||
msgid "Resource in use.\n"
|
||
msgstr "Kaynak kullanımda.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:696
|
||
msgid "Cancel violation.\n"
|
||
msgstr "İhlali iptal et.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:701
|
||
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
||
msgstr "Atomik kilitler desteklenmiyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:706
|
||
msgid "Invalid segment number.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz segment numarası.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:711
|
||
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
||
msgstr "%1 için geçersiz sıra.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:716
|
||
msgid "File already exists.\n"
|
||
msgstr "Dosya zaten mevcut.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:721
|
||
msgid "Invalid flag number.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:726
|
||
msgid "Semaphore name not found.\n"
|
||
msgstr "Semafor adı bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:731
|
||
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
|
||
msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod segmenti.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:736
|
||
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
|
||
msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın segmenti.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:741
|
||
msgid "Invalid module type for %1.\n"
|
||
msgstr "%1 için geçersiz modül türü.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:746
|
||
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
|
||
msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:751
|
||
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
|
||
msgstr "EXE %1 geçersiz işaretlenmiş.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:756
|
||
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
|
||
msgstr "%1 için bozuk EXE biçimi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:761
|
||
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
|
||
msgstr "Yinelenmiş veri %1 içinde 64k'ya ulaşıyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:766
|
||
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
|
||
msgstr "%1 içinde geçersiz MinAllocSize.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:771
|
||
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz dönüşten dynlink.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:776
|
||
msgid "IOPL not enabled.\n"
|
||
msgstr "IOPL etkin değil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:781
|
||
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
|
||
msgstr "%1 içinde geçersiz SEGDPL.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:786
|
||
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
|
||
msgstr "Otomatik veri segmenti 64k'yı aşıyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:791
|
||
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
|
||
msgstr "Dönüş 2 segmenti hareketli olmalı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:796
|
||
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:801
|
||
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:806
|
||
msgid "Environment variable not found.\n"
|
||
msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:811
|
||
msgid "No signal sent.\n"
|
||
msgstr "Sinyal ayarlanmadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:816
|
||
msgid "File name is too long.\n"
|
||
msgstr "Dosya adı çok uzun.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:821
|
||
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
|
||
msgstr "Halka 2 yığını kullanımda.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:826
|
||
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
||
msgstr "Dosya adı joker karakteri kullanımında hata.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:831
|
||
msgid "Invalid signal number.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz sinyal numarası.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:836
|
||
msgid "Error setting signal handler.\n"
|
||
msgstr "Sinyal ele alıcısı ayarlanırken hata.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:841
|
||
msgid "Segment locked.\n"
|
||
msgstr "Bölüm kilitli.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:846
|
||
msgid "Too many modules.\n"
|
||
msgstr "Çok fazla modül.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:851
|
||
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:856
|
||
msgid "Machine type mismatch.\n"
|
||
msgstr "Makine tür uyumsuzluğu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:861
|
||
msgid "Bad pipe.\n"
|
||
msgstr "Kötü iletişim tüneli.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:866
|
||
msgid "Pipe busy.\n"
|
||
msgstr "İletişim tüneli meşgul.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:871
|
||
msgid "Pipe closed.\n"
|
||
msgstr "İletişim tüneli kapalı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:876
|
||
msgid "Pipe not connected.\n"
|
||
msgstr "İletişim tüneli bağlı değil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:881
|
||
msgid "More data available.\n"
|
||
msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:886
|
||
msgid "Session canceled.\n"
|
||
msgstr "Oturum iptal edildi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:891
|
||
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz uzatılmış özellik adı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:896
|
||
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
||
msgstr "Uzatılmış özellik listesi tutarsız.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:901
|
||
msgid "No more data available.\n"
|
||
msgstr "Daha fazla veri kullanılabilir değil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:906
|
||
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
||
msgstr "Kopyalama API'ı kullanılamaz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:911
|
||
msgid "Directory name invalid.\n"
|
||
msgstr "Dizin adı geçersiz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:916
|
||
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:921
|
||
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:926
|
||
msgid "Extended attribute table full.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:931
|
||
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:936
|
||
msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:941
|
||
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:946
|
||
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:951
|
||
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
|
||
msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:956
|
||
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:961
|
||
msgid "Invalid oplock message received.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:966
|
||
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
||
msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:971
|
||
msgid "Invalid address.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz adres.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:976
|
||
msgid "Arithmetic overflow.\n"
|
||
msgstr "Aritmetik taşma.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:981
|
||
msgid "Pipe connected.\n"
|
||
msgstr "İletişim tüneli bağlandı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:986
|
||
msgid "Pipe listening.\n"
|
||
msgstr "İletişim tüneli dinleniyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:991
|
||
msgid "Extended attribute access denied.\n"
|
||
msgstr "Uzatılmış nitelik erişimi reddedildi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:996
|
||
msgid "I/O operation aborted.\n"
|
||
msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1001
|
||
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1006
|
||
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1011
|
||
msgid "No access to memory location.\n"
|
||
msgstr "Bellek konumuna erişim yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1016
|
||
msgid "Swap error.\n"
|
||
msgstr "Takas hatası.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1021
|
||
msgid "Stack overflow.\n"
|
||
msgstr "Yığın bellek taştı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1026
|
||
msgid "Invalid message.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz mesaj.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1031
|
||
msgid "Cannot complete.\n"
|
||
msgstr "Tamamlanamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1036
|
||
msgid "Invalid flags.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz bayraklar.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1041
|
||
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
||
msgstr "Bilinmeyen disk bölümü.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1046
|
||
msgid "File invalid.\n"
|
||
msgstr "Dosya geçersiz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1051
|
||
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
||
msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1056
|
||
msgid "Nonexistent token.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1061
|
||
msgid "Registry corrupt.\n"
|
||
msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1066
|
||
msgid "Invalid key.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz anahtar.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1071
|
||
msgid "Can't open registry key.\n"
|
||
msgstr "Kayıt anahtarı açılamıyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1076
|
||
msgid "Can't read registry key.\n"
|
||
msgstr "Kayıt anahtarı okunamıyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1081
|
||
msgid "Can't write registry key.\n"
|
||
msgstr "Kayıt anahtarı yazılamıyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1086
|
||
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
||
msgstr "Kayıt kurtarıldı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1091
|
||
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1096
|
||
msgid "I/O to registry failed.\n"
|
||
msgstr "Kayda G/Ç başarısız.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1101
|
||
msgid "Not registry file.\n"
|
||
msgstr "Kayıt dosyası değil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1106
|
||
msgid "Key deleted.\n"
|
||
msgstr "Anahtar silindi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1111
|
||
msgid "No registry log space.\n"
|
||
msgstr "Kayıt günlük boşluğu yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1116
|
||
msgid "Registry key has subkeys.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1121
|
||
msgid "Subkey must be volatile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1126
|
||
msgid "Notify change request in progress.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1131
|
||
msgid "Dependent services are running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1136
|
||
msgid "Invalid service control.\n"
|
||
msgstr "Servis kontrolü geçersiz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1141
|
||
msgid "Service request timeout.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1146
|
||
msgid "Cannot create service thread.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1151
|
||
msgid "Service database locked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1156
|
||
msgid "Service already running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1161
|
||
msgid "Invalid service account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1166
|
||
msgid "Service is disabled.\n"
|
||
msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1171
|
||
msgid "Circular dependency.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1176
|
||
msgid "Service does not exist.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1181
|
||
msgid "Service cannot accept control message.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1186
|
||
msgid "Service not active.\n"
|
||
msgstr "Hizmet etkin değil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1191
|
||
msgid "Service controller connect failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1196
|
||
msgid "Exception in service.\n"
|
||
msgstr "Hizmette olağan dışı durum.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1201
|
||
msgid "Database does not exist.\n"
|
||
msgstr "Veritabanı bulunmuyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1206
|
||
msgid "Service-specific error.\n"
|
||
msgstr "Hizmete özel hata.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1211
|
||
msgid "Process aborted.\n"
|
||
msgstr "İşlem durduruldu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1216
|
||
msgid "Service dependency failed.\n"
|
||
msgstr "Hizmet bağlılığı başarısız.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1221
|
||
msgid "Service login failed.\n"
|
||
msgstr "Hizmet oturumu açılamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1226
|
||
msgid "Service start-hang.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1231
|
||
msgid "Invalid service lock.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz hizmet kilidi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1236
|
||
msgid "Service marked for delete.\n"
|
||
msgstr "Hizmet silinmek üzere işaretlendi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1241
|
||
msgid "Service exists.\n"
|
||
msgstr "Hizmet mevcut.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1246
|
||
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1251
|
||
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1256
|
||
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1261
|
||
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1266
|
||
msgid "Duplicate service name.\n"
|
||
msgstr "Aynı hizmet adı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1271
|
||
msgid "Different service account.\n"
|
||
msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1276
|
||
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
|
||
msgstr "Sürücü başarısızlığı tespit edilemed.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1281
|
||
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1286
|
||
msgid "No recovery program for service.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1291
|
||
msgid "Service not implemented by exe.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1296
|
||
msgid "End of media.\n"
|
||
msgstr "Ortamın sonu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1301
|
||
msgid "Filemark detected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1306
|
||
msgid "Beginning of media.\n"
|
||
msgstr "Ortamın başı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1311
|
||
msgid "Setmark detected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1316
|
||
msgid "No data detected.\n"
|
||
msgstr "Veri tespit edilemedi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1321
|
||
msgid "Partition failure.\n"
|
||
msgstr "Disk Bölümü hatası.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1326
|
||
msgid "Invalid block length.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz blok boyutu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1331
|
||
msgid "Device not partitioned.\n"
|
||
msgstr "Aygıt bölümlendirilmemiş.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1336
|
||
msgid "Unable to lock media.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1341
|
||
msgid "Unable to unload media.\n"
|
||
msgstr "Ortam yüklemesi kaldırılamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1346
|
||
msgid "Media changed.\n"
|
||
msgstr "Ortam değiştirildi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1351
|
||
msgid "I/O bus reset.\n"
|
||
msgstr "I/O bus sıfırlaması.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1356
|
||
msgid "No media in drive.\n"
|
||
msgstr "Sürücüde ortam yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1361
|
||
msgid "No Unicode translation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "DLL init failed.\n"
|
||
msgid "DLL initialization failed.\n"
|
||
msgstr "DLL yükleme başarısız.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1371
|
||
msgid "Shutdown in progress.\n"
|
||
msgstr "Kapatılıyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1376
|
||
msgid "No shutdown in progress.\n"
|
||
msgstr "Devam eden bir kapatma yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1381
|
||
msgid "I/O device error.\n"
|
||
msgstr "G/Ç aygıt hatası.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1386
|
||
msgid "No serial devices found.\n"
|
||
msgstr "Aygıt seri numarası bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1391
|
||
msgid "Shared IRQ busy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1396
|
||
msgid "Serial I/O completed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1401
|
||
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1406
|
||
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1411
|
||
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1416
|
||
msgid "Unknown floppy error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1421
|
||
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1426
|
||
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1431
|
||
msgid "Hard disk operation failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1436
|
||
msgid "Hard disk reset failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1441
|
||
msgid "End of tape media.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1446
|
||
msgid "Not enough server memory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1451
|
||
msgid "Possible deadlock.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1456
|
||
msgid "Incorrect alignment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1461
|
||
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1466
|
||
msgid "Set-power-state failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1471
|
||
msgid "Too many links.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1476
|
||
msgid "Newer windows version needed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1481
|
||
msgid "Wrong operating system.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1486
|
||
msgid "Single-instance application.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1491
|
||
msgid "Real-mode application.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1496
|
||
msgid "Invalid DLL.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz DLL.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1501
|
||
msgid "No associated application.\n"
|
||
msgstr "İlişkili uygulama yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1506
|
||
msgid "DDE failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1511
|
||
msgid "DLL not found.\n"
|
||
msgstr "DLL bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1516
|
||
msgid "Out of user handles.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1521
|
||
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1526
|
||
msgid "The source element is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1531
|
||
msgid "The destination element is full.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1536
|
||
msgid "The element address is invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1541
|
||
msgid "The magazine is not present.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1546
|
||
msgid "The device needs reinitialization.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1551
|
||
msgid "The device requires cleaning.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1556
|
||
msgid "The device door is open.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1561
|
||
msgid "The device is not connected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1566
|
||
msgid "Element not found.\n"
|
||
msgstr "Eleman bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1571
|
||
msgid "No match found.\n"
|
||
msgstr "Eşleşme bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1576
|
||
msgid "Property set not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1581
|
||
msgid "Point not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1586
|
||
msgid "No running tracking service.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1591
|
||
msgid "No such volume ID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1596
|
||
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1601
|
||
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1606
|
||
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1611
|
||
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1616
|
||
msgid "The journal is not active.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1621
|
||
msgid "Potential matching file found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1626
|
||
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1631
|
||
msgid "Invalid device name.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz aygıt adı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1636
|
||
msgid "Connection unavailable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1641
|
||
msgid "Device already remembered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1646
|
||
msgid "No network or bad path.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1651
|
||
msgid "Invalid network provider name.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz ağ sağlayıcı adı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1656
|
||
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
|
||
msgstr "Ağ bağlantı profili açılamıyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1661
|
||
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
|
||
msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1666
|
||
msgid "Not a container.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1671
|
||
msgid "Extended error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1676
|
||
msgid "Invalid group name.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz grup adı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1681
|
||
msgid "Invalid computer name.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz bilgisayar adı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1686
|
||
msgid "Invalid event name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1691
|
||
msgid "Invalid domain name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1696
|
||
msgid "Invalid service name.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz servis adı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1701
|
||
msgid "Invalid network name.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz ağ adı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1706
|
||
msgid "Invalid share name.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz paylaşım adı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1716
|
||
msgid "Invalid message name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1721
|
||
msgid "Invalid message destination.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1726
|
||
msgid "Session credential conflict.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1731
|
||
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1736
|
||
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1741
|
||
msgid "No network.\n"
|
||
msgstr "Ağ yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1746
|
||
msgid "Operation canceled by user.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1751
|
||
msgid "File has a user-mapped section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
|
||
msgid "Connection refused.\n"
|
||
msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1761
|
||
msgid "Connection gracefully closed.\n"
|
||
msgstr "Bağlantı dikkatlice kapatıldı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1766
|
||
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1771
|
||
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1776
|
||
msgid "Connection invalid.\n"
|
||
msgstr "Bağlantı geçersiz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1781
|
||
msgid "Connection is active.\n"
|
||
msgstr "Bağlantı etkin.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1786
|
||
msgid "Network unreachable.\n"
|
||
msgstr "Ağ ulaşılamaz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1791
|
||
msgid "Host unreachable.\n"
|
||
msgstr "Uzak sunucu ulaşılamaz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1796
|
||
msgid "Protocol unreachable.\n"
|
||
msgstr "Protokol ulaşılamaz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1801
|
||
msgid "Port unreachable.\n"
|
||
msgstr "Bağlantı noktası ulaşılamaz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1806
|
||
msgid "Request aborted.\n"
|
||
msgstr "İstek iptal edildi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1811
|
||
msgid "Connection aborted.\n"
|
||
msgstr "Bağlantı iptal edildi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1816
|
||
msgid "Please retry operation.\n"
|
||
msgstr "Lütfen işlemi yeniden deneyin.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1821
|
||
msgid "Connection count limit reached.\n"
|
||
msgstr "Bağlantı sayısı sınırına ulaşıldı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1826
|
||
msgid "Login time restriction.\n"
|
||
msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1831
|
||
msgid "Login workstation restriction.\n"
|
||
msgstr "Oturum çalışma istasyonu kısıtlaması.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1836
|
||
msgid "Incorrect network address.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1841
|
||
msgid "Service already registered.\n"
|
||
msgstr "Hizmet zaten kayıtlı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1846
|
||
msgid "Service not found.\n"
|
||
msgstr "Servis bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1851
|
||
msgid "User not authenticated.\n"
|
||
msgstr "Kullanıcı yetkilendirmesi başarısız.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1856
|
||
msgid "User not logged on.\n"
|
||
msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1861
|
||
msgid "Continue work in progress.\n"
|
||
msgstr "Süren işe devam et.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1866
|
||
msgid "Already initialized.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:1871
|
||
msgid "No more local devices.\n"
|
||
msgstr "Daha fazla yerel sürücü yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1876
|
||
msgid "The site does not exist.\n"
|
||
msgstr "Site mevcut değil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1881
|
||
msgid "The domain controller already exists.\n"
|
||
msgstr "Bu alan adı denetleyicisi mevcut.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1886
|
||
msgid "Supported only when connected.\n"
|
||
msgstr "Sadece bağlanıldığında desteklenir.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1891
|
||
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
|
||
msgstr "Hiçbir şey değişmediğinde dahi işlemi gerçekleştir.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1896
|
||
msgid "The user profile is invalid.\n"
|
||
msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1901
|
||
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
|
||
msgstr "Küçük İş Sunucusunda desteklenmiyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1906
|
||
msgid "Not all privileges assigned.\n"
|
||
msgstr "Tüm yetkiler atanmamış.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1911
|
||
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
|
||
msgstr "Bazı güvenlik kimlikleri eşlenmemiş.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1916
|
||
msgid "No quotas for account.\n"
|
||
msgstr "Bu hesap için sınır yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1921
|
||
msgid "Local user session key.\n"
|
||
msgstr "Yerel kullanıcı oturum anahtarı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1926
|
||
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
||
msgstr "Şifre LM için çok karmaşık.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1931
|
||
msgid "Unknown revision.\n"
|
||
msgstr "Bilinmeyen revizyon.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1936
|
||
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
||
msgstr "Uyumsuz gözden geçirme seviyeleri.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1941
|
||
msgid "Invalid owner.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz sahip.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1946
|
||
msgid "Invalid primary group.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz birincil grup.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1951
|
||
msgid "No impersonation token.\n"
|
||
msgstr "Kişiselleştirme belirtisi yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1956
|
||
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
|
||
msgstr "Zorunlu grup devre dışı bırakılamaz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1961
|
||
msgid "No logon servers available.\n"
|
||
msgstr "Kullanılabilir oturum sunucusu yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1966
|
||
msgid "No such logon session.\n"
|
||
msgstr "Böyle bir oturum yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1971
|
||
msgid "No such privilege.\n"
|
||
msgstr "Böyle bir yetki yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1976
|
||
msgid "Privilege not held.\n"
|
||
msgstr "Yetki sahiplenemedi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1981
|
||
msgid "Invalid account name.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz hesap adı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1986
|
||
msgid "User already exists.\n"
|
||
msgstr "Kullanıcı zaten mevcut.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1991
|
||
msgid "No such user.\n"
|
||
msgstr "Kullanıcı yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:1996
|
||
msgid "Group already exists.\n"
|
||
msgstr "Grup zaten mevcut.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2001
|
||
msgid "No such group.\n"
|
||
msgstr "Grup bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2006
|
||
msgid "User already in group.\n"
|
||
msgstr "Kullanıcı zaten grupta.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2011
|
||
msgid "User not in group.\n"
|
||
msgstr "Kullanıcı grupta değil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2016
|
||
msgid "Can't delete last admin user.\n"
|
||
msgstr "Son yönetici kullanıcı silinemedi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2021
|
||
msgid "Wrong password.\n"
|
||
msgstr "Hatalı şifre.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2026
|
||
msgid "Ill-formed password.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz parola.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2031
|
||
msgid "Password restriction.\n"
|
||
msgstr "Parola kısıtlaması.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2036
|
||
msgid "Logon failure.\n"
|
||
msgstr "Oturum başarısız.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2041
|
||
msgid "Account restriction.\n"
|
||
msgstr "Hesap sınırlaması.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2046
|
||
msgid "Invalid logon hours.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz oturum açma saatleri.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2051
|
||
msgid "Invalid workstation.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz iş istasyonu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2056
|
||
msgid "Password expired.\n"
|
||
msgstr "Parola süresi dolmuş.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2061
|
||
msgid "Account disabled.\n"
|
||
msgstr "Hesap devre dışı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2066
|
||
msgid "No security ID mapped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2071
|
||
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2076
|
||
msgid "LUIDs exhausted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2081
|
||
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2086
|
||
msgid "Invalid ACL.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2091
|
||
msgid "Invalid SID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2096
|
||
msgid "Invalid security descriptor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2101
|
||
msgid "Bad inherited ACL.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2106
|
||
msgid "Server disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2111
|
||
msgid "Server not disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2116
|
||
msgid "Invalid ID authority.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2121
|
||
msgid "Allotted space exceeded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2126
|
||
msgid "Invalid group attributes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2131
|
||
msgid "Bad impersonation level.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2136
|
||
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2141
|
||
msgid "Bad validation class.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2146
|
||
msgid "Bad token type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2151
|
||
msgid "No security on object.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2156
|
||
msgid "Can't access domain information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2161
|
||
msgid "Invalid server state.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2166
|
||
msgid "Invalid domain state.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2171
|
||
msgid "Invalid domain role.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2176
|
||
msgid "No such domain.\n"
|
||
msgstr "Böyle bir etki alanı yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2181
|
||
msgid "Domain already exists.\n"
|
||
msgstr "Etki alanı zaten mevcut.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2186
|
||
msgid "Domain limit exceeded.\n"
|
||
msgstr "Etki alanı sınırı aşıldı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2191
|
||
msgid "Internal database corruption.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2196
|
||
msgid "Internal error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2201
|
||
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2206
|
||
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2211
|
||
msgid "Not a logon process.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2216
|
||
msgid "Logon session ID exists.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2221
|
||
msgid "Unknown authentication package.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2226
|
||
msgid "Bad logon session state.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2231
|
||
msgid "Logon session ID collision.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2236
|
||
msgid "Invalid logon type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2241
|
||
msgid "Cannot impersonate.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2246
|
||
msgid "Invalid transaction state.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2251
|
||
msgid "Security DB commit failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2256
|
||
msgid "Account is built-in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2261
|
||
msgid "Group is built-in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2266
|
||
msgid "User is built-in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2271
|
||
msgid "Group is primary for user.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2276
|
||
msgid "Token already in use.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2281
|
||
msgid "No such local group.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2286
|
||
msgid "User not in local group.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2291
|
||
msgid "User already in local group.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2296
|
||
msgid "Local group already exists.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
|
||
msgid "Logon type not granted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2306
|
||
msgid "Too many secrets.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2311
|
||
msgid "Secret too long.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2316
|
||
msgid "Internal security DB error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2321
|
||
msgid "Too many context IDs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2331
|
||
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2336
|
||
msgid "No such member.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2341
|
||
msgid "Invalid member.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2346
|
||
msgid "Too many SIDs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2351
|
||
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2356
|
||
msgid "No inheritable components.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2361
|
||
msgid "File or directory corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2366
|
||
msgid "Disk is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Disk bozuk.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2371
|
||
msgid "No user session key.\n"
|
||
msgstr "Kullanıcı oturum anahtarı yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2376
|
||
msgid "License quota exceeded.\n"
|
||
msgstr "Lisans kotası aşıldı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2381
|
||
msgid "Wrong target name.\n"
|
||
msgstr "Hatalı hedef adı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2386
|
||
msgid "Mutual authentication failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2391
|
||
msgid "Time skew between client and server.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2396
|
||
msgid "Invalid window handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2401
|
||
msgid "Invalid menu handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2406
|
||
msgid "Invalid cursor handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2411
|
||
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2416
|
||
msgid "Invalid hook handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2421
|
||
msgid "Invalid DWP handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2426
|
||
msgid "Can't create top-level child window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2431
|
||
msgid "Can't find window class.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2436
|
||
msgid "Window owned by another thread.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2441
|
||
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2446
|
||
msgid "Class already exists.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2451
|
||
msgid "Class does not exist.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2456
|
||
msgid "Class has open windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2461
|
||
msgid "Invalid index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2466
|
||
msgid "Invalid icon handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2471
|
||
msgid "Private dialog index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2476
|
||
msgid "List box ID not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2481
|
||
msgid "No wildcard characters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2486
|
||
msgid "Clipboard not open.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2491
|
||
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
||
msgstr "Kısayol kaydedilemedi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2496
|
||
msgid "Not a dialog window.\n"
|
||
msgstr "İletişim penceresi değil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2501
|
||
msgid "Control ID not found.\n"
|
||
msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2506
|
||
msgid "Invalid combo box message.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2511
|
||
msgid "Not a combo box window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2516
|
||
msgid "Invalid edit height.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2521
|
||
msgid "DC not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2526
|
||
msgid "Invalid hook filter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2531
|
||
msgid "Invalid filter procedure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2536
|
||
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2541
|
||
msgid "Global-only hook procedure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2546
|
||
msgid "Journal hook already set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2551
|
||
msgid "Hook procedure not installed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2556
|
||
msgid "Invalid list box message.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2561
|
||
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2566
|
||
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2571
|
||
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2576
|
||
msgid "Child window menus not allowed.\n"
|
||
msgstr "Alt pencere menülerine izin verilmiyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2581
|
||
msgid "Window has no system menu.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2586
|
||
msgid "Invalid message box style.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2591
|
||
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2596
|
||
msgid "Screen already locked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2601
|
||
msgid "Window handles have different parents.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2606
|
||
msgid "Not a child window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2611
|
||
msgid "Invalid GW command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2616
|
||
msgid "Invalid thread ID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2621
|
||
msgid "Not an MDI child window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2626
|
||
msgid "Popup menu already active.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2631
|
||
msgid "No scrollbars.\n"
|
||
msgstr "Kaydırma çubuğu yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2636
|
||
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz kaydırma çubuğu aralığı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2641
|
||
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2646
|
||
msgid "No system resources.\n"
|
||
msgstr "Sistem kaynağı yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2651
|
||
msgid "No non-paged system resources.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2656
|
||
msgid "No paged system resources.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2661
|
||
msgid "No working set quota.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2666
|
||
msgid "No page file quota.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2671
|
||
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2676
|
||
msgid "Menu item not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2681
|
||
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2686
|
||
msgid "Hook type not allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2691
|
||
msgid "Interactive window station required.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2696
|
||
msgid "Timeout.\n"
|
||
msgstr "Zaman Aşımı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2701
|
||
msgid "Invalid monitor handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2706
|
||
msgid "Event log file corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2711
|
||
msgid "Event log can't start.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2716
|
||
msgid "Event log file full.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2721
|
||
msgid "Event log file changed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2726
|
||
msgid "Installer service failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2731
|
||
msgid "Installation aborted by user.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2736
|
||
msgid "Installation failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2741
|
||
msgid "Installation suspended.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2746
|
||
msgid "Unknown product.\n"
|
||
msgstr "Bilinmeyen ürün.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2751
|
||
msgid "Unknown feature.\n"
|
||
msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2756
|
||
msgid "Unknown component.\n"
|
||
msgstr "Bilinmeyen bileşen.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2761
|
||
msgid "Unknown property.\n"
|
||
msgstr "Bilinmeyen özellik.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2766
|
||
msgid "Invalid handle state.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2771
|
||
msgid "Bad configuration.\n"
|
||
msgstr "Kötü yapılandırma.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2776
|
||
msgid "Index is missing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2781
|
||
msgid "Installation source is missing.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2786
|
||
msgid "Wrong installation package version.\n"
|
||
msgstr "Hatalı kurulum paket sürümü.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2791
|
||
msgid "Product uninstalled.\n"
|
||
msgstr "Ürün kaldırıldı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2796
|
||
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2801
|
||
msgid "Invalid field.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2806
|
||
msgid "Device removed.\n"
|
||
msgstr "Aygıt kaldırıldı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2811
|
||
msgid "Installation already running.\n"
|
||
msgstr "Kurulum zaten çalışıyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2816
|
||
msgid "Installation package failed to open.\n"
|
||
msgstr "Kurulum paketi açılamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2821
|
||
msgid "Installation package is invalid.\n"
|
||
msgstr "Kurulum paketi geçersiz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2826
|
||
msgid "Installer user interface failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2831
|
||
msgid "Failed to open installation log file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2836
|
||
msgid "Installation language not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2841
|
||
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2846
|
||
msgid "Installation package rejected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2851
|
||
msgid "Function could not be called.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2856
|
||
msgid "Function failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2861
|
||
msgid "Invalid table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2866
|
||
msgid "Data type mismatch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
|
||
msgid "Unsupported type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2876
|
||
msgid "Creation failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2881
|
||
msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2886
|
||
msgid "Installation platform not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2891
|
||
msgid "Installer not used.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2896
|
||
msgid "Failed to open the patch package.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2901
|
||
msgid "Invalid patch package.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2906
|
||
msgid "Unsupported patch package.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2911
|
||
msgid "Another version is installed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2916
|
||
msgid "Invalid command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2921
|
||
msgid "Remote installation not allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2926
|
||
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2931
|
||
msgid "Invalid string binding.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2936
|
||
msgid "Wrong kind of binding.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2941
|
||
msgid "Invalid binding.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2946
|
||
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2951
|
||
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2956
|
||
msgid "Invalid string UUID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2961
|
||
msgid "Invalid endpoint format.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2966
|
||
msgid "Invalid network address.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz ağ adresi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2971
|
||
msgid "No endpoint found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2976
|
||
msgid "Invalid timeout value.\n"
|
||
msgstr "Zaman aşımı değeri geçersiz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:2981
|
||
msgid "Object UUID not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2986
|
||
msgid "UUID already registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2991
|
||
msgid "UUID type already registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:2996
|
||
msgid "Server already listening.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3001
|
||
msgid "No protocol sequences registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3006
|
||
msgid "RPC server not listening.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3011
|
||
msgid "Unknown manager type.\n"
|
||
msgstr "Bilinmeyen yönetici tipi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3016
|
||
msgid "Unknown interface.\n"
|
||
msgstr "Bilinmeyen arayüz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3021
|
||
msgid "No bindings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3026
|
||
msgid "No protocol sequences.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3031
|
||
msgid "Can't create endpoint.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3036
|
||
msgid "Out of resources.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3041
|
||
msgid "RPC server unavailable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3046
|
||
msgid "RPC server too busy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3051
|
||
msgid "Invalid network options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3056
|
||
msgid "No RPC call active.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3061
|
||
msgid "RPC call failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3066
|
||
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3071
|
||
msgid "RPC protocol error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3076
|
||
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3086
|
||
msgid "Invalid tag.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz etiket.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3091
|
||
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3096
|
||
msgid "No entry name.\n"
|
||
msgstr "İsim girilmedi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3101
|
||
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3106
|
||
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3111
|
||
msgid "No network address.\n"
|
||
msgstr "Ağ adresi yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3116
|
||
msgid "Duplicate endpoint.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3121
|
||
msgid "Unknown authentication type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3126
|
||
msgid "Maximum calls too low.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3131
|
||
msgid "String too long.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3136
|
||
msgid "Protocol sequence not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3141
|
||
msgid "Procedure number out of range.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3146
|
||
msgid "Binding has no authentication data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3151
|
||
msgid "Unknown authentication service.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3156
|
||
msgid "Unknown authentication level.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3161
|
||
msgid "Invalid authentication identity.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3166
|
||
msgid "Unknown authorization service.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3171
|
||
msgid "Invalid entry.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz girdi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3176
|
||
msgid "Can't perform operation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3181
|
||
msgid "Endpoints not registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3186
|
||
msgid "Nothing to export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3191
|
||
msgid "Incomplete name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3196
|
||
msgid "Invalid version option.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3201
|
||
msgid "No more members.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3206
|
||
msgid "Not all objects unexported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3211
|
||
msgid "Interface not found.\n"
|
||
msgstr "Arayüz bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3216
|
||
msgid "Entry already exists.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3221
|
||
msgid "Entry not found.\n"
|
||
msgstr "Girdi bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3226
|
||
msgid "Name service unavailable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3231
|
||
msgid "Invalid network address family.\n"
|
||
msgstr "Ağ adresi ailesi geçersiz.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3236
|
||
msgid "Operation not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3241
|
||
msgid "No security context available.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3246
|
||
msgid "RPCInternal error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3251
|
||
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3256
|
||
msgid "Address error.\n"
|
||
msgstr "Adres hatası.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3261
|
||
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3266
|
||
msgid "Floating-point underflow.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3271
|
||
msgid "Floating-point overflow.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3276
|
||
msgid "No more entries.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3281
|
||
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3286
|
||
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3291
|
||
msgid "Null context handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3296
|
||
msgid "Context handle damaged.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3301
|
||
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3306
|
||
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3311
|
||
msgid "Null reference pointer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3316
|
||
msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3321
|
||
msgid "Byte count too small.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3326
|
||
msgid "Bad stub data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3331
|
||
msgid "Invalid user buffer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3336
|
||
msgid "Unrecognized media.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3341
|
||
msgid "No trust secret.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3346
|
||
msgid "No trust SAM account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3351
|
||
msgid "Trusted domain failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3356
|
||
msgid "Trusted relationship failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3361
|
||
msgid "Trust logon failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3366
|
||
msgid "RPC call already in progress.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3371
|
||
msgid "NETLOGON is not started.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3376
|
||
msgid "Account expired.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3381
|
||
msgid "Redirector has open handles.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3386
|
||
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3391
|
||
msgid "Unknown port.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3396
|
||
msgid "Unknown printer driver.\n"
|
||
msgstr "Bilinmeyen yazıcı sürücüsü.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3401
|
||
msgid "Unknown print processor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3406
|
||
msgid "Invalid separator file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3411
|
||
msgid "Invalid priority.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3416
|
||
msgid "Invalid printer name.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz yazıcı adı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3421
|
||
msgid "Printer already exists.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3426
|
||
msgid "Invalid printer command.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz yazıcı komutu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3431
|
||
msgid "Invalid data type.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz veri türü.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3436
|
||
msgid "Invalid environment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3441
|
||
msgid "No more bindings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3446
|
||
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3451
|
||
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3456
|
||
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3461
|
||
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3466
|
||
msgid "Server has open handles.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3471
|
||
msgid "Resource data not found.\n"
|
||
msgstr "Kaynak verisi bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3476
|
||
msgid "Resource type not found.\n"
|
||
msgstr "Kaynak türü bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3481
|
||
msgid "Resource name not found.\n"
|
||
msgstr "Kaynak adı bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3486
|
||
msgid "Resource language not found.\n"
|
||
msgstr "Kaynak dili bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3491
|
||
msgid "Not enough quota.\n"
|
||
msgstr "Yeterli kota yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3496
|
||
msgid "No interfaces.\n"
|
||
msgstr "Arayüz yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3501
|
||
msgid "RPC call canceled.\n"
|
||
msgstr "RPC çağrımı iptal edildi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3506
|
||
msgid "Binding incomplete.\n"
|
||
msgstr "Atama tamamlanmadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3511
|
||
msgid "RPC comm failure.\n"
|
||
msgstr "RPC comm başarısız.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3516
|
||
msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
||
msgstr "Desteklenmeyen yetkilendirme seviyesi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3521
|
||
msgid "No principal name registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3526
|
||
msgid "Not an RPC error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3531
|
||
msgid "UUID is local only.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3536
|
||
msgid "Security package error.\n"
|
||
msgstr "Güvenlik paket hatası.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3541
|
||
msgid "Thread not canceled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3546
|
||
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz tutma işlemi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3551
|
||
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3556
|
||
msgid "Wrong stub version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3561
|
||
msgid "Invalid pipe object.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3566
|
||
msgid "Wrong pipe order.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3571
|
||
msgid "Wrong pipe version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3576
|
||
msgid "Group member not found.\n"
|
||
msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3581
|
||
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3586
|
||
msgid "Invalid object.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz nesne.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3591
|
||
msgid "Invalid time.\n"
|
||
msgstr "Geçeriz zaman.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3596
|
||
msgid "Invalid form name.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz form adı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3601
|
||
msgid "Invalid form size.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz form boyutu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3606
|
||
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
||
msgstr "Zaten bir yazıcı işlemi bekleniyor.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3611
|
||
msgid "Printer deleted.\n"
|
||
msgstr "Yazıcı silindi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3616
|
||
msgid "Invalid printer state.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz yazıcı durumu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3621
|
||
msgid "User must change password.\n"
|
||
msgstr "Kullanıcı şifresini değiştirmeli.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3626
|
||
msgid "Domain controller not found.\n"
|
||
msgstr "Alan adı denetleyici bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3631
|
||
msgid "Account locked out.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3636
|
||
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz piksel biçimi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3641
|
||
msgid "Invalid driver.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz sürücü.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3646
|
||
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
||
msgstr "Geçersiz nesne çözümü seti.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3651
|
||
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3656
|
||
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3661
|
||
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3666
|
||
msgid "RPC pipe closed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3671
|
||
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3676
|
||
msgid "No data on RPC pipe.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winerror.mc:3681
|
||
msgid "No site name available.\n"
|
||
msgstr "Kullanılabilir site adı yok.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3686
|
||
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
||
msgstr "Dosya erişilemez.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3691
|
||
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
||
msgstr "Dosya adı çözülemedi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3696
|
||
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
|
||
msgstr "RPC giriş türü uyumsuzluğu.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3701
|
||
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
||
msgstr "Tüm nesneler çıkartılamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3706
|
||
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
||
msgstr "Arayüz çıkartılamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3711
|
||
msgid "The profile could not be added.\n"
|
||
msgstr "Profil eklenemedi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3716
|
||
msgid "The profile element could not be added.\n"
|
||
msgstr "Profil elemanı eklenemedi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3721
|
||
msgid "The profile element could not be removed.\n"
|
||
msgstr "Profil elemanı kaldırılamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3726
|
||
msgid "The group element could not be added.\n"
|
||
msgstr "Grup elemanı eklenemedi.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3731
|
||
msgid "The group element could not be removed.\n"
|
||
msgstr "Grup elemanı kaldırılamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3736
|
||
msgid "The username could not be found.\n"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3741
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The site does not exist.\n"
|
||
msgid "This network connection does not exist.\n"
|
||
msgstr "Site mevcut değil.\n"
|
||
|
||
#: winerror.mc:3746
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection refused.\n"
|
||
msgid "Connection reset by peer.\n"
|
||
msgstr "Bağlantı reddedildi.\n"
|
||
|
||
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
|
||
msgid "Local Port"
|
||
msgstr "Yerel Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
#: localspl.rc:32
|
||
msgid "Local Monitor"
|
||
msgstr "Yerel İzleyici"
|
||
|
||
#: localui.rc:39
|
||
msgid "Add a Local Port"
|
||
msgstr "Yerel Bir Port Ekle"
|
||
|
||
#: localui.rc:42
|
||
msgid "&Enter the port name to add:"
|
||
msgstr "&Eklenecek port adı:"
|
||
|
||
#: localui.rc:51
|
||
msgid "Configure LPT Port"
|
||
msgstr "LPT Portunu Yapılandır"
|
||
|
||
#: localui.rc:54
|
||
msgid "Timeout (seconds)"
|
||
msgstr "Zaman aşımı (saniye)"
|
||
|
||
#: localui.rc:55
|
||
msgid "&Transmission Retry:"
|
||
msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:"
|
||
|
||
#: localui.rc:32
|
||
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
||
msgstr "'%s' geçerli bir port adı değil"
|
||
|
||
#: localui.rc:33
|
||
msgid "Port %s already exists"
|
||
msgstr "%s portu zaten mevcut"
|
||
|
||
#: localui.rc:34
|
||
msgid "This port has no options to configure"
|
||
msgstr "Bu portun düzenlenecek seçeneği bulunmuyor"
|
||
|
||
#: mapi32.rc:31
|
||
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir MAPI e-posta istemcisi kurulu olmadığından posta gönderimi başarısız."
|
||
|
||
#: mapi32.rc:32
|
||
msgid "Send Mail"
|
||
msgstr "Posta Gönder"
|
||
|
||
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
|
||
msgid "Enter Network Password"
|
||
msgstr "Ağ Parolanızı Girin"
|
||
|
||
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
|
||
msgid "Please enter your username and password:"
|
||
msgstr "Lütfen kullanıcı adınızı ve parolanızı girin:"
|
||
|
||
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Vekil"
|
||
|
||
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Kullanıcı"
|
||
|
||
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
|
||
msgid "&Save this password (insecure)"
|
||
msgstr "Bu parolayı &sakla (güvensiz)"
|
||
|
||
#: mpr.rc:30
|
||
msgid "Entire Network"
|
||
msgstr "Tüm Ağ"
|
||
|
||
#: msacm32.rc:30
|
||
msgid "Sound Selection"
|
||
msgstr "Ses Seçimi"
|
||
|
||
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
|
||
msgid "&Save As..."
|
||
msgstr "&Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: msacm32.rc:42
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "&Biçim:"
|
||
|
||
#: msacm32.rc:47
|
||
msgid "&Attributes:"
|
||
msgstr "&Öznitelikler:"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:39
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Bağlantı"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:42
|
||
msgid "Hyperlink Information"
|
||
msgstr "Bağlantı Bilgisi"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "&Tür:"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:45
|
||
msgid "&URL:"
|
||
msgstr "&URL:"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:34
|
||
msgid "HTML Document"
|
||
msgstr "HTML Belgesi"
|
||
|
||
#: mshtml.rc:29
|
||
msgid "Downloading from %s..."
|
||
msgstr "%s'ten indiriliyor..."
|
||
|
||
#: mshtml.rc:28
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Bitti"
|
||
|
||
#: msi.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
||
"file path and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen kurulum paketi açılamadı. Lütfen dosya yolunu kontrol edip tekrar "
|
||
"deneyin."
|
||
|
||
#: msi.rc:31
|
||
msgid "path %s not found"
|
||
msgstr "%s yolu bulunamadı"
|
||
|
||
#: msi.rc:32
|
||
msgid "insert disk %s"
|
||
msgstr "%s nolu diski yerleştirin"
|
||
|
||
#: msi.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Installer %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Install a product:\n"
|
||
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/a package [property]\n"
|
||
"Repair an installation:\n"
|
||
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
||
"Uninstall a product:\n"
|
||
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
||
"Advertise a product:\n"
|
||
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
||
"Apply a patch:\n"
|
||
"\t/p patch_package [property]\n"
|
||
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
||
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
|
||
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
||
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
||
"Register the MSI Service:\n"
|
||
"\t/y\n"
|
||
"Unregister the MSI Service:\n"
|
||
"\t/z\n"
|
||
"Display this help:\n"
|
||
"\t/help\n"
|
||
"\t/?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Windows Yükleyici %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kullanım:\n"
|
||
"msiexec komut {gerekli parametre} [isteğe bağlı parametre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir ürün yükle:\n"
|
||
"\t/i {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
|
||
"\t/package {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
|
||
"\t/a paket [özellik]\n"
|
||
"Bir kurulumu onar:\n"
|
||
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|ürün_kodu}\n"
|
||
"Bir ürünü kaldır:\n"
|
||
"\t/uninstall {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
|
||
"\t/x {paket|ürün_kodu} [özellik]\n"
|
||
"Bir ürünü yay:\n"
|
||
"\t/j[u|m] paket [/t dönüştür] [/g dilkimliği]\n"
|
||
"Bir yama uygula:\n"
|
||
"\t/p yama_paketi [özellik]\n"
|
||
"\t/p yama_paketi /a paket [özellik]\n"
|
||
"Yukarıdaki komutlar için günlük ve kullanıcı arayüz değiştiricileri:\n"
|
||
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] günlük_dosyası\n"
|
||
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
||
"MSI Hizmetini kaydet:\n"
|
||
"\t/y\n"
|
||
"MSI Hizmetini kaldır:\n"
|
||
"\t/z\n"
|
||
"Bu yardımı göster:\n"
|
||
"\t/help\n"
|
||
"\t/?\n"
|
||
|
||
#: msi.rc:60
|
||
msgid "enter which folder contains %s"
|
||
msgstr "%s öğesini içeren dizini girin"
|
||
|
||
#: msi.rc:61
|
||
msgid "install source for feature missing"
|
||
msgstr "eksik özellik için kurulum kaynağı"
|
||
|
||
#: msi.rc:62
|
||
msgid "network drive for feature missing"
|
||
msgstr "eksik özellik için ağ sürücüsü"
|
||
|
||
#: msi.rc:63
|
||
msgid "feature from:"
|
||
msgstr "özellik buradan:"
|
||
|
||
#: msi.rc:64
|
||
msgid "choose which folder contains %s"
|
||
msgstr "%s öğesini içeren dizini seçin"
|
||
|
||
#: msrle32.rc:31
|
||
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
||
msgstr "Wine MS-RLE vidyo çözücü"
|
||
|
||
#: msrle32.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
||
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine MS-RLE vidyo çözücü\n"
|
||
"Telif Hakkı 2002 Michael Günnewig"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:33
|
||
msgid "Video Compression"
|
||
msgstr "Vidyo Sıkıştırma"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:39
|
||
msgid "&Compressor:"
|
||
msgstr "&Sıkıştırıcı:"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:42
|
||
msgid "Con&figure..."
|
||
msgstr "Ya&pılandır..."
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:43
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&Hakkında"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:47
|
||
msgid "Compression &Quality:"
|
||
msgstr "Sıkıştırma &Kalitesi:"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:49
|
||
msgid "&Key Frame Every"
|
||
msgstr "&Anahtar Kare Her"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:53
|
||
msgid "&Data Rate"
|
||
msgstr "&Veri Oranı"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:55
|
||
msgid "kB/s"
|
||
msgstr "KB/san"
|
||
|
||
#: msvfw32.rc:28
|
||
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
||
msgstr "Tüm Çerçeveler (Sıkıştırılmamış)"
|
||
|
||
#: msvidc32.rc:29
|
||
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
||
msgstr "Wine Vidyo 1 vidyo çözücü"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:31
|
||
msgid "unknown object"
|
||
msgstr "bilinmeyen nesne"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:32
|
||
msgid "title bar"
|
||
msgstr "başlık çubuğu"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:33
|
||
msgid "menu bar"
|
||
msgstr "menü çubuğu"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:34
|
||
msgid "scroll bar"
|
||
msgstr "kaydırma çubuğu"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:35
|
||
msgid "grip"
|
||
msgstr "tutamaç"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:36
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "ses"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:37
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "imleç"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:38
|
||
msgid "caret"
|
||
msgstr "inceltme işareti"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:39
|
||
msgid "alert"
|
||
msgstr "uyarı"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:40
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "Pencere"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:41
|
||
msgid "client"
|
||
msgstr "istemci"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:42
|
||
msgid "popup menu"
|
||
msgstr "açılır menü"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:43
|
||
msgid "menu item"
|
||
msgstr "menü öğesi"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:44
|
||
msgid "tool tip"
|
||
msgstr "araç ipucu"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:45
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "uygulamalar"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:46
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "belge"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:47
|
||
msgid "pane"
|
||
msgstr "pano"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:48
|
||
msgid "chart"
|
||
msgstr "grafik"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:49
|
||
msgid "dialog"
|
||
msgstr "ileti"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:50
|
||
msgid "border"
|
||
msgstr "kenar"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:51
|
||
msgid "grouping"
|
||
msgstr "gruplama"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:52
|
||
msgid "separator"
|
||
msgstr "ayraç"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:53
|
||
msgid "tool bar"
|
||
msgstr "araç çubuğu"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:54
|
||
msgid "status bar"
|
||
msgstr "durum çubuğu"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:55
|
||
msgid "table"
|
||
msgstr "tablo"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:56
|
||
msgid "column header"
|
||
msgstr "sütun başlığı"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:57
|
||
msgid "row header"
|
||
msgstr "satır başlığı"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:58
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "sütun"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:59
|
||
msgid "row"
|
||
msgstr "satır"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:60
|
||
msgid "cell"
|
||
msgstr "hücre"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:61
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "bağlantı"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:62
|
||
msgid "help balloon"
|
||
msgstr "yardım balonu"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:63
|
||
msgid "character"
|
||
msgstr "karakter"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:64
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "liste"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:65
|
||
msgid "list item"
|
||
msgstr "liste öğesi"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:66
|
||
msgid "outline"
|
||
msgstr "anahat"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:67
|
||
msgid "outline item"
|
||
msgstr "anahat öğesi"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:68
|
||
msgid "page tab"
|
||
msgstr "sayfa sekmesi"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:69
|
||
msgid "property page"
|
||
msgstr "özellik sayfası"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:70
|
||
msgid "indicator"
|
||
msgstr "belirteç"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:71
|
||
msgid "graphic"
|
||
msgstr "grafik"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:72
|
||
msgid "static text"
|
||
msgstr "sabit yazı"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:73
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "metin"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:74
|
||
msgid "push button"
|
||
msgstr "basma düğmesi"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:75
|
||
msgid "check button"
|
||
msgstr "işaret kutusu"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:76
|
||
msgid "radio button"
|
||
msgstr "seçme düğmesi"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:77
|
||
msgid "combo box"
|
||
msgstr "açılır kutu"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:78
|
||
msgid "drop down"
|
||
msgstr "açılır kutu"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:79
|
||
msgid "progress bar"
|
||
msgstr "ilerleme çubuğu"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:80
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr "ara"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:81
|
||
msgid "hot key field"
|
||
msgstr "kısayol alanı"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:82
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "kaydırıcı"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:83
|
||
msgid "spin box"
|
||
msgstr "dönme kutusu"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:84
|
||
msgid "diagram"
|
||
msgstr "diyagram"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:85
|
||
msgid "animation"
|
||
msgstr "animasyon"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:86
|
||
msgid "equation"
|
||
msgstr "eşitlik"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:87
|
||
msgid "drop down button"
|
||
msgstr "açılır düğme"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:88
|
||
msgid "menu button"
|
||
msgstr "menü düğmesi"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:89
|
||
msgid "grid drop down button"
|
||
msgstr "ızgara açılır düğmesi"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:90
|
||
msgid "white space"
|
||
msgstr "alfabe dışı"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:91
|
||
msgid "page tab list"
|
||
msgstr "sayfa sekme listesi"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:92
|
||
msgid "clock"
|
||
msgstr "saat"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:93
|
||
msgid "split button"
|
||
msgstr "ayır düğmesi"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:94
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "İP adresi"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:95
|
||
msgid "outline button"
|
||
msgstr "anahat düğmesi"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Normal"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unavailable"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Değil"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paused"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "focused"
|
||
msgstr "Duraklatıldı"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Compressed"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "S&ıkıştırılmış"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:102
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mixed"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "Karışık"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Read Only"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "read only"
|
||
msgstr "&Salt Okunur"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:105
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "hot tracked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Defaults"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Varsayılanlar"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:107
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:108
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "collapsed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:109
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:110
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "floating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:111
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "marqueed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "animation"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "animated"
|
||
msgstr "animasyon"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:113
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "invisible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:114
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "offscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&enable"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "sizeable"
|
||
msgstr "&etkinleştir"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&enable"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "moveable"
|
||
msgstr "&etkinleştir"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:117
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "self voicing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paused"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "focusable"
|
||
msgstr "Duraklatıldı"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "table"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "selectable"
|
||
msgstr "tablo"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "link"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "linked"
|
||
msgstr "bağlantı"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:121
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "traversed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleacc.rc:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "table"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "multi selectable"
|
||
msgstr "tablo"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a file."
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "extended selectable"
|
||
msgstr "Lütfen bir dosya seçin."
|
||
|
||
#: oleacc.rc:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "alert"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert low"
|
||
msgstr "uyarı"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "alert"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert medium"
|
||
msgstr "uyarı"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "alert"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert high"
|
||
msgstr "uyarı"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Write protected.\n"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "protected"
|
||
msgstr "Yazma korumalı.\n"
|
||
|
||
#: oleacc.rc:128
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "has popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Doğru"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Yanlış"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:34
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Açık"
|
||
|
||
#: oleaut32.rc:35
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Kapalı"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:53
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Nesne Ekle"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:59
|
||
msgid "Object Type:"
|
||
msgstr "Nesne Türü:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Sonuç"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:63
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Yeni Oluştur"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:65
|
||
msgid "Create Control"
|
||
msgstr "Denetim Oluştur"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:67
|
||
msgid "Create From File"
|
||
msgstr "Dosyadan Oluştur"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:70
|
||
msgid "&Add Control..."
|
||
msgstr "&Denetim Ekle..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:71
|
||
msgid "Display As Icon"
|
||
msgstr "Simge Olarak Göster"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Gözat..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:74
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Dosya:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:80
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Özel Yapıştır"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Kaynak:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
|
||
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&Yapıştır"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:86
|
||
msgid "Paste &Link"
|
||
msgstr "Bağ&lantı Yapıştır"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:88
|
||
msgid "&As:"
|
||
msgstr "&Farklı:"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:95
|
||
msgid "&Display As Icon"
|
||
msgstr "&Simge Olarak Göster"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:97
|
||
msgid "Change &Icon..."
|
||
msgstr "Simge &değiştir..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:28
|
||
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
||
msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekle"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:29
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
||
"may activate it using the program which created it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya içeriğini belgenize nesne olarak ekleyin. Böylece kendisini oluşturan "
|
||
"programı kullanarak onu etkinleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Gözat"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya geçerli bir OLE modülü olarak görünmüyor. OLE denetimi kaydedilemiyor."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:32
|
||
msgid "Add Control"
|
||
msgstr "Denetim Ekle"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Font..."
|
||
msgid "&Convert..."
|
||
msgstr "&Yazıtipi..."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
|
||
msgid "&Object"
|
||
msgstr "&Nesne"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:39
|
||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
||
msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||
"activate it using %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
|
||
"etkinleştirebilirsiniz."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:41
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak "
|
||
"etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:42
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
||
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
||
"your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına "
|
||
"bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:43
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
||
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
||
"in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dokümanınıza pano içeriğinin resmini ekler. Resim kaynak dosyasına "
|
||
"bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:44
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
||
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
||
"be reflected in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pano içeriklerinin konumunu belirten bir kısayol ekler. Kısayol kaynak "
|
||
"dosyasına bağlanır ve böylece dosyaya yapılan değişiklikler belgenize "
|
||
"yansıtılır."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:45
|
||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
||
msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler."
|
||
|
||
#: oledlg.rc:46
|
||
msgid "Unknown Type"
|
||
msgstr "Tanımlanmamış Tür"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:47
|
||
msgid "Unknown Source"
|
||
msgstr "Bilinmeyen Kaynak"
|
||
|
||
#: oledlg.rc:48
|
||
msgid "the program which created it"
|
||
msgstr "oluşturan program"
|
||
|
||
#: sane.rc:41
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Tarıyor"
|
||
|
||
#: sane.rc:44
|
||
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
||
msgstr "TARIYOR... Lütfen Bekleyin"
|
||
|
||
#: sane.rc:31
|
||
msgctxt "unit: pixels"
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: sane.rc:32
|
||
msgctxt "unit: bits"
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
|
||
msgctxt "unit: dots/inch"
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "dpi"
|
||
|
||
#: sane.rc:35
|
||
msgctxt "unit: percent"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: sane.rc:36
|
||
msgctxt "unit: microseconds"
|
||
msgid "us"
|
||
msgstr "us"
|
||
|
||
#: serialui.rc:28
|
||
msgid "Settings for %s"
|
||
msgstr "%s için Ayarlar"
|
||
|
||
#: serialui.rc:31
|
||
msgid "Baud Rate"
|
||
msgstr "Baud Hızı"
|
||
|
||
#: serialui.rc:33
|
||
msgid "Parity"
|
||
msgstr "Eşlik"
|
||
|
||
#: serialui.rc:35
|
||
msgid "Flow Control"
|
||
msgstr "Akış Denetimi"
|
||
|
||
#: serialui.rc:37
|
||
msgid "Data Bits"
|
||
msgstr "Veri Bitleri"
|
||
|
||
#: serialui.rc:39
|
||
msgid "Stop Bits"
|
||
msgstr "Durma Bitleri"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:39
|
||
msgid "Copying Files..."
|
||
msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor..."
|
||
|
||
#: setupapi.rc:45
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Hedef:"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:52
|
||
msgid "Files Needed"
|
||
msgstr "Dosya Gerekli"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:55
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
||
"make sure the correct drive is selected below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Üreticinin kurulum diskini yerleştirin ve ardından\n"
|
||
"aşağıda doğru sürücünün seçildiğinden emin olun"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:57
|
||
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
||
msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:31
|
||
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
||
msgstr "'%1' dosyası %2 üzerinde gerekli"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Bilinmiyor"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:33
|
||
msgid "Copy files from:"
|
||
msgstr "Dosyaları şuradan kopyala:"
|
||
|
||
#: setupapi.rc:34
|
||
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
||
msgstr "Dosyanın bulunduğu yolu yazın ve Tamam tıklayın."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:42
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "İ&leri"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:44
|
||
msgid "&Save Background As..."
|
||
msgstr "&Arkaplanı Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:45
|
||
msgid "Set As Back&ground"
|
||
msgstr "Arka&plan Yap"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:46
|
||
msgid "&Copy Background"
|
||
msgstr "Arkaplanı Ko&pyala"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:47
|
||
msgid "Set as &Desktop Item"
|
||
msgstr "&Masaüstü Öğesi Yap"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:52
|
||
msgid "Create Shor&tcut"
|
||
msgstr "K&ısayol Oluştur"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
|
||
msgid "Add to &Favorites..."
|
||
msgstr "Sık Ku&llanılanlara Ekle..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:56
|
||
msgid "&Encoding"
|
||
msgstr "&Kodlama"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:58
|
||
msgid "Pr&int"
|
||
msgstr "Ya&zdır"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
|
||
msgid "&Open Link"
|
||
msgstr "&Bağlantıyı Aç"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
|
||
msgid "Open Link in &New Window"
|
||
msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
|
||
msgid "Save Target &As..."
|
||
msgstr "Hedefi &Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
|
||
msgid "&Print Target"
|
||
msgstr "Hedefi Y&azdır"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
|
||
msgid "S&how Picture"
|
||
msgstr "Resmi &Göster"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
|
||
msgid "&Save Picture As..."
|
||
msgstr "&Resmi Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:73
|
||
msgid "&E-mail Picture..."
|
||
msgstr "Resmi &E-postala..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:74
|
||
msgid "Pr&int Picture..."
|
||
msgstr "Resmi Ya&zdır..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:75
|
||
msgid "&Go to My Pictures"
|
||
msgstr "Resimlerim dizinine &Git"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
|
||
msgid "Set as Back&ground"
|
||
msgstr "Arka&plan Yap"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
|
||
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
||
msgstr "Masaüstü Ö&ğesi Yap..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
|
||
msgid "Copy Shor&tcut"
|
||
msgstr "&Kısayol Kopyala"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
|
||
msgid "P&roperties"
|
||
msgstr "Ö&zellikler"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Geri Al"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Sil"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr "&Seç"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:105
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Hücre"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:106
|
||
msgid "&Row"
|
||
msgstr "&Satır"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:107
|
||
msgid "&Column"
|
||
msgstr "&Sütun"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:108
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Tablo"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:111
|
||
msgid "&Cell Properties"
|
||
msgstr "&Hücre Özellikleri"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:112
|
||
msgid "&Table Properties"
|
||
msgstr "&Tablo Özellikleri"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:128
|
||
msgid "Open in &New Window"
|
||
msgstr "&Yeni Pencerede Aç"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:132
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "&Kes"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:155
|
||
msgid "&Save Video As..."
|
||
msgstr "&Videoyu Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Yürüt"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:192
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Geri Çevir"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:199
|
||
msgid "Trace Tags"
|
||
msgstr "İzleme Etiketleri"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:200
|
||
msgid "Resource Failures"
|
||
msgstr "Kaynak Başarısızlıkları"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:201
|
||
msgid "Dump Tracking Info"
|
||
msgstr "İzleme Bilgisini Yığ"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:202
|
||
msgid "Debug Break"
|
||
msgstr "Kesme Hata Ayıklaması Yap"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:203
|
||
msgid "Debug View"
|
||
msgstr "Hata Ayıklama Görünümü"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:204
|
||
msgid "Dump Tree"
|
||
msgstr "Yığın Ağacı"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:205
|
||
msgid "Dump Lines"
|
||
msgstr "Yığın Satırları"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:206
|
||
msgid "Dump DisplayTree"
|
||
msgstr "Yığın GörüntülemeAğacı"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:207
|
||
msgid "Dump FormatCaches"
|
||
msgstr "Yığın BiçimTamponları"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:208
|
||
msgid "Dump LayoutRects"
|
||
msgstr "Yığın DüzenDikd"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:209
|
||
msgid "Memory Monitor"
|
||
msgstr "Bellek İzleyici"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:210
|
||
msgid "Performance Meters"
|
||
msgstr "Başarım Ölçücüleri"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:211
|
||
msgid "Save HTML"
|
||
msgstr "HTML Kaydet"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:213
|
||
msgid "&Browse View"
|
||
msgstr "&Görünüme Gözat"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:214
|
||
msgid "&Edit View"
|
||
msgstr "G&örünümü Düzenle"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
|
||
msgid "Scroll Here"
|
||
msgstr "Buraya Kaydır"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:221
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Üst"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:222
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:224
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Üstteki Sayfa"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:225
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Alttaki Sayfa"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:227
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Yukarı Kaydır"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:228
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Aşağı Kaydır"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:235
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "Sol Kenar"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:236
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Sağ Kenar"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:238
|
||
msgid "Page Left"
|
||
msgstr "Soldaki Sayfa"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:239
|
||
msgid "Page Right"
|
||
msgstr "Sağdaki Sayfa"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:241
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Sola Kaydır"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:242
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Sağa Kaydır"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:28
|
||
msgid "Wine Internet Explorer"
|
||
msgstr "Wine Internet Tarayıcısı"
|
||
|
||
#: shdoclc.rc:33
|
||
msgid "&w&bPage &p"
|
||
msgstr "&w&bSayfa &p"
|
||
|
||
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
|
||
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
|
||
msgid "Lar&ge Icons"
|
||
msgstr "Bü&yük Simgeler"
|
||
|
||
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
|
||
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
|
||
msgid "S&mall Icons"
|
||
msgstr "Kü&çük Simgeler"
|
||
|
||
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
|
||
msgid "&List"
|
||
msgstr "&Liste"
|
||
|
||
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
|
||
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Ayrıntılı"
|
||
|
||
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
|
||
msgid "Arrange &Icons"
|
||
msgstr "&Simgeleri Düzenle"
|
||
|
||
#: shell32.rc:53
|
||
msgid "By &Name"
|
||
msgstr "&Ada Göre"
|
||
|
||
#: shell32.rc:54
|
||
msgid "By &Type"
|
||
msgstr "&Türe Göre"
|
||
|
||
#: shell32.rc:55
|
||
msgid "By &Size"
|
||
msgstr "&Boyuta Göre"
|
||
|
||
#: shell32.rc:56
|
||
msgid "By &Date"
|
||
msgstr "&Zamana Göre"
|
||
|
||
#: shell32.rc:58
|
||
msgid "&Auto Arrange"
|
||
msgstr "&Otomatik Düzenle"
|
||
|
||
#: shell32.rc:60
|
||
msgid "Line up Icons"
|
||
msgstr "Izgaraya Uydur"
|
||
|
||
#: shell32.rc:65
|
||
msgid "Paste as Link"
|
||
msgstr "Kısayol Yapıştır"
|
||
|
||
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Yeni"
|
||
|
||
#: shell32.rc:69
|
||
msgid "New &Folder"
|
||
msgstr "Yeni &Dizin"
|
||
|
||
#: shell32.rc:70
|
||
msgid "New &Link"
|
||
msgstr "Yeni &Kısayol"
|
||
|
||
#: shell32.rc:74
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: shell32.rc:85
|
||
msgctxt "recycle bin"
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Geri Yükle"
|
||
|
||
#: shell32.rc:86
|
||
msgid "&Erase"
|
||
msgstr "&Sil"
|
||
|
||
#: shell32.rc:98
|
||
msgid "E&xplore"
|
||
msgstr "A&raştır"
|
||
|
||
#: shell32.rc:101
|
||
msgid "C&ut"
|
||
msgstr "&Kes"
|
||
|
||
#: shell32.rc:104
|
||
msgid "Create &Link"
|
||
msgstr "Kısayol O&luştur"
|
||
|
||
#: shell32.rc:106 regedit.rc:94
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "&Yeniden Adlandır"
|
||
|
||
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
|
||
#: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Çıkış"
|
||
|
||
#: shell32.rc:130
|
||
msgid "&About Control Panel"
|
||
msgstr "&Kontrol Paneli Hakkında"
|
||
|
||
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
|
||
msgid "Browse for Folder"
|
||
msgstr "Dizine Gözat"
|
||
|
||
#: shell32.rc:293
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Klasör:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:299
|
||
msgid "&Make New Folder"
|
||
msgstr "&Yeni Klasör Oluştur"
|
||
|
||
#: shell32.rc:306
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mesaj"
|
||
|
||
#: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Evet"
|
||
|
||
#: shell32.rc:310
|
||
msgid "Yes to &all"
|
||
msgstr "T&ümüne evet"
|
||
|
||
#: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Hayır"
|
||
|
||
#: shell32.rc:319
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "%s Hakkında"
|
||
|
||
#: shell32.rc:323
|
||
msgid "Wine &license"
|
||
msgstr "Wine &lisans"
|
||
|
||
#: shell32.rc:328
|
||
msgid "Running on %s"
|
||
msgstr "%s üzerinde çalışıyor"
|
||
|
||
#: shell32.rc:329
|
||
msgid "Wine was brought to you by:"
|
||
msgstr "Wine'ı size sunan geliştiriciler:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:337
|
||
msgid ""
|
||
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
||
"will open it for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Herhangi bir program, dizin, belge veya Internet kaynağı seçin ve Wine sizin "
|
||
"için açsın."
|
||
|
||
#: shell32.rc:338
|
||
msgid "&Open:"
|
||
msgstr "&Aç:"
|
||
|
||
#: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
|
||
#: winefile.rc:133
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "&Gözat..."
|
||
|
||
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Boyut"
|
||
|
||
#: shell32.rc:139 regedit.rc:126
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tür"
|
||
|
||
#: shell32.rc:140
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Düzenlenme"
|
||
|
||
#: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Özellikler"
|
||
|
||
#: shell32.rc:143
|
||
msgid "Size available"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Alan"
|
||
|
||
#: shell32.rc:145
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Açıklamalar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:146
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Sahip"
|
||
|
||
#: shell32.rc:147
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grup"
|
||
|
||
#: shell32.rc:148
|
||
msgid "Original location"
|
||
msgstr "Özgün konum"
|
||
|
||
#: shell32.rc:149
|
||
msgid "Date deleted"
|
||
msgstr "Silinme tarihi"
|
||
|
||
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
|
||
msgctxt "display name"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstü"
|
||
|
||
#: shell32.rc:157 regedit.rc:203
|
||
msgid "My Computer"
|
||
msgstr "Bilgisayarım"
|
||
|
||
#: shell32.rc:159
|
||
msgid "Control Panel"
|
||
msgstr "Kontrol Paneli"
|
||
|
||
#: shell32.rc:166
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seç"
|
||
|
||
#: shell32.rc:189
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Yeniden Başlat"
|
||
|
||
#: shell32.rc:190
|
||
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
||
msgstr "Windows Yeniden Başlatma taklit edilsin mi?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:191
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Oturumu Kapat"
|
||
|
||
#: shell32.rc:192
|
||
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
||
msgstr "Wine oturumunuzu kapatmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr "Programlar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:204
|
||
msgid "My Documents"
|
||
msgstr "Belgelerim"
|
||
|
||
#: shell32.rc:205
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Sık Kullanılanlar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:206
|
||
msgid "StartUp"
|
||
msgstr "Başlangıç"
|
||
|
||
#: shell32.rc:207
|
||
msgid "Start Menu"
|
||
msgstr "Başlat Menüs"
|
||
|
||
#: shell32.rc:208
|
||
msgid "My Music"
|
||
msgstr "Müziğim"
|
||
|
||
#: shell32.rc:209
|
||
msgid "My Videos"
|
||
msgstr "Videolarım"
|
||
|
||
#: shell32.rc:210
|
||
msgctxt "directory"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Masaüstü"
|
||
|
||
#: shell32.rc:211
|
||
msgid "NetHood"
|
||
msgstr "Ağ Komşuları"
|
||
|
||
#: shell32.rc:212
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Şablonlar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:213
|
||
msgid "PrintHood"
|
||
msgstr "Paylaşılan Yazıcılar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Geçmiş"
|
||
|
||
#: shell32.rc:215
|
||
msgid "Program Files"
|
||
msgstr "Program Dosyaları"
|
||
|
||
#: shell32.rc:217
|
||
msgid "My Pictures"
|
||
msgstr "Resimlerim"
|
||
|
||
#: shell32.rc:218
|
||
msgid "Common Files"
|
||
msgstr "Ortak Dosyalar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Belgeler"
|
||
|
||
#: shell32.rc:220
|
||
msgid "Administrative Tools"
|
||
msgstr "Yönetimsel Araçlar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:221
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Müzik"
|
||
|
||
#: shell32.rc:222
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Resimler"
|
||
|
||
#: shell32.rc:223
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Videolar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:216
|
||
msgid "Program Files (x86)"
|
||
msgstr "Program Dosyaları (x86)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:224
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Bağlantılar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:225 winefile.rc:113
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Bağlantılar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:226
|
||
msgid "Slide Shows"
|
||
msgstr "Slayt Gösterileri"
|
||
|
||
#: shell32.rc:227
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Çalma Listeleri"
|
||
|
||
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: shell32.rc:152
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Konum"
|
||
|
||
#: shell32.rc:153
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
#: shell32.rc:228
|
||
msgid "Sample Music"
|
||
msgstr "Örnek Müzik"
|
||
|
||
#: shell32.rc:229
|
||
msgid "Sample Pictures"
|
||
msgstr "Örnek Resimler"
|
||
|
||
#: shell32.rc:230
|
||
msgid "Sample Playlists"
|
||
msgstr "Örnek Çalma listesi"
|
||
|
||
#: shell32.rc:231
|
||
msgid "Sample Videos"
|
||
msgstr "Örnek Videolar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:232
|
||
msgid "Saved Games"
|
||
msgstr "Kayıtlı Oyunlar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:233
|
||
msgid "Searches"
|
||
msgstr "Aramalar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:234
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Kullanıcılar"
|
||
|
||
#: shell32.rc:236
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "İndirilenler"
|
||
|
||
#: shell32.rc:169
|
||
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
||
msgstr "Yeni dizin oluşturulamıyor: Erişim engellendi."
|
||
|
||
#: shell32.rc:170
|
||
msgid "Error during creation of a new folder"
|
||
msgstr "Dizin oluşturma sırasında hata"
|
||
|
||
#: shell32.rc:171
|
||
msgid "Confirm file deletion"
|
||
msgstr "Dosya silmeyi onayla"
|
||
|
||
#: shell32.rc:172
|
||
msgid "Confirm folder deletion"
|
||
msgstr "Dizin silmeyi onayla"
|
||
|
||
#: shell32.rc:173
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
||
msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:174
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
||
msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:181
|
||
msgid "Confirm file overwrite"
|
||
msgstr "Dosya Üzerine Yazmayı Onayla"
|
||
|
||
#: shell32.rc:180
|
||
msgid ""
|
||
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu klasör zaten '%1' isminde farklı bir dosya içeriyor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:175
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
||
msgstr "Seçili öğeleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:177
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%1' adlı öğeyi ve tüm içeriğini çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:176
|
||
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
||
msgstr "'%1' adlı öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:178
|
||
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
||
msgstr "Bu %1 öğeyi çöpe göndermek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:179
|
||
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
||
msgstr "'%1' adlı öğe çöpe gönderilemiyor. Tamamen silmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:186
|
||
msgid ""
|
||
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
||
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
||
"the folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu klasör zaten '%1' adında bir klasör içeriyor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer hedef klasördeki dosyalar seçilen klasördeki dosyalar ile aynı "
|
||
"isimleri\n"
|
||
"taşıyorlarsa, üzerlerine yazılacaktır. Hala klasörü kopyalamak veya taşımak\n"
|
||
"istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:238
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Yeni Klasör"
|
||
|
||
#: shell32.rc:240
|
||
msgid "Wine Control Panel"
|
||
msgstr "Wine Kontrol Paneli"
|
||
|
||
#: shell32.rc:195
|
||
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
|
||
msgstr "Dosya Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:196
|
||
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
||
msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:198
|
||
msgid "Executable files (*.exe)"
|
||
msgstr "Uygulama dosyaları (*.exe)"
|
||
|
||
#: shell32.rc:244
|
||
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
||
msgstr "Bu dosya türünü açmak üzere hiçbir Windows programı yapılandırılmamış."
|
||
|
||
#: shell32.rc:246
|
||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
||
msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:247
|
||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
||
msgstr "Bu %1 öğeyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:248
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Silme işlemini onayla"
|
||
|
||
#: shell32.rc:249
|
||
msgid ""
|
||
"A file already exists at the path %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 yolunda bir dosya zaten mevcut.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:250
|
||
msgid ""
|
||
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 yolunda bir klasör zaten mevcut.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: shell32.rc:251
|
||
msgid "Confirm overwrite"
|
||
msgstr "Üzerine yazmayı onayla"
|
||
|
||
#: shell32.rc:268
|
||
msgid ""
|
||
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
|
||
"dağıtılan GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
|
||
"herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
|
||
"veya düzenlenebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ "
|
||
"YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARÎ veya HERHANGİ BAŞKA "
|
||
"BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Lesser "
|
||
"Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış "
|
||
"olmanız gerekli. Eğer almamışsanız Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA adresine yazın."
|
||
|
||
#: shell32.rc:256
|
||
msgid "Wine License"
|
||
msgstr "Wine Lisans"
|
||
|
||
#: shell32.rc:158
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Çöp"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hata"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:43
|
||
msgid "Don't show me th&is message again"
|
||
msgstr "Bu iletiyi bir daha &gösterme"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:30
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d bayt"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:31
|
||
msgctxt "time unit: hours"
|
||
msgid " hr"
|
||
msgstr " sa"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:32
|
||
msgctxt "time unit: minutes"
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " dak"
|
||
|
||
#: shlwapi.rc:33
|
||
msgctxt "time unit: seconds"
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " san"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Güvenlik Uyarısı"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:35
|
||
msgid "Do you want to install this software?"
|
||
msgstr "Bu yazılımı yüklemek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Konum:"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:39
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "Yükleme"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:43
|
||
msgid ""
|
||
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
|
||
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Yüklendiğinde, bir ActiveX bileşeni bilgisayarınıza tam erişime sahip olur. "
|
||
"Eğer yukarıdaki kaynağa tamamen güvenmiyorsanız, yükle tıklamayın."
|
||
|
||
#: urlmon.rc:51
|
||
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
||
msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:52
|
||
msgid "Install (%d)"
|
||
msgstr "Kur (%d)"
|
||
|
||
#: urlmon.rc:53
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Kur"
|
||
|
||
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
|
||
msgctxt "window"
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Geri Yükle"
|
||
|
||
#: user32.rc:31 user32.rc:44
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Taşı"
|
||
|
||
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Boyutlandır"
|
||
|
||
#: user32.rc:33 user32.rc:46
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Kü&çült"
|
||
|
||
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Bü&yüt"
|
||
|
||
#: user32.rc:36
|
||
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
||
msgstr "&Kapat\tAlt+F4"
|
||
|
||
#: user32.rc:38
|
||
msgid "&About Wine"
|
||
msgstr "&Wine Hakkında"
|
||
|
||
#: user32.rc:49
|
||
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
||
msgstr "&Kapat\tCtrl+F4"
|
||
|
||
#: user32.rc:51
|
||
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
||
msgstr "İle&ri\tCtrl+F6"
|
||
|
||
#: user32.rc:82
|
||
msgid "&Abort"
|
||
msgstr "&Vazgeç"
|
||
|
||
#: user32.rc:83
|
||
msgid "&Retry"
|
||
msgstr "&Yeniden Dene"
|
||
|
||
#: user32.rc:84
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "Y&oksay"
|
||
|
||
#: user32.rc:87
|
||
msgid "&Try Again"
|
||
msgstr "&Yeniden Dene"
|
||
|
||
#: user32.rc:88
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "&Devam Et"
|
||
|
||
#: user32.rc:94
|
||
msgid "Select Window"
|
||
msgstr "Pencere Seç"
|
||
|
||
#: user32.rc:72
|
||
msgid "&More Windows..."
|
||
msgstr "&Daha Fazla Pencere..."
|
||
|
||
#: wineps.rc:31
|
||
msgid "Paper Si&ze:"
|
||
msgstr "Kağıt &Boyutu:"
|
||
|
||
#: wineps.rc:39
|
||
msgid "Duplex:"
|
||
msgstr "Çift Yönlü:"
|
||
|
||
#: wineps.rc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Setup"
|
||
msgid "Setup"
|
||
msgstr "&Ayarla"
|
||
|
||
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
|
||
msgid "Realm"
|
||
msgstr "Realm"
|
||
|
||
#: wininet.rc:57
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Yerkilendirme Gerekli"
|
||
|
||
#: wininet.rc:61
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Sunucu"
|
||
|
||
#: wininet.rc:80
|
||
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
||
msgstr "Bu sitenin sertifikasında bir problem var."
|
||
|
||
#: wininet.rc:82
|
||
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "Yine de devam edilsin mi?"
|
||
|
||
#: wininet.rc:28
|
||
msgid "LAN Connection"
|
||
msgstr "LAN Bağlantısı"
|
||
|
||
#: wininet.rc:29
|
||
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sertifika bilinmeyen veya güvenilmeyen bir dağıtıcı tarafından sağlanmış."
|
||
|
||
#: wininet.rc:30
|
||
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
||
msgstr "Sertifikada yazılı tarih geçersiz."
|
||
|
||
#: wininet.rc:31
|
||
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
||
msgstr "Sertifikadaki isim site ile eşleşmiyor."
|
||
|
||
#: wininet.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
||
msgstr "Bu sertifika ile en az bir belirtilmemiş güvenlik problemi var."
|
||
|
||
#: winmm.rc:32
|
||
msgid "The specified command was carried out."
|
||
msgstr "Belirtilen komut gerçekleştirildi."
|
||
|
||
#: winmm.rc:33
|
||
msgid "Undefined external error."
|
||
msgstr "Tanımlanamayan dış hata."
|
||
|
||
#: winmm.rc:34
|
||
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
||
msgstr "Sisteminiz için geçerli olmayan bir aygıt kimliği kullanıldı."
|
||
|
||
#: winmm.rc:35
|
||
msgid "The driver was not enabled."
|
||
msgstr "Sürücü etkinleştirilmemiş."
|
||
|
||
#: winmm.rc:36
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen aygıt kullanımda. Boş kalana kadar bekleyip yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:37
|
||
msgid "The specified device handle is invalid."
|
||
msgstr "Belirtilen aygıt işleyici geçersiz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:38
|
||
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
||
msgstr "Sisteminizde yüklü sürücü yok!"
|
||
|
||
#: winmm.rc:39 winmm.rc:65
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
||
"increase available memory, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği "
|
||
"arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
||
"which functions and messages the driver supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu işlev desteklenmiyor. Sürücünün hangi işlevleri ve iletileri "
|
||
"desteklediğini belirlemek için Kapasite işlevini kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:41
|
||
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
||
msgstr "Sistemde tanımlanmamış bir hata numarası belirtilmiş."
|
||
|
||
#: winmm.rc:42
|
||
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
||
msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir bayrak geçilmiş."
|
||
|
||
#: winmm.rc:43
|
||
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
||
msgstr "Bir sistem işlevine geçersiz bir parametre geçilmiş."
|
||
|
||
#: winmm.rc:46
|
||
msgid ""
|
||
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
||
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen biçim desteklenmiyor veya çevrilemiyor. Desteklenen biçimleri "
|
||
"belirlemek için Yetenekler işlevini kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:47 winmm.rc:53
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
||
"device, or wait until the data is finished playing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ortam verisi yürütülürken bu işlem yürütülemez. Aygıtı sıfırlayın veya "
|
||
"verinin yürütülmesinin tamamlanmasını bekleyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:48
|
||
msgid ""
|
||
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||
"header, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dalga başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
|
||
"kullanıp yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:49
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
||
"and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"WAVE_ALLOWSYNC bayrağı kullanılmadan aygıt açılamıyor. Bayrağı kullanıp "
|
||
"yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:52
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||
"header, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI başlığı hazırlanmamış. Başlığı hazırlamak için Hazırla işlevini "
|
||
"kullanıp yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
||
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI haritası bulunmadı. Sürücüde bir sorun olabilir veya MIDIMAP.CFG "
|
||
"dosyası bozuk veya eksik olabilir."
|
||
|
||
#: winmm.rc:55
|
||
msgid ""
|
||
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
||
"transmitted, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlantı noktası aygıta veri gönderiyor. Veri gönderilene kadar bekleyip "
|
||
"yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:56 winmm.rc:129
|
||
msgid ""
|
||
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
||
"on the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli MIDI Eşleyicisi kurulumu sistemde yüklü olmayan bir MIDI aygıtını "
|
||
"gösteriyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:57
|
||
msgid ""
|
||
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
||
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli MIDI kurulumu zarar görmüş. Özgün MIDIMAP.CFG dosyasını Windows "
|
||
"SYSTEM dizinine kopyalayın ve yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:60
|
||
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçersiz MCI aygıt tanıtıcısı. MCI aygıtı açıldığında döndürülen tanıtıcıyı "
|
||
"kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:61
|
||
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
||
msgstr "Sürücü kullanılan komut parametresini tanımıyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:62
|
||
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
||
msgstr "Sürücü kullanılan komutu tanımıyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:63
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
||
"or contact the device manufacturer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ortam aygıtınızda bir sorun var. Doğru çalıştığından emin olun veya aygıt "
|
||
"üreticisine başvurun."
|
||
|
||
#: winmm.rc:64
|
||
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
||
msgstr "Belirtilen aygıt açık değil veya MCI tarafından tanınmıyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:66
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
||
"unique alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygıt adı bu uygulama tarafından zaten bir takma ad olarak kullanılıyor. "
|
||
"Benzersiz bir takma ad kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:67
|
||
msgid ""
|
||
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
||
msgstr "Belirtilen aygıt sürücüsü yüklenirken bilinmeyen bir sorun oluştu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:68
|
||
msgid "No command was specified."
|
||
msgstr "Komut belirtilmemiş."
|
||
|
||
#: winmm.rc:69
|
||
msgid ""
|
||
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
||
"size of the buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Çıkış dizesi dönüş arabelleğine sığmayacak kadar büyük. Arabelleğin boyutunu "
|
||
"büyütün."
|
||
|
||
#: winmm.rc:70
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen komut karakter dizisinden oluşan bir parametre gerektiriyor. "
|
||
"Lütfen bir tane sağlayın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:71
|
||
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
||
msgstr "Girilen tamsayı bu komut için geçersiz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:72
|
||
msgid ""
|
||
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
||
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygıt sürücüsü geçersiz bir tür döndürdü. Yeni sürücüyü edinmek için aygıt "
|
||
"üreticisine başvurun."
|
||
|
||
#: winmm.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
||
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Yeni bir sürücü edinmek için aygıtın "
|
||
"üreticisiyle bağlantı kurun."
|
||
|
||
#: winmm.rc:74
|
||
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
||
msgstr "Belirtilen komut için bir parametre gerekir. Lütfen bir tane girin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:75
|
||
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
||
msgstr "Kullandığınız MCI aygıtı belirtilen komutu desteklemiyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen dosya bulunamıyor. Yol ve dosya adının doğru olduğundan emin olun."
|
||
|
||
#: winmm.rc:77
|
||
msgid "The device driver is not ready."
|
||
msgstr "Aygıt sürücüsü hazır değil."
|
||
|
||
#: winmm.rc:78
|
||
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"MCI başlatılırken bir sorun oluştu. Windows'u yeniden başlatmayı deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:79
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
||
"access error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygıt sürücüsünde bir sorun var. Sürücü kapatıldı. Hataya ulaşılamıyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:80
|
||
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
||
msgstr "Belirtilen komut ile 'all' aygıt adı kullanılamaz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:81
|
||
msgid ""
|
||
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
||
"separately to determine which devices caused the error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Birden fazla aygıtta hatalar oluştu. Hangi aygıtların hataya neden olduğunu "
|
||
"belirlemek için her komutu ve aygıtı ayrı ayrı belirleyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:82
|
||
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
||
msgstr "Verilen dosya uzantısından aygıt türü belirlenemiyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:83
|
||
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
||
msgstr "Belirtilen parametre kullanılan komut için aralık dışında."
|
||
|
||
#: winmm.rc:84
|
||
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
||
msgstr "Belirtilen parametreler birlikte kullanılamaz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:85
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
||
"still connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen dosya kaydedilemiyor. Yeterli boş disk alanına sahip olduğunuzdan "
|
||
"ya da ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
|
||
|
||
#: winmm.rc:86
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
|
||
#| "device name is spelled correctly."
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
|
||
"device name is spelled correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen aygıt bulunamadı. Aygıtın kurulu olduğundan ya da adının doğru "
|
||
"yazıldığından emin olun."
|
||
|
||
#: winmm.rc:87
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen aygıt şimdi kapatılıyor. Lütfen birkaç saniye bekleyip yeniden "
|
||
"deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:88
|
||
msgid ""
|
||
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
||
"alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen takma ad bu uygulamada zaten kullanılıyor. Benzersiz bir takma ad "
|
||
"kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:89
|
||
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
||
msgstr "Belirtilen parametre bu komut için geçersiz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:90
|
||
msgid ""
|
||
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
||
"parameter with each 'open' command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aygıt sürücüsü zaten kullanımda. Paylaşmak için her 'open' komutuyla beraber "
|
||
"'shareable' parametresini kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:91
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
||
"Please supply one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen komut bir takma ad, dosya, sürücü veya aygıt adı gerektiriyor. "
|
||
"Lütfen bir tane sağlayın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:92
|
||
msgid ""
|
||
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
||
"documentation for valid formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Saat biçimi için verilen değer geçersiz. Geçerli biçimler için MCI "
|
||
"belgelerine başvurun."
|
||
|
||
#: winmm.rc:93
|
||
msgid ""
|
||
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
||
"supply one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametre değerinde çift tırnak kapatma işareti eksik. Lütfen tırnağı "
|
||
"kapatın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:94
|
||
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bir parametre veya değer iki kez belirtilmiş. Sadece bir kez tanımlayın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:95
|
||
msgid ""
|
||
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
||
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen dosya belirtilen MCI aygıtı üzerinde yürütülemez. Dosya bozulmuş "
|
||
"olabilir veya doğru biçimde olmayabilir."
|
||
|
||
#: winmm.rc:96
|
||
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
||
msgstr "'MCI'ya bir boş parametre bloğu geçildi."
|
||
|
||
#: winmm.rc:97
|
||
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
||
msgstr "Adsız bir dosya kaydedilemez. Bir dosya adı yazın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:98
|
||
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
||
msgstr "'yeni' parametresini kullanırken bir takma ad kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:99
|
||
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
||
msgstr "Otomatik açılan aygıtlarla 'bildir' bayrağı kullanılamaz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:100
|
||
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
||
msgstr "Belirtilen aygıtla bir dosya adı kullanılamaz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:101
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
||
"sequence, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komutlar belirtilen sırada gerçekleştirilemiyor. Komut sıralamasını düzeltip "
|
||
"yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:102
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
||
"the device is closed, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Otomatik açılan aygıtta belirtilen komut çalıştırılamaz. Aygıt kapanana "
|
||
"kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:103
|
||
msgid ""
|
||
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
||
"characters, followed by a period and an extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta ve "
|
||
"uzantı içerdiğinden emin olun."
|
||
|
||
#: winmm.rc:104
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tırnak işaretleri içindeki bir dizeden sonra fazladan karakterler "
|
||
"belirtemezsiniz."
|
||
|
||
#: winmm.rc:105
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
||
"in Control Panel to install the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim "
|
||
"Masası'ndan Sürücüler seçeneğini seçin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:106
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
||
"restarting your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Dizinleri değiştirmeyi "
|
||
"veya bilgisayarınızı yeniden başlatmayı deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:107
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
||
"cannot change directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama dizinleri "
|
||
"değiştiremiyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:108
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
||
"change drives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen dosyaya veya MCI aygıtına erişilemiyor. Çünkü uygulama sürücüleri "
|
||
"değiştiremiyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:109
|
||
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
||
msgstr "79 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:110
|
||
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
||
msgstr "69 karakterden daha az bir aygıt veya sürücü adı belirtin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen komut bir tamsayı parametre gerektiriyor. Lütfen bir tamsayı "
|
||
"girin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
||
"until a wave device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli biçimdeki dosyaları yürüten tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
|
||
"dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:113
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
||
"until the device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan yürütme için açılamıyor. Aygıt "
|
||
"boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
||
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen tüm dalga aygıtları kullanımda. Bir "
|
||
"dalga aygıtı boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:115
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
||
"until the device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli dalga aygıtı kullanımda olduğundan kaydetme işlemi için açılamıyor. "
|
||
"Aygıt boşalana kadar bekleyin ve yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:116
|
||
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
||
msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga çıkış aygıtı belirlenmemiş."
|
||
|
||
#: winmm.rc:117
|
||
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
||
msgstr "Herhangi bir uyumlu dalga giriş aygıtı belirlenmemiş."
|
||
|
||
#: winmm.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
||
"the Drivers option to install the wave device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli biçimdeki dosyaları yürütebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
|
||
"aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:119
|
||
msgid ""
|
||
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
||
"format."
|
||
msgstr "Yürütmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:120
|
||
msgid ""
|
||
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
||
"the Drivers option to install the wave device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geçerli biçimdeki dosyaları kaydedebilen dalga aygıtı bulunamadı. Dalga "
|
||
"aygıtını yüklemek için Sürücüler seçeneğini kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:121
|
||
msgid ""
|
||
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
||
"format."
|
||
msgstr "Kaydetmeye çalıştığınız aygıt geçerli dosya biçimini tanımıyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:126
|
||
msgid ""
|
||
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
||
"You can't use them together."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Şarkı işaretçisi\" saat biçimini ve SMPTE saat biçimini birlikte "
|
||
"kullanamazsınız."
|
||
|
||
#: winmm.rc:128
|
||
msgid ""
|
||
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen MIDI aygıtı şu an kullanımda. Boşalana kadar bekleyip yeniden "
|
||
"deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:131
|
||
msgid ""
|
||
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
||
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen MIDI aygıtı sistemde yüklü değil. Bir MIDI aygıtı yüklemek için "
|
||
"Denetim Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:130
|
||
msgid "An error occurred with the specified port."
|
||
msgstr "Belirtilen bağlantı noktasında hata oluştu."
|
||
|
||
#: winmm.rc:133
|
||
msgid ""
|
||
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
||
"these applications; then, try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm çokluortam zamanlayıcıları diğer uygulamalar tarafından kullanılıyor. Bu "
|
||
"uygulamalardan birini kapatıp yeniden deneyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:132
|
||
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
||
msgstr "Sistemde belirtilen MIDI bağlantı noktası yok."
|
||
|
||
#: winmm.rc:127
|
||
msgid ""
|
||
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
||
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sistemde MIDI aygıtı yüklü değil. Bir MIDI sürücüsü yüklemek için Denetim "
|
||
"Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın."
|
||
|
||
#: winmm.rc:122
|
||
msgid "There is no display window."
|
||
msgstr "Hiç görüntü penceresi yok."
|
||
|
||
#: winmm.rc:123
|
||
msgid "Could not create or use window."
|
||
msgstr "Pencere oluşturulamıyor veya kullanılamıyor."
|
||
|
||
#: winmm.rc:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
||
"check your disk or network connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen dosya okunamadı. Dosyanın var olduğundan emin olun ya da "
|
||
"diskinizi veya ağ bağlantızı denetleyin."
|
||
|
||
#: winmm.rc:125
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
||
"are still connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Belirtilen dosyaya yazılamıyor. Yeterli kullanılabilir disk alanına sahip "
|
||
"olduğunuzdan veya ağa bağlı olduğunuzdan emin olun."
|
||
|
||
#: winmm.rc:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wine Mono Installer"
|
||
msgid "Wine Sound Mapper"
|
||
msgstr "Wine Mono Kurucusu"
|
||
|
||
#: winmm.rc:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "column"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "sütun"
|
||
|
||
#: winmm.rc:138
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winmm.rc:139
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winspool.rc:37
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Dosyaya Yaz"
|
||
|
||
#: winspool.rc:40
|
||
msgid "&Output File Name:"
|
||
msgstr "&Çıktı Dosyası:"
|
||
|
||
#: winspool.rc:31
|
||
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
||
msgstr "Çıkış dosyası zaten var. Üzerine yazmak için Tamam tıklayın."
|
||
|
||
#: winspool.rc:32
|
||
msgid "Unable to create the output file."
|
||
msgstr "Çıkış dosyası oluşturulamıyor."
|
||
|
||
#: wldap32.rc:30
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Başarılı"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:31
|
||
msgid "Operations Error"
|
||
msgstr "İşlem Hatası"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:32
|
||
msgid "Protocol Error"
|
||
msgstr "İletişim Kuralı Hatası"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:33
|
||
msgid "Time Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Zaman Sınırı Aşıldı"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:34
|
||
msgid "Size Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Boyut Sınırı Aşıldı"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:35
|
||
msgid "Compare False"
|
||
msgstr "Karşılaştırma Yanlış"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:36
|
||
msgid "Compare True"
|
||
msgstr "Karşılaştırma Doğru"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:37
|
||
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
||
msgstr "Yetkilendirme Yöntemi Desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:38
|
||
msgid "Strong Authentication Required"
|
||
msgstr "Güçlü Yerkilendirme Gerekli"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:39
|
||
msgid "Referral (v2)"
|
||
msgstr "Başvuru (v2)"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:40
|
||
msgid "Referral"
|
||
msgstr "Başvuru"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:41
|
||
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Yönetim Sınırı Aşıldı"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:42
|
||
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Olmayan Kritik Uzantı"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:43
|
||
msgid "Confidentiality Required"
|
||
msgstr "Gizli Olarak Gerekli"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:46
|
||
msgid "No Such Attribute"
|
||
msgstr "Böyle Bir Öznitelik Yok"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:47
|
||
msgid "Undefined Type"
|
||
msgstr "Tanımlanmamış Tür"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:48
|
||
msgid "Inappropriate Matching"
|
||
msgstr "Uygunsuz Eşleşme"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:49
|
||
msgid "Constraint Violation"
|
||
msgstr "Kısıtlama İhlali"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:50
|
||
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
||
msgstr "Varolan Öznitelik Veya Değer"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:51
|
||
msgid "Invalid Syntax"
|
||
msgstr "Geçersiz Sözdizimi"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:62
|
||
msgid "No Such Object"
|
||
msgstr "Böyle Bir Nesne Yok"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:63
|
||
msgid "Alias Problem"
|
||
msgstr "Takma Ad Sorunu"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:64
|
||
msgid "Invalid DN Syntax"
|
||
msgstr "Geçersiz DN Sözdizimi"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:65
|
||
msgid "Is Leaf"
|
||
msgstr "Yaprak Konumunda"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:66
|
||
msgid "Alias Dereference Problem"
|
||
msgstr "Takma Ad Başvuru Sorunu"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:78
|
||
msgid "Inappropriate Authentication"
|
||
msgstr "Uygunsuz Yetkilendirme"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:79
|
||
msgid "Invalid Credentials"
|
||
msgstr "Geçersiz Belgeler"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:80
|
||
msgid "Insufficient Rights"
|
||
msgstr "Geçersiz Yetkiler"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:81
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Meşgul"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:82
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Kullanılabilir Değil"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:83
|
||
msgid "Unwilling To Perform"
|
||
msgstr "Yürütmeye İsteksiz"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:84
|
||
msgid "Loop Detected"
|
||
msgstr "Döngü Algılandı"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:90
|
||
msgid "Sort Control Missing"
|
||
msgstr "Sıralama Denetimi Eksik"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:91
|
||
msgid "Index range error"
|
||
msgstr "Eksik Dizin Aralığı Hatası"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:94
|
||
msgid "Naming Violation"
|
||
msgstr "Adlandırma İhlali"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:95
|
||
msgid "Object Class Violation"
|
||
msgstr "Nesne Sınıfı İhlali"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:96
|
||
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
||
msgstr "Yaprak olmayan konumda izinli değil"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:97
|
||
msgid "Not allowed on RDN"
|
||
msgstr "RDN üzerinde izin verilmiyor"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:98
|
||
msgid "Already Exists"
|
||
msgstr "Zaten Var"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:99
|
||
msgid "No Object Class Mods"
|
||
msgstr "Nesne Sınıfı Modülleri Yok"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:100
|
||
msgid "Results Too Large"
|
||
msgstr "Sonuçlar Çok Büyük"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:101
|
||
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
||
msgstr "Birden Fazla DSA Etkilenir"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:111
|
||
msgid "Server Down"
|
||
msgstr "Sunucu Kapalı"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:112
|
||
msgid "Local Error"
|
||
msgstr "Yerel Hata"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:113
|
||
msgid "Encoding Error"
|
||
msgstr "Kodlama Hatası"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:114
|
||
msgid "Decoding Error"
|
||
msgstr "Kod Çözme Hatası"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:115
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Zaman Aşımı"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:116
|
||
msgid "Auth Unknown"
|
||
msgstr "Yazar Bilinmiyor"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:117
|
||
msgid "Filter Error"
|
||
msgstr "Süzme Hatası"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:118
|
||
msgid "User Canceled"
|
||
msgstr "Kullanıcı İptal Etti"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:119
|
||
msgid "Parameter Error"
|
||
msgstr "Parametre Hatası"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:120
|
||
msgid "No Memory"
|
||
msgstr "Bellek Yok"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:121
|
||
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
||
msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:122
|
||
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
||
msgstr "İşlem LDAP iletişim kuralının bu sürümünce desteklenmiyor"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:123
|
||
msgid "Specified control was not found in message"
|
||
msgstr "İletide belirtilen denetim bulunamadı"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:124
|
||
msgid "No result present in message"
|
||
msgstr "İletide sonuç yok"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:125
|
||
msgid "More results returned"
|
||
msgstr "Dönen diğer sonuçlar"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:126
|
||
msgid "Loop while handling referrals"
|
||
msgstr "Başvuruları işlerken dön"
|
||
|
||
#: wldap32.rc:127
|
||
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
||
msgstr "Paketin gönderildiği yönlendirici sınırı aşıldı"
|
||
|
||
#: attrib.rc:30 cmd.rc:361
|
||
msgid ""
|
||
"Not Yet Implemented\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Henüz Geliştirilmedi\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: attrib.rc:31 cmd.rc:364
|
||
msgid "%1: File Not Found\n"
|
||
msgstr "%1: Dosya Bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: attrib.rc:50
|
||
msgid ""
|
||
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
||
" [/S [/D]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where:\n"
|
||
"\n"
|
||
" + Sets an attribute.\n"
|
||
" - Clears an attribute.\n"
|
||
" R Read-only file attribute.\n"
|
||
" A Archive file attribute.\n"
|
||
" S System file attribute.\n"
|
||
" H Hidden file attribute.\n"
|
||
" [drive:][path][filename]\n"
|
||
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
||
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
||
" /D Processes folders as well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTRIB - Dosya niteliklerini görüntüler veya değiştirir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sözdizimi:\n"
|
||
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
|
||
" [/S [/D]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Şöyle ki:\n"
|
||
"\n"
|
||
" + Bir nitelik ayarlar.\n"
|
||
" - Bir niteliği temizler.\n"
|
||
" R Salt okunur dosya niteliği.\n"
|
||
" A Arşiv dosya niteliği.\n"
|
||
" S Sistem dosya niteliği.\n"
|
||
" H Gizli dosya niteliği.\n"
|
||
" [sürücü:][yol][dosyaadı]\n"
|
||
" Nitelikleme için işlenecek dosya veya dosyaları belirtir.\n"
|
||
" /S Geçerli klasör ve alt klasörlerinde eşlelen dosyaları işler.\n"
|
||
" /D Klasörleri de işler.\n"
|
||
|
||
#: clock.rc:32
|
||
msgid "Ana&log"
|
||
msgstr "Ana&log"
|
||
|
||
#: clock.rc:33
|
||
msgid "Digi&tal"
|
||
msgstr "Sa&yısal"
|
||
|
||
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "&Yazıtipi..."
|
||
|
||
#: clock.rc:37
|
||
msgid "&Without Titlebar"
|
||
msgstr "&Başlık Çubuğunu Kaldır"
|
||
|
||
#: clock.rc:39
|
||
msgid "&Seconds"
|
||
msgstr "&Saniyeler"
|
||
|
||
#: clock.rc:40
|
||
msgid "&Date"
|
||
msgstr "&Tarih"
|
||
|
||
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
|
||
msgid "&Always on Top"
|
||
msgstr "&Her zaman üstte"
|
||
|
||
#: clock.rc:45
|
||
msgid "&About Clock"
|
||
msgstr "&Saat Hakkında"
|
||
|
||
#: clock.rc:51
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Saat"
|
||
|
||
#: cmd.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
|
||
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
|
||
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
|
||
"procedure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
||
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CALL <topluişlemdosyası> komutu bir toplu işlem dosyasında başka bir toplu\n"
|
||
"işlem dosyasındaki komutları çalıştırmak için kullanılır. Eğer dosya\n"
|
||
"mevcutsa, denetim yine onu çağıran dosyaya döner. CALL komutu çağrılan\n"
|
||
"yordamlar için parametre verebilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çağrılan bir yordamda değiştirilen dizinler, çevre değişkenleri vb.\n"
|
||
"kendisini çağıran tarafından miras alınır.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:44
|
||
msgid ""
|
||
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
||
"default directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CD <dizin> CHDIR komutunun kısa sürümüdür. Geçerli öntanımlı dizini\n"
|
||
"değiştirir.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:47
|
||
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
||
msgstr "CHDIR <dizin> geçerli öntanımlı dizini değiştirir.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:50
|
||
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
||
msgstr "CLS konsol ekranını temizler.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:53
|
||
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
||
msgstr "COPY <dosyaadı> bir dosya kopyalar.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:56
|
||
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
||
msgstr "CTTY girdi/çıktı aygıtını değiştirir.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:59
|
||
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
||
msgstr "DATE sistem tarihini gösterir ve değiştirir.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:62
|
||
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||
msgstr "DEL <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:65
|
||
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
||
msgstr "DIR bir dizinin içeriklerini listeler.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
|
||
"the terminal device before they are executed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
||
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
||
"preceding it with an @ sign.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ECHO <ileti> geçerli uçbirim aygıtında <ileti>'yi gösterir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO ON bir toplu işlem dosyasında tüm komutların çalıştırılmadan önce\n"
|
||
"uçbirim aygıtında görüntülenmesini sağlar\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO OFF bir önceki ECHO ON (ECHO öntanımlı olarak kapalıdır)komutunun\n"
|
||
"tersini yapar. ECHO OFF çıktısının görüntülenmesini başına @ işareti\n"
|
||
"getirerek engelleyebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:78
|
||
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||
msgstr "ERASE <dosyaadı> bir veya birçok dosyayı siler.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:85
|
||
msgid ""
|
||
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
||
"\n"
|
||
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FOR komutu bir dosya kümesinin her öğesi için bir komut çalıştırmada\n"
|
||
"kullanılır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kullanım: FOR %değişken IN (küme) DO komut\n"
|
||
"\n"
|
||
"% sembolü toplu iş dosyasında FOR kullanılırken iki kez kullanılmalıdır.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:97
|
||
msgid ""
|
||
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
|
||
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
||
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
|
||
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
|
||
"terminates the batch file execution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"GOTO komutu çalışma satırını toplu işlem dosyasındaki başka bir satıra\n"
|
||
"yönlendirir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GOTO komutunun hedefi olacak etiket en fazla 255 karakterden oluşabilir;\n"
|
||
"ancak boşluk içeremez (bu diğer işletim sistemlerinden farklıdır). Eğer\n"
|
||
"toplu işlem dosyasında aynı etiket bir veya daha fazla yerde kullanılmışsa\n"
|
||
"her zaman ilk etiket kullanılacaktır. GOTO var olmayan bir etiket alırsa\n"
|
||
"toplu işlem dosyası sonlanacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GOTO komutunun etkileşimli olarak kullanımının bir etkisi yoktur.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:101
|
||
msgid ""
|
||
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
||
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"HELP <komut> bir konuda özet yardımı gösterir.\n"
|
||
"Bir argüman kullanılmayan HELP, tüm dahili CMD komutlarını gösterir.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
||
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
||
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
||
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IF bir komutu koşula bağlı olarak çalıştırmada kullanılır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sözdizimi: IF [NOT] EXIST dosyaadı komut\n"
|
||
" IF [NOT] dize1==dize2 komut\n"
|
||
" IF [NOT] ERRORLEVEL sayı komut\n"
|
||
"\n"
|
||
"İkinci biçimde dize1 ve dize2 çift tırnak içerisinde olmalıdır.\n"
|
||
"Karşılaştırma BÜYÜK/küçük harf duyarlı değildir.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
||
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
||
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"LABEL bir disk bölümüne etiket verir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sözdizimi: LABEL [sürücü:]\n"
|
||
"Komut sizden verilen sürücü için yeni bir etiket girmenizi bekleyecektir.\n"
|
||
"Disk bölüm etiketini VOL komutu ile gösterebilirsiniz.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:121
|
||
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
||
msgstr "MD <isim> MKDIR komutunun kısa sürümüdür. Bir alt dizin oluşturur.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:123
|
||
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
||
msgstr "MKDIR <isim> bir alt dizin oluşturur.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:131
|
||
msgid ""
|
||
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
|
||
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
|
||
"\n"
|
||
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"MOVE bir dosya veya dizini dosya sistemi içinde yeni bir noktaya taşır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer taşınacak öğe bir dizinse dizin içerisindeki tüm dosyalar ve alt\n"
|
||
"dizinler de birlikte taşınacaktır.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer eski ve yeni konumlar farklı DOS sürücüleri üzerindeyse MOVE hata\n"
|
||
"verecektir.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
|
||
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
|
||
"value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
||
"variable, for example:\n"
|
||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PATH cmd arama yolunu gösterir veya değiştirir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sadece PATH girmek geçerli PATH ayarını gösterecektir (başlangıçta bu\n"
|
||
"wine.conf dosyanızda verilen değer olacaktır). Ayarı değiştirmek için PATH\n"
|
||
"komutuna yeni değeri ekleyin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ayrıca PATH ayarını düzenlemek için PATH çevre değikenini de\n"
|
||
"kullanabilirsiniz, örneğin:\n"
|
||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:148
|
||
msgid ""
|
||
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
|
||
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PAUSE Ekranda kullanıcının bir tuşa basmasını bekleyen bir mesaj gösterir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çoğunlukla toplu işlem dosyalarında kullanıcıya önceki komutun çıktısını\n"
|
||
"ekrandan çıkmadan önce okumak için kullanılır.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:169
|
||
msgid ""
|
||
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
||
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
||
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
||
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
||
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
||
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
||
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
||
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
||
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PROMPT komut istemini değiştirir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"PROMPT komutunu izleyen dize (ve hemen ardından bir boşluk) cmd sizden\n"
|
||
"komut beklerken satır başında görünür.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$$ Dolar işareti $_ Alt satır $b boru işareti (|)\n"
|
||
"$d Geçerli tarih $e Escape $g > işareti\n"
|
||
"$l < işareti $n Geçerli sürücü $p Geçerli yol\n"
|
||
"$q Eşittir işareti $t Geçerli saat $v cmd sürümü\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sadece PROMPT komutunu girerseniz komut istemi geçerli dizini (sürücü harfi\n"
|
||
"dahil) ve onu izleyen büyüktür (>) işareti içeren öntanımlı değerlere\n"
|
||
"dönecektir.\n"
|
||
"(PROMPT $p$g komutu gibi).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Komut istemi ayrıca PROMPT çevre değişkeni değiştirilerek de\n"
|
||
"belirlenebilir.\n"
|
||
"Yani 'SET PROMPT=metin' ile 'PROMPT metin' aynı işi görür.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:173
|
||
msgid ""
|
||
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
|
||
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"REM (ardından da bir boşluk) ile başlayan bir komut satırının hiçbir işlevi\n"
|
||
"yoktur; dolayısıyla toplu işlem dosyalarında açıklama olarak\n"
|
||
"kullanılabilir.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:176
|
||
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"REN <dosyaadı> RENAME komutunun kısa sürümüdür. Bir dosyayı yeniden "
|
||
"adlandırır.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:178
|
||
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
||
msgstr "RENAME <dosyaadı> bir dosyayı yeniden adlandırır.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:181
|
||
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
||
msgstr "RD <dizin> RMDIR komutunun kısa sürümüdür. Bir dizini siler.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:183
|
||
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
||
msgstr "RMDIR <dizin> bir dizini siler.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:229
|
||
msgid ""
|
||
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET <variable>=<value>\n"
|
||
"\n"
|
||
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
|
||
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
|
||
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
|
||
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
|
||
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SET cmd çevre değişkenlerini gösterir veya değiştirir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Parametresiz girilen SET geçerli çevrenin tümünü gösterir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir çevre değişkenini oluşturmak veya düzenlemek için sözdizimi:\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET <değişken>=<değer>\n"
|
||
"\n"
|
||
"<değişken> ve <değer> karakter dizeleridir. Ne eşittir işaretinden önce ne\n"
|
||
"de değişken adı içerisinde boşluk bulunabilir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wine altında, üzerinde çalışılan işletim sistemi çevresi Win32 çevresine\n"
|
||
"dahil edilir. Dolayısıyla doğal bir Win32 gerçeklemesinden daha fazla değer\n"
|
||
"bulunacaktır. cmd altında işletim sistemi çevresini değiştirmek mümkün\n"
|
||
"değildir.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:234
|
||
msgid ""
|
||
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
|
||
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
|
||
"called from the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SHIFT toplu işlem dosyasında parametre listesinin başından bir tanesini\n"
|
||
"siler. Böylece 2. parametre 1. parametre olacaktır. Komut satırında\n"
|
||
"çağrıldığında bir etkisi yoktur.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:212 start.rc:56
|
||
msgid ""
|
||
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
||
"with that suffix.\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"start [options] program_filename [...]\n"
|
||
"start [options] document_filename\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
||
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
||
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
||
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
||
"/min Start the program minimized.\n"
|
||
"/max Start the program maximized.\n"
|
||
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
||
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
||
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
||
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
||
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
||
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
||
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
||
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
||
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
||
"exit code.\n"
|
||
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
|
||
"explorer.\n"
|
||
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
||
"/? Display this help and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Normalde bu son eki kullanan dosyalar için program içerisinde bir program\n"
|
||
"başlat veya belge aç.\n"
|
||
"Kullanım:\n"
|
||
"start [seçenekler] program_dosyaadı [...]\n"
|
||
"start [seçenekler] belge_dosyaadı\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
"\"başlık\" Alt pencerelerin başlığını belirtir.\n"
|
||
"/d dizin Programı belirtilen dizinde başlat.\n"
|
||
"/b Program için yeni bir konsol oluşturma.\n"
|
||
"/i Programı taze ortam değişkenleri ile başlat.\n"
|
||
"/min Programı simge durumunda başlat.\n"
|
||
"/max Programı ekran kaplanmış başlat.\n"
|
||
"/low Programı boşta öncelik sınıfı ile başlat.\n"
|
||
"/normal Programı normal öncelik sınıfı ile başlat.\n"
|
||
"/high Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlat.\n"
|
||
"/realtime Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlat.\n"
|
||
"/abovenormal Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlat.\n"
|
||
"/belownormal Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlat.\n"
|
||
"/node n Programı belirtilen NUMA kipinde başlat.\n"
|
||
"/affinity maske Programı belirtilen yakınlık maskesi ile başlat.\n"
|
||
"/wait Başlatılan programın bitmesini bekle ve ardından çıkış\n"
|
||
" koduyla çık.\n"
|
||
"/unix Bir Unix dosya adı kullan ve dosyayı windows gezgini\n"
|
||
" benzeri bir biçimde başlat.\n"
|
||
"/ProgIDOpen Belirtilen program kimliği kullanarak bir belge aç.\n"
|
||
"/? Bu yardımı görüntüle ve çık.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:237
|
||
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:240
|
||
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
||
msgstr "TIELE <dizge> cmd penceresi için pencere başlığını ayarlar.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:244
|
||
msgid ""
|
||
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
||
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"TYPE <dosyaadı> komutu <dosyaadı>'nı konsol aygıtına kopyalar (eğer\n"
|
||
"yönlendirilmişse başka yere). Dosyanın okunabilirliği denetlenmez.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:253
|
||
msgid ""
|
||
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
||
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
||
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VERIFY doğrulama bayrağını açar, kapatır veya sınar. Geçerli biçimler:\n"
|
||
"\n"
|
||
"VERIFY ON\tBayrağı aç.\n"
|
||
"VERIFY OFF\tBayrağı kaldır.\n"
|
||
"VERIFY\t\tBayrağın durumunu gösterir.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Doğrulama bayrağının Wine'da bir işlevi yoktur.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:256
|
||
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:259
|
||
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:263
|
||
msgid ""
|
||
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
|
||
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:271
|
||
msgid ""
|
||
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
||
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
||
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
||
"settings are restored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:275
|
||
msgid ""
|
||
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
|
||
"changes the current directory to the supplied one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CD <dizin> CHDIR komutunun kısa sürümüdür. Geçerli öntanımlı dizini "
|
||
"değiştirir.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:278
|
||
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:288
|
||
msgid ""
|
||
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
||
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
||
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
|
||
"association, if any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:300
|
||
msgid ""
|
||
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
|
||
"currently defined.\n"
|
||
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
|
||
"if any.\n"
|
||
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
|
||
"associated to the specified file type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:303
|
||
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:308
|
||
msgid ""
|
||
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
|
||
"from a selectable list.\n"
|
||
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CHOICE bir metin görüntüler ve Kullanıcı seçilebilir listeden izin verilen\n"
|
||
"bir tuşa basıncaya kadar bekler.\n"
|
||
"CHOICE çoğu zaman bir toplu dosyada menü seçimi inşası için kullanılır.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:312
|
||
msgid ""
|
||
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
|
||
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve cmd'yi çağırdığınız yerden\n"
|
||
"işletim sistemine döner.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:351
|
||
msgid ""
|
||
"CMD built-in commands are:\n"
|
||
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
||
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
||
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
||
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
||
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
||
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
||
"COPY\t\tCopy file\n"
|
||
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
||
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
||
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
||
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
||
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
||
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
||
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
||
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
||
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
||
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
||
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
||
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
||
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
||
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
||
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
||
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
||
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
||
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
||
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
||
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
||
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
||
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
||
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
||
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
||
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
||
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
||
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
||
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CMD dahili komutları:\n"
|
||
"ASSOC\t\tDosya uzantı ilişkilerini göster veya düzenle\n"
|
||
"ATTRIB\t\tDOS dosya özelliklerini göster veya değiştir\n"
|
||
"CALL\t\tToplu işlem dosyası içerisinden bir diğerini çalıştır\n"
|
||
"CD (CHDIR)\tGeçerli dizini değiştir\n"
|
||
"CHOICE\t\tSeçilebilir listeden bir tuşa basılmasını bekle\n"
|
||
"CLS\t\tKonsol ekranını temizle\n"
|
||
"COPY\t\tDosya kopyala\n"
|
||
"CTTY\t\tGiriş/çıkış aygıtını değiştir\n"
|
||
"DATE\t\tSistem tarihini göster veya değiştir\n"
|
||
"DEL (ERASE)\tBir veya daha fazla dosyayı sil\n"
|
||
"DIR\t\tDizin içeriğini listele\n"
|
||
"ECHO\t\tMetni doğrudan konsol çıkışına kopyala\n"
|
||
"ENDLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini, bir toplu dosyada\n"
|
||
"\t\tsonlandır\n"
|
||
"FTYPE\t\tDosya türleri ile ilişkilendirilmiş aç komutlarını göster veya\n"
|
||
"\t\tdüzenle\n"
|
||
"HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n"
|
||
"MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n"
|
||
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
||
"MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n"
|
||
"PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n"
|
||
"PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n"
|
||
"POPD\t\tPUSHD ile kaydedilen son dizini onar\n"
|
||
"PROMPT\t\tKomut istemini değiştir\n"
|
||
"PUSHD\t\tYeni dizine geçiş yap, şimdikini kaydet\n"
|
||
"REN (RENAME)\tDosyayı yeniden adlandır\n"
|
||
"RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n"
|
||
"SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n"
|
||
"SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toply dosyada başlat\n"
|
||
"START\t\tİlişkili programda bir program başlar veya bir doküman aç\n"
|
||
"TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n"
|
||
"TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n"
|
||
"TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n"
|
||
"VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n"
|
||
"VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n"
|
||
"XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n"
|
||
"EXIT\t\tCMD'yi kapat\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP <komut> girin.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:353
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Emin misin?"
|
||
|
||
#: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
|
||
msgctxt "Yes key"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
|
||
msgctxt "No key"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: cmd.rc:356
|
||
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
||
msgstr "%1 uzantısı için dosya ilişkilendirmesi eksik\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:357
|
||
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
||
msgstr "'%1' dosya türü için ilişkilendirilmiş bir aç komutu yok\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:358
|
||
msgid "Overwrite %1?"
|
||
msgstr "%1 Üzerine Yaz?"
|
||
|
||
#: cmd.rc:359
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Daha Fazla..."
|
||
|
||
#: cmd.rc:360
|
||
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:362
|
||
msgid "Argument missing\n"
|
||
msgstr "Eksik argüman\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:363
|
||
msgid "Syntax error\n"
|
||
msgstr "Sözdizimi hatası\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:365
|
||
msgid "No help available for %1\n"
|
||
msgstr "%1 için yardım kullanılabilir bir yardım yok\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:366
|
||
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
||
msgstr "GOTO'ya hedef bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:367
|
||
msgid "Current Date is %1\n"
|
||
msgstr "Şimdiki Tarih %1\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:368
|
||
msgid "Current Time is %1\n"
|
||
msgstr "Şimdiki Saat %1\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:369
|
||
msgid "Enter new date: "
|
||
msgstr "Yeni tarih gir: "
|
||
|
||
#: cmd.rc:370
|
||
msgid "Enter new time: "
|
||
msgstr "Yeni zaman gir: "
|
||
|
||
#: cmd.rc:371
|
||
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
||
msgstr "%1 ortam değişkeni tanımlı değil\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
|
||
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
||
msgstr "'%1' açılamadı\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:373
|
||
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
|
||
msgctxt "All key"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: cmd.rc:375
|
||
msgid "Delete %1?"
|
||
msgstr "%1 sil ?"
|
||
|
||
#: cmd.rc:376
|
||
msgid "Echo is %1\n"
|
||
msgstr "Çıktı %1\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:377
|
||
msgid "Verify is %1\n"
|
||
msgstr "Doğrulama %1\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:378
|
||
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:379
|
||
msgid "Parameter error\n"
|
||
msgstr "Parametre hatası\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:380
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Birim Seri Numarası %1!04x!-%2!04x!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:381
|
||
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
||
msgstr "Birim etiketi (11 karakter, <Enter> hiçbir şey)?"
|
||
|
||
#: cmd.rc:382
|
||
msgid "PATH not found\n"
|
||
msgstr "PATH bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:383
|
||
msgid "Press any key to continue... "
|
||
msgstr "Devam etmek için bir tuşa basın... "
|
||
|
||
#: cmd.rc:384
|
||
msgid "Wine Command Prompt"
|
||
msgstr "Wine Komut İstemi"
|
||
|
||
#: cmd.rc:385
|
||
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:386
|
||
msgid "More? "
|
||
msgstr "Daha Fazla? "
|
||
|
||
#: cmd.rc:387
|
||
msgid "The input line is too long.\n"
|
||
msgstr "Girdi satırı çok uzun.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:388
|
||
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
||
msgstr "%1!c! sürücüsündeki birim %2\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:389
|
||
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
||
msgstr "%1!c! sürücüsündeki birimin etiketi yok.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:390
|
||
msgid " (Yes|No)"
|
||
msgstr " (Evet|Hayır)"
|
||
|
||
#: cmd.rc:391
|
||
msgid " (Yes|No|All)"
|
||
msgstr " (Evet|Hayır|Tümü)"
|
||
|
||
#: cmd.rc:392
|
||
msgid ""
|
||
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: cmd.rc:393
|
||
msgid "Division by zero error.\n"
|
||
msgstr "Sıfır ile bölme hatası.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:394
|
||
msgid "Expected an operand.\n"
|
||
msgstr "Bir terim bekleniyor.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:395
|
||
msgid "Expected an operator.\n"
|
||
msgstr "Bir işleç bekleniyor.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:396
|
||
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
||
msgstr "Dengelenmemiş parantez.\n"
|
||
|
||
#: cmd.rc:397
|
||
msgid ""
|
||
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
||
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dxdiag.rc:30
|
||
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
||
msgstr "DirectX Tanı Aracı"
|
||
|
||
#: dxdiag.rc:31
|
||
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
||
msgstr "Kullanım: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t dosyaadı | /x dosyaadı]"
|
||
|
||
#: explorer.rc:31
|
||
msgid "Wine Explorer"
|
||
msgstr "Wine Gezgin"
|
||
|
||
#: explorer.rc:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "StartUp"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Başlangıç"
|
||
|
||
#: explorer.rc:34 winefile.rc:36
|
||
msgid "&Run..."
|
||
msgstr "&Çalıştır..."
|
||
|
||
#: hostname.rc:30
|
||
msgid "Usage: hostname\n"
|
||
msgstr "Kullanım: hostname\n"
|
||
|
||
#: hostname.rc:31
|
||
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
||
msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n"
|
||
|
||
#: hostname.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
||
"utility.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:30
|
||
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||
msgstr "Kullanım: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:31
|
||
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:32
|
||
msgid "%1 adapter %2\n"
|
||
msgstr "%1 bağdaştırıcı %2\n"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:33
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:35
|
||
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:36
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4 adresi"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:37
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Makine adı"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:38
|
||
msgid "Node type"
|
||
msgstr "Düğüm türü"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:39
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Yayın"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:40
|
||
msgid "Peer-to-peer"
|
||
msgstr "Paylaşımcı"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:41
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Karışık"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:42
|
||
msgid "Hybrid"
|
||
msgstr "Karma"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:43
|
||
msgid "IP routing enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:45
|
||
msgid "Physical address"
|
||
msgstr "Fiziksel adres"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:46
|
||
msgid "DHCP enabled"
|
||
msgstr "DHCP etkin"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:49
|
||
msgid "Default gateway"
|
||
msgstr "Öntanımlı ağ geçidi"
|
||
|
||
#: ipconfig.rc:50
|
||
msgid "IPv6 address"
|
||
msgstr "IPv6 adresi"
|
||
|
||
#: net.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET command [arguments]\n"
|
||
" -or-\n"
|
||
"NET command /HELP\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu komutun sözdizimi:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET komut [argümanlar]\n"
|
||
" -veya-\n"
|
||
"NET komut /HELP\n"
|
||
"\n"
|
||
"'komut'; HELP, START, STOP veya USE komutlarından biridir.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET START [service]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
||
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET STOP service\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:33
|
||
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
||
msgstr "Bağımlı hizmet durduruluyor: %1\n"
|
||
|
||
#: net.rc:34
|
||
msgid "Could not stop service %1\n"
|
||
msgstr "%1 hizmeti durdurulamadı\n"
|
||
|
||
#: net.rc:35
|
||
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:36
|
||
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:37
|
||
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
||
msgstr "%1 hizmeti başlatılıyor.\n"
|
||
|
||
#: net.rc:38
|
||
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:39
|
||
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:40
|
||
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:41
|
||
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:42
|
||
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:44
|
||
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: net.rc:45
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Status Local Remote\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Durum Yerel Uzak\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: net.rc:46
|
||
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
||
msgstr "%1 %2 %3 Açık kaynaklar: %4!u!\n"
|
||
|
||
#: net.rc:48
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Duraklatıldı"
|
||
|
||
#: net.rc:49
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Bağlantı kesildi"
|
||
|
||
#: net.rc:50
|
||
msgid "A network error occurred"
|
||
msgstr "Bir ağ hatası oluştu"
|
||
|
||
#: net.rc:51
|
||
msgid "Connection is being made"
|
||
msgstr "Bağlantı kuruluyor"
|
||
|
||
#: net.rc:52
|
||
msgid "Reconnecting"
|
||
msgstr "Tekrar bağlanılıyor"
|
||
|
||
#: net.rc:43
|
||
msgid "The following services are running:\n"
|
||
msgstr "Aşağıdaki hizmetler çalışıyor:\n"
|
||
|
||
#: netstat.rc:30
|
||
msgid "Active Connections"
|
||
msgstr "Etkin Bağlantılar"
|
||
|
||
#: netstat.rc:31
|
||
msgid "Proto"
|
||
msgstr "Proto"
|
||
|
||
#: netstat.rc:32
|
||
msgid "Local Address"
|
||
msgstr "Yerel Adres"
|
||
|
||
#: netstat.rc:33
|
||
msgid "Foreign Address"
|
||
msgstr "Yabancı Adres"
|
||
|
||
#: netstat.rc:34
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Durum"
|
||
|
||
#: netstat.rc:35
|
||
msgid "Interface Statistics"
|
||
msgstr "Arayüz Ayarları"
|
||
|
||
#: netstat.rc:36
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Gönderilen"
|
||
|
||
#: netstat.rc:37
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Alınan"
|
||
|
||
#: netstat.rc:38
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Bayt"
|
||
|
||
#: netstat.rc:39
|
||
msgid "Unicast packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netstat.rc:40
|
||
msgid "Non-unicast packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netstat.rc:41
|
||
msgid "Discards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netstat.rc:42
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Hatalar"
|
||
|
||
#: netstat.rc:43
|
||
msgid "Unknown protocols"
|
||
msgstr "Bilinmeyen protokoller"
|
||
|
||
#: netstat.rc:44
|
||
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netstat.rc:45
|
||
msgid "Active Opens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netstat.rc:46
|
||
msgid "Passive Opens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netstat.rc:47
|
||
msgid "Failed Connection Attempts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netstat.rc:48
|
||
msgid "Reset Connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netstat.rc:49
|
||
msgid "Current Connections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netstat.rc:50
|
||
msgid "Segments Received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netstat.rc:51
|
||
msgid "Segments Sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netstat.rc:52
|
||
msgid "Segments Retransmitted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netstat.rc:53
|
||
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netstat.rc:54
|
||
msgid "Datagrams Received"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netstat.rc:55
|
||
msgid "No Ports"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netstat.rc:56
|
||
msgid "Receive Errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: netstat.rc:57
|
||
msgid "Datagrams Sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notepad.rc:30
|
||
msgid "&New\tCtrl+N"
|
||
msgstr "&Yeni\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
|
||
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
||
msgstr "&Aç...\tCtrl+O"
|
||
|
||
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
|
||
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
||
msgstr "&Kaydet\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
|
||
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
||
msgstr "&Yazdır...\tCtrl+P"
|
||
|
||
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
|
||
msgid "Page Se&tup..."
|
||
msgstr "Sa&yfa Ayarı..."
|
||
|
||
#: notepad.rc:37
|
||
msgid "P&rinter Setup..."
|
||
msgstr "Yazıcı &Ayarları..."
|
||
|
||
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Düzen"
|
||
|
||
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
|
||
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
||
msgstr "&Geri Al\tCtrl+Z"
|
||
|
||
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
|
||
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
||
msgstr "&Kes\tCtrl+X"
|
||
|
||
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
|
||
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
||
msgstr "&Kopyala\tCtrl+C"
|
||
|
||
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
|
||
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
||
msgstr "Ya&pıştır\tCtrl+V"
|
||
|
||
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
|
||
#: winefile.rc:32
|
||
msgid "&Delete\tDel"
|
||
msgstr "&Sil\tDel"
|
||
|
||
#: notepad.rc:49
|
||
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
||
msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
|
||
|
||
#: notepad.rc:50
|
||
msgid "&Time/Date\tF5"
|
||
msgstr "S&aat/Tarih\tF5"
|
||
|
||
#: notepad.rc:52
|
||
msgid "&Wrap long lines"
|
||
msgstr "&Uzun satırları kaydır"
|
||
|
||
#: notepad.rc:56
|
||
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
||
msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
|
||
|
||
#: notepad.rc:57
|
||
msgid "&Search next\tF3"
|
||
msgstr "&Sonrakini bul\tF3"
|
||
|
||
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
|
||
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
||
msgstr "&Değiştir...\tCtrl+H"
|
||
|
||
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
|
||
msgid "&Contents\tF1"
|
||
msgstr "&İçerikler\tF1"
|
||
|
||
#: notepad.rc:62
|
||
msgid "&About Notepad"
|
||
msgstr "&Notepad Hakkında"
|
||
|
||
#: notepad.rc:100
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Sayfa Ayarları"
|
||
|
||
#: notepad.rc:102
|
||
msgid "&Header:"
|
||
msgstr "&Sayfa Başı:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:104
|
||
msgid "&Footer:"
|
||
msgstr "&Sayfa Sonu:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:107
|
||
msgid "Margins (millimeters)"
|
||
msgstr "Boşluklar (milimetre)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:108
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "&Sol:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:110
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&Üst:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:126
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Kodlama:"
|
||
|
||
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
|
||
msgctxt "accelerator Select All"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
|
||
msgctxt "accelerator Copy"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
|
||
msgctxt "accelerator Find"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
|
||
msgctxt "accelerator Replace"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
|
||
msgctxt "accelerator New"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
|
||
msgctxt "accelerator Open"
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
|
||
msgctxt "accelerator Print"
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
|
||
msgctxt "accelerator Save"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: notepad.rc:140
|
||
msgctxt "accelerator Paste"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
|
||
msgctxt "accelerator Cut"
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
|
||
msgctxt "accelerator Undo"
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: notepad.rc:69
|
||
msgid "Page &p"
|
||
msgstr "&p. Sayfa"
|
||
|
||
#: notepad.rc:71
|
||
msgid "Notepad"
|
||
msgstr "Not Defteri"
|
||
|
||
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "HATA"
|
||
|
||
#: notepad.rc:74
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Adsız"
|
||
|
||
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
|
||
msgid "Text files (*.txt)"
|
||
msgstr "Metin Dosyaları (*.txt)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:80
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' does not exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dosyası mevcut değil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Yeni bir dosya oluşturmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: notepad.rc:82
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' has been modified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to save the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' dosyası değiştirildi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Değişiklikleri kaydetmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: notepad.rc:83
|
||
msgid "'%s' could not be found."
|
||
msgstr "'%s' bulunamıyor."
|
||
|
||
#: notepad.rc:85
|
||
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:86
|
||
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:87
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||
|
||
#: notepad.rc:94
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
||
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
||
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
||
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"Bu dosya, %2 kodlaması ile kaydettiğinizde kaybedilecek Unikode\n"
|
||
"karakterler içeriyor.\n"
|
||
"Bu karakterleri korumak için İptal tıklayın ve ardından Kodlama açılır\n"
|
||
"listesinden Unicode seçeneklerinden birini seçin.\n"
|
||
"Devam edilsin mi?"
|
||
|
||
#: oleview.rc:32
|
||
msgid "&Bind to file..."
|
||
msgstr "&Dosyaya ata..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:33
|
||
msgid "&View TypeLib..."
|
||
msgstr "&TypeLib'i Göster..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:35
|
||
msgid "&System Configuration"
|
||
msgstr "&Sistem Yapılandırma"
|
||
|
||
#: oleview.rc:36
|
||
msgid "&Run the Registry Editor"
|
||
msgstr "&Kayıt Düzenleyicisini Çalıştır"
|
||
|
||
#: oleview.rc:42
|
||
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
||
msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı"
|
||
|
||
#: oleview.rc:44
|
||
msgid "&In-process server"
|
||
msgstr "&Süreç içi sunucu"
|
||
|
||
#: oleview.rc:45
|
||
msgid "In-process &handler"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:46
|
||
msgid "&Local server"
|
||
msgstr "&Yerel sunucu"
|
||
|
||
#: oleview.rc:47
|
||
msgid "&Remote server"
|
||
msgstr "&Uzak sunucu"
|
||
|
||
#: oleview.rc:50
|
||
msgid "View &Type information"
|
||
msgstr "&Tür bilgisini görüntüle"
|
||
|
||
#: oleview.rc:52
|
||
msgid "Create &Instance"
|
||
msgstr "Örnek &Oluştur"
|
||
|
||
#: oleview.rc:53
|
||
msgid "Create Instance &On..."
|
||
msgstr "&Şunun Üzerinde Örnek Oluştur..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:54
|
||
msgid "&Release Instance"
|
||
msgstr "&Örneği Bırak"
|
||
|
||
#: oleview.rc:56
|
||
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:57
|
||
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:63
|
||
msgid "&Expert mode"
|
||
msgstr "&Uzman modu"
|
||
|
||
#: oleview.rc:65
|
||
msgid "&Hidden component categories"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
|
||
msgid "&Toolbar"
|
||
msgstr "&Araç Çubuğu"
|
||
|
||
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
|
||
msgid "&Status Bar"
|
||
msgstr "&Durum Çubuğu"
|
||
|
||
#: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
|
||
msgid "&Refresh\tF5"
|
||
msgstr "&Yenile\tF5"
|
||
|
||
#: oleview.rc:74
|
||
msgid "&About OleView"
|
||
msgstr "&OleView Hakkında"
|
||
|
||
#: oleview.rc:82
|
||
msgid "&Save as..."
|
||
msgstr "&Farklı Kaydet..."
|
||
|
||
#: oleview.rc:87
|
||
msgid "&Group by type kind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:157
|
||
msgid "Connect to another machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:160
|
||
msgid "&Machine name:"
|
||
msgstr "&Makina adı:"
|
||
|
||
#: oleview.rc:168
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "Sistem Yapılandırma"
|
||
|
||
#: oleview.rc:171
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "Sistem Ayarları"
|
||
|
||
#: oleview.rc:172
|
||
msgid "&Enable Distributed COM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:173
|
||
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:174
|
||
msgid ""
|
||
"These settings change only registry values.\n"
|
||
"They have no effect on Wine performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayarlar sadece kayıt değerlerini değiştirir.\n"
|
||
"Wine performansında bir etkileri yoktur."
|
||
|
||
#: oleview.rc:181
|
||
msgid "Default Interface Viewer"
|
||
msgstr "Öntanımlı Arayüz Gösterici"
|
||
|
||
#: oleview.rc:184
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Arayüz"
|
||
|
||
#: oleview.rc:186
|
||
msgid "IID:"
|
||
msgstr "IID:"
|
||
|
||
#: oleview.rc:189
|
||
msgid "&View Type Info"
|
||
msgstr "&Tür Bilgisini Göster"
|
||
|
||
#: oleview.rc:194
|
||
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:197 oleview.rc:209
|
||
msgid "Class Name:"
|
||
msgstr "Sınıf Adı:"
|
||
|
||
#: oleview.rc:199 oleview.rc:211
|
||
msgid "CLSID:"
|
||
msgstr "CLSID:"
|
||
|
||
#: oleview.rc:206
|
||
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
|
||
msgid "OleView"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:101
|
||
msgid "ITypeLib viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:99
|
||
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:100
|
||
msgid "version 1.0"
|
||
msgstr "sürüm 1.0"
|
||
|
||
#: oleview.rc:103
|
||
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
||
msgstr "TypeLib dosyaları (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
||
|
||
#: oleview.rc:106
|
||
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:107
|
||
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:108
|
||
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:109
|
||
msgid "Run the Wine registry editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:110
|
||
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:111
|
||
msgid "Create an instance of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:112
|
||
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:113
|
||
msgid "Release the currently selected object instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:114
|
||
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:115
|
||
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:120
|
||
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:121
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:122
|
||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
msgstr "Araç çubuğunu göster veya gizle"
|
||
|
||
#: oleview.rc:123
|
||
msgid "Show or hide the status bar"
|
||
msgstr "Durum çubuğunu göster veya gizle"
|
||
|
||
#: oleview.rc:124
|
||
msgid "Refresh all lists"
|
||
msgstr "Tüm listeyi yenile"
|
||
|
||
#: oleview.rc:125
|
||
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
||
msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
|
||
|
||
#: oleview.rc:116
|
||
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:117
|
||
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:118
|
||
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:119
|
||
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:131
|
||
msgid "ObjectClasses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:132
|
||
msgid "Grouped by Component Category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:133
|
||
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:134
|
||
msgid "COM Library Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:135
|
||
msgid "All Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:136
|
||
msgid "Application IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:137
|
||
msgid "Type Libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:138
|
||
msgid "ver."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:139
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:141
|
||
msgid "Registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:142
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:143
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Aktivasyon"
|
||
|
||
#: oleview.rc:145
|
||
msgid "CoGetClassObject failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:146
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
||
|
||
#: oleview.rc:149
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bayt"
|
||
|
||
#: oleview.rc:151
|
||
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:152
|
||
msgid "Inherited Interfaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:127
|
||
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:128
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: oleview.rc:129
|
||
msgid "Group typeinfos by kind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: progman.rc:33
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Yeni..."
|
||
|
||
#: progman.rc:34
|
||
msgid "O&pen\tEnter"
|
||
msgstr "&Aç\tEnter"
|
||
|
||
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
|
||
msgid "&Move...\tF7"
|
||
msgstr "&Taşı...\tF7"
|
||
|
||
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
|
||
msgid "&Copy...\tF8"
|
||
msgstr "&Kopyala...\tF8"
|
||
|
||
#: progman.rc:38
|
||
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
||
msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
|
||
|
||
#: progman.rc:40
|
||
msgid "&Execute..."
|
||
msgstr "Çalı&ştır..."
|
||
|
||
#: progman.rc:42
|
||
msgid "E&xit Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Seçenekler"
|
||
|
||
#: progman.rc:45
|
||
msgid "&Arrange automatically"
|
||
msgstr "Otomatik &düzenle"
|
||
|
||
#: progman.rc:46
|
||
msgid "&Minimize on run"
|
||
msgstr "&Simge halinde çalıştır"
|
||
|
||
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
|
||
msgid "&Save settings on exit"
|
||
msgstr "&Çıkışta ayarları kaydet"
|
||
|
||
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
|
||
msgid "&Windows"
|
||
msgstr "&Pencereler"
|
||
|
||
#: progman.rc:50
|
||
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
||
msgstr "&Üst üste diz\tShift+F5"
|
||
|
||
#: progman.rc:51
|
||
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
||
msgstr "&Yan yana diz\tShift+F4"
|
||
|
||
#: progman.rc:52
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Simgeleri düzenle"
|
||
|
||
#: progman.rc:57
|
||
msgid "&About Program Manager"
|
||
msgstr "&Program Yöneticisi Hakkında"
|
||
|
||
#: progman.rc:103
|
||
msgid "Program &group"
|
||
msgstr "Program &grubu"
|
||
|
||
#: progman.rc:105
|
||
msgid "&Program"
|
||
msgstr "&Program"
|
||
|
||
#: progman.rc:116
|
||
msgid "Move Program"
|
||
msgstr "Programı Taşı"
|
||
|
||
#: progman.rc:118
|
||
msgid "Move program:"
|
||
msgstr "Taşınacak program:"
|
||
|
||
#: progman.rc:120 progman.rc:138
|
||
msgid "From group:"
|
||
msgstr "Kaynak grup:"
|
||
|
||
#: progman.rc:122 progman.rc:140
|
||
msgid "&To group:"
|
||
msgstr "&Hedef grup:"
|
||
|
||
#: progman.rc:134
|
||
msgid "Copy Program"
|
||
msgstr "Program Kopyala"
|
||
|
||
#: progman.rc:136
|
||
msgid "Copy program:"
|
||
msgstr "Kopyalanacak program:"
|
||
|
||
#: progman.rc:152
|
||
msgid "Program Group Attributes"
|
||
msgstr "Program Grubu Özellikleri"
|
||
|
||
#: progman.rc:156
|
||
msgid "&Group file:"
|
||
msgstr "&Grup dosyası:"
|
||
|
||
#: progman.rc:168
|
||
msgid "Program Attributes"
|
||
msgstr "Program Özellikleri"
|
||
|
||
#: progman.rc:172 progman.rc:212
|
||
msgid "&Command line:"
|
||
msgstr "&Komut satırı:"
|
||
|
||
#: progman.rc:174
|
||
msgid "&Working directory:"
|
||
msgstr "&Çalışma dizini:"
|
||
|
||
#: progman.rc:176
|
||
msgid "&Key combination:"
|
||
msgstr "&Tuş kombinasyonu:"
|
||
|
||
#: progman.rc:179 progman.rc:215
|
||
msgid "&Minimize at launch"
|
||
msgstr "&Simge halinde çalıştır"
|
||
|
||
#: progman.rc:183
|
||
msgid "Change &icon..."
|
||
msgstr "Simge &değiştir..."
|
||
|
||
#: progman.rc:192
|
||
msgid "Change Icon"
|
||
msgstr "Simge Değiştir"
|
||
|
||
#: progman.rc:194
|
||
msgid "&Filename:"
|
||
msgstr "&Dosya adı:"
|
||
|
||
#: progman.rc:196
|
||
msgid "Current &icon:"
|
||
msgstr "Geçerli &simge:"
|
||
|
||
#: progman.rc:210
|
||
msgid "Execute Program"
|
||
msgstr "Program Çalıştır"
|
||
|
||
#: progman.rc:63
|
||
msgid "Program Manager"
|
||
msgstr "Program Yöneticisi"
|
||
|
||
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "UYARI"
|
||
|
||
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Bilgi"
|
||
|
||
#: progman.rc:68
|
||
msgid "Delete group `%s'?"
|
||
msgstr "'%s' grubu silinsin mi?"
|
||
|
||
#: progman.rc:69
|
||
msgid "Delete program `%s'?"
|
||
msgstr "'%s' programı silinsin mi?"
|
||
|
||
#: progman.rc:70
|
||
msgid "Not implemented"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: progman.rc:71
|
||
msgid "Error reading `%s'."
|
||
msgstr "'%s' okunurken hata."
|
||
|
||
#: progman.rc:72
|
||
msgid "Error writing `%s'."
|
||
msgstr "'%s' yazılırken hata."
|
||
|
||
#: progman.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
||
"Should it be tried further on?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' grup dosyası açılamadı.\n"
|
||
"Daha sonra denensin mi?"
|
||
|
||
#: progman.rc:77
|
||
msgid "Help not available."
|
||
msgstr "Yardım kullanılabilir değil."
|
||
|
||
#: progman.rc:78
|
||
msgid "Unknown feature in %s"
|
||
msgstr "%s içinde bilinmeyen özellik"
|
||
|
||
#: progman.rc:79
|
||
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
||
msgstr "'%s' dosyası mevcut. Üzerine yazılmadı."
|
||
|
||
#: progman.rc:80
|
||
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
|
||
msgstr "Asıl dosya üzerine yazmayı engellemek için dosyayı '%s' adıyla kaydet."
|
||
|
||
#: progman.rc:84
|
||
msgid "Libraries (*.dll)"
|
||
msgstr "Kitaplıklar (*.dll)"
|
||
|
||
#: progman.rc:85
|
||
msgid "Icon files"
|
||
msgstr "Simge dosyaları"
|
||
|
||
#: progman.rc:86
|
||
msgid "Icons (*.ico)"
|
||
msgstr "Simgeler (*.ico)"
|
||
|
||
#: reg.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
||
"REG command /?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
||
"f]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:32
|
||
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:33
|
||
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:34
|
||
msgid "The operation completed successfully\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:35
|
||
msgid "Error: Invalid key name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:36
|
||
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:37
|
||
msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:38
|
||
msgid ""
|
||
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: reg.rc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Error: Command line not supported\n"
|
||
msgid "Error: Unsupported type\n"
|
||
msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#: regedit.rc:34
|
||
msgid "&Registry"
|
||
msgstr "&Kayıt"
|
||
|
||
#: regedit.rc:36
|
||
msgid "&Import Registry File..."
|
||
msgstr "Kayıt Dosyası &Al..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:37
|
||
msgid "&Export Registry File..."
|
||
msgstr "Kayıt Dosyası &Kaydet..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
|
||
msgid "&Key"
|
||
msgstr "&Anahtar"
|
||
|
||
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
|
||
msgid "&String Value"
|
||
msgstr "&Dizge Değeri"
|
||
|
||
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
|
||
msgid "&Binary Value"
|
||
msgstr "&İkili Değer"
|
||
|
||
#: regedit.rc:53 regedit.rc:104
|
||
msgid "&DWORD Value"
|
||
msgstr "&Çift Sözcük Değeri"
|
||
|
||
#: regedit.rc:54 regedit.rc:105
|
||
msgid "&Multi-String Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:55 regedit.rc:106
|
||
msgid "&Expandable String Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:59 regedit.rc:110
|
||
msgid "&Rename\tF2"
|
||
msgstr "&Yeniden Adlandır\tF2"
|
||
|
||
#: regedit.rc:61 regedit.rc:113
|
||
msgid "&Copy Key Name"
|
||
msgstr "&Anahtar Adını Kopyala"
|
||
|
||
#: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
|
||
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
||
msgstr "&Bul...\tCtrl+F"
|
||
|
||
#: regedit.rc:64
|
||
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
||
msgstr "&Sonrakini Bul\tF3"
|
||
|
||
#: regedit.rc:68
|
||
msgid "Status &Bar"
|
||
msgstr "Durum &Çubuğu"
|
||
|
||
#: regedit.rc:70 winefile.rc:49
|
||
msgid "Sp&lit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:77
|
||
msgid "&Remove Favorite..."
|
||
msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil..."
|
||
|
||
#: regedit.rc:82
|
||
msgid "&About Registry Editor"
|
||
msgstr "Sistem Kayıt Düzenleyicisi &Hakkında"
|
||
|
||
#: regedit.rc:91
|
||
msgid "Modify Binary Data..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:218
|
||
msgid "Export registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:220
|
||
msgid "S&elected branch:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:229
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Bul:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:231
|
||
msgid "Find in:"
|
||
msgstr "Konum:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:232
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Anahtarlar"
|
||
|
||
#: regedit.rc:233
|
||
msgid "Value names"
|
||
msgstr "Değer adları"
|
||
|
||
#: regedit.rc:234
|
||
msgid "Value content"
|
||
msgstr "Değer içeriği"
|
||
|
||
#: regedit.rc:235
|
||
msgid "Whole string only"
|
||
msgstr "Yalnızca tüm sözcükler"
|
||
|
||
#: regedit.rc:242
|
||
msgid "Add Favorite"
|
||
msgstr "Sık Kullanılanlara Ekle"
|
||
|
||
#: regedit.rc:245 regedit.rc:256
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Ad:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:253
|
||
msgid "Remove Favorite"
|
||
msgstr "Sık Kullanılanlardan Sil"
|
||
|
||
#: regedit.rc:264
|
||
msgid "Edit String"
|
||
msgstr "Dizgeyi Düzenle"
|
||
|
||
#: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
|
||
msgid "Value name:"
|
||
msgstr "Değer adı:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
|
||
msgid "Value data:"
|
||
msgstr "Değer verisi:"
|
||
|
||
#: regedit.rc:277
|
||
msgid "Edit DWORD"
|
||
msgstr "Çift Dizgeyi Düzenle"
|
||
|
||
#: regedit.rc:284
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Taban"
|
||
|
||
#: regedit.rc:285
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "Onaltılı"
|
||
|
||
#: regedit.rc:286
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Onlu"
|
||
|
||
#: regedit.rc:293
|
||
msgid "Edit Binary"
|
||
msgstr "İkiliyi Düzenle"
|
||
|
||
#: regedit.rc:306
|
||
msgid "Edit Multi-String"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:137
|
||
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
||
msgstr "Tüm kayıtlarla çalışmak için komutları içerir"
|
||
|
||
#: regedit.rc:138
|
||
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
||
msgstr "Değerleri veya anahtarları düzenlemek için komutları içerir"
|
||
|
||
#: regedit.rc:139
|
||
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
|
||
msgstr "Kayıt penceresini özelleştirmek için komutları içerir"
|
||
|
||
#: regedit.rc:140
|
||
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
||
msgstr "Sık kullanılan anahtarlara erişmek için komutları içerir"
|
||
|
||
#: regedit.rc:141
|
||
msgid ""
|
||
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kayıt düzenleyici hakkında yardım ve bilgi göstermek için komutları içerir"
|
||
|
||
#: regedit.rc:142
|
||
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
||
msgstr "Yeni anahtarlar ve değerler üretmek için komutları içerir"
|
||
|
||
#: regedit.rc:127
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Veri"
|
||
|
||
#: regedit.rc:132
|
||
msgid "Registry Editor"
|
||
msgstr "Kayıt DÜzenleyici"
|
||
|
||
#: regedit.rc:194
|
||
msgid "Import Registry File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:195
|
||
msgid "Export Registry File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:196
|
||
msgid "Registry files (*.reg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:197
|
||
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:204
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(Standart)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:205
|
||
msgid "(value not set)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:206
|
||
msgid "(cannot display value)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:207
|
||
msgid "(unknown %d)"
|
||
msgstr "(%d bilinmiyor)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:163
|
||
msgid "Quits the registry editor"
|
||
msgstr "Kayıt düzenleyicisinden çıkar"
|
||
|
||
#: regedit.rc:164
|
||
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
||
msgstr "Sık kullanılanlar listesine anahtarları ekler"
|
||
|
||
#: regedit.rc:165
|
||
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
||
msgstr "Sık kullanılanlar listesinden anahtarları siler"
|
||
|
||
#: regedit.rc:166
|
||
msgid "Shows or hides the status bar"
|
||
msgstr "Durum çubuğunu gösterir veya gizler"
|
||
|
||
#: regedit.rc:167
|
||
msgid "Change position of split between two panes"
|
||
msgstr "İki panel arasındaki ayracın konumunu değiştirir"
|
||
|
||
#: regedit.rc:168
|
||
msgid "Refreshes the window"
|
||
msgstr "Pencereyi yeniler"
|
||
|
||
#: regedit.rc:169
|
||
msgid "Deletes the selection"
|
||
msgstr "Seçimi siler"
|
||
|
||
#: regedit.rc:170
|
||
msgid "Renames the selection"
|
||
msgstr "Seçimi yeniden adlandır"
|
||
|
||
#: regedit.rc:171
|
||
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
||
msgstr "Seçili anahtar adını panoya kopyalar"
|
||
|
||
#: regedit.rc:172
|
||
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
||
msgstr "Bir anahtar, değer veya veri içerisindeki metin dizesini bulur"
|
||
|
||
#: regedit.rc:173
|
||
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
||
msgstr "Önceki aramada belirlenen metnin bir sonraki eşleşmesini bulur"
|
||
|
||
#: regedit.rc:147
|
||
msgid "Modifies the value's data"
|
||
msgstr "Değer verisini değiştirir"
|
||
|
||
#: regedit.rc:148
|
||
msgid "Adds a new key"
|
||
msgstr "Yeni bir anahtar ekler"
|
||
|
||
#: regedit.rc:149
|
||
msgid "Adds a new string value"
|
||
msgstr "Yeni bir dize değeri ekler"
|
||
|
||
#: regedit.rc:150
|
||
msgid "Adds a new binary value"
|
||
msgstr "Yeni bir ikili değer ekler"
|
||
|
||
#: regedit.rc:151
|
||
msgid "Adds a new double word value"
|
||
msgstr "Yeni bir çift sözcük değeri ekler"
|
||
|
||
#: regedit.rc:153
|
||
msgid "Imports a text file into the registry"
|
||
msgstr "Sistem kaydına bir metin dosyasını aktarır"
|
||
|
||
#: regedit.rc:155
|
||
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
||
msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü bir metin dosyasına aktarır"
|
||
|
||
#: regedit.rc:156
|
||
msgid "Prints all or part of the registry"
|
||
msgstr "Sistem kaydının bir kısmını veya tümünü yazdırır"
|
||
|
||
#: regedit.rc:158
|
||
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
||
msgstr "Program bilgisini, sürüm numarasını ve telif hakkını gösterir"
|
||
|
||
#: regedit.rc:181
|
||
msgid "Can't query value '%s'"
|
||
msgstr "'%s' değeri sorgulanamadı"
|
||
|
||
#: regedit.rc:182
|
||
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
|
||
msgstr "Bu tür (%u) anahtarlar değiştirilemez"
|
||
|
||
#: regedit.rc:183
|
||
msgid "Value is too big (%u)"
|
||
msgstr "Değer çok büyük (%u)"
|
||
|
||
#: regedit.rc:184
|
||
msgid "Confirm Value Delete"
|
||
msgstr "Değer silmeyi onayla"
|
||
|
||
#: regedit.rc:185
|
||
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' değerini silmek istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: regedit.rc:189
|
||
msgid "Search string '%s' not found"
|
||
msgstr "Arama dizesi '%s' bulunamadı"
|
||
|
||
#: regedit.rc:186
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regedit.rc:187
|
||
msgid "New Key #%d"
|
||
msgstr "Yeni Anahtar #%d"
|
||
|
||
#: regedit.rc:188
|
||
msgid "New Value #%d"
|
||
msgstr "Yeni Değer #%d"
|
||
|
||
#: regedit.rc:180
|
||
msgid "Can't query key '%s'"
|
||
msgstr "'%s' anahtarı sorgulanamadı"
|
||
|
||
#: regedit.rc:152
|
||
msgid "Adds a new multi-string value"
|
||
msgstr "Yeni bir çoklu dize değeri ekler"
|
||
|
||
#: regedit.rc:174
|
||
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
|
||
msgstr "Sistem kaydının seçilen kısmını dosyasına aktarır"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Wine DLL Registration Utility\n"
|
||
"\n"
|
||
"Provides DLL registration services.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" [/u] Unregister a server.\n"
|
||
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
|
||
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
|
||
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
|
||
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:41
|
||
msgid ""
|
||
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to open '%1'\n"
|
||
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "'%1' açılamadı\n"
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:43
|
||
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:44
|
||
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:45
|
||
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:46
|
||
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:47
|
||
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:48
|
||
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:49
|
||
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:50
|
||
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regsvr32.rc:51
|
||
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start.rc:58
|
||
msgid ""
|
||
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
||
"specified file.\n"
|
||
"ShellExecuteEx failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uygulama başlatılamadı veya belirtilen dosya ile ilişkili bir uygulama yok.\n"
|
||
"ShellExecuteEx başarısız"
|
||
|
||
#: start.rc:60
|
||
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:30
|
||
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:31
|
||
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:32
|
||
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:33
|
||
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:34
|
||
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:35
|
||
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:36
|
||
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:37
|
||
msgid ""
|
||
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:38
|
||
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:39
|
||
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:40
|
||
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:41
|
||
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:42
|
||
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskkill.rc:43
|
||
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
|
||
msgid "&New Task (Run...)"
|
||
msgstr "&Yeni Görev (Çalıştır...)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:39
|
||
msgid "E&xit Task Manager"
|
||
msgstr "Görev Yöneticisinden &Çık"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:45
|
||
msgid "&Minimize On Use"
|
||
msgstr "&Kullanım Sırasında Küçült"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:47
|
||
msgid "&Hide When Minimized"
|
||
msgstr "Küçültüldüğünde &Gizle"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
|
||
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
||
msgstr "&16-bit görevleri göster"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:54
|
||
msgid "&Refresh Now"
|
||
msgstr "Şimdi &Yenile"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:55
|
||
msgid "&Update Speed"
|
||
msgstr "&Güncelleme Hızı"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
|
||
msgid "&High"
|
||
msgstr "&Yüksek"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
|
||
msgid "&Normal"
|
||
msgstr "&Normal"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
|
||
msgid "&Low"
|
||
msgstr "&Düşük"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:61
|
||
msgid "&Paused"
|
||
msgstr "D&uraklamış"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
|
||
msgid "&Select Columns..."
|
||
msgstr "&Sütunları Seç..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
|
||
msgid "&CPU History"
|
||
msgstr "&CPU Geçmişi"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
|
||
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
||
msgstr "&Bir Grafikte Tüm CPU'ler"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
|
||
msgid "One Graph &Per CPU"
|
||
msgstr "&Her CPU için Ayrı Grafik"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
|
||
msgid "&Show Kernel Times"
|
||
msgstr "&Çekirdek Sürelerini Göster"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "&Yatay Döşe"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "&Dikey Döşe"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
|
||
msgid "&Minimize"
|
||
msgstr "&Simge Durumuna Küçült"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Diz"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
|
||
msgid "&Bring To Front"
|
||
msgstr "&Öne Getir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:90
|
||
msgid "&About Task Manager"
|
||
msgstr "Görev Yöneticisi &Hakkında"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
|
||
msgid "&Switch To"
|
||
msgstr "Pencere &Değiştir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
|
||
msgid "&End Task"
|
||
msgstr "&Görevi Sonlandır"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:130
|
||
msgid "&Go To Process"
|
||
msgstr "S&ürece Git"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
|
||
msgid "&End Process"
|
||
msgstr "Süreci &Sonlandır"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:150
|
||
msgid "End Process &Tree"
|
||
msgstr "Süreç A&ğacını Sonlandır"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&Hata Ayıkla"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:154
|
||
msgid "Set &Priority"
|
||
msgstr "&Önceliği Belirt"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:156
|
||
msgid "&Realtime"
|
||
msgstr "&Gerçek Zamanlı"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:160
|
||
msgid "&Above Normal"
|
||
msgstr "Normalin &Üzerinde"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:164
|
||
msgid "&Below Normal"
|
||
msgstr "Normalin &Altında"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:169
|
||
msgid "Set &Affinity..."
|
||
msgstr "&Yakınlığı Belirt..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:170
|
||
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
||
msgstr "Hata Ay&ıklama Kanallarını Düzenle..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
|
||
msgid "Task Manager"
|
||
msgstr "Görev Yöneticisi"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:351
|
||
msgid "&New Task..."
|
||
msgstr "&Yeni Görev..."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:364
|
||
msgid "&Show processes from all users"
|
||
msgstr "&Tüm kullanıcı süreçlerini göster"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:372
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "CPU Kullanımı"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:373
|
||
msgid "Mem usage"
|
||
msgstr "BELLEK Kullanımı"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:374
|
||
msgid "Totals"
|
||
msgstr "Toplamlar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:375
|
||
msgid "Commit charge (K)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:376
|
||
msgid "Physical memory (K)"
|
||
msgstr "Fiziksel Bellek (K)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:377
|
||
msgid "Kernel memory (K)"
|
||
msgstr "Çekirdek Belleği (K)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
|
||
msgid "Handles"
|
||
msgstr "Tutanaklar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Evreler"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Süreçler"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Toplam"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:388
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Sınır"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:389
|
||
msgid "Peak"
|
||
msgstr "Zirve"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:398
|
||
msgid "System Cache"
|
||
msgstr "Sistem Önbelleği"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:406
|
||
msgid "Paged"
|
||
msgstr "Sayfalanmış"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:407
|
||
msgid "Nonpaged"
|
||
msgstr "Sayfalanmamış"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:414
|
||
msgid "CPU usage history"
|
||
msgstr "CPU Kullanım Geçmişi"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:415
|
||
msgid "Memory usage history"
|
||
msgstr "Bellek Kullanım Geçmişi"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
|
||
msgid "Debug Channels"
|
||
msgstr "Hata Ayıklama Kanalları"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:439
|
||
msgid "Processor Affinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:444
|
||
msgid ""
|
||
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
||
"allowed to execute on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:446
|
||
msgid "CPU 0"
|
||
msgstr "CPU 0"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:448
|
||
msgid "CPU 1"
|
||
msgstr "CPU 1"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:450
|
||
msgid "CPU 2"
|
||
msgstr "CPU 2"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:452
|
||
msgid "CPU 3"
|
||
msgstr "CPU 3"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:454
|
||
msgid "CPU 4"
|
||
msgstr "CPU 4"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:456
|
||
msgid "CPU 5"
|
||
msgstr "CPU 5"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:458
|
||
msgid "CPU 6"
|
||
msgstr "CPU 6"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:460
|
||
msgid "CPU 7"
|
||
msgstr "CPU 7"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:462
|
||
msgid "CPU 8"
|
||
msgstr "CPU 8"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:464
|
||
msgid "CPU 9"
|
||
msgstr "CPU 9"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:466
|
||
msgid "CPU 10"
|
||
msgstr "CPU 10"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:468
|
||
msgid "CPU 11"
|
||
msgstr "CPU 11"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:470
|
||
msgid "CPU 12"
|
||
msgstr "CPU 12"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:472
|
||
msgid "CPU 13"
|
||
msgstr "CPU 13"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:474
|
||
msgid "CPU 14"
|
||
msgstr "CPU 14"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:476
|
||
msgid "CPU 15"
|
||
msgstr "CPU 15"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:478
|
||
msgid "CPU 16"
|
||
msgstr "CPU 16"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:480
|
||
msgid "CPU 17"
|
||
msgstr "CPU 17"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:482
|
||
msgid "CPU 18"
|
||
msgstr "CPU 18"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:484
|
||
msgid "CPU 19"
|
||
msgstr "CPU 19"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:486
|
||
msgid "CPU 20"
|
||
msgstr "CPU 20"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:488
|
||
msgid "CPU 21"
|
||
msgstr "CPU 21"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:490
|
||
msgid "CPU 22"
|
||
msgstr "CPU 22"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:492
|
||
msgid "CPU 23"
|
||
msgstr "CPU 23"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:494
|
||
msgid "CPU 24"
|
||
msgstr "CPU 24"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:496
|
||
msgid "CPU 25"
|
||
msgstr "CPU 25"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:498
|
||
msgid "CPU 26"
|
||
msgstr "CPU 26"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:500
|
||
msgid "CPU 27"
|
||
msgstr "CPU 27"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:502
|
||
msgid "CPU 28"
|
||
msgstr "CPU 28"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:504
|
||
msgid "CPU 29"
|
||
msgstr "CPU 29"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:506
|
||
msgid "CPU 30"
|
||
msgstr "CPU 30"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:508
|
||
msgid "CPU 31"
|
||
msgstr "CPU 31"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:514
|
||
msgid "Select Columns"
|
||
msgstr "Sütunları Seç"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:519
|
||
msgid ""
|
||
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
||
msgstr "Görev Yöneticisinin Süreç sekmesinde görüntülenecek sütunları seçin."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:521
|
||
msgid "&Image Name"
|
||
msgstr "&İmaj Adı"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:523
|
||
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
||
msgstr "&PID (Süreç Kimliği)"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:525
|
||
msgid "&CPU Usage"
|
||
msgstr "&MİB Kullanımı"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:527
|
||
msgid "CPU Tim&e"
|
||
msgstr "MİB S&üresi"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:529
|
||
msgid "&Memory Usage"
|
||
msgstr "&Bellek Kullanımı"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:531
|
||
msgid "Memory Usage &Delta"
|
||
msgstr "Bellek Kullanımı &Delta"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:533
|
||
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
||
msgstr "Bellek Kullanım &Zirvesi"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:535
|
||
msgid "Page &Faults"
|
||
msgstr "Sayfalama &Hataları"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:537
|
||
msgid "&USER Objects"
|
||
msgstr "&KULLANICI Nesneleri"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
|
||
msgid "I/O Reads"
|
||
msgstr "G/Ç Okuma"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
|
||
msgid "I/O Read Bytes"
|
||
msgstr "G/Ç Okunan Bayt"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:543
|
||
msgid "&Session ID"
|
||
msgstr "&Oturum Kimliği"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:545
|
||
msgid "User &Name"
|
||
msgstr "Kullanıcı &Adı"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:547
|
||
msgid "Page F&aults Delta"
|
||
msgstr "Sayfalama Hat. &Delta"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:549
|
||
msgid "&Virtual Memory Size"
|
||
msgstr "Sana&l Bellek Boyutu"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:551
|
||
msgid "Pa&ged Pool"
|
||
msgstr "Say&falanmış Havuz"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:553
|
||
msgid "N&on-paged Pool"
|
||
msgstr "Sayfalan&mamış Havuz"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:555
|
||
msgid "Base P&riority"
|
||
msgstr "Temel Ö&ncelik"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:557
|
||
msgid "&Handle Count"
|
||
msgstr "&Tutanak Sayısı"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:559
|
||
msgid "&Thread Count"
|
||
msgstr "&Evre Sayısı"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
|
||
msgid "GDI Objects"
|
||
msgstr "GDI Nesneleri"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
|
||
msgid "I/O Writes"
|
||
msgstr "G/Ç Yazım"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
|
||
msgid "I/O Write Bytes"
|
||
msgstr "G/Ç Yazılan Bayt"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
|
||
msgid "I/O Other"
|
||
msgstr "G/Ç Diğer"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
|
||
msgid "I/O Other Bytes"
|
||
msgstr "G/Ç Diğer Baytlar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:182
|
||
msgid "Create New Task"
|
||
msgstr "Yeni Görev Oluştur"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:187
|
||
msgid "Runs a new program"
|
||
msgstr "Yeni bir program çalıştırır"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:188
|
||
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
||
msgstr ""
|
||
"Görev Yöneticisi küçültülünceye kadar diğer tüm pencerelerin üstünde kalır"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:190
|
||
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
||
msgstr "Görev Yöneticisi başka bir pencereye geçildiğinde küçültülür"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:191
|
||
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
||
msgstr "Simge durumuna getirildiğinde Görev Yöneticisini gizle"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:192
|
||
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
||
msgstr "Güncelleme hızına bakılmaksızın Görev Yöneticisini güncellemeye zorla"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:193
|
||
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
||
msgstr "Büyük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:194
|
||
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
||
msgstr "Küçük simgeler kullanarak görevleri gösterir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:195
|
||
msgid "Displays information about each task"
|
||
msgstr "Her görev hakkında bilgi gösterir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:196
|
||
msgid "Updates the display twice per second"
|
||
msgstr "Ekranı saniyede iki defa günceller"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:197
|
||
msgid "Updates the display every two seconds"
|
||
msgstr "Ekranı iki saniyede bir günceller"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:198
|
||
msgid "Updates the display every four seconds"
|
||
msgstr "Ekranı dört saniyede bir günceller"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:203
|
||
msgid "Does not automatically update"
|
||
msgstr "Otomatik güncelleme yapılmaz"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:205
|
||
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
||
msgstr "Masaüstündeki pencereleri yatay döşer"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:206
|
||
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
||
msgstr "Masaüstündeki pencereleri dikey döşer"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:207
|
||
msgid "Minimizes the windows"
|
||
msgstr "Pencereleri simge durumuna getirir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:208
|
||
msgid "Maximizes the windows"
|
||
msgstr "Pencereleri büyütür"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:209
|
||
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
||
msgstr "Masaüstündeki pencereleri köşegen doğrultusunda döşer"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:210
|
||
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
||
msgstr "Pencereyi öne getirir; ama ona geçmez"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:211
|
||
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
||
msgstr "Görev Yöneticisi yardım konularını gösterir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:212
|
||
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
||
msgstr "Program bilgisi, sürüm numarası ve telif hakkını gösterir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:213
|
||
msgid "Exits the Task Manager application"
|
||
msgstr "Görev Yöneticisi uygulamasından çıkar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:215
|
||
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
||
msgstr "16-bit süreçleri ilişkili ntvdm.exe altında gösterir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:216
|
||
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
||
msgstr "Hangi süreçlerin Süreç sekmesinde görünebilir olacağını seçin"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:217
|
||
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
||
msgstr "Başarım grafiklerinde çekirdek sürelerini gösterir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:219
|
||
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
||
msgstr "Tek bir geçmiş grafiği toplam MİB (CPU) kullanımını gösterir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:220
|
||
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
||
msgstr "Her MİB'nin (CPU) kendi geçmiş grafiği olur"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:222
|
||
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
||
msgstr "Bir görevi önplana getirir ve o görevi odaklar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:227
|
||
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
||
msgstr "Seçili görevlere kapanmasını bildirir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:228
|
||
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
||
msgstr "Seçili sürece odaklanır"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:229
|
||
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
||
msgstr "Görev Yöneticisini gizli konumundan geri yükler"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:230
|
||
msgid "Removes the process from the system"
|
||
msgstr "Sistemden süreci siler"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:232
|
||
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
||
msgstr "Bu süreci ve onun alt dallarını sistemden siler"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:233
|
||
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
||
msgstr "Hata ayıklayıcıyı bu sürece iliştirir"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:235
|
||
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
||
msgstr "Sürecin hangi işlemciler üzerinde çalışabileceğini denetler"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:237
|
||
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
||
msgstr "Süreci GERÇEKZAMAN öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:238
|
||
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
||
msgstr "Süreci YÜKSEK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:240
|
||
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Süreci NORMAL ÜZERİ öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:242
|
||
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Süreci NORMAL öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:244
|
||
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Süreci NORMAL ALTI öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:245
|
||
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
||
msgstr "Süreci DÜŞÜK öncelik sınıfında çalışmaya ayarlar"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:247
|
||
msgid "Controls Debug Channels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:264
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Performans"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:265
|
||
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
||
msgstr "CPU Kullanımı: %3d%%"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:266
|
||
msgid "Processes: %d"
|
||
msgstr "Süreçler: %d"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:267
|
||
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
||
msgstr "Bel Kullanımı: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:272
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "Görüntü Adı"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:273
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:274
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:275
|
||
msgid "CPU Time"
|
||
msgstr "CPU Zamanı"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:276
|
||
msgid "Mem Usage"
|
||
msgstr "Bell. Kull."
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:277
|
||
msgid "Mem Delta"
|
||
msgstr "Bell. Delta"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:278
|
||
msgid "Peak Mem Usage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:279
|
||
msgid "Page Faults"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:280
|
||
msgid "USER Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:283
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:284
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Kullanıcı adı"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:285
|
||
msgid "PF Delta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:286
|
||
msgid "VM Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:287
|
||
msgid "Paged Pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:288
|
||
msgid "NP Pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:289
|
||
msgid "Base Pri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:301
|
||
msgid "Task Manager Warning"
|
||
msgstr "Görev Yönetici Uyarısı"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:304
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
||
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
||
"sure you want to change the priority class?"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: Bu sürecin öncelik sınıfını değiştirmek sistem kararsızlığı da\n"
|
||
"dahil, istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Öncelik sınıfını değiştirmek\n"
|
||
"istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:305
|
||
msgid "Unable to Change Priority"
|
||
msgstr "Görev Önceliği Değiştirilemiyor"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:310
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
||
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
||
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
||
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
||
"terminate the process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: Bir süreci sonlandırmak, veri kaynı ve sistem kararsızlığı\n"
|
||
"gibi istenmeyen sonuçlar doğurabilir. Sürece, sonlandırılmadan\n"
|
||
"önce durumunu veya verilerini kaydetme şansı verilmeyecek.\n"
|
||
"Süreci sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:311
|
||
msgid "Unable to Terminate Process"
|
||
msgstr "Süreç Sonlandırma Başarısız"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:313
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
||
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
||
msgstr ""
|
||
"UYARI: Bu süreçte hata ayıklaması yapmak veri kaybı ile sonuçlanabilir.\n"
|
||
"Hata ayıklayıcıya iliştirmek istiyor musunuz?"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:314
|
||
msgid "Unable to Debug Process"
|
||
msgstr "Süreç Hata Ayıklama Başarısız"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:315
|
||
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:316
|
||
msgid "Invalid Option"
|
||
msgstr "Geçersiz Seçenek"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:317
|
||
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:322
|
||
msgid "System Idle Process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:323
|
||
msgid "Not Responding"
|
||
msgstr "Yanıt Vermiyor"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:324
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Çalışıyor"
|
||
|
||
#: taskmgr.rc:325
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Görev"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:29
|
||
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
||
msgstr "Wine Uygulama Kaldırıcı"
|
||
|
||
#: uninstaller.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
||
"executable.\n"
|
||
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı, çalıştırıbilir dosya var olmayabilir.\n"
|
||
"Sistem kaydından bu kaldırma girişini silmek ister misiniz?"
|
||
|
||
#: view.rc:36
|
||
msgid "&Pan"
|
||
msgstr "&Gezinme"
|
||
|
||
#: view.rc:38
|
||
msgid "&Scale to Window"
|
||
msgstr "&Pencere Ölçekle"
|
||
|
||
#: view.rc:40
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "S&ol"
|
||
|
||
#: view.rc:41
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "S&ağ"
|
||
|
||
#: view.rc:49
|
||
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineboot.rc:31
|
||
msgid "Waiting for Program"
|
||
msgstr "Program Bekleniyor"
|
||
|
||
#: wineboot.rc:35
|
||
msgid "Terminate Process"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineboot.rc:36
|
||
msgid ""
|
||
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
||
"responding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benzetilmiş bir oturumu veya bilgisayarı kapatma yapılıyor ancak bu program "
|
||
"yanıt vermiyor.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Eğer işlemi sonlandırırsanız, tüm kaydedilmemiş verileri kaybedebilirsiniz."
|
||
|
||
#: wineboot.rc:42
|
||
msgid "Wine"
|
||
msgstr "Wine"
|
||
|
||
#: wineboot.rc:46
|
||
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
||
msgstr "%s içerisindeki Wine yapılandırması güncelleniyor, lütfen bekleyin..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:141
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
||
"option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu program ücretsiz bir yazılım olup; Free Software Foundation tarafından "
|
||
"dağıtılan GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın 2.1 veya (seçimi size bağlı) "
|
||
"herhangi sonraki sürümü altında şartlara bağlı kalarak tekrar dağıtabilir ve/"
|
||
"veya düzenlenebilir."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:143
|
||
msgid "Windows registration information"
|
||
msgstr "Windows kayıt bilgisi"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:144
|
||
msgid "&Owner:"
|
||
msgstr "Sahip:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:146
|
||
msgid "Organi&zation:"
|
||
msgstr "Şirket:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:154
|
||
msgid "Application settings"
|
||
msgstr "Uygulama ayarları"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:155
|
||
msgid ""
|
||
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
||
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
|
||
"or per-application settings in those tabs as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine her uygulama için değişik Windows sürümlerini taklit edebilir. Bu sekme "
|
||
"Kitaplıklar ve Grafik sekmeleri ile bağlantılı olup bu sekmelerde de sistem "
|
||
"çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:159
|
||
msgid "&Add application..."
|
||
msgstr "Uygulama &Ekle..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:160
|
||
msgid "&Remove application"
|
||
msgstr "Uygulama &Kaldır"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:161
|
||
msgid "&Windows Version:"
|
||
msgstr "&Windows Sürümü:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:169
|
||
msgid "Window settings"
|
||
msgstr "Pencere ayarları"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:170
|
||
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
||
msgstr "Fareyi ta&m ekran pencerelerde otomatik olarak yakala"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:171
|
||
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
||
msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri &düzenlemesine izin ver"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:172
|
||
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
||
msgstr "Pencere yöneticisinin pencereleri yönetmesine izin ver"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:173
|
||
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
||
msgstr "Sanal masaüstü kullan"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:175
|
||
msgid "Desktop &size:"
|
||
msgstr "Masaüstü büyüklüğü:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:180
|
||
msgid "Screen resolution"
|
||
msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:184
|
||
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
||
msgstr "Bu, 10 nokta Tahoma kullanan örnek bir metindir"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:191
|
||
msgid "DLL overrides"
|
||
msgstr "DLL Öncelikleri"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:192
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
||
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
||
"application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Devingen Bağlı Kitaplıkların her biri yerleşik (Wine ile gelen) veya doğal "
|
||
"(Windows'tan alınmış veya uygulama tarafından sağlanmış) olarak "
|
||
"belirtilebilir."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:194
|
||
msgid "&New override for library:"
|
||
msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Ekle"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:197
|
||
msgid "Existing &overrides:"
|
||
msgstr "Var olan öncelikler:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:199
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Düzenle..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:205
|
||
msgid "Edit Override"
|
||
msgstr "Öncelik Düzenle"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:208
|
||
msgid "Load order"
|
||
msgstr "Yükleme Sırası"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:209
|
||
msgid "&Builtin (Wine)"
|
||
msgstr "&Yerleşik (Wine)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:210
|
||
msgid "&Native (Windows)"
|
||
msgstr "&Doğal (Windows)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:211
|
||
msgid "Bui<in then Native"
|
||
msgstr "Önce Yer&leşik sonra Doğal"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:212
|
||
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
||
msgstr "Önce D&oğal sonra Yerleşik"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:220
|
||
msgid "Select Drive Letter"
|
||
msgstr "Sürücü Harfini Seçin"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:232
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wine configuration"
|
||
msgid "Drive configuration"
|
||
msgstr "Wine yapılandırması"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:233
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
||
"edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemez."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:236
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Ekle..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:238
|
||
msgid "Auto&detect"
|
||
msgstr "Otomatik &Algıla"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:241
|
||
msgid "&Path:"
|
||
msgstr "&Yol:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
|
||
msgid "Show &Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:249
|
||
msgid "De&vice:"
|
||
msgstr "Ay&gıt:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:251
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "Gö&zat..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:253
|
||
msgid "&Label:"
|
||
msgstr "&Etiket:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:255
|
||
msgid "S&erial:"
|
||
msgstr "S&eri No:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:258
|
||
msgid "Show &dot files"
|
||
msgstr "Noktayla başlayan dosyaları göster"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:265
|
||
msgid "Driver diagnostics"
|
||
msgstr "Sürücü tanıları"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:267
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Varsayılanlar"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:268
|
||
msgid "Output device:"
|
||
msgstr "Çıktı aygıtı:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:269
|
||
msgid "Voice output device:"
|
||
msgstr "Ses çıkış aygıtı:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:270
|
||
msgid "Input device:"
|
||
msgstr "Girdi aygıtı:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:271
|
||
msgid "Voice input device:"
|
||
msgstr "Ses giriş aygıtı:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:276
|
||
msgid "&Test Sound"
|
||
msgstr "&Ses Testi"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wine configuration"
|
||
msgid "Speaker configuration"
|
||
msgstr "Wine yapılandırması"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:280
|
||
msgid "Speakers:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:288
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Görünüm"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:289
|
||
msgid "&Theme:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:291
|
||
msgid "&Install theme..."
|
||
msgstr "Tema kur..."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:296
|
||
msgid "It&em:"
|
||
msgstr "&Öğe:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:298
|
||
msgid "C&olor:"
|
||
msgstr "Re&nk:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:304
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Klasörler"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:307
|
||
msgid "&Link to:"
|
||
msgstr "Hedef d&izin:"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:34
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Kitaplıklar"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:35
|
||
msgid "Drives"
|
||
msgstr "Sürücüler"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:36
|
||
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
||
msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:37
|
||
msgid "Hide &Advanced"
|
||
msgstr "Temel Ayarlar"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:39
|
||
msgid "(No Theme)"
|
||
msgstr "(Tema Yok)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:40
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:41
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Masaüstü Entegrasyonu"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:42
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Ses"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:43
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Hakkında"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:44
|
||
msgid "Wine configuration"
|
||
msgstr "Wine yapılandırması"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:46
|
||
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
||
msgstr "Tema dosyaları (*.msstyles; *.theme)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:47
|
||
msgid "Select a theme file"
|
||
msgstr "Tema dosyası seçin"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:48
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Klasör"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:49
|
||
msgid "Links to"
|
||
msgstr "Hedef Dizin"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:45
|
||
msgid "Wine configuration for %s"
|
||
msgstr "%s için Wine yapılandırması"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:84
|
||
msgid "Selected driver: %s"
|
||
msgstr "Seçili sürücü: %s"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:85
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Hiçbiri)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:86
|
||
msgid "Audio test failed!"
|
||
msgstr "Ses testi başarısız!"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:88
|
||
msgid "(System default)"
|
||
msgstr "(Varsayılan sistem)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:91
|
||
msgid "5.1 Surround"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:92
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "graphic"
|
||
msgid "Quadraphonic"
|
||
msgstr "grafik"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:93
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:94
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
||
"Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu kitaplığın yükleme sırasının değiştirilmesi önerilmez.\n"
|
||
"Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:55
|
||
msgid "Warning: system library"
|
||
msgstr "Uyarı: sistem kitaplığı"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:56
|
||
msgid "native"
|
||
msgstr "doğal"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:57
|
||
msgid "builtin"
|
||
msgstr "yerleşik"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:58
|
||
msgid "native, builtin"
|
||
msgstr "doğal, yerleşik"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:59
|
||
msgid "builtin, native"
|
||
msgstr "yerleşik, doğal"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:60
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "devre dışı"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:61
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "Öntanımlı Ayarlar"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:62
|
||
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
||
msgstr "Wine Programları (*.exe,*.exe.so)"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:63
|
||
msgid "Use global settings"
|
||
msgstr "Genel ayarları kullan"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:64
|
||
msgid "Select an executable file"
|
||
msgstr "Çalıştırılabilir bir dosya seçin"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:69
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Otomatik &Algıla"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:70
|
||
msgid "Local hard disk"
|
||
msgstr "Yerel sabit disk"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:71
|
||
msgid "Network share"
|
||
msgstr "Ağ paylaşımı"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:72
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "Disket sürücü"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:73
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:74
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add any more drives.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
||
msgstr ""
|
||
"Daha fazla sürücü ekleyemezsiniz.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Her sürücünün A-Z aralığında bir harfi olmalıdır. Dolayısıyla 26'dan fazla "
|
||
"tanımlayamazsınız."
|
||
|
||
#: winecfg.rc:75
|
||
msgid "System drive"
|
||
msgstr "Sistem sürücüsü"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
||
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"C sürücüsünü silmek istediğinizden emin misiniz?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Çoğu Windows uygulaması C sürücüsünün var olmasını bekler ve yoksa "
|
||
"istenmeyen bir şekilde sonlanır. Eğer devam ederseniz, daha sonra yeniden "
|
||
"oluşturmayı unutmayın!"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:77
|
||
msgctxt "Drive letter"
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Zarf"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New Folder"
|
||
msgid "Target folder"
|
||
msgstr "Yeni Klasör"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:79
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklamayı unutmayın!\n"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:99
|
||
msgid "Controls Background"
|
||
msgstr "Arkaplanı Denetler"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:100
|
||
msgid "Controls Text"
|
||
msgstr "Metni Denetler"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:102
|
||
msgid "Menu Background"
|
||
msgstr "Menü Arkaplanı"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:103
|
||
msgid "Menu Text"
|
||
msgstr "Menü Metni"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:104
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Kaydırma Çubuğu"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:105
|
||
msgid "Selection Background"
|
||
msgstr "Seçim Arkaplanı"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:106
|
||
msgid "Selection Text"
|
||
msgstr "Seçim Metni"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:107
|
||
msgid "Tooltip Background"
|
||
msgstr "İpucu Arkaplanı"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:108
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "İpucu Metni"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:109
|
||
msgid "Window Background"
|
||
msgstr "Pencere Arkaplanı"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:110
|
||
msgid "Window Text"
|
||
msgstr "Pencere Metni"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:111
|
||
msgid "Active Title Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:112
|
||
msgid "Active Title Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:113
|
||
msgid "Inactive Title Bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:114
|
||
msgid "Inactive Title Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:115
|
||
msgid "Message Box Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:116
|
||
msgid "Application Workspace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:117
|
||
msgid "Window Frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:118
|
||
msgid "Active Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:119
|
||
msgid "Inactive Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:120
|
||
msgid "Controls Shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:121
|
||
msgid "Gray Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:122
|
||
msgid "Controls Highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:123
|
||
msgid "Controls Dark Shadow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:124
|
||
msgid "Controls Light"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:125
|
||
msgid "Controls Alternate Background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:126
|
||
msgid "Hot Tracked Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:127
|
||
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:128
|
||
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: winecfg.rc:129
|
||
msgid "Menu Highlight"
|
||
msgstr "Menü Belirtmesi"
|
||
|
||
#: winecfg.rc:130
|
||
msgid "Menu Bar"
|
||
msgstr "Menü çubuğu"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:63
|
||
msgid "Cursor size"
|
||
msgstr "İmleç boyutu"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:64
|
||
msgid "&Small"
|
||
msgstr "&Küçük"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:65
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "&Orta"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:66
|
||
msgid "&Large"
|
||
msgstr "&Büyük"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:68
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Denetim"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:69
|
||
msgid "Popup menu"
|
||
msgstr "Açılır menü"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:70
|
||
msgid "&Control"
|
||
msgstr "&Kontrol"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:71
|
||
msgid "S&hift"
|
||
msgstr "&Kaydır"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:72
|
||
msgid "Quick edit"
|
||
msgstr "Hızlı düzenle"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:73
|
||
msgid "&enable"
|
||
msgstr "&etkinleştir"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:75
|
||
msgid "Command history"
|
||
msgstr "Komut geçmişi"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:76
|
||
msgid "&Number of recalled commands:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:79
|
||
msgid "&Remove doubles"
|
||
msgstr "&Çiftleri sil"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:87
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Yazı Tipi"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:89
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&Renk"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:100
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Yapılandırma"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:103
|
||
msgid "Buffer zone"
|
||
msgstr "Tampon bölge"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:104
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Genişlik :"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:107
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Yükseklik :"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:111
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "Pencere boyutu"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:112
|
||
msgid "W&idth:"
|
||
msgstr "&Genişlik :"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:115
|
||
msgid "H&eight:"
|
||
msgstr "&Yükseklik :"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:119
|
||
msgid "End of program"
|
||
msgstr "Program sonu"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:120
|
||
msgid "&Close console"
|
||
msgstr "&Konsolu kapat"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:122
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Yayın"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:128
|
||
msgid "Console parameters"
|
||
msgstr "Konsol Ayarları"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:131
|
||
msgid "Retain these settings for later sessions"
|
||
msgstr "Sonraki oturumlar için sakla"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:132
|
||
msgid "Modify only current session"
|
||
msgstr "Sadece geçerli oturuma uygula"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:29
|
||
msgid "Set &Defaults"
|
||
msgstr "&Öntanımlı Ayarlar"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:31
|
||
msgid "&Mark"
|
||
msgstr "&İşaretle"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:34
|
||
msgid "&Select all"
|
||
msgstr "&Tümünü seç"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:35
|
||
msgid "Sc&roll"
|
||
msgstr "Ka&ydır"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:36
|
||
msgid "S&earch"
|
||
msgstr "A&ra"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:39
|
||
msgid "Setup - Default settings"
|
||
msgstr "Ayarla - Öntanımlı ayarlar"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:40
|
||
msgid "Setup - Current settings"
|
||
msgstr "Ayarla - Geçerli ayarlar"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:41
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "Yapılandırma hatası"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:42
|
||
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
|
||
msgstr "Ekran tamponu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:37
|
||
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:38
|
||
msgid "This is a test"
|
||
msgstr "Bu bir sınamadır"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:44
|
||
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
|
||
msgstr "wineconsole: Olay kimliği ayıklanamadı\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:45
|
||
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
|
||
msgstr "wineconsole: Geçersiz arka uç\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:46
|
||
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
|
||
msgstr "wineconsole: Tanınmayan komut satırı seçeneği\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:47
|
||
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
|
||
msgstr "Wine konsolu içerisinde bir program başlatır\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:48
|
||
msgid ""
|
||
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
||
"The command is invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"wineconsole: %s programını başlatma başarısız.\n"
|
||
"Komut geçersiz.\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:50
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
" wineconsole [options] <command>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kullanım:\n"
|
||
" wineconsole [seçenekler] <komut>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Seçenekler:\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:52
|
||
msgid ""
|
||
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
|
||
"will\n"
|
||
" try to setup the current terminal as a Wine "
|
||
"console.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:53
|
||
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" <komut> Konsole içerisinde çalıştırılacak Wine programı.\n"
|
||
|
||
#: wineconsole.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" wineconsole cmd\n"
|
||
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Örnek:\n"
|
||
" wineconsole cmd\n"
|
||
"Wine konsolunda Wine komut istemini başlatır.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:49
|
||
msgid "Program Error"
|
||
msgstr "Program Hatası"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
||
"sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s programı ciddi bir problemle karşılaştı ve kapatılacak. Bu durumdan "
|
||
"dolayı özür dileriz."
|
||
|
||
#: winedbg.rc:58
|
||
msgid ""
|
||
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
||
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
|
||
"Database</a> for tips about running this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu programdaki veya Wine içerisindeki bir sorundan dolayı olabilir. Bu "
|
||
"uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için <a href=\"http://appdb.winehq."
|
||
"org\">Uygulama Veritabanı</a> sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz."
|
||
|
||
#: winedbg.rc:61
|
||
msgid "Show &Details"
|
||
msgstr "Detayları &Göster"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:66
|
||
msgid "Program Error Details"
|
||
msgstr "Program Hata Detayları"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
||
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
||
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
||
"and attach that file to the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer bu problem Windows altında yoksa ve henüz rapor edilmemişse, \"Farklı "
|
||
"Kaydet\" düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; "
|
||
"ardından bu dosyayı ekleyerek bir <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
|
||
"\">dosya hatası raporu</a> gönderebilirsiniz."
|
||
|
||
#: winedbg.rc:38
|
||
msgid "Wine program crash"
|
||
msgstr "Wine program hatası"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:39
|
||
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
|
||
msgstr "Dahili hatalar - geçersiz parametreler alındı"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:40
|
||
msgid "(unidentified)"
|
||
msgstr "(tanımsız)"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:43
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Kayıt başarısız"
|
||
|
||
#: winedbg.rc:44
|
||
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
||
msgstr "Ayrıntılı bilgi yükleniyor, lütfen bekleyin..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:29
|
||
msgid "&Open\tEnter"
|
||
msgstr "&Aç\tEnter"
|
||
|
||
#: winefile.rc:33
|
||
msgid "Re&name..."
|
||
msgstr "Ye&niden Adlandır..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:34
|
||
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
||
msgstr "&Özellikler\tAlt+Enter"
|
||
|
||
#: winefile.rc:38
|
||
msgid "Cr&eate Directory..."
|
||
msgstr "&Dizin Oluştur..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:43
|
||
msgid "&Disk"
|
||
msgstr "&Disk"
|
||
|
||
#: winefile.rc:44
|
||
msgid "Connect &Network Drive..."
|
||
msgstr "&Ağ Sürücüsüne Bağlan..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:45
|
||
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
||
msgstr "Ağ Sürücüsüne Bağlantıyı &Kes"
|
||
|
||
#: winefile.rc:51
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "&Ad"
|
||
|
||
#: winefile.rc:52
|
||
msgid "&All File Details"
|
||
msgstr "&Tüm Dosya Ayrıntıları"
|
||
|
||
#: winefile.rc:54
|
||
msgid "&Sort by Name"
|
||
msgstr "&Ada Göre Sırala"
|
||
|
||
#: winefile.rc:55
|
||
msgid "Sort &by Type"
|
||
msgstr "&Türe Göre Sırala"
|
||
|
||
#: winefile.rc:56
|
||
msgid "Sort by Si&ze"
|
||
msgstr "&Boyuta Göre Sırala"
|
||
|
||
#: winefile.rc:57
|
||
msgid "Sort by &Date"
|
||
msgstr "&Tarihe Göre Sırala"
|
||
|
||
#: winefile.rc:59
|
||
msgid "Filter by&..."
|
||
msgstr "Süzgeç &..."
|
||
|
||
#: winefile.rc:66
|
||
msgid "&Drive Bar"
|
||
msgstr "&Sürücü Çubuğu"
|
||
|
||
#: winefile.rc:68
|
||
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
||
msgstr "&Tam Ekran\tCtrl+Shift+S"
|
||
|
||
#: winefile.rc:74
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "&Yeni Pencere"
|
||
|
||
#: winefile.rc:75
|
||
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
||
msgstr "Diz\tCtrl+F5"
|
||
|
||
#: winefile.rc:77
|
||
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
||
msgstr "Di&key Döşe\tCtrl+F4"
|
||
|
||
#: winefile.rc:84
|
||
msgid "&About Wine File Manager"
|
||
msgstr "&Wine Dosya Yöneticisi Hakkında"
|
||
|
||
#: winefile.rc:125
|
||
msgid "Select destination"
|
||
msgstr "Hedefi seç"
|
||
|
||
#: winefile.rc:138
|
||
msgid "By File Type"
|
||
msgstr "Dosya Türüne Göre"
|
||
|
||
#: winefile.rc:143
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Dosya türü"
|
||
|
||
#: winefile.rc:144
|
||
msgid "&Directories"
|
||
msgstr "&Dizinler"
|
||
|
||
#: winefile.rc:146
|
||
msgid "&Programs"
|
||
msgstr "&Programlar"
|
||
|
||
#: winefile.rc:148
|
||
msgid "Docu&ments"
|
||
msgstr "&Belgeler"
|
||
|
||
#: winefile.rc:150
|
||
msgid "&Other files"
|
||
msgstr "&Diğer dosyalar"
|
||
|
||
#: winefile.rc:152
|
||
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
||
msgstr "Gizli/Sistem Özellikli Dosyaları &Göster"
|
||
|
||
#: winefile.rc:163
|
||
msgid "&File Name:"
|
||
msgstr "&Dosya Adı:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:165
|
||
msgid "Full &Path:"
|
||
msgstr "Tam &Yol:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:167
|
||
msgid "Last Change:"
|
||
msgstr "Son Değişme:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:171
|
||
msgid "Cop&yright:"
|
||
msgstr "&Telif Hakkı:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:173
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Boyut:"
|
||
|
||
#: winefile.rc:177
|
||
msgid "H&idden"
|
||
msgstr "&Gizli"
|
||
|
||
#: winefile.rc:178
|
||
msgid "&Archive"
|
||
msgstr "&Arşiv"
|
||
|
||
#: winefile.rc:179
|
||
msgid "&System"
|
||
msgstr "&Sistem"
|
||
|
||
#: winefile.rc:180
|
||
msgid "&Compressed"
|
||
msgstr "S&ıkıştırılmış"
|
||
|
||
#: winefile.rc:181
|
||
msgid "Version information"
|
||
msgstr "Sürüm Bilgisi"
|
||
|
||
#: winefile.rc:197
|
||
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: winefile.rc:90
|
||
msgid "Applying font settings"
|
||
msgstr "Yazı tipi ayarları uygulanıyor"
|
||
|
||
#: winefile.rc:91
|
||
msgid "Error while selecting new font."
|
||
msgstr "Yeni yazı tipi seçerken hata."
|
||
|
||
#: winefile.rc:96
|
||
msgid "Wine File Manager"
|
||
msgstr "Wine Dosya Yöneticisi"
|
||
|
||
#: winefile.rc:98
|
||
msgid "root fs"
|
||
msgstr "kök ds"
|
||
|
||
#: winefile.rc:99
|
||
msgid "unixfs"
|
||
msgstr "unixfs"
|
||
|
||
#: winefile.rc:101
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Kabuk"
|
||
|
||
#: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
|
||
msgid "Not yet implemented"
|
||
msgstr "Henüz tamamlanmadı"
|
||
|
||
#: winefile.rc:109
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Oluşturma tarihi"
|
||
|
||
#: winefile.rc:110
|
||
msgid "Access date"
|
||
msgstr "Erişim tarihi"
|
||
|
||
#: winefile.rc:111
|
||
msgid "Modification date"
|
||
msgstr "Düzenlenme tarihi"
|
||
|
||
#: winefile.rc:112
|
||
msgid "Index/Inode"
|
||
msgstr "İndis/Düğüm"
|
||
|
||
#: winefile.rc:117
|
||
msgid "%1 of %2 free"
|
||
msgstr "%1 / %2 boş"
|
||
|
||
#: winefile.rc:118
|
||
msgctxt "unit kilobyte"
|
||
msgid "kB"
|
||
msgstr "kB"
|
||
|
||
#: winefile.rc:119
|
||
msgctxt "unit megabyte"
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: winefile.rc:120
|
||
msgctxt "unit gigabyte"
|
||
msgid "GB"
|
||
msgstr "GB"
|
||
|
||
#: winemine.rc:37
|
||
msgid "&Game"
|
||
msgstr "&Oyun"
|
||
|
||
#: winemine.rc:38
|
||
msgid "&New\tF2"
|
||
msgstr "&Yeni\tF2"
|
||
|
||
#: winemine.rc:40
|
||
msgid "Question &Marks"
|
||
msgstr "Soru &İşaretleri"
|
||
|
||
#: winemine.rc:42
|
||
msgid "&Beginner"
|
||
msgstr "&Acemi"
|
||
|
||
#: winemine.rc:43
|
||
msgid "&Advanced"
|
||
msgstr "&Gelişmiş"
|
||
|
||
#: winemine.rc:44
|
||
msgid "&Expert"
|
||
msgstr "&Uzman"
|
||
|
||
#: winemine.rc:45
|
||
msgid "&Custom..."
|
||
msgstr "&Özel..."
|
||
|
||
#: winemine.rc:47
|
||
msgid "&Fastest Times"
|
||
msgstr "&En hızlı zamanlar"
|
||
|
||
#: winemine.rc:52
|
||
msgid "&About WineMine"
|
||
msgstr "&WineMine Hakkında"
|
||
|
||
#: winemine.rc:59
|
||
msgid "Fastest Times"
|
||
msgstr "En Kısa Süreler"
|
||
|
||
#: winemine.rc:61
|
||
msgid "Fastest times"
|
||
msgstr "En hızlı zamanlar"
|
||
|
||
#: winemine.rc:62
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Acemi"
|
||
|
||
#: winemine.rc:63
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Gelişmiş"
|
||
|
||
#: winemine.rc:64
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Uzman"
|
||
|
||
#: winemine.rc:77
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Tebrikler!"
|
||
|
||
#: winemine.rc:79
|
||
msgid "Please enter your name"
|
||
msgstr "Lütfen adınızı girin"
|
||
|
||
#: winemine.rc:87
|
||
msgid "Custom Game"
|
||
msgstr "Özel Oyun"
|
||
|
||
#: winemine.rc:89
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Satırlar"
|
||
|
||
#: winemine.rc:90
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Sütunlar"
|
||
|
||
#: winemine.rc:91
|
||
msgid "Mines"
|
||
msgstr "Mayınlar"
|
||
|
||
#: winemine.rc:30
|
||
msgid "WineMine"
|
||
msgstr "Wine Mayın Tarlası"
|
||
|
||
#: winemine.rc:31
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Hiç kimse"
|
||
|
||
#: winemine.rc:32
|
||
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
||
msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:35
|
||
msgid "Printer &setup..."
|
||
msgstr "&Yazıcı ayarları..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:42
|
||
msgid "&Annotate..."
|
||
msgstr "&Dipnot koy..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:44
|
||
msgid "&Bookmark"
|
||
msgstr "Yer İ&mleri"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:45
|
||
msgid "&Define..."
|
||
msgstr "&Tanımla..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:48
|
||
msgid "Always on &top"
|
||
msgstr "&Her Zaman Üstte"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Yazı Tipleri"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Küçük"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Geniş"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:58
|
||
msgid "&Help on help\tF1"
|
||
msgstr "&Yardım üzerine yardım\tF1"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:59
|
||
msgid "&About Wine Help"
|
||
msgstr "&Wine Yardım Hakkında"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:67
|
||
msgid "Annotation..."
|
||
msgstr "Not..."
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:68
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopyala"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:100
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "İçindekiler"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:108
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:81
|
||
msgid "Wine Help"
|
||
msgstr "Wine Yardım"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:86
|
||
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
||
msgstr "'%s' yardım dosyası açılırken hata"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:88
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Özet"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:87
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&İçindekiler"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:91
|
||
msgid "Help files (*.hlp)"
|
||
msgstr "Yardım dosyaları (*.hlp)"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:92
|
||
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
||
msgstr "'%s' bulunamadı. Bu dosyayı kendiniz bulmak ister misiniz?"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:93
|
||
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
||
msgstr "Zengin metin uygulaması bulunamadı... Çıkılıyor"
|
||
|
||
#: winhlp32.rc:94
|
||
msgid "Help topics: "
|
||
msgstr "Yardım konuları: "
|
||
|
||
#: wmic.rc:28
|
||
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
||
msgstr "Hata: Komut satırı desteklenmiyor\n"
|
||
|
||
#: wmic.rc:29
|
||
msgid "Error: Alias not found\n"
|
||
msgstr "Hata: Sahte isim bulunamadı\n"
|
||
|
||
#: wmic.rc:30
|
||
msgid "Error: Invalid query\n"
|
||
msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:31
|
||
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
||
msgstr "&Yeni...\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:45
|
||
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
||
msgstr "&Yinele\tCtrl+Y"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:50
|
||
msgid "&Clear\tDel"
|
||
msgstr "&Sil\tDel"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:51
|
||
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
||
msgstr "&Tümünü seç\tCtrl+A"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:54
|
||
msgid "Find &next\tF3"
|
||
msgstr "Sonrakini &bul\tF3"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:57
|
||
msgid "Read-&only"
|
||
msgstr "Salt-&okunur"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:58
|
||
msgid "&Modified"
|
||
msgstr "&Değişmiş"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:60
|
||
msgid "E&xtras"
|
||
msgstr "D&iğerleri"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:62
|
||
msgid "Selection &info"
|
||
msgstr "Seçim &bilgisi"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:63
|
||
msgid "Character &format"
|
||
msgstr "Karakter bi&çimi"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:64
|
||
msgid "&Def. char format"
|
||
msgstr "&Öntanımlı kar. biçimi"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:65
|
||
msgid "Paragrap&h format"
|
||
msgstr "Paragra&f biçimi"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:66
|
||
msgid "&Get text"
|
||
msgstr "&Metni al"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
|
||
msgid "&Format Bar"
|
||
msgstr "&Biçim Kutusu"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
|
||
msgid "&Ruler"
|
||
msgstr "&Cetvel"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:78
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&Ekle"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:80
|
||
msgid "&Date and time..."
|
||
msgstr "&Tarih ve zaman..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:82
|
||
msgid "F&ormat"
|
||
msgstr "&Biçim"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
|
||
msgid "&Bullet points"
|
||
msgstr "&Numaralandırma noktaları"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
|
||
msgid "&Paragraph..."
|
||
msgstr "&Paragraf..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:87
|
||
msgid "&Tabs..."
|
||
msgstr "&Sekmeler..."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:88
|
||
msgid "Backgroun&d"
|
||
msgstr "&Arkaplan"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:90
|
||
msgid "&System\tCtrl+1"
|
||
msgstr "S&istem\tCtrl+1"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:91
|
||
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
||
msgstr "&Soluk sarı\tCtrl+2"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:96
|
||
msgid "&About Wine Wordpad"
|
||
msgstr "&Wine Wordpad Hakkında"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:133
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Otomatik"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:202
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Tarih ve zaman"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:205
|
||
msgid "Available formats"
|
||
msgstr "Mevcut biçimler"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:216
|
||
msgid "New document type"
|
||
msgstr "Yeni belge türü"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:224
|
||
msgid "Paragraph format"
|
||
msgstr "Paragraf biçimi"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:227
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Girintileme"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Sol"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Sağ"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:232
|
||
msgid "First line"
|
||
msgstr "İlk Satır"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:234
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Hizalama"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:242
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Sekmeler"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:245
|
||
msgid "Tab stops"
|
||
msgstr "Sekme durmaları"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:251
|
||
msgid "Remove al&l"
|
||
msgstr "Tümünü &kaldır"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:259
|
||
msgid "Line wrapping"
|
||
msgstr "Satır kaydırma"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:260
|
||
msgid "&No line wrapping"
|
||
msgstr "&Satır kaydırma yok"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:261
|
||
msgid "Wrap text by the &window border"
|
||
msgstr "Metni &pencere sınırına göre kaydır"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:262
|
||
msgid "Wrap text by the &margin"
|
||
msgstr "Metni &boşluğa göre kaydır"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:263
|
||
msgid "Toolbars"
|
||
msgstr "Araç Çubuğu"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:276
|
||
msgctxt "accelerator Align Left"
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:277
|
||
msgctxt "accelerator Align Center"
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:278
|
||
msgctxt "accelerator Align Right"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:285
|
||
msgctxt "accelerator Redo"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:286
|
||
msgctxt "accelerator Bold"
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:287
|
||
msgctxt "accelerator Italic"
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:288
|
||
msgctxt "accelerator Underline"
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:139
|
||
msgid "All documents (*.*)"
|
||
msgstr "Tüm belgeler (*.*)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:140
|
||
msgid "Text documents (*.txt)"
|
||
msgstr "Metin belgeleri (*.txt)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:141
|
||
msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
||
msgstr "Unicode metin belgesi (*.txt)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:142
|
||
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
||
msgstr "Zengin metin belgesi (*.rtf)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:143
|
||
msgid "Rich text document"
|
||
msgstr "Zengin metin belgesi"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:144
|
||
msgid "Text document"
|
||
msgstr "Metin belgesi"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:145
|
||
msgid "Unicode text document"
|
||
msgstr "Unicode metin belgesi"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:146
|
||
msgid "Printer files (*.prn)"
|
||
msgstr "Yazıcı dosyaları (*.prn)"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:153
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Merkez"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:159
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Metin"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:160
|
||
msgid "Rich text"
|
||
msgstr "Zengin metin"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:166
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Sonraki sayfa"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:167
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Önceki sayfa"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:168
|
||
msgid "Two pages"
|
||
msgstr "İki sayfa"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:169
|
||
msgid "One page"
|
||
msgstr "Tek sayfa"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:170
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Yakınlaştır"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:171
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Uzaklaştır"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:173
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Sayfa"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:174
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Sayfalar"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:175
|
||
msgctxt "unit: centimeter"
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:176
|
||
msgctxt "unit: inch"
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "inç"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:177
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "inç"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:178
|
||
msgctxt "unit: point"
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:183
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Belge"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:184
|
||
msgid "Save changes to '%s'?"
|
||
msgstr "'%s' değişiklikleri kaydedilsin mi?"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:185
|
||
msgid "Finished searching the document."
|
||
msgstr "Dokümanı arama tamamlandı."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:186
|
||
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
||
msgstr "RichEdit kütüphanesi yüklenemedi."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:187
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
||
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm biçimlendirmenin kaybedileceği sade metin biçiminde kaydetmeyi seçtiniz. "
|
||
"Bunu yapmak istediğinizden emin misiniz?"
|
||
|
||
#: wordpad.rc:190
|
||
msgid "Invalid number format."
|
||
msgstr "Geçersiz sayı biçimi."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:191
|
||
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
||
msgstr "OLE kayıt belgeleri desteklenmiyor."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:192
|
||
msgid "Could not save the file."
|
||
msgstr "Dosya kaydedilemedi."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:193
|
||
msgid "You do not have access to save the file."
|
||
msgstr "Dosyayı kaydetme erişiminiz yok."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:194
|
||
msgid "Could not open the file."
|
||
msgstr "Dosya açıklamadı."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:195
|
||
msgid "You do not have access to open the file."
|
||
msgstr "Dosyayı açma erişiminiz yok."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:196
|
||
msgid "Printing not implemented."
|
||
msgstr "Yazdırma kullanılamıyor."
|
||
|
||
#: wordpad.rc:197
|
||
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
||
msgstr "32'den fazla sekme duraklaması eklenemez."
|
||
|
||
#: write.rc:30
|
||
msgid "Starting Wordpad failed"
|
||
msgstr "Wordpad başlatılamadı"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:30
|
||
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
||
msgstr "Hatalı parametre sayısı - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:31
|
||
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
||
msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:32
|
||
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
||
msgstr "Kopyalamaya başlamak için <Enter>'a basın\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:33
|
||
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
||
msgstr "%1!d! kopyalanacak\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:34
|
||
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
||
msgstr "%1!d! dosya kopyalandı\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:37
|
||
msgid ""
|
||
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
||
"on the target?\n"
|
||
"(F - File, D - Directory)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hedefteki '%1' bir dosya mı\n"
|
||
"yoksa dizin mi?\n"
|
||
"(F - Dosya, D - Dizin)\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:38
|
||
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
||
msgstr "%1? (Evet|Hayır)\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:39
|
||
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
||
msgstr "%1 üzerine yazılsın mı? (Evet|Hayır|Tümü)\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:40
|
||
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
||
msgstr "'%1', '%2' konumuna kopyalanırken r/c %3!d! hatası oluştu\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:42
|
||
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
||
msgstr "'%1' okunurken hata\n"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:46
|
||
msgctxt "File key"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:47
|
||
msgctxt "Directory key"
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: xcopy.rc:80
|
||
msgid ""
|
||
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where:\n"
|
||
"\n"
|
||
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
||
"\tmore files.\n"
|
||
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
||
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
||
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
|
||
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
||
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
||
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
||
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
||
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
||
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
||
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
||
"[/N] Copy using short names.\n"
|
||
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
||
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
||
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
||
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
||
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
||
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
||
"\tarchive attribute.\n"
|
||
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
||
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
||
"\t\tthan source.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"XCOPY - Kaynak dosya ve klasörlerini hedefe kopyalar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sözdizimi:\n"
|
||
"XCOPY kaynak [hedef] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nerede:\n"
|
||
"\n"
|
||
"[/I] Hedef dizini bulunmuyorsa oluşturup iki veya daha fazla dosyaları\n"
|
||
"\tkopyalar.\n"
|
||
"[/S] Dizin ve alt dizinlerini kopyala.\n"
|
||
"[/E] Boş olanlar hariç dizin ve alt dizinleri kopyala.\n"
|
||
"[/Q] Kopyalama sırasında isimleri gösterme, sessiz yap.\n"
|
||
"[/F] Kopyalama sırasında tüm kaynak ve hedef isimlerini göster.\n"
|
||
"[/L] İşlemi simüle et, kopyalanacak isimleri göster.\n"
|
||
"[/W] Kopyalama işlemi sırasında komut sorar.\n"
|
||
"[/T] Boş dizin yapısını oluşturur ancak dosyaları kopyalamaz.\n"
|
||
"[/Y] Dosyalar üzerine yazılsın mı sorgusunu atla.\n"
|
||
"[/-Y] Dosyalar yazılırken onay alır.\n"
|
||
"[/P] Kopyalamadan önce her kaynak dosya için onay alır.\n"
|
||
"[/N] Kısa isimler kullanarak kopyala.\n"
|
||
"[/U] Sadece hedefte bulunan dosyaları kopyala.\n"
|
||
"[/R] Tüm salt okunur dosyaların üzerine yaz.\n"
|
||
"[/H] Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil et.\n"
|
||
"[/C] Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam et.\n"
|
||
"[/A] Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala.\n"
|
||
"[/M] Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n"
|
||
"\tkaldır.\n"
|
||
"[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n"
|
||
"\t\tve klasörleri kopyala. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n"
|
||
"\t\tkaynaktan yeniyse kopyala.\n"
|
||
"\n"
|