mirror of
git://source.winehq.org/git/wine.git
synced 2024-10-14 15:52:11 +00:00
807d684157
When running `wine explorer.exe /desktop=shell` as a full-screen app, there is no obvious way to close it and return to the Linux desktop. Remedy that problem by adding an "Exit desktop" button to the Start menu in the same place as the "Shut Down" button on Windows.
20670 lines
553 KiB
Plaintext
20670 lines
553 KiB
Plaintext
# French translations for Wine
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-01-11 12:06+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Eric Pouech <eric.pouech@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: French\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:114
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
#: dlls/aclui/aclui.rc:32
|
||
msgid "&Group or user names:"
|
||
msgstr "&Noms de groupe ou d'utilisateur :"
|
||
|
||
#: dlls/aclui/aclui.rc:38
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
#: dlls/aclui/aclui.rc:39
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
#: dlls/aclui/aclui.rc:47
|
||
msgid "Permissions for %1"
|
||
msgstr "Permissions pour %1"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
|
||
msgid "Install/Uninstall"
|
||
msgstr "Installation/Désinstallation"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
|
||
msgid ""
|
||
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
||
"drive, click Install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
|
||
"d'un disque dur, cliquez sur Installer."
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
|
||
msgid "&Install..."
|
||
msgstr "&Installer..."
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
|
||
msgid ""
|
||
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
||
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
|
||
"Remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
|
||
"supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
|
||
"liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
|
||
msgid "&Support Information"
|
||
msgstr "Inf&ormations de support"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:237
|
||
msgid "&Modify..."
|
||
msgstr "&Modifier..."
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:256
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Supprimer"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
|
||
msgid "Support Information"
|
||
msgstr "Informations de support"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
|
||
#: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
|
||
#: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
|
||
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
|
||
#: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
|
||
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
|
||
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:48
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
|
||
#: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
|
||
#: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
|
||
#: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
|
||
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
|
||
"technique pour %s :"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
|
||
msgid "Publisher:"
|
||
msgstr "Éditeur :"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version :"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "Contact :"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
|
||
msgid "Support Information:"
|
||
msgstr "Support :"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
|
||
msgid "Support Telephone:"
|
||
msgstr "Téléphone :"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
|
||
msgid "Readme:"
|
||
msgstr "Lisez-moi :"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
|
||
msgid "Product Updates:"
|
||
msgstr "Mises à jour :"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
|
||
msgid "Comments:"
|
||
msgstr "Commentaires :"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
|
||
msgid "Wine Gecko Installer"
|
||
msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
|
||
msgid ""
|
||
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
||
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
||
"install it for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
||
"href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
|
||
"applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
|
||
"peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
|
||
"Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
|
||
"Gecko</a> pour plus de détails."
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
|
||
msgid "&Install"
|
||
msgstr "&Installer"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
|
||
#: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
|
||
#: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
|
||
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
|
||
#: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
|
||
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
|
||
#: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
|
||
#: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
|
||
#: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
|
||
#: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
|
||
#: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
|
||
msgid "Wine Mono Installer"
|
||
msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
|
||
msgid ""
|
||
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
|
||
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
|
||
"it for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
||
"href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine n'a pu trouver de paquet wine-mono, qui est nécessaire pour que les "
|
||
"applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
|
||
"télécharger et l'installer pour vous.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
|
||
"Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
|
||
"Mono</a> pour plus de détails."
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
|
||
msgid "Add/Remove Programs"
|
||
msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
|
||
"existant de votre ordinateur."
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:32
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Applications"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
||
"entry for this program from the registry?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
|
||
"supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
|
||
"registre ?"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "Non spécifié"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Éditeur"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
|
||
msgid "Installation programs"
|
||
msgstr "Programmes d'installation"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
|
||
msgid "Programs (*.exe)"
|
||
msgstr "Programmes (*.exe)"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
|
||
#: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
|
||
msgid "&Modify/Remove"
|
||
msgstr "&Modifier/Supprimer"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Téléchargement..."
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Installation..."
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
|
||
"l'installation d'un fichier corrompu."
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
|
||
msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
|
||
msgid "Compress options"
|
||
msgstr "Options de compression"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
|
||
msgid "&Choose a stream:"
|
||
msgstr "&Sélectionnez un flux :"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "&Options..."
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
|
||
msgid "&Interleave every"
|
||
msgstr "&Imbriquer toutes les"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
|
||
msgid "frames"
|
||
msgstr "images"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
|
||
msgid "Current format:"
|
||
msgstr "Format actuel :"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
|
||
msgid "Waveform: %s"
|
||
msgstr "Forme d'onde : %s"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
|
||
msgid "Waveform"
|
||
msgstr "Forme d'onde"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
|
||
msgid "All multimedia files"
|
||
msgstr "Tous les fichiers multimédia"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "vidéo"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "audio"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
|
||
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
||
msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
|
||
msgid "uncompressed"
|
||
msgstr "non compressé"
|
||
|
||
#: dlls/browseui/browseui.rc:28
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Annulation..."
|
||
|
||
#: dlls/browseui/browseui.rc:29
|
||
msgid "%1!u! %2 remaining"
|
||
msgstr "%1!u! %2 restante(s)"
|
||
|
||
#: dlls/browseui/browseui.rc:30
|
||
msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
|
||
msgstr "%1!u! %2 et %3!u! %4 restante(s)"
|
||
|
||
#: dlls/browseui/browseui.rc:31
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondes"
|
||
|
||
#: dlls/browseui/browseui.rc:32
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutes"
|
||
|
||
#: dlls/browseui/browseui.rc:33
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "heures"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
|
||
msgid "Properties for %s"
|
||
msgstr "Propriétés de %s"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Appliquer"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:81
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Assistant"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Précédent"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Suivant >"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Terminer"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
|
||
msgid "Customize Toolbar"
|
||
msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:83
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:187 programs/oleview/oleview.rc:200
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:212 programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Fermer"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
|
||
msgid "R&eset"
|
||
msgstr "&Réinitialiser"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
|
||
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
|
||
#: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
|
||
#: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
|
||
#: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
|
||
#: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:102
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Aid&e"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "&Monter"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "&Descendre"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
|
||
msgid "A&vailable buttons:"
|
||
msgstr "Boutons &disponibles :"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
|
||
msgid "&Add ->"
|
||
msgstr "A&jouter ->"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
|
||
msgid "<- &Remove"
|
||
msgstr "<- E&nlever"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
|
||
msgid "&Toolbar buttons:"
|
||
msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Séparateur"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
|
||
msgctxt "hotkey"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucune"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
|
||
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Oui"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
|
||
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Non"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:76
|
||
msgid "&Retry"
|
||
msgstr "Ré&péter"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
|
||
msgid "Hide details"
|
||
msgstr "Cacher les détails"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Voir les détails"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:180
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
|
||
msgid "Today:"
|
||
msgstr "Aujourd'hui :"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
|
||
msgid "Go to today"
|
||
msgstr "Aller à aujourd'hui"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:101
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
|
||
msgid "File &Name:"
|
||
msgstr "&Nom de fichier :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
|
||
msgid "&Directories:"
|
||
msgstr "&Répertoires :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
|
||
msgid "List Files of &Type:"
|
||
msgstr "Liste des fichiers de &type :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
|
||
msgid "Dri&ves:"
|
||
msgstr "&Lecteurs :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:172
|
||
msgid "&Read Only"
|
||
msgstr "Lectu&re seule"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Enregistrer sous..."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Imprimante :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
|
||
msgid "Print range"
|
||
msgstr "Zone d'impression"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:273
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&Tout"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
|
||
msgid "S&election"
|
||
msgstr "&Sélection"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
|
||
msgid "&Pages"
|
||
msgstr "&Pages"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
|
||
msgid "&Setup"
|
||
msgstr "&Configurer"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&De :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
|
||
msgid "&To:"
|
||
msgstr "&à :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
|
||
msgid "Print &Quality:"
|
||
msgstr "&Qualité d'impression :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
|
||
msgid "Print to Fi&le"
|
||
msgstr "Imprimer dans un &fichier"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
|
||
msgid "Condensed"
|
||
msgstr "Copies t&riées"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Configuration de l'impression"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
|
||
msgid "&Default Printer"
|
||
msgstr "&Imprimante par défaut"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[aucune]"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
|
||
msgid "Specific &Printer"
|
||
msgstr "Imprimante &spécifique"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientation"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
|
||
msgid "Po&rtrait"
|
||
msgstr "&Portrait"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
|
||
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
|
||
msgid "&Landscape"
|
||
msgstr "P&aysage"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papier"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
|
||
msgid "Si&ze"
|
||
msgstr "&Taille"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
|
||
msgid "&Source"
|
||
msgstr "&Source"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Police"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Police :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
|
||
msgid "Font St&yle:"
|
||
msgstr "St&yle :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:300
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "T&aille :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Effets"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
|
||
msgid "Stri&keout"
|
||
msgstr "&Barré"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Souligné"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&Couleur :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
|
||
msgid "Scr&ipt:"
|
||
msgstr "Sc&ript :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleurs"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
|
||
msgid "&Basic Colors:"
|
||
msgstr "Couleurs de &base :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
|
||
msgid "&Custom Colors:"
|
||
msgstr "&Couleurs personnalisées :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
|
||
msgid "|S&olid"
|
||
msgstr "|S&olide"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
|
||
msgid "&Red:"
|
||
msgstr "&Rouge :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
|
||
msgid "&Green:"
|
||
msgstr "&Vert :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
|
||
msgid "&Blue:"
|
||
msgstr "Bl&eu :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
|
||
msgid "&Hue:"
|
||
msgstr "&Teinte :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
|
||
msgctxt "Saturation"
|
||
msgid "&Sat:"
|
||
msgstr "&Satur. :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
|
||
msgctxt "Luminance"
|
||
msgid "&Lum:"
|
||
msgstr "&Lum. :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
|
||
msgid "&Add to Custom Colors"
|
||
msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
|
||
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
||
msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
|
||
msgctxt "Solid"
|
||
msgid "&o"
|
||
msgstr "S&olide"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:290
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Recherche"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
|
||
msgid "Fi&nd What:"
|
||
msgstr "&Rechercher :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
|
||
msgid "Match &Whole Word Only"
|
||
msgstr "Mots &entiers seulement"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
|
||
msgid "Match &Case"
|
||
msgstr "Respecter la &casse"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Direction"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "&Haut"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "&Bas"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
|
||
msgid "&Find Next"
|
||
msgstr "&Suivant"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Remplacer"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
|
||
msgid "Re&place With:"
|
||
msgstr "R&emplacer par :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Remplacer"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Remplacer &tout"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:34
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Propriétés"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
|
||
msgid "Print to fi&le"
|
||
msgstr "Imprimer dans un fichier"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
|
||
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Nom :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "État :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
|
||
msgid "Where:"
|
||
msgstr "Emplacement :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Commentaire :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
|
||
msgid "Pa&ges"
|
||
msgstr "&Pages"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
|
||
msgid "&Selection"
|
||
msgstr "&Sélection"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
|
||
msgid "&from:"
|
||
msgstr "&de :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
|
||
msgid "&to:"
|
||
msgstr "&à :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Copies"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
|
||
msgid "Number of &copies:"
|
||
msgstr "Nombre de copies :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
|
||
msgid "C&ollate"
|
||
msgstr "Copies assemblées"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "Tai&lle :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
|
||
msgid "&Source:"
|
||
msgstr "Source :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
|
||
msgid "P&ortrait"
|
||
msgstr "&Portrait"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
|
||
msgid "L&andscape"
|
||
msgstr "Pa&ysage"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
|
||
msgid "Setup Page"
|
||
msgstr "Mise en page"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
|
||
msgid "&Tray:"
|
||
msgstr "&Bac :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
|
||
msgid "&Portrait"
|
||
msgstr "&Portrait"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
|
||
msgid "L&eft:"
|
||
msgstr "&Gauche :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "&Droite :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
|
||
msgid "T&op:"
|
||
msgstr "&Haut :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Bas :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
|
||
msgid "P&rinter..."
|
||
msgstr "&Imprimante..."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
|
||
msgid "Look &in:"
|
||
msgstr "&Rechercher dans :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
|
||
msgid "File &name:"
|
||
msgstr "&Nom du fichier :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
|
||
msgid "Files of &type:"
|
||
msgstr "Fichiers du &type :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
|
||
msgid "Open as &read-only"
|
||
msgstr "&Lecture seule"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:99
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Ouvrir"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Nom du fichier :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
|
||
msgid "Files of type:"
|
||
msgstr "Fichiers du type :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Fichier introuvable"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
|
||
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
||
msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"File does not exist.\n"
|
||
"Do you want to create file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier n'existe pas.\n"
|
||
"Souhaitez-vous le créer ?"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
|
||
msgid ""
|
||
"File already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier existe déjà.\n"
|
||
"Voulez-vous le remplacer ?"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
|
||
msgid "Invalid character(s) in path"
|
||
msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
|
||
msgid ""
|
||
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
||
" / : < > |"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
|
||
" / : < > |"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Le fichier n'existe pas"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
|
||
msgid "The selection contains a non-folder object"
|
||
msgstr "La sélection contient un élément qui n'est pas un dossier"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
|
||
msgid "Up One Level"
|
||
msgstr "Remonter d'un niveau"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
|
||
msgid "Create New Folder"
|
||
msgstr "Créer un nouveau dossier"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Liste"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
|
||
msgid "Browse to Desktop"
|
||
msgstr "Afficher le bureau"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Gras"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Italique"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Gras italique"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Noir"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr "Marron"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Vert"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Olive"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "Bleu marine"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Pourpre"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Sarcelle"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Argent"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rouge"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Citron vert"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Jaune"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
|
||
#: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Bleu"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "Fuchsia"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "Eau"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanc"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
|
||
msgid "Unreadable Entry"
|
||
msgstr "Entrée illisible"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
|
||
msgid ""
|
||
"This value does not lie within the page range.\n"
|
||
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
|
||
"Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
|
||
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
||
msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
|
||
msgid ""
|
||
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
||
"Please reenter margins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
|
||
"Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
|
||
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
||
msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
|
||
msgid ""
|
||
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
||
"Please enter a value between 1 and %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
|
||
"Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
|
||
msgid "A printer error occurred."
|
||
msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
|
||
msgid "No default printer defined."
|
||
msgstr "Imprimante par défaut non définie."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
|
||
msgid "Cannot find the printer."
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
|
||
msgid "Out of memory."
|
||
msgstr "Mémoire insuffisante."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
|
||
msgid "An error occurred."
|
||
msgstr "Une erreur s'est produite."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
|
||
msgid "Unknown printer driver."
|
||
msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
||
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
|
||
"comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
|
||
"devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
|
||
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
||
msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Enregistrer"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
|
||
msgid "Save &in:"
|
||
msgstr "Enregistrer &dans :"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Ouvrir le fichier"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Sélectionnez un dossier"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
|
||
msgid "Font size has to be a number."
|
||
msgstr "La taille de police doit être un nombre."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Prêt"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
|
||
msgid "Paused; "
|
||
msgstr "Suspendu ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
|
||
msgid "Error; "
|
||
msgstr "Erreur ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
|
||
msgid "Pending deletion; "
|
||
msgstr "En attente de suppression ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
|
||
msgid "Paper jam; "
|
||
msgstr "Bourrage papier ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
|
||
msgid "Out of paper; "
|
||
msgstr "Plus de papier ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
|
||
msgid "Feed paper manual; "
|
||
msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
|
||
msgid "Paper problem; "
|
||
msgstr "Problème de papier ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
|
||
msgid "Printer offline; "
|
||
msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
|
||
msgid "I/O Active; "
|
||
msgstr "E/S actives ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
|
||
msgid "Busy; "
|
||
msgstr "Occupée ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
|
||
msgid "Printing; "
|
||
msgstr "En cours d'impression ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
|
||
msgid "Output tray is full; "
|
||
msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
|
||
msgid "Not available; "
|
||
msgstr "Non disponible ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
|
||
msgid "Waiting; "
|
||
msgstr "En attente ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
|
||
msgid "Processing; "
|
||
msgstr "Traitement en cours ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
|
||
msgid "Initializing; "
|
||
msgstr "Démarrage en cours ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
|
||
msgid "Warming up; "
|
||
msgstr "Préchauffage ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
|
||
msgid "Toner low; "
|
||
msgstr "Toner presque vide ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
|
||
msgid "No toner; "
|
||
msgstr "Pas de toner ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
|
||
msgid "Page punt; "
|
||
msgstr "Abandon de page ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
|
||
msgid "Interrupted by user; "
|
||
msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
|
||
msgid "Out of memory; "
|
||
msgstr "Mémoire insuffisante ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
|
||
msgid "The printer door is open; "
|
||
msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
|
||
msgid "Print server unknown; "
|
||
msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
|
||
msgid "Power save mode; "
|
||
msgstr "Mode économie d'énergie ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
|
||
msgid "Default Printer; "
|
||
msgstr "Imprimante par défaut ; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
|
||
msgid "There are %d documents in the queue"
|
||
msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
|
||
msgid "Margins [inches]"
|
||
msgstr "Marges (pouces)"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
|
||
msgid "Margins [mm]"
|
||
msgstr "Marges (mm)"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
|
||
msgctxt "unit: millimeters"
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propriétés"
|
||
|
||
#: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
#: dlls/compstui/compstui.rc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Defaults"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: dlls/credui/credui.rc:45
|
||
msgid "&User name:"
|
||
msgstr "&Nom d'utilisateur :"
|
||
|
||
#: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:81
|
||
msgid "&Password:"
|
||
msgstr "&Mot de passe :"
|
||
|
||
#: dlls/credui/credui.rc:50
|
||
msgid "&Remember my password"
|
||
msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
|
||
|
||
#: dlls/credui/credui.rc:30
|
||
msgid "Connect to %s"
|
||
msgstr "Se connecter à %s"
|
||
|
||
#: dlls/credui/credui.rc:31
|
||
msgid "Connecting to %s"
|
||
msgstr "Connexion à %s"
|
||
|
||
#: dlls/credui/credui.rc:32
|
||
msgid "Logon unsuccessful"
|
||
msgstr "Échec lors de la connexion"
|
||
|
||
#: dlls/credui/credui.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that your user name\n"
|
||
"and password are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
|
||
"et votre mot de passe sont corrects."
|
||
|
||
#: dlls/credui/credui.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
||
"entering your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
|
||
"lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
|
||
"verrouillage majuscule avant\n"
|
||
"de saisir votre mot de passe."
|
||
|
||
#: dlls/credui/credui.rc:34
|
||
msgid "Caps Lock is On"
|
||
msgstr "VERR.MAJ est activé"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
|
||
msgid "Authority Key Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
|
||
msgid "Key Attributes"
|
||
msgstr "Attributs de la clé"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
|
||
msgid "Key Usage Restriction"
|
||
msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
|
||
msgid "Subject Alternative Name"
|
||
msgstr "Nom alternatif du sujet"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
|
||
msgid "Issuer Alternative Name"
|
||
msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
|
||
msgid "Basic Constraints"
|
||
msgstr "Contraintes de base"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
|
||
msgid "Key Usage"
|
||
msgstr "Utilisation de la clé"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
|
||
msgid "Certificate Policies"
|
||
msgstr "Politiques de certificats"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
|
||
msgid "Subject Key Identifier"
|
||
msgstr "Identifiant de clé du sujet"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
|
||
msgid "CRL Reason Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
|
||
msgid "CRL Distribution Points"
|
||
msgstr "Points de distribution de LRC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
|
||
msgid "Enhanced Key Usage"
|
||
msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
|
||
msgid "Authority Information Access"
|
||
msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
|
||
msgid "Certificate Extensions"
|
||
msgstr "Extensions de certificats"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
|
||
msgid "Next Update Location"
|
||
msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
|
||
msgid "Yes or No Trust"
|
||
msgstr "Confiance Oui ou Non"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Adresse électronique"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
|
||
msgid "Unstructured Name"
|
||
msgstr "Nom non structuré"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
|
||
msgid "Content Type"
|
||
msgstr "Type de contenu"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
|
||
msgid "Message Digest"
|
||
msgstr "Empreinte du message"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
|
||
msgid "Signing Time"
|
||
msgstr "Heure de la signature"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
|
||
msgid "Counter Sign"
|
||
msgstr "Contresignature"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
|
||
msgid "Challenge Password"
|
||
msgstr "Mot de passe défi"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
|
||
msgid "Unstructured Address"
|
||
msgstr "Adresse non structurée"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
|
||
msgid "S/MIME Capabilities"
|
||
msgstr "Capacités S/MIME"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
|
||
msgid "Prefer Signed Data"
|
||
msgstr "Préférer les données signées"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
|
||
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
|
||
msgid "User Notice"
|
||
msgstr "Notice utilisateur"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
|
||
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
||
msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
|
||
msgid "Certification Authority Issuer"
|
||
msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
|
||
msgid "Certification Template Name"
|
||
msgstr "Nom de modèle de certification"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
|
||
msgid "Certificate Type"
|
||
msgstr "Type de certificat"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
|
||
msgid "Certificate Manifold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
|
||
msgid "Netscape Cert Type"
|
||
msgstr "Type de certificat Netscape"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
|
||
msgid "Netscape Base URL"
|
||
msgstr "URL Netscape de base"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
|
||
msgid "Netscape Revocation URL"
|
||
msgstr "URL Netscape de révocation"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
|
||
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
||
msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
|
||
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
||
msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
|
||
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
||
msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
|
||
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
||
msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
|
||
msgid "Netscape Comment"
|
||
msgstr "Commentaire Netscape"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
|
||
msgid "Country/Region"
|
||
msgstr "Pays/Région"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organisation"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
|
||
msgid "Organizational Unit"
|
||
msgstr "Unité d'organisation"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr "Nom commun"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Localité"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
|
||
msgid "State or Province"
|
||
msgstr "État ou province"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Prénom"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Initiales"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Nom de famille"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
|
||
msgid "Domain Component"
|
||
msgstr "Composant de domaine"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
|
||
msgid "Street Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Numéro de série"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
|
||
msgid "CA Version"
|
||
msgstr "Version de l'AC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
|
||
msgid "Cross CA Version"
|
||
msgstr "Version de certification croisée d'AC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
|
||
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
||
msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
|
||
msgid "Principal Name"
|
||
msgstr "Nom principal"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
|
||
msgid "Windows Product Update"
|
||
msgstr "Mise à jour de Windows"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
|
||
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
||
msgstr "Paire nom/valeur d'enrôlement"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
|
||
msgid "OS Version"
|
||
msgstr "Version du système d'exploitation"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
|
||
msgid "Enrollment CSP"
|
||
msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
|
||
msgid "CRL Number"
|
||
msgstr "Numéro de la LRC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
|
||
msgid "Delta CRL Indicator"
|
||
msgstr "Indicateur de delta-LRC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
|
||
msgid "Issuing Distribution Point"
|
||
msgstr "Point de distribution d'émission"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
|
||
msgid "Freshest CRL"
|
||
msgstr "LRC la plus récente"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
|
||
msgid "Name Constraints"
|
||
msgstr "Contraintes de nom"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
|
||
msgid "Policy Mappings"
|
||
msgstr "Correspondance de politiques"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
|
||
msgid "Policy Constraints"
|
||
msgstr "Contraintes de politiques"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
|
||
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
||
msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
|
||
msgid "Application Policies"
|
||
msgstr "Politiques applicatives"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
|
||
msgid "Application Policy Mappings"
|
||
msgstr "Correspondances de politiques applicatives"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
|
||
msgid "Application Policy Constraints"
|
||
msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
|
||
msgid "CMC Data"
|
||
msgstr "Données CMC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
|
||
msgid "CMC Response"
|
||
msgstr "Réponse CMC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
|
||
msgid "Unsigned CMC Request"
|
||
msgstr "Requête CMC non signée"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
|
||
msgid "CMC Status Info"
|
||
msgstr "Informations sur le statut CMC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
|
||
msgid "CMC Extensions"
|
||
msgstr "Extensions CMC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
|
||
msgid "CMC Attributes"
|
||
msgstr "Attributs CMC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
|
||
msgid "PKCS 7 Data"
|
||
msgstr "Données PKCS 7"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
|
||
msgid "PKCS 7 Signed"
|
||
msgstr "Signé avec PKCS 7"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
|
||
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
|
||
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
||
msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
|
||
msgid "PKCS 7 Digested"
|
||
msgstr "Haché avec PKCS 7"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
|
||
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
||
msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
|
||
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
||
msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
|
||
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
||
msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
|
||
msgid "Next CRL Publish"
|
||
msgstr "Prochaine publication de LRC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
|
||
msgid "CA Encryption Certificate"
|
||
msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
|
||
msgid "Key Recovery Agent"
|
||
msgstr "Agent de recouvrement de clé"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
|
||
msgid "Certificate Template Information"
|
||
msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
|
||
msgid "Enterprise Root OID"
|
||
msgstr "OID racine de l'entreprise"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
|
||
msgid "Dummy Signer"
|
||
msgstr "Signataire factice"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
|
||
msgid "Encrypted Private Key"
|
||
msgstr "Clé de chiffrement privée"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
|
||
msgid "Published CRL Locations"
|
||
msgstr "Emplacements des LRC publiées"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
|
||
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
||
msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
|
||
msgid "Transaction Id"
|
||
msgstr "Identifiant de transaction"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
|
||
msgid "Sender Nonce"
|
||
msgstr "Nonce de l'émetteur"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
|
||
msgid "Recipient Nonce"
|
||
msgstr "Nonce du récepteur"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
|
||
msgid "Reg Info"
|
||
msgstr "Informations d'enregistrement"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
|
||
msgid "Get Certificate"
|
||
msgstr "Obtenir un certificat"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
|
||
msgid "Get CRL"
|
||
msgstr "Obtenir une LRC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
|
||
msgid "Revoke Request"
|
||
msgstr "Révoquer une requête"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
|
||
msgid "Query Pending"
|
||
msgstr "Requête en attente"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
|
||
msgid "Certificate Trust List"
|
||
msgstr "Liste de certificats de confiance"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
|
||
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
||
msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
|
||
msgid "Private Key Usage Period"
|
||
msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
|
||
msgid "Client Information"
|
||
msgstr "Informations sur le client"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
|
||
msgid "Server Authentication"
|
||
msgstr "Authentification du serveur"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
|
||
msgid "Client Authentication"
|
||
msgstr "Authentification du client"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
|
||
msgid "Code Signing"
|
||
msgstr "Signature de code"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
|
||
msgid "Secure Email"
|
||
msgstr "Messagerie sécurisée"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
|
||
msgid "Time Stamping"
|
||
msgstr "Horodatage"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
|
||
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
||
msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
|
||
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
||
msgstr "Horodatage Microsoft"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
|
||
msgid "IP security end system"
|
||
msgstr "Système terminal IPsec"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
|
||
msgid "IP security tunnel termination"
|
||
msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
|
||
msgid "IP security user"
|
||
msgstr "Utilisateur IPsec"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
|
||
msgid "Encrypting File System"
|
||
msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
|
||
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
||
msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
|
||
msgid "Windows System Component Verification"
|
||
msgstr "Vérification des composants système de Windows"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
|
||
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
||
msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
|
||
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
||
msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
|
||
msgid "Key Pack Licenses"
|
||
msgstr "Licences de jeux de clés"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
|
||
msgid "License Server Verification"
|
||
msgstr "Vérification du serveur de licences"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
|
||
msgid "Smart Card Logon"
|
||
msgstr "Connexion avec carte à puce"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
|
||
msgid "Digital Rights"
|
||
msgstr "Droits numériques"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
|
||
msgid "Qualified Subordination"
|
||
msgstr "Subordination conditionnelle"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
|
||
msgid "Key Recovery"
|
||
msgstr "Recouvrement de clé"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
|
||
msgid "Document Signing"
|
||
msgstr "Signature de documents"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
|
||
msgid "IP security IKE intermediate"
|
||
msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
|
||
msgid "File Recovery"
|
||
msgstr "Restauration de fichier"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
|
||
msgid "Root List Signer"
|
||
msgstr "Signataire de liste racine"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
|
||
msgid "All application policies"
|
||
msgstr "Toutes les politiques applicatives"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
|
||
msgid "Directory Service Email Replication"
|
||
msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
|
||
msgid "Certificate Request Agent"
|
||
msgstr "Agent de demande de certificat"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
|
||
msgid "Lifetime Signing"
|
||
msgstr "Signature à vie"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
|
||
msgid "All issuance policies"
|
||
msgstr "Toutes les politiques d'émission"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
|
||
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
||
msgstr "Autorités de certification de confiance"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Personnel"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
|
||
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
||
msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
|
||
msgid "Other People"
|
||
msgstr "Autres personnes"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
|
||
msgid "Trusted Publishers"
|
||
msgstr "Éditeurs de confiance"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
|
||
msgid "Untrusted Certificates"
|
||
msgstr "Certificats non autorisés"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
|
||
msgid "KeyID="
|
||
msgstr "ID de clé ="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
|
||
msgid "Certificate Issuer"
|
||
msgstr "Émetteur du certificat"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
|
||
msgid "Certificate Serial Number="
|
||
msgstr "Numéro de série du certificat ="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
|
||
msgid "Other Name="
|
||
msgstr "Autre nom ="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
|
||
msgid "Email Address="
|
||
msgstr "Adresse électronique ="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
|
||
msgid "DNS Name="
|
||
msgstr "Nom DNS ="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
|
||
msgid "Directory Address"
|
||
msgstr "Adresse d'annuaire"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
|
||
msgid "URL="
|
||
msgstr "URL ="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
|
||
msgid "IP Address="
|
||
msgstr "Adresse IP ="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
|
||
msgid "Mask="
|
||
msgstr "Masque ="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
|
||
msgid "Registered ID="
|
||
msgstr "ID enregistré ="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
|
||
msgid "Unknown Key Usage"
|
||
msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
|
||
msgid "Subject Type="
|
||
msgstr "Type de sujet ="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
|
||
msgctxt "Certificate Authority"
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
|
||
msgid "End Entity"
|
||
msgstr "Entité terminale"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
|
||
msgid "Path Length Constraint="
|
||
msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
|
||
msgctxt "path length"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nulle"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
|
||
msgid "Information Not Available"
|
||
msgstr "Informations non disponibles"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
|
||
msgid "Authority Info Access"
|
||
msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
|
||
msgid "Access Method="
|
||
msgstr "Méthode d'accès ="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
|
||
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
||
msgid "OCSP"
|
||
msgstr "OCSP"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
|
||
msgid "CA Issuers"
|
||
msgstr "Émetteurs de l'AC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
|
||
msgid "Unknown Access Method"
|
||
msgstr "Méthode d'accès inconnue"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
|
||
msgid "Alternative Name"
|
||
msgstr "Nom alternatif"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
|
||
msgid "CRL Distribution Point"
|
||
msgstr "Point de distribution de LRC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
|
||
msgid "Distribution Point Name"
|
||
msgstr "Nom du point de distribution"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Nom complet"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
|
||
msgid "RDN Name"
|
||
msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
|
||
msgid "CRL Reason="
|
||
msgstr "Raison de la LRC ="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
|
||
msgid "CRL Issuer"
|
||
msgstr "Émetteur de la LRC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
|
||
msgid "Key Compromise"
|
||
msgstr "Clé compromise"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
|
||
msgid "CA Compromise"
|
||
msgstr "AC compromise"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
|
||
msgid "Affiliation Changed"
|
||
msgstr "Affiliation modifiée"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
|
||
msgid "Superseded"
|
||
msgstr "Supplanté"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
|
||
msgid "Operation Ceased"
|
||
msgstr "Cessation des opérations"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
|
||
msgid "Certificate Hold"
|
||
msgstr "Certificat suspendu"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
|
||
msgid "Financial Information="
|
||
msgstr "Informations financières ="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Disponible"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Non disponible"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
|
||
msgid "Meets Criteria="
|
||
msgstr "Respecte les critères ="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
|
||
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
|
||
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
|
||
msgid "Digital Signature"
|
||
msgstr "Signature numérique"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
|
||
msgid "Non-Repudiation"
|
||
msgstr "Non-répudiation"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
|
||
msgid "Key Encipherment"
|
||
msgstr "Chiffrement de la clé"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
|
||
msgid "Data Encipherment"
|
||
msgstr "Chiffrement de données"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
|
||
msgid "Key Agreement"
|
||
msgstr "Accord sur la clé"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
|
||
msgid "Certificate Signing"
|
||
msgstr "Signature de certificat"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
|
||
msgid "Off-line CRL Signing"
|
||
msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
|
||
msgid "CRL Signing"
|
||
msgstr "Signature de LRC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
|
||
msgid "Encipher Only"
|
||
msgstr "Chiffrement seul"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
|
||
msgid "Decipher Only"
|
||
msgstr "Déchiffrement seul"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
|
||
msgid "SSL Client Authentication"
|
||
msgstr "Authentification de client SSL"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
|
||
msgid "SSL Server Authentication"
|
||
msgstr "Authentification de serveur SSL"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
|
||
msgid "S/MIME"
|
||
msgstr "S/MIME"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Signature"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
|
||
msgid "SSL CA"
|
||
msgstr "AC SSL"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
|
||
msgid "S/MIME CA"
|
||
msgstr "AC S/MIME"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
|
||
msgid "Signature CA"
|
||
msgstr "AC de signature"
|
||
|
||
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
|
||
msgid "Certificate Policy"
|
||
msgstr "Politique de certification"
|
||
|
||
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
|
||
msgid "Policy Identifier: "
|
||
msgstr "Identifiant de politique : "
|
||
|
||
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
|
||
msgid "Policy Qualifier Info"
|
||
msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
|
||
|
||
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
|
||
msgid "Policy Qualifier Id="
|
||
msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
|
||
|
||
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
|
||
msgid "Qualifier"
|
||
msgstr "Qualificateur"
|
||
|
||
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
|
||
msgid "Notice Reference"
|
||
msgstr "Référence de la notice"
|
||
|
||
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
|
||
msgid "Organization="
|
||
msgstr "Organisation ="
|
||
|
||
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
|
||
msgid "Notice Number="
|
||
msgstr "Numéro de la notice ="
|
||
|
||
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
|
||
msgid "Notice Text="
|
||
msgstr "Texte de la notice ="
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:375
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
|
||
msgid "&Install Certificate..."
|
||
msgstr "&Installer un certificat..."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
|
||
msgid "Issuer &Statement"
|
||
msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
|
||
msgid "&Show:"
|
||
msgstr "&Afficher :"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
|
||
msgid "&Edit Properties..."
|
||
msgstr "É&diter les propriétés..."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
|
||
msgid "&Copy to File..."
|
||
msgstr "&Copier dans le fichier..."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
|
||
msgid "Certification Path"
|
||
msgstr "Chemin de certification"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
|
||
msgid "Certification path"
|
||
msgstr "Chemin de certification"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
|
||
msgid "&View Certificate"
|
||
msgstr "&Voir le certificat"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
|
||
msgid "Certificate &status:"
|
||
msgstr "É&tat du certificat :"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr "Clause de non-responsabilité"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
|
||
msgid "More &Info"
|
||
msgstr "Plus d'&Infos"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
|
||
msgid "&Friendly name:"
|
||
msgstr "&Nom convivial :"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
|
||
#: programs/progman/progman.rc:170
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "&Description :"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
|
||
msgid "Certificate purposes"
|
||
msgstr "Rôles du certificat"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
|
||
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
||
msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
|
||
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
||
msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
|
||
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
||
msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
|
||
msgid "Add &Purpose..."
|
||
msgstr "&Ajouter un rôle..."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
|
||
msgid "Add Purpose"
|
||
msgstr "Ajouter un rôle"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
|
||
msgid ""
|
||
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
|
||
msgid "Select Certificate Store"
|
||
msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
|
||
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
||
msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
|
||
msgid "&Show physical stores"
|
||
msgstr "&Montrer les magasins physiques"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
|
||
msgid "Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "Assistant d'importation de certificats"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
|
||
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
||
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
||
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To continue, click Next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
|
||
"de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
|
||
"certificats à partir d'un fichier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
|
||
"l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
|
||
"des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
|
||
"certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
|
||
"certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour continuer, cliquez sur Suivant."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "&Nom du fichier :"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "Parcou&rir..."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
||
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
|
||
"certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
|
||
"confiance :"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
|
||
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
|
||
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
||
msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
|
||
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
||
msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
|
||
msgid ""
|
||
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
||
"location for the certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
|
||
"pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
|
||
msgid "&Automatically select certificate store"
|
||
msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
|
||
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
||
msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
|
||
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
|
||
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
|
||
msgid "You have specified the following settings:"
|
||
msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Certificats"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
|
||
msgid "I&ntended purpose:"
|
||
msgstr "&Rôle prévu :"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Importer..."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:114
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Exporter..."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
|
||
msgid "&Advanced..."
|
||
msgstr "&Avancé..."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
|
||
msgid "Certificate intended purposes"
|
||
msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Affichage"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Options avancées"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
|
||
msgid "Certificate purpose"
|
||
msgstr "Rôle du certificat"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
|
||
msgid ""
|
||
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
|
||
"sont sélectionnées."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
|
||
msgid "&Certificate purposes:"
|
||
msgstr "&Rôles du certificat :"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
|
||
msgid "Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr "Assistant Exportation de certificats"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
|
||
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
||
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
||
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To continue, click Next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
|
||
"de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
|
||
"partir d'un magasin de certificats.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
|
||
"l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
|
||
"des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
|
||
"certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
|
||
"certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour continuer, cliquez sur Suivant."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
||
"to protect the private key on a later page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
|
||
"passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
|
||
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
||
msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
|
||
msgid "&Yes, export the private key"
|
||
msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
|
||
msgid "N&o, do not export the private key"
|
||
msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
|
||
msgid "&Confirm password:"
|
||
msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
|
||
msgid "Select the format you want to use:"
|
||
msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
|
||
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
|
||
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
||
msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
|
||
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
|
||
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
|
||
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
||
msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
|
||
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
|
||
msgid "&Enable strong encryption"
|
||
msgstr "&Activer le chiffrement fort"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
|
||
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
||
msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
|
||
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
|
||
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
|
||
msgid "Select Certificate"
|
||
msgstr "Sélectionnez le certificat"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
|
||
msgid "Select a certificate you want to use"
|
||
msgstr "Sélectionnez le certificats à utiliser"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Certificat"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
|
||
msgid "Certificate Information"
|
||
msgstr "Informations sur le certificat"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
||
"altered or corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
|
||
"ou corrompu."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
||
"trusted root certificate store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
|
||
"le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
|
||
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
|
||
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
||
msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
|
||
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
||
msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
|
||
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
||
msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
|
||
msgid "Issued to: "
|
||
msgstr "Émis pour : "
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
|
||
msgid "Issued by: "
|
||
msgstr "Émis par : "
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
|
||
msgid "Valid from "
|
||
msgstr "Valide à partir du "
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " jusqu'au "
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
|
||
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
||
msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
|
||
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
||
msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
|
||
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
||
msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
|
||
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
||
msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
|
||
msgid "This certificate is OK."
|
||
msgstr "Ce certificat est valide."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Champ"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
|
||
msgid "<All>"
|
||
msgstr "<Tous>"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
|
||
msgid "Version 1 Fields Only"
|
||
msgstr "Champs de version 1 uniquement"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
|
||
msgid "Extensions Only"
|
||
msgstr "Extensions uniquement"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
|
||
msgid "Critical Extensions Only"
|
||
msgstr "Extensions critiques uniquement"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
|
||
msgid "Properties Only"
|
||
msgstr "Propriétés uniquement"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Numéro de série"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Émetteur"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
|
||
msgid "Valid from"
|
||
msgstr "Valide à partir du"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
|
||
msgid "Valid to"
|
||
msgstr "Valide jusqu'au"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Sujet"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
|
||
msgid "Public key"
|
||
msgstr "Clé publique"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
|
||
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
||
msgstr "%1 (%2!d! bits)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
|
||
msgid "SHA1 hash"
|
||
msgstr "Empreinte SHA1"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
|
||
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
||
msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
|
||
msgid "Friendly name"
|
||
msgstr "Nom convivial"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Description"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
|
||
msgid "Certificate Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du certificat"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
|
||
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
||
msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
|
||
msgid "The OID you entered already exists."
|
||
msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
|
||
msgid "Please select a certificate store."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
|
||
msgid ""
|
||
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
||
"select another file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
|
||
"Veuillez sélectionner un autre fichier."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
|
||
msgid "File to Import"
|
||
msgstr "Fichier à importer"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
|
||
msgid "Specify the file you want to import."
|
||
msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
|
||
msgid "Certificate Store"
|
||
msgstr "Magasin de certificats"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
|
||
"de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
|
||
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
||
msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
|
||
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
||
msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
|
||
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
||
msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
|
||
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
||
msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
||
msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
|
||
msgid "Please select a file."
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
|
||
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
||
msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
|
||
msgid "Could not open "
|
||
msgstr "N'a pu ouvrir "
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
|
||
msgid "Determined by the program"
|
||
msgstr "Déterminé par le programme"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
|
||
msgid "Please select a store"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
|
||
msgid "Certificate Store Selected"
|
||
msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
|
||
msgid "Automatically determined by the program"
|
||
msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fichier"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
|
||
msgid "Certificate Revocation List"
|
||
msgstr "Liste de révocation de certificats"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
||
msgstr "Message CMS/PKCS #7"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
|
||
msgid "Personal Information Exchange"
|
||
msgstr "Échange d'informations personnelles"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
|
||
msgid "The import was successful."
|
||
msgstr "L'importation a réussi."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
|
||
msgid "The import failed."
|
||
msgstr "L'importation a échoué."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
|
||
msgid "Arial"
|
||
msgstr "Arial"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
|
||
msgid "<Advanced Purposes>"
|
||
msgstr "<Rôles avancés>"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
|
||
msgid "Issued To"
|
||
msgstr "Émis pour"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr "Émis par"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
|
||
msgid "Expiration Date"
|
||
msgstr "Date d'expiration"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
|
||
msgid "Friendly Name"
|
||
msgstr "Nom convivial"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Aucun>"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
||
"sign messages with it.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
|
||
"Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
||
"sign messages with them.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
|
||
"Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
||
"verify messages signed with it.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
|
||
"certificat.\n"
|
||
"Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
||
"verify messages signed with them.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
|
||
"certificats.\n"
|
||
"Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
||
"trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
|
||
"considérés comme valables.\n"
|
||
"Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
||
"trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
|
||
"considérés comme valables.\n"
|
||
"Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
||
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
|
||
"toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
|
||
"comme valables.\n"
|
||
"Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
||
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
|
||
"toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
|
||
"comme valables.\n"
|
||
"Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
|
||
"valables.\n"
|
||
"Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
|
||
msgid ""
|
||
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
|
||
"valables.\n"
|
||
"Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
|
||
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
|
||
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
||
msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
|
||
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
||
msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
|
||
msgid ""
|
||
"Ensures software came from software publisher\n"
|
||
"Protects software from alteration after publication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
|
||
"Protège le logiciel contre toute altération après publication"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
|
||
msgid "Protects e-mail messages"
|
||
msgstr "Protège les courriers électroniques"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
|
||
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
||
msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
|
||
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
||
msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
|
||
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
||
msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
|
||
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
||
msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
|
||
msgid "Private Key Archival"
|
||
msgstr "Archivage de clé privée"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
|
||
msgid "Export Format"
|
||
msgstr "Format d'export"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
|
||
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
||
msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
|
||
msgid "Export Filename"
|
||
msgstr "Nom du fichier à exporter"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
|
||
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
||
msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
|
||
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
|
||
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
|
||
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
||
msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
|
||
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
||
msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Format de fichier"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
|
||
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
||
msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
|
||
msgid "Export keys"
|
||
msgstr "Exporter des clés"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
|
||
msgid "The export was successful."
|
||
msgstr "L'export a réussi."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
|
||
msgid "The export failed."
|
||
msgstr "L'export a échoué."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
|
||
msgid "Export Private Key"
|
||
msgstr "Exporter la clé privée"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
||
"certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
|
||
"certificat."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Entrez le mot de passe"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
|
||
msgid "You may password-protect a private key."
|
||
msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
|
||
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
||
msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
|
||
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
||
msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
|
||
msgid "Intended Use"
|
||
msgstr "Utilisation prévue"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
|
||
msgid "Select a certificate"
|
||
msgstr "Sélectionnez un certificat"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
|
||
msgid "Not yet implemented"
|
||
msgstr "Pas encore implémenté"
|
||
|
||
#: dlls/dinput/dinput.rc:34
|
||
msgid "Configure Devices"
|
||
msgstr "Configurer les périphériques"
|
||
|
||
#: dlls/dinput/dinput.rc:39
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
#: dlls/dinput/dinput.rc:42
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Lecteur"
|
||
|
||
#: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Périphérique"
|
||
|
||
#: dlls/dinput/dinput.rc:44
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
#: dlls/dinput/dinput.rc:45
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: dlls/dinput/dinput.rc:47
|
||
msgid "Show Assigned First"
|
||
msgstr "Afficher en premier les affectations"
|
||
|
||
#: dlls/dinput/dinput.rc:28
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#: dlls/dinput/dinput.rc:29
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objet"
|
||
|
||
#: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
|
||
msgid "Regional Setting"
|
||
msgstr "Paramètres régionaux"
|
||
|
||
#: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
|
||
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
||
msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Européen occidental"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Européen central"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Cyrillique"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grec"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turc"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Hébreu"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Arabe"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Balte"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Vietnamien"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Thaï"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japonais"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
|
||
msgid "CHINESE_GB2312"
|
||
msgstr "Chinois_GB2312"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Hangeul"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
|
||
msgid "CHINESE_BIG5"
|
||
msgstr "Chinois_BIG5"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
|
||
msgid "Hangul(Johab)"
|
||
msgstr "Hangeul (Johab)"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Symbole"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
|
||
msgid "OEM/DOS"
|
||
msgstr "OEM/DOS"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
|
||
msgid "Files on Camera"
|
||
msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
|
||
|
||
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "Importer la sélection"
|
||
|
||
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Prévisualiser"
|
||
|
||
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
|
||
msgid "Import All"
|
||
msgstr "Tout importer"
|
||
|
||
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
|
||
msgid "Skip This Dialog"
|
||
msgstr "Sauter ce dialogue"
|
||
|
||
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
|
||
msgid "Transferring"
|
||
msgstr "Acquisition"
|
||
|
||
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
|
||
msgid "Transferring... Please Wait"
|
||
msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
|
||
|
||
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
|
||
msgid "Connecting to camera"
|
||
msgstr "Connexion à l'appareil photo"
|
||
|
||
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
|
||
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
||
msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
|
||
msgid "S&ync"
|
||
msgstr "S&ynchroniser"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Précédent"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "&Suivant"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
|
||
msgctxt "table of contents"
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "So&mmaire"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "A&rrêter"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "Actualis&er"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Imprimer..."
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "&Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
|
||
msgid "&View Source"
|
||
msgstr "Afficher la &source"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
|
||
msgid "Proper&ties"
|
||
msgstr "Proprié&tés"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "&Couper"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "C&opier"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:64
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Imprimer"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
|
||
msgid "&Contents"
|
||
msgstr "&Sommaire"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
|
||
msgid "I&ndex"
|
||
msgstr "I&ndex"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Rechercher"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
|
||
msgid "Favor&ites"
|
||
msgstr "&Favoris"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
|
||
msgid "Hide &Tabs"
|
||
msgstr "Cacher les &onglets"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
|
||
msgid "Show &Tabs"
|
||
msgstr "Afficher les &onglets"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Cacher"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:62
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Recharger"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Précédent"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
|
||
msgctxt "table of contents"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Sommaire"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synchroniser"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
#: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
|
||
msgid "Cinepak Video codec"
|
||
msgstr "Codec vidéo Cinepak"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:29
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Fichier"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nouvelle"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "&Fenêtre"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Ouvrir..."
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:34
|
||
msgid "Save &as..."
|
||
msgstr "Enregistrer &sous..."
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
|
||
msgid "Print &format..."
|
||
msgstr "&Format d'impression..."
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
|
||
msgid "Pr&int..."
|
||
msgstr "&Imprimer..."
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
|
||
msgid "Print previe&w"
|
||
msgstr "&Aperçu avant impression"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
|
||
msgid "&Toolbars"
|
||
msgstr "&Barres d'outils"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
|
||
msgid "&Standard bar"
|
||
msgstr "Barre &standard"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
|
||
msgid "&Address bar"
|
||
msgstr "Barre d'&adresse"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
|
||
msgid "&Favorites"
|
||
msgstr "&Favoris"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
|
||
msgid "&Add to Favorites..."
|
||
msgstr "&Ajouter aux favoris..."
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
|
||
msgid "&About Internet Explorer"
|
||
msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Ouvrir une URL"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
|
||
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
||
msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
|
||
msgid "Open:"
|
||
msgstr "Ouvrir :"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
|
||
msgctxt "home page"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Accueil"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Imprimer..."
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
|
||
msgid "Searching for %s"
|
||
msgstr "Recherche de %s"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
|
||
msgid "Start downloading %s"
|
||
msgstr "Début du téléchargement de %s"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
|
||
msgid "Downloading %s"
|
||
msgstr "Téléchargement de %s"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
|
||
msgid "Asking for %s"
|
||
msgstr "Demande de %s"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
|
||
msgid "Home page"
|
||
msgstr "Page d'accueil"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
|
||
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
||
msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
|
||
msgid "&Current page"
|
||
msgstr "Page &courante"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
|
||
msgid "&Default page"
|
||
msgstr "Page par &défaut"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
|
||
msgid "&Blank page"
|
||
msgstr "Page &blanche"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
|
||
msgid "Browsing history"
|
||
msgstr "Historique de navigation"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
|
||
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
|
||
msgid "Delete &files..."
|
||
msgstr "&Effacer les fichiers..."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "&Paramètres..."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
|
||
msgid "Delete browsing history"
|
||
msgstr "Effacer l'historique de navigation"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
|
||
msgid ""
|
||
"Temporary internet files\n"
|
||
"Cached copies of web pages, images and certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichiers internet temporaires\n"
|
||
"Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"Cookies\n"
|
||
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
||
"preferences and login information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cookies\n"
|
||
"Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
|
||
"préférences utilisateur et informations de connexion."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"History\n"
|
||
"List of websites you have accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Historique\n"
|
||
"Liste des sites web visités."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
|
||
msgid ""
|
||
"Form data\n"
|
||
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Données de formulaires\n"
|
||
"Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords\n"
|
||
"Saved passwords you have entered into forms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mots de passe\n"
|
||
"Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
||
"certificate authorities and publishers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
|
||
"d'autorités de certification ou d'éditeurs."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
|
||
msgid "Certificates..."
|
||
msgstr "Certificats..."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
|
||
msgid "Publishers..."
|
||
msgstr "Éditeurs..."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Connexions"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
|
||
msgid "Automatic configuration"
|
||
msgstr "Configuration automatique"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
|
||
msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
|
||
msgstr "Utiliser Web Proxy Auto-Config (WPAD)"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
|
||
msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
|
||
msgstr "Utiliser un script Proxy Auto-Config (PAC)"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse :"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
|
||
msgid "Proxy server"
|
||
msgstr "Serveur &mandataire"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
|
||
msgid "Use a proxy server"
|
||
msgstr "Utiliser un serveur mandataire"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port :"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
|
||
msgid "Internet Settings"
|
||
msgstr "Paramètres Internet"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
|
||
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
|
||
msgid "Security settings for zone: "
|
||
msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisée"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Très basse"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Basse"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyenne"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
|
||
msgid "Increased"
|
||
msgstr "Augmentée"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Haute"
|
||
|
||
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index"
|
||
msgid "Indeo5"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wine Video 1 video codec"
|
||
msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
|
||
msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
|
||
msgid "Joysticks"
|
||
msgstr "Joysticks"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
|
||
msgid "&Disable"
|
||
msgstr "&Désactiver"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "&Réinitialiser"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
|
||
msgid "&Enable"
|
||
msgstr "&Activer"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
|
||
msgid "&Override"
|
||
msgstr "&Remplacement"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Connecté"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
|
||
msgid "Connected (xinput device)"
|
||
msgstr "Connecté (périphérique xinput)"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Désactivé"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
|
||
msgid ""
|
||
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
||
"updated here until you restart this applet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
|
||
"joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
|
||
"applet."
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
|
||
msgid "DInput"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
|
||
msgid "POVs"
|
||
msgstr "Points de vue"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Boutons"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
|
||
msgid "Force Feedback Effect"
|
||
msgstr "Effet de retour de force"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
|
||
msgid ""
|
||
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
||
"direction can be changed with the controller axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
|
||
"direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
|
||
msgid "XInput"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
|
||
msgid "User #0"
|
||
msgstr "Utilisateur #0"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
|
||
msgid "User #1"
|
||
msgstr "Utilisateur #1"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
|
||
msgid "User #2"
|
||
msgstr "Utilisateur #2"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
|
||
msgid "User #3"
|
||
msgstr "Utilisateur #3"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
|
||
msgid ""
|
||
"No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
||
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
|
||
msgid ""
|
||
"No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
||
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
|
||
msgid ""
|
||
"No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
||
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
|
||
msgid ""
|
||
"No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
||
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
|
||
msgid "Game Controllers"
|
||
msgstr "Contrôleurs de jeu"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
|
||
msgid "Test and configure game controllers."
|
||
msgstr "Tester et configurer les manettes de jeu."
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:28
|
||
msgid "Error converting object to primitive type"
|
||
msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
|
||
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
||
msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
|
||
msgid "Subscript out of range"
|
||
msgstr "Indice hors limites"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:31
|
||
msgid "Out of stack space"
|
||
msgstr "Dépassement de capacité de pile"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:32
|
||
msgid "Object required"
|
||
msgstr "Objet requis"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:33
|
||
msgid "Automation server can't create object"
|
||
msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
|
||
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
||
msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
|
||
msgid "Object doesn't support this action"
|
||
msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:36
|
||
msgid "Argument not optional"
|
||
msgstr "Argument non optionnel"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:37
|
||
msgid "Syntax error"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:38
|
||
msgid "Expected ';'"
|
||
msgstr "« ; » attendu"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:39
|
||
msgid "Expected '('"
|
||
msgstr "« ( » attendu"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:40
|
||
msgid "Expected ')'"
|
||
msgstr "« ) » attendu"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:41
|
||
msgid "Expected identifier"
|
||
msgstr "Identifiant attendu"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:42
|
||
msgid "Expected '='"
|
||
msgstr "« = » attendu"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:43
|
||
msgid "Invalid character"
|
||
msgstr "Caractère non valide"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:44
|
||
msgid "Unterminated string constant"
|
||
msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:45
|
||
msgid "'return' statement outside of function"
|
||
msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:46
|
||
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
||
msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:47
|
||
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
||
msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:48
|
||
msgid "Label redefined"
|
||
msgstr "Étiquette redéfinie"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:49
|
||
msgid "Label not found"
|
||
msgstr "Étiquette introuvable"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:50
|
||
msgid "Expected '@end'"
|
||
msgstr "« @end » attendu"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:51
|
||
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
||
msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:52
|
||
msgid "Expected '@'"
|
||
msgstr "« @ » attendu"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:84
|
||
msgid "Microsoft JScript compilation error"
|
||
msgstr "Erreur de compilation Microsoft JScript"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:85
|
||
msgid "Microsoft JScript runtime error"
|
||
msgstr "Erreur d'exécution de Microsoft JScript"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:86 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
|
||
msgid "Unknown runtime error"
|
||
msgstr "Erreur d'exécution inconnue"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:55
|
||
msgid "Number expected"
|
||
msgstr "Nombre attendu"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:53
|
||
msgid "Function expected"
|
||
msgstr "Fonction attendue"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:54
|
||
msgid "'[object]' is not a date object"
|
||
msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:56
|
||
msgid "Object expected"
|
||
msgstr "Objet attendu"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:57
|
||
msgid "Illegal assignment"
|
||
msgstr "Affectation illégale"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:58
|
||
msgid "'|' is undefined"
|
||
msgstr "« | » n'est pas défini"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:59
|
||
msgid "Boolean object expected"
|
||
msgstr "Objet booléen attendu"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:60
|
||
msgid "Cannot delete '|'"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer « | »"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:61
|
||
msgid "VBArray object expected"
|
||
msgstr "Objet VBArray attendu"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:62
|
||
msgid "JScript object expected"
|
||
msgstr "Objet JScript attendu"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:63
|
||
msgid "Enumerator object expected"
|
||
msgstr "Objet énumérateur attendu"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:64
|
||
msgid "Regular Expression object expected"
|
||
msgstr "Objet expression rationnelle attendu"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:65
|
||
msgid "Syntax error in regular expression"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:66
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expected identifier"
|
||
msgid "Unexpected quantifier"
|
||
msgstr "Identifiant attendu"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:67
|
||
msgid "Exception thrown and not caught"
|
||
msgstr "Exception levée mais non capturée"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:69
|
||
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
||
msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:68
|
||
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
||
msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:70
|
||
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
||
msgstr "Nombre de décimales hors plage"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:71
|
||
msgid "Precision is out of range"
|
||
msgstr "Précision hors limites"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:72
|
||
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
||
msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:73
|
||
msgid "Array object expected"
|
||
msgstr "Objet tableau attendu"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:74
|
||
msgid ""
|
||
"'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
|
||
"this object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:75
|
||
msgid "Cyclic __proto__ value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:76
|
||
msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:77
|
||
msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:78
|
||
msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
|
||
msgstr "Impossible de redéfinir une propriété qui n'est pas configurable '|'"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:79
|
||
msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
|
||
msgstr "Impossible de modifier une propriété qui est protégée en écriture '|'"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:80
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "'this' is not a Map object"
|
||
msgid "'this' is not a | object"
|
||
msgstr "« this » n'est pas un objet de type Map"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "'this' is not a Map object"
|
||
msgid "'key' is not an object"
|
||
msgstr "« this » n'est pas un objet de type Map"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:82
|
||
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
|
||
msgstr "La propriété ne peut à la fois avoir une valeur et des accesseurs"
|
||
|
||
#: include/wine/wine_common_ver.rc:138
|
||
msgid "Wine kernel DLL"
|
||
msgstr "DLL noyau de Wine"
|
||
|
||
#: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
|
||
#: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
|
||
msgid "Wine"
|
||
msgstr "Wine"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
|
||
msgid "Western Europe and United States"
|
||
msgstr "Europe occidentale et États-Unis d'Amérique"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
|
||
msgid "Central Europe"
|
||
msgstr "Europe centrale"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
|
||
msgid "Turkic"
|
||
msgstr "Turc"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Coréen"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Chinois traditionnel"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Chinois simplifié"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
|
||
msgid "Indic"
|
||
msgstr "Indien"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Géorgien"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Arménien"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
|
||
msgid "Success.\n"
|
||
msgstr "Succès.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
|
||
msgid "Invalid function.\n"
|
||
msgstr "Fonction invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
|
||
msgid "File not found.\n"
|
||
msgstr "Fichier introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
|
||
msgid "Path not found.\n"
|
||
msgstr "Chemin introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
|
||
msgid "Too many open files.\n"
|
||
msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
|
||
msgid "Access denied.\n"
|
||
msgstr "Accès refusé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
|
||
msgid "Invalid handle.\n"
|
||
msgstr "Descripteur invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
|
||
msgid "Memory trashed.\n"
|
||
msgstr "Mémoire invalidée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
|
||
msgid "Not enough memory.\n"
|
||
msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
|
||
msgid "Invalid block.\n"
|
||
msgstr "Bloc invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
|
||
msgid "Bad environment.\n"
|
||
msgstr "Environnement incorrect.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
|
||
msgid "Bad format.\n"
|
||
msgstr "Format incorrect.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
|
||
msgid "Invalid access.\n"
|
||
msgstr "Accès invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
|
||
msgid "Invalid data.\n"
|
||
msgstr "Données invalides.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
|
||
msgid "Out of memory.\n"
|
||
msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
|
||
msgid "Invalid drive.\n"
|
||
msgstr "Lecteur invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
|
||
msgid "Can't delete current directory.\n"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
|
||
msgid "Not same device.\n"
|
||
msgstr "Périphérique différent.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
|
||
msgid "No more files.\n"
|
||
msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
|
||
msgid "Write protected.\n"
|
||
msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
|
||
msgid "Bad unit.\n"
|
||
msgstr "Unité incorrecte.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
|
||
msgid "Not ready.\n"
|
||
msgstr "Pas prêt.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
|
||
msgid "Bad command.\n"
|
||
msgstr "Commande incorrecte.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
|
||
msgid "CRC error.\n"
|
||
msgstr "Erreur CRC.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
|
||
msgid "Bad length.\n"
|
||
msgstr "Taille incorrecte.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
|
||
msgid "Seek error.\n"
|
||
msgstr "Erreur lecture.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
|
||
msgid "Not DOS disk.\n"
|
||
msgstr "Pas un disque DOS.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
|
||
msgid "Sector not found.\n"
|
||
msgstr "Secteur introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
|
||
msgid "Out of paper.\n"
|
||
msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
|
||
msgid "Write fault.\n"
|
||
msgstr "Erreur d'écriture.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
|
||
msgid "Read fault.\n"
|
||
msgstr "Erreur de lecture.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
|
||
msgid "General failure.\n"
|
||
msgstr "Erreur générale.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
|
||
msgid "Sharing violation.\n"
|
||
msgstr "Violation de partage.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
|
||
msgid "Lock violation.\n"
|
||
msgstr "Violation de verrou.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
|
||
msgid "Wrong disk.\n"
|
||
msgstr "Disque inadéquat.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
|
||
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
|
||
msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
|
||
msgid "End of file.\n"
|
||
msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
|
||
msgid "Disk full.\n"
|
||
msgstr "Disque plein.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
|
||
msgid "Request not supported.\n"
|
||
msgstr "Demande non prise en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
|
||
msgid "Remote machine not listening.\n"
|
||
msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
|
||
msgid "Duplicate network name.\n"
|
||
msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
|
||
msgid "Bad network path.\n"
|
||
msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
|
||
msgid "Network busy.\n"
|
||
msgstr "Réseau occupé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
|
||
msgid "Device does not exist.\n"
|
||
msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
|
||
msgid "Too many commands.\n"
|
||
msgstr "Trop de commandes.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
|
||
msgid "Adapter hardware error.\n"
|
||
msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
|
||
msgid "Bad network response.\n"
|
||
msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
|
||
msgid "Unexpected network error.\n"
|
||
msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
|
||
msgid "Bad remote adapter.\n"
|
||
msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
|
||
msgid "Print queue full.\n"
|
||
msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
|
||
msgid "No spool space.\n"
|
||
msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
|
||
msgid "Print canceled.\n"
|
||
msgstr "Impression annulée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
|
||
msgid "Network name deleted.\n"
|
||
msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
|
||
msgid "Network access denied.\n"
|
||
msgstr "Accès réseau refusé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
|
||
msgid "Bad device type.\n"
|
||
msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
|
||
msgid "Bad network name.\n"
|
||
msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
|
||
msgid "Too many network names.\n"
|
||
msgstr "Trop de noms réseau.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
|
||
msgid "Too many network sessions.\n"
|
||
msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
|
||
msgid "Sharing paused.\n"
|
||
msgstr "Partage suspendu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
|
||
msgid "Request not accepted.\n"
|
||
msgstr "Demande non acceptée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
|
||
msgid "Redirector paused.\n"
|
||
msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
|
||
msgid "File exists.\n"
|
||
msgstr "Le fichier existe.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
|
||
msgid "Cannot create.\n"
|
||
msgstr "Impossible de créer.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
|
||
msgid "Int24 failure.\n"
|
||
msgstr "Erreur Int24.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
|
||
msgid "Out of structures.\n"
|
||
msgstr "À cours de structures.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
|
||
msgid "Already assigned.\n"
|
||
msgstr "Déjà assigné.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
|
||
msgid "Invalid password.\n"
|
||
msgstr "Mot de passe non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
|
||
msgid "Invalid parameter.\n"
|
||
msgstr "Paramètre non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
|
||
msgid "Net write fault.\n"
|
||
msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
|
||
msgid "No process slots.\n"
|
||
msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
|
||
msgid "Too many semaphores.\n"
|
||
msgstr "Trop de sémaphores.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
|
||
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
|
||
msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
|
||
msgid "Semaphore is set.\n"
|
||
msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
|
||
msgid "Too many semaphore requests.\n"
|
||
msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
|
||
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
|
||
msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
|
||
msgid "Semaphore owner died.\n"
|
||
msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
|
||
msgid "Semaphore user limit.\n"
|
||
msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
|
||
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
|
||
msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
|
||
msgid "Drive locked.\n"
|
||
msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
|
||
msgid "Broken pipe.\n"
|
||
msgstr "Tube interrompu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
|
||
msgid "Open failed.\n"
|
||
msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
|
||
msgid "Buffer overflow.\n"
|
||
msgstr "Dépassement de tampon.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
|
||
msgid "No more search handles.\n"
|
||
msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
|
||
msgid "Invalid target handle.\n"
|
||
msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
|
||
msgid "Invalid IOCTL.\n"
|
||
msgstr "IOCTL non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
|
||
msgid "Invalid verify switch.\n"
|
||
msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
|
||
msgid "Bad driver level.\n"
|
||
msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
|
||
msgid "Call not implemented.\n"
|
||
msgstr "Appel non implémenté.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
|
||
msgid "Semaphore timeout.\n"
|
||
msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
|
||
msgid "Insufficient buffer.\n"
|
||
msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
|
||
msgid "Invalid name.\n"
|
||
msgstr "Nom non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
|
||
msgid "Invalid level.\n"
|
||
msgstr "Niveau non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
|
||
msgid "No volume label.\n"
|
||
msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
|
||
msgid "Module not found.\n"
|
||
msgstr "Module introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
|
||
msgid "Procedure not found.\n"
|
||
msgstr "Procédure introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
|
||
msgid "No children to wait for.\n"
|
||
msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
|
||
msgid "Child process has not completed.\n"
|
||
msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
|
||
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
||
msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
|
||
msgid "Negative seek.\n"
|
||
msgstr "Positionnement négatif.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
|
||
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
|
||
msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
|
||
msgid "Drive is already JOINed.\n"
|
||
msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
|
||
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
|
||
msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
|
||
msgid "Drive is not JOINed.\n"
|
||
msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
|
||
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
|
||
msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
|
||
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
|
||
msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
|
||
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
|
||
msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
|
||
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
|
||
msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
|
||
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
|
||
msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
|
||
msgid "Drive is busy.\n"
|
||
msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
|
||
msgid "Same drive.\n"
|
||
msgstr "Même lecteur.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
|
||
msgid "Not top-level directory.\n"
|
||
msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
|
||
msgid "Directory is not empty.\n"
|
||
msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
|
||
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
|
||
msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
|
||
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
|
||
msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
|
||
msgid "Path is busy.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
|
||
msgid "Already a SUBST target.\n"
|
||
msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
|
||
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
|
||
msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
|
||
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
||
msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
|
||
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
|
||
msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
|
||
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
|
||
msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
|
||
msgid "Volume label too long.\n"
|
||
msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
|
||
msgid "Too many TCBs.\n"
|
||
msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
|
||
msgid "Signal refused.\n"
|
||
msgstr "Signal refusé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
|
||
msgid "Segment discarded.\n"
|
||
msgstr "Segment rejeté.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
|
||
msgid "Segment not locked.\n"
|
||
msgstr "Segment non verrouillé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
|
||
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
||
msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
|
||
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
||
msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
|
||
msgid "Path is invalid.\n"
|
||
msgstr "Chemin invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
|
||
msgid "Signal pending.\n"
|
||
msgstr "Signal déjà en attente.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
|
||
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
|
||
msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
|
||
msgid "Lock failed.\n"
|
||
msgstr "Verrouillage impossible.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
|
||
msgid "Resource in use.\n"
|
||
msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
|
||
msgid "Cancel violation.\n"
|
||
msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
|
||
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
||
msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
|
||
msgid "Invalid segment number.\n"
|
||
msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
|
||
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
||
msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
|
||
msgid "File already exists.\n"
|
||
msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
|
||
msgid "Invalid flag number.\n"
|
||
msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
|
||
msgid "Semaphore name not found.\n"
|
||
msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
|
||
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
|
||
msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
|
||
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
|
||
msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
|
||
msgid "Invalid module type for %1.\n"
|
||
msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
|
||
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
|
||
msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
|
||
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
|
||
msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
|
||
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
|
||
msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
|
||
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
|
||
msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
|
||
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
|
||
msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
|
||
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
|
||
msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
|
||
msgid "IOPL not enabled.\n"
|
||
msgstr "IOPL non activé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
|
||
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
|
||
msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
|
||
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
|
||
msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
|
||
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
|
||
msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
|
||
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
|
||
msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
|
||
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
|
||
msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
|
||
msgid "Environment variable not found.\n"
|
||
msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
|
||
msgid "No signal sent.\n"
|
||
msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
|
||
msgid "File name is too long.\n"
|
||
msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
|
||
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
|
||
msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
|
||
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
|
||
"fichiers.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
|
||
msgid "Invalid signal number.\n"
|
||
msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
|
||
msgid "Error setting signal handler.\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
|
||
msgid "Segment locked.\n"
|
||
msgstr "Segment verrouillé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
|
||
msgid "Too many modules.\n"
|
||
msgstr "Trop de modules.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
|
||
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
|
||
msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
|
||
msgid "Machine type mismatch.\n"
|
||
msgstr "Discordance de type de machine.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
|
||
msgid "Bad pipe.\n"
|
||
msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
|
||
msgid "Pipe busy.\n"
|
||
msgstr "Canal de communication occupé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
|
||
msgid "Pipe closed.\n"
|
||
msgstr "Canal de communication fermé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
|
||
msgid "Pipe not connected.\n"
|
||
msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
|
||
msgid "More data available.\n"
|
||
msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
|
||
msgid "Session canceled.\n"
|
||
msgstr "Session annulée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
|
||
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
|
||
msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
|
||
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
||
msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
|
||
msgid "No more data available.\n"
|
||
msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
|
||
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
||
msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
|
||
msgid "Directory name invalid.\n"
|
||
msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
|
||
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
|
||
msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
|
||
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
|
||
msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
|
||
msgid "Extended attribute table full.\n"
|
||
msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
|
||
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
|
||
msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
|
||
msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
||
msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
|
||
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
||
msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
|
||
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
||
msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
|
||
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
|
||
msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
|
||
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
|
||
msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
|
||
msgid "Invalid oplock message received.\n"
|
||
msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
|
||
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
||
msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
|
||
msgid "Invalid address.\n"
|
||
msgstr "Adresse non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
|
||
msgid "Arithmetic overflow.\n"
|
||
msgstr "Débordement arithmétique.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
|
||
msgid "Pipe connected.\n"
|
||
msgstr "Canal de communication connecté.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
|
||
msgid "Pipe listening.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
|
||
msgid "Extended attribute access denied.\n"
|
||
msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
|
||
msgid "I/O operation aborted.\n"
|
||
msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
|
||
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
||
msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
|
||
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
||
msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
|
||
msgid "No access to memory location.\n"
|
||
msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
|
||
msgid "Swap error.\n"
|
||
msgstr "Erreur de pagination.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
|
||
msgid "Stack overflow.\n"
|
||
msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
|
||
msgid "Invalid message.\n"
|
||
msgstr "Message invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
|
||
msgid "Cannot complete.\n"
|
||
msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
|
||
msgid "Invalid flags.\n"
|
||
msgstr "Indicateurs invalides.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
|
||
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
||
msgstr "Volume non reconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
|
||
msgid "File invalid.\n"
|
||
msgstr "Fichier no valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
|
||
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
||
msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
|
||
msgid "Nonexistent token.\n"
|
||
msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
|
||
msgid "Registry corrupt.\n"
|
||
msgstr "Registre corrompu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
|
||
msgid "Invalid key.\n"
|
||
msgstr "Clé invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
|
||
msgid "Can't open registry key.\n"
|
||
msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
|
||
msgid "Can't read registry key.\n"
|
||
msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
|
||
msgid "Can't write registry key.\n"
|
||
msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
|
||
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
||
msgstr "Le registre a été restauré.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
|
||
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Le registre est corrompu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
|
||
msgid "I/O to registry failed.\n"
|
||
msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
|
||
msgid "Not registry file.\n"
|
||
msgstr "Pas un fichier registre.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
|
||
msgid "Key deleted.\n"
|
||
msgstr "Clé effacée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
|
||
msgid "No registry log space.\n"
|
||
msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
|
||
msgid "Registry key has subkeys.\n"
|
||
msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
|
||
msgid "Subkey must be volatile.\n"
|
||
msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
|
||
msgid "Notify change request in progress.\n"
|
||
msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
|
||
msgid "Dependent services are running.\n"
|
||
msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
|
||
msgid "Invalid service control.\n"
|
||
msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
|
||
msgid "Service request timeout.\n"
|
||
msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
|
||
msgid "Cannot create service thread.\n"
|
||
msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
|
||
msgid "Service database locked.\n"
|
||
msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
|
||
msgid "Service already running.\n"
|
||
msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
|
||
msgid "Invalid service account.\n"
|
||
msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
|
||
msgid "Service is disabled.\n"
|
||
msgstr "Service désactivé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
|
||
msgid "Circular dependency.\n"
|
||
msgstr "Dépendance circulaire.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
|
||
msgid "Service does not exist.\n"
|
||
msgstr "Le service n'existe pas.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
|
||
msgid "Service cannot accept control message.\n"
|
||
msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
|
||
msgid "Service not active.\n"
|
||
msgstr "Service non actif.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
|
||
msgid "Service controller connect failed.\n"
|
||
msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
|
||
msgid "Exception in service.\n"
|
||
msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
|
||
msgid "Database does not exist.\n"
|
||
msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
|
||
msgid "Service-specific error.\n"
|
||
msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
|
||
msgid "Process aborted.\n"
|
||
msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
|
||
msgid "Service dependency failed.\n"
|
||
msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
|
||
msgid "Service login failed.\n"
|
||
msgstr "Échec de connexion du service.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
|
||
msgid "Service start-hang.\n"
|
||
msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
|
||
msgid "Invalid service lock.\n"
|
||
msgstr "Verrou des services invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
|
||
msgid "Service marked for delete.\n"
|
||
msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
|
||
msgid "Service exists.\n"
|
||
msgstr "Le service existe déjà.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
|
||
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
|
||
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
||
msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
|
||
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
||
msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
|
||
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
||
msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
|
||
msgid "Duplicate service name.\n"
|
||
msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
|
||
msgid "Different service account.\n"
|
||
msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
|
||
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
|
||
msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
|
||
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
|
||
msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
|
||
msgid "No recovery program for service.\n"
|
||
msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
|
||
msgid "Service not implemented by exe.\n"
|
||
msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
|
||
msgid "End of media.\n"
|
||
msgstr "Fin du support.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
|
||
msgid "Filemark detected.\n"
|
||
msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
|
||
msgid "Beginning of media.\n"
|
||
msgstr "Début du support.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
|
||
msgid "Setmark detected.\n"
|
||
msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
|
||
msgid "No data detected.\n"
|
||
msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
|
||
msgid "Partition failure.\n"
|
||
msgstr "Échec du partitionnement.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
|
||
msgid "Invalid block length.\n"
|
||
msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
|
||
msgid "Device not partitioned.\n"
|
||
msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
|
||
msgid "Unable to lock media.\n"
|
||
msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
|
||
msgid "Unable to unload media.\n"
|
||
msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
|
||
msgid "Media changed.\n"
|
||
msgstr "Le support a été remplacé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
|
||
msgid "I/O bus reset.\n"
|
||
msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
|
||
msgid "No media in drive.\n"
|
||
msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
|
||
msgid "No Unicode translation.\n"
|
||
msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
|
||
msgid "DLL initialization failed.\n"
|
||
msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
|
||
msgid "Shutdown in progress.\n"
|
||
msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
|
||
msgid "No shutdown in progress.\n"
|
||
msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
|
||
msgid "I/O device error.\n"
|
||
msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
|
||
msgid "No serial devices found.\n"
|
||
msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
|
||
msgid "Shared IRQ busy.\n"
|
||
msgstr "IRQ partagée active.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
|
||
msgid "Serial I/O completed.\n"
|
||
msgstr "E/S série terminée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
|
||
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
|
||
msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
|
||
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
|
||
msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
|
||
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
|
||
msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
|
||
msgid "Unknown floppy error.\n"
|
||
msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
|
||
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
|
||
msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
|
||
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
|
||
msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
|
||
msgid "Hard disk operation failed.\n"
|
||
msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
|
||
msgid "Hard disk reset failed.\n"
|
||
msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
|
||
msgid "End of tape media.\n"
|
||
msgstr "Fin du support.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
|
||
msgid "Not enough server memory.\n"
|
||
msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
|
||
msgid "Possible deadlock.\n"
|
||
msgstr "Interblocage possible.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
|
||
msgid "Incorrect alignment.\n"
|
||
msgstr "Alignement incorrect.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
|
||
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
|
||
msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
|
||
msgid "Set-power-state failed.\n"
|
||
msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
|
||
msgid "Too many links.\n"
|
||
msgstr "Trop de liens.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
|
||
msgid "Newer Windows version needed.\n"
|
||
msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
|
||
msgid "Wrong operating system.\n"
|
||
msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
|
||
msgid "Single-instance application.\n"
|
||
msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
|
||
msgid "Real-mode application.\n"
|
||
msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
|
||
msgid "Invalid DLL.\n"
|
||
msgstr "DLL invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
|
||
msgid "No associated application.\n"
|
||
msgstr "Aucun application associée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
|
||
msgid "DDE failure.\n"
|
||
msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
|
||
msgid "DLL not found.\n"
|
||
msgstr "DLL non trouvée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
|
||
msgid "Out of user handles.\n"
|
||
msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
|
||
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
|
||
msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
|
||
msgid "The source element is empty.\n"
|
||
msgstr "L'élément source est vide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
|
||
msgid "The destination element is full.\n"
|
||
msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
|
||
msgid "The element address is invalid.\n"
|
||
msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
|
||
msgid "The magazine is not present.\n"
|
||
msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
|
||
msgid "The device needs reinitialization.\n"
|
||
msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
|
||
msgid "The device requires cleaning.\n"
|
||
msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
|
||
msgid "The device door is open.\n"
|
||
msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
|
||
msgid "The device is not connected.\n"
|
||
msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
|
||
msgid "Element not found.\n"
|
||
msgstr "Élément introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
|
||
msgid "No match found.\n"
|
||
msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
|
||
msgid "Property set not found.\n"
|
||
msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
|
||
msgid "Point not found.\n"
|
||
msgstr "Point introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
|
||
msgid "No running tracking service.\n"
|
||
msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
|
||
msgid "No such volume ID.\n"
|
||
msgstr "ID de volume inexistant.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
|
||
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
|
||
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
||
msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
|
||
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
||
msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
|
||
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
||
msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
|
||
msgid "The journal is not active.\n"
|
||
msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
|
||
msgid "Potential matching file found.\n"
|
||
msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
|
||
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
||
msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
|
||
msgid "Invalid device name.\n"
|
||
msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
|
||
msgid "Connection unavailable.\n"
|
||
msgstr "Connexion non disponible.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
|
||
msgid "Device already remembered.\n"
|
||
msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
|
||
msgid "No network or bad path.\n"
|
||
msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
|
||
msgid "Invalid network provider name.\n"
|
||
msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
|
||
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
|
||
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
|
||
msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
|
||
msgid "Not a container.\n"
|
||
msgstr "Pas un conteneur.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
|
||
msgid "Extended error.\n"
|
||
msgstr "Erreur étendue.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
|
||
msgid "Invalid group name.\n"
|
||
msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
|
||
msgid "Invalid computer name.\n"
|
||
msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
|
||
msgid "Invalid event name.\n"
|
||
msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
|
||
msgid "Invalid domain name.\n"
|
||
msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
|
||
msgid "Invalid service name.\n"
|
||
msgstr "Nom de service invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
|
||
msgid "Invalid network name.\n"
|
||
msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
|
||
msgid "Invalid share name.\n"
|
||
msgstr "Nom de partage invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
|
||
msgid "Invalid message name.\n"
|
||
msgstr "Nom de message invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
|
||
msgid "Invalid message destination.\n"
|
||
msgstr "Destination de message invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
|
||
msgid "Session credential conflict.\n"
|
||
msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
|
||
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
|
||
msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
|
||
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
|
||
msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
|
||
msgid "No network.\n"
|
||
msgstr "Réseau indisponible.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
|
||
msgid "Operation canceled by user.\n"
|
||
msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
|
||
msgid "File has a user-mapped section.\n"
|
||
msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
|
||
msgid "Connection refused.\n"
|
||
msgstr "Connexion refusée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
|
||
msgid "Connection gracefully closed.\n"
|
||
msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
|
||
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
|
||
msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
|
||
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
|
||
msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
|
||
msgid "Connection invalid.\n"
|
||
msgstr "Connexion invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
|
||
msgid "Connection is active.\n"
|
||
msgstr "Connexion active.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
|
||
msgid "Network unreachable.\n"
|
||
msgstr "Réseau indisponible.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
|
||
msgid "Host unreachable.\n"
|
||
msgstr "Hôte inaccessible.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
|
||
msgid "Protocol unreachable.\n"
|
||
msgstr "Protocole inutilisable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
|
||
msgid "Port unreachable.\n"
|
||
msgstr "Port injoignable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
|
||
msgid "Request aborted.\n"
|
||
msgstr "Demande abandonnée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
|
||
msgid "Connection aborted.\n"
|
||
msgstr "Connexion avortée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
|
||
msgid "Please retry operation.\n"
|
||
msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
|
||
msgid "Connection count limit reached.\n"
|
||
msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
|
||
msgid "Login time restriction.\n"
|
||
msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
|
||
msgid "Login workstation restriction.\n"
|
||
msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
|
||
msgid "Incorrect network address.\n"
|
||
msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
|
||
msgid "Service already registered.\n"
|
||
msgstr "Service déjà enregistré.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
|
||
msgid "Service not found.\n"
|
||
msgstr "Service inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
|
||
msgid "User not authenticated.\n"
|
||
msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
|
||
msgid "User not logged on.\n"
|
||
msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
|
||
msgid "Continue work in progress.\n"
|
||
msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
|
||
msgid "Already initialized.\n"
|
||
msgstr "Déjà initialisé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
|
||
msgid "No more local devices.\n"
|
||
msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
|
||
msgid "The site does not exist.\n"
|
||
msgstr "Le site n'existe pas.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
|
||
msgid "The domain controller already exists.\n"
|
||
msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
|
||
msgid "Supported only when connected.\n"
|
||
msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
|
||
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
|
||
msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
|
||
msgid "The user profile is invalid.\n"
|
||
msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
|
||
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
|
||
msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
|
||
msgid "Not all privileges assigned.\n"
|
||
msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
|
||
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
|
||
msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
|
||
msgid "No quotas for account.\n"
|
||
msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
|
||
msgid "Local user session key.\n"
|
||
msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
|
||
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
||
msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
|
||
msgid "Unknown revision.\n"
|
||
msgstr "Révision inconnue.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
|
||
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
||
msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
|
||
msgid "Invalid owner.\n"
|
||
msgstr "Propriétaire invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
|
||
msgid "Invalid primary group.\n"
|
||
msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
|
||
msgid "No impersonation token.\n"
|
||
msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
|
||
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
|
||
msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
|
||
msgid "No logon servers available.\n"
|
||
msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
|
||
msgid "No such logon session.\n"
|
||
msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
|
||
msgid "No such privilege.\n"
|
||
msgstr "Privilège inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
|
||
msgid "Privilege not held.\n"
|
||
msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
|
||
msgid "Invalid account name.\n"
|
||
msgstr "Nom de compte invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
|
||
msgid "User already exists.\n"
|
||
msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
|
||
msgid "No such user.\n"
|
||
msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
|
||
msgid "Group already exists.\n"
|
||
msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
|
||
msgid "No such group.\n"
|
||
msgstr "Groupe inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
|
||
msgid "User already in group.\n"
|
||
msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
|
||
msgid "User not in group.\n"
|
||
msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
|
||
msgid "Can't delete last admin user.\n"
|
||
msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
|
||
msgid "Wrong password.\n"
|
||
msgstr "Mot de passe erroné.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
|
||
msgid "Ill-formed password.\n"
|
||
msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
|
||
msgid "Password restriction.\n"
|
||
msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
|
||
msgid "Logon failure.\n"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
|
||
msgid "Account restriction.\n"
|
||
msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
|
||
msgid "Invalid logon hours.\n"
|
||
msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
|
||
msgid "Invalid workstation.\n"
|
||
msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
|
||
msgid "Password expired.\n"
|
||
msgstr "Mot de passe expiré.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
|
||
msgid "Account disabled.\n"
|
||
msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
|
||
msgid "No security ID mapped.\n"
|
||
msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
|
||
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
|
||
msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
|
||
msgid "LUIDs exhausted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
|
||
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
||
msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
|
||
msgid "Invalid ACL.\n"
|
||
msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
|
||
msgid "Invalid SID.\n"
|
||
msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
|
||
msgid "Invalid security descriptor.\n"
|
||
msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
|
||
msgid "Bad inherited ACL.\n"
|
||
msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
|
||
msgid "Server disabled.\n"
|
||
msgstr "Serveur désactivé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
|
||
msgid "Server not disabled.\n"
|
||
msgstr "Serveur non désactivé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
|
||
msgid "Invalid ID authority.\n"
|
||
msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
|
||
msgid "Allotted space exceeded.\n"
|
||
msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
|
||
msgid "Invalid group attributes.\n"
|
||
msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
|
||
msgid "Bad impersonation level.\n"
|
||
msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
|
||
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
|
||
msgid "Bad validation class.\n"
|
||
msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
|
||
msgid "Bad token type.\n"
|
||
msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
|
||
msgid "No security on object.\n"
|
||
msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
|
||
msgid "Can't access domain information.\n"
|
||
msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
|
||
msgid "Invalid server state.\n"
|
||
msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
|
||
msgid "Invalid domain state.\n"
|
||
msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
|
||
msgid "Invalid domain role.\n"
|
||
msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
|
||
msgid "No such domain.\n"
|
||
msgstr "Domaine inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
|
||
msgid "Domain already exists.\n"
|
||
msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
|
||
msgid "Domain limit exceeded.\n"
|
||
msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
|
||
msgid "Internal database corruption.\n"
|
||
msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
|
||
msgid "Internal error.\n"
|
||
msgstr "Erreur interne.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
|
||
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
||
msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
|
||
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
||
msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
|
||
msgid "Not a logon process.\n"
|
||
msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
|
||
msgid "Logon session ID exists.\n"
|
||
msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
|
||
msgid "Unknown authentication package.\n"
|
||
msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
|
||
msgid "Bad logon session state.\n"
|
||
msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
|
||
msgid "Logon session ID collision.\n"
|
||
msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
|
||
msgid "Invalid logon type.\n"
|
||
msgstr "Type de connexion invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
|
||
msgid "Cannot impersonate.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
|
||
msgid "Invalid transaction state.\n"
|
||
msgstr "État de transaction invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
|
||
msgid "Security DB commit failure.\n"
|
||
msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
|
||
msgid "Account is built-in.\n"
|
||
msgstr "Compte prédéfini.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
|
||
msgid "Group is built-in.\n"
|
||
msgstr "Groupe prédéfini.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
|
||
msgid "User is built-in.\n"
|
||
msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
|
||
msgid "Group is primary for user.\n"
|
||
msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
|
||
msgid "Token already in use.\n"
|
||
msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
|
||
msgid "No such local group.\n"
|
||
msgstr "Groupe local inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
|
||
msgid "User not in local group.\n"
|
||
msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
|
||
msgid "User already in local group.\n"
|
||
msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
|
||
msgid "Local group already exists.\n"
|
||
msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
|
||
msgid "Logon type not granted.\n"
|
||
msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
|
||
msgid "Too many secrets.\n"
|
||
msgstr "Trop de secrets.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
|
||
msgid "Secret too long.\n"
|
||
msgstr "Secret trop long.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
|
||
msgid "Internal security DB error.\n"
|
||
msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
|
||
msgid "Too many context IDs.\n"
|
||
msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
|
||
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
|
||
msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
|
||
msgid "No such member.\n"
|
||
msgstr "Membre inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
|
||
msgid "Invalid member.\n"
|
||
msgstr "Membre invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
|
||
msgid "Too many SIDs.\n"
|
||
msgstr "Trop de SIDs.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
|
||
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
|
||
msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
|
||
msgid "No inheritable components.\n"
|
||
msgstr "Aucun composant héritable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
|
||
msgid "File or directory corrupt.\n"
|
||
msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
|
||
msgid "Disk is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Disque corrompu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
|
||
msgid "No user session key.\n"
|
||
msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
|
||
msgid "License quota exceeded.\n"
|
||
msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
|
||
msgid "Wrong target name.\n"
|
||
msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
|
||
msgid "Mutual authentication failed.\n"
|
||
msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
|
||
msgid "Time skew between client and server.\n"
|
||
msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
|
||
msgid "Invalid window handle.\n"
|
||
msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
|
||
msgid "Invalid menu handle.\n"
|
||
msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
|
||
msgid "Invalid cursor handle.\n"
|
||
msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
|
||
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
|
||
msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
|
||
msgid "Invalid hook handle.\n"
|
||
msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
|
||
msgid "Invalid DWP handle.\n"
|
||
msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
|
||
msgid "Can't create top-level child window.\n"
|
||
msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
|
||
msgid "Can't find window class.\n"
|
||
msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
|
||
msgid "Window owned by another thread.\n"
|
||
msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
|
||
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
||
msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
|
||
msgid "Class already exists.\n"
|
||
msgstr "La classe existe déjà.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
|
||
msgid "Class does not exist.\n"
|
||
msgstr "La classe n'existe pas.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
|
||
msgid "Class has open windows.\n"
|
||
msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
|
||
msgid "Invalid index.\n"
|
||
msgstr "Index invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
|
||
msgid "Invalid icon handle.\n"
|
||
msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
|
||
msgid "Private dialog index.\n"
|
||
msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
|
||
msgid "List box ID not found.\n"
|
||
msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
|
||
msgid "No wildcard characters.\n"
|
||
msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
|
||
msgid "Clipboard not open.\n"
|
||
msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
|
||
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
||
msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
|
||
msgid "Not a dialog window.\n"
|
||
msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
|
||
msgid "Control ID not found.\n"
|
||
msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
|
||
msgid "Invalid combo box message.\n"
|
||
msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
|
||
msgid "Not a combo box window.\n"
|
||
msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
|
||
msgid "Invalid edit height.\n"
|
||
msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
|
||
msgid "DC not found.\n"
|
||
msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
|
||
msgid "Invalid hook filter.\n"
|
||
msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
|
||
msgid "Invalid filter procedure.\n"
|
||
msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
|
||
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
|
||
msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
|
||
msgid "Global-only hook procedure.\n"
|
||
msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
|
||
msgid "Journal hook already set.\n"
|
||
msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
|
||
msgid "Hook procedure not installed.\n"
|
||
msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
|
||
msgid "Invalid list box message.\n"
|
||
msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
|
||
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
||
msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
|
||
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
||
msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
|
||
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
||
msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
|
||
msgid "Child window menus not allowed.\n"
|
||
msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
|
||
msgid "Window has no system menu.\n"
|
||
msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
|
||
msgid "Invalid message box style.\n"
|
||
msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
|
||
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
|
||
msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
|
||
msgid "Screen already locked.\n"
|
||
msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
|
||
msgid "Window handles have different parents.\n"
|
||
msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
|
||
msgid "Not a child window.\n"
|
||
msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
|
||
msgid "Invalid GW command.\n"
|
||
msgstr "Commande GW invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
|
||
msgid "Invalid thread ID.\n"
|
||
msgstr "ID de thread invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
|
||
msgid "Not an MDI child window.\n"
|
||
msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
|
||
msgid "Popup menu already active.\n"
|
||
msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
|
||
msgid "No scrollbars.\n"
|
||
msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
|
||
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
|
||
msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
|
||
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
|
||
msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
|
||
msgid "No system resources.\n"
|
||
msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
|
||
msgid "No non-paged system resources.\n"
|
||
msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
|
||
msgid "No paged system resources.\n"
|
||
msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
|
||
msgid "No working set quota.\n"
|
||
msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
|
||
msgid "No page file quota.\n"
|
||
msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
|
||
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
|
||
msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
|
||
msgid "Menu item not found.\n"
|
||
msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
|
||
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
|
||
msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
|
||
msgid "Hook type not allowed.\n"
|
||
msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
|
||
msgid "Interactive window station required.\n"
|
||
msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
|
||
msgid "Timeout.\n"
|
||
msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
|
||
msgid "Invalid monitor handle.\n"
|
||
msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
|
||
msgid "Event log file corrupt.\n"
|
||
msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
|
||
msgid "Event log can't start.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
|
||
msgid "Event log file full.\n"
|
||
msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
|
||
msgid "Event log file changed.\n"
|
||
msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
|
||
msgid "Installer service failed.\n"
|
||
msgstr "Échec du service d'installation.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
|
||
msgid "Installation aborted by user.\n"
|
||
msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
|
||
msgid "Installation failure.\n"
|
||
msgstr "Échec de l'installation.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
|
||
msgid "Installation suspended.\n"
|
||
msgstr "Installation suspendue.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
|
||
msgid "Unknown product.\n"
|
||
msgstr "Produit inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
|
||
msgid "Unknown feature.\n"
|
||
msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
|
||
msgid "Unknown component.\n"
|
||
msgstr "Composant inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
|
||
msgid "Unknown property.\n"
|
||
msgstr "Propriété inconnue.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
|
||
msgid "Invalid handle state.\n"
|
||
msgstr "État de descripteur invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
|
||
msgid "Bad configuration.\n"
|
||
msgstr "Configuration erronée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
|
||
msgid "Index is missing.\n"
|
||
msgstr "Index manquant.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
|
||
msgid "Installation source is missing.\n"
|
||
msgstr "Source d'installation manquante.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
|
||
msgid "Wrong installation package version.\n"
|
||
msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
|
||
msgid "Product uninstalled.\n"
|
||
msgstr "Produit désinstallé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
|
||
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
||
msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
|
||
msgid "Invalid field.\n"
|
||
msgstr "Champ invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
|
||
msgid "Device removed.\n"
|
||
msgstr "Périphérique retiré.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
|
||
msgid "Installation already running.\n"
|
||
msgstr "Installation déjà en cours.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
|
||
msgid "Installation package failed to open.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
|
||
msgid "Installation package is invalid.\n"
|
||
msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
|
||
msgid "Installer user interface failed.\n"
|
||
msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
|
||
msgid "Failed to open installation log file.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
|
||
msgid "Installation language not supported.\n"
|
||
msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
|
||
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
||
msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
|
||
msgid "Installation package rejected.\n"
|
||
msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
|
||
msgid "Function could not be called.\n"
|
||
msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
|
||
msgid "Function failed.\n"
|
||
msgstr "La fonction a échoué.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
|
||
msgid "Invalid table.\n"
|
||
msgstr "Table invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
|
||
msgid "Data type mismatch.\n"
|
||
msgstr "Discordance de type de données.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
|
||
msgid "Unsupported type.\n"
|
||
msgstr "Type non pris en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
|
||
msgid "Creation failed.\n"
|
||
msgstr "Erreur lors de la création.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
|
||
msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
||
msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
|
||
msgid "Installation platform not supported.\n"
|
||
msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
|
||
msgid "Installer not used.\n"
|
||
msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
|
||
msgid "Failed to open the patch package.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
|
||
msgid "Invalid patch package.\n"
|
||
msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
|
||
msgid "Unsupported patch package.\n"
|
||
msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
|
||
msgid "Another version is installed.\n"
|
||
msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
|
||
msgid "Invalid command line.\n"
|
||
msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
|
||
msgid "Remote installation not allowed.\n"
|
||
msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
|
||
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
|
||
msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
|
||
msgid "Invalid string binding.\n"
|
||
msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
|
||
msgid "Wrong kind of binding.\n"
|
||
msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
|
||
msgid "Invalid binding.\n"
|
||
msgstr "Liaison invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
|
||
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
|
||
msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
|
||
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
|
||
msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
|
||
msgid "Invalid string UUID.\n"
|
||
msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
|
||
msgid "Invalid endpoint format.\n"
|
||
msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
|
||
msgid "Invalid network address.\n"
|
||
msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
|
||
msgid "No endpoint found.\n"
|
||
msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
|
||
msgid "Invalid timeout value.\n"
|
||
msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
|
||
msgid "Object UUID not found.\n"
|
||
msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
|
||
msgid "UUID already registered.\n"
|
||
msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
|
||
msgid "UUID type already registered.\n"
|
||
msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
|
||
msgid "Server already listening.\n"
|
||
msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
|
||
msgid "No protocol sequences registered.\n"
|
||
msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
|
||
msgid "RPC server not listening.\n"
|
||
msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
|
||
msgid "Unknown manager type.\n"
|
||
msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
|
||
msgid "Unknown interface.\n"
|
||
msgstr "Interface inconnue.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
|
||
msgid "No bindings.\n"
|
||
msgstr "Pas de liaison.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
|
||
msgid "No protocol sequences.\n"
|
||
msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
|
||
msgid "Can't create endpoint.\n"
|
||
msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
|
||
msgid "Out of resources.\n"
|
||
msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
|
||
msgid "RPC server unavailable.\n"
|
||
msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
|
||
msgid "RPC server too busy.\n"
|
||
msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
|
||
msgid "Invalid network options.\n"
|
||
msgstr "Options réseau invalides.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
|
||
msgid "No RPC call active.\n"
|
||
msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
|
||
msgid "RPC call failed.\n"
|
||
msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
|
||
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
|
||
msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
|
||
msgid "RPC protocol error.\n"
|
||
msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
|
||
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
||
msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
|
||
msgid "Invalid tag.\n"
|
||
msgstr "Balise invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
|
||
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
||
msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
|
||
msgid "No entry name.\n"
|
||
msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
|
||
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
||
msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
|
||
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
||
msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
|
||
msgid "No network address.\n"
|
||
msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
|
||
msgid "Duplicate endpoint.\n"
|
||
msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
|
||
msgid "Unknown authentication type.\n"
|
||
msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
|
||
msgid "Maximum calls too low.\n"
|
||
msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
|
||
msgid "String too long.\n"
|
||
msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
|
||
msgid "Protocol sequence not found.\n"
|
||
msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
|
||
msgid "Procedure number out of range.\n"
|
||
msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
|
||
msgid "Binding has no authentication data.\n"
|
||
msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
|
||
msgid "Unknown authentication service.\n"
|
||
msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
|
||
msgid "Unknown authentication level.\n"
|
||
msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
|
||
msgid "Invalid authentication identity.\n"
|
||
msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
|
||
msgid "Unknown authorization service.\n"
|
||
msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
|
||
msgid "Invalid entry.\n"
|
||
msgstr "Entrée invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
|
||
msgid "Can't perform operation.\n"
|
||
msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
|
||
msgid "Endpoints not registered.\n"
|
||
msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
|
||
msgid "Nothing to export.\n"
|
||
msgstr "Rien à exporter.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
|
||
msgid "Incomplete name.\n"
|
||
msgstr "Nom incomplet.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
|
||
msgid "Invalid version option.\n"
|
||
msgstr "Option de version invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
|
||
msgid "No more members.\n"
|
||
msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
|
||
msgid "Not all objects unexported.\n"
|
||
msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
|
||
msgid "Interface not found.\n"
|
||
msgstr "Interface non trouvée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
|
||
msgid "Entry already exists.\n"
|
||
msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
|
||
msgid "Entry not found.\n"
|
||
msgstr "Entrée introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
|
||
msgid "Name service unavailable.\n"
|
||
msgstr "Service de noms indisponible.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
|
||
msgid "Invalid network address family.\n"
|
||
msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
|
||
msgid "Operation not supported.\n"
|
||
msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
|
||
msgid "No security context available.\n"
|
||
msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
|
||
msgid "RPCInternal error.\n"
|
||
msgstr "Erreur RPC interne.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
|
||
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
|
||
msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
|
||
msgid "Address error.\n"
|
||
msgstr "Erreur d'adressage.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
|
||
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
|
||
msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
|
||
msgid "Floating-point underflow.\n"
|
||
msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
|
||
msgid "Floating-point overflow.\n"
|
||
msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
|
||
msgid "No more entries.\n"
|
||
msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
|
||
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
|
||
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
||
msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
|
||
msgid "Null context handle.\n"
|
||
msgstr "Descripteur de contexte nul.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
|
||
msgid "Context handle damaged.\n"
|
||
msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
|
||
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
||
msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
|
||
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
|
||
msgid "Null reference pointer.\n"
|
||
msgstr "Pointeur de référence nul.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
|
||
msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
||
msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
|
||
msgid "Byte count too small.\n"
|
||
msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
|
||
msgid "Bad stub data.\n"
|
||
msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
|
||
msgid "Invalid user buffer.\n"
|
||
msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
|
||
msgid "Unrecognized media.\n"
|
||
msgstr "Média non reconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
|
||
msgid "No trust secret.\n"
|
||
msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
|
||
msgid "No trust SAM account.\n"
|
||
msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
|
||
msgid "Trusted domain failure.\n"
|
||
msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
|
||
msgid "Trusted relationship failure.\n"
|
||
msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
|
||
msgid "Trust logon failure.\n"
|
||
msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
|
||
msgid "RPC call already in progress.\n"
|
||
msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
|
||
msgid "NETLOGON is not started.\n"
|
||
msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
|
||
msgid "Account expired.\n"
|
||
msgstr "Ce compte a expiré.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
|
||
msgid "Redirector has open handles.\n"
|
||
msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
|
||
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
||
msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
|
||
msgid "Unknown port.\n"
|
||
msgstr "Port inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
|
||
msgid "Unknown printer driver.\n"
|
||
msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
|
||
msgid "Unknown print processor.\n"
|
||
msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
|
||
msgid "Invalid separator file.\n"
|
||
msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
|
||
msgid "Invalid priority.\n"
|
||
msgstr "Priorité invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
|
||
msgid "Invalid printer name.\n"
|
||
msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
|
||
msgid "Printer already exists.\n"
|
||
msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
|
||
msgid "Invalid printer command.\n"
|
||
msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
|
||
msgid "Invalid data type.\n"
|
||
msgstr "Type de donnée invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
|
||
msgid "Invalid environment.\n"
|
||
msgstr "Environnement invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
|
||
msgid "No more bindings.\n"
|
||
msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
|
||
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
|
||
msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
|
||
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
|
||
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
|
||
msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
|
||
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
|
||
msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
|
||
msgid "Server has open handles.\n"
|
||
msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
|
||
msgid "Resource data not found.\n"
|
||
msgstr "Données ressources introuvables.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
|
||
msgid "Resource type not found.\n"
|
||
msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
|
||
msgid "Resource name not found.\n"
|
||
msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
|
||
msgid "Resource language not found.\n"
|
||
msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
|
||
msgid "Not enough quota.\n"
|
||
msgstr "Quota insuffisant.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
|
||
msgid "No interfaces.\n"
|
||
msgstr "Aucune interface.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
|
||
msgid "RPC call canceled.\n"
|
||
msgstr "Appel RPC annulé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
|
||
msgid "Binding incomplete.\n"
|
||
msgstr "Liaison incomplète.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
|
||
msgid "RPC comm failure.\n"
|
||
msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
|
||
msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
||
msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
|
||
msgid "No principal name registered.\n"
|
||
msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
|
||
msgid "Not an RPC error.\n"
|
||
msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
|
||
msgid "UUID is local only.\n"
|
||
msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
|
||
msgid "Security package error.\n"
|
||
msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
|
||
msgid "Thread not canceled.\n"
|
||
msgstr "Thread non annulé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
|
||
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
||
msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
|
||
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
||
msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
|
||
msgid "Wrong stub version.\n"
|
||
msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
|
||
msgid "Invalid pipe object.\n"
|
||
msgstr "Objet tube incorrect.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
|
||
msgid "Wrong pipe order.\n"
|
||
msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
|
||
msgid "Wrong pipe version.\n"
|
||
msgstr "Version de tube incompatible.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
|
||
msgid "Group member not found.\n"
|
||
msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
|
||
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
|
||
msgid "Invalid object.\n"
|
||
msgstr "Objet invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
|
||
msgid "Invalid time.\n"
|
||
msgstr "Heure non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
|
||
msgid "Invalid form name.\n"
|
||
msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
|
||
msgid "Invalid form size.\n"
|
||
msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
|
||
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
||
msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
|
||
msgid "Printer deleted.\n"
|
||
msgstr "Imprimante supprimée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
|
||
msgid "Invalid printer state.\n"
|
||
msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
|
||
msgid "User must change password.\n"
|
||
msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
|
||
msgid "Domain controller not found.\n"
|
||
msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
|
||
msgid "Account locked out.\n"
|
||
msgstr "Compte verrouillé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
|
||
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
||
msgstr "Format de pixel invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
|
||
msgid "Invalid driver.\n"
|
||
msgstr "Pilote invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
|
||
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
||
msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
|
||
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
||
msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
|
||
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
|
||
msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
|
||
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
|
||
msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
|
||
msgid "RPC pipe closed.\n"
|
||
msgstr "Tube RPC fermé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
|
||
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
|
||
msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
|
||
msgid "No data on RPC pipe.\n"
|
||
msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
|
||
msgid "No site name available.\n"
|
||
msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
|
||
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
||
msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
|
||
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
||
msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
|
||
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
|
||
msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
|
||
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
||
msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
|
||
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
||
msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
|
||
msgid "The profile could not be added.\n"
|
||
msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
|
||
msgid "The profile element could not be added.\n"
|
||
msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
|
||
msgid "The profile element could not be removed.\n"
|
||
msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
|
||
msgid "The group element could not be added.\n"
|
||
msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
|
||
msgid "The group element could not be removed.\n"
|
||
msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
|
||
msgid "The username could not be found.\n"
|
||
msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
|
||
msgid "This network connection does not exist.\n"
|
||
msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
|
||
msgid "Call interrupted.\n"
|
||
msgstr "Appel interrompu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
|
||
msgid "Invalid file handle.\n"
|
||
msgstr "Descripteur de fichier non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
|
||
msgid "Invalid pointer address.\n"
|
||
msgstr "Adresse de pointeur non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
|
||
msgid "Invalid argument.\n"
|
||
msgstr "Argument non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
|
||
msgid "Connection reset by peer.\n"
|
||
msgstr "Connexion fermée par le pair.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Point not found.\n"
|
||
msgid "Host not found.\n"
|
||
msgstr "Point introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attribute is not found.\n"
|
||
msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
|
||
msgstr "L'attribut n'a pas été trouvé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
|
||
msgid "Nonrecoverable error.\n"
|
||
msgstr "Une erreur irrécupérable s'est produite.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
|
||
msgid "Name valid, no data record.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
|
||
msgid "Not implemented.\n"
|
||
msgstr "Non implémenté.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
|
||
msgid "Call failed.\n"
|
||
msgstr "Échec de l'appel.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
|
||
msgid "No Signature found in file.\n"
|
||
msgstr "Pas de signature trouvée dans le fichier.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
|
||
msgid "Invalid call.\n"
|
||
msgstr "Appel non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
|
||
msgid "Resource is not currently available.\n"
|
||
msgstr "La ressource n'est pas actuellement disponible.\n"
|
||
|
||
#: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:37
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Lettre"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:38
|
||
msgid "Letter Small"
|
||
msgstr "Lettre US petite"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:39
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "US Tabloïd"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:40
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "Comptabilité US"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:41
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Légal US"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:42
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Instruction US"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:43
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Executive US"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:44
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:45
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:46
|
||
msgid "A4 Small"
|
||
msgstr "A4 petite"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:47
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:48
|
||
msgid "B4 (JIS)"
|
||
msgstr "B4 (JIS)"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:49
|
||
msgid "B5 (JIS)"
|
||
msgstr "B5 (JIS)"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:50
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "Folio"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:51
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr "Papier quarto"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:52
|
||
msgid "10x14"
|
||
msgstr "10x14 pouces"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:53
|
||
msgid "11x17"
|
||
msgstr "11x17 pouces"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:54
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Note US"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:55
|
||
msgid "Envelope #9"
|
||
msgstr "Enveloppe US #9"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:56
|
||
msgid "Envelope #10"
|
||
msgstr "Enveloppe US #10"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:57
|
||
msgid "Envelope #11"
|
||
msgstr "Enveloppe US #11"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:58
|
||
msgid "Envelope #12"
|
||
msgstr "Enveloppe US #12"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:59
|
||
msgid "Envelope #14"
|
||
msgstr "Enveloppe US #14"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:60
|
||
msgid "C size sheet"
|
||
msgstr "Feuille de taille C"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:61
|
||
msgid "D size sheet"
|
||
msgstr "Feuille de taille D"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:62
|
||
msgid "E size sheet"
|
||
msgstr "Feuille de taille F"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:63
|
||
msgid "Envelope DL"
|
||
msgstr "Enveloppe DL"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:64
|
||
msgid "Envelope C5"
|
||
msgstr "Enveloppe C5"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:65
|
||
msgid "Envelope C3"
|
||
msgstr "Enveloppe C3"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:66
|
||
msgid "Envelope C4"
|
||
msgstr "Enveloppe C4"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:67
|
||
msgid "Envelope C6"
|
||
msgstr "Enveloppe C6"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:68
|
||
msgid "Envelope C65"
|
||
msgstr "Enveloppe C65"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:69
|
||
msgid "Envelope B4"
|
||
msgstr "Enveloppe B4"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:70
|
||
msgid "Envelope B5"
|
||
msgstr "Enveloppe B5"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:71
|
||
msgid "Envelope B6"
|
||
msgstr "Enveloppe B6"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:72
|
||
msgid "Envelope"
|
||
msgstr "Enveloppe"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:73
|
||
msgid "Envelope Monarch"
|
||
msgstr "Enveloppe US Monarch"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:74
|
||
msgid "6 3/4 Envelope"
|
||
msgstr "Enveloppe US 6 3/4"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:75
|
||
msgid "US Std Fanfold"
|
||
msgstr "US Fanfold standard"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:76
|
||
msgid "German Std Fanfold"
|
||
msgstr "Standard Fanfold allemand"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:77
|
||
msgid "German Legal Fanfold"
|
||
msgstr "Légal Fanfold allemand"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:78
|
||
msgid "B4 (ISO)"
|
||
msgstr "B4 (ISO)"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:79
|
||
msgid "Japanese Postcard"
|
||
msgstr "Carte postale japonaise"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:80
|
||
msgid "9x11"
|
||
msgstr "9x11 pouces"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:81
|
||
msgid "10x11"
|
||
msgstr "10x11 pouces"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:82
|
||
msgid "15x11"
|
||
msgstr "15x11 pouces"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:83
|
||
msgid "Envelope Invite"
|
||
msgstr "Enveloppe Invitation"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:84
|
||
msgid "Letter Extra"
|
||
msgstr "Lettre US Extra"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:85
|
||
msgid "Legal Extra"
|
||
msgstr "Légal US Extra"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:86
|
||
msgid "Tabloid Extra"
|
||
msgstr "Tabloïd US Extra"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:87
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr "A4 Extra"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:88
|
||
msgid "Letter Transverse"
|
||
msgstr "Lettre horizontale"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:89
|
||
msgid "A4 Transverse"
|
||
msgstr "A4 horizontal"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:90
|
||
msgid "Letter Extra Transverse"
|
||
msgstr "Lettre US Extra horizontale"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:91
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr "Super A"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:92
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr "Super B"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:93
|
||
msgid "Letter Plus"
|
||
msgstr "Lettre US Plus"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:94
|
||
msgid "A4 Plus"
|
||
msgstr "A4 Plus"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:95
|
||
msgid "A5 Transverse"
|
||
msgstr "A5 horizontal"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:96
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse"
|
||
msgstr "B5 (JIS) horizontal"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:97
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr "A3 Extra"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:98
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr "A5 Extra"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:99
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra"
|
||
msgstr "B5 (ISO) Extra"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:100
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:101
|
||
msgid "A3 Transverse"
|
||
msgstr "A3 horizontal"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:102
|
||
msgid "A3 Extra Transverse"
|
||
msgstr "A3 Extra horizontal"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:103
|
||
msgid "Japanese Double Postcard"
|
||
msgstr "Carte postale double japonaise"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:104
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:105
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise kaku #2"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:106
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise kaku #3"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:107
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise chou #3"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:108
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise chou #4"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:109
|
||
msgid "Letter Rotated"
|
||
msgstr "Lettre US paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:110
|
||
msgid "A3 Rotated"
|
||
msgstr "A3 paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:111
|
||
msgid "A4 Rotated"
|
||
msgstr "A4 paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:112
|
||
msgid "A5 Rotated"
|
||
msgstr "A5 paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:113
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated"
|
||
msgstr "B4 (JIS) paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:114
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated"
|
||
msgstr "B5 (JIS) paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:115
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated"
|
||
msgstr "Carte postale japonaise paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:116
|
||
msgid "Double Japan Postcard Rotated"
|
||
msgstr "Carte japonaise double paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:117
|
||
msgid "A6 Rotated"
|
||
msgstr "A6 paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:118
|
||
msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise kaku #2 paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:119
|
||
msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise kaku #3 paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:120
|
||
msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise chou #3 paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:121
|
||
msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise chou #4 paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:122
|
||
msgid "B6 (JIS)"
|
||
msgstr "B6 (JIS)"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:123
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated"
|
||
msgstr "B6 (JIS) paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:124
|
||
msgid "12x11"
|
||
msgstr "12x11 pouces"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:125
|
||
msgid "Japan Envelope You #4"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise You #4"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:126
|
||
msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr "Enveloppe japonaise You #4 paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:127
|
||
msgid "PRC 16K"
|
||
msgstr "PRC 16K"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:128
|
||
msgid "PRC 32K"
|
||
msgstr "PRC 32K"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:129
|
||
msgid "PRC 32K(Big)"
|
||
msgstr "PRC 32K (Big)"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:130
|
||
msgid "PRC Envelope #1"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC #1"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:131
|
||
msgid "PRC Envelope #2"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC #2"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:132
|
||
msgid "PRC Envelope #3"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC #3"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:133
|
||
msgid "PRC Envelope #4"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC #4"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:134
|
||
msgid "PRC Envelope #5"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC #5"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:135
|
||
msgid "PRC Envelope #6"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC #6"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:136
|
||
msgid "PRC Envelope #7"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC #7"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:137
|
||
msgid "PRC Envelope #8"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC #8"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:138
|
||
msgid "PRC Envelope #9"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC #9"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:139
|
||
msgid "PRC Envelope #10"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC #10"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:140
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 16K paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:141
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:142
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr "PRC 32K (Big) paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:143
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC #1 paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:144
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
|
||
msgstr "Enveloppe PRC #2 paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:145
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
|
||
msgstr "Envelope PRC #3 paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:146
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
|
||
msgstr "Envelope PRC #4 paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:147
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
|
||
msgstr "Envelope PRC #5 paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:148
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
|
||
msgstr "Envelope PRC #6 paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:149
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
|
||
msgstr "Envelope PRC #7 paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:150
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
|
||
msgstr "Envelope PRC #8 paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:151
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
|
||
msgstr "Envelope PRC #9 paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:152
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
|
||
msgstr "Envelope PRC #10 paysage"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
|
||
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
|
||
msgid "Local Port"
|
||
msgstr "Port local"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:32
|
||
msgid "Local Monitor"
|
||
msgstr "Moniteur local"
|
||
|
||
#: dlls/localui/localui.rc:39
|
||
msgid "Add a Local Port"
|
||
msgstr "Ajouter un port local"
|
||
|
||
#: dlls/localui/localui.rc:42
|
||
msgid "&Enter the port name to add:"
|
||
msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
|
||
|
||
#: dlls/localui/localui.rc:51
|
||
msgid "Configure LPT Port"
|
||
msgstr "Configurer un port LPT"
|
||
|
||
#: dlls/localui/localui.rc:54
|
||
msgid "Timeout (seconds)"
|
||
msgstr "Délai (en secondes)"
|
||
|
||
#: dlls/localui/localui.rc:55
|
||
msgid "&Transmission Retry:"
|
||
msgstr "&Essais de retransmission :"
|
||
|
||
#: dlls/localui/localui.rc:32
|
||
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
|
||
|
||
#: dlls/localui/localui.rc:33
|
||
msgid "Port %s already exists"
|
||
msgstr "Le port %s existe déjà"
|
||
|
||
#: dlls/localui/localui.rc:34
|
||
msgid "This port has no options to configure"
|
||
msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
|
||
|
||
#: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
|
||
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
|
||
|
||
#: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
|
||
msgid "Send Mail"
|
||
msgstr "Envoyer un courriel"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
|
||
msgid "Begin request has already been made.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:599
|
||
msgid "Sink has not been finalized.\n"
|
||
msgstr "Le récepteur n'a pas été finalisé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:732
|
||
msgid "Clock was stopped\n"
|
||
msgstr "L'horloge a été arrêtée\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:32
|
||
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
|
||
msgstr "Plate-forme Media Foundation n'a pas été initialisée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:39
|
||
msgid "Buffer is too small.\n"
|
||
msgstr "La mémoire tampon est trop petite.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:46
|
||
msgid "Invalid request.\n"
|
||
msgstr "Requête invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:53
|
||
msgid "Invalid stream number.\n"
|
||
msgstr "Numéro de flux non invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:60
|
||
msgid "Invalid media type.\n"
|
||
msgstr "Type de média invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "No more entries.\n"
|
||
msgid "No more input is accepted.\n"
|
||
msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:74
|
||
msgid "Object is not initialized.\n"
|
||
msgstr "L'objet n'est pas été initialisé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:81
|
||
msgid "Representation is not supported.\n"
|
||
msgstr "Représentation non prise en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:88
|
||
msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
|
||
msgstr "Il n'y a plus de types dans la liste de type de médias suggérés.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:95
|
||
msgid "Unsupported service.\n"
|
||
msgstr "Service non pris en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:102
|
||
msgid "Unexpected error.\n"
|
||
msgstr "Erreur inattendue.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:116
|
||
msgid "Invalid type.\n"
|
||
msgstr "Type non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:123
|
||
msgid "Invalid file format.\n"
|
||
msgstr "Format de fichier non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:137
|
||
msgid "Invalid timestamp.\n"
|
||
msgstr "Horodatage non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:144
|
||
msgid "Unsupported scheme.\n"
|
||
msgstr "Schéma non pris en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:151
|
||
msgid "Unsupported bytestream type.\n"
|
||
msgstr "Type de flux d'octets non pris en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:158
|
||
msgid "Unsupported time format.\n"
|
||
msgstr "Type de format non pris en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:165
|
||
msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
|
||
msgstr "Pas d'horodatage défini pour l'échantillon.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:172
|
||
msgid "No duration set for the sample.\n"
|
||
msgstr "Pas de durée définie pour l'échantillon.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:179
|
||
msgid "Invalid stream data.\n"
|
||
msgstr "Données invalides dans le flux.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:186
|
||
msgid "Realtime support is not available.\n"
|
||
msgstr "Les fonctions temps réel ne sont pas disponibles.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:193
|
||
msgid "Unsupported rate.\n"
|
||
msgstr "Le taux d'échantillonage n'est pas pris en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:200
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
||
msgid "Unsupported thinning.\n"
|
||
msgstr "Type non pris en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:207
|
||
msgid "Reversing is not supported.\n"
|
||
msgstr "Le sens à rebours n'est pas pris en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
||
msgid "Unsupported rate transition.\n"
|
||
msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:221
|
||
msgid "Rate change was preempted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:228
|
||
msgid "Object or value wasn't found.\n"
|
||
msgstr "L'objet ou la valeur n'a pas été trouvée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:235
|
||
msgid "Value is not available.\n"
|
||
msgstr "La valeur n'est pas disponible.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:242
|
||
msgid "Clock is not available.\n"
|
||
msgstr "L'horloge n'est pas disponible.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:263
|
||
msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
|
||
msgstr "Plusieurs souscripteurs ne sont pas pris en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The driver was not enabled."
|
||
msgid "The timer was orphaned.\n"
|
||
msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Character translation table open failed.\n"
|
||
msgid "State transition is pending.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:284
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
||
msgid "Unsupported state transition.\n"
|
||
msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:291
|
||
msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
|
||
msgstr "Une erreur irrécupérable s'est produite.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:298
|
||
msgid "Sample has too many buffers.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:305
|
||
msgid "Sample is not writable.\n"
|
||
msgstr "Échantillon non accessible en écriture.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:312
|
||
msgid "Key is invalid.\n"
|
||
msgstr "La clé n'est pas valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:319
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wrong stub version.\n"
|
||
msgid "Bad startup version.\n"
|
||
msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:326
|
||
msgid "Unsupported caption.\n"
|
||
msgstr "Légende non prise en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:333
|
||
msgid "Invalid position.\n"
|
||
msgstr "Position non valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:340
|
||
msgid "Attribute is not found.\n"
|
||
msgstr "L'attribut n'a pas été trouvé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:347
|
||
msgid "Property type is not allowed.\n"
|
||
msgstr "Type de propriété non autorisé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:354
|
||
msgid "Property type is not supported.\n"
|
||
msgstr "Type de propriété pas pris en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:361
|
||
msgid "Property is empty.\n"
|
||
msgstr "Le propriété est vide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:368
|
||
msgid "Property is not empty.\n"
|
||
msgstr "La propriété n'est pas vide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:375
|
||
msgid "Vector property is not allowed.\n"
|
||
msgstr "La propriété vecteur n'est pas autorisée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:382
|
||
msgid "Vector property is required.\n"
|
||
msgstr "La propriété vecteur est requise.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:389
|
||
msgid "Operation was cancelled.\n"
|
||
msgstr "L'opération a été annulée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:396
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Server not disabled.\n"
|
||
msgid "Bytestream is not seekable.\n"
|
||
msgstr "Serveur non désactivé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:403
|
||
msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:410
|
||
msgid "Cannot parse bytestream.\n"
|
||
msgstr "Ne peut analyser le flux d'octets.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:417
|
||
msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:424
|
||
msgid "Unknown bytestream length.\n"
|
||
msgstr "Longueur du flux d'octets inconnue.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:431
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid index.\n"
|
||
msgid "Invalid work queue index.\n"
|
||
msgstr "Index invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:438
|
||
msgid "No events available.\n"
|
||
msgstr "Aucun événement disponible.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:445
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
||
msgid "Invalid media source state transition.\n"
|
||
msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:452
|
||
msgid "End of media stream has been reached.\n"
|
||
msgstr "La fin du flux de média a été atteinte.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:459
|
||
msgid "Shutdown() was called.\n"
|
||
msgstr "Shutdown() a été appélé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:466
|
||
msgid "Media stream has no duration set.\n"
|
||
msgstr "Le flux de média n'a pas d'information de durée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:473
|
||
msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
|
||
msgstr "Le format de média a été reconnu mais n'est pas valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:480
|
||
msgid "Property wasn't found.\n"
|
||
msgstr "La propriété est introuvable.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:487
|
||
msgid "Property is read-only.\n"
|
||
msgstr "La propriété est en lecture seule.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:494
|
||
msgid "Property is not allowed.\n"
|
||
msgstr "La propriété n'est pas autorisée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:501
|
||
msgid "Media source is not started.\n"
|
||
msgstr "La source de média n'a pas démarré.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:508
|
||
msgid "Unsupported media format.\n"
|
||
msgstr "Le format de média n'est pas pris en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:515
|
||
msgid "Media source is in wrong state.\n"
|
||
msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:522
|
||
msgid "No media streams were selected.\n"
|
||
msgstr "Aucun flux de données médis n'a été détecté.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:529
|
||
msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
|
||
msgstr "Caractéristiques du média source non prises en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:536
|
||
msgid "Stream sink was removed.\n"
|
||
msgstr "Le récepteur de flux a été enlevé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:543
|
||
msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
|
||
msgstr "Les récepteurs de flux sont désynchronisés.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:550
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
|
||
msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
|
||
msgstr "Le registre a été restauré.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:557
|
||
msgid "Stream sink already exists.\n"
|
||
msgstr "Le récepteur de flux existe déjà.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:564
|
||
msgid "Sample allocation was canceled.\n"
|
||
msgstr "L'allocation d'échantillons a été annulée.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:571
|
||
msgid "Sample allocator is empty.\n"
|
||
msgstr "L'allocateur d'échantillons est vide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:578
|
||
msgid "Sink was already stopped.\n"
|
||
msgstr "Le récepteur a déjà été arrêté.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:585
|
||
msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:592
|
||
msgid "No streams were selected for the sink.\n"
|
||
msgstr "Aucun flux n'a été sélectionné pour le récepteur.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:606
|
||
msgid "Metadata was too long.\n"
|
||
msgstr "Métadonnées trop longues.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:613
|
||
msgid "No samples were processed by the sink.\n"
|
||
msgstr "Aucun échantillon n'a été traité par le récepteur.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:620
|
||
msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
|
||
msgstr "Le récepteur n'a pas reçu les en-têtes attendues.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:627
|
||
msgid "Optional node is invalid.\n"
|
||
msgstr "Le nœud optionnel n'est pas valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:634
|
||
msgid "Cannot find decryptor.\n"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le décrypteur.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:641
|
||
msgid "Codec was not found.\n"
|
||
msgstr "Le Codec n'a pas été trouvé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:648
|
||
msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
|
||
msgstr "Impossible de connecter les nœuds de la topologie.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:655
|
||
msgid "Topology request is not supported.\n"
|
||
msgstr "Demande de topologie non prise en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:662
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid group attributes.\n"
|
||
msgid "Invalid topology time attributes.\n"
|
||
msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:669
|
||
msgid "Found loops in topology.\n"
|
||
msgstr "Un ou plusieurs cycles ont été trouvés dans la topologie.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:676
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Installation source is missing.\n"
|
||
msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
|
||
msgstr "Source d'installation manquante.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:683
|
||
msgid "Stream descriptor is missing.\n"
|
||
msgstr "Descripteur de flux manquant.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:690
|
||
msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
|
||
msgstr "Le descripteur de flux n'est pas sélectionné.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:697
|
||
msgid "Source is missing.\n"
|
||
msgstr "La source est manquante.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:704
|
||
msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:711
|
||
msgid "Clock has no time source set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:718
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Class already exists.\n"
|
||
msgid "Clock state was already set.\n"
|
||
msgstr "La classe existe déjà.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:725
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Help not available."
|
||
msgid "Clock is not simple\n"
|
||
msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
|
||
|
||
#: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
|
||
msgid "Enter Network Password"
|
||
msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
|
||
|
||
#: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
|
||
msgid "Please enter your username and password:"
|
||
msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
|
||
|
||
#: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
|
||
msgid "&Save this password (insecure)"
|
||
msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
|
||
|
||
#: dlls/mpr/mpr.rc:30
|
||
msgid "Entire Network"
|
||
msgstr "Réseau entier"
|
||
|
||
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
|
||
msgid "Sound Selection"
|
||
msgstr "Sélection du son"
|
||
|
||
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
|
||
msgid "&Save As..."
|
||
msgstr "&Enregistrer sous..."
|
||
|
||
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "&Format :"
|
||
|
||
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
|
||
msgid "&Attributes:"
|
||
msgstr "&Attributs :"
|
||
|
||
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Hyperlien"
|
||
|
||
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
|
||
msgid "Hyperlink Information"
|
||
msgstr "Informations sur l'hyperlien"
|
||
|
||
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "&Type :"
|
||
|
||
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
|
||
msgid "&URL:"
|
||
msgstr "&URL :"
|
||
|
||
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
|
||
msgid "HTML Document"
|
||
msgstr "Document HTML"
|
||
|
||
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
|
||
msgid "Downloading from %s..."
|
||
msgstr "Téléchargement depuis %s..."
|
||
|
||
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
||
"file path and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
|
||
"chemin du fichier et réessayer."
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:32
|
||
msgid "path %s not found"
|
||
msgstr "le chemin %s est introuvable"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:33
|
||
msgid "insert disk %s"
|
||
msgstr "insérez le disque %s"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:34
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Installer %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Install a product:\n"
|
||
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/a package [property]\n"
|
||
"Repair an installation:\n"
|
||
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
||
"Uninstall a product:\n"
|
||
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
||
"Advertise a product:\n"
|
||
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
||
"Apply a patch:\n"
|
||
"\t/p patch_package [property]\n"
|
||
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
||
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
|
||
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
||
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
||
"Register the MSI Service:\n"
|
||
"\t/y\n"
|
||
"Unregister the MSI Service:\n"
|
||
"\t/z\n"
|
||
"Display this help:\n"
|
||
"\t/help\n"
|
||
"\t/?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programme d'installation Windows %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage :\n"
|
||
"msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Installer un produit :\n"
|
||
"\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
|
||
"\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
|
||
"\t/a paquet [propriété]\n"
|
||
"Réparer une installation :\n"
|
||
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
|
||
"Désinstaller un produit :\n"
|
||
"\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
|
||
"\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
|
||
"Publier un produit :\n"
|
||
"\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
|
||
"Appliquer un patch :\n"
|
||
"\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
|
||
"\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
|
||
"Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
|
||
"commandes ci-dessus :\n"
|
||
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
|
||
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
||
"Enregistrer le service MSI :\n"
|
||
"\t/y\n"
|
||
"Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
|
||
"\t/z\n"
|
||
"Afficher cette aide :\n"
|
||
"\t/help\n"
|
||
"\t/?\n"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:61
|
||
msgid "enter which folder contains %s"
|
||
msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:62
|
||
msgid "install source for feature missing"
|
||
msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:63
|
||
msgid "network drive for feature missing"
|
||
msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:64
|
||
msgid "feature from:"
|
||
msgstr "fonctionnalité depuis :"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:65
|
||
msgid "choose which folder contains %s"
|
||
msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nouveau dossier"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:91
|
||
msgid "Allocating registry space"
|
||
msgstr "Allocation d'espace pour le registre"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:92
|
||
msgid "Searching for installed applications"
|
||
msgstr "Recherche d'applications installées"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:93
|
||
msgid "Binding executables"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Searching for %s"
|
||
msgid "Searching for qualifying products"
|
||
msgstr "Recherche de %s"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
|
||
msgid "Computing space requirements"
|
||
msgstr "Calcul de l'espace nécessaire en cours"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:97
|
||
msgid "Creating folders"
|
||
msgstr "Création des dossiers"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:98
|
||
msgid "Creating shortcuts"
|
||
msgstr "Création des raccourcis"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:99
|
||
msgid "Deleting services"
|
||
msgstr "Effacement des services"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:100
|
||
msgid "Creating duplicate files"
|
||
msgstr "Création de doublons de fichiers"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:102
|
||
msgid "Searching for related applications"
|
||
msgstr "Recherche d'applications associées"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:103
|
||
msgid "Copying network install files"
|
||
msgstr "Copie des fichiers d'installation pour le réseau"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:104
|
||
msgid "Copying new files"
|
||
msgstr "Copie des nouveaux fichiers"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:105
|
||
msgid "Installing ODBC components"
|
||
msgstr "Installation des composants ODBC"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:106
|
||
msgid "Installing new services"
|
||
msgstr "Installation des nouveaux services"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:107
|
||
msgid "Installing system catalog"
|
||
msgstr "Installation du catalogue système"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:108
|
||
msgid "Validating install"
|
||
msgstr "Validation de l'opération d'installation"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:109
|
||
msgid "Evaluating launch conditions"
|
||
msgstr "Évaluations des conditions de lancement"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:110
|
||
msgid "Migrating feature states from related applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:111
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "Déplacement de Fichiers"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:112
|
||
msgid "Publishing assembly information"
|
||
msgstr "Publication des informations d'assemblage"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:113
|
||
msgid "Unpublishing assembly information"
|
||
msgstr "Déplublication des informations d'assemblage"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:114
|
||
msgid "Patching files"
|
||
msgstr "Mise à jour des fichiers"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:115
|
||
msgid "Updating component registration"
|
||
msgstr "Mise à jour de l'enregistrement des composants"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:116
|
||
msgid "Publishing Qualified Components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:117
|
||
msgid "Publishing Product Features"
|
||
msgstr "Publication des caractéristiques du produit"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:118
|
||
msgid "Publishing product information"
|
||
msgstr "Publication des information du produit"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:119
|
||
msgid "Registering Class servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:120
|
||
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
|
||
msgstr "Enregistrement des applications et composants COM+"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:121
|
||
msgid "Registering extension servers"
|
||
msgstr "Enregistrement des serveurs d'extension"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:122
|
||
msgid "Registering fonts"
|
||
msgstr "Enregistrement des polices de caractères"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:123
|
||
msgid "Registering MIME info"
|
||
msgstr "Enregistrement d'information MIME"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:124
|
||
msgid "Registering product"
|
||
msgstr "Enregistrement du produit"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:125
|
||
msgid "Registering program identifiers"
|
||
msgstr "Enregistrement des identifiants de programme"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:126
|
||
msgid "Registering type libraries"
|
||
msgstr "Enregistrement des bibliothèques de types"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:127
|
||
msgid "Registering user"
|
||
msgstr "Enregistrement de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:128
|
||
msgid "Removing duplicated files"
|
||
msgstr "Suppression des fichiers en doublon"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
|
||
msgid "Updating environment strings"
|
||
msgstr "Mise à jour des variables d'environnement"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:130
|
||
msgid "Removing applications"
|
||
msgstr "Suppression des applications"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:131
|
||
msgid "Removing files"
|
||
msgstr "Suppression des fichiers"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:132
|
||
msgid "Removing folders"
|
||
msgstr "Suppression des dossiers"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:133
|
||
msgid "Removing INI files entries"
|
||
msgstr "Suppression des entrées dans les fichiers INI"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:134
|
||
msgid "Removing ODBC components"
|
||
msgstr "Suppression des composants ODBC"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:135
|
||
msgid "Removing system registry values"
|
||
msgstr "Suppression des valeurs dans le registre système"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:136
|
||
msgid "Removing shortcuts"
|
||
msgstr "Suppression des raccourcis"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:138
|
||
msgid "Registering modules"
|
||
msgstr "Enregistrement des modules"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:139
|
||
msgid "Unregistering modules"
|
||
msgstr "Suppression de l'enregistrement des modules"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:140
|
||
msgid "Initializing ODBC directories"
|
||
msgstr "Initialisation des répertoires ODBC"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:141
|
||
msgid "Starting services"
|
||
msgstr "Démarrage des services"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:142
|
||
msgid "Stopping services"
|
||
msgstr "Arrêt des services"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:143
|
||
msgid "Unpublishing Qualified Components"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:144
|
||
msgid "Unpublishing Product Features"
|
||
msgstr "Dépublication des caractéristiques du produit"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:145
|
||
msgid "Unpublishing product information"
|
||
msgstr "Dépublication des informations du produit"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:146
|
||
msgid "Unregister Class servers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:147
|
||
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
|
||
msgstr "Suppression de l'enregistrement des applications et composants COM+"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:148
|
||
msgid "Unregistering extension servers"
|
||
msgstr "Dépublication des serveurs d'extension"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:149
|
||
msgid "Unregistering fonts"
|
||
msgstr "Suppression de l'enregistrement des polices de caractères"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:150
|
||
msgid "Unregistering MIME info"
|
||
msgstr "Suppression de l'enregistrement des informations MIME"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:151
|
||
msgid "Unregistering program identifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:152
|
||
msgid "Unregistering type libraries"
|
||
msgstr "Suppression de l'enregistrement des bibliothèques de types"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:154
|
||
msgid "Writing INI files values"
|
||
msgstr "Écriture des entrées dans les fichiers INI"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:155
|
||
msgid "Writing system registry values"
|
||
msgstr "Écriture des valeurs dans le registre système"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:161
|
||
msgid "Free space: [1]"
|
||
msgstr "Espace disponible : [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:162
|
||
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
|
||
msgstr "Propriété : [1], signature : [2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:163
|
||
msgid "File: [1]"
|
||
msgstr "Fichier : [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
|
||
msgid "Folder: [1]"
|
||
msgstr "Dossier : [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
|
||
msgid "Shortcut: [1]"
|
||
msgstr "Raccourci : [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
|
||
msgid "Service: [1]"
|
||
msgstr "Service : [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
|
||
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
||
msgstr "Fichier : [1], Répertoire : [9], Taille : [6]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:168
|
||
msgid "Found application: [1]"
|
||
msgstr "Application trouvée : [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:169
|
||
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
||
msgstr "Fichier : [1], Répertoire : [9], Taille : [6]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:171
|
||
msgid "Service: [2]"
|
||
msgstr "Service : [2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:172
|
||
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
|
||
msgstr "Fichier : [1], Dépendances : [2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:173
|
||
msgid "Application: [1]"
|
||
msgstr "Application : [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
|
||
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
|
||
msgstr "Contexte d'application :[1], Nom d'assemblage :[2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:177
|
||
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
|
||
msgstr "Fichier : [1], Répertoire : [2], Taille : [3]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
|
||
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
|
||
msgstr "Identifiant du composant : [1], Qualificateur : [2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
|
||
msgid "Feature: [1]"
|
||
msgstr "Caractéristique : [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
|
||
msgid "Class Id: [1]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:181
|
||
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
|
||
msgid "Extension: [1]"
|
||
msgstr "Extension : [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
|
||
msgid "Font: [1]"
|
||
msgstr "Police : [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
|
||
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
|
||
msgstr "Type de contenu MIME : [1], Extension : [2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
|
||
msgid "ProgId: [1]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
|
||
msgid "LibID: [1]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
|
||
msgid "File: [1], Directory: [9]"
|
||
msgstr "Fichier : [1], Répertoire : [9]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
|
||
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
|
||
msgstr "Nom : [1], Valeur : [2], Action : [3]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:189
|
||
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
|
||
msgstr "Application : [1], Ligne de commande : [2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
|
||
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
|
||
msgstr "Fichier : [1], Section : [2], Clé : [3], Valeur : [4]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:193
|
||
msgid "Key: [1], Name: [2]"
|
||
msgstr "Clé : [1], Nom : [2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
|
||
msgid "File: [1], Folder: [2]"
|
||
msgstr "Fichier : [1], Dossier : [2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:202
|
||
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:210
|
||
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
|
||
msgstr "Clé : [1], Nom : [2], Valeur : [3]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:72
|
||
msgid "{{Fatal error: }}"
|
||
msgstr "{{Erreur fatale : }}"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:73
|
||
msgid "{{Error [1]. }}"
|
||
msgstr "{{Erreur [1]. }}"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:74
|
||
msgid "Warning [1]."
|
||
msgstr "Alerte : [1]."
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:75
|
||
msgid "Info [1]."
|
||
msgstr "Info [1]."
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
|
||
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
|
||
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'installeur a rencontré une erreur inattendue en installant ce paquet. Ceci "
|
||
"peut provenir d'un problème avec ce paquet. Le code d'erreur est [1]. {{Les "
|
||
"arguments sont : [2], [3], [4]}}"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:77
|
||
msgid "{{Disk full: }}"
|
||
msgstr "{{Disque plein: }}"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:78
|
||
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
|
||
msgstr "Action [Temps] : [1]. [2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:79
|
||
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
|
||
msgstr "Type du message type : [1], Argument : [2]{, [3]}"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:82
|
||
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:80
|
||
msgid "Action start [Time]: [1]."
|
||
msgstr "Action démarrée [Temps] : [1]."
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:81
|
||
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
|
||
msgstr "Action terminée [Temps] : [1]. Valeur retournée : [2]."
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:84
|
||
msgid "Please insert the disk: [2]"
|
||
msgstr "Veuillez insérer le disque : [2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:85
|
||
msgid ""
|
||
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
|
||
"that you can access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier source n'a pas été trouvé{{(cabinet)}} : [2]. Veuillez vérifier que "
|
||
"le fichier existe et que vous avez les droits pour y accéder."
|
||
|
||
#: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
|
||
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
||
msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
|
||
|
||
#: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
||
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
||
msgstr ""
|
||
"Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
|
||
"Copyright 2002 par Michael Günnewig"
|
||
|
||
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
|
||
msgid "Video Compression"
|
||
msgstr "Compression vidéo"
|
||
|
||
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
|
||
msgid "&Compressor:"
|
||
msgstr "&Compresseur :"
|
||
|
||
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
|
||
msgid "Con&figure..."
|
||
msgstr "Con&figurer..."
|
||
|
||
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "À &propos"
|
||
|
||
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
|
||
msgid "Compression &Quality:"
|
||
msgstr "&Qualité de compression :"
|
||
|
||
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
|
||
msgid "&Key Frame Every"
|
||
msgstr "Image &clé toutes les"
|
||
|
||
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
|
||
msgid "&Data Rate"
|
||
msgstr "&Débit de données"
|
||
|
||
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
|
||
msgid "kB/s"
|
||
msgstr "ko/s"
|
||
|
||
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
|
||
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
||
msgstr "Images complètes (non compressées)"
|
||
|
||
#: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
|
||
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
||
msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
|
||
msgid "unknown object"
|
||
msgstr "objet inconnu"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
|
||
msgid "title bar"
|
||
msgstr "barre de titre"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
|
||
msgid "menu bar"
|
||
msgstr "barre de menus"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
|
||
msgid "scroll bar"
|
||
msgstr "barre de défilement"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
|
||
msgid "grip"
|
||
msgstr "poignée"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "son"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "curseur"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
|
||
msgid "caret"
|
||
msgstr "curseur texte"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
|
||
msgid "alert"
|
||
msgstr "alerte"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "fenêtre"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
|
||
msgid "client"
|
||
msgstr "client"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
|
||
msgid "popup menu"
|
||
msgstr "menu contextuel"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
|
||
msgid "menu item"
|
||
msgstr "élément de menu"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
|
||
msgid "tool tip"
|
||
msgstr "infobulle"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "application"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "document"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
|
||
msgid "pane"
|
||
msgstr "panneau"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
|
||
msgid "chart"
|
||
msgstr "diagramme"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
|
||
msgid "dialog"
|
||
msgstr "boîte de dialogue"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
|
||
msgid "border"
|
||
msgstr "bordure"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
|
||
msgid "grouping"
|
||
msgstr "groupement"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
|
||
msgid "separator"
|
||
msgstr "séparateur"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
|
||
msgid "tool bar"
|
||
msgstr "barre d'outils"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
|
||
msgid "status bar"
|
||
msgstr "barre d'état"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
|
||
msgid "table"
|
||
msgstr "table"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
|
||
msgid "column header"
|
||
msgstr "en-tête de colonne"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
|
||
msgid "row header"
|
||
msgstr "en-tête de ligne"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "colonne"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
|
||
msgid "row"
|
||
msgstr "ligne"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
|
||
msgid "cell"
|
||
msgstr "cellule"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "lien"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
|
||
msgid "help balloon"
|
||
msgstr "bulle d'aide"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
|
||
msgid "character"
|
||
msgstr "caractère"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "liste"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
|
||
msgid "list item"
|
||
msgstr "élément de liste"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
|
||
msgid "outline"
|
||
msgstr "plan"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
|
||
msgid "outline item"
|
||
msgstr "élément du plan"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
|
||
msgid "page tab"
|
||
msgstr "onglet de page"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
|
||
msgid "property page"
|
||
msgstr "page de propriétés"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
|
||
msgid "indicator"
|
||
msgstr "indicateur"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
|
||
msgid "graphic"
|
||
msgstr "image"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
|
||
msgid "static text"
|
||
msgstr "texte statique"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "texte"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
|
||
msgid "push button"
|
||
msgstr "bouton pressoir"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
|
||
msgid "check button"
|
||
msgstr "case à cocher"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
|
||
msgid "radio button"
|
||
msgstr "bouton radio"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
|
||
msgid "combo box"
|
||
msgstr "boîte combinée"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
|
||
msgid "drop down"
|
||
msgstr "liste déroulante"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
|
||
msgid "progress bar"
|
||
msgstr "barre de progression"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr "cadran"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
|
||
msgid "hot key field"
|
||
msgstr "champ avec raccourci clavier"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "glissière"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
|
||
msgid "spin box"
|
||
msgstr "bouton fléché"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
|
||
msgid "diagram"
|
||
msgstr "diagramme"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
|
||
msgid "animation"
|
||
msgstr "animation"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
|
||
msgid "equation"
|
||
msgstr "équation"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
|
||
msgid "drop down button"
|
||
msgstr "bouton avec liste déroulante"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
|
||
msgid "menu button"
|
||
msgstr "bouton de menu"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
|
||
msgid "grid drop down button"
|
||
msgstr "bouton avec grille déroulante"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
|
||
msgid "white space"
|
||
msgstr "blanc"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
|
||
msgid "page tab list"
|
||
msgstr "liste d'onglets de pages"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
|
||
msgid "clock"
|
||
msgstr "horloge"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
|
||
msgid "split button"
|
||
msgstr "bouton avec menu"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "Adresse IP"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
|
||
msgid "outline button"
|
||
msgstr "bouton de résumé"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "normal"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "indisponible"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "sélectionné"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "focused"
|
||
msgstr "avec focus"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "pressé"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "coché"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "mixte"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "read only"
|
||
msgstr "lecture seule"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "hot tracked"
|
||
msgstr "actif"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "valeur par défaut"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr "développé"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "collapsed"
|
||
msgstr "réduit"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr "occupé"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "floating"
|
||
msgstr "flottant"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "marqueed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "animated"
|
||
msgstr "animé"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "invisible"
|
||
msgstr "invisible"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "offscreen"
|
||
msgstr "hors écran"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "sizeable"
|
||
msgstr "dimensionnable"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "moveable"
|
||
msgstr "déplaçable"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "self voicing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paused"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "focusable"
|
||
msgstr "En pause"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "selectable"
|
||
msgstr "sélectionnable"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "linked"
|
||
msgstr "lié"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "traversed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "multi selectable"
|
||
msgstr "avec sélection multiple"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "extended selectable"
|
||
msgstr "avec sélection étendue"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert low"
|
||
msgstr "alerte basse"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert medium"
|
||
msgstr "alerte moyenne"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert high"
|
||
msgstr "alerte haute"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "protected"
|
||
msgstr "protégé"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "has popup"
|
||
msgstr "avec popup"
|
||
|
||
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Vrai"
|
||
|
||
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Faux"
|
||
|
||
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Actif"
|
||
|
||
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Inactif"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:56
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Fournisseur"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:59
|
||
msgid "Select the data you want to connect to:"
|
||
msgstr "Sélectionnez la donnée à laquelle vous souhaitez vous connecter :"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:66
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:69
|
||
msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifiez les informations suivantes pour se connecter aux données ODBC :"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:70
|
||
msgid "1. Specify the source of data:"
|
||
msgstr "1. La source des données :"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:71
|
||
msgid "Use &data source name"
|
||
msgstr "Utiliser le nom de la source"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:74
|
||
msgid "Use c&onnection string"
|
||
msgstr "Utiliser une chaîne de connexion"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:75
|
||
msgid "&Connection string:"
|
||
msgstr "&Chaîne de connexion :"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:77
|
||
msgid "B&uild..."
|
||
msgstr "&Construire..."
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:78
|
||
msgid "2. Enter information to log on to the server"
|
||
msgstr "2. Entrer les informations pour se connecter au serveur"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:79
|
||
msgid "User &name:"
|
||
msgstr "&Nom d'utilisateur :"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:83
|
||
msgid "&Blank password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:84
|
||
msgid "Allow &saving password"
|
||
msgstr "Autoriser à mémoriser le mot de passe"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:85
|
||
msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
|
||
msgstr "3. Entrer le catalogue initial à utiliser :"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:87
|
||
msgid "&Test Connection"
|
||
msgstr "&Tester la connexion"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:92
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:95
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "Paramètres réseau"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:96
|
||
msgid "&Impersonation level:"
|
||
msgstr "&Niveau d'emprunt d'identité :"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:98
|
||
msgid "P&rotection level:"
|
||
msgstr "Niveau de protection :"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:101
|
||
msgid "Connect:"
|
||
msgstr "Connecté :"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:103
|
||
msgid "seconds."
|
||
msgstr "secondes."
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:104
|
||
msgid "A&ccess:"
|
||
msgstr "A&ccès :"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:110
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "&Tout"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
|
||
"value, select a property, then choose Edit Value below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voici les propriétés à initialiser pour ce type de données. Pour ce faire, "
|
||
"sélectionnez une propriété, et appuyez sur « Modifier valeur... »."
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:115
|
||
msgid "&Edit Value..."
|
||
msgstr "&Modifier valeur..."
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:49
|
||
msgid "Data Link Error"
|
||
msgstr "Erreur du lien vers les données"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:50
|
||
msgid "Please select a provider."
|
||
msgstr "Sélectionnez un fournisseur."
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:51
|
||
msgid ""
|
||
"Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fournisseur n'est plus disponible. Veuillez vous assurer que le "
|
||
"fournisseur est correctement installé."
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:36
|
||
msgid "Data Link Properties"
|
||
msgstr "Propriétés du lien de données"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:37
|
||
msgid "OLE DB Provider(s)"
|
||
msgstr "Fournisseur(s) OLE DB"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:41
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Lecture"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:42
|
||
msgid "ReadWrite"
|
||
msgstr "Lecture/Ecriture"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:43
|
||
msgid "Share Deny None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:44
|
||
msgid "Share Deny Read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:45
|
||
msgid "Share Deny Write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:46
|
||
msgid "Share Exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:47
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Écriture"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Insérer objet"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
|
||
msgid "Object Type:"
|
||
msgstr "Type d'objet :"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Résultat"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Créer nouveau"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
|
||
msgid "Create Control"
|
||
msgstr "Créer un contrôle"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
|
||
msgid "Create From File"
|
||
msgstr "Créer depuis le fichier"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
|
||
msgid "&Add Control..."
|
||
msgstr "&Ajouter un contrôle..."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
|
||
msgid "Display As Icon"
|
||
msgstr "Afficher comme une icône"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Parcourir..."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Fichier :"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Collage spécial"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Source :"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Co&ller"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
|
||
msgid "Paste &Link"
|
||
msgstr "Coller le &lien"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
|
||
msgid "&As:"
|
||
msgstr "&Comme :"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
|
||
msgid "&Display As Icon"
|
||
msgstr "&Afficher comme une icône"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
|
||
msgid "Change &Icon..."
|
||
msgstr "Changer l'&icône..."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
|
||
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
||
msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
||
"may activate it using the program which created it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
|
||
"pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Parcourir"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
|
||
"le contrôle OLE."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
|
||
msgid "Add Control"
|
||
msgstr "Ajouter un contrôle"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
|
||
msgid "&Convert..."
|
||
msgstr "&Convertir..."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
|
||
msgid "%1 %2 &Object"
|
||
msgstr "&Objet %1 %2"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
|
||
msgid "%1 &Object"
|
||
msgstr "&Objet %1"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
|
||
msgid "&Object"
|
||
msgstr "&Objet"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
|
||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
||
msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||
"activate it using %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
|
||
"puissiez l'activer en utilisant %s."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
|
||
"l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
||
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
||
"your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
|
||
"données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
|
||
"soient répercutées dans votre document."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
||
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
||
"in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
|
||
"est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
|
||
"répercutées dans votre document."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
||
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
||
"be reflected in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
|
||
"papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
|
||
"de celui-ci soient répercutées dans votre document."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
|
||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
||
msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
|
||
msgid "Unknown Type"
|
||
msgstr "Type inconnu"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
|
||
msgid "Unknown Source"
|
||
msgstr "Source inconnue"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
|
||
msgid "the program which created it"
|
||
msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
|
||
|
||
#: dlls/sane.ds/sane.rc:41
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Acquisition"
|
||
|
||
#: dlls/sane.ds/sane.rc:44
|
||
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
||
msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
|
||
|
||
#: dlls/sane.ds/sane.rc:31
|
||
msgctxt "unit: pixels"
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: dlls/sane.ds/sane.rc:32
|
||
msgctxt "unit: bits"
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:52
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:188
|
||
msgctxt "unit: dots/inch"
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "ppp"
|
||
|
||
#: dlls/sane.ds/sane.rc:35
|
||
msgctxt "unit: percent"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: dlls/sane.ds/sane.rc:36
|
||
msgctxt "unit: microseconds"
|
||
msgid "us"
|
||
msgstr "µs"
|
||
|
||
#: dlls/serialui/serialui.rc:28
|
||
msgid "Settings for %s"
|
||
msgstr "Propriétés de %s"
|
||
|
||
#: dlls/serialui/serialui.rc:31
|
||
msgid "Baud Rate"
|
||
msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
|
||
|
||
#: dlls/serialui/serialui.rc:33
|
||
msgid "Parity"
|
||
msgstr "Parité"
|
||
|
||
#: dlls/serialui/serialui.rc:35
|
||
msgid "Flow Control"
|
||
msgstr "Contrôle de flux"
|
||
|
||
#: dlls/serialui/serialui.rc:37
|
||
msgid "Data Bits"
|
||
msgstr "Bits de données"
|
||
|
||
#: dlls/serialui/serialui.rc:39
|
||
msgid "Stop Bits"
|
||
msgstr "Bits d'arrêt"
|
||
|
||
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
|
||
msgid "Copying Files..."
|
||
msgstr "Copie de fichiers..."
|
||
|
||
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Destination :"
|
||
|
||
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
|
||
msgid "Files Needed"
|
||
msgstr "Fichiers requis"
|
||
|
||
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
||
"make sure the correct drive is selected below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
|
||
"assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
|
||
|
||
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
|
||
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
||
msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
|
||
|
||
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
|
||
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
||
msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
|
||
|
||
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
|
||
msgid "Copy files from:"
|
||
msgstr "Copier les fichiers depuis :"
|
||
|
||
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
|
||
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
||
msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "Page &suivante"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
|
||
msgid "&Save Background As..."
|
||
msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
|
||
msgid "Set As Back&ground"
|
||
msgstr "Définir &comme arrière-plan"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
|
||
msgid "&Copy Background"
|
||
msgstr "&Copier l'arrière-plan"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
|
||
msgid "Set as &Desktop Item"
|
||
msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
|
||
msgid "Create Shor&tcut"
|
||
msgstr "Créer un &raccourci"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
|
||
msgid "Add to &Favorites..."
|
||
msgstr "Ajouter aux &favoris..."
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
|
||
msgid "&Encoding"
|
||
msgstr "Coda&ge"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
|
||
msgid "Pr&int"
|
||
msgstr "&Imprimer"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
|
||
msgid "&Open Link"
|
||
msgstr "Ou&vrir le lien"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
|
||
msgid "Open Link in &New Window"
|
||
msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
|
||
msgid "Save Target &As..."
|
||
msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
|
||
msgid "&Print Target"
|
||
msgstr "Imprimer la cib&le"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
|
||
msgid "S&how Picture"
|
||
msgstr "Affic&her l'image"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
|
||
msgid "&Save Picture As..."
|
||
msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
|
||
msgid "&E-mail Picture..."
|
||
msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
|
||
msgid "Pr&int Picture..."
|
||
msgstr "&Imprimer l'image..."
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
|
||
msgid "&Go to My Pictures"
|
||
msgstr "Atteindre &Mes images"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
|
||
msgid "Set as Back&ground"
|
||
msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
|
||
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
||
msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
|
||
msgid "Copy Shor&tcut"
|
||
msgstr "Copier le r&accourci"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
|
||
msgid "P&roperties"
|
||
msgstr "Propri&étés"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Annuler"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:63
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Supprimer"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr "&Sélectionner"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&cellule"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
|
||
msgid "&Row"
|
||
msgstr "&ligne"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
|
||
msgid "&Column"
|
||
msgstr "c&olonne"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&table"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
|
||
msgid "&Cell Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de la &cellule"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
|
||
msgid "&Table Properties"
|
||
msgstr "Propriétés de la &table"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
|
||
msgid "Open in &New Window"
|
||
msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
|
||
msgid "&Save Video As..."
|
||
msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Lecture"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Retour arrière"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
|
||
msgid "Trace Tags"
|
||
msgstr "Étiquettes de trace"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
|
||
msgid "Resource Failures"
|
||
msgstr "Défaillances de ressources"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
|
||
msgid "Dump Tracking Info"
|
||
msgstr "Vider les informations de suivi"
|
||
|
||
# points d'arrêt ?
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
|
||
msgid "Debug Break"
|
||
msgstr "Interruption du débogage"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
|
||
msgid "Debug View"
|
||
msgstr "Vue de débogage"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
|
||
msgid "Dump Tree"
|
||
msgstr "Vider l'arborescence"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
|
||
msgid "Dump Lines"
|
||
msgstr "Vider les lignes"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
|
||
msgid "Dump DisplayTree"
|
||
msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
|
||
msgid "Dump FormatCaches"
|
||
msgstr "Vider les caches de formats"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
|
||
msgid "Dump LayoutRects"
|
||
msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
|
||
msgid "Memory Monitor"
|
||
msgstr "Moniteur mémoire"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
|
||
msgid "Performance Meters"
|
||
msgstr "Indicateurs de performance"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
|
||
msgid "Save HTML"
|
||
msgstr "Sauvegarder le code HTML"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
|
||
msgid "&Browse View"
|
||
msgstr "Vue de &navigation"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
|
||
msgid "&Edit View"
|
||
msgstr "Vue d'&édition"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
|
||
msgid "Scroll Here"
|
||
msgstr "Défilement ici"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Bas"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page précédente"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page suivante"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Défilement vers le haut"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Défilement vers le bas"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "Bord gauche"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "Bord droit"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
|
||
msgid "Page Left"
|
||
msgstr "Page vers la gauche"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
|
||
msgid "Page Right"
|
||
msgstr "Page vers la droite"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Défilement vers la gauche"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Défilement vers la droite"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
|
||
msgid "Wine Internet Explorer"
|
||
msgstr "Internet Explorer de Wine"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
|
||
msgid "&w&bPage &p"
|
||
msgstr "&w&bPage &p"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
|
||
msgid "Lar&ge Icons"
|
||
msgstr "&Grandes icônes"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
|
||
msgid "S&mall Icons"
|
||
msgstr "&Petites icônes"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
|
||
msgid "&List"
|
||
msgstr "&Liste"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Détails"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
|
||
msgid "Arrange &Icons"
|
||
msgstr "Trier les &icônes"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:53
|
||
msgid "By &Name"
|
||
msgstr "Par &nom"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:54
|
||
msgid "By &Type"
|
||
msgstr "Par &type"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:55
|
||
msgid "By &Size"
|
||
msgstr "Par t&aille"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:56
|
||
msgid "By &Date"
|
||
msgstr "Par &date"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:58
|
||
msgid "&Auto Arrange"
|
||
msgstr "T&ri automatique"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:60
|
||
msgid "Line up Icons"
|
||
msgstr "Aligner les icônes"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:65
|
||
msgid "Paste as Link"
|
||
msgstr "Coller comme lien"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:221
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nouveau"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:69
|
||
msgid "New &Folder"
|
||
msgstr "Nouveau d&ossier"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:70
|
||
msgid "New &Link"
|
||
msgstr "Nouveau &lien"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:85
|
||
msgctxt "recycle bin"
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Restaurer"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:86
|
||
msgid "&Erase"
|
||
msgstr "&Effacer"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:98
|
||
msgid "E&xplore"
|
||
msgstr "E&xplorer"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:101
|
||
msgid "C&ut"
|
||
msgstr "Cou&per"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:104
|
||
msgid "Create &Link"
|
||
msgstr "Créer un &lien"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:106
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "&Renommer"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
|
||
#: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:40
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "&Quitter"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:130
|
||
msgid "&About Control Panel"
|
||
msgstr "À &propos du panneau de configuration"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
|
||
msgid "Browse for Folder"
|
||
msgstr "Parcourir les dossiers"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:291
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Dossier :"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:297
|
||
msgid "&Make New Folder"
|
||
msgstr "&Nouveau dossier"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:304
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:308
|
||
msgid "Yes to &all"
|
||
msgstr "Oui pour &tous"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:317
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "À propos de %s"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:321
|
||
msgid "Wine &license"
|
||
msgstr "&Licence de Wine"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:326
|
||
msgid "Running on %s"
|
||
msgstr "Exécuté avec %s"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:327
|
||
msgid "Wine was brought to you by:"
|
||
msgstr "Wine est une réalisation de :"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:332
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "E&xécuter"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:336
|
||
msgid ""
|
||
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
||
"will open it for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
|
||
"Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:337
|
||
msgid "&Open:"
|
||
msgstr "&Ouvrir :"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
|
||
#: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "&Parcourir..."
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
|
||
msgid "File type:"
|
||
msgstr "Type de fichier :"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
|
||
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Emplacement :"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:169
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille :"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
|
||
msgid "Creation date:"
|
||
msgstr "Création :"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
|
||
msgid "Attributes:"
|
||
msgstr "Attributs :"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:173
|
||
msgid "H&idden"
|
||
msgstr "Cac&hé"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:174
|
||
msgid "&Archive"
|
||
msgstr "&Archive"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:384
|
||
msgid "Open with:"
|
||
msgstr "Ouvrir avec :"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:387
|
||
msgid "&Change..."
|
||
msgstr "&Changer l'&icône..."
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:398
|
||
msgid "Last modified:"
|
||
msgstr "Dernière modification :"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:400
|
||
msgid "Last accessed:"
|
||
msgstr "Dernier accès :"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:107
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:140
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Modifié"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:113
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Attributs"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:143
|
||
msgid "Size available"
|
||
msgstr "Espace disponible"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:145
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Commentaires"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:146
|
||
msgid "Original location"
|
||
msgstr "Emplacement d'origine"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:147
|
||
msgid "Date deleted"
|
||
msgstr "Date de suppression"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:99
|
||
msgctxt "display name"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Bureau"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
|
||
msgid "My Computer"
|
||
msgstr "Poste de travail"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:157
|
||
msgid "Control Panel"
|
||
msgstr "Panneau de configuration"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:164
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:187
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Redémarrer"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:188
|
||
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
||
msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:189
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Arrêter"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:190
|
||
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
||
msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr "Programmes"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Documents"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:203
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Favoris"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:204
|
||
msgid "StartUp"
|
||
msgstr "Démarrage"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:205
|
||
msgid "Start Menu"
|
||
msgstr "Menu Démarrer"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Musique"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Vidéos"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:208
|
||
msgctxt "directory"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Bureau"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:209
|
||
msgid "NetHood"
|
||
msgstr "Voisinage réseau"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:210
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Modèles"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:211
|
||
msgid "PrintHood"
|
||
msgstr "Voisinage d'impression"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historique"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:213
|
||
msgid "Program Files"
|
||
msgstr "Programmes"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Images"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:216
|
||
msgid "Common Files"
|
||
msgstr "Fichiers communs"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:218
|
||
msgid "Administrative Tools"
|
||
msgstr "Outils d'administration"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:214
|
||
msgid "Program Files (x86)"
|
||
msgstr "Programmes (x86)"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:222
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Contacts"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Liens"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:224
|
||
msgid "Slide Shows"
|
||
msgstr "Diaporamas"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:225
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Listes de lecture"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Statut"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:151
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:226
|
||
msgid "Sample Music"
|
||
msgstr "Échantillons de musique"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:227
|
||
msgid "Sample Pictures"
|
||
msgstr "Échantillons d'images"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:228
|
||
msgid "Sample Playlists"
|
||
msgstr "Échantillons de listes de lecture"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:229
|
||
msgid "Sample Videos"
|
||
msgstr "Échantillons de vidéos"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:230
|
||
msgid "Saved Games"
|
||
msgstr "Jeux sauvegardés"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:231
|
||
msgid "Searches"
|
||
msgstr "Recherches"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:232
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:234
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Téléchargements"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:167
|
||
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
||
msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:168
|
||
msgid "Error during creation of a new folder"
|
||
msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:169
|
||
msgid "Confirm file deletion"
|
||
msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:170
|
||
msgid "Confirm folder deletion"
|
||
msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:171
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
||
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:172
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
||
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:179
|
||
msgid "Confirm file overwrite"
|
||
msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:178
|
||
msgid ""
|
||
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous le remplacer ?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:173
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
||
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:175
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
|
||
"corbeille ?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:174
|
||
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
||
msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:176
|
||
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
||
msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:177
|
||
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
|
||
"plutôt le supprimer ?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:184
|
||
msgid ""
|
||
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
||
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
||
"the folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
|
||
"le dossier\n"
|
||
"sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
|
||
"le dossier ?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:238
|
||
msgid "Wine Control Panel"
|
||
msgstr "Panneau de configuration de Wine"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:193
|
||
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:194
|
||
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:196
|
||
msgid "Executable files (*.exe)"
|
||
msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:242
|
||
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:244
|
||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
||
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:245
|
||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
||
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:246
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Confirmez la suppression"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:247
|
||
msgid ""
|
||
"A file already exists at the path %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous le remplacer ?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:248
|
||
msgid ""
|
||
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous le remplacer ?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:249
|
||
msgid "Confirm overwrite"
|
||
msgstr "Confirmez l'écrasement"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:266
|
||
msgid ""
|
||
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
|
||
"suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
|
||
"publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
|
||
"soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
|
||
"GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
|
||
"d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
|
||
"Publique Limitée pour plus de détails.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
|
||
"GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
|
||
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:254
|
||
msgid "Wine License"
|
||
msgstr "Licence de Wine"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:156
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Corbeille"
|
||
|
||
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:97
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
|
||
msgid "Don't show me th&is message again"
|
||
msgstr "Ne plus me montrer ce message"
|
||
|
||
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d octets"
|
||
|
||
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
|
||
msgctxt "time unit: hours"
|
||
msgid " hr"
|
||
msgstr " h"
|
||
|
||
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
|
||
msgctxt "time unit: minutes"
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " min"
|
||
|
||
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
|
||
msgctxt "time unit: seconds"
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " s"
|
||
|
||
#: dlls/twain_32/twain.rc:29
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Sélectionnez une source"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:108
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "China Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Chine"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:109
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "China Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Chine"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:110
|
||
msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:249
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "North Asia Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Asie du Nord"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:250
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "North Asia Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Asie du Nord"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:251
|
||
msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Aleutian Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Georgian Standard Time"
|
||
msgstr "Heure des Îles Aléoutiennes"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Aleutian Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Georgian Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été des Îles Aléoutiennes"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:152
|
||
msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "UTC+12"
|
||
msgstr "UTC+12"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:377
|
||
msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:234
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Nepal Standard Time"
|
||
msgstr "Heure du Népal"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:235
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Nepal Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été du Népal"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:236
|
||
msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:72
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Cape Verde Standard Time"
|
||
msgstr "Heure du Cap-Vert"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:73
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Cape Verde Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été du Cap-Vert"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:74
|
||
msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:165
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Haiti Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Haïti"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:166
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Haiti Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'Haïti"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:167
|
||
msgid "(UTC-05:00) Haiti"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Haïti"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:93
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central European Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Europe centrale"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:94
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central European Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été Europe centrale"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:95
|
||
msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:216
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Morocco Standard Time"
|
||
msgstr "Heure du Maroc"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:217
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Morocco Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été du Maroc"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:218
|
||
msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "UTC-08"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:386
|
||
msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:21
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Altai Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Altaï"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:22
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Altai Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Altaï"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:23
|
||
msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:90
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Europe Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Europe centrale"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:91
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Europe Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été Europe centrale"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:92
|
||
msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:174
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Iran Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de l'Iran"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:175
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Iran Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de l'Iran"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:176
|
||
msgid "(UTC+03:30) Tehran"
|
||
msgstr "(UTC+03:30) Téhéran"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:300
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Saint Pierre Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Saint-Pierre"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:301
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Saint Pierre Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été Saint Pierre"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:302
|
||
msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "(UTC-03:00) Saint Pierre et Miquelon"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:309
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Sao Tome Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Sao Tomé"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:310
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Sao Tome Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Sao Tomé"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:311
|
||
msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:231
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Namibia Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Namibie"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:232
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Namibia Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Namibie"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:233
|
||
msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:351
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Tonga Standard Time"
|
||
msgstr "Heure du Tonga"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:352
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Tonga Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été du Tonga"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:353
|
||
msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:223
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:224
|
||
msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:153
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "GMT Standard Time"
|
||
msgstr "Heure GMT"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:154
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "GMT Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été GMT"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:155
|
||
msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:324
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "South Sudan Standard Time"
|
||
msgstr "Heure du Sud Soudan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:325
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "South Sudan Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été du Sud Soudan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:326
|
||
msgid "(UTC+02:00) Juba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:84
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Asia Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Asie centrale"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:85
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Asia Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Asie centrale"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:86
|
||
msgid "(UTC+06:00) Astana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:195
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Lord Howe Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Lord Lowe"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:196
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Lord Howe Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Lord Howe"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:197
|
||
msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Altai Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Arabic Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Altaï"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Altai Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Arabic Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Altaï"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:32
|
||
msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "UTC+12"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "UTC+13"
|
||
msgstr "UTC+12"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:380
|
||
msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:198
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Magadan Standard Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:199
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Magadan Daylight Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:200
|
||
msgid "(UTC+11:00) Magadan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:240
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Sudan Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Newfoundland Standard Time"
|
||
msgstr "Heure du Soudan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:241
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Sudan Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Newfoundland Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été du Soudan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:242
|
||
msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:330
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Sudan Standard Time"
|
||
msgstr "Heure du Soudan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:331
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Sudan Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été du Soudan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:332
|
||
msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:420
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "West Pacific Standard Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:421
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "West Pacific Daylight Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:422
|
||
msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:261
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Haiti Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Pacific Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Haïti"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:262
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Haiti Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Pacific Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'Haïti"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:263
|
||
msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:51
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Azerbaijan Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de l'Azerbaïdjan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:52
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Azerbaijan Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de l'Azerbaïdjan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:53
|
||
msgid "(UTC+04:00) Baku"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:201
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Magallanes Standard Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:202
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Magallanes Daylight Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:203
|
||
msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:306
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Samoa Standard Time"
|
||
msgstr "Heure des Îles Samoa"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:307
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Samoa Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été des Îles Samoa"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:308
|
||
msgid "(UTC+13:00) Samoa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Volgograd Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Kaliningrad Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Volgograd"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:184
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Volgograd Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Kaliningrad Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Volgograd"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:185
|
||
msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:266
|
||
msgid "(UTC-08:00) Baja California"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:210
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Marquesas Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Middle East Standard Time"
|
||
msgstr "Heure des Îles Marquises"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:211
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Marquesas Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Middle East Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été des Îles Marquises"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:212
|
||
msgid "(UTC+02:00) Beirut"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:345
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Tokyo Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Tokyo"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:346
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Tokyo Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Tokyo"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:347
|
||
msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:192
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Easter Island Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Line Islands Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de l'Île de Pâques"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:193
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Easter Island Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Line Islands Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de l'Île de Pâques"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:194
|
||
msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:111
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Cuba Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Cuba"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:112
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Cuba Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Cuba"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:113
|
||
msgid "(UTC-05:00) Havana"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:180
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Jordan Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Jordanie"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:181
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Jordan Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Jordanie"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:182
|
||
msgid "(UTC+02:00) Amman"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Central Europe Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Europe centrale"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Central Europe Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été Europe centrale"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:101
|
||
msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Russia Time Zone 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:287
|
||
msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:399
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Volgograd Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Volgograd"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:400
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Volgograd Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Volgograd"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:401
|
||
msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:54
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Azores Standard Time"
|
||
msgstr "Heure des Açores"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:55
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Azores Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été des Açores"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:56
|
||
msgid "(UTC-01:00) Azores"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "North Korea Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "North Asia East Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Corée du Nord"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "North Korea Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "North Asia East Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Corée du Nord"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:248
|
||
msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "UTC-11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:392
|
||
msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:33
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Argentina Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Argentine"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:34
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Argentina Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Argentine"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:35
|
||
msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:360
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turks And Caicos Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Turks And Caicos Standard Time"
|
||
msgstr "Heure des Îles Turques-et-Caïques"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:361
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été des Îles Turques-et-Caïques"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:362
|
||
msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:204
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Marquesas Standard Time"
|
||
msgstr "Heure des Îles Marquises"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:205
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Marquesas Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été des Îles Marquises"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:206
|
||
msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "China Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Myanmar Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Chine"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:226
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "China Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Myanmar Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Chine"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:227
|
||
msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Coordinated Universal Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:374
|
||
msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:171
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "India Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de l'Inde"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:172
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "India Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de l'Inde"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:173
|
||
msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:162
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "GTB Standard Time"
|
||
msgstr "Heure GTB"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:163
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "GTB Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été GTB"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:164
|
||
msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:357
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Turkey Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de la Turquie"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:358
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Turkey Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de la Turquie"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:359
|
||
msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:36
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Astrakhan Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Astrakhan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:37
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Astrakhan Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Astrakhan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:38
|
||
msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:144
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Fiji Standard Time"
|
||
msgstr "Heure des Îles Fidji"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:145
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Fiji Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été des Îles Fidji"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:146
|
||
msgid "(UTC+12:00) Fiji"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central European"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Canada Central Standard Time"
|
||
msgstr "Européen central"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:70
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central European"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Canada Central Daylight Time"
|
||
msgstr "Européen central"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:71
|
||
msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:426
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Yukon Standard Time"
|
||
msgstr "Heure du Yucon"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:427
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Yukon Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été du Yucon"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:428
|
||
msgid "(UTC-07:00) Yukon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:336
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Haiti Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Taipei Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Haïti"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:337
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Haiti Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Taipei Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'Haïti"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:338
|
||
msgid "(UTC+08:00) Taipei"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:408
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "E. Europe Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "W. Europe Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Europe de l'Est"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:409
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "E. Europe Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "W. Europe Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Europe de l'Est"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:410
|
||
msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:213
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dateline Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Montevideo Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de la ligne de changement de date"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:214
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dateline Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Montevideo Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de la ligne de changement de date"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:215
|
||
msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:267
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Pakistan Standard Time"
|
||
msgstr "Heure du Pakistan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:268
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Pakistan Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été du Pakistan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:269
|
||
msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:348
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Tomsk Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Tomsk"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:349
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Tomsk Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Tomsk"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:350
|
||
msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Cuba Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Caucasus Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Cuba"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Cuba Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Caucasus Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Cuba"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:77
|
||
msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:48
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Easter Island Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "AUS Eastern Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de l'Île de Pâques"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:49
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Easter Island Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de l'Île de Pâques"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:50
|
||
msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central European"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "N. Central Asia Standard Time"
|
||
msgstr "Européen central"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central European"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
|
||
msgstr "Européen central"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:230
|
||
msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Easter Island Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Eastern Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de l'Île de Pâques"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Easter Island Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Eastern Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de l'Île de Pâques"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:134
|
||
msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:354
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Transbaikal Standard Time"
|
||
msgstr "Heure du Transbaïkal"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:355
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Transbaikal Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été du Transbaïkal"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:356
|
||
msgid "(UTC+09:00) Chita"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:123
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "E. Europe Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Europe de l'Est"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:124
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "E. Europe Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Europe de l'Est"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:125
|
||
msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Standard Time (Mexico)"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:104
|
||
msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:312
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Saratov Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Saratov"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:313
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Saratov Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Saratov"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:314
|
||
msgid "(UTC+04:00) Saratov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Altai Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Atlantic Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Altaï"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Altai Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Atlantic Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Altaï"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:41
|
||
msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:219
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Tocantins Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Mountain Standard Time"
|
||
msgstr "Heure du Tocantins"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:220
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Tocantins Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Mountain Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été du Tocantins"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:221
|
||
msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:366
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Easter Island Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "US Eastern Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de l'Île de Pâques"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:367
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Easter Island Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "US Eastern Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de l'Île de Pâques"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:368
|
||
msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:303
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Sakhalin Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Sakhaline"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:304
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Sakhalin Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Sakhaline"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:305
|
||
msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:252
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "North Korea Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Corée du Nord"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:253
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "North Korea Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Corée du Nord"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:254
|
||
msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:339
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Transbaikal Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Tasmania Standard Time"
|
||
msgstr "Heure du Transbaïkal"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:340
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Transbaikal Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Tasmania Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été du Transbaïkal"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:341
|
||
msgid "(UTC+10:00) Hobart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Central European Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central America Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Europe centrale"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Central European Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central America Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été Europe centrale"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:83
|
||
msgid "(UTC-06:00) Central America"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "UTC-02"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:383
|
||
msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:369
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Sudan Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "US Mountain Standard Time"
|
||
msgstr "Heure du Soudan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:370
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Sudan Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "US Mountain Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été du Soudan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:371
|
||
msgid "(UTC-07:00) Arizona"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:321
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "South Sudan Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "South Africa Standard Time"
|
||
msgstr "Heure du Sud Soudan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "South Sudan Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "South Africa Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été du Sud Soudan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:323
|
||
msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Astrakhan Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Cen. Australia Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Astrakhan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Astrakhan Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Cen. Australia Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Astrakhan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:80
|
||
msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "UTC-09"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:389
|
||
msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:327
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "China Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Sri Lanka Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Chine"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:328
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "China Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Sri Lanka Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Chine"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:329
|
||
msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:12
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Astrakhan Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Afghanistan Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Astrakhan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:13
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Astrakhan Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Afghanistan Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Astrakhan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:14
|
||
msgid "(UTC+04:30) Kabul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:423
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Yukon Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Yakutsk Standard Time"
|
||
msgstr "Heure du Yucon"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:424
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Yukon Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Yakutsk Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été du Yucon"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:425
|
||
msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:291
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Easter Island Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "SA Eastern Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de l'Île de Pâques"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:292
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Easter Island Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "SA Eastern Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de l'Île de Pâques"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:293
|
||
msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Altai Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Arab Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Altaï"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:25
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Altai Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Arab Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Altaï"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:26
|
||
msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:27
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Astrakhan Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Arabian Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Astrakhan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Astrakhan Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Arabian Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Astrakhan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:29
|
||
msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:342
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Tocantins Standard Time"
|
||
msgstr "Heure du Tocantins"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:343
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Tocantins Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été du Tocantins"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:344
|
||
msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:288
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Sudan Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Russian Standard Time"
|
||
msgstr "Heure du Soudan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:289
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Sudan Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Russian Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été du Soudan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:290
|
||
msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central European"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Aus Central W. Standard Time"
|
||
msgstr "Européen central"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central European"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Aus Central W. Daylight Time"
|
||
msgstr "Européen central"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:47
|
||
msgid "(UTC+08:45) Eucla"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:276
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Sudan Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Romance Standard Time"
|
||
msgstr "Heure du Soudan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:277
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Sudan Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Romance Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été du Soudan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:278
|
||
msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:141
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dateline Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de la ligne de changement de date"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:142
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dateline Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de la ligne de changement de date"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:143
|
||
msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Russia Time Zone 11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:284
|
||
msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:417
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "West Bank Standard Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "West Bank Daylight Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:419
|
||
msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:333
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Saratov Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Syria Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Saratov"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:334
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Saratov Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Syria Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Saratov"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:335
|
||
msgid "(UTC+02:00) Damascus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central European"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "AUS Central Standard Time"
|
||
msgstr "Européen central"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central European"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "AUS Central Daylight Time"
|
||
msgstr "Européen central"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:44
|
||
msgid "(UTC+09:30) Darwin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:159
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "GMT Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Greenwich Standard Time"
|
||
msgstr "Heure GMT"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:160
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "GMT Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Greenwich Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été GMT"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:161
|
||
msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:363
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Altai Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Altaï"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:364
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Altai Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Altaï"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:365
|
||
msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:243
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Standard bar"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Norfolk Standard Time"
|
||
msgstr "Barre &standard"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:244
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Norfolk Daylight Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:245
|
||
msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:177
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dateline Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Israel Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de la ligne de changement de date"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dateline Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Israel Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de la ligne de changement de date"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:179
|
||
msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:60
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Bangladesh Standard Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:61
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Bangladesh Daylight Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:62
|
||
msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Haiti Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "SA Pacific Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Haïti"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Haiti Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "SA Pacific Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'Haïti"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:296
|
||
msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "West Asia Standard Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:415
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "West Asia Daylight Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:416
|
||
msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:15
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Astrakhan Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Alaskan Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Astrakhan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Astrakhan Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Alaskan Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Astrakhan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:17
|
||
msgid "(UTC-09:00) Alaska"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:270
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Cuba Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Paraguay Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Cuba"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:271
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Cuba Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Paraguay Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Cuba"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:272
|
||
msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:114
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dateline Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Dateline Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de la ligne de changement de date"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Dateline Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Dateline Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de la ligne de changement de date"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:116
|
||
msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:189
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Cuba Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Libya Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Cuba"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:190
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Cuba Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Libya Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Cuba"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:191
|
||
msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:57
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "China Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Bahia Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Chine"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:58
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "China Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Bahia Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Chine"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:59
|
||
msgid "(UTC-03:00) Salvador"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:393
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Cuba Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Venezuela Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Cuba"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:394
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Cuba Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Venezuela Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Cuba"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:395
|
||
msgid "(UTC-04:00) Caracas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:66
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Bougainville Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Bougainville"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:67
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Bougainville Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Bougainville"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:68
|
||
msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:168
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Haiti Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Hawaiian Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Haïti"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:169
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Haiti Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Hawaiian Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'Haïti"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:170
|
||
msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "China Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "SE Asia Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Chine"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:316
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "China Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "SE Asia Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Chine"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:317
|
||
msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:273
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Qyzylorda Standard Time"
|
||
msgstr "Heure du Kyzylorda"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:274
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Qyzylorda Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été du Kyzylorda"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:275
|
||
msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:411
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "W. Mongolia Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de l'Ouest Mongolie"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:412
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "W. Mongolia Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de l'Ouest Mongolie"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:413
|
||
msgid "(UTC+07:00) Hovd"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Easter Island Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "New Zealand Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de l'Île de Pâques"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:238
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Easter Island Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "New Zealand Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de l'Île de Pâques"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:239
|
||
msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:18
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Aleutian Standard Time"
|
||
msgstr "Heure des Îles Aléoutiennes"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:19
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Aleutian Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Aleutian Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été des Îles Aléoutiennes"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:20
|
||
msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:255
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Omsk Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Omsk"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:256
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Omsk Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Omsk"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:257
|
||
msgid "(UTC+06:00) Omsk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Central European Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Brazilian Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Europe centrale"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Central European Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Brazilian Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été Europe centrale"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:89
|
||
msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:63
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Marquesas Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Belarus Standard Time"
|
||
msgstr "Heure des Îles Marquises"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Marquesas Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Belarus Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été des Îles Marquises"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:65
|
||
msgid "(UTC+03:00) Minsk"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:297
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Astrakhan Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "SA Western Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Astrakhan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:298
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Astrakhan Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "SA Western Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Astrakhan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:299
|
||
msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:156
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "China Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Greenland Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Chine"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "China Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Greenland Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Chine"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:158
|
||
msgid "(UTC-03:00) Greenland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:129
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Easter Island Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de l'Île de Pâques"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:130
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Easter Island Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de l'Île de Pâques"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:131
|
||
msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Russia Time Zone 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:281
|
||
msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "FLE Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Egypt Standard Time"
|
||
msgstr "Heure FLE"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "FLE Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Egypt Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été FLE"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:140
|
||
msgid "(UTC+02:00) Cairo"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:137
|
||
msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:207
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Haiti Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Mauritius Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Haïti"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:208
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Haiti Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Mauritius Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'Haïti"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:209
|
||
msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:396
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Tomsk Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Vladivostok Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Tomsk"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:397
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Tomsk Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Vladivostok Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Tomsk"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:398
|
||
msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:318
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "China Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Singapore Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Chine"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:319
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "China Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Singapore Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Chine"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:320
|
||
msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:186
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "North Korea Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Korea Standard Time"
|
||
msgstr "Heure de Corée du Nord"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:187
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "North Korea Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Korea Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été de Corée du Nord"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:188
|
||
msgid "(UTC+09:00) Seoul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Chatham Islands Standard Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Date and time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Chatham Islands Daylight Time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:107
|
||
msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:117
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "E. Europe Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "E. Africa Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Europe de l'Est"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "E. Europe Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "E. Africa Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Europe de l'Est"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:119
|
||
msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:147
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "FLE Standard Time"
|
||
msgstr "Heure FLE"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:148
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "FLE Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été FLE"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:149
|
||
msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "South Sudan Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "E. South America Standard Time"
|
||
msgstr "Heure du Sud Soudan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "South Sudan Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "E. South America Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été du Sud Soudan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:128
|
||
msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Central European Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Pacific Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Europe centrale"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Central European Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Pacific Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été Europe centrale"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:98
|
||
msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Central European Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "W. Central Africa Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Europe centrale"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:406
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Central European Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été Europe centrale"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:407
|
||
msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Haiti Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Pacific SA Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Haïti"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:259
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Haiti Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Pacific SA Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'Haïti"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:260
|
||
msgid "(UTC-04:00) Santiago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Astrakhan Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "E. Australia Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Astrakhan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:121
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Astrakhan Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "E. Australia Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Astrakhan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:122
|
||
msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:402
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Astrakhan Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "W. Australia Standard Time"
|
||
msgstr "Heure d'Astrakhan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:403
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "Astrakhan Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "W. Australia Daylight Time"
|
||
msgstr "Heure d'été d'Astrakhan"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:404
|
||
msgid "(UTC+08:00) Perth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Alerte de sécurité"
|
||
|
||
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
|
||
msgid "Do you want to install this software?"
|
||
msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
|
||
|
||
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "Ne pas installer"
|
||
|
||
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
|
||
msgid ""
|
||
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
|
||
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
|
||
"ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
|
||
"confiance absolue dans la source ci-dessus."
|
||
|
||
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
|
||
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
||
msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
|
||
|
||
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
|
||
msgid "Install (%d)"
|
||
msgstr "Installer (%d)"
|
||
|
||
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Installer"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
|
||
msgctxt "window"
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Restaurer"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Déplacer"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:84
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "Di&mension"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Rédu&ire"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ma&ximiser"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:36
|
||
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
||
msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:38
|
||
msgid "&About Wine"
|
||
msgstr "À &propos de Wine"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:49
|
||
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
||
msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:51
|
||
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
||
msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
|
||
msgid "&Abort"
|
||
msgstr "A&bandonner"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "&Ignorer"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
|
||
msgid "&Try Again"
|
||
msgstr "&Réessayer"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:98 dlls/user32/user32.rc:83
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "&Continuer"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:105
|
||
msgid "Select Window"
|
||
msgstr "Sélection de fenêtre"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:72
|
||
msgid "&More Windows..."
|
||
msgstr "&Plus de fenêtres..."
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Dépassement de capacité"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Mémoire insuffisante"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
|
||
msgid "This array is fixed or temporarily locked"
|
||
msgstr "Ce tableau est fixe ou temporairement verrouillé"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
|
||
msgid "Type mismatch"
|
||
msgstr "Discordance de type"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
|
||
msgid "Device I/O error"
|
||
msgstr "Erreur de périphérique d'E/S"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Le fichier existe déjà"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
|
||
msgid "Disk full"
|
||
msgstr "Disque plein"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
|
||
msgid "Too many files"
|
||
msgstr "Trop de fichiers ouverts"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Accès refusé"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
|
||
msgid "Path/File access error"
|
||
msgstr "Erreur d'accès au chemin / fichier"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
|
||
msgid "Path not found"
|
||
msgstr "Chemin introuvable"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "(value not set)"
|
||
msgid "Object variable not set"
|
||
msgstr "(valeur non définie)"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
|
||
msgid "Invalid use of Null"
|
||
msgstr "Utilisation non valide de Null"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
|
||
msgid "Can't create necessary temporary file"
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire nécessaire"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
|
||
msgid "ActiveX component can't create object"
|
||
msgstr "Le composant ActiveX ne peut créer l'objet"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
|
||
msgid "Class doesn't support Automation"
|
||
msgstr "La classe ne supporte pas l'automatisation"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
|
||
msgid "File name or class name not found during Automation operation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de fichier ou de classe n'a pas été trouvé pendant l'opération "
|
||
"d'automatisation."
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
|
||
msgid "Object doesn't support named arguments"
|
||
msgstr "Cet objet ne supporte pas les arguments nommés"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
|
||
msgid "Object doesn't support current locale setting"
|
||
msgstr "Cet objet ne supporte pas les paramètres régionaux actuels"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
|
||
msgid "Named argument not found"
|
||
msgstr "Élément nommé introuvable"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
|
||
msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
|
||
msgid "Object not a collection"
|
||
msgstr "L'objet n'est pas une collection"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
|
||
msgid "Specified DLL function not found"
|
||
msgstr "La fonction spécifiée n'a pas été trouvée dans la DLL"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
|
||
msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
|
||
msgstr ""
|
||
"La variable utilise un type d'automatisation non pris en charge dans VBScript"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
|
||
msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
|
||
msgstr "Le serveur distant soit n'existe pas soit n'est pas disponible"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
|
||
msgid "Invalid or unqualified reference"
|
||
msgstr "Référence non validée ou non qualifiée"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
|
||
msgid "Microsoft VBScript compilation error"
|
||
msgstr "Erreur de compilation Microsoft VBScript"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
|
||
msgid "Microsoft VBScript runtime error"
|
||
msgstr "Erreur d'exécution Microsoft VBScript"
|
||
|
||
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
|
||
msgid "Hide %@"
|
||
msgstr "Cacher %@"
|
||
|
||
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Cacher les autres"
|
||
|
||
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Tout afficher"
|
||
|
||
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
|
||
msgid "Quit %@"
|
||
msgstr "Quitter %@"
|
||
|
||
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenêtre"
|
||
|
||
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Réduire"
|
||
|
||
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
|
||
msgid "Enter Full Screen"
|
||
msgstr "Plein écran"
|
||
|
||
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
|
||
msgid "Bring All to Front"
|
||
msgstr "Tout amener à l'avant-plan"
|
||
|
||
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
|
||
msgid "Paper Si&ze:"
|
||
msgstr "&Taille du papier :"
|
||
|
||
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
|
||
msgid "Duplex:"
|
||
msgstr "Recto verso :"
|
||
|
||
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Tray:"
|
||
msgid "Paper &Tray:"
|
||
msgstr "&Bac :"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
|
||
msgid "Realm"
|
||
msgstr "Domaine"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:68
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Authentification requise"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Serveur"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:91
|
||
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
||
msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:93
|
||
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:28
|
||
msgid "LAN Connection"
|
||
msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:29
|
||
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
||
msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:30
|
||
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
||
msgstr "La date sur le certificat est invalide."
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:31
|
||
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
||
msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
||
msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:35
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "Date de début de validité"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:37
|
||
msgid "Security Protocol"
|
||
msgstr "Protocole de sécurité"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:38
|
||
msgid "Signature Type"
|
||
msgstr "Type de signature"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:39
|
||
msgid "Encryption Type"
|
||
msgstr "Type d'encryption"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:40
|
||
msgid "Privacy Strength"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:43
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "bits"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:26
|
||
msgid "The request has timed out.\n"
|
||
msgstr "Expiration du délai d'attente de la requête.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:31
|
||
msgid "An internal error has occurred.\n"
|
||
msgstr "Une erreur interne s'est produite.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:36
|
||
msgid "The URL is invalid.\n"
|
||
msgstr "L'URL est invalide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:41
|
||
msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
|
||
msgstr "Le schéma d'URL n'a été reconnu ou n'est pas pris en charge.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:46
|
||
msgid "The server name could not be resolved.\n"
|
||
msgstr "Le nom du serveur n'a pas pu être résolu.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:51
|
||
msgid "The requested operation is invalid.\n"
|
||
msgstr "L'opération demandée n'est pas valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:56
|
||
msgid ""
|
||
"The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
|
||
"was operating was closed before the operation completed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:61
|
||
msgid "The requested item could not be located.\n"
|
||
msgstr "L'item requis n'a pas pu être localisé.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:66
|
||
msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
|
||
msgstr "La tentative de connexion au serveur a échoué.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:71
|
||
msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
|
||
msgstr "La connexion avec le serveur a été perdue.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:76
|
||
msgid ""
|
||
"SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
|
||
"certificate is expired.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La date du certificat SSL reçu du serveur est incorrecte : le certificat "
|
||
"n'est plus valide.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:81
|
||
msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
|
||
msgstr "Le nom commun (champ host name) du certificat SSL est incorrect.\n"
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:32
|
||
msgid "The specified command was carried out."
|
||
msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:33
|
||
msgid "Undefined external error."
|
||
msgstr "Erreur externe non définie."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:34
|
||
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:35
|
||
msgid "The driver was not enabled."
|
||
msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:36
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
|
||
"libre, puis essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:37
|
||
msgid "The specified device handle is invalid."
|
||
msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:38
|
||
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
||
msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
||
"increase available memory, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
|
||
"puis essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
||
"which functions and messages the driver supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
|
||
"les fonctions de ce pilote."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:41
|
||
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
||
msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:42
|
||
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
||
msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:43
|
||
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
||
msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:46
|
||
msgid ""
|
||
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
||
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
|
||
"voir les formats pris en charge."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
||
"device, or wait until the data is finished playing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
|
||
"Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:48
|
||
msgid ""
|
||
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||
"header, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
|
||
"faire, puis essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:49
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
||
"and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
|
||
"WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:52
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||
"header, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
|
||
"faire, puis essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
||
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
|
||
"un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:55
|
||
msgid ""
|
||
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
||
"transmitted, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
|
||
"transmission, puis essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
|
||
msgid ""
|
||
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
||
"on the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
|
||
"MIDI non installé sur votre système."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:57
|
||
msgid ""
|
||
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
||
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
|
||
"original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:60
|
||
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
|
||
"ouvert le périphérique MCI."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:61
|
||
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
|
||
"commandes MCI."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:62
|
||
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
||
msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:63
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
||
"or contact the device manufacturer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
|
||
"fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:64
|
||
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas reconnu par MCI."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:66
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
||
"unique alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:67
|
||
msgid ""
|
||
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
|
||
"périphérique spécifié."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:68
|
||
msgid "No command was specified."
|
||
msgstr "Aucune commande spécifiée."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:69
|
||
msgid ""
|
||
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
||
"size of the buffer."
|
||
msgstr ""
|
||
"La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
|
||
"mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:70
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
||
"one."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
|
||
"en spécifier un."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:71
|
||
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
||
msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:72
|
||
msgid ""
|
||
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
||
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
|
||
"Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
||
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
|
||
"périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:74
|
||
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
||
msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:75
|
||
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
|
||
"spécifiée."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
|
||
"nom de fichier sont corrects."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:77
|
||
msgid "The device driver is not ready."
|
||
msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:78
|
||
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
|
||
"redémarrant Windows."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:79
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
||
"access error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
|
||
"impossible."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:80
|
||
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
|
||
"commande."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:81
|
||
msgid ""
|
||
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
||
"separately to determine which devices caused the error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
|
||
"commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
|
||
"périphériques responsables."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:82
|
||
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
|
||
"nom de fichier donnée."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:83
|
||
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
||
msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:84
|
||
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
||
msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:85
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
||
"still connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
|
||
"assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:86
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
|
||
"device name is spelled correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
|
||
"son nom est correctement orthographié."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:87
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
|
||
"secondes puis essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:88
|
||
msgid ""
|
||
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
||
"alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
|
||
"unique."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:89
|
||
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
||
msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:90
|
||
msgid ""
|
||
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
||
"parameter with each 'open' command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
|
||
"utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
|
||
"d'ouverture (« open »)."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:91
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
||
"Please supply one."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
|
||
"périphérique : veuillez l'entrer."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:92
|
||
msgid ""
|
||
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
||
"documentation for valid formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
|
||
"valides sont indiqués dans la documentation MCI."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:93
|
||
msgid ""
|
||
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
||
"supply one."
|
||
msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:94
|
||
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:95
|
||
msgid ""
|
||
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
||
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
|
||
"est endommagé ou son format n'est pas le bon."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:96
|
||
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
||
msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:97
|
||
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:98
|
||
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:99
|
||
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
|
||
"ouverts automatiquement."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:100
|
||
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:101
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
||
"sequence, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
|
||
"des commandes, puis essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:102
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
||
"the device is closed, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
|
||
"automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
|
||
"nouveau."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:103
|
||
msgid ""
|
||
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
||
"characters, followed by a period and an extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
|
||
"caractères, suivis d'un point et d'une extension."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:104
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
|
||
"placée entre guillemets."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:105
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
||
"in Control Panel to install the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
|
||
"l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
|
||
"installer le périphérique."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:106
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
||
"restarting your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
|
||
"changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:107
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
||
"cannot change directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
|
||
"l'application ne peut pas changer de répertoire."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:108
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
||
"change drives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
|
||
"l'application ne peut pas changer de lecteur."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:109
|
||
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:110
|
||
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
|
||
"caractères."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
||
"until a wave device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
|
||
"sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
|
||
"puis essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:113
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
||
"until the device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
|
||
"il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
|
||
"nouveau."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
||
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
|
||
"format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
|
||
"libère, puis essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:115
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
||
"until the device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
|
||
"l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
|
||
"libère, puis essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:116
|
||
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
||
msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:117
|
||
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
||
msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
||
"the Drivers option to install the wave device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
|
||
"cours n'est présent. Utiliser l'option pour installer des périphériques "
|
||
"audio."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:119
|
||
msgid ""
|
||
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:120
|
||
msgid ""
|
||
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
||
"the Drivers option to install the wave device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
|
||
"en cours n'est présent."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:121
|
||
msgid ""
|
||
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
|
||
"reconnaître le format du fichier courant."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:126
|
||
msgid ""
|
||
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
||
"You can't use them together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
|
||
"horaire SMPTE en même temps."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:128
|
||
msgid ""
|
||
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
|
||
"à nouveau."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:131
|
||
msgid ""
|
||
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
||
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
|
||
"l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
|
||
"installer un périphérique MIDI."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:130
|
||
msgid "An error occurred with the specified port."
|
||
msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:133
|
||
msgid ""
|
||
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
||
"these applications, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
|
||
"applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:132
|
||
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
||
msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:127
|
||
msgid ""
|
||
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
||
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
|
||
"Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
|
||
"pilote MIDI."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:122
|
||
msgid "There is no display window."
|
||
msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:123
|
||
msgid "Could not create or use window."
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
||
"check your disk or network connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
|
||
"vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:125
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
||
"are still connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
|
||
"Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
|
||
"connecté au réseau."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:136
|
||
msgid "Wine Sound Mapper"
|
||
msgstr "Mappeur de sons de Wine"
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:137
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:138
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Volume principal"
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:139
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Muet"
|
||
|
||
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Imprimer dans un fichier"
|
||
|
||
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
|
||
msgid "&Output File Name:"
|
||
msgstr "&Fichier de sortie :"
|
||
|
||
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
|
||
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
||
msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
|
||
|
||
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
|
||
msgid "Unable to create the output file."
|
||
msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Succès"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
|
||
msgid "Operations Error"
|
||
msgstr "Erreur d'opération"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
|
||
msgid "Protocol Error"
|
||
msgstr "Erreur de protocole"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
|
||
msgid "Time Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Limite de temps dépassée"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
|
||
msgid "Size Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Limite de taille dépassée"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
|
||
msgid "Compare False"
|
||
msgstr "Comparaison fausse"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
|
||
msgid "Compare True"
|
||
msgstr "Comparaison vraie"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
|
||
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
||
msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
|
||
msgid "Strong Authentication Required"
|
||
msgstr "Authentification forte requise"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
|
||
msgid "Referral (v2)"
|
||
msgstr "Référant (v2)"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
|
||
msgid "Referral"
|
||
msgstr "Référant"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
|
||
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Limite administrative dépassée"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
|
||
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
||
msgstr "Extension critique indisponible"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
|
||
msgid "Confidentiality Required"
|
||
msgstr "Confidentialité requise"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
|
||
msgid "SASL Bind in Progress"
|
||
msgstr "Liaison SASL en cours"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
|
||
msgid "No Such Attribute"
|
||
msgstr "Attribut inconnu"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
|
||
msgid "Undefined Type"
|
||
msgstr "Type non défini"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
|
||
msgid "Inappropriate Matching"
|
||
msgstr "Correspondance inappropriée"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
|
||
msgid "Constraint Violation"
|
||
msgstr "Violation de contrainte"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
|
||
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
||
msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
|
||
msgid "Invalid Syntax"
|
||
msgstr "Syntaxe invalide"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
|
||
msgid "No Such Object"
|
||
msgstr "Objet inconnu"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
|
||
msgid "Alias Problem"
|
||
msgstr "Problème d'alias"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
|
||
msgid "Invalid DN Syntax"
|
||
msgstr "Syntaxe DN invalide"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
|
||
msgid "Is Leaf"
|
||
msgstr "L'objet est une feuille"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
|
||
msgid "Alias Dereference Problem"
|
||
msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
|
||
msgid "Inappropriate Authentication"
|
||
msgstr "Authentification inappropriée"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
|
||
msgid "Invalid Credentials"
|
||
msgstr "Informations d'authentification invalides"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
|
||
msgid "Insufficient Rights"
|
||
msgstr "Droits insuffisants"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Occupé"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Indisponible"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
|
||
msgid "Unwilling To Perform"
|
||
msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
|
||
msgid "Loop Detected"
|
||
msgstr "Boucle détectée"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
|
||
msgid "Sort Control Missing"
|
||
msgstr "Contrôle de tri manquant"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
|
||
msgid "Index range error"
|
||
msgstr "Erreur de plage d'index"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
|
||
msgid "Naming Violation"
|
||
msgstr "Violation de nomenclature"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
|
||
msgid "Object Class Violation"
|
||
msgstr "Violation de classe d'objet"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
|
||
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
||
msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
|
||
msgid "Not allowed on RDN"
|
||
msgstr "Interdit dans un RDN"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
|
||
msgid "Already Exists"
|
||
msgstr "Existe déjà"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
|
||
msgid "No Object Class Mods"
|
||
msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
|
||
msgid "Results Too Large"
|
||
msgstr "Résultats trop grands"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
|
||
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
||
msgstr "Affecte de multiples DSA"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
|
||
msgid "Server Down"
|
||
msgstr "Serveur indisponible"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
|
||
msgid "Local Error"
|
||
msgstr "Erreur locale"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
|
||
msgid "Encoding Error"
|
||
msgstr "Erreur de codage"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
|
||
msgid "Decoding Error"
|
||
msgstr "Erreur de décodage"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Délai d'attente dépassé"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
|
||
msgid "Auth Unknown"
|
||
msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
|
||
msgid "Filter Error"
|
||
msgstr "Erreur de filtrage"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
|
||
msgid "User Canceled"
|
||
msgstr "Annulation par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
|
||
msgid "Parameter Error"
|
||
msgstr "Erreur de paramètre"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
|
||
msgid "No Memory"
|
||
msgstr "Mémoire insuffisante"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
|
||
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
|
||
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
||
msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
|
||
msgid "Specified control was not found in message"
|
||
msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
|
||
msgid "No result present in message"
|
||
msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
|
||
msgid "More results returned"
|
||
msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
|
||
msgid "Loop while handling referrals"
|
||
msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
|
||
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
||
msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
|
||
|
||
#: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
|
||
msgid ""
|
||
"Not Yet Implemented\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas encore implémenté\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
|
||
msgid "%1: File Not Found\n"
|
||
msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
|
||
|
||
#: programs/attrib/attrib.rc:50
|
||
msgid ""
|
||
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
||
" [/S [/D]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where:\n"
|
||
"\n"
|
||
" + Sets an attribute.\n"
|
||
" - Clears an attribute.\n"
|
||
" R Read-only file attribute.\n"
|
||
" A Archive file attribute.\n"
|
||
" S System file attribute.\n"
|
||
" H Hidden file attribute.\n"
|
||
" [drive:][path][filename]\n"
|
||
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
||
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
||
" /D Processes folders as well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe :\n"
|
||
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
|
||
"[nom_fichier]\n"
|
||
" [/S [/D]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Où :\n"
|
||
"\n"
|
||
" + Définit un attribut.\n"
|
||
" - Supprime un attribut.\n"
|
||
" R Attribut de fichier en lecture seule.\n"
|
||
" A Attribut de fichier archive.\n"
|
||
" S Attribut de fichier système.\n"
|
||
" H Attribut de fichier caché.\n"
|
||
" [lecteur:][chemin][nom_fichier]\n"
|
||
" Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
|
||
" /S Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
|
||
" et tous les sous-dossiers.\n"
|
||
" /D Traite également les dossiers.\n"
|
||
|
||
#: programs/chcp.com/chcp.rc:28
|
||
msgid "Active code page: %1!u!\n"
|
||
msgstr "Page de code active : %1!u!\n"
|
||
|
||
#: programs/chcp.com/chcp.rc:29
|
||
msgid "Invalid code page\n"
|
||
msgstr "Page de code invalide\n"
|
||
|
||
#: programs/chcp.com/chcp.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"CHCP [number]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sets or displays the active console code page.\n"
|
||
"\n"
|
||
" number The console code page to activate.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CHCP [nombre]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Modifie ou affiche la page de code de la console active.\n"
|
||
"\n"
|
||
" nombre La page de code de la console à activer.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Lancer CHCP sans nombre en paramètre pour afficher la page de code de la "
|
||
"console active.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/clock/clock.rc:32
|
||
msgid "Ana&log"
|
||
msgstr "Ana&logique"
|
||
|
||
#: programs/clock/clock.rc:33
|
||
msgid "Digi&tal"
|
||
msgstr "&Numérique"
|
||
|
||
#: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:84
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "&Police..."
|
||
|
||
#: programs/clock/clock.rc:37
|
||
msgid "&Without Titlebar"
|
||
msgstr "Sans &barre de titre"
|
||
|
||
#: programs/clock/clock.rc:39
|
||
msgid "&Seconds"
|
||
msgstr "&Secondes"
|
||
|
||
#: programs/clock/clock.rc:40
|
||
msgid "&Date"
|
||
msgstr "&Date"
|
||
|
||
#: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
|
||
msgid "&Always on Top"
|
||
msgstr "&Toujours visible"
|
||
|
||
#: programs/clock/clock.rc:45
|
||
msgid "&About Clock"
|
||
msgstr "À &propos de l'horloge"
|
||
|
||
#: programs/clock/clock.rc:51
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Horloge"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
|
||
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
|
||
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
|
||
"procedure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
||
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CALL <fichier_commandes> appelle un fichier de commandes depuis un autre\n"
|
||
"fichier de commandes. Quand le fichier appelé sort, le contrôle revient au\n"
|
||
"fichier appelant.\n"
|
||
"La commande CALL peut fournir des paramètres du fichier invoqué.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement et "
|
||
"autres\n"
|
||
"effectués dans le fichier appelé sont répercutés dans l'appelant.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:44
|
||
msgid ""
|
||
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
||
"default directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
|
||
"courant.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:47
|
||
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
||
msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:50
|
||
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
||
msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:53
|
||
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
||
msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:56
|
||
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
||
msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:59
|
||
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
||
msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:62
|
||
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||
msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:65
|
||
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
||
msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
|
||
"the terminal device before they are executed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
||
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
||
"preceding it with an @ sign.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console avant\n"
|
||
"leur exécution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
|
||
"défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant précéder\n"
|
||
"d'un signe @.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:78
|
||
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||
msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:85
|
||
msgid ""
|
||
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
||
"\n"
|
||
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une\n"
|
||
"liste de fichiers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:97
|
||
msgid ""
|
||
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
|
||
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
||
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
|
||
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
|
||
"terminates the batch file execution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située après\n"
|
||
"une étiquette donnée) dans un fichier de commandes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères mais ne\n"
|
||
"peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes d'exploitation).\n"
|
||
"Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le même fichier,\n"
|
||
"seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une étiquette non\n"
|
||
"existante termine l'exécution du fichier de commandes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:101
|
||
msgid ""
|
||
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
||
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
|
||
"HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
||
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
||
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
||
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
|
||
" IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
|
||
" IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
|
||
"entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
||
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
||
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
|
||
"La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
|
||
"Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:121
|
||
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
||
msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:123
|
||
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
||
msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:131
|
||
msgid ""
|
||
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
|
||
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
|
||
"\n"
|
||
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système de\n"
|
||
"fichiers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
|
||
"sous-répertoires sont également déplacés.\n"
|
||
"\n"
|
||
"MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS\n"
|
||
"différents.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:142
|
||
msgid ""
|
||
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
|
||
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
|
||
"value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
||
"variable, for example:\n"
|
||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Entrer PATH seul affiche la valeur courante de PATH (qui vient\n"
|
||
"initialement de la base de registre). Pour changer le réglage, faites\n"
|
||
"suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
|
||
"d'environnement PATH, par exemple :\n"
|
||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:148
|
||
msgid ""
|
||
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
|
||
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur\n"
|
||
"une touche.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Principalement utilisé dans les fichiers de commandes pour permettre à\n"
|
||
"l'utilisateur de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne\n"
|
||
"disparaisse de l'écran.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:169
|
||
msgid ""
|
||
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
||
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
||
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
||
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
||
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
||
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
||
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
||
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
||
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PROMPT règle l'invite de commande.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant\n"
|
||
"directement) apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée\n"
|
||
"texte.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
|
||
"\n"
|
||
"$$ Signe dollar $_ Saut de ligne $b Barre verticale "
|
||
"(|)\n"
|
||
"$d Date courante $e Escape $g Signe >\n"
|
||
"$l Signe < $n Lecteur courant $p Répertoire "
|
||
"courant\n"
|
||
"$q Signe = $t Heure courante $v Version de cmd\n"
|
||
"\n"
|
||
"Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite à sa\n"
|
||
"valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre du\n"
|
||
"lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
|
||
"(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'invite peut aussi être modifiée via la variable d'environnement PROMPT ;\n"
|
||
"ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
|
||
"texte ».\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:173
|
||
msgid ""
|
||
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
|
||
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
|
||
"aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier de "
|
||
"commandes.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:176
|
||
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:178
|
||
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
||
msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:181
|
||
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:183
|
||
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
||
msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:229
|
||
msgid ""
|
||
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET <variable>=<value>\n"
|
||
"\n"
|
||
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
|
||
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
|
||
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
|
||
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
|
||
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET <variable>=<valeur>\n"
|
||
"\n"
|
||
"où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y\n"
|
||
"avoir aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
|
||
"Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans\n"
|
||
"un système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier\n"
|
||
"l'environnement du système d'exploitation dans cmd.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:234
|
||
msgid ""
|
||
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
|
||
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
|
||
"called from the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SHIFT est utilisé dans un fichier de commandes pour enlever le premier\n"
|
||
"paramètre de la liste ; ainsi, le paramètre 2 devient le paramètre 1 et "
|
||
"ainsi\n"
|
||
"de suite. Il est sans effet s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:212
|
||
msgid ""
|
||
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
||
"with that suffix.\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"start [options] program_filename [...]\n"
|
||
"start [options] document_filename\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
||
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
||
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
||
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
||
"/min Start the program minimized.\n"
|
||
"/max Start the program maximized.\n"
|
||
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
||
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
||
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
||
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
||
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
||
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
||
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
||
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
||
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
||
"exit code.\n"
|
||
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
|
||
"Explorer.\n"
|
||
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
||
"/? Display this help and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
|
||
"associé à cette extension.\n"
|
||
"Usage :\n"
|
||
"start [options] fichier_programme [...]\n"
|
||
"start [options] fichier_document\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options :\n"
|
||
"\"titre\" Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
|
||
"/d répertoire Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
|
||
"/b Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
|
||
"/i Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
|
||
" d'environnement.\n"
|
||
"/min Lancer le programme minimisé.\n"
|
||
"/max Lancer le programme maximisé.\n"
|
||
"/low Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
|
||
"/normal Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
|
||
"/high Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
|
||
"/realtime Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
|
||
"/abovenormal Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
|
||
" la normale.\n"
|
||
"/belownormal Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
|
||
" la normale.\n"
|
||
"/node n Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
|
||
"/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
|
||
"/wait Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
|
||
" son code de sortie.\n"
|
||
"/unix Interpréter fichier_programme ou fichier_document comme un\n"
|
||
" chemin Unix.\n"
|
||
"/ProgIDOpen Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
|
||
"/? Afficher cette aide et se terminer.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:237
|
||
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
||
msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:240
|
||
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
||
msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:244
|
||
msgid ""
|
||
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
||
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs si redirigé).\n"
|
||
"Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du texte.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:253
|
||
msgid ""
|
||
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
||
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
||
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de\n"
|
||
"vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
|
||
"\n"
|
||
"VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
|
||
"VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
|
||
"VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
|
||
"\n"
|
||
"L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:256
|
||
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
||
msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:259
|
||
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
||
msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:263
|
||
msgid ""
|
||
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
|
||
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
|
||
"fichier de commandes, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:271
|
||
msgid ""
|
||
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
||
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
||
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
||
"settings are restored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un fichier\n"
|
||
"de commandes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
|
||
"locales\n"
|
||
"au fichier de commandes, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou "
|
||
"à\n"
|
||
"défaut jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
|
||
"l'environnement sont restaurés.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:275
|
||
msgid ""
|
||
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
|
||
"changes the current directory to the supplied one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
|
||
"remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:278
|
||
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de "
|
||
"PUSHD.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:288
|
||
msgid ""
|
||
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
||
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
||
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
|
||
"association, if any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe : ASSOC [.ext[=[type_fichier]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sans paramètre ASSOC affiche les associations d'extensions de fichiers\n"
|
||
"existantes. Si seule une extension de fichier est spécifiée, affiche\n"
|
||
"l'association actuelle. Si aucun type de fichier n'est spécifié après le\n"
|
||
"signe égal, supprime l'association courante, si elle existe.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:300
|
||
msgid ""
|
||
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
|
||
"currently defined.\n"
|
||
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
|
||
"if any.\n"
|
||
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
|
||
"associated to the specified file type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des types\n"
|
||
"de fichiers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe : FTYPE [type_fichier[=[commande_ouverture]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de\n"
|
||
"commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
|
||
"Si seul un type de fichier est spécifié, affiche la chaîne de commande\n"
|
||
"d'ouverture associée si elle existe.\n"
|
||
"Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande\n"
|
||
"d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:303
|
||
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
||
msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:308
|
||
msgid ""
|
||
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
|
||
"from a selectable list.\n"
|
||
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur\n"
|
||
"une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
|
||
"CHOICE est principalement utilisé pour construire un menu dans un fichier\n"
|
||
"de commandes.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:324
|
||
msgid ""
|
||
"Create a symbolic link.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"/d Create a directory symbolic link.\n"
|
||
"/h Create a hard link.\n"
|
||
"/j Create a directory junction.\n"
|
||
"link_name is the name of the new symbolic link.\n"
|
||
"target is the path that link_name points to.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Créer un lien symbolique.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe : MKLINK [options] nom_du_lien cible\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options :\n"
|
||
"/d Créer un lien symbolique vers un répertoire.\n"
|
||
"/h Créer un lien direct.\n"
|
||
"/j Créer une jonction de répertoires.\n"
|
||
"nom_du_lien est le nom du lien symbolique à créer.\n"
|
||
"cible est le chemin vers lequel nom_du_lien pointe.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:312
|
||
msgid ""
|
||
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
|
||
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXIT termine la session de ligne de commande et retourne au système\n"
|
||
"d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:364
|
||
msgid ""
|
||
"CMD built-in commands are:\n"
|
||
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
||
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
||
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
||
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
||
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
||
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
||
"COPY\t\tCopy file\n"
|
||
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
||
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
||
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
||
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
||
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
||
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
||
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
||
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
||
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
||
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
|
||
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
||
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
||
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
||
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
||
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
||
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
||
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
||
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
||
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
||
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
||
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
||
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
||
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
||
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
||
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
||
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
||
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
||
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
||
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
|
||
"ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
|
||
"ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
|
||
"CALL\t\tInvoque un fichier de commandes depuis un autre\n"
|
||
"CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
|
||
"CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
|
||
"CLS\t\tEfface l'écran\n"
|
||
"COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
|
||
"CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
|
||
"DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
|
||
"DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
|
||
"DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
|
||
"ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
|
||
"ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
|
||
"\t\tfichier de commandes\n"
|
||
"FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des\n"
|
||
"\t\ttypes de fichiers\n"
|
||
"HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
|
||
"MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
|
||
"MKLINK\t\tCrée un lien symbolique\n"
|
||
"MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
|
||
"MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
|
||
"PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
|
||
"PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier de commandes\n"
|
||
"POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
|
||
"\t\tPUSHD\n"
|
||
"PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
|
||
"PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
|
||
"REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
|
||
"RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
|
||
"SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
|
||
"SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
|
||
"\t\tfichier de commandes\n"
|
||
"START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme\n"
|
||
"\t\tassocié\n"
|
||
"TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
|
||
"TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
|
||
"TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
|
||
"VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
|
||
"VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
|
||
"XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
|
||
"EXIT\t\tQuitte CMD\n"
|
||
"\n"
|
||
"Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
|
||
"dessus.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:365
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
|
||
msgctxt "Yes key"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
|
||
msgctxt "No key"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:368
|
||
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
||
msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:369
|
||
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
||
msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:370
|
||
msgid "Overwrite %1?"
|
||
msgstr "Écraser %1 ?"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:371
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Plus..."
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:372
|
||
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ligne du fichier de commandes probablement tronquée. Utilisation de :\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:374
|
||
msgid "Argument missing\n"
|
||
msgstr "Argument manquant\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:375
|
||
msgid "Syntax error\n"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:377
|
||
msgid "No help available for %1\n"
|
||
msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:378
|
||
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
||
msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:379
|
||
msgid "Current Date is %1\n"
|
||
msgstr "La date courante est %1\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:380
|
||
msgid "Current Time is %1\n"
|
||
msgstr "L'heure courante est %1\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:381
|
||
msgid "Enter new date: "
|
||
msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:382
|
||
msgid "Enter new time: "
|
||
msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:383
|
||
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
||
msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
|
||
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:385
|
||
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de sauter vers une étiquette hors d'un fichier de commandes\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
|
||
msgctxt "All key"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:387
|
||
msgid "Delete %1?"
|
||
msgstr "Supprimer %1 ?"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:388
|
||
msgid "Echo is %1\n"
|
||
msgstr "Echo est %1\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:389
|
||
msgid "Verify is %1\n"
|
||
msgstr "Verify est %1\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:390
|
||
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
||
msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:391
|
||
msgid "Parameter error\n"
|
||
msgstr "Erreur de paramètre\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:392
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:393
|
||
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
||
msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:394
|
||
msgid "PATH not found\n"
|
||
msgstr "PATH non trouvé\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:395
|
||
msgid "Press any key to continue... "
|
||
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:396
|
||
msgid "Wine Command Prompt"
|
||
msgstr "Invite de commande Wine"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:397
|
||
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
||
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:398
|
||
msgid "More? "
|
||
msgstr "Plus ? "
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:399
|
||
msgid "The input line is too long.\n"
|
||
msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:400
|
||
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
||
msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:401
|
||
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
||
msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
|
||
msgid " (Yes|No)"
|
||
msgstr " (Oui|Non)"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
|
||
msgid " (Yes|No|All)"
|
||
msgstr " (Oui|Non|Tous)"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:404
|
||
msgid ""
|
||
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
|
||
"commandes.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:405
|
||
msgid "Division by zero error.\n"
|
||
msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:406
|
||
msgid "Expected an operand.\n"
|
||
msgstr "Opérande attendu.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:407
|
||
msgid "Expected an operator.\n"
|
||
msgstr "Opérateur attendu.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:408
|
||
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
||
msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:409
|
||
msgid ""
|
||
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
||
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
|
||
" hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:54
|
||
msgid "Cursor size"
|
||
msgstr "Taille du curseur"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:55
|
||
msgid "&Small"
|
||
msgstr "&Petit"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:56
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "&Moyen"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:57
|
||
msgid "&Large"
|
||
msgstr "&Grand"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:59
|
||
msgid "Command history"
|
||
msgstr "Historique des commandes"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:60
|
||
msgid "&Buffer size:"
|
||
msgstr "&Taille mém. tampon :"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:63
|
||
msgid "&Remove duplicates"
|
||
msgstr "&Supprimer les doublons"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:65
|
||
msgid "Popup menu"
|
||
msgstr "Menu contextuel"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:66
|
||
msgid "&Control"
|
||
msgstr "&Contrôle"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:67
|
||
msgid "S&hift"
|
||
msgstr "M&aj"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:69
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Console"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:70
|
||
msgid "&Quick Edit mode"
|
||
msgstr "Mode é&dition rapide"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:71
|
||
msgid "&Insert mode"
|
||
msgstr "Mode &insertion"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:79
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Police"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:81
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&Couleur"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:92
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Configuration"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:95
|
||
msgid "Buffer zone"
|
||
msgstr "Taille mémoire tampon écran"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:96
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Largeur :"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:99
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "Ha&uteur :"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:103
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "Taille de la fenêtre"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:104
|
||
msgid "W&idth:"
|
||
msgstr "La&rgeur :"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:107
|
||
msgid "H&eight:"
|
||
msgstr "Hau&teur :"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:111
|
||
msgid "End of program"
|
||
msgstr "Fin du programme"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:112
|
||
msgid "&Close console"
|
||
msgstr "&Fermer la console"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:114
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Édition"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:42
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "É&dition"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:33
|
||
msgid "Set &Defaults"
|
||
msgstr "Paramètres par &défaut"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:35
|
||
msgid "&Mark"
|
||
msgstr "&Marquer"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:38
|
||
msgid "&Select all"
|
||
msgstr "&Tout sélectionner"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:39
|
||
msgid "Sc&roll"
|
||
msgstr "&Défiler"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:40
|
||
msgid "S&earch"
|
||
msgstr "&Rechercher"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:43
|
||
msgid "Setup - Default settings"
|
||
msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:44
|
||
msgid "Setup - Current settings"
|
||
msgstr "Configuration - paramètres actuels"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:45
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "Erreur de configuration"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:46
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
|
||
"the window."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
|
||
"de la fenêtre."
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:41
|
||
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
||
msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:42
|
||
msgid "This is a test"
|
||
msgstr "Ceci est un test"
|
||
|
||
#: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
|
||
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
||
msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
|
||
|
||
#: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
|
||
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
||
msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
|
||
|
||
#: programs/explorer/explorer.rc:32
|
||
msgid "Wine Explorer"
|
||
msgstr "Explorateur de Wine"
|
||
|
||
#: programs/explorer/explorer.rc:34
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
#: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
|
||
msgid "&Run..."
|
||
msgstr "E&xécuter..."
|
||
|
||
#: programs/explorer/explorer.rc:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E&xit Windows"
|
||
msgid "E&xit desktop"
|
||
msgstr "&Quitter Windows"
|
||
|
||
#: programs/explorer/explorer.rc:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
|
||
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
|
||
|
||
#: programs/findstr/findstr.rc:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Use c&onnection string"
|
||
msgid "Usage: findstr /options string\n"
|
||
msgstr "Utiliser une chaîne de connexion"
|
||
|
||
#: programs/findstr/findstr.rc:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid command line.\n"
|
||
msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
|
||
msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
|
||
|
||
#: programs/findstr/findstr.rc:30
|
||
msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/findstr/findstr.rc:31
|
||
msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/fsutil/fsutil.mc:28
|
||
msgid ""
|
||
"- Supported Commands -\n"
|
||
"\n"
|
||
"hardlink hardlink management\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"- Commandes supportées -\n"
|
||
"\n"
|
||
"hardlink gestion des liens directs\n"
|
||
|
||
#: programs/fsutil/fsutil.mc:35
|
||
msgid ""
|
||
"- Hardlink - Supported Commands -\n"
|
||
"\n"
|
||
"create create a hardlink\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"- Hardlink - commandes supportées -\n"
|
||
"\n"
|
||
"create créer un lien direct\n"
|
||
|
||
#: programs/fsutil/fsutil.mc:40
|
||
msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
|
||
msgstr "Syntaxe : fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
|
||
|
||
#: programs/hostname/hostname.rc:30
|
||
msgid "Usage: hostname\n"
|
||
msgstr "Usage : hostname\n"
|
||
|
||
#: programs/hostname/hostname.rc:31
|
||
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
||
msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
|
||
|
||
#: programs/hostname/hostname.rc:32
|
||
msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
|
||
msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir le nom d'hôte: %u.\n"
|
||
|
||
#: programs/hostname/hostname.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
||
"utility.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
|
||
"hostname.\n"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
|
||
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||
msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
|
||
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
|
||
"invalides\n"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
|
||
msgid "%1 adapter %2\n"
|
||
msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
|
||
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
||
msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "Adresse IPv4"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
|
||
msgid "Node type"
|
||
msgstr "Type de nœud"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Diffusion"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
|
||
msgid "Peer-to-peer"
|
||
msgstr "Pair à pair"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Mixte"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
|
||
msgid "Hybrid"
|
||
msgstr "Hybride"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
|
||
msgid "IP routing enabled"
|
||
msgstr "Routage IP activé"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
|
||
msgid "Physical address"
|
||
msgstr "Adresse physique"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
|
||
msgid "DHCP enabled"
|
||
msgstr "DHCP activé"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
|
||
msgid "Default gateway"
|
||
msgstr "Passerelle par défaut"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
|
||
msgid "IPv6 address"
|
||
msgstr "Adresse IPv6"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
|
||
msgid "Primary DNS suffix"
|
||
msgstr "Suffixe DNS principal"
|
||
|
||
#: programs/klist/klist.rc:28
|
||
msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/klist/klist.rc:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown error"
|
||
msgid "Unknown error\n"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
#: programs/klist/klist.rc:30
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Start Menu"
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Menu Démarrer"
|
||
|
||
#: programs/klist/klist.rc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
#| msgid "FLE Standard Time"
|
||
msgid "End Time"
|
||
msgstr "Heure FLE"
|
||
|
||
#: programs/klist/klist.rc:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Enter new time: "
|
||
msgid "Renew Time"
|
||
msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
|
||
|
||
#: programs/klist/klist.rc:33
|
||
msgid "Ticket Flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/klist/klist.rc:34
|
||
msgid "Cached Tickets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/klist/klist.rc:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Encryption Type"
|
||
msgid "KerbTicket Encryption Type"
|
||
msgstr "Type d'encryption"
|
||
|
||
#: programs/klist/klist.rc:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Current Connections"
|
||
msgid "Current LogonId is"
|
||
msgstr "Connexions en cours"
|
||
|
||
#: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Informations système"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET command [arguments]\n"
|
||
" -or-\n"
|
||
"NET command /HELP\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La syntaxe de cette commande est :\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET commande [arguments]\n"
|
||
" -ou-\n"
|
||
"NET commande /HELP\n"
|
||
"\n"
|
||
"Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET START [service]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
||
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La syntaxe de cette commande est :\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET START [service]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
|
||
"Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET STOP service\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La syntaxe de cette commande est :\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET STOP service\n"
|
||
"\n"
|
||
"Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:33
|
||
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
||
msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:34
|
||
msgid "Could not stop service %1\n"
|
||
msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:35
|
||
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:36
|
||
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:37
|
||
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
||
msgstr "Le service %1 démarre.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:38
|
||
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
||
msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:39
|
||
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
||
msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:40
|
||
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
||
msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:41
|
||
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
||
msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:42
|
||
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
||
msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:45
|
||
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
||
msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:46
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Status Local Remote\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Statut Local Distant\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:47
|
||
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
||
msgstr "%1 %2 %3 Ressources ouvertes : %4!u!\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:49
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "En pause"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:50
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Déconnecté"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:51
|
||
msgid "A network error occurred"
|
||
msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:52
|
||
msgid "Connection is being made"
|
||
msgstr "Connexion en cours"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:53
|
||
msgid "Reconnecting"
|
||
msgstr "Reconnexion"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:43
|
||
msgid "The following services are running:\n"
|
||
msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:44
|
||
msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:30
|
||
msgid "Active Connections"
|
||
msgstr "Connexions actives"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:31
|
||
msgid "Proto"
|
||
msgstr "Proto"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:32
|
||
msgid "Local Address"
|
||
msgstr "Adresse locale"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:33
|
||
msgid "Foreign Address"
|
||
msgstr "Adresse distante"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:34
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:35
|
||
msgid "Interface Statistics"
|
||
msgstr "Statistiques de l'interface"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:36
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Envoyés"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:37
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Reçus"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:38
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Octets"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:39
|
||
msgid "Unicast packets"
|
||
msgstr "Paquets unicast"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:40
|
||
msgid "Non-unicast packets"
|
||
msgstr "Paquets non unicast"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:41
|
||
msgid "Discards"
|
||
msgstr "Rejets"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:42
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erreurs"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:43
|
||
msgid "Unknown protocols"
|
||
msgstr "Protocoles inconnus"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:44
|
||
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
||
msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:45
|
||
msgid "Active Opens"
|
||
msgstr "Ouvertures actives"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:46
|
||
msgid "Passive Opens"
|
||
msgstr "Ouvertures passives"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:47
|
||
msgid "Failed Connection Attempts"
|
||
msgstr "Tentatives de connexion ratées"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:48
|
||
msgid "Reset Connections"
|
||
msgstr "Connexions réinitialisées"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:49
|
||
msgid "Current Connections"
|
||
msgstr "Connexions en cours"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:50
|
||
msgid "Segments Received"
|
||
msgstr "Segments reçus"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:51
|
||
msgid "Segments Sent"
|
||
msgstr "Segments envoyés"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:52
|
||
msgid "Segments Retransmitted"
|
||
msgstr "Segments retransmis"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:53
|
||
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
||
msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:54
|
||
msgid "Datagrams Received"
|
||
msgstr "Datagrammes reçus"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:55
|
||
msgid "No Ports"
|
||
msgstr "Aucun port"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:56
|
||
msgid "Receive Errors"
|
||
msgstr "Erreurs de réception"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:57
|
||
msgid "Datagrams Sent"
|
||
msgstr "Datagrammes envoyés"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:30
|
||
msgid "&New\tCtrl+N"
|
||
msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
|
||
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
||
msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
|
||
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
||
msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:36
|
||
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
||
msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
|
||
msgid "Page Se&tup..."
|
||
msgstr "&Mise en page..."
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:37
|
||
msgid "P&rinter Setup..."
|
||
msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
|
||
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
||
msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
|
||
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
||
msgstr "&Couper\tCtrl+X"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
|
||
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
||
msgstr "C&opier\tCtrl+C"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
|
||
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
||
msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
|
||
msgid "&Delete\tDel"
|
||
msgstr "&Effacer\tSuppr"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:49
|
||
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
||
msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:50
|
||
msgid "&Time/Date\tF5"
|
||
msgstr "&Heure/Date\tF5"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:52
|
||
msgid "&Wrap long lines"
|
||
msgstr "&Retour à la ligne automatique"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:56
|
||
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
||
msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:57
|
||
msgid "&Search next\tF3"
|
||
msgstr "&Suivant\tF3"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
|
||
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
||
msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&New...\tCtrl+N"
|
||
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
|
||
msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
|
||
msgid "&Status Bar"
|
||
msgstr "Barre d'&état"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
|
||
msgid "&Contents\tF1"
|
||
msgstr "&Sommaire\tF1"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:67
|
||
msgid "&About Notepad"
|
||
msgstr "À &propos du Bloc-notes"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:107
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Mise en page"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:109
|
||
msgid "&Header:"
|
||
msgstr "&En-tête :"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:111
|
||
msgid "&Footer:"
|
||
msgstr "&Pied de page :"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:114
|
||
msgid "Margins (millimeters)"
|
||
msgstr "Marges (millimètres)"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:115
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "&Gauche :"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:117
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&Haut :"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:132
|
||
msgid "Go To Line"
|
||
msgstr "Aller à la ligne"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:134
|
||
msgid "&Line Number:"
|
||
msgstr "Numéro de &Ligne:"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:137
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:145
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Codage :"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
|
||
msgctxt "accelerator Select All"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
|
||
msgctxt "accelerator Copy"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:287
|
||
msgctxt "accelerator Find"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
|
||
msgctxt "accelerator Replace"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
|
||
msgctxt "accelerator New"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
|
||
msgctxt "accelerator Open"
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:300
|
||
msgctxt "accelerator Print"
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
|
||
msgctxt "accelerator Save"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:159
|
||
msgctxt "accelerator Paste"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
|
||
msgctxt "accelerator Cut"
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
|
||
msgctxt "accelerator Undo"
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:162
|
||
msgctxt "accelerator GoTo"
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:74
|
||
msgid "Page &p"
|
||
msgstr "Page &p"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:76
|
||
msgid "Notepad"
|
||
msgstr "Bloc-notes"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERREUR"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:79
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "(sans titre)"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
|
||
msgid "Text files (*.txt)"
|
||
msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:85
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' does not exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:87
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' has been modified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to save the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier « %s » a été modifié\n"
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:88
|
||
msgid "'%s' could not be found."
|
||
msgstr "« %s » non trouvé."
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:92
|
||
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:93
|
||
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:94
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:101
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
||
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
||
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
||
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
|
||
"vous le sauvez dans le codage %2.\n"
|
||
"Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
|
||
"une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
|
||
"Continuer ?"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:90
|
||
msgid "Ln %ld, Col %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:32
|
||
msgid "&Bind to file..."
|
||
msgstr "&Lier au fichier..."
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:33
|
||
msgid "&View TypeLib..."
|
||
msgstr "&Afficher une TypeLib..."
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:35
|
||
msgid "&System Configuration"
|
||
msgstr "&Configuration système"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:36
|
||
msgid "&Run the Registry Editor"
|
||
msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:42
|
||
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
||
msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:44
|
||
msgid "&In-process server"
|
||
msgstr "&Serveur intégré au processus"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:45
|
||
msgid "In-process &handler"
|
||
msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:46
|
||
msgid "&Local server"
|
||
msgstr "Serveur &local"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:47
|
||
msgid "&Remote server"
|
||
msgstr "Serveur &distant"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:50
|
||
msgid "View &Type information"
|
||
msgstr "Afficher les informations sur le &type"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:52
|
||
msgid "Create &Instance"
|
||
msgstr "Créer une &instance"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:53
|
||
msgid "Create Instance &On..."
|
||
msgstr "Créer une instance &sur..."
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:54
|
||
msgid "&Release Instance"
|
||
msgstr "&Libérer l'instance"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:56
|
||
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
||
msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:57
|
||
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
||
msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:63
|
||
msgid "&Expert mode"
|
||
msgstr "Mode &expert"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:65
|
||
msgid "&Hidden component categories"
|
||
msgstr "Catégories de composants &cachés"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:272
|
||
msgid "&Toolbar"
|
||
msgstr "Barre d'&outils"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:79
|
||
msgid "&Refresh\tF5"
|
||
msgstr "&Actualiser\tF5"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:74
|
||
msgid "&About OleView"
|
||
msgstr "À &propos de OleView"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:82
|
||
msgid "&Save as..."
|
||
msgstr "Enregistrer &sous..."
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:87
|
||
msgid "&Group by type kind"
|
||
msgstr "&Grouper par catégorie de type"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:156
|
||
msgid "Connect to another machine"
|
||
msgstr "Se connecter à une autre machine"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:159
|
||
msgid "&Machine name:"
|
||
msgstr "Nom de la &machine :"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:167
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "Configuration système"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:170
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "Paramètres système"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:171
|
||
msgid "&Enable Distributed COM"
|
||
msgstr "&Activer le COM distribué"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:172
|
||
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
||
msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:173
|
||
msgid ""
|
||
"These settings change only registry values.\n"
|
||
"They have no effect on Wine performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
|
||
"Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:180
|
||
msgid "Default Interface Viewer"
|
||
msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:183
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:185
|
||
msgid "IID:"
|
||
msgstr "IID :"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:188
|
||
msgid "&View Type Info"
|
||
msgstr "&Afficher les informations de type"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:193
|
||
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
||
msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
|
||
msgid "Class Name:"
|
||
msgstr "Nom de classe :"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
|
||
msgid "CLSID:"
|
||
msgstr "CLSID :"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:205
|
||
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
||
msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
|
||
msgid "OleView"
|
||
msgstr "OleView"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:100
|
||
msgid "ITypeLib viewer"
|
||
msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:99
|
||
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
||
msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:102
|
||
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
||
msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:105
|
||
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
||
msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:106
|
||
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:107
|
||
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
||
msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:108
|
||
msgid "Run the Wine registry editor"
|
||
msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:109
|
||
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
|
||
"préalable"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:110
|
||
msgid "Create an instance of the selected object"
|
||
msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:111
|
||
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
||
msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:112
|
||
msgid "Release the currently selected object instance"
|
||
msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:113
|
||
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:114
|
||
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
||
msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:119
|
||
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:120
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
|
||
"censées être visibles"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:121
|
||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:122
|
||
msgid "Show or hide the status bar"
|
||
msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:123
|
||
msgid "Refresh all lists"
|
||
msgstr "Actualiser toutes les listes"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:124
|
||
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
|
||
"copyright"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:115
|
||
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr ""
|
||
"Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:116
|
||
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr ""
|
||
"Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
|
||
"CoGetClassObject"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:117
|
||
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:118
|
||
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:130
|
||
msgid "ObjectClasses"
|
||
msgstr "Classes d'objets"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:131
|
||
msgid "Grouped by Component Category"
|
||
msgstr "Groupés par catégorie de composants"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:132
|
||
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
||
msgstr "Objets OLE 1.0"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:133
|
||
msgid "COM Library Objects"
|
||
msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:134
|
||
msgid "All Objects"
|
||
msgstr "Tous les objets"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:135
|
||
msgid "Application IDs"
|
||
msgstr "Identifiants d'application"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:136
|
||
msgid "Type Libraries"
|
||
msgstr "Bibliothèques de types"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:137
|
||
msgid "ver."
|
||
msgstr "ver."
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:138
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Interfaces"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:140
|
||
msgid "Registry"
|
||
msgstr "Base de registre"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:141
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "Implémentation"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:142
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Activation"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:144
|
||
msgid "CoGetClassObject failed."
|
||
msgstr "CoGetClassObject a échoué."
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:145
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:148
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "octets"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:150
|
||
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
||
msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:151
|
||
msgid "Inherited Interfaces"
|
||
msgstr "Interfaces héritées"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:126
|
||
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
||
msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:127
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Fermer la fenêtre"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:128
|
||
msgid "Group typeinfos by kind"
|
||
msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:33
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Nouveau..."
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:34
|
||
msgid "O&pen\tEnter"
|
||
msgstr "O&uvrir\tEntrée"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
|
||
msgid "&Move...\tF7"
|
||
msgstr "&Déplacer...\tF7"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
|
||
msgid "&Copy...\tF8"
|
||
msgstr "C&opier...\tF8"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:38
|
||
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
||
msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:40
|
||
msgid "&Execute..."
|
||
msgstr "E&xécuter..."
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:42
|
||
msgid "E&xit Windows"
|
||
msgstr "&Quitter Windows"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Options"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:45
|
||
msgid "&Arrange automatically"
|
||
msgstr "Réorganisation &automatique"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:46
|
||
msgid "&Minimize on run"
|
||
msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
|
||
msgid "&Save settings on exit"
|
||
msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
|
||
msgid "&Windows"
|
||
msgstr "Fe&nêtres"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:50
|
||
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
||
msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:51
|
||
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
||
msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:52
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Réorganiser les icônes"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:57
|
||
msgid "&About Program Manager"
|
||
msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:103
|
||
msgid "Program &group"
|
||
msgstr "&Groupe de programmes"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:105
|
||
msgid "&Program"
|
||
msgstr "&Programme"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:116
|
||
msgid "Move Program"
|
||
msgstr "Déplacer un programme"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:118
|
||
msgid "Move program:"
|
||
msgstr "Déplacer le programme :"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
|
||
msgid "From group:"
|
||
msgstr "À partir du groupe :"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
|
||
msgid "&To group:"
|
||
msgstr "&Vers le groupe :"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:134
|
||
msgid "Copy Program"
|
||
msgstr "Copier un programme"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:136
|
||
msgid "Copy program:"
|
||
msgstr "Copier le programme :"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:152
|
||
msgid "Program Group Attributes"
|
||
msgstr "Propriétés de groupe"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:156
|
||
msgid "&Group file:"
|
||
msgstr "&Fichier du groupe :"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:168
|
||
msgid "Program Attributes"
|
||
msgstr "Propriétés de programme"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
|
||
msgid "&Command line:"
|
||
msgstr "&Ligne de commande :"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:174
|
||
msgid "&Working directory:"
|
||
msgstr "Répertoire de tra&vail :"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:176
|
||
msgid "&Key combination:"
|
||
msgstr "&Touche de raccourci :"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
|
||
msgid "&Minimize at launch"
|
||
msgstr "Réduire à l'&utilisation"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:183
|
||
msgid "Change &icon..."
|
||
msgstr "&Changer l'icône..."
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:192
|
||
msgid "Change Icon"
|
||
msgstr "Changer l'icône"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:194
|
||
msgid "&Filename:"
|
||
msgstr "&Nom du fichier :"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:196
|
||
msgid "Current &icon:"
|
||
msgstr "Icône a&ctuelle :"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:210
|
||
msgid "Execute Program"
|
||
msgstr "Exécuter un programme"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:63
|
||
msgid "Program Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de programmes"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "ATTENTION"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:68
|
||
msgid "Delete group `%s'?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:69
|
||
msgid "Delete program `%s'?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:70
|
||
msgid "Not implemented"
|
||
msgstr "Non implémenté"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:71
|
||
msgid "Error reading `%s'."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:72
|
||
msgid "Error writing `%s'."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
||
"Should it be tried further on?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
|
||
"Voulez-vous réessayer ?"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:77
|
||
msgid "Help not available."
|
||
msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:78
|
||
msgid "Unknown feature in %s"
|
||
msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:79
|
||
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
||
msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:80
|
||
msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:84
|
||
msgid "Libraries (*.dll)"
|
||
msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:85
|
||
msgid "Icon files"
|
||
msgstr "Fichiers icônes"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:86
|
||
msgid "Icons (*.ico)"
|
||
msgstr "Icônes (*.ico)"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:139
|
||
msgid "reg: Invalid syntax. "
|
||
msgstr "reg : syntaxe invalide. "
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:142
|
||
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
|
||
msgstr "Tapez « REG %1 /? » pour de l'aide.\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:181
|
||
msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
|
||
msgstr "reg : impossible d'accéder ou de créer la clé de registre spécifiée\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:116
|
||
msgid "reg: The operation completed successfully\n"
|
||
msgstr "reg : L'opération s'est terminée avec succès\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:131
|
||
msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
|
||
msgstr "reg : L'opération sur le registre a été annulée\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:174
|
||
msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
|
||
msgstr "reg : le système n'a pas pu trouver la clé de registre spécifiée\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:120
|
||
msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
|
||
msgstr "reg : le système n'a pas pu trouver la valeur de registre spécifiée\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(par défaut)"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:141
|
||
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
|
||
msgstr "Tapez « REG /? » pour de l'aide.\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" REG [operation] [parameters]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Supported operations:\n"
|
||
" ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
|
||
"\n"
|
||
"For help on a specific operation, type:\n"
|
||
" REG [operation] /?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage :\n"
|
||
" REG [opération] [paramètres]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opérations prises en charge :\n"
|
||
" ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour de l'aide sur une opération spécifique, tapez :\n"
|
||
" REG [opération] /?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:67
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
||
#| "f]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry "
|
||
#| "key.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " <key>\n"
|
||
#| " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
|
||
#| " the key in which to add the new registry data.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Format: ROOT\\Subkey\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
||
#| " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
||
#| " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
||
#| " HKEY_USERS | HKU\n"
|
||
#| " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " /v <value_name>\n"
|
||
#| " The name of the registry value to add.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " /ve\n"
|
||
#| " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
|
||
#| " registry value.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " /t <type>\n"
|
||
#| " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
|
||
#| " <type> must be one of the following:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
|
||
#| " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " /s <separator>\n"
|
||
#| " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
|
||
#| " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " /d <data>\n"
|
||
#| " The data to add to the new registry value.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| " /f\n"
|
||
#| " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <key>\n"
|
||
" The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
|
||
" the key in which to add the new registry data.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
||
"\n"
|
||
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
||
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
||
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
||
"\n"
|
||
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /v <value_name>\n"
|
||
" The name of the registry value to add.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /ve\n"
|
||
" Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
|
||
" registry value.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /t <type>\n"
|
||
" The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
|
||
" <type> must be one of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
" REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
|
||
" REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
|
||
"\n"
|
||
" If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /s <separator>\n"
|
||
" The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
|
||
" If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /d <data>\n"
|
||
" The data to add to the new registry value.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /f\n"
|
||
" Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Ajoute une clé au registre ou ajoute une nouvelle valeur à une clé de\n"
|
||
" registre donnée.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <key>\n"
|
||
" La clé de registre à ajouter ou, si soit [/v] ou [/ve] est spécifié,\n"
|
||
" la clé dans laquelle ajouter les nouvelles valeurs.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Format : RACINE\\Sousclé\n"
|
||
"\n"
|
||
" RACINE : une clé de registre prédéfinie, parmi une des valeurs "
|
||
"suivantes :\n"
|
||
"\n"
|
||
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
||
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
||
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sousclé : Le chemin complet vers la clé de registre sous la RACINE\n"
|
||
" spécifiée.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /v <value_name>\n"
|
||
" Le nom de la valeur à ajouter.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /ve\n"
|
||
" Ajouter une valeur de registre sans nom. Cette option modifie la valeur "
|
||
"de\n"
|
||
" la clé par défaut.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /t <type>\n"
|
||
" Le type de données à ajouter au registre. Si [/t] est spécifié,\n"
|
||
" <type> doit être parmi les choix suivants :\n"
|
||
"\n"
|
||
" REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
|
||
" REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si [/t] n'est pas spécifié, le type par défaut est REG_SZ.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /s <separator>\n"
|
||
" Le caractère utilisé pour séparer les chaines de caractères dans\n"
|
||
" le type REG_MULTI_SZ.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Si [/s] n'est pas spécifié, le séparateur par défaut est \\0.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /d <data>\n"
|
||
" Les données à ajouter à la valeur dans le registre.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /f\n"
|
||
" Modifier le registre sans demander de confirmation.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:202
|
||
msgid ""
|
||
"REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
|
||
" By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
|
||
" recursively copy all subkeys and values.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <key1>, <key2>\n"
|
||
" Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
|
||
" of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
||
"\n"
|
||
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
||
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
||
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
||
"\n"
|
||
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /s\n"
|
||
" Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /f\n"
|
||
" Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
|
||
"confirmation.\n"
|
||
" This option does not modify subkeys and values that only exist in "
|
||
"<key2>.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"REG COPY <cle1> <cle2> [/s] [/f]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Copie le contenu d'une clé de registre spécifiée vers un autre "
|
||
"emplacement.\n"
|
||
" Par défaut, cette opération ne copie que les valeurs de la clé.\n"
|
||
" Utiliser [/s] pour copier récursivement les sous-clés ainsi que leurs "
|
||
"valeurs.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <key1>, <key2>\n"
|
||
" Les clés de registre définissant la source (<cle1>) et\n"
|
||
" la destination (<cle2>) des valeurs.\n"
|
||
" Si la clé <clé2> n'existe pas, elle est créée.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Format : RACINE\\Sousclé\n"
|
||
"\n"
|
||
" RACINE : une clé de registre prédéfinie, parmi une des valeurs "
|
||
"suivantes :\n"
|
||
"\n"
|
||
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
||
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
||
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sousclé : Le chemin complet vers la clé de registre sous la RACINE\n"
|
||
" spécifiée.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /s\n"
|
||
" Copier les sous-clés et les valeurs depuis <cle1> vers <cle2>.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /f\n"
|
||
" Écrase toutes les données dans <cle2> sans demander de confirmation.\n"
|
||
" Cette option ne modifie pas les sous-clés et les valeurs qui ne sont\n"
|
||
" présentes que dans <cle2>.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:92
|
||
msgid ""
|
||
"REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
|
||
" one or more values from a given registry key.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <key>\n"
|
||
" The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
|
||
" specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
||
"\n"
|
||
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
||
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
||
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
||
"\n"
|
||
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /v <value_name>\n"
|
||
" The name of the registry value to delete.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /ve\n"
|
||
" Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
|
||
" registry value.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /va\n"
|
||
" Delete all values from a registry key.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /f\n"
|
||
" Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
|
||
" prompting for confirmation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"REG DELETE <cle> [/v nom_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Efface une clé de registre (ainsi que toutes ses sous-clés et ses "
|
||
"valeurs), ou\n"
|
||
" efface une ou plusieurs valeurs d'une clé de registre.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <cle>\n"
|
||
" La clé de registre à effacer, ou si une des options [/v], [/ve] ou [/"
|
||
"va]\n"
|
||
" est spécifiée, la clé de registre dont une ou plusieurs valeurs seront\n"
|
||
" effacées.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Format : RACINE\\Sousclé\n"
|
||
"\n"
|
||
" RACINE : une clé de registre prédéfinie, parmi une des valeurs "
|
||
"suivantes :\n"
|
||
"\n"
|
||
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
||
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
||
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sousclé : Le chemin complet vers la clé de registre sous la RACINE\n"
|
||
" spécifiée.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /v <nom_valeur>\n"
|
||
" Le nom de valeur de la clé de registre à effacer.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /ve\n"
|
||
" Efface une valeur sans nom.\n"
|
||
" Cette option efface la valeur par défaut de la clé de registre.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /va\n"
|
||
" Efface toutes les valeurs de la clé de registre.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /f\n"
|
||
" Efface une clé de registre (ainsi que toutes ses sous-clés et ses "
|
||
"valeurs)\n"
|
||
" sans demander de confirmation.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:170
|
||
msgid ""
|
||
"REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
|
||
" to a file.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <key>\n"
|
||
" The registry key to export.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
||
"\n"
|
||
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
||
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
||
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
||
"\n"
|
||
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <file>\n"
|
||
" The name and path of the registry file that will be created.\n"
|
||
" This file must have a .reg extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /y\n"
|
||
" Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"REG EXPORT <cle> <fichier> [/y]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Exporte une clé de registre (ainsi que toutes ses sous-clés et ses "
|
||
"valeurs)\n"
|
||
" vers un fichier.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <cle>\n"
|
||
" La clé de register à exporter.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Format : RACINE\\Sousclé\n"
|
||
"\n"
|
||
" RACINE : une clé de registre prédéfinie, parmi une des valeurs "
|
||
"suivantes :\n"
|
||
"\n"
|
||
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
||
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
||
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sousclé : Le chemin complet vers la clé de registre sous la RACINE\n"
|
||
" spécifiée.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <fichier>\n"
|
||
" Le chemin d'accès et le nom du fichier vers lequel le contenu sera "
|
||
"exporté.\n"
|
||
" Ce fichier doit avoir une extension .reg.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /y\n"
|
||
" Écrase <fichier> sans demander de confirmation.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:148
|
||
msgid ""
|
||
"REG IMPORT <file>\n"
|
||
"\n"
|
||
" Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <file>\n"
|
||
" The name and path of the registry file to import.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"REG IMPORT <fichier>\n"
|
||
"\n"
|
||
" Importe des clés et leurs valeurs à partir d'un fichier vers le registre.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <fichier>\n"
|
||
" Le chemin d'accès et le nom du fichier à importer.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
|
||
" and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <key>\n"
|
||
" The registry key to query.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
||
"\n"
|
||
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
||
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
||
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
||
"\n"
|
||
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /v <value_name>\n"
|
||
" The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
|
||
" specified, all values under <key> are listed.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /ve\n"
|
||
" Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
|
||
" registry value.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /s\n"
|
||
" List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Recherche une clé de registre spécifiée et affiche toutes ses sous-clés,\n"
|
||
" ainsi que les valeurs dans cette clé.\n"
|
||
" Utiliser [/s] pour rechercher récursivement dans les sous-clés.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <key>\n"
|
||
" La clé de registre à rechercher.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Format : RACINE\\Sousclé\n"
|
||
"\n"
|
||
" RACINE : une clé de registre prédéfinie, parmi une des valeurs "
|
||
"suivantes :\n"
|
||
"\n"
|
||
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
||
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
||
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sousclé : Le chemin complet vers la clé de registre sous la\n"
|
||
" RACINE spécifiée.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /v <value_name>\n"
|
||
" Le nom de la valeur à chercher. Si ni [/v] ni [/ve] ne sont spécifiés,\n"
|
||
" toutes les valeurs de la clé <key> sont affichées.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /ve\n"
|
||
" Recherche une valeur sans nom. Cette option recherche la valeur par "
|
||
"défaut.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /s\n"
|
||
" Recherche récursivement toutes les sous-clés filles de <key>.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:180
|
||
msgid ""
|
||
" /reg:32\n"
|
||
" Access the registry using the 32-bit view.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /reg:64\n"
|
||
" Access the registry using the 64-bit view.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" /reg:32\n"
|
||
" Accéder au registre en utilisant une vue sur 32-bit.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /reg:64\n"
|
||
" Accéder au registre en utilisant une vue sur 64-bit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:117
|
||
msgid "reg: Invalid registry key\n"
|
||
msgstr "reg : clé de registre invalide\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:119
|
||
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
|
||
msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:172
|
||
msgid "reg: Invalid system key\n"
|
||
msgstr "reg : clé système invalide\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:140
|
||
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
|
||
msgstr "reg : option [%1] invalide. "
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:122
|
||
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"reg : l'option [/d] doit être suivie d'une valeur hexadécimale valide\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:123
|
||
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"reg : l'option [/d] doit être suivie d'une valeur hexadécimale valide\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:136
|
||
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"reg : l'option [/d] doit être suivie d'une chaîne de caractères valide\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:124
|
||
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
|
||
msgstr "reg : type de donnée non géré [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:121
|
||
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
|
||
msgstr "reg : type non pris en charge [%1]\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:125
|
||
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:118
|
||
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
|
||
msgstr "reg : paramètres de ligne de commande invalide\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:204
|
||
msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
|
||
msgstr "reg : les clés source et destination ne peuvent être les mêmes\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:205
|
||
msgid ""
|
||
"The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
|
||
"overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur de registre « %1\\%2 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:133
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
|
||
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:134
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous réellement supprimer toutes les valeurs de registre dans « %1 » ?"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:135
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
|
||
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:137
|
||
msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"reg : impossible d'effacer toutes les valeurs de registre dans « %1 ».\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:173
|
||
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:151
|
||
msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
||
msgstr "reg : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:175
|
||
msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
|
||
msgstr "reg : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:150
|
||
msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
|
||
msgstr "reg : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
|
||
msgid "(value not set)"
|
||
msgstr "(valeur non définie)"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:138
|
||
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
|
||
msgstr "Recherche terminée. Nombre de correspondances trouvées : %1!d!\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:34
|
||
msgid "&Registry"
|
||
msgstr "&Registre"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:36
|
||
msgid "&Import Registry File..."
|
||
msgstr "&Importer un fichier registre..."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:37
|
||
msgid "&Export Registry File..."
|
||
msgstr "&Exporter un fichier registre..."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:123
|
||
msgid "&Key"
|
||
msgstr "&Clé"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:125
|
||
msgid "&String Value"
|
||
msgstr "Valeur c&haîne"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:126
|
||
msgid "&Binary Value"
|
||
msgstr "Valeur &binaire"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:127
|
||
msgid "&DWORD Value"
|
||
msgstr "Valeur &DWORD"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:128
|
||
msgid "&QWORD Value"
|
||
msgstr "Valeur &QWORD"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:129
|
||
msgid "&Multi-String Value"
|
||
msgstr "Valeur chaîne &multiple"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:130
|
||
msgid "&Expandable String Value"
|
||
msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:140
|
||
msgid "&Rename\tF2"
|
||
msgstr "Ren&ommer\tF2"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
|
||
msgid "&Copy Key Name"
|
||
msgstr "&Copier le nom de la clé"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:53
|
||
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
||
msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:63
|
||
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
||
msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:67
|
||
msgid "Status &Bar"
|
||
msgstr "&Barre d'état"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
|
||
msgid "Sp&lit"
|
||
msgstr "&Séparateur"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:76
|
||
msgid "&Remove Favorite..."
|
||
msgstr "&Supprimer des favoris..."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:81
|
||
msgid "&About Registry Editor"
|
||
msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:235
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Développer"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
|
||
msgid "Modify &Binary Data..."
|
||
msgstr "Modifier les données &binaires..."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:272
|
||
msgid "Export registry"
|
||
msgstr "&Exporter le registre"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:274
|
||
msgid "S&elected branch:"
|
||
msgstr "Branche &sélectionnée :"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:283
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Rechercher :"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:285
|
||
msgid "Find in:"
|
||
msgstr "Regarder dans :"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:286
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Clés"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:287
|
||
msgid "Value names"
|
||
msgstr "Valeurs"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:288
|
||
msgid "Value content"
|
||
msgstr "Données"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:289
|
||
msgid "Whole string only"
|
||
msgstr "Mot entier seulement"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:296
|
||
msgid "Add Favorite"
|
||
msgstr "Ajouter aux signets"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nom du signet :"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:307
|
||
msgid "Remove Favorite"
|
||
msgstr "Supprimer les signets"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:318
|
||
msgid "Edit String"
|
||
msgstr "Modification de la chaîne"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
|
||
msgid "Value name:"
|
||
msgstr "Nom de la valeur :"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
|
||
msgid "Value data:"
|
||
msgstr "Données de la valeur :"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:331
|
||
msgid "Edit DWORD"
|
||
msgstr "Modification de la valeur DWORD"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:338
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Base"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:339
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "Hexadécimale"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:340
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Décimale"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:347
|
||
msgid "Edit Binary"
|
||
msgstr "Modification de la valeur binaire"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:360
|
||
msgid "Edit Multi-String"
|
||
msgstr "Modification de la chaîne extensible"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:162
|
||
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
||
msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:163
|
||
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
||
msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:164
|
||
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
|
||
msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:165
|
||
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
||
msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:166
|
||
msgid ""
|
||
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
|
||
"de l'éditeur du registre"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:167
|
||
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
||
msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:152
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:157
|
||
msgid "Registry Editor"
|
||
msgstr "Éditeur du registre"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:226
|
||
msgid "Import Registry File"
|
||
msgstr "Importer un fichier de registre"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:227
|
||
msgid "Export Registry File"
|
||
msgstr "Exporter un fichier de registre"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:228
|
||
msgid "Registry files (*.reg)"
|
||
msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:229
|
||
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
||
msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:246
|
||
msgid "(cannot display value)"
|
||
msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:247
|
||
msgid "(unknown %d)"
|
||
msgstr "(%d inconnu)"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:252
|
||
msgid "Unable to modify the selected registry value."
|
||
msgstr "Impossible de modifier la clé de registre sélectionnée."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:253
|
||
msgid "Unable to create a new registry key."
|
||
msgstr "Impossible de créer une nouvelle clé de registre."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:254
|
||
msgid "Unable to create a new registry value."
|
||
msgstr "Impossible de créer une nouvelle valeur registre."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:255
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to rename the key '%1'.\n"
|
||
"The specified key name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de renommer la clé '%1'.\n"
|
||
"Le nom spécifié existe déjà."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:256
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to rename the value '%1'.\n"
|
||
"The specified value name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de changer la valeur « %1 ».\n"
|
||
"Le nom de valeur spécifié existe déjà."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:257
|
||
msgid "Unable to delete the selected registry key."
|
||
msgstr "Impossible d'enlever la clé de registre sélectionnée."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:258
|
||
msgid "Unable to rename the selected registry key."
|
||
msgstr "Impossible de renommer la clé de registre sélectionnée."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:259
|
||
msgid "Unable to rename the selected registry value."
|
||
msgstr "Impossible de renommer la clé de registre sélectionnée."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:260
|
||
msgid ""
|
||
"The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les clés et les valeurs contenues dans « %1 » ont été ajoutées avec succès "
|
||
"au registre."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:261
|
||
msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'importer « %1 ». La clé de registre spécifiée est introuvable."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:413
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
||
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
|
||
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
||
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
|
||
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
||
" /C Import the contents of a registry file.\n"
|
||
" /D Delete a specified registry key.\n"
|
||
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
|
||
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
|
||
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
|
||
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
|
||
" /? Display this information and exit.\n"
|
||
" [filename] The location of the file containing registry information "
|
||
"to\n"
|
||
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
|
||
"the\n"
|
||
" file location where registry information will be exported.\n"
|
||
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage examples:\n"
|
||
" regedit \"import.reg\"\n"
|
||
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
|
||
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage :\n"
|
||
" regedit [options] [nom_fichier] [clé_registre]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options :\n"
|
||
" [pas d'option] Lancer la version graphique de ce programme.\n"
|
||
" /L:system.dat L'emplacement du fichier system.dat à modifier.\n"
|
||
" Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
|
||
" /R:user.dat L'emplacement du fichier user.dat à modifier.\n"
|
||
" Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
|
||
" /C Importer le contenu d'un fichier de registre.\n"
|
||
" /D Effacer une clé de registre spécifiée.\n"
|
||
" /E Exporter le contenu d'une clé de registre spécifiée dans\n"
|
||
" fichier. Si aucune clé n'est spécifiée, le registre "
|
||
"entier\n"
|
||
" est exporté.\n"
|
||
" /S Mode silencieux. Aucun message ne sera affiché.\n"
|
||
" /V Lancer l'interface graphique en mode avancé. Ignorée.\n"
|
||
" /? Afficher ces informations et se terminer.\n"
|
||
" [nom_fichier] L'emplacement du fichier contenant des informations de "
|
||
"registre\n"
|
||
" à importer.\n"
|
||
" Si utilisée avec [/E], cette option spécifie "
|
||
"l'emplacement\n"
|
||
" du fichier où les informations du registre seront "
|
||
"exportées.\n"
|
||
" [clé_registre] La clé de registre à modifier.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Exemples d'usage :\n"
|
||
" regedit \"import.reg\"\n"
|
||
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
|
||
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Chemin\\Défectueux\"\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:414
|
||
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
||
msgstr "regedit : option [%1] invalide ou non reconnue\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:415
|
||
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
|
||
msgstr "Tapez « regedit /? » pour de l'aide.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:416
|
||
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
|
||
msgstr "regedit : aucun nom de fichier spécifié.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:417
|
||
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
|
||
msgstr "regedit : aucune clé de registre à supprimer n'a été spécifiée.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:418
|
||
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
|
||
msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:419
|
||
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
|
||
msgstr "regedit : impossible d'ouvrir le fichier « %1 ».\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:420
|
||
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
|
||
msgstr "regedit : action non gérée.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:421
|
||
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
|
||
msgstr "regedit : mémoire insuffisante ! (%1!S!, ligne %2!u!)\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:422
|
||
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
|
||
msgstr "regedit : valeur hexadécimale invalide.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:423
|
||
msgid ""
|
||
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
|
||
"encountered at '%1'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"regedit : impossible de convertir les données hexadécimales. Une valeur "
|
||
"invalide a été trouvée dans « %1 ».\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:424
|
||
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
||
msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:425
|
||
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
|
||
msgstr "regedit : type de données de registre non pris en charge [0x%1!x!]\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:426
|
||
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
|
||
msgstr "regedit : fin de ligne inattendue dans « %1 ».\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:427
|
||
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
|
||
msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:428
|
||
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"regedit : impossible d'ajouter la valeur de registre « %1 » à « %2 ».\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:429
|
||
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
||
msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:430
|
||
msgid ""
|
||
"regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"regedit : type de données de registre [0x%1!x!] rencontré dans « %2 ».\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:431
|
||
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"regedit : la valeur de registre « %1 » sera exportée comme donnée binaire.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:432
|
||
msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
|
||
msgstr "regedit: Clé système non valide [%1]\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:433
|
||
msgid ""
|
||
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
|
||
"introuvable.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:434
|
||
msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
|
||
msgstr "regedit : impossible d'effacer la clé de registre « %1 ».\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:436
|
||
msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
|
||
msgstr "regedit : la ligne « %1 » contient une syntaxe non reconnue.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:191
|
||
msgid "Quits the Registry Editor"
|
||
msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:192
|
||
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
||
msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:193
|
||
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
||
msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:194
|
||
msgid "Shows or hides the status bar"
|
||
msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:195
|
||
msgid "Changes the position of the split between two panes"
|
||
msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:196
|
||
msgid "Refreshes the window"
|
||
msgstr "Actualise la fenêtre"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:197
|
||
msgid "Deletes the selection"
|
||
msgstr "Supprime la sélection"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:198
|
||
msgid "Renames the selection"
|
||
msgstr "Renomme la sélection"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:199
|
||
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
||
msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:200
|
||
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
||
msgstr ""
|
||
"Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:201
|
||
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
||
msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:172
|
||
msgid "Modifies the value's data"
|
||
msgstr "Modifie les données d'une valeur"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:174
|
||
msgid "Adds a new key"
|
||
msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:175
|
||
msgid "Adds a new string value"
|
||
msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:176
|
||
msgid "Adds a new binary value"
|
||
msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:177
|
||
msgid "Adds a new 32-bit value"
|
||
msgstr "Ajoute une nouvelle valeur de 32 bits"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:181
|
||
msgid "Imports a text file into the registry"
|
||
msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:183
|
||
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
||
msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:184
|
||
msgid "Prints all or part of the registry"
|
||
msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:185
|
||
msgid "Opens Registry Editor Help"
|
||
msgstr "Ouvre l'aide de l'Éditeur du registre"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:186
|
||
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
||
msgstr ""
|
||
"Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
|
||
"copyright"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:210
|
||
msgid "Unable to query the registry value '%1'."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 »."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:211
|
||
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
|
||
msgstr "Ne peut éditer de clé du type (%1!u!)."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:212
|
||
msgid "The value is too big (%1!u!)."
|
||
msgstr "La valeur est trop grande (%1!u!)."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:213
|
||
msgid "Confirm Value Delete"
|
||
msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:214
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
|
||
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre sélectionnée ?"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:220
|
||
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
|
||
msgstr "Recherche terminée. Occurrence de « %1 » non trouvée."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:215
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
||
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:218
|
||
msgid "New Key #%d"
|
||
msgstr "Nouvelle clé #%d"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:219
|
||
msgid "New Value #%d"
|
||
msgstr "Nouvelle valeur #%d"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:209
|
||
msgid "Unable to query the registry key '%1'."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 »."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:173
|
||
msgid "Modifies the value's data in binary form"
|
||
msgstr "Modifie les données d'une valeur sous forme binaire"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:179
|
||
msgid "Adds a new multi-string value"
|
||
msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:202
|
||
msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
|
||
msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:180
|
||
msgid "Adds a new expandable string value"
|
||
msgstr "Ajoute une nouvelle valeur de chaîne extensible"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:216
|
||
msgid "Confirm Key Delete"
|
||
msgstr "Confirmez l'effacement de la clé"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:217
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous réellement supprimer cette clé de registre ainsi que toutes ses "
|
||
"sous-clés ?"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:203
|
||
msgid "Expands or collapses the selected node"
|
||
msgstr "Développe ou réduit le nœud sélectionné"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:236
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Réduire"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:178
|
||
msgid "Adds a new 64-bit value"
|
||
msgstr "Ajoute une nouvelle valeur de 64 bits"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:221
|
||
msgid "Edit QWORD"
|
||
msgstr "Modification de la valeur QWORD"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"Wine DLL Registration Utility\n"
|
||
"\n"
|
||
"Provides DLL registration services.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" [/u] Unregister a server.\n"
|
||
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
|
||
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
|
||
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
|
||
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage :\n"
|
||
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] nom_dll\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" [/u] Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
|
||
" [/s] Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
|
||
" [/i] Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
|
||
"\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
|
||
"désinstallation.\n"
|
||
" [/n] Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
|
||
"avec [/i].\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
|
||
msgid ""
|
||
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"regsvr32 : Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
|
||
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
|
||
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
|
||
msgstr "regsvr32 : « %1!S! » non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
|
||
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
|
||
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
|
||
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32 : Impossible d'annuler l'enregistrement de la DLL « %1 »\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
|
||
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"regsvr32 : annulation de l'enregistrement de la DLL « %1 » réalisée avec "
|
||
"succès\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
|
||
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
|
||
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
|
||
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
|
||
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
|
||
|
||
#: programs/start/start.rc:56
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
|
||
#| "files\n"
|
||
#| "with that suffix.\n"
|
||
#| "Usage:\n"
|
||
#| "start [options] program_filename [...]\n"
|
||
#| "start [options] document_filename\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Options:\n"
|
||
#| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
||
#| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
||
#| "/b Don't create a new console for the program.\n"
|
||
#| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
||
#| "/min Start the program minimized.\n"
|
||
#| "/max Start the program maximized.\n"
|
||
#| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
||
#| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
||
#| "/high Start the program in the high priority class.\n"
|
||
#| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
||
#| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
||
#| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
||
#| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
||
#| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
||
#| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
|
||
#| "its\n"
|
||
#| "exit code.\n"
|
||
#| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
|
||
#| "Explorer.\n"
|
||
#| "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
|
||
#| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
||
#| "/? Display this help and exit.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
||
"with that suffix.\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"start [options] program_filename [...]\n"
|
||
"start [options] document_filename\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
||
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
||
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
||
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
||
"/min Start the program minimized.\n"
|
||
"/max Start the program maximized.\n"
|
||
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
||
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
||
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
||
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
||
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
||
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
||
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
||
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
||
"/machine arch Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
|
||
"/wait Wait for the program to finish, then exit with its exit "
|
||
"code.\n"
|
||
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
|
||
"Explorer.\n"
|
||
"/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
|
||
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
||
"/? Display this help and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
|
||
"associé à cette extension.\n"
|
||
"Usage :\n"
|
||
"start [options] fichier_programme [...]\n"
|
||
"start [options] fichier_document\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options :\n"
|
||
"\"titre\" Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
|
||
"/d répertoire Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
|
||
"/b Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
|
||
"/i Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
|
||
" d'environnement.\n"
|
||
"/min Lancer le programme minimisé.\n"
|
||
"/max Lancer le programme maximisé.\n"
|
||
"/low Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
|
||
"/normal Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
|
||
"/high Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
|
||
"/realtime Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
|
||
"/abovenormal Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
|
||
" la normale.\n"
|
||
"/belownormal Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
|
||
" la normale.\n"
|
||
"/node n Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
|
||
"/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
|
||
"/wait Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
|
||
" son code de sortie.\n"
|
||
"/unix Interpréter fichier_programme ou fichier_document comme un\n"
|
||
" chemin Unix.\n"
|
||
"/exec Ouvrir le fichier spécifié (usage interne à Wine).\\n\"\n"
|
||
"/ProgIDOpen Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
|
||
"/? Afficher cette aide et se terminer.\n"
|
||
|
||
#: programs/start/start.rc:58
|
||
msgid ""
|
||
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
||
"specified file.\n"
|
||
"ShellExecuteEx failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
|
||
"fichier spécifié.\n"
|
||
"ShellExecuteEx a échoué"
|
||
|
||
#: programs/start/start.rc:60
|
||
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
|
||
"DOS."
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:30
|
||
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
||
msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im nom_processus | /pid id_processus]\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:31
|
||
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
||
msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:32
|
||
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
||
msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:33
|
||
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
||
msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:34
|
||
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
||
msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:35
|
||
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
||
msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:36
|
||
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
|
||
"u!.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:37
|
||
msgid ""
|
||
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
|
||
"PID %2!u!.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:38
|
||
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
||
msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:39
|
||
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
||
msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:40
|
||
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
||
msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:41
|
||
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
||
msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:42
|
||
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
||
msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:43
|
||
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
||
msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
|
||
"terminated.\n"
|
||
msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:45
|
||
msgid ""
|
||
"Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/wine/wine_common_ver.rc:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "page tab list"
|
||
msgid "Wine tasklist"
|
||
msgstr "liste d'onglets de pages"
|
||
|
||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:29
|
||
msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "Nom d'image"
|
||
|
||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Session ID"
|
||
msgid "Session Name"
|
||
msgstr "ID session"
|
||
|
||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Session ID"
|
||
msgid "Session#"
|
||
msgstr "ID session"
|
||
|
||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
|
||
msgid "Mem Usage"
|
||
msgstr "Mémoire"
|
||
|
||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:35
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "OK"
|
||
msgid "K"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:36
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "reg: Invalid syntax. "
|
||
msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
|
||
msgstr "reg : syntaxe invalide. "
|
||
|
||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
||
msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
|
||
msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
|
||
msgid "&New Task (Run...)"
|
||
msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
|
||
msgid "E&xit Task Manager"
|
||
msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
|
||
msgid "&Minimize On Use"
|
||
msgstr "Réd&uire à l'exécution"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
|
||
msgid "&Hide When Minimized"
|
||
msgstr "&Masquer l'icône réduite"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
|
||
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
||
msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
|
||
msgid "&Refresh Now"
|
||
msgstr "&Actualiser maintenant"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
|
||
msgid "&Update Speed"
|
||
msgstr "&Fréquence d'actualisation"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
|
||
msgid "&High"
|
||
msgstr "&Haute"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
|
||
msgid "&Normal"
|
||
msgstr "&Normale"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
|
||
msgid "&Low"
|
||
msgstr "&Basse"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
|
||
msgid "&Paused"
|
||
msgstr "En pau&se"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
|
||
msgid "&Select Columns..."
|
||
msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
|
||
msgid "&CPU History"
|
||
msgstr "&Historique du processeur"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
|
||
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
||
msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
|
||
msgid "One Graph &Per CPU"
|
||
msgstr "Un graphique &par processeur"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
|
||
msgid "&Show Kernel Times"
|
||
msgstr "Aff&icher les temps noyau"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "Arranger &horizontalement"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "Arranger &verticalement"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
|
||
msgid "&Minimize"
|
||
msgstr "&Réduire"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Cascade"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
|
||
msgid "&Bring To Front"
|
||
msgstr "Toujours &visible"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
|
||
msgid "&About Task Manager"
|
||
msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
|
||
msgid "&Switch To"
|
||
msgstr "&Basculer vers"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
|
||
msgid "&End Task"
|
||
msgstr "F&in de tâche"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
|
||
msgid "&Go To Process"
|
||
msgstr "&Suivre le processus"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
|
||
msgid "&End Process"
|
||
msgstr "&Terminer le processus"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
|
||
msgid "End Process &Tree"
|
||
msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&Déboguer"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
|
||
msgid "Set &Priority"
|
||
msgstr "Définir la &priorité"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
|
||
msgid "&Realtime"
|
||
msgstr "Temps &réel"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
|
||
msgid "&Above Normal"
|
||
msgstr "&Supérieure à la normale"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
|
||
msgid "&Below Normal"
|
||
msgstr "&Inférieure à la normale"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
|
||
msgid "Set &Affinity..."
|
||
msgstr "Définir l'&affinité..."
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
|
||
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
||
msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
|
||
msgid "Task Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire des tâches"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
|
||
msgid "&New Task..."
|
||
msgstr "&Nouvelle tâche..."
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
|
||
msgid "&Show processes from all users"
|
||
msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "Util. processeur"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
|
||
msgid "Mem usage"
|
||
msgstr "Util. mémoire"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
|
||
msgid "Totals"
|
||
msgstr "Totaux"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
|
||
msgid "Commit charge (K)"
|
||
msgstr "Charge dédiée (K)"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
|
||
msgid "Physical memory (K)"
|
||
msgstr "Mémoire physique (K)"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
|
||
msgid "Kernel memory (K)"
|
||
msgstr "Mémoire noyau (K)"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
|
||
msgid "Handles"
|
||
msgstr "Descripteurs"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Threads"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Processus"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Limite"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
|
||
msgid "Peak"
|
||
msgstr "Pic"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
|
||
msgid "System Cache"
|
||
msgstr "Cache système"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
|
||
msgid "Paged"
|
||
msgstr "Paginée"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
|
||
msgid "Nonpaged"
|
||
msgstr "Non paginée"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
|
||
msgid "CPU usage history"
|
||
msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
|
||
msgid "Memory usage history"
|
||
msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
|
||
msgid "Debug Channels"
|
||
msgstr "Canaux de débogage"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
|
||
msgid "Processor Affinity"
|
||
msgstr "Affinité du processeur"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
|
||
msgid ""
|
||
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
||
"allowed to execute on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
|
||
"processus pourra s'exécuter."
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
|
||
msgid "CPU 0"
|
||
msgstr "CPU 0"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
|
||
msgid "CPU 1"
|
||
msgstr "CPU 1"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
|
||
msgid "CPU 2"
|
||
msgstr "CPU 2"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
|
||
msgid "CPU 3"
|
||
msgstr "CPU 3"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
|
||
msgid "CPU 4"
|
||
msgstr "CPU 4"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
|
||
msgid "CPU 5"
|
||
msgstr "CPU 5"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
|
||
msgid "CPU 6"
|
||
msgstr "CPU 6"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
|
||
msgid "CPU 7"
|
||
msgstr "CPU 7"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
|
||
msgid "CPU 8"
|
||
msgstr "CPU 8"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
|
||
msgid "CPU 9"
|
||
msgstr "CPU 9"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
|
||
msgid "CPU 10"
|
||
msgstr "CPU 10"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
|
||
msgid "CPU 11"
|
||
msgstr "CPU 11"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
|
||
msgid "CPU 12"
|
||
msgstr "CPU 12"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
|
||
msgid "CPU 13"
|
||
msgstr "CPU 13"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
|
||
msgid "CPU 14"
|
||
msgstr "CPU 14"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
|
||
msgid "CPU 15"
|
||
msgstr "CPU 15"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
|
||
msgid "CPU 16"
|
||
msgstr "CPU 16"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
|
||
msgid "CPU 17"
|
||
msgstr "CPU 17"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
|
||
msgid "CPU 18"
|
||
msgstr "CPU 18"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
|
||
msgid "CPU 19"
|
||
msgstr "CPU 19"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
|
||
msgid "CPU 20"
|
||
msgstr "CPU 20"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
|
||
msgid "CPU 21"
|
||
msgstr "CPU 21"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
|
||
msgid "CPU 22"
|
||
msgstr "CPU 22"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
|
||
msgid "CPU 23"
|
||
msgstr "CPU 23"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
|
||
msgid "CPU 24"
|
||
msgstr "CPU 24"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
|
||
msgid "CPU 25"
|
||
msgstr "CPU 25"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
|
||
msgid "CPU 26"
|
||
msgstr "CPU 26"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
|
||
msgid "CPU 27"
|
||
msgstr "CPU 27"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
|
||
msgid "CPU 28"
|
||
msgstr "CPU 28"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
|
||
msgid "CPU 29"
|
||
msgstr "CPU 29"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
|
||
msgid "CPU 30"
|
||
msgstr "CPU 30"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
|
||
msgid "CPU 31"
|
||
msgstr "CPU 31"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
|
||
msgid "Select Columns"
|
||
msgstr "Sélection des colonnes"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
|
||
msgid ""
|
||
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
|
||
"Gestionnaire des tâches."
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
|
||
msgid "&Image Name"
|
||
msgstr "Nom de l'&image"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
|
||
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
||
msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
|
||
msgid "&CPU Usage"
|
||
msgstr "Uti&lisation du processeur"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
|
||
msgid "CPU Tim&e"
|
||
msgstr "T&emps processeur"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
|
||
msgid "&Memory Usage"
|
||
msgstr "Utilisation &mémoire"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
|
||
msgid "Memory Usage &Delta"
|
||
msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
|
||
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
||
msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
|
||
msgid "Page &Faults"
|
||
msgstr "Défauts de pa&ges"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
|
||
msgid "&USER Objects"
|
||
msgstr "Objets &USER"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
|
||
msgid "I/O Reads"
|
||
msgstr "Lectures E/S"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
|
||
msgid "I/O Read Bytes"
|
||
msgstr "Octets de lecture E/S"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
|
||
msgid "&Session ID"
|
||
msgstr "Identi&fiant de session"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
|
||
msgid "User &Name"
|
||
msgstr "&Nom de l'utilisateur"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
|
||
msgid "Page F&aults Delta"
|
||
msgstr "É&cart de défauts de pages"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
|
||
msgid "&Virtual Memory Size"
|
||
msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
|
||
msgid "Pa&ged Pool"
|
||
msgstr "Réserve pa&ginée"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
|
||
msgid "N&on-paged Pool"
|
||
msgstr "Réserve n&on paginée"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
|
||
msgid "Base P&riority"
|
||
msgstr "P&riorité de base"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
|
||
msgid "&Handle Count"
|
||
msgstr "Nombre de &handles"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
|
||
msgid "&Thread Count"
|
||
msgstr "Nombre de &threads"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
|
||
msgid "GDI Objects"
|
||
msgstr "Objets GDI"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
|
||
msgid "I/O Writes"
|
||
msgstr "Écritures E/S"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
|
||
msgid "I/O Write Bytes"
|
||
msgstr "Octets écriture E/S"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
|
||
msgid "I/O Other"
|
||
msgstr "Autres E/S"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
|
||
msgid "I/O Other Bytes"
|
||
msgstr "Octets autres E/S"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
|
||
msgid "Create New Task"
|
||
msgstr "Nouvelle tâche"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
|
||
msgid "Runs a new program"
|
||
msgstr "Exécute un nouveau programme"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
|
||
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
|
||
"est réduit"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
|
||
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
|
||
"vers » est effectuée"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
|
||
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
||
msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
|
||
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
|
||
"du paramètre de fréquence d'actualisation"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
|
||
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
||
msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
|
||
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
||
msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
|
||
msgid "Displays information about each task"
|
||
msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
|
||
msgid "Updates the display twice per second"
|
||
msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
|
||
msgid "Updates the display every two seconds"
|
||
msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
|
||
msgid "Updates the display every four seconds"
|
||
msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
|
||
msgid "Does not automatically update"
|
||
msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
|
||
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
||
msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
|
||
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
||
msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
|
||
msgid "Minimizes the windows"
|
||
msgstr "Réduit les fenêtres"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
|
||
msgid "Maximizes the windows"
|
||
msgstr "Agrandit les fenêtres"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
|
||
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
||
msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
|
||
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
||
msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
|
||
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
||
msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
|
||
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
||
msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
|
||
msgid "Exits the Task Manager application"
|
||
msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
|
||
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
||
msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
|
||
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
||
msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
|
||
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
||
msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
|
||
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
||
msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
|
||
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
||
msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
|
||
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
||
msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
|
||
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
||
msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
|
||
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
||
msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
|
||
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
||
msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
|
||
msgid "Removes the process from the system"
|
||
msgstr "Supprime le processus du système"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
|
||
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
||
msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
|
||
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
||
msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
|
||
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
|
||
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
||
msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
|
||
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
||
msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
|
||
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
|
||
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
|
||
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
|
||
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
||
msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
|
||
msgid "Controls Debug Channels"
|
||
msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Performance"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
|
||
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
||
msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
|
||
msgid "Processes: %d"
|
||
msgstr "Processus : %d"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
|
||
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
||
msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "CPU"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
|
||
msgid "CPU Time"
|
||
msgstr "Temps CPU"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
|
||
msgid "Mem Delta"
|
||
msgstr "Écart util. mémoire"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
|
||
msgid "Peak Mem Usage"
|
||
msgstr "Util. mémoire max"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
|
||
msgid "Page Faults"
|
||
msgstr "Défauts de pages"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
|
||
msgid "USER Objects"
|
||
msgstr "Objets USER"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "ID session"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
|
||
msgid "PF Delta"
|
||
msgstr "Delta déf. pages"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
|
||
msgid "VM Size"
|
||
msgstr "Mém. virtuelle"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
|
||
msgid "Paged Pool"
|
||
msgstr "Réserve paginée"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
|
||
msgid "NP Pool"
|
||
msgstr "Réserve non paginée"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
|
||
msgid "Base Pri"
|
||
msgstr "Prio. de base"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
|
||
msgid "Task Manager Warning"
|
||
msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
||
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
||
"sure you want to change the priority class?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
|
||
"causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
|
||
"sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
|
||
msgid "Unable to Change Priority"
|
||
msgstr "Impossible de modifier la priorité"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
||
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
||
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
||
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
||
"terminate the process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
|
||
"imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
|
||
"processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
|
||
"données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
|
||
"stopper le processus ?"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
|
||
msgid "Unable to Terminate Process"
|
||
msgstr "Impossible de terminer le processus"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
||
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
|
||
"Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
|
||
msgid "Unable to Debug Process"
|
||
msgstr "Impossible de déboguer le processus"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
|
||
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
||
msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
|
||
msgid "Invalid Option"
|
||
msgstr "Option invalide"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
|
||
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
||
msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
|
||
msgid "System Idle Process"
|
||
msgstr "Processus inactifs"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
|
||
msgid "Not Responding"
|
||
msgstr "Ne répond pas"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "En cours d'exécution"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Tâche"
|
||
|
||
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
|
||
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
||
msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
|
||
|
||
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
||
"executable.\n"
|
||
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
|
||
"fait d'un exécutable introuvable.\n"
|
||
"Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
|
||
|
||
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
|
||
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
|
||
msgstr "uninstaller : l'application de GUID « %1 » est introuvable\n"
|
||
|
||
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"uninstaller : l'option « --remove » doit être suivie d'un GUID "
|
||
"d'application\n"
|
||
|
||
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
|
||
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
|
||
msgstr "uninstaller : option [%1] invalide\n"
|
||
|
||
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Wine Application Uninstaller\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programme de désinstallation des applications Wine\n"
|
||
"\n"
|
||
"Désinstalle des applications du préfixe Wine courant.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" uninstaller [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" --help\t Display this information.\n"
|
||
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
|
||
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
|
||
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
|
||
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usage :\n"
|
||
" uninstaller [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options :\n"
|
||
" --help\t Afficher ces informations.\n"
|
||
" --list\t Lister toutes les applications installées dans ce préfixe "
|
||
"Wine.\n"
|
||
" --remove {GUID} Désinstaller l'application spécifiée.\n"
|
||
"\t\t Utilisez « --list » pour déterminer le GUID de l'application.\n"
|
||
" [aucune option] Lancer la version graphique de ce programme.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/view/view.rc:36
|
||
msgid "&Pan"
|
||
msgstr "&Déplacement"
|
||
|
||
#: programs/view/view.rc:38
|
||
msgid "&Scale to Window"
|
||
msgstr "&Mettre à l'échelle"
|
||
|
||
#: programs/view/view.rc:40
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "&Gauche"
|
||
|
||
#: programs/view/view.rc:41
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "&Droite"
|
||
|
||
#: programs/view/view.rc:49
|
||
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
||
msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
|
||
|
||
#: programs/view/view.rc:50
|
||
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
|
||
msgstr "Méta-fichiers (*.wmf, *.emf)"
|
||
|
||
#: programs/wineboot/wineboot.rc:31
|
||
msgid "Waiting for Program"
|
||
msgstr "Attente du programme"
|
||
|
||
#: programs/wineboot/wineboot.rc:35
|
||
msgid "Terminate Process"
|
||
msgstr "Arrêter le programme"
|
||
|
||
#: programs/wineboot/wineboot.rc:36
|
||
msgid ""
|
||
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
||
"responding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
|
||
"mais ce programme ne répond pas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
|
||
|
||
#: programs/wineboot/wineboot.rc:46
|
||
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
|
||
"patienter..."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:146
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
||
"option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
|
||
"modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
|
||
"que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
|
||
"Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:148
|
||
msgid "Windows registration information"
|
||
msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:149
|
||
msgid "&Owner:"
|
||
msgstr "&Propriétaire :"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:151
|
||
msgid "Organi&zation:"
|
||
msgstr "&Organisation :"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:159
|
||
msgid "Application settings"
|
||
msgstr "Paramètres des applications"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:160
|
||
msgid ""
|
||
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
||
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
|
||
"or per-application settings in those tabs as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
|
||
"Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
|
||
"permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
|
||
"onglets."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:164
|
||
msgid "Add appli&cation..."
|
||
msgstr "Ajouter une appli&cation..."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:165
|
||
msgid "&Remove application"
|
||
msgstr "&Supprimer une application"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:166
|
||
msgid "&Windows Version:"
|
||
msgstr "Version de &Windows :"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:174
|
||
msgid "Window settings"
|
||
msgstr "Paramètres des fenêtres"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:175
|
||
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
||
msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:176
|
||
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
||
msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:177
|
||
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
||
msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:178
|
||
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
||
msgstr "É&muler un bureau virtuel"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:180
|
||
msgid "Desktop &size:"
|
||
msgstr "&Taille du bureau :"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:185
|
||
msgid "Screen resolution"
|
||
msgstr "Résolution de l'écran"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:189
|
||
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
||
msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:196
|
||
msgid "DLL overrides"
|
||
msgstr "Remplacement de DLL"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:197
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
||
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
||
"application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
|
||
"(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
|
||
"intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
|
||
"utilisée par un programme."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:199
|
||
msgid "&New override for library:"
|
||
msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:201
|
||
msgid "A&dd"
|
||
msgstr "Ajou&ter"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:202
|
||
msgid "Existing &overrides:"
|
||
msgstr "Remplacements existants :"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:204
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Modifier..."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:210
|
||
msgid "Edit Override"
|
||
msgstr "Éditer le remplacement"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:213
|
||
msgid "Load order"
|
||
msgstr "Ordre de chargement"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:214
|
||
msgid "&Builtin (Wine)"
|
||
msgstr "&intégrée (Wine)"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:215
|
||
msgid "&Native (Windows)"
|
||
msgstr "&native (Windows)"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:216
|
||
msgid "Buil&tin then Native"
|
||
msgstr "I&ntégrée puis Native"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:217
|
||
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
||
msgstr "N&ative puis Intégrée"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:225
|
||
msgid "Select Drive Letter"
|
||
msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:237
|
||
msgid "Drive configuration"
|
||
msgstr "Configuration des lecteurs"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:238
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
|
||
"edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'a pu se connecter au gestionnaire de montage ; la configuration du lecteur "
|
||
"n'a pu être éditée."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:241
|
||
msgid "A&dd..."
|
||
msgstr "Ajo&uter..."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:245
|
||
msgid "&Path:"
|
||
msgstr "&Chemin :"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
|
||
msgid "Show Advan&ced"
|
||
msgstr "Afficher les &détails"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:253
|
||
msgid "De&vice:"
|
||
msgstr "Périp&hérique :"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:255
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "&Parcourir..."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:257
|
||
msgid "&Label:"
|
||
msgstr "Ét&iquette :"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:259
|
||
msgid "S&erial:"
|
||
msgstr "N° de sé&rie :"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:262
|
||
msgid "&Show dot files"
|
||
msgstr "&Montrer les fichiers cachés"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:269
|
||
msgid "Driver diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostic de pilotes"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:271
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Valeurs par défaut"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:272
|
||
msgid "Output device:"
|
||
msgstr "Périphérique de sortie :"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:273
|
||
msgid "Voice output device:"
|
||
msgstr "Périphérique de sortie voix :"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:274
|
||
msgid "Input device:"
|
||
msgstr "Périphérique d'entrée :"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:275
|
||
msgid "Voice input device:"
|
||
msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:280
|
||
msgid "&Test Sound"
|
||
msgstr "&Tester le son"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
|
||
msgid "Speaker configuration"
|
||
msgstr "Configuration des haut-parleurs"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:284
|
||
msgid "Speakers:"
|
||
msgstr "Haut-parleurs :"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:292
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Apparence"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:293
|
||
msgid "&Theme:"
|
||
msgstr "&Thème :"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:295
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Theme:"
|
||
msgid "&WinRT theme:"
|
||
msgstr "&Thème :"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:297
|
||
msgid "&Install theme..."
|
||
msgstr "&Installer un thème..."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:302
|
||
msgid "It&em:"
|
||
msgstr "Élé&ment :"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:304
|
||
msgid "C&olor:"
|
||
msgstr "Couleu&r :"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:310
|
||
msgid "MIME types"
|
||
msgstr "Types MIME"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:311
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Manage file &associations"
|
||
msgid "Manage file and protocol &associations"
|
||
msgstr "&Gérer les associations de fichier"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:314
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Dossiers"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:317
|
||
msgid "&Link to:"
|
||
msgstr "&Lier à :"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:33
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliothèques"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:34
|
||
msgid "Drives"
|
||
msgstr "Lecteurs"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:35
|
||
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:36
|
||
msgid "Hide Advan&ced"
|
||
msgstr "Cacher les &détails"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:38
|
||
msgid "(No Theme)"
|
||
msgstr "(Aucun thème)"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:39
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:40
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Intégration avec le bureau"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:41
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:42
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "À propos"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:43
|
||
msgid "Wine configuration"
|
||
msgstr "Configuration de Wine"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:45
|
||
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
||
msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:46
|
||
msgid "Select a theme file"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:47
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Dossier"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:48
|
||
msgid "Links to"
|
||
msgstr "Pointe vers"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:44
|
||
msgid "Wine configuration for %s"
|
||
msgstr "Configuration de Wine pour %s"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:83
|
||
msgid "Selected driver: %s"
|
||
msgstr "Pilote sélectionné : %s"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:84
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Aucun)"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:85
|
||
msgid "Audio test failed!"
|
||
msgstr "Échec du test audio !"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:87
|
||
msgid "(System default)"
|
||
msgstr "(Valeur par défaut du système)"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:90
|
||
msgid "5.1 Surround"
|
||
msgstr "Multicanal 5.1"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:91
|
||
msgid "Quadraphonic"
|
||
msgstr "Quadraphonique"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:92
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Stéréo"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:93
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Mono"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:99
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:53
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
||
"Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:54
|
||
msgid "Warning: system library"
|
||
msgstr "Attention : bibliothèque système"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:55
|
||
msgid "native"
|
||
msgstr "native"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:56
|
||
msgid "builtin"
|
||
msgstr "intégrée"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:57
|
||
msgid "native, builtin"
|
||
msgstr "native, intégrée"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:58
|
||
msgid "builtin, native"
|
||
msgstr "intégrée, native"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:59
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "désactivée"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:60
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "Paramètres par défaut"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:61
|
||
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
||
msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:62
|
||
msgid "Use global settings"
|
||
msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:63
|
||
msgid "Select an executable file"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:68
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Auto-détection"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:69
|
||
msgid "Local hard disk"
|
||
msgstr "Disque dur local"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:70
|
||
msgid "Network share"
|
||
msgstr "Partage réseau"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:71
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "Lecteur de disquette"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:72
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add any more drives.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
|
||
"\n"
|
||
"Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
|
||
"pas en avoir plus de 26."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:74
|
||
msgid "System drive"
|
||
msgstr "Lecteur système"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
||
"it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
|
||
"\n"
|
||
"La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
|
||
"ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
|
||
"le recréer !"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:76
|
||
msgctxt "Drive letter"
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Lettre"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:77
|
||
msgid "Target folder"
|
||
msgstr "Dossier cible"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:78
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
|
||
"l'onglet « Lecteurs » !\n"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:104
|
||
msgid "Controls Background"
|
||
msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:105
|
||
msgid "Controls Text"
|
||
msgstr "Contrôle le texte"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:107
|
||
msgid "Menu Background"
|
||
msgstr "Arrière-plan du menu"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:108
|
||
msgid "Menu Text"
|
||
msgstr "Texte du menu"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:109
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Barre de défilement"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:110
|
||
msgid "Selection Background"
|
||
msgstr "Arrière-plan de la sélection"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:111
|
||
msgid "Selection Text"
|
||
msgstr "Texte de la sélection"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:112
|
||
msgid "Tooltip Background"
|
||
msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:113
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "Texte de l'infobulle"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:114
|
||
msgid "Window Background"
|
||
msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:115
|
||
msgid "Window Text"
|
||
msgstr "Texte de la fenêtre"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:116
|
||
msgid "Active Title Bar"
|
||
msgstr "Barre de titre active"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:117
|
||
msgid "Active Title Text"
|
||
msgstr "Texte de la barre de titre active"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:118
|
||
msgid "Inactive Title Bar"
|
||
msgstr "Barre de titre inactive"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:119
|
||
msgid "Inactive Title Text"
|
||
msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:120
|
||
msgid "Message Box Text"
|
||
msgstr "Texte des boîtes à messages"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:121
|
||
msgid "Application Workspace"
|
||
msgstr "Espace de travail de l'application"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:122
|
||
msgid "Window Frame"
|
||
msgstr "Cadre de la fenêtre"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:123
|
||
msgid "Active Border"
|
||
msgstr "Bordure active"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:124
|
||
msgid "Inactive Border"
|
||
msgstr "Bordure inactive"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:125
|
||
msgid "Controls Shadow"
|
||
msgstr "Ombre des contrôles"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:126
|
||
msgid "Gray Text"
|
||
msgstr "Texte gris"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:127
|
||
msgid "Controls Highlight"
|
||
msgstr "Surbrillance des contrôles"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:128
|
||
msgid "Controls Dark Shadow"
|
||
msgstr "Ombre sombre des contrôles"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:129
|
||
msgid "Controls Light"
|
||
msgstr "Lumière des contrôles"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:130
|
||
msgid "Controls Alternate Background"
|
||
msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:131
|
||
msgid "Hot Tracked Item"
|
||
msgstr "Élément actif"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:132
|
||
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
||
msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:133
|
||
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
||
msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:134
|
||
msgid "Menu Highlight"
|
||
msgstr "Surbrillance du menu"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:135
|
||
msgid "Menu Bar"
|
||
msgstr "Barre de menu"
|
||
|
||
#: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
|
||
msgid ""
|
||
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
||
"The command is invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
|
||
"La commande est invalide.\n"
|
||
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
|
||
msgid "Program Error"
|
||
msgstr "Erreur du programme"
|
||
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:55
|
||
msgid ""
|
||
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
||
"sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
|
||
"somme désolés pour le désagrément subi."
|
||
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:59
|
||
msgid ""
|
||
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
||
"may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
|
||
"Database</a> for tips about running this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
|
||
"Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
|
||
"données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
|
||
"cette application."
|
||
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:62
|
||
msgid "Show &Details"
|
||
msgstr "Afficher les &détails"
|
||
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:67
|
||
msgid "Program Error Details"
|
||
msgstr "Détails de l'erreur du programme"
|
||
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:74
|
||
msgid ""
|
||
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
||
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
||
"button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
||
"and attach that file to the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
|
||
"vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
|
||
"utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite <a href=\"https://wiki."
|
||
"winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
|
||
"fichier."
|
||
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
|
||
"the process to obtain a backtrace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un programme sur votre système a planté, mais WineDbg n'a pas pu s'y "
|
||
"attacher afin d'obtenir les informations sur le plantage."
|
||
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:41
|
||
msgid "(unidentified)"
|
||
msgstr "(non identifié)"
|
||
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:44
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
|
||
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:45
|
||
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:29
|
||
msgid "&Open\tEnter"
|
||
msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:33
|
||
msgid "Re&name..."
|
||
msgstr "Re&nommer..."
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:34
|
||
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
||
msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:38
|
||
msgid "Cr&eate Directory..."
|
||
msgstr "Créer réper&toire..."
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:43
|
||
msgid "&Disk"
|
||
msgstr "&Disque"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:44
|
||
msgid "Connect &Network Drive..."
|
||
msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:45
|
||
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
||
msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:51
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "&Nom"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:52
|
||
msgid "&All File Details"
|
||
msgstr "&Tous les détails"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:54
|
||
msgid "&Sort by Name"
|
||
msgstr "Trier par &nom"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:55
|
||
msgid "Sort &by Type"
|
||
msgstr "Trier par &type"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:56
|
||
msgid "Sort by Si&ze"
|
||
msgstr "Trier par ta&ille"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:57
|
||
msgid "Sort by &Date"
|
||
msgstr "Trier par dat&e"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:59
|
||
msgid "Filter by&..."
|
||
msgstr "Filtrer &par..."
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:66
|
||
msgid "&Drive Bar"
|
||
msgstr "Barre de &lecteur"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:68
|
||
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
||
msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:74
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "Nouvelle &fenêtre"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:75
|
||
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
||
msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:77
|
||
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
||
msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:84
|
||
msgid "&About Wine File Manager"
|
||
msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:121
|
||
msgid "Select destination"
|
||
msgstr "Sélectionner la destination"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:134
|
||
msgid "By File Type"
|
||
msgstr "Par type de fichier"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:139
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Type de fichier"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:140
|
||
msgid "&Directories"
|
||
msgstr "&Répertoires"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:142
|
||
msgid "&Programs"
|
||
msgstr "&Programmes"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:144
|
||
msgid "Docu&ments"
|
||
msgstr "Docu&ments"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:146
|
||
msgid "&Other files"
|
||
msgstr "&Autres fichiers"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:148
|
||
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
||
msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:159
|
||
msgid "&File Name:"
|
||
msgstr "Nom du &fichier :"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:161
|
||
msgid "Full &Path:"
|
||
msgstr "Chemin com&plet :"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:163
|
||
msgid "Last Change:"
|
||
msgstr "Modification :"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:167
|
||
msgid "Cop&yright:"
|
||
msgstr "Cop&yright :"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:175
|
||
msgid "&System"
|
||
msgstr "&Système"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:176
|
||
msgid "&Compressed"
|
||
msgstr "&Compressé"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:177
|
||
msgid "Version information"
|
||
msgstr "Informations de version"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:193
|
||
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:90
|
||
msgid "Applying font settings"
|
||
msgstr "Application des réglages des polices"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:91
|
||
msgid "Error while selecting new font."
|
||
msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:96
|
||
msgid "Wine File Manager"
|
||
msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:98
|
||
msgid "root fs"
|
||
msgstr "dossier racine"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:100
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Shell"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:108
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Création"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:109
|
||
msgid "Access date"
|
||
msgstr "Dernier accès"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:110
|
||
msgid "Modification date"
|
||
msgstr "Dernière modification"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:111
|
||
msgid "Index/Inode"
|
||
msgstr "Index/Inode"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:116
|
||
msgid "%1 of %2 free"
|
||
msgstr "%1 libres sur %2"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:39
|
||
msgid "&Game"
|
||
msgstr "&Partie"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:40
|
||
msgid "&New\tF2"
|
||
msgstr "&Nouvelle\tF2"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:42
|
||
msgid "Question &Marks"
|
||
msgstr "Points d'&interrogation"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:44
|
||
msgid "&Beginner"
|
||
msgstr "&Débutant"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:45
|
||
msgid "&Intermediate"
|
||
msgstr "&Intermédaire"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:46
|
||
msgid "&Expert"
|
||
msgstr "&Expert"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:47
|
||
msgid "&Custom..."
|
||
msgstr "&Personnalisé..."
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:49
|
||
msgid "&Fastest Times"
|
||
msgstr "Meilleurs &temps"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:54
|
||
msgid "&About WineMine"
|
||
msgstr "À &propos de WineMine"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:61
|
||
msgid "Fastest Times"
|
||
msgstr "Meilleurs temps"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:63
|
||
msgid "Fastest times"
|
||
msgstr "Meilleurs temps"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:64
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Débutant"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:65
|
||
msgid "Intermediate"
|
||
msgstr "Intermédiaire"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:66
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Expert"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
|
||
msgid "Reset Results"
|
||
msgstr "Effacer les résultats"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:80
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Félicitations !"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:82
|
||
msgid "Please enter your name"
|
||
msgstr "Veuillez saisir votre nom"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:90
|
||
msgid "Custom Game"
|
||
msgstr "Grille personnalisée"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:92
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Lignes"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:93
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Colonnes"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:94
|
||
msgid "Mines"
|
||
msgstr "Mines"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:34
|
||
msgid "All results will be lost. Are you sure?"
|
||
msgstr "Tous les résultats seront perdus. Êtes-vous sûr ?"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:30
|
||
msgid "WineMine"
|
||
msgstr "WineMine"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:31
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Anonyme"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:32
|
||
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
||
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
|
||
msgid "Printer &setup..."
|
||
msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
|
||
msgid "&Annotate..."
|
||
msgstr "&Annoter..."
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
|
||
msgid "&Bookmark"
|
||
msgstr "&Signets"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
|
||
msgid "&Define..."
|
||
msgstr "&Définir..."
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
|
||
msgid "Always on &top"
|
||
msgstr "&Toujours visible"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Polices"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Petite"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Grande"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
|
||
msgid "&Help on help\tF1"
|
||
msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
|
||
msgid "&About Wine Help"
|
||
msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
|
||
msgid "Annotation..."
|
||
msgstr "Annotation..."
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Index"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Recherche"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
|
||
msgid "Wine Help"
|
||
msgstr "Aide de Wine"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
|
||
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
||
msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Sommaire"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Index"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
|
||
msgid "Help files (*.hlp)"
|
||
msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
|
||
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
||
msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
|
||
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
||
msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
|
||
msgid "Help topics: "
|
||
msgstr "Rubriques d'aide : "
|
||
|
||
#: programs/wmic/wmic.rc:28
|
||
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
||
msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
|
||
|
||
#: programs/wmic/wmic.rc:29
|
||
msgid "Error: Alias not found\n"
|
||
msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
|
||
|
||
#: programs/wmic/wmic.rc:30
|
||
msgid "Error: Invalid query\n"
|
||
msgstr "Erreur : requête invalide\n"
|
||
|
||
#: programs/wmic/wmic.rc:31
|
||
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
|
||
msgstr "Erreur : Syntaxe invalide pour PATH\n"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:31
|
||
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
||
msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:45
|
||
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
||
msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:50
|
||
msgid "&Clear\tDel"
|
||
msgstr "&Effacer\tSuppr"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:51
|
||
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
||
msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:54
|
||
msgid "Find &next\tF3"
|
||
msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:57
|
||
msgid "Read-&only"
|
||
msgstr "Lecture &seule"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:58
|
||
msgid "&Modified"
|
||
msgstr "&Modifié"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:60
|
||
msgid "E&xtras"
|
||
msgstr "&Avancé"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:62
|
||
msgid "Selection &info"
|
||
msgstr "&Informations sur la sélection"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:63
|
||
msgid "Character &format"
|
||
msgstr "&Format de caractères"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:64
|
||
msgid "&Def. char format"
|
||
msgstr "Format de caractères par &défaut"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:65
|
||
msgid "Paragrap&h format"
|
||
msgstr "Format de ¶graphe"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:66
|
||
msgid "&Get text"
|
||
msgstr "Texte &complet"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
|
||
msgid "&Format Bar"
|
||
msgstr "&Barre de format"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
|
||
msgid "&Ruler"
|
||
msgstr "&Règle"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:78
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "&Insertion"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:80
|
||
msgid "&Date and time..."
|
||
msgstr "&Date et heure..."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:82
|
||
msgid "F&ormat"
|
||
msgstr "Forma&t"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:85
|
||
msgid "&Lists"
|
||
msgstr "&Listes"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
|
||
msgid "&Bullet points"
|
||
msgstr "Pu&ces"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:88
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Numéros"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:89
|
||
msgid "Letters - lower case"
|
||
msgstr "Lettres - minuscules"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:90
|
||
msgid "Letters - upper case"
|
||
msgstr "Lettres - majuscules"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:91
|
||
msgid "Roman numerals - lower case"
|
||
msgstr "Chiffres romains - minuscules"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:92
|
||
msgid "Roman numerals - upper case"
|
||
msgstr "Chiffres romains - majuscules"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
|
||
msgid "&Paragraph..."
|
||
msgstr "Para&graphe..."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:95
|
||
msgid "&Tabs..."
|
||
msgstr "&Tabulations..."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:96
|
||
msgid "Backgroun&d"
|
||
msgstr "&Arrière-plan"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:98
|
||
msgid "&System\tCtrl+1"
|
||
msgstr "&Système\tCtrl+1"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:99
|
||
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
||
msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:104
|
||
msgid "&About Wine Wordpad"
|
||
msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:141
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:210
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Date et heure"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:213
|
||
msgid "Available formats"
|
||
msgstr "Formats disponibles"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:224
|
||
msgid "New document type"
|
||
msgstr "Nouveau type de document"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:232
|
||
msgid "Paragraph format"
|
||
msgstr "Format de paragraphe"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:235
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Indentation"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:240
|
||
msgid "First line"
|
||
msgstr "Première ligne"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:242
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Alignement"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:250
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabulations"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:253
|
||
msgid "Tab stops"
|
||
msgstr "Taquets de tabulation"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:255
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "A&jouter"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:259
|
||
msgid "Remove al&l"
|
||
msgstr "Supprimer &tous"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:267
|
||
msgid "Line wrapping"
|
||
msgstr "Passage à la ligne automatique"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:268
|
||
msgid "&No line wrapping"
|
||
msgstr "&Aucun"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:269
|
||
msgid "Wrap text by the &window border"
|
||
msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:270
|
||
msgid "Wrap text by the &margin"
|
||
msgstr "Au niveau de la &marge"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:271
|
||
msgid "Toolbars"
|
||
msgstr "Barres d'outils"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:284
|
||
msgctxt "accelerator Align Left"
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:285
|
||
msgctxt "accelerator Align Center"
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:286
|
||
msgctxt "accelerator Align Right"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:293
|
||
msgctxt "accelerator Redo"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:294
|
||
msgctxt "accelerator Bold"
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:295
|
||
msgctxt "accelerator Italic"
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:296
|
||
msgctxt "accelerator Underline"
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:147
|
||
msgid "All documents (*.*)"
|
||
msgstr "Tous les documents (*.*)"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:148
|
||
msgid "Text documents (*.txt)"
|
||
msgstr "Documents texte (*.txt)"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:149
|
||
msgid "Unicode text documents (*.txt)"
|
||
msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:150
|
||
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
||
msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:151
|
||
msgid "Rich text document"
|
||
msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:152
|
||
msgid "Text document"
|
||
msgstr "Document texte"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:153
|
||
msgid "Unicode text document"
|
||
msgstr "Document texte Unicode"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:154
|
||
msgid "Printer files (*.prn)"
|
||
msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:161
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrer"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:167
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texte"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:168
|
||
msgid "Rich text"
|
||
msgstr "Texte riche"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:174
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Page suivante"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:175
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Page précédente"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:176
|
||
msgid "Two pages"
|
||
msgstr "Deux pages"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:177
|
||
msgid "One page"
|
||
msgstr "Une page"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:178
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom avant"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:179
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom arrière"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:181
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Page"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:182
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Pages"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:183
|
||
msgctxt "unit: centimeter"
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:184
|
||
msgctxt "unit: inch"
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "po"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:185
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "pouces"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:186
|
||
msgctxt "unit: point"
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "pt"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:191
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Document"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:192
|
||
msgid "Save changes to '%s'?"
|
||
msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:193
|
||
msgid "Finished searching the document."
|
||
msgstr "Recherche terminée dans le document."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:194
|
||
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
||
msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:195
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
||
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
|
||
"formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:198
|
||
msgid "Invalid number format."
|
||
msgstr "Format de nombre invalide."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:199
|
||
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
||
msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:200
|
||
msgid "Could not save the file."
|
||
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:201
|
||
msgid "You do not have access to save the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:202
|
||
msgid "Could not open the file."
|
||
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:203
|
||
msgid "You do not have access to open the file."
|
||
msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:204
|
||
msgid "Printing not implemented."
|
||
msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:205
|
||
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
|
||
|
||
#: programs/write/write.rc:30
|
||
msgid "Starting Wordpad failed"
|
||
msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:30
|
||
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:31
|
||
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
||
msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:32
|
||
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
||
msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:33
|
||
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
||
msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:34
|
||
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
||
msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:37
|
||
msgid ""
|
||
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
||
"on the target?\n"
|
||
"(F - File, D - Directory)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
|
||
"dans la destination ?\n"
|
||
"(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:38
|
||
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
||
msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:39
|
||
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
||
msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:40
|
||
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
||
msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:42
|
||
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
||
msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:46
|
||
msgctxt "File key"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:47
|
||
msgctxt "Directory key"
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:81
|
||
msgid ""
|
||
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where:\n"
|
||
"\n"
|
||
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
||
"\tmore files.\n"
|
||
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
||
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
||
"[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
|
||
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
||
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
||
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
||
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
||
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
||
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
||
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
||
"[/N] Copy using short names.\n"
|
||
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
||
"[/R] Overwrite any read-only files.\n"
|
||
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
||
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
||
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
||
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
||
"\tarchive attribute.\n"
|
||
"[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
|
||
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
||
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
||
"\t\tthan source.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntaxe :\n"
|
||
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Où :\n"
|
||
"\n"
|
||
"[/I] Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
|
||
"que\n"
|
||
"\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
|
||
"[/S] Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
|
||
"[/E] Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
|
||
"vides.\n"
|
||
"[/Q] Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
|
||
"[/F] Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
|
||
"[/L] Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
|
||
"copiés.\n"
|
||
"[/W] Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
|
||
"[/T] Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
|
||
"fichiers.\n"
|
||
"[/Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
|
||
"[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
|
||
"[/P] Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
|
||
"[/N] Copier en utilisant les noms courts.\n"
|
||
"[/U] Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
|
||
"[/R] Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
|
||
"[/H] Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
|
||
"[/C] Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
|
||
"[/A] Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
|
||
"[/M] Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
|
||
" ensuite l'attribut.\n"
|
||
"[/K] Copier les attributs de fichier; sans cette option, les attributes ne "
|
||
"sont\n"
|
||
"pas préservés.\n"
|
||
"[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
|
||
"la\n"
|
||
"\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
|
||
"\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
|
||
"\n"
|