mirror of
git://source.winehq.org/git/wine.git
synced 2024-10-15 16:27:16 +00:00
3e6779867a
In the current implementation, the main UI will be blocked after the uninstaller is launched. So using MsgWaitForMultipleObjects() to wait the process and process new messages from GUI. Also popup a message dialog while trying to launch multiple uninstallers.
19859 lines
585 KiB
Plaintext
19859 lines
585 KiB
Plaintext
# Ukrainian translations for Wine
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-12-22 22:24+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Andrey Gusev <andrey.goosev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:114
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Безпека"
|
||
|
||
#: dlls/aclui/aclui.rc:32
|
||
msgid "&Group or user names:"
|
||
msgstr "&Імена груп або користувачів:"
|
||
|
||
#: dlls/aclui/aclui.rc:38
|
||
msgid "Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
#: dlls/aclui/aclui.rc:39
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Відмовити"
|
||
|
||
#: dlls/aclui/aclui.rc:47
|
||
msgid "Permissions for %1"
|
||
msgstr "Дозволи для %1"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
|
||
msgid "Install/Uninstall"
|
||
msgstr "Встановлення/Видалення"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
|
||
msgid ""
|
||
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
||
"drive, click Install."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб встановити нову програму з дискети, CD-ROM, чи жорсткого диску, "
|
||
"натисніть Встановити."
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
|
||
msgid "&Install..."
|
||
msgstr "&Встановити..."
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
|
||
msgid ""
|
||
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
||
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
|
||
"Remove."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дане ПЗ може бути видалене автоматично. Щоб видалити програму чи змінити її "
|
||
"склад, виберіть її зі списку та натисніть Змінити/Видалити."
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
|
||
msgid "&Support Information"
|
||
msgstr "&Дані підтримки"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:237
|
||
msgid "&Modify..."
|
||
msgstr "&Змінити..."
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:256
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Видалити"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
|
||
msgid "Support Information"
|
||
msgstr "Дані підтримки"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
|
||
#: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
|
||
#: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
|
||
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
|
||
#: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
|
||
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
|
||
#: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
|
||
#: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
|
||
#: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
|
||
#: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
|
||
#: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:257
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
|
||
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
||
msgstr "Ці дані можуть бути використані для отримання тех. підтримки для %s:"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
|
||
msgid "Publisher:"
|
||
msgstr "Видавець:"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версія:"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
|
||
msgid "Contact:"
|
||
msgstr "Контактна особа:"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
|
||
msgid "Support Information:"
|
||
msgstr "Дані підтримки:"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
|
||
msgid "Support Telephone:"
|
||
msgstr "Телефон підтримки:"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
|
||
msgid "Readme:"
|
||
msgstr "Файл Readme:"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
|
||
msgid "Product Updates:"
|
||
msgstr "Оновлення:"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
|
||
msgid "Comments:"
|
||
msgstr "Коментарі:"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
|
||
msgid "Wine Gecko Installer"
|
||
msgstr "Встановлювач Wine Gecko"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
|
||
msgid ""
|
||
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
||
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
||
"install it for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
||
"href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine не може знайти пакунок Gecko, який потрібний для коректної роботи "
|
||
"додатків з підтримкою HTML. Wine може автоматично завантажити та встановити "
|
||
"його для Вас.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
|
||
"читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
|
||
"Gecko</a>."
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
|
||
msgid "&Install"
|
||
msgstr "&Встановити"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
|
||
#: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
|
||
#: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
|
||
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
|
||
#: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
|
||
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
|
||
#: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
|
||
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
|
||
#: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
|
||
#: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
|
||
#: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
|
||
#: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:258
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
|
||
msgid "Wine Mono Installer"
|
||
msgstr "Встановлювач Wine Mono"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
|
||
msgid ""
|
||
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
|
||
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
|
||
"it for you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
||
"href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine не може знайти пакунок wine-mono, який потрібний для коректної роботи ."
|
||
"NET додатків. Wine може автоматично завантажити та встановити його для Вас.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зауважте: Рекомендується використати пакет з вашого дистрибутиву. Детальніше "
|
||
"читайте <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
|
||
"Mono</a>."
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
|
||
msgid "Add/Remove Programs"
|
||
msgstr "Встановлення/Видалення Програм"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
||
"computer."
|
||
msgstr "Дозволяє встановити нове та видалити наявне ПЗ з вашого комп'ютера."
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:32
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Додатки"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
||
"entry for this program from the registry?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо виконати видалення, '%s'. Вилучити дані про встановлену програму з "
|
||
"реєстру?"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "Не зазначено"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
|
||
msgid "Publisher"
|
||
msgstr "Видавець"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версія"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
|
||
msgid "Installation programs"
|
||
msgstr "Програми встановлення"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
|
||
msgid "Programs (*.exe)"
|
||
msgstr "Програми (*.exe)"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
|
||
#: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
|
||
msgid "All files (*.*)"
|
||
msgstr "Всі файли (*.*)"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
|
||
msgid "&Modify/Remove"
|
||
msgstr "&Змінити/Видалити"
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Завантаження..."
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
|
||
msgid "Installing..."
|
||
msgstr "Встановлення..."
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неочікувана контрольна сума завантаженого файлу. Скасовую встановлення "
|
||
"пошкодженого файлу."
|
||
|
||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
|
||
msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
|
||
msgid "Compress options"
|
||
msgstr "Параметри стиснення"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
|
||
msgid "&Choose a stream:"
|
||
msgstr "&Оберіть потік:"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
|
||
msgid "&Options..."
|
||
msgstr "&Параметри..."
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
|
||
msgid "&Interleave every"
|
||
msgstr "&Інтервал чергування"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
|
||
msgid "frames"
|
||
msgstr "кадрів"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
|
||
msgid "Current format:"
|
||
msgstr "Поточний формат:"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
|
||
msgid "Waveform: %s"
|
||
msgstr "Звуковий потік: %s"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
|
||
msgid "Waveform"
|
||
msgstr "Звуковий потік"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
|
||
msgid "All multimedia files"
|
||
msgstr "Усі мультимедійні файли"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
|
||
msgid "video"
|
||
msgstr "відео"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
|
||
msgid "audio"
|
||
msgstr "аудіо"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
|
||
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
||
msgstr "Wine обробник AVI-файлів за замовчуванням"
|
||
|
||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
|
||
msgid "uncompressed"
|
||
msgstr "без стиснення"
|
||
|
||
#: dlls/browseui/browseui.rc:28
|
||
msgid "Canceling..."
|
||
msgstr "Скасування..."
|
||
|
||
#: dlls/browseui/browseui.rc:29
|
||
msgid "%1!u! %2 remaining"
|
||
msgstr "Залишилося %1!u! %2"
|
||
|
||
#: dlls/browseui/browseui.rc:30
|
||
msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
|
||
msgstr "Залишилося %1!u! %2 and %3!u! %4"
|
||
|
||
#: dlls/browseui/browseui.rc:31
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "сек."
|
||
|
||
#: dlls/browseui/browseui.rc:32
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "хв."
|
||
|
||
#: dlls/browseui/browseui.rc:33
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "год."
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
|
||
msgid "Properties for %s"
|
||
msgstr "Властивості для %s"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
|
||
msgid "&Apply"
|
||
msgstr "&Застосувати"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "&Довідка"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Майстер"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Назад"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Далі >"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "&Завершити"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
|
||
msgid "Customize Toolbar"
|
||
msgstr "Настройка панелі інструментів"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "За&крити"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
|
||
msgid "R&eset"
|
||
msgstr "&Скинути"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
|
||
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
|
||
#: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
|
||
#: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
|
||
#: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
|
||
#: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:102
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Довідка"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
|
||
msgid "Move &Up"
|
||
msgstr "Пересунути в&гору"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
|
||
msgid "Move &Down"
|
||
msgstr "Пересунути до&низу"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
|
||
msgid "A&vailable buttons:"
|
||
msgstr "На&явні кнопки:"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
|
||
msgid "&Add ->"
|
||
msgstr "&Додати ->"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
|
||
msgid "<- &Remove"
|
||
msgstr "<- &Прибрати"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
|
||
msgid "&Toolbar buttons:"
|
||
msgstr "&Кнопки панелі інструментів:"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Роздільник"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
|
||
msgctxt "hotkey"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
|
||
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Так"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
|
||
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Ні"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
|
||
msgid "&Retry"
|
||
msgstr "По&втор"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
|
||
msgid "Hide details"
|
||
msgstr "Сховати подробиці"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
|
||
msgid "See details"
|
||
msgstr "Показати подробиці"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:180
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
|
||
msgid "Today:"
|
||
msgstr "Сьогодні:"
|
||
|
||
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
|
||
msgid "Go to today"
|
||
msgstr "Поточна дата"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:101
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
|
||
msgid "File &Name:"
|
||
msgstr "&Ім'я файлу:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
|
||
msgid "&Directories:"
|
||
msgstr "&Теки:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
|
||
msgid "List Files of &Type:"
|
||
msgstr "Показувати файли &типу:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
|
||
msgid "Dri&ves:"
|
||
msgstr "&Диски:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:172
|
||
msgid "&Read Only"
|
||
msgstr "&Лише для читання"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Зберегти як..."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Зберегти як"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Друк"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
|
||
msgid "Printer:"
|
||
msgstr "Принтер:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
|
||
msgid "Print range"
|
||
msgstr "Друкувати"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:273
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&Все"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
|
||
msgid "S&election"
|
||
msgstr "В&иділення"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
|
||
msgid "&Pages"
|
||
msgstr "&Стор."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
|
||
msgid "&Setup"
|
||
msgstr "Властивості"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
|
||
msgid "&From:"
|
||
msgstr "&з:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
|
||
msgid "&To:"
|
||
msgstr "&до:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
|
||
msgid "Print &Quality:"
|
||
msgstr "&Якість друку:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
|
||
msgid "Print to Fi&le"
|
||
msgstr "Друк до файлу"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
|
||
msgid "Condensed"
|
||
msgstr "Стисло"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Параметри друку"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
|
||
msgid "&Default Printer"
|
||
msgstr "Принтер за &замовчуванням"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
|
||
msgid "[none]"
|
||
msgstr "[Нема]"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
|
||
msgid "Specific &Printer"
|
||
msgstr "&Інший принтер"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Орієнтація"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
|
||
msgid "Po&rtrait"
|
||
msgstr "&Книжкова"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
|
||
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
|
||
msgid "&Landscape"
|
||
msgstr "&Альбомна"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Папір"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
|
||
msgid "Si&ze"
|
||
msgstr "Ро&змір"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
|
||
msgid "&Source"
|
||
msgstr "&Джерело"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
|
||
msgid "&Font:"
|
||
msgstr "&Шрифт:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
|
||
msgid "Font St&yle:"
|
||
msgstr "&Стиль:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:300
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Розмір:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Атрибути"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
|
||
msgid "Stri&keout"
|
||
msgstr "&Закреслений"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "&Підкреслений"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&Колір:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "&Зразок"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
|
||
msgid "Scr&ipt:"
|
||
msgstr "Група символ&ів:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Зміна кольору"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
|
||
msgid "&Basic Colors:"
|
||
msgstr "&Базова палітра:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
|
||
msgid "&Custom Colors:"
|
||
msgstr "Д&одаткові кольори:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
|
||
msgid "|S&olid"
|
||
msgstr "|&Суцільний"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
|
||
msgid "&Red:"
|
||
msgstr "&Черв:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
|
||
msgid "&Green:"
|
||
msgstr "&Зелен:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
|
||
msgid "&Blue:"
|
||
msgstr "С&иній:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
|
||
msgid "&Hue:"
|
||
msgstr "Від&т:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
|
||
msgctxt "Saturation"
|
||
msgid "&Sat:"
|
||
msgstr "&Контр:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
|
||
msgctxt "Luminance"
|
||
msgid "&Lum:"
|
||
msgstr "&Яскр:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
|
||
msgid "&Add to Custom Colors"
|
||
msgstr "&Додати до набору"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
|
||
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
||
msgstr "&Визначити колір >>"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&No"
|
||
msgctxt "Solid"
|
||
msgid "&o"
|
||
msgstr "&Ні"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:290
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Знайти"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
|
||
msgid "Fi&nd What:"
|
||
msgstr "&Зразок:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
|
||
msgid "Match &Whole Word Only"
|
||
msgstr "&Лише слово цілком"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
|
||
msgid "Match &Case"
|
||
msgstr "Враховувати &регістр"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Напрям"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "В&верх"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
|
||
msgid "&Down"
|
||
msgstr "В&низ"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
|
||
msgid "&Find Next"
|
||
msgstr "З&найти далі"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Заміна"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
|
||
msgid "Re&place With:"
|
||
msgstr "З&амінити на:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Замінити"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Замінити &все"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:34
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "В&ластивості"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
|
||
msgid "Print to fi&le"
|
||
msgstr "Друк у фай&л"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
|
||
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Ім'я:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
|
||
msgid "Where:"
|
||
msgstr "Місце:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Примітка:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
|
||
msgid "Pa&ges"
|
||
msgstr "&Сторінки"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
|
||
msgid "&Selection"
|
||
msgstr "&Виділення"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
|
||
msgid "&from:"
|
||
msgstr "&від:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
|
||
msgid "&to:"
|
||
msgstr "&до:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Копії"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
|
||
msgid "Number of &copies:"
|
||
msgstr "Кількість &копій:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
|
||
msgid "C&ollate"
|
||
msgstr "&Розбити"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "Ро&змір:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
|
||
msgid "&Source:"
|
||
msgstr "&Джерело:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
|
||
msgid "P&ortrait"
|
||
msgstr "&Книжкова"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
|
||
msgid "L&andscape"
|
||
msgstr "&Альбомна"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
|
||
msgid "Setup Page"
|
||
msgstr "Параметри сторінки"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
|
||
msgid "&Tray:"
|
||
msgstr "Ло&ток:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
|
||
msgid "&Portrait"
|
||
msgstr "&Книжкова"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
|
||
msgid "L&eft:"
|
||
msgstr "&Ліве:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
|
||
msgid "&Right:"
|
||
msgstr "&Праве:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
|
||
msgid "T&op:"
|
||
msgstr "&Верхнє:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
|
||
msgid "&Bottom:"
|
||
msgstr "&Нижнє:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
|
||
msgid "P&rinter..."
|
||
msgstr "П&ринтер..."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
|
||
msgid "Look &in:"
|
||
msgstr "Шукати &в:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
|
||
msgid "File &name:"
|
||
msgstr "Ім'я &файлу:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
|
||
msgid "Files of &type:"
|
||
msgstr "Файли &типу:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
|
||
msgid "Open as &read-only"
|
||
msgstr "Лише для &читання"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:99
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Відкрити"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Ім'я файлу:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
|
||
msgid "Files of type:"
|
||
msgstr "Файли типу:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Файл не знайдено"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
|
||
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
||
msgstr "Перевірте, чи правильно вказано ім'я файлу"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"File does not exist.\n"
|
||
"Do you want to create file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл не існує\n"
|
||
"Чи хочете Ви його створити?"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
|
||
msgid ""
|
||
"File already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл уже існує.\n"
|
||
"Замінити його?"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
|
||
msgid "Invalid character(s) in path"
|
||
msgstr "Невірний символ в записі шляху"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
|
||
msgid ""
|
||
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
||
" / : < > |"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ім'я файлу не може містити наступні символи:\n"
|
||
" / : < > |"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
|
||
msgid "Path does not exist"
|
||
msgstr "Шлях не існує"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
|
||
msgid "File does not exist"
|
||
msgstr "Файл не існує"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
|
||
msgid "The selection contains a non-folder object"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
|
||
msgid "Up One Level"
|
||
msgstr "Вгору на один рівень"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
|
||
msgid "Create New Folder"
|
||
msgstr "Створити нову теку"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Список"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробиці"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
|
||
msgid "Browse to Desktop"
|
||
msgstr "Перехід на Робочий стіл"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Нормальний"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Жирний"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Жирний курсив"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чорний"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
|
||
msgid "Maroon"
|
||
msgstr "Коричневий"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелений"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
|
||
msgid "Olive"
|
||
msgstr "Оливковий"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
|
||
msgid "Navy"
|
||
msgstr "Темно-синій"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "Пурпуровий"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
|
||
msgid "Teal"
|
||
msgstr "Синьо-зелений"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
|
||
msgid "Gray"
|
||
msgstr "Сірий"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
|
||
msgid "Silver"
|
||
msgstr "Сріблястий"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Червоний"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
|
||
msgid "Lime"
|
||
msgstr "Салатовий"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жовтий"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
|
||
#: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синій"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
|
||
msgid "Fuchsia"
|
||
msgstr "Малиновий"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
|
||
msgid "Aqua"
|
||
msgstr "Блакитний"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Білий"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
|
||
msgid "Unreadable Entry"
|
||
msgstr "Нечитаємий елемент"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
|
||
msgid ""
|
||
"This value does not lie within the page range.\n"
|
||
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це значення не лежить у діапазоні сторінок.\n"
|
||
"Введіть значення між %1!d! та %2!d!."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
|
||
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
||
msgstr "Значення ВІД не повинно перевищувати ДО."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
|
||
msgid ""
|
||
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
||
"Please reenter margins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Межі перекривають чи перевищують розміри паперу.\n"
|
||
"Введіть їх наново."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
|
||
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
||
msgstr "Поле 'Кількість копій' не може бути порожнім."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
|
||
msgid ""
|
||
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
||
"Please enter a value between 1 and %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Така велика кількість копій не може бути надрукована Вашим принтером.\n"
|
||
"Введіть значення між 1 та %d."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
|
||
msgid "A printer error occurred."
|
||
msgstr "Виникла помилка принтера."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
|
||
msgid "No default printer defined."
|
||
msgstr "Немає принтера, поставленого за замовчуванням."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
|
||
msgid "Cannot find the printer."
|
||
msgstr "Не вдалось знайти принтер."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
|
||
msgid "Out of memory."
|
||
msgstr "Замало пам'яті."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
|
||
msgid "An error occurred."
|
||
msgstr "Виникла помилка."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
|
||
msgid "Unknown printer driver."
|
||
msgstr "Невідомий драйвер принтера."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
||
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перед запуском таких дій як налаштування сторінки чи друкування вам треба "
|
||
"встановити принтер. Встановіть принтер та спробуйте знов."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
|
||
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
||
msgstr "Виберіть шрифт розміром %1!d! - %2!d! пунктів."
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Зберегти"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
|
||
msgid "Save &in:"
|
||
msgstr "Зберегти &в:"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Зберегти"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Відкрити файл"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "New Folder"
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Нова Тека"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
|
||
msgid "Font size has to be a number."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
|
||
msgid "Ready"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
|
||
msgid "Paused; "
|
||
msgstr "Призупинено; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
|
||
msgid "Error; "
|
||
msgstr "Помилка; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
|
||
msgid "Pending deletion; "
|
||
msgstr "Чекання видалення; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
|
||
msgid "Paper jam; "
|
||
msgstr "Папір застряг; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
|
||
msgid "Out of paper; "
|
||
msgstr "Не вистачає паперу; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
|
||
msgid "Feed paper manual; "
|
||
msgstr "Поставте папір вручну; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
|
||
msgid "Paper problem; "
|
||
msgstr "Проблема з папером; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
|
||
msgid "Printer offline; "
|
||
msgstr "Принтер в режимі offline; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
|
||
msgid "I/O Active; "
|
||
msgstr "Ввід/Вивід активний; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
|
||
msgid "Busy; "
|
||
msgstr "Зайнятий; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
|
||
msgid "Printing; "
|
||
msgstr "Йде друк; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
|
||
msgid "Output tray is full; "
|
||
msgstr "Лоток переповнений папером; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
|
||
msgid "Not available; "
|
||
msgstr "Недоступний; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
|
||
msgid "Waiting; "
|
||
msgstr "Очікування; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
|
||
msgid "Processing; "
|
||
msgstr "Обробка; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
|
||
msgid "Initializing; "
|
||
msgstr "Готування; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
|
||
msgid "Warming up; "
|
||
msgstr "Прогрів; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
|
||
msgid "Toner low; "
|
||
msgstr "Тонер при кінці; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
|
||
msgid "No toner; "
|
||
msgstr "Нема тонера; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
|
||
msgid "Page punt; "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
|
||
msgid "Interrupted by user; "
|
||
msgstr "Перервано користувачем; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
|
||
msgid "Out of memory; "
|
||
msgstr "Мало пам'яті; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
|
||
msgid "The printer door is open; "
|
||
msgstr "Кришка принтера відкрита; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
|
||
msgid "Print server unknown; "
|
||
msgstr "Невідомий сервер принтера; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
|
||
msgid "Power save mode; "
|
||
msgstr "Живлення в безпечному режимі; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
|
||
msgid "Default Printer; "
|
||
msgstr "Принтер за обумовленням; "
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
|
||
msgid "There are %d documents in the queue"
|
||
msgstr "%d документів у черзі"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
|
||
msgid "Margins [inches]"
|
||
msgstr "Межі [дюйми]"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
|
||
msgid "Margins [mm]"
|
||
msgstr "Межі [мм]"
|
||
|
||
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
|
||
msgctxt "unit: millimeters"
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Властивості"
|
||
|
||
#: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: dlls/compstui/compstui.rc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Defaults"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Типове"
|
||
|
||
#: dlls/credui/credui.rc:45
|
||
msgid "&User name:"
|
||
msgstr "&Користувач:"
|
||
|
||
#: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:81
|
||
msgid "&Password:"
|
||
msgstr "&Пароль:"
|
||
|
||
#: dlls/credui/credui.rc:50
|
||
msgid "&Remember my password"
|
||
msgstr "&Запам'ятати мій пароль"
|
||
|
||
#: dlls/credui/credui.rc:30
|
||
msgid "Connect to %s"
|
||
msgstr "Під'єднатись до %s"
|
||
|
||
#: dlls/credui/credui.rc:31
|
||
msgid "Connecting to %s"
|
||
msgstr "Під'єднуюсь до %s"
|
||
|
||
#: dlls/credui/credui.rc:32
|
||
msgid "Logon unsuccessful"
|
||
msgstr "Вхід не відбувся"
|
||
|
||
#: dlls/credui/credui.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"Make sure that your user name\n"
|
||
"and password are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переконайтесь що ім'я користувача\n"
|
||
"і пароль правильні."
|
||
|
||
#: dlls/credui/credui.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
||
"entering your password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль може бути введений неправильно через натиснену клавішу Caps Lock.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вимкніть Caps Lock перед\n"
|
||
"введенням паролю."
|
||
|
||
#: dlls/credui/credui.rc:34
|
||
msgid "Caps Lock is On"
|
||
msgstr "Caps Lock включений"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
|
||
msgid "Authority Key Identifier"
|
||
msgstr "Ідентифікатор ключа повноважень"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
|
||
msgid "Key Attributes"
|
||
msgstr "Властивості Ключа"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
|
||
msgid "Key Usage Restriction"
|
||
msgstr "Обмеження використання ключа"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
|
||
msgid "Subject Alternative Name"
|
||
msgstr "Альтернативна назва суб’єкта"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
|
||
msgid "Issuer Alternative Name"
|
||
msgstr "Альтернативна назва видавця"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
|
||
msgid "Basic Constraints"
|
||
msgstr "Основні Обмеження"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
|
||
msgid "Key Usage"
|
||
msgstr "Використання Ключа"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
|
||
msgid "Certificate Policies"
|
||
msgstr "Політика Сертифікатів"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
|
||
msgid "Subject Key Identifier"
|
||
msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
|
||
msgid "CRL Reason Code"
|
||
msgstr "Код причини CRL"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
|
||
msgid "CRL Distribution Points"
|
||
msgstr "Точки розповсюдження CRL"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
|
||
msgid "Enhanced Key Usage"
|
||
msgstr "Розширене Використання Ключа"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
|
||
msgid "Authority Information Access"
|
||
msgstr "Доступ до інформації про повноваження"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
|
||
msgid "Certificate Extensions"
|
||
msgstr "Розширення Сертифікатів"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
|
||
msgid "Next Update Location"
|
||
msgstr "Наступне розташування оновлення"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
|
||
msgid "Yes or No Trust"
|
||
msgstr "Довіряти чи Ні"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Адреса Ел. Пошти"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
|
||
msgid "Unstructured Name"
|
||
msgstr "Неструктурована назва"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
|
||
msgid "Content Type"
|
||
msgstr "Тип Вмісту"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
|
||
msgid "Message Digest"
|
||
msgstr "Збірник повідомлень"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
|
||
msgid "Signing Time"
|
||
msgstr "Час Входу"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
|
||
msgid "Counter Sign"
|
||
msgstr "Контрольний підпис"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
|
||
msgid "Challenge Password"
|
||
msgstr "Запит паролю"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
|
||
msgid "Unstructured Address"
|
||
msgstr "Неструктурована адреса"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
|
||
msgid "S/MIME Capabilities"
|
||
msgstr "Можливості S/MIME"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
|
||
msgid "Prefer Signed Data"
|
||
msgstr "Віддати перевагу підписаним даним"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
|
||
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
||
msgid "CPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
|
||
msgid "User Notice"
|
||
msgstr "Повідомлення користувача"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
|
||
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
||
msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
|
||
msgid "Certification Authority Issuer"
|
||
msgstr "Видавець органу сертифікації"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
|
||
msgid "Certification Template Name"
|
||
msgstr "Назва шаблону сертифікації"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
|
||
msgid "Certificate Type"
|
||
msgstr "Тип Сертифікату"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
|
||
msgid "Certificate Manifold"
|
||
msgstr "Розмноження сертифікатів"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
|
||
msgid "Netscape Cert Type"
|
||
msgstr "Тип сертифікату Netscape"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
|
||
msgid "Netscape Base URL"
|
||
msgstr "Базовий URL Netscape"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
|
||
msgid "Netscape Revocation URL"
|
||
msgstr "URL анулювання Netscape"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
|
||
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
||
msgstr "URL анулювання Netscape CA"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
|
||
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
||
msgstr "URL поновлення сертифікату Netscape"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
|
||
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
||
msgstr "URL політики Netscape CA"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
|
||
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
||
msgstr "Назва сервера SSL Netscape"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
|
||
msgid "Netscape Comment"
|
||
msgstr "Коментар Netscape"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
|
||
msgid "Country/Region"
|
||
msgstr "Країна/Регіон"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Організація"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
|
||
msgid "Organizational Unit"
|
||
msgstr "Організаційна одиниця"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr "Загальна назва"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
|
||
msgid "Locality"
|
||
msgstr "Місце"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
|
||
msgid "State or Province"
|
||
msgstr "Штат або область"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
|
||
msgid "Given Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Ініціали"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
|
||
msgid "Surname"
|
||
msgstr "Прізвище"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
|
||
msgid "Domain Component"
|
||
msgstr "Компонент домену"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
|
||
msgid "Street Address"
|
||
msgstr "Вулиця"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
|
||
msgid "Serial Number"
|
||
msgstr "Серійний номер"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
|
||
msgid "CA Version"
|
||
msgstr "Версія CA"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
|
||
msgid "Cross CA Version"
|
||
msgstr "Перехресна версія CA"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
|
||
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
||
msgstr "Серійний номер серійного підпису"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
|
||
msgid "Principal Name"
|
||
msgstr "Основна назва"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
|
||
msgid "Windows Product Update"
|
||
msgstr "Оновлення продукту Windows"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
|
||
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
|
||
msgid "OS Version"
|
||
msgstr "Версія ОС"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
|
||
msgid "Enrollment CSP"
|
||
msgstr "Реєстраційний CSP"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
|
||
msgid "CRL Number"
|
||
msgstr "Номер CRL"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
|
||
msgid "Delta CRL Indicator"
|
||
msgstr "Індикатор Delta CRL"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
|
||
msgid "Issuing Distribution Point"
|
||
msgstr "Точки розповсюдження видачі"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
|
||
msgid "Freshest CRL"
|
||
msgstr "Найсвіжіший CRL"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
|
||
msgid "Name Constraints"
|
||
msgstr "Обмеження назви"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
|
||
msgid "Policy Mappings"
|
||
msgstr "Відображення політики"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
|
||
msgid "Policy Constraints"
|
||
msgstr "Обмеження політики"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
|
||
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
||
msgstr "Точки розповсюдження крос-сертифікатів"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
|
||
msgid "Application Policies"
|
||
msgstr "Політика додатку"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
|
||
msgid "Application Policy Mappings"
|
||
msgstr "Відображення політики додатку"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
|
||
msgid "Application Policy Constraints"
|
||
msgstr "Обмеження політики додатку"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
|
||
msgid "CMC Data"
|
||
msgstr "Дані CMC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
|
||
msgid "CMC Response"
|
||
msgstr "Відповідь CMC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
|
||
msgid "Unsigned CMC Request"
|
||
msgstr "Не підписаний запит CMC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
|
||
msgid "CMC Status Info"
|
||
msgstr "Інформація про стан CMC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
|
||
msgid "CMC Extensions"
|
||
msgstr "Розширення CMC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
|
||
msgid "CMC Attributes"
|
||
msgstr "Властивості CMC"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
|
||
msgid "PKCS 7 Data"
|
||
msgstr "PKCS 7 Дані"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
|
||
msgid "PKCS 7 Signed"
|
||
msgstr "PKCS 7 підписаний"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
|
||
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
|
||
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
||
msgstr "PKCS 7 підписаний і загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
|
||
msgid "PKCS 7 Digested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
|
||
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
||
msgstr "PKCS 7 зашифрований"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
|
||
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
||
msgstr "Попередній Хеш сертифікату CA"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
|
||
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
||
msgstr "Віртуальний базовий CRL номер"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
|
||
msgid "Next CRL Publish"
|
||
msgstr "Наступна публікація CRL"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
|
||
msgid "CA Encryption Certificate"
|
||
msgstr "Сертифікат шифрування CA"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
|
||
msgid "Key Recovery Agent"
|
||
msgstr "Агент відновлення ключів"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
|
||
msgid "Certificate Template Information"
|
||
msgstr "Інформація шаблону сертифікату"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
|
||
msgid "Enterprise Root OID"
|
||
msgstr "Підприємство кореневого OID"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
|
||
msgid "Dummy Signer"
|
||
msgstr "Фіктивна особа, що підписалась"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
|
||
msgid "Encrypted Private Key"
|
||
msgstr "Зашифрований приватний ключ"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
|
||
msgid "Published CRL Locations"
|
||
msgstr "Опубліковані розташування CRL"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
|
||
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
|
||
msgid "Transaction Id"
|
||
msgstr "Id угоди"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
|
||
msgid "Sender Nonce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
|
||
msgid "Recipient Nonce"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
|
||
msgid "Reg Info"
|
||
msgstr "Реєстраційні дані"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
|
||
msgid "Get Certificate"
|
||
msgstr "Отримати сертифікат"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
|
||
msgid "Get CRL"
|
||
msgstr "Отримати CRL"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
|
||
msgid "Revoke Request"
|
||
msgstr "Відхилити запит"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
|
||
msgid "Query Pending"
|
||
msgstr "Очікування запиту"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
|
||
msgid "Certificate Trust List"
|
||
msgstr "Список довірених сертифікатів"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
|
||
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
||
msgstr "Заархівований Хеш ключа сертифікату"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
|
||
msgid "Private Key Usage Period"
|
||
msgstr "Період використання приватного ключа"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
|
||
msgid "Client Information"
|
||
msgstr "Клієнтські Дані"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
|
||
msgid "Server Authentication"
|
||
msgstr "Ідентифікація сервера"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
|
||
msgid "Client Authentication"
|
||
msgstr "Ідентифікація клієнта"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
|
||
msgid "Code Signing"
|
||
msgstr "Підписання коду"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
|
||
msgid "Secure Email"
|
||
msgstr "Безпечний Email"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
|
||
msgid "Time Stamping"
|
||
msgstr "Часове штампування"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
|
||
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
||
msgstr "Підписання довіреного списку Microsoft"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
|
||
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
||
msgstr "Часове штампування Microsoft"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
|
||
msgid "IP security end system"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
|
||
msgid "IP security tunnel termination"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
|
||
msgid "IP security user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
|
||
msgid "Encrypting File System"
|
||
msgstr "Зашифрована Файлова Система"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
|
||
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
||
msgstr "Перевірка драйверів обладнання Windows"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
|
||
msgid "Windows System Component Verification"
|
||
msgstr "Перевірка системних компонентів Windows"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
|
||
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
||
msgstr "Перевірка системних компонентів OEM Windows"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
|
||
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
||
msgstr "Перевірка вбудованих системних компонентів Windows"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
|
||
msgid "Key Pack Licenses"
|
||
msgstr "Ліцензії пакету ключів"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
|
||
msgid "License Server Verification"
|
||
msgstr "Перевірка сервера ліцензії"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
|
||
msgid "Smart Card Logon"
|
||
msgstr "Вхід для смарт-карт"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
|
||
msgid "Digital Rights"
|
||
msgstr "Цифрові права"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
|
||
msgid "Qualified Subordination"
|
||
msgstr "Кваліфікована субординація"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
|
||
msgid "Key Recovery"
|
||
msgstr "Відновлення ключів"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
|
||
msgid "Document Signing"
|
||
msgstr "Підписання документу"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
|
||
msgid "IP security IKE intermediate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
|
||
msgid "File Recovery"
|
||
msgstr "Відновлення файлів"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
|
||
msgid "Root List Signer"
|
||
msgstr "Особа, що підписала кореневий список"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
|
||
msgid "All application policies"
|
||
msgstr "Політика всіх додатків"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
|
||
msgid "Directory Service Email Replication"
|
||
msgstr "Тиражування Email служби каталогів"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
|
||
msgid "Certificate Request Agent"
|
||
msgstr "Агент запиту сертифікату"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
|
||
msgid "Lifetime Signing"
|
||
msgstr "Підписання на час життя"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
|
||
msgid "All issuance policies"
|
||
msgstr "Політика всіх видань"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
|
||
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
||
msgstr "Довірені органи кореневої сертифікації"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Особистий"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
|
||
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
||
msgstr "Посередницькі органи сертифікації"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
|
||
msgid "Other People"
|
||
msgstr "Інші люди"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
|
||
msgid "Trusted Publishers"
|
||
msgstr "Довірені видавці"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
|
||
msgid "Untrusted Certificates"
|
||
msgstr "Ненадійні сертифікати"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
|
||
msgid "KeyID="
|
||
msgstr "ID Ключа="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
|
||
msgid "Certificate Issuer"
|
||
msgstr "Видавець сертифікату"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
|
||
msgid "Certificate Serial Number="
|
||
msgstr "Серійний номер сертифікату="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
|
||
msgid "Other Name="
|
||
msgstr "Інше Ім'я="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
|
||
msgid "Email Address="
|
||
msgstr "Адреса Ел. Пошти="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
|
||
msgid "DNS Name="
|
||
msgstr "Назва DNS="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
|
||
msgid "Directory Address"
|
||
msgstr "Адреса каталогу"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
|
||
msgid "URL="
|
||
msgstr "URL="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
|
||
msgid "IP Address="
|
||
msgstr "IP Адреса="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
|
||
msgid "Mask="
|
||
msgstr "Маска="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
|
||
msgid "Registered ID="
|
||
msgstr "Зареєстрований ID="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
|
||
msgid "Unknown Key Usage"
|
||
msgstr "Невідоме використання ключа"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
|
||
msgid "Subject Type="
|
||
msgstr "Тип предмету="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
|
||
msgctxt "Certificate Authority"
|
||
msgid "CA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
|
||
msgid "End Entity"
|
||
msgstr "Кінцевий блок"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
|
||
msgid "Path Length Constraint="
|
||
msgstr "Обмеження довжини шляху="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
|
||
msgctxt "path length"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
|
||
msgid "Information Not Available"
|
||
msgstr "Інформація недоступна"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
|
||
msgid "Authority Info Access"
|
||
msgstr "Інформаційний доступ органу"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
|
||
msgid "Access Method="
|
||
msgstr "Метод доступу="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
|
||
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
||
msgid "OCSP"
|
||
msgstr "Онлайн протокол стану сертифікату (OCSP)"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
|
||
msgid "CA Issuers"
|
||
msgstr "Видавці CA"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
|
||
msgid "Unknown Access Method"
|
||
msgstr "Невідомий метод доступу"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
|
||
msgid "Alternative Name"
|
||
msgstr "Альтернативна назва"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
|
||
msgid "CRL Distribution Point"
|
||
msgstr "Точка розповсюдження CRL"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
|
||
msgid "Distribution Point Name"
|
||
msgstr "Назва точки розповсюдження"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Повна назва"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
|
||
msgid "RDN Name"
|
||
msgstr "Назва RDN"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
|
||
msgid "CRL Reason="
|
||
msgstr "Причина CRL="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
|
||
msgid "CRL Issuer"
|
||
msgstr "Видавець CRL"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
|
||
msgid "Key Compromise"
|
||
msgstr "Компроміс ключа"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
|
||
msgid "CA Compromise"
|
||
msgstr "Компроміс CA"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
|
||
msgid "Affiliation Changed"
|
||
msgstr "Приналежність змінена"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
|
||
msgid "Superseded"
|
||
msgstr "Замінено"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
|
||
msgid "Operation Ceased"
|
||
msgstr "Операція зупинена"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
|
||
msgid "Certificate Hold"
|
||
msgstr "Призупинення сертифікату"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
|
||
msgid "Financial Information="
|
||
msgstr "Фінансові Дані="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Доступно"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
|
||
msgid "Not Available"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
|
||
msgid "Meets Criteria="
|
||
msgstr "Відповідає критеріям="
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
|
||
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
|
||
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
|
||
msgid "Digital Signature"
|
||
msgstr "Цифровий Підпис"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
|
||
msgid "Non-Repudiation"
|
||
msgstr "Без відмови"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
|
||
msgid "Key Encipherment"
|
||
msgstr "Шифрування ключа"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
|
||
msgid "Data Encipherment"
|
||
msgstr "Шифрування даних"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
|
||
msgid "Key Agreement"
|
||
msgstr "Ключова угода"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
|
||
msgid "Certificate Signing"
|
||
msgstr "Підписання сертифікату"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
|
||
msgid "Off-line CRL Signing"
|
||
msgstr "Офлайн підписання CRL"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
|
||
msgid "CRL Signing"
|
||
msgstr "Підписання CRL"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
|
||
msgid "Encipher Only"
|
||
msgstr "Лише зашифр"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
|
||
msgid "Decipher Only"
|
||
msgstr "Лише розшифр"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
|
||
msgid "SSL Client Authentication"
|
||
msgstr "Ідентифікація клієнта SSL"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
|
||
msgid "SSL Server Authentication"
|
||
msgstr "Ідентифікація сервера SSL"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
|
||
msgid "S/MIME"
|
||
msgstr "S/MIME"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Підпис"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
|
||
msgid "SSL CA"
|
||
msgstr "SSL CA"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
|
||
msgid "S/MIME CA"
|
||
msgstr "S/MIME CA"
|
||
|
||
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
|
||
msgid "Signature CA"
|
||
msgstr "Підпис CA"
|
||
|
||
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
|
||
msgid "Certificate Policy"
|
||
msgstr "Політика Сертифікатів"
|
||
|
||
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
|
||
msgid "Policy Identifier: "
|
||
msgstr "Ідентифікатор Політики: "
|
||
|
||
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
|
||
msgid "Policy Qualifier Info"
|
||
msgstr "Інфо Визначника Політики"
|
||
|
||
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
|
||
msgid "Policy Qualifier Id="
|
||
msgstr "Id Визначника Політики="
|
||
|
||
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
|
||
msgid "Qualifier"
|
||
msgstr "Визначник"
|
||
|
||
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
|
||
msgid "Notice Reference"
|
||
msgstr "Посилання на Повідомлення"
|
||
|
||
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
|
||
msgid "Organization="
|
||
msgstr "Організація="
|
||
|
||
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
|
||
msgid "Notice Number="
|
||
msgstr "Номер Оповіщення="
|
||
|
||
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
|
||
msgid "Notice Text="
|
||
msgstr "Текст Оповіщення="
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:375
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальні"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
|
||
msgid "&Install Certificate..."
|
||
msgstr "&Встановити сертифікат..."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
|
||
msgid "Issuer &Statement"
|
||
msgstr "&Заява видавця"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
|
||
msgid "&Show:"
|
||
msgstr "&Показати:"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
|
||
msgid "&Edit Properties..."
|
||
msgstr "&Змінити властивості..."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
|
||
msgid "&Copy to File..."
|
||
msgstr "&Копіювати в файл..."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
|
||
msgid "Certification Path"
|
||
msgstr "Шлях сертифікації"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
|
||
msgid "Certification path"
|
||
msgstr "Шлях сертифікації"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
|
||
msgid "&View Certificate"
|
||
msgstr "&Перегляд сертифікату"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
|
||
msgid "Certificate &status:"
|
||
msgstr "&Стан сертифікату:"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
|
||
msgid "Disclaimer"
|
||
msgstr "Відмова"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
|
||
msgid "More &Info"
|
||
msgstr "&Детальніше"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
|
||
msgid "&Friendly name:"
|
||
msgstr "&Дружня назва:"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
|
||
#: programs/progman/progman.rc:170
|
||
msgid "&Description:"
|
||
msgstr "&Опис:"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
|
||
msgid "Certificate purposes"
|
||
msgstr "Цілі сертифікату"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
|
||
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
||
msgstr "&Ввімкнути всі цілі для цього сертифікату"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
|
||
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
||
msgstr "В&имкнути всі цілі для цього сертифікату"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
|
||
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
||
msgstr "Ввімкнути &лише наступні цілі для цього сертифікату:"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
|
||
msgid "Add &Purpose..."
|
||
msgstr "Додати &ціль..."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
|
||
msgid "Add Purpose"
|
||
msgstr "Додати ціль"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
|
||
msgid ""
|
||
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додайте ідентифікатор об'єкту (OID) для цілі сертифікату, що ви хочете "
|
||
"додати:"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
|
||
msgid "Select Certificate Store"
|
||
msgstr "Вибір сховища сертифікатів"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
|
||
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
||
msgstr "Виберіть потрібне сховище сертифікатів:"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
|
||
msgid "&Show physical stores"
|
||
msgstr "&Показати фізичні сховища"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
|
||
msgid "Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "Майстер імпорту сертифікатів"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
|
||
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "Вас вітає Майстер імпорту сертифікатів"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
||
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
||
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To continue, click Next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей майстер дозволяє імпортувати сертифікати, списки відхилених та довірених "
|
||
"сертифікатів.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
|
||
"комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
|
||
"завірення і для підписування повідомлень. Сховища сертифікатів - це збірки "
|
||
"сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
|
||
"сертифікатів.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Натисніть Далі для продовження."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "&Ім'я файлу:"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
|
||
msgid "B&rowse..."
|
||
msgstr "&Огляд..."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
|
||
msgid ""
|
||
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
||
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увага: Наступні формати файлів можуть містити більше одного сертифікату, "
|
||
"списку анульованих сертифікатів, чи списку довірених сертифікатів:"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
|
||
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
||
msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
|
||
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
||
msgstr "Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
|
||
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
||
msgstr "Сховище серійних сертифікатів Microsoft (*.sst)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
|
||
msgid ""
|
||
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
||
"location for the certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine може автоматично вибрати сховище сертифікатів, або ви можете вказати "
|
||
"місце для сертифікатів."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
|
||
msgid "&Automatically select certificate store"
|
||
msgstr "&Автоматично вибрати сховище сертифікатів"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
|
||
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
||
msgstr "&Помістити всі сертифікати в наступне сховище:"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
|
||
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
||
msgstr "Завершення роботи Майстра імпорту сертифікатів"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
|
||
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
||
msgstr "Майстер імпорту сертифікатів завершив роботу успішно."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
|
||
msgid "You have specified the following settings:"
|
||
msgstr "Ви вказали наступні параметри:"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Сертифікати"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
|
||
msgid "I&ntended purpose:"
|
||
msgstr "&Призначена ціль:"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Імпорт..."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:114
|
||
msgid "&Export..."
|
||
msgstr "&Експорт..."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
|
||
msgid "&Advanced..."
|
||
msgstr "&Додатково..."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
|
||
msgid "Certificate intended purposes"
|
||
msgstr "Призначені цілі сертифікату"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вигляд"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Додаткові параметри"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
|
||
msgid "Certificate purpose"
|
||
msgstr "Ціль сертифікату"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
|
||
msgid ""
|
||
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть одну чи кілька цілей, які будуть в списку при вибраному пункті "
|
||
"Додаткові цілі."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
|
||
msgid "&Certificate purposes:"
|
||
msgstr "&Цілі сертифікату:"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
|
||
msgid "Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr "Майстер експорту сертифікатів"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
|
||
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr "Вас вітає Майстер експорту сертифікатів"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
|
||
msgid ""
|
||
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
||
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
||
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To continue, click Next."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей майстер дозволяє експортувати сертифікати, списки відхилених та "
|
||
"довірених сертифікатів з сховища сертифікатів до файлу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Сертифікат може бути використаний для вашої ідентифікації або ідентифікації "
|
||
"комп'ютера, з яким ви з'єднані. Також він може бути використаний для "
|
||
"завірення і для підписуваня повідомлень. Сховищами сертифікатів є колекції "
|
||
"сертифікатів, списки анульованих сертифікатів та списки довірених "
|
||
"сертифікатів.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для продовження натисніть Далі."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
|
||
msgid ""
|
||
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
||
"to protect the private key on a later page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ви вирішили експортувати приватний ключ, вам буде запропоновано ввести "
|
||
"пароль для захисту приватного ключа на наступній сторінці."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
|
||
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
||
msgstr "Ви хочете експортувати приватний ключ?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
|
||
msgid "&Yes, export the private key"
|
||
msgstr "&Так, експортувати приватний ключ"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
|
||
msgid "N&o, do not export the private key"
|
||
msgstr "&Ні, не експортувати приватний ключ"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
|
||
msgid "&Confirm password:"
|
||
msgstr "&Підтвердження паролю:"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
|
||
msgid "Select the format you want to use:"
|
||
msgstr "Виберіть формат, який ви хочете використати:"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
|
||
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr "X.509 в кодуванні &DER (*.cer)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
|
||
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
||
msgstr "X.509 в кодуванні Ba&se64 (*.cer):"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
|
||
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
||
msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
|
||
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
||
msgstr "&Включити всі сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
|
||
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
||
msgstr "&Обмін особистою інформацією/PKCS #12 (*.pfx)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
|
||
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
||
msgstr "Включити вс&і сертифікати за сертифікаційним шляхом якщо можливо"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
|
||
msgid "&Enable strong encryption"
|
||
msgstr "&Ввімкнути сильне шифрування"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
|
||
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
||
msgstr "Видалити приватний &ключ після успішного експорту"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
|
||
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
||
msgstr "Завершення роботи Майстра експорту сертифікатів"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
|
||
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
||
msgstr "Майстер експорту сертифікатів завершив роботу успішно."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
|
||
msgid "Select Certificate"
|
||
msgstr "Вибір сертифіката"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
|
||
msgid "Select a certificate you want to use"
|
||
msgstr "Виберіть потрібний сертифікат"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
|
||
msgid "Certificate"
|
||
msgstr "Сертифікат"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
|
||
msgid "Certificate Information"
|
||
msgstr "Інформація про сертифікат"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
||
"altered or corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей сертифікат має недійсний підпис. Сертифікат може бути змінений або "
|
||
"пошкоджений."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
||
"trusted root certificate store."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей кореневий сертифікат не є довіреним. Щоб довіряти йому, додайте його в "
|
||
"системне сховище довірених кореневих сертифікатів."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
|
||
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Даний сертифікат не може бути затверджений як довірений кореневий сертифікат."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
|
||
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
||
msgstr "Не знайдено видавця даного сертифікату."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
|
||
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
||
msgstr "Неможливо перевірити всі цілі призначення цього сертифікату."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
|
||
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
||
msgstr "Цей сертифікат призначений для наступних цілей:"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
|
||
msgid "Issued to: "
|
||
msgstr "Кому видано: "
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
|
||
msgid "Issued by: "
|
||
msgstr "Ким видано: "
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
|
||
msgid "Valid from "
|
||
msgstr "Дійсний з "
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " до "
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
|
||
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
||
msgstr "Цей сертифікат має недійсний підпис."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
|
||
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
||
msgstr "Час дії цього сертифікату закінчився або ще не розпочався."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
|
||
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
||
msgstr "Термін дії цього сертифікату перевищує вказаний його видавцем."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
|
||
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
||
msgstr "Цей сертифікат був анульований його видавцем."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
|
||
msgid "This certificate is OK."
|
||
msgstr "Цей сертифікат дійсний."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
|
||
msgid "<All>"
|
||
msgstr "<Всі>"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
|
||
msgid "Version 1 Fields Only"
|
||
msgstr "Лише поля версії 1"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
|
||
msgid "Extensions Only"
|
||
msgstr "Лише розширення"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
|
||
msgid "Critical Extensions Only"
|
||
msgstr "Лише критичні розширення"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
|
||
msgid "Properties Only"
|
||
msgstr "Лише властивості"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
|
||
msgid "Serial number"
|
||
msgstr "Серійний номер"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
|
||
msgid "Issuer"
|
||
msgstr "Видавець"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
|
||
msgid "Valid from"
|
||
msgstr "Дійсний з"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
|
||
msgid "Valid to"
|
||
msgstr "Дійсний до"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Предмет"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
|
||
msgid "Public key"
|
||
msgstr "Публічний ключ"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
|
||
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
||
msgstr "%1 (%2!d! біт)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
|
||
msgid "SHA1 hash"
|
||
msgstr "SHA1 хеш"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
|
||
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
||
msgstr "Розширене використання ключа (властивість)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
|
||
msgid "Friendly name"
|
||
msgstr "Дружня назва"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
|
||
msgid "Certificate Properties"
|
||
msgstr "Властивості сертифікату"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
|
||
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
||
msgstr "Будь ласка, введіть OID в формі 1.2.3.4"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
|
||
msgid "The OID you entered already exists."
|
||
msgstr "OID, який ви ввели, вже існує."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
|
||
msgid "Please select a certificate store."
|
||
msgstr "Будь ласка, виберіть сховище сертифікатів."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
|
||
msgid ""
|
||
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
||
"select another file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл містить об'єкти, що не відповідають заданим критеріям. Виберіть інший "
|
||
"файл."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
|
||
msgid "File to Import"
|
||
msgstr "Файл для імпорту"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
|
||
msgid "Specify the file you want to import."
|
||
msgstr "Виберіть файл, який треба імпортувати."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
|
||
msgid "Certificate Store"
|
||
msgstr "Сховище сертифікатів"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
||
"lists, and certificate trust lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сховища сертифікатів це колекції сертифікатів, списки анульованих "
|
||
"сертифікатів, та списки довірених сертифікатів."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
|
||
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
||
msgstr "Сертифікат X.509 (*.cer; *.crt)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
|
||
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
||
msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx; *.p12)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
|
||
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
||
msgstr "Список анульованих сертифікатів (*.crl)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
|
||
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
||
msgstr "Список довірених сертифікатів (*.stl)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
||
msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
|
||
msgid "Please select a file."
|
||
msgstr "Виберіть файл."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
|
||
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
||
msgstr "Формат файлу не розпізнаний. Виберіть інший файл."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
|
||
msgid "Could not open "
|
||
msgstr "Неможливо відкрити "
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
|
||
msgid "Determined by the program"
|
||
msgstr "Визначено програмою"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
|
||
msgid "Please select a store"
|
||
msgstr "Виберіть сховище"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
|
||
msgid "Certificate Store Selected"
|
||
msgstr "Сховище сертифікатів вибране"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
|
||
msgid "Automatically determined by the program"
|
||
msgstr "Автоматично визначено програмою"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Вміст"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
|
||
msgid "Certificate Revocation List"
|
||
msgstr "Список анульованих сертифікатів"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
||
msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
|
||
msgid "Personal Information Exchange"
|
||
msgstr "Обмін особистою інформацією"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
|
||
msgid "The import was successful."
|
||
msgstr "Імпорт завершено успішно."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
|
||
msgid "The import failed."
|
||
msgstr "Імпорт не вдався."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
|
||
msgid "Arial"
|
||
msgstr "Arial"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
|
||
msgid "<Advanced Purposes>"
|
||
msgstr "<Розширені цілі>"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
|
||
msgid "Issued To"
|
||
msgstr "Кому видано"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
|
||
msgid "Issued By"
|
||
msgstr "Ким видано"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
|
||
msgid "Expiration Date"
|
||
msgstr "Дата закінчення дії"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
|
||
msgid "Friendly Name"
|
||
msgstr "Дружня назва"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Немає>"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
||
"sign messages with it.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цим "
|
||
"сертифікатом.\n"
|
||
"Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
||
"sign messages with them.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви більше не зможете розшифровувати чи підписувати повідомлення цими "
|
||
"сертифікатами.\n"
|
||
"Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
||
"verify messages signed with it.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цим "
|
||
"сертифікатом.\n"
|
||
"Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
|
||
msgid ""
|
||
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
||
"verify messages signed with them.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви більше не зможете зашифровувати чи перевіряти повідомлення цими "
|
||
"сертифікатами.\n"
|
||
"Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
||
"trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертифікати, видані цим органом сертифікації, втратять довіру.\n"
|
||
"Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
||
"trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертифікати, видані цими органами сертифікації, втратять довіру.\n"
|
||
"Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
||
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертифікати, видані цим органом кореневої сертифікації, чи іншим органом "
|
||
"сертифікації, який їх видав, втратять довіру.\n"
|
||
"Ви дійсно хочете видалити цей довірений кореневий сертифікат?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
||
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертифікати, видані цими органами кореневої сертифікації, чи іншими органами "
|
||
"сертифікації, які їх видали, втратять довіру.\n"
|
||
"Ви дійсно хочете видалити ці довірені кореневі сертифікати?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПЗ, підписане цим видавцем втратить довіру.\n"
|
||
"Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
|
||
msgid ""
|
||
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
||
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ПЗ, підписане цими видавцями втратить довіру.\n"
|
||
"Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
||
msgstr "Ви дійсно хочете видалити цей сертифікат?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
|
||
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
||
msgstr "Ви дійсно хочете видалити ці сертифікати?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
|
||
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
||
msgstr "Забезпечує ідентифікацію віддаленого комп'ютера"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
|
||
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
||
msgstr "Забезпечує ваше виявлення на віддаленому комп'ютері"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
|
||
msgid ""
|
||
"Ensures software came from software publisher\n"
|
||
"Protects software from alteration after publication"
|
||
msgstr ""
|
||
"Гарантує, що програмне забезпечення прийшло від\n"
|
||
"видавця ПЗ.Захищає ПЗ від змін після публікації"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
|
||
msgid "Protects e-mail messages"
|
||
msgstr "Захищає повідомлення e-mail"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
|
||
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
||
msgstr "Забезпечує безпечний зв'язок через Інтернет"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
|
||
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
||
msgstr "Дозволяє підписати дані поточним часом"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
|
||
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
||
msgstr "Дозвіл на цифровий підпис списку довірених сертифікатів"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
|
||
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
||
msgstr "Дозволяє шифрувати дані на диску"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
|
||
msgid "Private Key Archival"
|
||
msgstr "Архівний приватний ключ"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
|
||
msgid "Export Format"
|
||
msgstr "Формат експорту"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
|
||
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
||
msgstr "Виберіть формат, в якому буде збережено вміст."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
|
||
msgid "Export Filename"
|
||
msgstr "Назва експортованого файлу"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
|
||
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
||
msgstr "Вкажіть ім'я файлу, в якому буде збережений вміст."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
|
||
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Вказаний файл вже існує. Ви хочете його замінити?"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
|
||
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
|
||
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
|
||
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
||
msgstr "Повідомлення CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
|
||
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
||
msgstr "Обмін особистою інформацією (*.pfx)"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
|
||
msgid "File Format"
|
||
msgstr "Формат файлу"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
|
||
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
||
msgstr "Включити всі сертифікати за вказаним шляхом"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
|
||
msgid "Export keys"
|
||
msgstr "Експортовані ключі"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
|
||
msgid "The export was successful."
|
||
msgstr "Експорт завершено успішно."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
|
||
msgid "The export failed."
|
||
msgstr "Експорт не вдався."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
|
||
msgid "Export Private Key"
|
||
msgstr "Експорт приватного ключа"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
||
"certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертифікат містить приватний ключ, який може бути експортований разом з "
|
||
"сертифікатом."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Введіть пароль"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
|
||
msgid "You may password-protect a private key."
|
||
msgstr "Ви можете захистити паролем приватний ключ."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
|
||
msgid "The passwords do not match."
|
||
msgstr "Паролі не збігаються."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
|
||
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
||
msgstr "Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути відкритий."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
|
||
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Увага: Приватний ключ для цього сертифікату не може бути експортований."
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
|
||
msgid "Intended Use"
|
||
msgstr "Призначення"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Розміщення"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
|
||
msgid "Select a certificate"
|
||
msgstr "Виберіть сертифікат"
|
||
|
||
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
|
||
msgid "Not yet implemented"
|
||
msgstr "Ще не реалізовано"
|
||
|
||
#: dlls/dinput/dinput.rc:34
|
||
msgid "Configure Devices"
|
||
msgstr "Налаштувати пристрої"
|
||
|
||
#: dlls/dinput/dinput.rc:39
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Скинути"
|
||
|
||
#: dlls/dinput/dinput.rc:42
|
||
msgid "Player"
|
||
msgstr "Програвач"
|
||
|
||
#: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Пристрій"
|
||
|
||
#: dlls/dinput/dinput.rc:44
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
#: dlls/dinput/dinput.rc:45
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Картографія"
|
||
|
||
#: dlls/dinput/dinput.rc:47
|
||
msgid "Show Assigned First"
|
||
msgstr "Показати призначені спершу"
|
||
|
||
#: dlls/dinput/dinput.rc:28
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#: dlls/dinput/dinput.rc:29
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Об'єкт"
|
||
|
||
#: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
|
||
msgid "Regional Setting"
|
||
msgstr "Регіональні Налаштування"
|
||
|
||
#: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
|
||
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
||
msgstr "%1!u!МБ використано, %2!u!МБ доступно"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Західноєвропейський"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Центральноєвропейський"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Кирилиця"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Грецький"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турецький"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Іврит"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабський"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Балтійський"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "В'єтнамський"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тайський"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японський"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
|
||
msgid "CHINESE_GB2312"
|
||
msgstr "Китайський GB2312"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Хангул"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
|
||
msgid "CHINESE_BIG5"
|
||
msgstr "Китайський BIG5"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
|
||
msgid "Hangul(Johab)"
|
||
msgstr "Хангул(Johab)"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
|
||
msgid "OEM/DOS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Інший"
|
||
|
||
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
|
||
msgid "Files on Camera"
|
||
msgstr "Файли в камері"
|
||
|
||
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
|
||
msgid "Import Selected"
|
||
msgstr "Імпортувати обране"
|
||
|
||
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
|
||
msgid "Import All"
|
||
msgstr "Імпортувати все"
|
||
|
||
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
|
||
msgid "Skip This Dialog"
|
||
msgstr "Пропустити діалог"
|
||
|
||
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Вихід"
|
||
|
||
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
|
||
msgid "Transferring"
|
||
msgstr "Перенесення"
|
||
|
||
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
|
||
msgid "Transferring... Please Wait"
|
||
msgstr "Перенесення... Зачекайте"
|
||
|
||
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
|
||
msgid "Connecting to camera"
|
||
msgstr "Під'єднання до камери"
|
||
|
||
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
|
||
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
||
msgstr "Під'єднання до камери... Зачекайте"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
|
||
msgid "S&ync"
|
||
msgstr "Син&х"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
|
||
msgid "&Back"
|
||
msgstr "&Назад"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
|
||
msgid "&Forward"
|
||
msgstr "В&перед"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
|
||
msgctxt "table of contents"
|
||
msgid "&Home"
|
||
msgstr "&Додому"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
|
||
msgid "&Stop"
|
||
msgstr "&Зупинити"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
|
||
msgid "&Refresh"
|
||
msgstr "О&новити"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
|
||
msgid "&Print..."
|
||
msgstr "&Друк..."
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
|
||
msgid "Select &All"
|
||
msgstr "Виділити вс&е"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
|
||
msgid "&View Source"
|
||
msgstr "&Переглянути вихідний код"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
|
||
msgid "Proper&ties"
|
||
msgstr "Властивості"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Ви&різати"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Копіювати"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:64
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставити"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Друк"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
|
||
msgid "&Contents"
|
||
msgstr "&Зміст"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
|
||
msgid "I&ndex"
|
||
msgstr "&Вказівник"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
|
||
msgid "&Search"
|
||
msgstr "&Пошук"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
|
||
msgid "Favor&ites"
|
||
msgstr "&Обране"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
|
||
msgid "Hide &Tabs"
|
||
msgstr "С&ховати вкладки"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
|
||
msgid "Show &Tabs"
|
||
msgstr "По&казати вкладки"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Приховати"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Зупинити"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:62
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
|
||
msgctxt "table of contents"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Додому"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Синхронізувати"
|
||
|
||
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Вперед"
|
||
|
||
#: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
|
||
msgid "Cinepak Video codec"
|
||
msgstr "Відео кодек Cinepak"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:29
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Новий"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
|
||
msgid "&Window"
|
||
msgstr "Ві&кно"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
|
||
msgid "&Open..."
|
||
msgstr "&Відкрити..."
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:34
|
||
msgid "Save &as..."
|
||
msgstr "Зберегти &як..."
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
|
||
msgid "Print &format..."
|
||
msgstr "&Формат друку..."
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
|
||
msgid "Pr&int..."
|
||
msgstr "&Друк..."
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
|
||
msgid "Print previe&w"
|
||
msgstr "Попередній пе&регляд"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
|
||
msgid "&Toolbars"
|
||
msgstr "&Панелі інструментів"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
|
||
msgid "&Standard bar"
|
||
msgstr "&Стандартна панель"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
|
||
msgid "&Address bar"
|
||
msgstr "Рядок &адреси"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
|
||
msgid "&Favorites"
|
||
msgstr "&Обране"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
|
||
msgid "&Add to Favorites..."
|
||
msgstr "&Додати до Обраного..."
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
|
||
msgid "&About Internet Explorer"
|
||
msgstr "&Про Оглядач Інтернету"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Відкрити URL"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
|
||
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
||
msgstr "Вкажіть URL, що ви хочете відкрити в Internet Explorer"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
|
||
msgid "Open:"
|
||
msgstr "Відкрити:"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
|
||
msgctxt "home page"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Додому"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Друк..."
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
|
||
msgid "Searching for %s"
|
||
msgstr "Шукається %s"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
|
||
msgid "Start downloading %s"
|
||
msgstr "Початок завантаження %s"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
|
||
msgid "Downloading %s"
|
||
msgstr "Завантаження %s"
|
||
|
||
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
|
||
msgid "Asking for %s"
|
||
msgstr "Запит %s"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
|
||
msgid "Home page"
|
||
msgstr "Домашня сторінка"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
|
||
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
||
msgstr "Ви можете вказати адресу, що буде використана як домашня сторінка."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
|
||
msgid "&Current page"
|
||
msgstr "&Поточна сторінка"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
|
||
msgid "&Default page"
|
||
msgstr "&Типова сторінка"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
|
||
msgid "&Blank page"
|
||
msgstr "По&рожня сторінка"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
|
||
msgid "Browsing history"
|
||
msgstr "Історія перегляду"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
|
||
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
||
msgstr "Ви можете видалити кешовані сторінки, куки та інші дані."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
|
||
msgid "Delete &files..."
|
||
msgstr "Видалити &файли..."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
|
||
msgid "&Settings..."
|
||
msgstr "&Параметри..."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
|
||
msgid "Delete browsing history"
|
||
msgstr "Очистити історію перегляду"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
|
||
msgid ""
|
||
"Temporary internet files\n"
|
||
"Cached copies of web pages, images and certificates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тимчасові файли інтернету\n"
|
||
"Кешовані копії сторінок, зображень та сертифікатів."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"Cookies\n"
|
||
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
||
"preferences and login information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Куки\n"
|
||
"Файли, збережені на комп'ютері сайтами, що зберігають такі дані як "
|
||
"налаштування користувача та дані входу."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"History\n"
|
||
"List of websites you have accessed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Історія\n"
|
||
"Список сайтів, на які ви заходили."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
|
||
msgid ""
|
||
"Form data\n"
|
||
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дані форм\n"
|
||
"Ім'я користувача та інші дані, введені вами в форми."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords\n"
|
||
"Saved passwords you have entered into forms."
|
||
msgstr ""
|
||
"Паролі\n"
|
||
"Збережені паролі, які ви вводили в форми."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Видалити"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
||
"certificate authorities and publishers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертифікати використовуються для вашої ідентифікації та для ідентифікації "
|
||
"органів сертифікації та видавців."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
|
||
msgid "Certificates..."
|
||
msgstr "Сертифікати..."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
|
||
msgid "Publishers..."
|
||
msgstr "Видавці..."
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Підключення"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
|
||
msgid "Automatic configuration"
|
||
msgstr "Автоматичне налаштування"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
|
||
msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
|
||
msgstr "Використовувати автоматичне виявлення веб-проксі (WPAD)"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
|
||
msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
|
||
msgstr "Використовувати автоматичне налаштування проксі (PAC)"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Адреса:"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
|
||
msgid "Proxy server"
|
||
msgstr "Проксі-сервер"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
|
||
msgid "Use a proxy server"
|
||
msgstr "Використовувати проксі-сервер"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Порт:"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
|
||
msgid "Internet Settings"
|
||
msgstr "Налаштування Інтернету"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
|
||
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
||
msgstr "Налаштувати Wine Internet Browser та пов'язані параметри"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
|
||
msgid "Security settings for zone: "
|
||
msgstr "Параметри безпеки для зони: "
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Користувацькі"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
|
||
msgid "Very Low"
|
||
msgstr "Дуже Слабкі"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Слабкі"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Середні"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
|
||
msgid "Increased"
|
||
msgstr "Збільшені"
|
||
|
||
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Високі"
|
||
|
||
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Index"
|
||
msgid "Indeo5"
|
||
msgstr "Вказівник"
|
||
|
||
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Wine Video 1 video codec"
|
||
msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
|
||
msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
|
||
msgid "Joysticks"
|
||
msgstr "Джойстик"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
|
||
msgid "&Disable"
|
||
msgstr "Вим&кнути"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
|
||
msgid "&Reset"
|
||
msgstr "&Скинути"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
|
||
msgid "&Enable"
|
||
msgstr "&Увімкнути"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
|
||
msgid "&Override"
|
||
msgstr "&Змінити заміщення"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Під'єднано"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
|
||
msgid "Connected (xinput device)"
|
||
msgstr "Під'єднано (пристрій xinput)"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Вимкнений"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
|
||
msgid ""
|
||
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
||
"updated here until you restart this applet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Після увімкнення чи вимкнення пристрою, під’єднаний джойстик не буде "
|
||
"оновлений, поки Ви не перезавантажите цей аплет."
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
|
||
msgid "DInput"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
|
||
msgid "POVs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Кнопки"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Test Force Feedback"
|
||
msgid "Force Feedback Effect"
|
||
msgstr "Перевірка Force Feedback"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
|
||
msgid ""
|
||
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
||
"direction can be changed with the controller axis."
|
||
msgstr ""
|
||
"Натисніть будь-яку клавішу контролера щоб активувати обраний ефект. Напрямок "
|
||
"ефекту можна змінити віссю контролера."
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
|
||
msgid "XInput"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User"
|
||
msgid "User #0"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User"
|
||
msgid "User #1"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User"
|
||
msgid "User #2"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User"
|
||
msgid "User #3"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
|
||
msgid ""
|
||
"No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
||
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
|
||
msgid ""
|
||
"No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
||
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
|
||
msgid ""
|
||
"No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
||
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
|
||
msgid ""
|
||
"No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
||
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
|
||
msgid "Rumble"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
|
||
msgid "Game Controllers"
|
||
msgstr "Ігрові Контролери"
|
||
|
||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
|
||
msgid "Test and configure game controllers."
|
||
msgstr "Перевірте та налаштуйте ігрові контролери."
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:28
|
||
msgid "Error converting object to primitive type"
|
||
msgstr "Помилка конвертування об'єкту в примітивний тип"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
|
||
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
||
msgstr "Невірний виклик процедури або аргумент"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
|
||
msgid "Subscript out of range"
|
||
msgstr "Індекс поза діапазоном"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:31
|
||
msgid "Out of stack space"
|
||
msgstr "В стеку немає місця"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:32
|
||
msgid "Object required"
|
||
msgstr "Вимагається об'єкт"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:33
|
||
msgid "Automation server can't create object"
|
||
msgstr "Сервер автоматизації не може створити об'єкт"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
|
||
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
||
msgstr "Об'єкт не підтримує цю властивість чи метод"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
|
||
msgid "Object doesn't support this action"
|
||
msgstr "Об'єкт не підтримує цю дію"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:36
|
||
msgid "Argument not optional"
|
||
msgstr "Відсутній обов'язковий аргумент"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:37
|
||
msgid "Syntax error"
|
||
msgstr "Синтаксична помилка"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:38
|
||
msgid "Expected ';'"
|
||
msgstr "Очікується ';'"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:39
|
||
msgid "Expected '('"
|
||
msgstr "Очікується '('"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:40
|
||
msgid "Expected ')'"
|
||
msgstr "Очікується ')'"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Subject Key Identifier"
|
||
msgid "Expected identifier"
|
||
msgstr "Ідентифікатор ключа суб’єкта"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expected ';'"
|
||
msgid "Expected '='"
|
||
msgstr "Очікується ';'"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:43
|
||
msgid "Invalid character"
|
||
msgstr "Невірний символ"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:44
|
||
msgid "Unterminated string constant"
|
||
msgstr "Незавершена рядкова константа"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:45
|
||
msgid "'return' statement outside of function"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:46
|
||
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
||
msgstr "'break' не може знаходитись за циклом"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:47
|
||
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
||
msgstr "'continue' не може знаходитись за циклом"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:48
|
||
msgid "Label redefined"
|
||
msgstr "Мітка перевизначена"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:49
|
||
msgid "Label not found"
|
||
msgstr "Мітку не знайдено"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expected ';'"
|
||
msgid "Expected '@end'"
|
||
msgstr "Очікується ';'"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:51
|
||
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
||
msgstr "Умовна компіляція вимкнена"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:52
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Expected ';'"
|
||
msgid "Expected '@'"
|
||
msgstr "Очікується ';'"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:82
|
||
msgid "Microsoft JScript compilation error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:83
|
||
msgid "Microsoft JScript runtime error"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unknown error"
|
||
msgid "Unknown runtime error"
|
||
msgstr "Невідома помилка"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:55
|
||
msgid "Number expected"
|
||
msgstr "Очікується число"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:53
|
||
msgid "Function expected"
|
||
msgstr "Очікується функція"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:54
|
||
msgid "'[object]' is not a date object"
|
||
msgstr "'[object]' не об'єкт типу date"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:56
|
||
msgid "Object expected"
|
||
msgstr "Очікується об'єкт"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:57
|
||
msgid "Illegal assignment"
|
||
msgstr "Невірне присвоєння"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:58
|
||
msgid "'|' is undefined"
|
||
msgstr "'|' не визначено"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:59
|
||
msgid "Boolean object expected"
|
||
msgstr "Очікується об'єкт Boolean"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:60
|
||
msgid "Cannot delete '|'"
|
||
msgstr "Неможливо видалити '|'"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:61
|
||
msgid "VBArray object expected"
|
||
msgstr "Очікується об'єкт VBArray"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:62
|
||
msgid "JScript object expected"
|
||
msgstr "Очікується об'єкт JScript"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:63
|
||
msgid "Enumerator object expected"
|
||
msgstr "Очікується об’єкт перечислювача"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:64
|
||
msgid "Regular Expression object expected"
|
||
msgstr "Очікується об’єкт регулярного виразу"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:65
|
||
msgid "Syntax error in regular expression"
|
||
msgstr "Синтаксична помилка в регулярному виразі"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:66
|
||
msgid "Exception thrown and not caught"
|
||
msgstr "Виняток викликано, але не перехоплено"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:68
|
||
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
||
msgstr "URI, що буде закодований, містить неприпустимі символи"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:67
|
||
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
||
msgstr "URI, що буде закодований, некоректний"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:69
|
||
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
||
msgstr "Кількість знаків після коми поза діапазоном"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:70
|
||
msgid "Precision is out of range"
|
||
msgstr "Точність поза діапазоном"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:71
|
||
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
||
msgstr "Довжиною масиву повинне бути скінченне додатнє ціле число"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:72
|
||
msgid "Array object expected"
|
||
msgstr "Очікується об'єкт Array"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
|
||
"this object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Властивість 'writable' не може бути встановлена на 'true' для цього об'єкта"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:74
|
||
msgid "Cyclic __proto__ value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:75
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
|
||
msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
|
||
msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:76
|
||
msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
|
||
msgstr "Неможливо визначити властивість '|': об'єкт не є розширюваним"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:77
|
||
msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
|
||
msgstr "Неможливо перевизначити властивість, яка не підлягає налаштуванню '|'"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:78
|
||
msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
|
||
msgstr "Неможливо змінити властивість, яка не підлягає запису '|'"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "'this' is not a Map object"
|
||
msgid "'this' is not a | object"
|
||
msgstr "'це' не є Map об'єкта"
|
||
|
||
#: dlls/jscript/jscript.rc:80
|
||
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
|
||
msgstr "Властивість не може одночасно мати доступ і значення"
|
||
|
||
#: include/wine/wine_common_ver.rc:138
|
||
msgid "Wine kernel DLL"
|
||
msgstr "Бібліотека ядра Wine"
|
||
|
||
#: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
|
||
#: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
|
||
msgid "Wine"
|
||
msgstr "Wine"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
|
||
msgid "Western Europe and United States"
|
||
msgstr "Західна Європа і Сполучені Штати"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
|
||
msgid "Central Europe"
|
||
msgstr "Центральна Європа"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
|
||
msgid "Turkic"
|
||
msgstr "Тюркська"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейська"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Китайська традиційна"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Китайська спрощена"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
|
||
msgid "Indic"
|
||
msgstr "Індійська"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Грузинська"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Вірменська"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
|
||
msgid "Success.\n"
|
||
msgstr "Виконано успішно.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
|
||
msgid "Invalid function.\n"
|
||
msgstr "Невірна функція.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
|
||
msgid "File not found.\n"
|
||
msgstr "Файл не знайдено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
|
||
msgid "Path not found.\n"
|
||
msgstr "Шлях не знайдено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
|
||
msgid "Too many open files.\n"
|
||
msgstr "Забагато відкритих файлів.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
|
||
msgid "Access denied.\n"
|
||
msgstr "Доступ заборонено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
|
||
msgid "Invalid handle.\n"
|
||
msgstr "Невірний дескриптор.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
|
||
msgid "Memory trashed.\n"
|
||
msgstr "Пам'ять засмічена.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
|
||
msgid "Not enough memory.\n"
|
||
msgstr "Недосить пам'яті.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
|
||
msgid "Invalid block.\n"
|
||
msgstr "Невірний блок.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
|
||
msgid "Bad environment.\n"
|
||
msgstr "Невірне оточення.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
|
||
msgid "Bad format.\n"
|
||
msgstr "Невірний формат.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
|
||
msgid "Invalid access.\n"
|
||
msgstr "Доступ не дійсний.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
|
||
msgid "Invalid data.\n"
|
||
msgstr "Невірні дані.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
|
||
msgid "Out of memory.\n"
|
||
msgstr "Недостатньо пам'яті.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
|
||
msgid "Invalid drive.\n"
|
||
msgstr "Невірний диск.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
|
||
msgid "Can't delete current directory.\n"
|
||
msgstr "Неможливо видалити поточну теку.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
|
||
msgid "Not same device.\n"
|
||
msgstr "Не той же пристрій.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
|
||
msgid "No more files.\n"
|
||
msgstr "Більше немає файлів.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
|
||
msgid "Write protected.\n"
|
||
msgstr "Захищено від запису.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
|
||
msgid "Bad unit.\n"
|
||
msgstr "Поганий модуль.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
|
||
msgid "Not ready.\n"
|
||
msgstr "Не готовий.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
|
||
msgid "Bad command.\n"
|
||
msgstr "Невірна команда.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
|
||
msgid "CRC error.\n"
|
||
msgstr "Помилка CRC.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
|
||
msgid "Bad length.\n"
|
||
msgstr "Невірна довжина.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
|
||
msgid "Seek error.\n"
|
||
msgstr "Помилка пошуку.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
|
||
msgid "Not DOS disk.\n"
|
||
msgstr "Не диск DOS.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
|
||
msgid "Sector not found.\n"
|
||
msgstr "Сектор не знайдено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
|
||
msgid "Out of paper.\n"
|
||
msgstr "Закінчився папір.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
|
||
msgid "Write fault.\n"
|
||
msgstr "Помилка запису.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
|
||
msgid "Read fault.\n"
|
||
msgstr "Помилка читання.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
|
||
msgid "General failure.\n"
|
||
msgstr "Загальна помилка.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
|
||
msgid "Sharing violation.\n"
|
||
msgstr "Порушення обміну.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
|
||
msgid "Lock violation.\n"
|
||
msgstr "Порушення блокування.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
|
||
msgid "Wrong disk.\n"
|
||
msgstr "Невірний диск.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
|
||
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
|
||
msgstr "Буфер обміну перевищений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
|
||
msgid "End of file.\n"
|
||
msgstr "Кінець файлу.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
|
||
msgid "Disk full.\n"
|
||
msgstr "Диск заповнений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
|
||
msgid "Request not supported.\n"
|
||
msgstr "Запит не підтримується.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
|
||
msgid "Remote machine not listening.\n"
|
||
msgstr "Віддалений комп'ютер не відповідає.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
|
||
msgid "Duplicate network name.\n"
|
||
msgstr "Дубльоване мережне ім'я.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
|
||
msgid "Bad network path.\n"
|
||
msgstr "Невірний мережний шлях.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
|
||
msgid "Network busy.\n"
|
||
msgstr "Мережа зайнята.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
|
||
msgid "Device does not exist.\n"
|
||
msgstr "Пристрій не існує.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
|
||
msgid "Too many commands.\n"
|
||
msgstr "Забагато команд.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
|
||
msgid "Adapter hardware error.\n"
|
||
msgstr "Апаратна помилка адаптера.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
|
||
msgid "Bad network response.\n"
|
||
msgstr "Погана відповідь мережі.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
|
||
msgid "Unexpected network error.\n"
|
||
msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
|
||
msgid "Bad remote adapter.\n"
|
||
msgstr "Поганий віддалений адаптер.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
|
||
msgid "Print queue full.\n"
|
||
msgstr "Черга друку заповнена.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
|
||
msgid "No spool space.\n"
|
||
msgstr "Нема буферизованого місця.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
|
||
msgid "Print canceled.\n"
|
||
msgstr "Друк скасовано.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
|
||
msgid "Network name deleted.\n"
|
||
msgstr "Мережне ім'я вже не існує.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
|
||
msgid "Network access denied.\n"
|
||
msgstr "Немає доступу до мережі.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
|
||
msgid "Bad device type.\n"
|
||
msgstr "Невірний тип пристрою.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
|
||
msgid "Bad network name.\n"
|
||
msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
|
||
msgid "Too many network names.\n"
|
||
msgstr "Забагато мережних імен.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
|
||
msgid "Too many network sessions.\n"
|
||
msgstr "Забагато мережних сеансів.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
|
||
msgid "Sharing paused.\n"
|
||
msgstr "Обмін призупинено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
|
||
msgid "Request not accepted.\n"
|
||
msgstr "Запит не прийнято.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
|
||
msgid "Redirector paused.\n"
|
||
msgstr "Перенаправник призупинено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
|
||
msgid "File exists.\n"
|
||
msgstr "Файл існує.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
|
||
msgid "Cannot create.\n"
|
||
msgstr "Неможливо створити.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
|
||
msgid "Int24 failure.\n"
|
||
msgstr "Помилка переривання Int24.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
|
||
msgid "Out of structures.\n"
|
||
msgstr "Немає вільних структур.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
|
||
msgid "Already assigned.\n"
|
||
msgstr "Вже призначено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
|
||
msgid "Invalid password.\n"
|
||
msgstr "Невірний пароль.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
|
||
msgid "Invalid parameter.\n"
|
||
msgstr "Невірний параметр.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
|
||
msgid "Net write fault.\n"
|
||
msgstr "Помилка запису мережі.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
|
||
msgid "No process slots.\n"
|
||
msgstr "Немає процесних слотів.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
|
||
msgid "Too many semaphores.\n"
|
||
msgstr "Забагато семафорів.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
|
||
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
|
||
msgstr "Ексклюзивний семафор вже має власника.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
|
||
msgid "Semaphore is set.\n"
|
||
msgstr "Семафор встановлений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
|
||
msgid "Too many semaphore requests.\n"
|
||
msgstr "Забагато запитів семафорів.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
|
||
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
|
||
msgid "Semaphore owner died.\n"
|
||
msgstr "Власник семафору вмер.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
|
||
msgid "Semaphore user limit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
|
||
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
|
||
msgstr "Вставте диск в пристрій %1.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
|
||
msgid "Drive locked.\n"
|
||
msgstr "Диск зайнятий чи заблокований.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
|
||
msgid "Broken pipe.\n"
|
||
msgstr "Зламаний канал.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
|
||
msgid "Open failed.\n"
|
||
msgstr "Помилка відкриття.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
|
||
msgid "Buffer overflow.\n"
|
||
msgstr "Буфер переповнений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
|
||
msgid "No more search handles.\n"
|
||
msgstr "Більше немає пошукових рукояток.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
|
||
msgid "Invalid target handle.\n"
|
||
msgstr "Невірна цільова рукоятка.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
|
||
msgid "Invalid IOCTL.\n"
|
||
msgstr "Невірний IOCTL.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
|
||
msgid "Invalid verify switch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
|
||
msgid "Bad driver level.\n"
|
||
msgstr "Поганий рівень драйвера.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
|
||
msgid "Call not implemented.\n"
|
||
msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
|
||
msgid "Semaphore timeout.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
|
||
msgid "Insufficient buffer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
|
||
msgid "Invalid name.\n"
|
||
msgstr "Невірне ім'я.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
|
||
msgid "Invalid level.\n"
|
||
msgstr "Невірний рівень.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
|
||
msgid "No volume label.\n"
|
||
msgstr "Немає мітки тому.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
|
||
msgid "Module not found.\n"
|
||
msgstr "Модуль не знайдено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
|
||
msgid "Procedure not found.\n"
|
||
msgstr "Процедура не знайдена.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
|
||
msgid "No children to wait for.\n"
|
||
msgstr "Немає дочірніх процесів, на які треба зачекати.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
|
||
msgid "Child process has not completed.\n"
|
||
msgstr "Дочірній процес не завершений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
|
||
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
||
msgstr "Неправильне використання рукоятки прямого доступу.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
|
||
msgid "Negative seek.\n"
|
||
msgstr "Негативний пошук.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
|
||
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
|
||
msgid "Drive is already JOINed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
|
||
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
|
||
msgid "Drive is not JOINed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
|
||
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
|
||
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
|
||
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
|
||
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
|
||
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
|
||
msgid "Drive is busy.\n"
|
||
msgstr "Привід зайнятий.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
|
||
msgid "Same drive.\n"
|
||
msgstr "Той же привід.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
|
||
msgid "Not top-level directory.\n"
|
||
msgstr "Тека не верхнього рівня.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
|
||
msgid "Directory is not empty.\n"
|
||
msgstr "Каталог не порожній.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
|
||
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
|
||
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
|
||
msgid "Path is busy.\n"
|
||
msgstr "Шлях зайнятий.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
|
||
msgid "Already a SUBST target.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
|
||
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
|
||
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
|
||
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
|
||
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
|
||
msgid "Volume label too long.\n"
|
||
msgstr "Мітка тому занадто довга.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
|
||
msgid "Too many TCBs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
|
||
msgid "Signal refused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
|
||
msgid "Segment discarded.\n"
|
||
msgstr "Сегмент відкинуто.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
|
||
msgid "Segment not locked.\n"
|
||
msgstr "Сегмент не заблокований.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
|
||
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
|
||
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
|
||
msgid "Path is invalid.\n"
|
||
msgstr "Невірний шлях.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
|
||
msgid "Signal pending.\n"
|
||
msgstr "Очікування сигналу.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
|
||
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
|
||
msgstr "Досягнуто максимум загальносистемних ниток.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
|
||
msgid "Lock failed.\n"
|
||
msgstr "Блокування не вдалось.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
|
||
msgid "Resource in use.\n"
|
||
msgstr "Ресурс використовується.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
|
||
msgid "Cancel violation.\n"
|
||
msgstr "Скасування порушення.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
|
||
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
||
msgstr "Атомні замки не підтримуються.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
|
||
msgid "Invalid segment number.\n"
|
||
msgstr "Невірний номер сегмента.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
|
||
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
||
msgstr "Невірний порядковий номер для %1.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
|
||
msgid "File already exists.\n"
|
||
msgstr "Файл вже існує.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
|
||
msgid "Invalid flag number.\n"
|
||
msgstr "Невірний номер прапорця.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
|
||
msgid "Semaphore name not found.\n"
|
||
msgstr "Ім'я семафору не знайдено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
|
||
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
|
||
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
|
||
msgid "Invalid module type for %1.\n"
|
||
msgstr "Недійсний тип модуля для %1.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
|
||
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
|
||
msgstr "Недійсний підпис EXE в %1.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
|
||
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
|
||
msgstr "EXE %1 позначений недійсним.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
|
||
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
|
||
msgstr "Невірний формат EXE для %1.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
|
||
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
|
||
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
|
||
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
|
||
msgid "IOPL not enabled.\n"
|
||
msgstr "IOPL не ввімкнено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
|
||
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
|
||
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
|
||
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
|
||
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
|
||
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
|
||
msgid "Environment variable not found.\n"
|
||
msgstr "Змінна оточення не знайдена.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
|
||
msgid "No signal sent.\n"
|
||
msgstr "Сигнал не відіслано.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
|
||
msgid "File name is too long.\n"
|
||
msgstr "Ім'я файлу занадто довге.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
|
||
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
|
||
msgstr "Стек кільця 2 використовується.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
|
||
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
|
||
msgid "Invalid signal number.\n"
|
||
msgstr "Невірний номер сигналу.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
|
||
msgid "Error setting signal handler.\n"
|
||
msgstr "Помилка встановлення обробника сигналів.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
|
||
msgid "Segment locked.\n"
|
||
msgstr "Сегмент заблокований.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
|
||
msgid "Too many modules.\n"
|
||
msgstr "Забагато модулів.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
|
||
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
|
||
msgid "Machine type mismatch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
|
||
msgid "Bad pipe.\n"
|
||
msgstr "Поганий канал.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
|
||
msgid "Pipe busy.\n"
|
||
msgstr "Канал зайнятий.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
|
||
msgid "Pipe closed.\n"
|
||
msgstr "Канал закритий.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
|
||
msgid "Pipe not connected.\n"
|
||
msgstr "Канал не приєднаний.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
|
||
msgid "More data available.\n"
|
||
msgstr "Наявні додаткові дані.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
|
||
msgid "Session canceled.\n"
|
||
msgstr "Сеанс зупинено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
|
||
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
|
||
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
|
||
msgid "No more data available.\n"
|
||
msgstr "Даних більше немає.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
|
||
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
|
||
msgid "Directory name invalid.\n"
|
||
msgstr "Невірне ім'я каталогу.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
|
||
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
|
||
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
|
||
msgid "Extended attribute table full.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
|
||
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
|
||
msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
|
||
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
|
||
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
|
||
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
|
||
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
|
||
msgstr "Оп. блокування не отримане.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
|
||
msgid "Invalid oplock message received.\n"
|
||
msgstr "Отримане невірне oplock-повідомлення.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
|
||
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
|
||
msgid "Invalid address.\n"
|
||
msgstr "Невірна адреса.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
|
||
msgid "Arithmetic overflow.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
|
||
msgid "Pipe connected.\n"
|
||
msgstr "Канал приєднаний.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
|
||
msgid "Pipe listening.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
|
||
msgid "Extended attribute access denied.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
|
||
msgid "I/O operation aborted.\n"
|
||
msgstr "Операція вводу/виводу перервана.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
|
||
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
|
||
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
|
||
msgid "No access to memory location.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
|
||
msgid "Swap error.\n"
|
||
msgstr "Помилка довантаження.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
|
||
msgid "Stack overflow.\n"
|
||
msgstr "Переповнення стека.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
|
||
msgid "Invalid message.\n"
|
||
msgstr "Невірне повідомлення.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
|
||
msgid "Cannot complete.\n"
|
||
msgstr "Неможливо завершити.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
|
||
msgid "Invalid flags.\n"
|
||
msgstr "Невірні прапорці.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
|
||
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
|
||
msgid "File invalid.\n"
|
||
msgstr "Файл невірний.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
|
||
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
||
msgstr "Не може відкрити на весь екран.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
|
||
msgid "Nonexistent token.\n"
|
||
msgstr "Неіснуючий знак.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
|
||
msgid "Registry corrupt.\n"
|
||
msgstr "Реєстр пошкоджено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
|
||
msgid "Invalid key.\n"
|
||
msgstr "Невірний ключ.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
|
||
msgid "Can't open registry key.\n"
|
||
msgstr "Неможливо відкрити ключ реєстру.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
|
||
msgid "Can't read registry key.\n"
|
||
msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
|
||
msgid "Can't write registry key.\n"
|
||
msgstr "Неможливо записати ключ реєстру.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
|
||
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
||
msgstr "Реєстр відновлено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
|
||
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Реєстр пошкоджений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
|
||
msgid "I/O to registry failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
|
||
msgid "Not registry file.\n"
|
||
msgstr "Не файл реєстру.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
|
||
msgid "Key deleted.\n"
|
||
msgstr "Ключ видалено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
|
||
msgid "No registry log space.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
|
||
msgid "Registry key has subkeys.\n"
|
||
msgstr "Ключ реєстру має підрозділи.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
|
||
msgid "Subkey must be volatile.\n"
|
||
msgstr "Підрозділ має бути непостійним.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
|
||
msgid "Notify change request in progress.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
|
||
msgid "Dependent services are running.\n"
|
||
msgstr "Працюють залежні служби.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
|
||
msgid "Invalid service control.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
|
||
msgid "Service request timeout.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
|
||
msgid "Cannot create service thread.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
|
||
msgid "Service database locked.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
|
||
msgid "Service already running.\n"
|
||
msgstr "Сервіс вже працює.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
|
||
msgid "Invalid service account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
|
||
msgid "Service is disabled.\n"
|
||
msgstr "Сервіс вимкнений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
|
||
msgid "Circular dependency.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
|
||
msgid "Service does not exist.\n"
|
||
msgstr "Сервіс не існує.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
|
||
msgid "Service cannot accept control message.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
|
||
msgid "Service not active.\n"
|
||
msgstr "Сервіс не активний.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
|
||
msgid "Service controller connect failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
|
||
msgid "Exception in service.\n"
|
||
msgstr "Виняток в сервісі.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
|
||
msgid "Database does not exist.\n"
|
||
msgstr "База даних не існує.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
|
||
msgid "Service-specific error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
|
||
msgid "Process aborted.\n"
|
||
msgstr "Процес перервано.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
|
||
msgid "Service dependency failed.\n"
|
||
msgstr "Невдала сервісна залежність.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
|
||
msgid "Service login failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
|
||
msgid "Service start-hang.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
|
||
msgid "Invalid service lock.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
|
||
msgid "Service marked for delete.\n"
|
||
msgstr "Служба позначена на видалення.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
|
||
msgid "Service exists.\n"
|
||
msgstr "Сервіс існує.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
|
||
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
||
msgstr "Система працює згідно останньої відомої справної конфігурації.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
|
||
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
||
msgstr "Сервісна залежність видалена.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
|
||
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
||
msgstr "Завантаження вже прийняте як остання успішна конфігурація.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
|
||
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
||
msgstr "Служба не запускалася з часів останнього завантаження.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
|
||
msgid "Duplicate service name.\n"
|
||
msgstr "Дубльоване ім'я сервісу.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
|
||
msgid "Different service account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
|
||
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
|
||
msgstr "Відмова драйвера не може бути виявлена.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
|
||
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
|
||
msgstr "Скасування процесу не виявлене.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
|
||
msgid "No recovery program for service.\n"
|
||
msgstr "Немає програми відновлення для служби.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
|
||
msgid "Service not implemented by exe.\n"
|
||
msgstr "Сервіс не реалізований в exe.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
|
||
msgid "End of media.\n"
|
||
msgstr "Кінець носія.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
|
||
msgid "Filemark detected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
|
||
msgid "Beginning of media.\n"
|
||
msgstr "Початок носія.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
|
||
msgid "Setmark detected.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
|
||
msgid "No data detected.\n"
|
||
msgstr "Даних не виявлено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
|
||
msgid "Partition failure.\n"
|
||
msgstr "Помилка розділу.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
|
||
msgid "Invalid block length.\n"
|
||
msgstr "Невірна довжина блоку.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
|
||
msgid "Device not partitioned.\n"
|
||
msgstr "Привід не містить розділів.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
|
||
msgid "Unable to lock media.\n"
|
||
msgstr "Неможливо заблокувати носій.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
|
||
msgid "Unable to unload media.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
|
||
msgid "Media changed.\n"
|
||
msgstr "Носій змінений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
|
||
msgid "I/O bus reset.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
|
||
msgid "No media in drive.\n"
|
||
msgstr "В приводі немає носія.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
|
||
msgid "No Unicode translation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
|
||
msgid "DLL initialization failed.\n"
|
||
msgstr "Ініціалізація DLL не вдалась.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
|
||
msgid "Shutdown in progress.\n"
|
||
msgstr "Проводиться вимкнення системи.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
|
||
msgid "No shutdown in progress.\n"
|
||
msgstr "Не проводиться вимкнення системи.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
|
||
msgid "I/O device error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
|
||
msgid "No serial devices found.\n"
|
||
msgstr "Не знайдено послідовних пристроїв.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
|
||
msgid "Shared IRQ busy.\n"
|
||
msgstr "Спільний IRQ зайнятий.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
|
||
msgid "Serial I/O completed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
|
||
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
|
||
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
|
||
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
|
||
msgid "Unknown floppy error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
|
||
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
|
||
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
|
||
msgid "Hard disk operation failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
|
||
msgid "Hard disk reset failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
|
||
msgid "End of tape media.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
|
||
msgid "Not enough server memory.\n"
|
||
msgstr "Замало пам'яті сервера.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
|
||
msgid "Possible deadlock.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
|
||
msgid "Incorrect alignment.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
|
||
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
|
||
msgid "Set-power-state failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
|
||
msgid "Too many links.\n"
|
||
msgstr "Забагато посилань.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
|
||
msgid "Newer Windows version needed.\n"
|
||
msgstr "Необхідна новіша версія Windows.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
|
||
msgid "Wrong operating system.\n"
|
||
msgstr "Невірна операційна система.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
|
||
msgid "Single-instance application.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
|
||
msgid "Real-mode application.\n"
|
||
msgstr "Додаток реального часу.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
|
||
msgid "Invalid DLL.\n"
|
||
msgstr "Невірна DLL.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
|
||
msgid "No associated application.\n"
|
||
msgstr "Немає пов'язаного додатка.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
|
||
msgid "DDE failure.\n"
|
||
msgstr "Помилка DDE.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
|
||
msgid "DLL not found.\n"
|
||
msgstr "DLL не знайдена.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
|
||
msgid "Out of user handles.\n"
|
||
msgstr "Недостатньо користувацьких рукояток.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
|
||
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
|
||
msgstr "Повідомлення може бути використане лише в синхронних викликах.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
|
||
msgid "The source element is empty.\n"
|
||
msgstr "Початковий елемент порожній.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
|
||
msgid "The destination element is full.\n"
|
||
msgstr "Елемент призначення повний.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
|
||
msgid "The element address is invalid.\n"
|
||
msgstr "Адреса елемента невірна.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
|
||
msgid "The magazine is not present.\n"
|
||
msgstr "Журнал відсутній.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
|
||
msgid "The device needs reinitialization.\n"
|
||
msgstr "Пристрій потребує переініціалізації.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
|
||
msgid "The device requires cleaning.\n"
|
||
msgstr "Пристрій потребує очищення.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
|
||
msgid "The device door is open.\n"
|
||
msgstr "Дверка пристрою відкрита.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
|
||
msgid "The device is not connected.\n"
|
||
msgstr "Пристрій не під'єднаний.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
|
||
msgid "Element not found.\n"
|
||
msgstr "Елемент не знайдено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
|
||
msgid "No match found.\n"
|
||
msgstr "Відповідностей не знайдено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
|
||
msgid "Property set not found.\n"
|
||
msgstr "Набір властивостей не знайдено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
|
||
msgid "Point not found.\n"
|
||
msgstr "Точка не знайдена.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
|
||
msgid "No running tracking service.\n"
|
||
msgstr "Служба слідкування не працює.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
|
||
msgid "No such volume ID.\n"
|
||
msgstr "Немає такого ID тому.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
|
||
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
||
msgstr "Не вдалось видалити файл для заміни.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
|
||
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
||
msgstr "Не вдалось помістити файл на місце замінюваного.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
|
||
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
||
msgstr "Перенести файл для заміни не вдалось.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
|
||
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
||
msgstr "Журнал видаляється.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
|
||
msgid "The journal is not active.\n"
|
||
msgstr "Журнал не активний.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
|
||
msgid "Potential matching file found.\n"
|
||
msgstr "Знайдений потенційний відповідний файл.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
|
||
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
||
msgstr "Запис журналу був видалений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
|
||
msgid "Invalid device name.\n"
|
||
msgstr "Невірна назва пристрою.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
|
||
msgid "Connection unavailable.\n"
|
||
msgstr "Під'єднання недоступне.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
|
||
msgid "Device already remembered.\n"
|
||
msgstr "Пристрій вже запам'ятований.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
|
||
msgid "No network or bad path.\n"
|
||
msgstr "Мережі немає або невірний шлях.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
|
||
msgid "Invalid network provider name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
|
||
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
|
||
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
|
||
msgid "Not a container.\n"
|
||
msgstr "Не контейнер.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
|
||
msgid "Extended error.\n"
|
||
msgstr "Розширена помилка.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
|
||
msgid "Invalid group name.\n"
|
||
msgstr "Невірна назва групи.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
|
||
msgid "Invalid computer name.\n"
|
||
msgstr "Невірне ім'я комп'ютера.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
|
||
msgid "Invalid event name.\n"
|
||
msgstr "Невірна назва події.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
|
||
msgid "Invalid domain name.\n"
|
||
msgstr "Невірне ім'я домену.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
|
||
msgid "Invalid service name.\n"
|
||
msgstr "Невірна назва сервісу.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
|
||
msgid "Invalid network name.\n"
|
||
msgstr "Невірне мережне ім'я.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
|
||
msgid "Invalid share name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
|
||
msgid "Invalid message name.\n"
|
||
msgstr "Невірна назва повідомлення.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
|
||
msgid "Invalid message destination.\n"
|
||
msgstr "Невірне місце призначення повідомлення.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
|
||
msgid "Session credential conflict.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
|
||
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
|
||
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
|
||
msgid "No network.\n"
|
||
msgstr "Немає мережі.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
|
||
msgid "Operation canceled by user.\n"
|
||
msgstr "Операція скасована користувачем.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
|
||
msgid "File has a user-mapped section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
|
||
msgid "Connection refused.\n"
|
||
msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
|
||
msgid "Connection gracefully closed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
|
||
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
|
||
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
|
||
msgid "Connection invalid.\n"
|
||
msgstr "Невірне з'єднання.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
|
||
msgid "Connection is active.\n"
|
||
msgstr "З'єднання активне.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
|
||
msgid "Network unreachable.\n"
|
||
msgstr "Мережа недоступна.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
|
||
msgid "Host unreachable.\n"
|
||
msgstr "Мережний вузол недоступний.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
|
||
msgid "Protocol unreachable.\n"
|
||
msgstr "Протокол недоступний.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
|
||
msgid "Port unreachable.\n"
|
||
msgstr "Порт недоступний.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
|
||
msgid "Request aborted.\n"
|
||
msgstr "Запит перервано.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
|
||
msgid "Connection aborted.\n"
|
||
msgstr "З'єднання перервано.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
|
||
msgid "Please retry operation.\n"
|
||
msgstr "Повторіть операцію.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
|
||
msgid "Connection count limit reached.\n"
|
||
msgstr "Досягнута межа кількості підключень.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
|
||
msgid "Login time restriction.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
|
||
msgid "Login workstation restriction.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
|
||
msgid "Incorrect network address.\n"
|
||
msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
|
||
msgid "Service already registered.\n"
|
||
msgstr "Сервіс вже зареєстрований.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
|
||
msgid "Service not found.\n"
|
||
msgstr "Сервіс не знайдений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
|
||
msgid "User not authenticated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
|
||
msgid "User not logged on.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
|
||
msgid "Continue work in progress.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
|
||
msgid "Already initialized.\n"
|
||
msgstr "Вже ініціалізовано.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
|
||
msgid "No more local devices.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
|
||
msgid "The site does not exist.\n"
|
||
msgstr "Сайт не існує.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
|
||
msgid "The domain controller already exists.\n"
|
||
msgstr "Контролер домену вже існує.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
|
||
msgid "Supported only when connected.\n"
|
||
msgstr "Підтримується лише коли під'єднано.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
|
||
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
|
||
msgstr "Виконати операцію, навіть якщо нічого не змінилося.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
|
||
msgid "The user profile is invalid.\n"
|
||
msgstr "Невірний профіль користувача.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
|
||
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
|
||
msgstr "Не підтримується на Small Business Server.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
|
||
msgid "Not all privileges assigned.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
|
||
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
|
||
msgid "No quotas for account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
|
||
msgid "Local user session key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
|
||
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
|
||
msgid "Unknown revision.\n"
|
||
msgstr "Невідома ревізія.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
|
||
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
|
||
msgid "Invalid owner.\n"
|
||
msgstr "Недійсний власник.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
|
||
msgid "Invalid primary group.\n"
|
||
msgstr "Невірна основна група.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
|
||
msgid "No impersonation token.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
|
||
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
|
||
msgid "No logon servers available.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
|
||
msgid "No such logon session.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
|
||
msgid "No such privilege.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
|
||
msgid "Privilege not held.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
|
||
msgid "Invalid account name.\n"
|
||
msgstr "Невірне ім'я облікового запису.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
|
||
msgid "User already exists.\n"
|
||
msgstr "Користувач вже існує.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
|
||
msgid "No such user.\n"
|
||
msgstr "Немає такого користувача.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
|
||
msgid "Group already exists.\n"
|
||
msgstr "Група вже існує.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
|
||
msgid "No such group.\n"
|
||
msgstr "Немає такої групи.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
|
||
msgid "User already in group.\n"
|
||
msgstr "Користувач вже в групі.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
|
||
msgid "User not in group.\n"
|
||
msgstr "Користувач не в групі.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
|
||
msgid "Can't delete last admin user.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
|
||
msgid "Wrong password.\n"
|
||
msgstr "Невірний пароль.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
|
||
msgid "Ill-formed password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
|
||
msgid "Password restriction.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
|
||
msgid "Logon failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
|
||
msgid "Account restriction.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
|
||
msgid "Invalid logon hours.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
|
||
msgid "Invalid workstation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
|
||
msgid "Password expired.\n"
|
||
msgstr "Пароль протермінований.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
|
||
msgid "Account disabled.\n"
|
||
msgstr "Обліковий запис вимкнений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
|
||
msgid "No security ID mapped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
|
||
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
|
||
msgid "LUIDs exhausted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
|
||
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
|
||
msgid "Invalid ACL.\n"
|
||
msgstr "Невірний ACL.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
|
||
msgid "Invalid SID.\n"
|
||
msgstr "Невірний SID.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
|
||
msgid "Invalid security descriptor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
|
||
msgid "Bad inherited ACL.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
|
||
msgid "Server disabled.\n"
|
||
msgstr "Сервер вимкнений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
|
||
msgid "Server not disabled.\n"
|
||
msgstr "Сервер не вимкнений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
|
||
msgid "Invalid ID authority.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
|
||
msgid "Allotted space exceeded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
|
||
msgid "Invalid group attributes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
|
||
msgid "Bad impersonation level.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
|
||
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
|
||
msgid "Bad validation class.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
|
||
msgid "Bad token type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
|
||
msgid "No security on object.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
|
||
msgid "Can't access domain information.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
|
||
msgid "Invalid server state.\n"
|
||
msgstr "Невірний стан сервера.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
|
||
msgid "Invalid domain state.\n"
|
||
msgstr "Невірний стан домену.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
|
||
msgid "Invalid domain role.\n"
|
||
msgstr "Невірна роль домену.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
|
||
msgid "No such domain.\n"
|
||
msgstr "Немає такого домену.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
|
||
msgid "Domain already exists.\n"
|
||
msgstr "Домен вже існує.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
|
||
msgid "Domain limit exceeded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
|
||
msgid "Internal database corruption.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
|
||
msgid "Internal error.\n"
|
||
msgstr "Внутрішня помилка.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
|
||
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
|
||
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
||
msgstr "Невірний формат дескриптора.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
|
||
msgid "Not a logon process.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
|
||
msgid "Logon session ID exists.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
|
||
msgid "Unknown authentication package.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
|
||
msgid "Bad logon session state.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
|
||
msgid "Logon session ID collision.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
|
||
msgid "Invalid logon type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
|
||
msgid "Cannot impersonate.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
|
||
msgid "Invalid transaction state.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
|
||
msgid "Security DB commit failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
|
||
msgid "Account is built-in.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
|
||
msgid "Group is built-in.\n"
|
||
msgstr "Група є вбудованою.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
|
||
msgid "User is built-in.\n"
|
||
msgstr "Користувач є вбудованим.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
|
||
msgid "Group is primary for user.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
|
||
msgid "Token already in use.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
|
||
msgid "No such local group.\n"
|
||
msgstr "Немає такої локальної групи.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
|
||
msgid "User not in local group.\n"
|
||
msgstr "Користувач не в локальній групі.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
|
||
msgid "User already in local group.\n"
|
||
msgstr "Користувач вже в локальній групі.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
|
||
msgid "Local group already exists.\n"
|
||
msgstr "Локальна група вже існує.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
|
||
msgid "Logon type not granted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
|
||
msgid "Too many secrets.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
|
||
msgid "Secret too long.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
|
||
msgid "Internal security DB error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
|
||
msgid "Too many context IDs.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
|
||
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
|
||
msgid "No such member.\n"
|
||
msgstr "Немає такого члена.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
|
||
msgid "Invalid member.\n"
|
||
msgstr "Невірний член.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
|
||
msgid "Too many SIDs.\n"
|
||
msgstr "Забагато SIDів.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
|
||
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
|
||
msgid "No inheritable components.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
|
||
msgid "File or directory corrupt.\n"
|
||
msgstr "Файл чи директорія пошкоджені.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
|
||
msgid "Disk is corrupt.\n"
|
||
msgstr "Диск пошкоджений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
|
||
msgid "No user session key.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
|
||
msgid "License quota exceeded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
|
||
msgid "Wrong target name.\n"
|
||
msgstr "Невірна назва цілі.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
|
||
msgid "Mutual authentication failed.\n"
|
||
msgstr "Взаємне завірення не вдалось.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
|
||
msgid "Time skew between client and server.\n"
|
||
msgstr "На клієнті і сервері різний час.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
|
||
msgid "Invalid window handle.\n"
|
||
msgstr "Невірна рукоятка вікна.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
|
||
msgid "Invalid menu handle.\n"
|
||
msgstr "Невірна рукоятка меню.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
|
||
msgid "Invalid cursor handle.\n"
|
||
msgstr "Невірна рукоятка курсора.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
|
||
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
|
||
msgid "Invalid hook handle.\n"
|
||
msgstr "Невірна рукоятка гачка.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
|
||
msgid "Invalid DWP handle.\n"
|
||
msgstr "Невірна рукоятка DWP.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
|
||
msgid "Can't create top-level child window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
|
||
msgid "Can't find window class.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
|
||
msgid "Window owned by another thread.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
|
||
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
|
||
msgid "Class already exists.\n"
|
||
msgstr "Клас вже існує.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
|
||
msgid "Class does not exist.\n"
|
||
msgstr "Клас не існує.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
|
||
msgid "Class has open windows.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
|
||
msgid "Invalid index.\n"
|
||
msgstr "Невірний індекс.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
|
||
msgid "Invalid icon handle.\n"
|
||
msgstr "Невірна рукоятка іконки.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
|
||
msgid "Private dialog index.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
|
||
msgid "List box ID not found.\n"
|
||
msgstr "ID списку не знайдено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
|
||
msgid "No wildcard characters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
|
||
msgid "Clipboard not open.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
|
||
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
||
msgstr "Гаряча клавіша не зареєстрована.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
|
||
msgid "Not a dialog window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
|
||
msgid "Control ID not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
|
||
msgid "Invalid combo box message.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
|
||
msgid "Not a combo box window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
|
||
msgid "Invalid edit height.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
|
||
msgid "DC not found.\n"
|
||
msgstr "DC не знайдений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
|
||
msgid "Invalid hook filter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
|
||
msgid "Invalid filter procedure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
|
||
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
|
||
msgid "Global-only hook procedure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
|
||
msgid "Journal hook already set.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
|
||
msgid "Hook procedure not installed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
|
||
msgid "Invalid list box message.\n"
|
||
msgstr "Невірне повідомлення списку.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
|
||
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
|
||
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
||
msgstr "В цьому списку немає табуляції.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
|
||
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
|
||
msgid "Child window menus not allowed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
|
||
msgid "Window has no system menu.\n"
|
||
msgstr "Вікно не має системного меню.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
|
||
msgid "Invalid message box style.\n"
|
||
msgstr "Невірний стиль повідомлення.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
|
||
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
|
||
msgid "Screen already locked.\n"
|
||
msgstr "Екран вже заблокований.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
|
||
msgid "Window handles have different parents.\n"
|
||
msgstr "Віконні рукоятки мають різних предків.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
|
||
msgid "Not a child window.\n"
|
||
msgstr "Не дочірнє вікно.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
|
||
msgid "Invalid GW command.\n"
|
||
msgstr "Невірна команда GW.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
|
||
msgid "Invalid thread ID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
|
||
msgid "Not an MDI child window.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
|
||
msgid "Popup menu already active.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
|
||
msgid "No scrollbars.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
|
||
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
|
||
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
|
||
msgid "No system resources.\n"
|
||
msgstr "Немає системних ресурсів.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
|
||
msgid "No non-paged system resources.\n"
|
||
msgstr "Немає невивантажуваних системних ресурсів.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
|
||
msgid "No paged system resources.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
|
||
msgid "No working set quota.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
|
||
msgid "No page file quota.\n"
|
||
msgstr "Немає квоти файлу довантаження.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
|
||
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
|
||
msgid "Menu item not found.\n"
|
||
msgstr "Елемент меню не знайдений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
|
||
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
|
||
msgstr "Невірна рукоятка клавіатури.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
|
||
msgid "Hook type not allowed.\n"
|
||
msgstr "Недозволений тип гачка.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
|
||
msgid "Interactive window station required.\n"
|
||
msgstr "Необхідна інтерактивна віконна станція.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
|
||
msgid "Timeout.\n"
|
||
msgstr "Тайм-аут.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
|
||
msgid "Invalid monitor handle.\n"
|
||
msgstr "Невірна рукоятка монітору.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
|
||
msgid "Event log file corrupt.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
|
||
msgid "Event log can't start.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
|
||
msgid "Event log file full.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
|
||
msgid "Event log file changed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
|
||
msgid "Installer service failed.\n"
|
||
msgstr "Сервіс встановлення зламався.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
|
||
msgid "Installation aborted by user.\n"
|
||
msgstr "Встановлення скасоване користувачем.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
|
||
msgid "Installation failure.\n"
|
||
msgstr "Помилка встановлення.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
|
||
msgid "Installation suspended.\n"
|
||
msgstr "Встановлення призупинене.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
|
||
msgid "Unknown product.\n"
|
||
msgstr "Невідомий продукт.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
|
||
msgid "Unknown feature.\n"
|
||
msgstr "Невідома ознака.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
|
||
msgid "Unknown component.\n"
|
||
msgstr "Невідомий компонент.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
|
||
msgid "Unknown property.\n"
|
||
msgstr "Невідома властивість.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
|
||
msgid "Invalid handle state.\n"
|
||
msgstr "Невірний стан рукоятки.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
|
||
msgid "Bad configuration.\n"
|
||
msgstr "Невірна конфігурація.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
|
||
msgid "Index is missing.\n"
|
||
msgstr "Індекс загублений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
|
||
msgid "Installation source is missing.\n"
|
||
msgstr "Джерело встановлення втрачене.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
|
||
msgid "Wrong installation package version.\n"
|
||
msgstr "Невірна версія пакету встановлення.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
|
||
msgid "Product uninstalled.\n"
|
||
msgstr "Продукт видалено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
|
||
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
||
msgstr "Невірний синтаксис запиту.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
|
||
msgid "Invalid field.\n"
|
||
msgstr "Невірне поле.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
|
||
msgid "Device removed.\n"
|
||
msgstr "Пристрій видалено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
|
||
msgid "Installation already running.\n"
|
||
msgstr "Встановлення вже почалось.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
|
||
msgid "Installation package failed to open.\n"
|
||
msgstr "Не вдалось відкрити встановлювальний пакунок.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
|
||
msgid "Installation package is invalid.\n"
|
||
msgstr "Пакет встановлення помилковий.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
|
||
msgid "Installer user interface failed.\n"
|
||
msgstr "Збій користувацького інтерфейсу встановлювача.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
|
||
msgid "Failed to open installation log file.\n"
|
||
msgstr "Не вдалось відкрити файл звіту встановлення.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
|
||
msgid "Installation language not supported.\n"
|
||
msgstr "Мова встановлення не підтримується.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
|
||
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
||
msgstr "Не вдалось застосувати перетворення встановлення.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
|
||
msgid "Installation package rejected.\n"
|
||
msgstr "Пакет встановлення відхилено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
|
||
msgid "Function could not be called.\n"
|
||
msgstr "Функція не може бути викликана.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
|
||
msgid "Function failed.\n"
|
||
msgstr "Функція не виконана.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
|
||
msgid "Invalid table.\n"
|
||
msgstr "Невірна таблиця.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
|
||
msgid "Data type mismatch.\n"
|
||
msgstr "Невідповідність типів даних.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
|
||
msgid "Unsupported type.\n"
|
||
msgstr "Непідтримуваний тип.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
|
||
msgid "Creation failed.\n"
|
||
msgstr "Помилка створення.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
|
||
msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
||
msgstr "Тимчасова тека недоступна для запису.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
|
||
msgid "Installation platform not supported.\n"
|
||
msgstr "Платформа встановлення не підтримується.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
|
||
msgid "Installer not used.\n"
|
||
msgstr "Встановлювач не використаний.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
|
||
msgid "Failed to open the patch package.\n"
|
||
msgstr "Помилка відкриття пакету виправлень.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
|
||
msgid "Invalid patch package.\n"
|
||
msgstr "Невірний пакет виправлень.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
|
||
msgid "Unsupported patch package.\n"
|
||
msgstr "Непідтримуваний пакет виправлень.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
|
||
msgid "Another version is installed.\n"
|
||
msgstr "Встановлена інша версія.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
|
||
msgid "Invalid command line.\n"
|
||
msgstr "Невірний командний рядок.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
|
||
msgid "Remote installation not allowed.\n"
|
||
msgstr "Віддалене встановлення не дозволене.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
|
||
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
|
||
msgstr "Перезавантаження розпочато після успішного встановлення.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
|
||
msgid "Invalid string binding.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
|
||
msgid "Wrong kind of binding.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
|
||
msgid "Invalid binding.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
|
||
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
|
||
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
|
||
msgid "Invalid string UUID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
|
||
msgid "Invalid endpoint format.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
|
||
msgid "Invalid network address.\n"
|
||
msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
|
||
msgid "No endpoint found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
|
||
msgid "Invalid timeout value.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
|
||
msgid "Object UUID not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
|
||
msgid "UUID already registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
|
||
msgid "UUID type already registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
|
||
msgid "Server already listening.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
|
||
msgid "No protocol sequences registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
|
||
msgid "RPC server not listening.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
|
||
msgid "Unknown manager type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
|
||
msgid "Unknown interface.\n"
|
||
msgstr "Невідомий інтерфейс.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
|
||
msgid "No bindings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
|
||
msgid "No protocol sequences.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
|
||
msgid "Can't create endpoint.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
|
||
msgid "Out of resources.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
|
||
msgid "RPC server unavailable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
|
||
msgid "RPC server too busy.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
|
||
msgid "Invalid network options.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
|
||
msgid "No RPC call active.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
|
||
msgid "RPC call failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
|
||
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
|
||
msgid "RPC protocol error.\n"
|
||
msgstr "Помилка протоколу RPC.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
|
||
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
|
||
msgid "Invalid tag.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
|
||
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
|
||
msgid "No entry name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
|
||
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
||
msgstr "Невірний синтаксис імені.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
|
||
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
||
msgstr "Непідтримуваний синтаксис імені.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
|
||
msgid "No network address.\n"
|
||
msgstr "Немає мережної адреси.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
|
||
msgid "Duplicate endpoint.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
|
||
msgid "Unknown authentication type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
|
||
msgid "Maximum calls too low.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
|
||
msgid "String too long.\n"
|
||
msgstr "Рядок занадто довгий.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
|
||
msgid "Protocol sequence not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
|
||
msgid "Procedure number out of range.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
|
||
msgid "Binding has no authentication data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
|
||
msgid "Unknown authentication service.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
|
||
msgid "Unknown authentication level.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
|
||
msgid "Invalid authentication identity.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
|
||
msgid "Unknown authorization service.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
|
||
msgid "Invalid entry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
|
||
msgid "Can't perform operation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
|
||
msgid "Endpoints not registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
|
||
msgid "Nothing to export.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
|
||
msgid "Incomplete name.\n"
|
||
msgstr "Неповне ім'я.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
|
||
msgid "Invalid version option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
|
||
msgid "No more members.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
|
||
msgid "Not all objects unexported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
|
||
msgid "Interface not found.\n"
|
||
msgstr "Інтерфейс не знайдений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
|
||
msgid "Entry already exists.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
|
||
msgid "Entry not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
|
||
msgid "Name service unavailable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
|
||
msgid "Invalid network address family.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
|
||
msgid "Operation not supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
|
||
msgid "No security context available.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
|
||
msgid "RPCInternal error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
|
||
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
|
||
msgid "Address error.\n"
|
||
msgstr "Помилка адреси.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
|
||
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
|
||
msgid "Floating-point underflow.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
|
||
msgid "Floating-point overflow.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
|
||
msgid "No more entries.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
|
||
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
|
||
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
|
||
msgid "Null context handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
|
||
msgid "Context handle damaged.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
|
||
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
|
||
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
|
||
msgid "Null reference pointer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
|
||
msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
|
||
msgid "Byte count too small.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
|
||
msgid "Bad stub data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
|
||
msgid "Invalid user buffer.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
|
||
msgid "Unrecognized media.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
|
||
msgid "No trust secret.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
|
||
msgid "No trust SAM account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
|
||
msgid "Trusted domain failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
|
||
msgid "Trusted relationship failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
|
||
msgid "Trust logon failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
|
||
msgid "RPC call already in progress.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
|
||
msgid "NETLOGON is not started.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
|
||
msgid "Account expired.\n"
|
||
msgstr "Обліковий запис протермінований.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
|
||
msgid "Redirector has open handles.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
|
||
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
||
msgstr "Драйвер принтера вже встановлений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
|
||
msgid "Unknown port.\n"
|
||
msgstr "Невідомий порт.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
|
||
msgid "Unknown printer driver.\n"
|
||
msgstr "Невідомий драйвер принтера.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
|
||
msgid "Unknown print processor.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
|
||
msgid "Invalid separator file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
|
||
msgid "Invalid priority.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
|
||
msgid "Invalid printer name.\n"
|
||
msgstr "Невірне ім'я принтера.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
|
||
msgid "Printer already exists.\n"
|
||
msgstr "Принтер вже існує.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
|
||
msgid "Invalid printer command.\n"
|
||
msgstr "Невірна команда принтера.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
|
||
msgid "Invalid data type.\n"
|
||
msgstr "Невірний тип даних.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
|
||
msgid "Invalid environment.\n"
|
||
msgstr "Невірне оточення.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
|
||
msgid "No more bindings.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
|
||
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
|
||
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
|
||
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
|
||
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
|
||
msgid "Server has open handles.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
|
||
msgid "Resource data not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
|
||
msgid "Resource type not found.\n"
|
||
msgstr "Тип ресурсу не знайдений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
|
||
msgid "Resource name not found.\n"
|
||
msgstr "Ім’я ресурсу не знайдене.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
|
||
msgid "Resource language not found.\n"
|
||
msgstr "Мова ресурсу не знайдена.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
|
||
msgid "Not enough quota.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
|
||
msgid "No interfaces.\n"
|
||
msgstr "Немає інтерфейсів.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
|
||
msgid "RPC call canceled.\n"
|
||
msgstr "Запит RPC скасований.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
|
||
msgid "Binding incomplete.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
|
||
msgid "RPC comm failure.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
|
||
msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
|
||
msgid "No principal name registered.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
|
||
msgid "Not an RPC error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
|
||
msgid "UUID is local only.\n"
|
||
msgstr "UUID тільки локальний.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
|
||
msgid "Security package error.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
|
||
msgid "Thread not canceled.\n"
|
||
msgstr "Виконання потоку не відмінено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
|
||
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
|
||
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
|
||
msgid "Wrong stub version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
|
||
msgid "Invalid pipe object.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
|
||
msgid "Wrong pipe order.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
|
||
msgid "Wrong pipe version.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
|
||
msgid "Group member not found.\n"
|
||
msgstr "Член групи не знайдений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
|
||
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
|
||
msgid "Invalid object.\n"
|
||
msgstr "Невірний об'єкт.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
|
||
msgid "Invalid time.\n"
|
||
msgstr "Невірний час.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
|
||
msgid "Invalid form name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
|
||
msgid "Invalid form size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
|
||
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
|
||
msgid "Printer deleted.\n"
|
||
msgstr "Принтер видалений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
|
||
msgid "Invalid printer state.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
|
||
msgid "User must change password.\n"
|
||
msgstr "Користувач повинен змінити пароль.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
|
||
msgid "Domain controller not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
|
||
msgid "Account locked out.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
|
||
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
|
||
msgid "Invalid driver.\n"
|
||
msgstr "Невірний драйвер.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
|
||
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
||
msgstr "Невірний набір арбітрів об'єкту.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
|
||
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
||
msgstr "Неповне відсилання RPC.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
|
||
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
|
||
msgstr "Помилковий асинхронний гачок RPC.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
|
||
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
|
||
msgstr "Помилковий асинхронний виклик RPC.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
|
||
msgid "RPC pipe closed.\n"
|
||
msgstr "RPC-пайп закрито.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
|
||
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
|
||
msgstr "Дисциплінарна помилка на RPC-пайпі.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
|
||
msgid "No data on RPC pipe.\n"
|
||
msgstr "На RPC-пайпі відсутні дані.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
|
||
msgid "No site name available.\n"
|
||
msgstr "Ім'я сайту недоступне.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
|
||
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
||
msgstr "Немає доступу до файлу.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
|
||
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
||
msgstr "Ім'я файлу не може бути вирішене.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
|
||
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
|
||
msgstr "Невідповідність типу запису RPC.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
|
||
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
||
msgstr "Не всі об'єкти можуть бути експортовані.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
|
||
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
||
msgstr "Інтерфейс не може бути експортований.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
|
||
msgid "The profile could not be added.\n"
|
||
msgstr "Профіль не може бути доданий.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
|
||
msgid "The profile element could not be added.\n"
|
||
msgstr "Елемент профілю не може бути доданий.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
|
||
msgid "The profile element could not be removed.\n"
|
||
msgstr "Елемент профілю не може бути видалений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
|
||
msgid "The group element could not be added.\n"
|
||
msgstr "Елемент групи не може бути доданий.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
|
||
msgid "The group element could not be removed.\n"
|
||
msgstr "Елемент групи не може бути видалений.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
|
||
msgid "The username could not be found.\n"
|
||
msgstr "Ім'я користувача не знайдено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
|
||
msgid "This network connection does not exist.\n"
|
||
msgstr "Цього мережевого з'єднання не існує.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Call not implemented.\n"
|
||
msgid "Call interrupted.\n"
|
||
msgstr "Виклик не реалізовано.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid handle.\n"
|
||
msgid "Invalid file handle.\n"
|
||
msgstr "Невірний дескриптор.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid network address.\n"
|
||
msgid "Invalid pointer address.\n"
|
||
msgstr "Невірна мережна адреса.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid name.\n"
|
||
msgid "Invalid argument.\n"
|
||
msgstr "Невірне ім'я.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection refused.\n"
|
||
msgid "Connection reset by peer.\n"
|
||
msgstr "У з'єднанні відмовлено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Point not found.\n"
|
||
msgid "Host not found.\n"
|
||
msgstr "Точка не знайдена.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Attribute is not found.\n"
|
||
msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
|
||
msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
|
||
msgid "Nonrecoverable error.\n"
|
||
msgstr "Виникла критична помилка.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
|
||
msgid "Name valid, no data record.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
|
||
msgid "Not implemented.\n"
|
||
msgstr "Не реалізовано.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
|
||
msgid "Call failed.\n"
|
||
msgstr "Помилка запиту.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
|
||
msgid "No Signature found in file.\n"
|
||
msgstr "Відсутній підпис файла.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
|
||
msgid "Invalid call.\n"
|
||
msgstr "Невірний запит.\n"
|
||
|
||
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
|
||
msgid "Resource is not currently available.\n"
|
||
msgstr "Наразі ресурс недоступний.\n"
|
||
|
||
#: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормальний"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:37
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Drive letter"
|
||
#| msgid "Letter"
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Буква"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:38
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Drive letter"
|
||
#| msgid "Letter"
|
||
msgid "Letter Small"
|
||
msgstr "Буква"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:39
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Table"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "&Таблицю"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:40
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:41
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:42
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status"
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:43
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Execute..."
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "&Виконати..."
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "All key"
|
||
#| msgid "A"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "All key"
|
||
#| msgid "A"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:46
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Small"
|
||
msgid "A4 Small"
|
||
msgstr "Малий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "All key"
|
||
#| msgid "A"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:48
|
||
msgid "B4 (JIS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:49
|
||
msgid "B5 (JIS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:50
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:51
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:52
|
||
msgid "10x14"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:53
|
||
msgid "11x17"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Notepad"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Блокнот"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:55
|
||
msgid "Envelope #9"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:56
|
||
msgid "Envelope #10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:57
|
||
msgid "Envelope #11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:58
|
||
msgid "Envelope #12"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:59
|
||
msgid "Envelope #14"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:60
|
||
msgid "C size sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:61
|
||
msgid "D size sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:62
|
||
msgid "E size sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:63
|
||
msgid "Envelope DL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:64
|
||
msgid "Envelope C5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:65
|
||
msgid "Envelope C3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:66
|
||
msgid "Envelope C4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:67
|
||
msgid "Envelope C6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:68
|
||
msgid "Envelope C65"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:69
|
||
msgid "Envelope B4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:70
|
||
msgid "Envelope B5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:71
|
||
msgid "Envelope B6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:72
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "Envelope"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:73
|
||
msgid "Envelope Monarch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:74
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "6 3/4 Envelope"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:75
|
||
msgid "US Std Fanfold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:76
|
||
msgid "German Std Fanfold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:77
|
||
msgid "German Legal Fanfold"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:78
|
||
msgid "B4 (ISO)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:79
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Japanese"
|
||
msgid "Japanese Postcard"
|
||
msgstr "Японський"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:80
|
||
msgid "9x11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:81
|
||
msgid "10x11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:82
|
||
msgid "15x11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:83
|
||
msgid "Envelope Invite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Drive letter"
|
||
#| msgid "Letter"
|
||
msgid "Letter Extra"
|
||
msgstr "Буква"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:85
|
||
msgid "Legal Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:86
|
||
msgid "Tabloid Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E&xtras"
|
||
msgid "A4 Extra"
|
||
msgstr "Дода&тково"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:88
|
||
msgid "Letter Transverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:89
|
||
msgid "A4 Transverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:90
|
||
msgid "Letter Extra Transverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:91
|
||
msgid "Super A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:92
|
||
msgid "Super B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "Drive letter"
|
||
#| msgid "Letter"
|
||
msgid "Letter Plus"
|
||
msgstr "Буква"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:94
|
||
msgid "A4 Plus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:95
|
||
msgid "A5 Transverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:96
|
||
msgid "B5 (JIS) Transverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E&xtras"
|
||
msgid "A3 Extra"
|
||
msgstr "Дода&тково"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E&xtras"
|
||
msgid "A5 Extra"
|
||
msgstr "Дода&тково"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:99
|
||
msgid "B5 (ISO) Extra"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "All key"
|
||
#| msgid "A"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:101
|
||
msgid "A3 Transverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:102
|
||
msgid "A3 Extra Transverse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:103
|
||
msgid "Japanese Double Postcard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgctxt "All key"
|
||
#| msgid "A"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:105
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:106
|
||
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:107
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:108
|
||
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:109
|
||
msgid "Letter Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:110
|
||
msgid "A3 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:111
|
||
msgid "A4 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:112
|
||
msgid "A5 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:113
|
||
msgid "B4 (JIS) Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:114
|
||
msgid "B5 (JIS) Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:115
|
||
msgid "Japanese Postcard Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:116
|
||
msgid "Double Japan Postcard Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:117
|
||
msgid "A6 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:118
|
||
msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:119
|
||
msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:120
|
||
msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:121
|
||
msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:122
|
||
msgid "B6 (JIS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:123
|
||
msgid "B6 (JIS) Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:124
|
||
msgid "12x11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:125
|
||
msgid "Japan Envelope You #4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:126
|
||
msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:127
|
||
msgid "PRC 16K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:128
|
||
msgid "PRC 32K"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:129
|
||
msgid "PRC 32K(Big)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:130
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "PRC Envelope #1"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:131
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "PRC Envelope #2"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:132
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "PRC Envelope #3"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:133
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "PRC Envelope #4"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "PRC Envelope #5"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "PRC Envelope #6"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "PRC Envelope #7"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:137
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "PRC Envelope #8"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:138
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "PRC Envelope #9"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:139
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "PRC Envelope #10"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:140
|
||
msgid "PRC 16K Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:141
|
||
msgid "PRC 32K Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:142
|
||
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:143
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:144
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:145
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:146
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:147
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:148
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:149
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:150
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:151
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:152
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
||
msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
|
||
msgstr "PKCS 7 загорнутий"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
|
||
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
|
||
msgid "Local Port"
|
||
msgstr "Локальний порт"
|
||
|
||
#: dlls/localspl/localspl.rc:32
|
||
msgid "Local Monitor"
|
||
msgstr "Локальний монітор"
|
||
|
||
#: dlls/localui/localui.rc:39
|
||
msgid "Add a Local Port"
|
||
msgstr "Додати локальний порт"
|
||
|
||
#: dlls/localui/localui.rc:42
|
||
msgid "&Enter the port name to add:"
|
||
msgstr "Введіть &назву локального порта:"
|
||
|
||
#: dlls/localui/localui.rc:51
|
||
msgid "Configure LPT Port"
|
||
msgstr "Налаштування LPT порта"
|
||
|
||
#: dlls/localui/localui.rc:54
|
||
msgid "Timeout (seconds)"
|
||
msgstr "Тайм-аут (секунд)"
|
||
|
||
#: dlls/localui/localui.rc:55
|
||
msgid "&Transmission Retry:"
|
||
msgstr "&Спроб пересилання:"
|
||
|
||
#: dlls/localui/localui.rc:32
|
||
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
||
msgstr "'%s' не дійсна назва порту"
|
||
|
||
#: dlls/localui/localui.rc:33
|
||
msgid "Port %s already exists"
|
||
msgstr "Порт '%s' вже існує"
|
||
|
||
#: dlls/localui/localui.rc:34
|
||
msgid "This port has no options to configure"
|
||
msgstr "Цей порт не має налаштувань"
|
||
|
||
#: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
|
||
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
||
msgstr "Неможливо відіслати пошту: не встановлений поштовий клієнт MAPI."
|
||
|
||
#: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
|
||
msgid "Send Mail"
|
||
msgstr "Відсилання пошти"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
|
||
msgid "Begin request has already been made.\n"
|
||
msgstr "Запит вже зроблено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:599
|
||
msgid "Sink has not been finalized.\n"
|
||
msgstr "Вихід не було завершено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:732
|
||
msgid "Clock was stopped\n"
|
||
msgstr "Годинник зупинино\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:32
|
||
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
|
||
msgstr "Платформа Media Foundation не ініціалізована.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:39
|
||
msgid "Buffer is too small.\n"
|
||
msgstr "Розмір буфера занадто малий.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:46
|
||
msgid "Invalid request.\n"
|
||
msgstr "Невірний запит.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:53
|
||
msgid "Invalid stream number.\n"
|
||
msgstr "Невірний номер потоку.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:60
|
||
msgid "Invalid media type.\n"
|
||
msgstr "Невірний тип даних.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:67
|
||
msgid "No more input is accepted.\n"
|
||
msgstr "Введення даних більше не приймається.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:74
|
||
msgid "Object is not initialized.\n"
|
||
msgstr "Об'єкт не ініціалізований.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:81
|
||
msgid "Representation is not supported.\n"
|
||
msgstr "Представлення не підтримується.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:88
|
||
msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
|
||
msgstr "Більше типів даних у запропонованому списку немає.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:95
|
||
msgid "Unsupported service.\n"
|
||
msgstr "Непідтримувана служба.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:102
|
||
msgid "Unexpected error.\n"
|
||
msgstr "Неочікувана помилка.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:116
|
||
msgid "Invalid type.\n"
|
||
msgstr "Невірний тип.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:123
|
||
msgid "Invalid file format.\n"
|
||
msgstr "Невірний формат файлу.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:137
|
||
msgid "Invalid timestamp.\n"
|
||
msgstr "Невірна мітка часу.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:144
|
||
msgid "Unsupported scheme.\n"
|
||
msgstr "Непідтримувана схема.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:151
|
||
msgid "Unsupported bytestream type.\n"
|
||
msgstr "Непідтримуваний тип потоку даних.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:158
|
||
msgid "Unsupported time format.\n"
|
||
msgstr "Непідтримуваний формат часу.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:165
|
||
msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
|
||
msgstr "Часова позначка для зразка не встановлена.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:172
|
||
msgid "No duration set for the sample.\n"
|
||
msgstr "Тривалість для вибірки не встановлена.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:179
|
||
msgid "Invalid stream data.\n"
|
||
msgstr "Невірні дані потоку.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:186
|
||
msgid "Realtime support is not available.\n"
|
||
msgstr "Підтримка в режимі реального часу недоступна.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:193
|
||
msgid "Unsupported rate.\n"
|
||
msgstr "Непідтримуваний темп.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:200
|
||
msgid "Unsupported thinning.\n"
|
||
msgstr "Непідтримуване проріджування.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:207
|
||
msgid "Reversing is not supported.\n"
|
||
msgstr "Реверс не підтримується.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:214
|
||
msgid "Unsupported rate transition.\n"
|
||
msgstr "Зміна швидкості не підтримується.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:221
|
||
msgid "Rate change was preempted.\n"
|
||
msgstr "Перешкоджання зміни швидкості.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:228
|
||
msgid "Object or value wasn't found.\n"
|
||
msgstr "Об'єкт або значення не знайдено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:235
|
||
msgid "Value is not available.\n"
|
||
msgstr "Значення недоступне.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:242
|
||
msgid "Clock is not available.\n"
|
||
msgstr "Годинник недоступний.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:263
|
||
msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
|
||
msgstr "Підтримка декількох користувачів не надається.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:270
|
||
msgid "The timer was orphaned.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:277
|
||
msgid "State transition is pending.\n"
|
||
msgstr "Очікується зміна стану.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:284
|
||
msgid "Unsupported state transition.\n"
|
||
msgstr "Непідтримувана зміна стану.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:291
|
||
msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
|
||
msgstr "Виникла критична помилка.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:298
|
||
msgid "Sample has too many buffers.\n"
|
||
msgstr "Зразок має занадто багато буферів.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:305
|
||
msgid "Sample is not writable.\n"
|
||
msgstr "Неможливо записати зразок.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:312
|
||
msgid "Key is invalid.\n"
|
||
msgstr "Невірний ключ.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:319
|
||
msgid "Bad startup version.\n"
|
||
msgstr "Некоректна версія під час запуску.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:326
|
||
msgid "Unsupported caption.\n"
|
||
msgstr "Непідтримуваний підпис.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:333
|
||
msgid "Invalid position.\n"
|
||
msgstr "Невірна позиція.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:340
|
||
msgid "Attribute is not found.\n"
|
||
msgstr "Атрибут не знайдено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:347
|
||
msgid "Property type is not allowed.\n"
|
||
msgstr "Недозволений тип властивості.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:354
|
||
msgid "Property type is not supported.\n"
|
||
msgstr "Тип властивості не підтримується.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:361
|
||
msgid "Property is empty.\n"
|
||
msgstr "Властивість порожня.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:368
|
||
msgid "Property is not empty.\n"
|
||
msgstr "Властивість не порожня.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:375
|
||
msgid "Vector property is not allowed.\n"
|
||
msgstr "Недозволена векторна властивість.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:382
|
||
msgid "Vector property is required.\n"
|
||
msgstr "Потребується векторна властивість.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:389
|
||
msgid "Operation was cancelled.\n"
|
||
msgstr "Операція була скасована.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:396
|
||
msgid "Bytestream is not seekable.\n"
|
||
msgstr "Потік не є послідовним.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:403
|
||
msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
|
||
msgstr "Платформа відключена в безпечному режимі.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:410
|
||
msgid "Cannot parse bytestream.\n"
|
||
msgstr "Неможливо розібрати потік даних.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:417
|
||
msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
|
||
msgstr "Конфліктні прапори передані до вихідної резолюції.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:424
|
||
msgid "Unknown bytestream length.\n"
|
||
msgstr "Невідома довжина потоку.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:431
|
||
msgid "Invalid work queue index.\n"
|
||
msgstr "Невірний індекс черги завдань.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:438
|
||
msgid "No events available.\n"
|
||
msgstr "Подій немає.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:445
|
||
msgid "Invalid media source state transition.\n"
|
||
msgstr "Невірна зміна стану джерела медіа.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:452
|
||
msgid "End of media stream has been reached.\n"
|
||
msgstr "Досягнуто кінця медіапотоку.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:459
|
||
msgid "Shutdown() was called.\n"
|
||
msgstr "Було викликано Shutdown().\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:466
|
||
msgid "Media stream has no duration set.\n"
|
||
msgstr "Тривалості для медіапотоку не встановлено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:473
|
||
msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
|
||
msgstr "Формат медіа був розпізнаний, але він невірний.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:480
|
||
msgid "Property wasn't found.\n"
|
||
msgstr "Властивість не знайдено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:487
|
||
msgid "Property is read-only.\n"
|
||
msgstr "Властивість лише для читання.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:494
|
||
msgid "Property is not allowed.\n"
|
||
msgstr "Недозволена властивість.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:501
|
||
msgid "Media source is not started.\n"
|
||
msgstr "Джерело медіа не запускається.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:508
|
||
msgid "Unsupported media format.\n"
|
||
msgstr "Непідтримуваний формат медіа.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:515
|
||
msgid "Media source is in wrong state.\n"
|
||
msgstr "Невірний стан джерела медіа.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:522
|
||
msgid "No media streams were selected.\n"
|
||
msgstr "Не вибрано потоків медіа.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:529
|
||
msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
|
||
msgstr "Непідтримувані характеристики джерела медіа.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:536
|
||
msgid "Stream sink was removed.\n"
|
||
msgstr "Вихід потоку даних видалено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:543
|
||
msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
|
||
msgstr "Потік даних не синхронізується.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:550
|
||
msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
|
||
msgstr "Запис виходу потоку даних медіавиходу неможливо змінити.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:557
|
||
msgid "Stream sink already exists.\n"
|
||
msgstr "Вихід потоку даних вже існує.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:564
|
||
msgid "Sample allocation was canceled.\n"
|
||
msgstr "Виділення зразка було перервано.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:571
|
||
msgid "Sample allocator is empty.\n"
|
||
msgstr "Розподільник зразків порожній.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:578
|
||
msgid "Sink was already stopped.\n"
|
||
msgstr "Вихід вже було припинино.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:585
|
||
msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
|
||
msgstr "Невідомий бітрейт для виводу файлу ASF.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:592
|
||
msgid "No streams were selected for the sink.\n"
|
||
msgstr "Для виводу не вибрано потоків даних.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:606
|
||
msgid "Metadata was too long.\n"
|
||
msgstr "Метадані були занадто довгими.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:613
|
||
msgid "No samples were processed by the sink.\n"
|
||
msgstr "Жодні зразки не оброблялися результатами.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:620
|
||
msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
|
||
msgstr "Вихідні дані не були забезпечені необхідними заголовками.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:627
|
||
msgid "Optional node is invalid.\n"
|
||
msgstr "Необов’язковий вузол невірний.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:634
|
||
msgid "Cannot find decryptor.\n"
|
||
msgstr "Модуль розшифровки не знайдено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:641
|
||
msgid "Codec was not found.\n"
|
||
msgstr "Кодек не було знайдено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:648
|
||
msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
|
||
msgstr "Не вдалося підключити топологічні вузли.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:655
|
||
msgid "Topology request is not supported.\n"
|
||
msgstr "Запит на топологію не підтримується.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:662
|
||
msgid "Invalid topology time attributes.\n"
|
||
msgstr "Невірні атрибути часу топології.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:669
|
||
msgid "Found loops in topology.\n"
|
||
msgstr "Знайдені петлі в топології.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:676
|
||
msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
|
||
msgstr "Дескриптор презентації відсутній.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:683
|
||
msgid "Stream descriptor is missing.\n"
|
||
msgstr "Дескриптор потоку відсутній.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:690
|
||
msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
|
||
msgstr "Дескриптор потоку не вибраний.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:697
|
||
msgid "Source is missing.\n"
|
||
msgstr "Джерело відсутнє.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:704
|
||
msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
|
||
msgstr "Завантажувач топології не підтримує вихідний сигнал.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:711
|
||
msgid "Clock has no time source set.\n"
|
||
msgstr "У годинника немає призначеного джерела часу.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:718
|
||
msgid "Clock state was already set.\n"
|
||
msgstr "Статус годинника вже встановлено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/mferror/mferror.mc:725
|
||
msgid "Clock is not simple\n"
|
||
msgstr "Годинник не простий\n"
|
||
|
||
#: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
|
||
msgid "Enter Network Password"
|
||
msgstr "Введіть Мережний Пароль"
|
||
|
||
#: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
|
||
msgid "Please enter your username and password:"
|
||
msgstr "Будь ласка, введіть Ваші ім'я та пароль:"
|
||
|
||
#: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Проксі"
|
||
|
||
#: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
#: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
|
||
msgid "&Save this password (insecure)"
|
||
msgstr "&Зберегти цей пароль (небезпечно)"
|
||
|
||
#: dlls/mpr/mpr.rc:30
|
||
msgid "Entire Network"
|
||
msgstr "Вся Мережа"
|
||
|
||
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
|
||
msgid "Sound Selection"
|
||
msgstr "Вибір звуку"
|
||
|
||
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
|
||
msgid "&Save As..."
|
||
msgstr "Зберегти &як..."
|
||
|
||
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
|
||
msgid "&Format:"
|
||
msgstr "&Формат:"
|
||
|
||
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
|
||
msgid "&Attributes:"
|
||
msgstr "&Властивості:"
|
||
|
||
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Гіперпосилання"
|
||
|
||
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
|
||
msgid "Hyperlink Information"
|
||
msgstr "Дані про Гіперпосилання"
|
||
|
||
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
|
||
msgid "&Type:"
|
||
msgstr "&Тип:"
|
||
|
||
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
|
||
msgid "&URL:"
|
||
msgstr "&URL:"
|
||
|
||
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
|
||
msgid "HTML Document"
|
||
msgstr "Документ HTML"
|
||
|
||
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
|
||
msgid "Downloading from %s..."
|
||
msgstr "Завантаження з %s..."
|
||
|
||
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
||
"file path and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не вдалося відкрити вказаний пакет інсталяції. Перевірте шлях до файлу та "
|
||
"спробуйте знов."
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:32
|
||
msgid "path %s not found"
|
||
msgstr "шлях %s не знайдено"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:33
|
||
msgid "insert disk %s"
|
||
msgstr "вставте диск %s"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Windows Installer %s\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Usage:\n"
|
||
#| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Install a product:\n"
|
||
#| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
||
#| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
||
#| "\t/a package [property]\n"
|
||
#| "Repair an installation:\n"
|
||
#| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
||
#| "Uninstall a product:\n"
|
||
#| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
||
#| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
||
#| "Advertise a product:\n"
|
||
#| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
||
#| "Apply a patch:\n"
|
||
#| "\t/p patch_package [property]\n"
|
||
#| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
||
#| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
|
||
#| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
|
||
#| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
||
#| "Register MSI Service:\n"
|
||
#| "\t/y\n"
|
||
#| "Unregister MSI Service:\n"
|
||
#| "\t/z\n"
|
||
#| "Display this help:\n"
|
||
#| "\t/help\n"
|
||
#| "\t/?\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Windows Installer %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Install a product:\n"
|
||
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/a package [property]\n"
|
||
"Repair an installation:\n"
|
||
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
||
"Uninstall a product:\n"
|
||
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
||
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
||
"Advertise a product:\n"
|
||
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
||
"Apply a patch:\n"
|
||
"\t/p patch_package [property]\n"
|
||
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
||
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
|
||
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
||
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
||
"Register the MSI Service:\n"
|
||
"\t/y\n"
|
||
"Unregister the MSI Service:\n"
|
||
"\t/z\n"
|
||
"Display this help:\n"
|
||
"\t/help\n"
|
||
"\t/?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлювач Windows %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Використання:\n"
|
||
"msiexec команда {необхідний параметр} [додатковий параметр]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Встановити продукт:\n"
|
||
"\t/i {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
|
||
"\t/package {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
|
||
"\t/a package [властивість]\n"
|
||
"Виправити встановлення:\n"
|
||
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакунок|кодпродукту}\n"
|
||
"Видалити продукт:\n"
|
||
"\t/uninstall {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
|
||
"\t/x {пакунок|кодпродукту} [властивість]\n"
|
||
"Повідомити продукт:\n"
|
||
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
||
"Застосувати виправлення:\n"
|
||
"\t/p patch_package [властивість]\n"
|
||
"\t/p patch_package /a package [властивість]\n"
|
||
"Log та UI Модифікатори для вищезгаданих команд:\n"
|
||
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
|
||
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
||
"Зареєструвати MSI-Сервіс:\n"
|
||
"\t/y\n"
|
||
"Скасувати реєстрацію MSI-Сервісу:\n"
|
||
"\t/z\n"
|
||
"Показати цю довідку:\n"
|
||
"\t/help\n"
|
||
"\t/?\n"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:61
|
||
msgid "enter which folder contains %s"
|
||
msgstr "вкажіть теку, що містить %s"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:62
|
||
msgid "install source for feature missing"
|
||
msgstr "джерело встановлення даної можливості не вказане"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:63
|
||
msgid "network drive for feature missing"
|
||
msgstr "мережевий диск для даної можливості не вказаний"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:64
|
||
msgid "feature from:"
|
||
msgstr "можливість з:"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:65
|
||
msgid "choose which folder contains %s"
|
||
msgstr "виберіть теку, що містить %s"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Нова Тека"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:91
|
||
msgid "Allocating registry space"
|
||
msgstr "Виділення простору реєстру"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:92
|
||
msgid "Searching for installed applications"
|
||
msgstr "Пошук встановлених програм"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:93
|
||
msgid "Binding executables"
|
||
msgstr "Зв'язування виконуючих файлів"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
|
||
msgid "Searching for qualifying products"
|
||
msgstr "Пошук відповідних товарів"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
|
||
msgid "Computing space requirements"
|
||
msgstr "Оцінка необхідного місця на диску"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:97
|
||
msgid "Creating folders"
|
||
msgstr "Створення тек"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:98
|
||
msgid "Creating shortcuts"
|
||
msgstr "Створення &ярликів"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:99
|
||
msgid "Deleting services"
|
||
msgstr "Видалення служб"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:100
|
||
msgid "Creating duplicate files"
|
||
msgstr "Створення дублікатів файлів"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:102
|
||
msgid "Searching for related applications"
|
||
msgstr "Пошук пов'язаних програм"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:103
|
||
msgid "Copying network install files"
|
||
msgstr "Копіювання файлів мережевого встановлення"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:104
|
||
msgid "Copying new files"
|
||
msgstr "Копіювання нових файлів"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:105
|
||
msgid "Installing ODBC components"
|
||
msgstr "Встановлення компонентів ODBC"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:106
|
||
msgid "Installing new services"
|
||
msgstr "Встановлення нових служб"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:107
|
||
msgid "Installing system catalog"
|
||
msgstr "Встановлення каталогу системи"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:108
|
||
msgid "Validating install"
|
||
msgstr "Перевірка встановлення"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:109
|
||
msgid "Evaluating launch conditions"
|
||
msgstr "Оцінка умов запуску"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:110
|
||
msgid "Migrating feature states from related applications"
|
||
msgstr "Міграція стану пов'язаних програм"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:111
|
||
msgid "Moving files"
|
||
msgstr "Переміщення файлів"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:112
|
||
msgid "Publishing assembly information"
|
||
msgstr "Відомості про збірку"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:113
|
||
msgid "Unpublishing assembly information"
|
||
msgstr "Видалення відомостей про збірку"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:114
|
||
msgid "Patching files"
|
||
msgstr "Застосування патчів"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:115
|
||
msgid "Updating component registration"
|
||
msgstr "Оновлення реєстрації компонентів"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:116
|
||
msgid "Publishing Qualified Components"
|
||
msgstr "Публікація компонентів"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:117
|
||
msgid "Publishing Product Features"
|
||
msgstr "Публікація компонентів продукту"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:118
|
||
msgid "Publishing product information"
|
||
msgstr "Публікація інформації про продукт"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:119
|
||
msgid "Registering Class servers"
|
||
msgstr "Реєстрація класу серверів"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:120
|
||
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
|
||
msgstr "Реєстрація додатків та компонентів COM+"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:121
|
||
msgid "Registering extension servers"
|
||
msgstr "Реєстрація серверів розширення"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:122
|
||
msgid "Registering fonts"
|
||
msgstr "Реєстрація шрифтів"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:123
|
||
msgid "Registering MIME info"
|
||
msgstr "Реєстрація MIME-інформації"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:124
|
||
msgid "Registering product"
|
||
msgstr "Реєстрація продукту"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:125
|
||
msgid "Registering program identifiers"
|
||
msgstr "Реєстрація ідентифікаторів програми"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:126
|
||
msgid "Registering type libraries"
|
||
msgstr "Реєстрація бібліотек типів"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:127
|
||
msgid "Registering user"
|
||
msgstr "Реєстрація користувача"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:128
|
||
msgid "Removing duplicated files"
|
||
msgstr "Видалення дубльованих файлів"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
|
||
msgid "Updating environment strings"
|
||
msgstr "Оновлення рядків середовища"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:130
|
||
msgid "Removing applications"
|
||
msgstr "Видалення програм"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:131
|
||
msgid "Removing files"
|
||
msgstr "Видалення файлів"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:132
|
||
msgid "Removing folders"
|
||
msgstr "Видалення тек"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:133
|
||
msgid "Removing INI files entries"
|
||
msgstr "Видалення записів у файлах INI"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:134
|
||
msgid "Removing ODBC components"
|
||
msgstr "Видалення компонентів ODBC"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:135
|
||
msgid "Removing system registry values"
|
||
msgstr "Видалення значень системного реєстру"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:136
|
||
msgid "Removing shortcuts"
|
||
msgstr "Видалення ярликів"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:138
|
||
msgid "Registering modules"
|
||
msgstr "Реєстрація модулів"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:139
|
||
msgid "Unregistering modules"
|
||
msgstr "Видалення модулів"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:140
|
||
msgid "Initializing ODBC directories"
|
||
msgstr "Ініціалізація каталогів ODBC"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:141
|
||
msgid "Starting services"
|
||
msgstr "Запуск служб"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:142
|
||
msgid "Stopping services"
|
||
msgstr "Зупинка служб"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:143
|
||
msgid "Unpublishing Qualified Components"
|
||
msgstr "Видалення інформації про компоненти"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:144
|
||
msgid "Unpublishing Product Features"
|
||
msgstr "Видалення інформації про компоненти продукту"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:145
|
||
msgid "Unpublishing product information"
|
||
msgstr "Видалення інформації про продукт"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:146
|
||
msgid "Unregister Class servers"
|
||
msgstr "Скасування реєстрації інформації класу серверів"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:147
|
||
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
|
||
msgstr "Скасування реєстрації про додатки та компоненти COM+"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:148
|
||
msgid "Unregistering extension servers"
|
||
msgstr "Скасування реєстрації серверів розширення"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:149
|
||
msgid "Unregistering fonts"
|
||
msgstr "Скасування реєстрації шрифтів"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:150
|
||
msgid "Unregistering MIME info"
|
||
msgstr "Скасування реєстрації MIME-інформації"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:151
|
||
msgid "Unregistering program identifiers"
|
||
msgstr "Скасування реєстрації ідентифікаторів програми"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:152
|
||
msgid "Unregistering type libraries"
|
||
msgstr "Скасування реєстрації бібліотек типів"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:154
|
||
msgid "Writing INI files values"
|
||
msgstr "Запис даних в INI файли"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:155
|
||
msgid "Writing system registry values"
|
||
msgstr "Запис параметрів системного реєстру"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:161
|
||
msgid "Free space: [1]"
|
||
msgstr "Вільне місце: [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:162
|
||
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
|
||
msgstr "Властивість: [1], Підпис: [2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:163
|
||
msgid "File: [1]"
|
||
msgstr "Файл: [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
|
||
msgid "Folder: [1]"
|
||
msgstr "Тека: [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
|
||
msgid "Shortcut: [1]"
|
||
msgstr "Ярлик: [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
|
||
msgid "Service: [1]"
|
||
msgstr "Служба: [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
|
||
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
||
msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:168
|
||
msgid "Found application: [1]"
|
||
msgstr "Знайдений застосунок: [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:169
|
||
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
||
msgstr "Файл: [1], Каталог: [9], Розмір: [6]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:171
|
||
msgid "Service: [2]"
|
||
msgstr "Служба: [2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:172
|
||
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
|
||
msgstr "Файл: [1], Залежності: [2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:173
|
||
msgid "Application: [1]"
|
||
msgstr "Застосунок: [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
|
||
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
|
||
msgstr "Контекст:[1], Назва збірки:[2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:177
|
||
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
|
||
msgstr "Файл: [1], Каталог: [2], Розмір: [3]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
|
||
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
|
||
msgstr "ID компонента: [1], Кваліфікатор: [2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
|
||
msgid "Feature: [1]"
|
||
msgstr "Компонент: [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
|
||
msgid "Class Id: [1]"
|
||
msgstr "Id класу: [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:181
|
||
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
|
||
msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Користувачі: [3], RSN: [4]}}"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
|
||
msgid "Extension: [1]"
|
||
msgstr "Розширення: [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
|
||
msgid "Font: [1]"
|
||
msgstr "Шрифт: [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
|
||
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
|
||
msgstr "Тип MIME: [1], Роширення: [2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
|
||
msgid "ProgId: [1]"
|
||
msgstr "ProgId: [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
|
||
msgid "LibID: [1]"
|
||
msgstr "LibID: [1]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
|
||
msgid "File: [1], Directory: [9]"
|
||
msgstr "Файл: [1], Каталог: [9]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
|
||
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
|
||
msgstr "Ім'я: [1], Значення: [2], Дія [3]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:189
|
||
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
|
||
msgstr "Застосунок: [1], Командний рядок: [2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
|
||
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
|
||
msgstr "Файл: [1], Розділ: [2], Ключ: [3], Значення: [4]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:193
|
||
msgid "Key: [1], Name: [2]"
|
||
msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
|
||
msgid "File: [1], Folder: [2]"
|
||
msgstr "Файл: [1], Тека: [2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:202
|
||
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
|
||
msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:210
|
||
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
|
||
msgstr "Ключ: [1], Ім'я: [2], Значення: [3]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:72
|
||
msgid "{{Fatal error: }}"
|
||
msgstr "{{Критична помилка: }}"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:73
|
||
msgid "{{Error [1]. }}"
|
||
msgstr "{{Помилка [1]. }}"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:74
|
||
msgid "Warning [1]."
|
||
msgstr "Попередження [1]."
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:75
|
||
msgid "Info [1]."
|
||
msgstr "Інфо [1]."
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
|
||
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
|
||
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлювач виявив несподівану помилку під час встановлення цього пакета. "
|
||
"Це може свідчити про проблему з цим пакетом. Код помилки [1]. {{Аргументи: "
|
||
"[2], [3], [4]}}"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:77
|
||
msgid "{{Disk full: }}"
|
||
msgstr "{{Диск заповнений: }}"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:78
|
||
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
|
||
msgstr "Дія [Time]: [1]. [2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:79
|
||
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
|
||
msgstr "Тип повідомлення: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:82
|
||
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
|
||
msgstr "=== Журналювання розпочалося: [Date] [Time] ==="
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:80
|
||
msgid "Action start [Time]: [1]."
|
||
msgstr "Запуск дії [Time]: [1]."
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:81
|
||
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
|
||
msgstr "Дія завершилася [Time]: [1]. Повернене значення [2]."
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:84
|
||
msgid "Please insert the disk: [2]"
|
||
msgstr "Будь ласка, вставте диск: [2]"
|
||
|
||
#: dlls/msi/msi.rc:85
|
||
msgid ""
|
||
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
|
||
"that you can access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вихідний файл не знайдено{{(cabinet)}}: [2]. Переконайтеся, що файл існує і "
|
||
"ви маєте до нього доступ."
|
||
|
||
#: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
|
||
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
||
msgstr "Відео кодек Wine MS-RLE"
|
||
|
||
#: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
||
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відео кодек Wine MS-RLE\n"
|
||
"Copyright 2002 by Michael Günnewig"
|
||
|
||
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
|
||
msgid "Video Compression"
|
||
msgstr "Стиснення Відео"
|
||
|
||
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
|
||
msgid "&Compressor:"
|
||
msgstr "&Алгоритм стиснення:"
|
||
|
||
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
|
||
msgid "Con&figure..."
|
||
msgstr "Налаштува&ти..."
|
||
|
||
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
|
||
msgid "&About"
|
||
msgstr "&Інформація"
|
||
|
||
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
|
||
msgid "Compression &Quality:"
|
||
msgstr "&Якість Стиснення:"
|
||
|
||
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
|
||
msgid "&Key Frame Every"
|
||
msgstr "&Ключовий кадр кожні"
|
||
|
||
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
|
||
msgid "&Data Rate"
|
||
msgstr "&Потік даних"
|
||
|
||
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
|
||
msgid "kB/s"
|
||
msgstr "кБ/с"
|
||
|
||
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
|
||
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
||
msgstr "Кадри повністю (Без стиснення)"
|
||
|
||
#: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
|
||
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
||
msgstr "Відео кодек Wine Video 1"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
|
||
msgid "unknown object"
|
||
msgstr "невідомий об'єкт"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
|
||
msgid "title bar"
|
||
msgstr "смуга назви"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
|
||
msgid "menu bar"
|
||
msgstr "смуга меню"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
|
||
msgid "scroll bar"
|
||
msgstr "смуга прокручування"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
|
||
msgid "grip"
|
||
msgstr "ручка"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
|
||
msgid "sound"
|
||
msgstr "звук"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "курсор"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
|
||
msgid "caret"
|
||
msgstr "знак вставки"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
|
||
msgid "alert"
|
||
msgstr "тривога"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
|
||
msgid "window"
|
||
msgstr "вікно"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
|
||
msgid "client"
|
||
msgstr "клієнт"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
|
||
msgid "popup menu"
|
||
msgstr "контекстне меню"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
|
||
msgid "menu item"
|
||
msgstr "елемент меню"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
|
||
msgid "tool tip"
|
||
msgstr "підказка"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
|
||
msgid "application"
|
||
msgstr "додаток"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "документ"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
|
||
msgid "pane"
|
||
msgstr "сектор"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
|
||
msgid "chart"
|
||
msgstr "графік"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
|
||
msgid "dialog"
|
||
msgstr "діалог"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
|
||
msgid "border"
|
||
msgstr "межа"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
|
||
msgid "grouping"
|
||
msgstr "групування"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
|
||
msgid "separator"
|
||
msgstr "розділювач"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
|
||
msgid "tool bar"
|
||
msgstr "панель інструментів"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
|
||
msgid "status bar"
|
||
msgstr "рядок стану"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
|
||
msgid "table"
|
||
msgstr "таблиця"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
|
||
msgid "column header"
|
||
msgstr "заголовок стовпчика"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
|
||
msgid "row header"
|
||
msgstr "заголовок рядка"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr "стовпчик"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
|
||
msgid "row"
|
||
msgstr "рядок"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
|
||
msgid "cell"
|
||
msgstr "комірка"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
|
||
msgid "link"
|
||
msgstr "посилання"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
|
||
msgid "help balloon"
|
||
msgstr "помічна повітряна куля"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
|
||
msgid "character"
|
||
msgstr "знак"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "список"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
|
||
msgid "list item"
|
||
msgstr "елемент списку"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
|
||
msgid "outline"
|
||
msgstr "план"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
|
||
msgid "outline item"
|
||
msgstr "елемент плану"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
|
||
msgid "page tab"
|
||
msgstr "закладка сторінки"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
|
||
msgid "property page"
|
||
msgstr "сторінка властивостей"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
|
||
msgid "indicator"
|
||
msgstr "показник"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
|
||
msgid "graphic"
|
||
msgstr "графіка"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
|
||
msgid "static text"
|
||
msgstr "статичний текст"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
|
||
msgid "text"
|
||
msgstr "текст"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
|
||
msgid "push button"
|
||
msgstr "кнопка"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
|
||
msgid "check button"
|
||
msgstr "кнопка-позначка"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
|
||
msgid "radio button"
|
||
msgstr "перемикач"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
|
||
msgid "combo box"
|
||
msgstr "комбіноване поле"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
|
||
msgid "drop down"
|
||
msgstr "випадаючий"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
|
||
msgid "progress bar"
|
||
msgstr "смужка прогресу"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
|
||
msgid "dial"
|
||
msgstr "вибір"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
|
||
msgid "hot key field"
|
||
msgstr "поле гарячих клавіш"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
|
||
msgid "slider"
|
||
msgstr "повзунок"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
|
||
msgid "spin box"
|
||
msgstr "поле скролінгу"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
|
||
msgid "diagram"
|
||
msgstr "діаграма"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
|
||
msgid "animation"
|
||
msgstr "анімація"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
|
||
msgid "equation"
|
||
msgstr "рівняння"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
|
||
msgid "drop down button"
|
||
msgstr "випадаюча кнопка"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
|
||
msgid "menu button"
|
||
msgstr "кнопка меню"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
|
||
msgid "grid drop down button"
|
||
msgstr "випадаюча кнопка сітки"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
|
||
msgid "white space"
|
||
msgstr "білий простір"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
|
||
msgid "page tab list"
|
||
msgstr "список закладок сторінки"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
|
||
msgid "clock"
|
||
msgstr "годинник"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
|
||
msgid "split button"
|
||
msgstr "кнопка поділу"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
|
||
msgid "IP address"
|
||
msgstr "IP-адреса"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
|
||
msgid "outline button"
|
||
msgstr "кнопка плану"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Normal"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "normal"
|
||
msgstr "Нормальний"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unavailable"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Select"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "Ви&брати"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paused"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "focused"
|
||
msgstr "Призупинено"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Compressed"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "pressed"
|
||
msgstr "С&тиснутий"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mixed"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "Змішаний"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&Read Only"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "read only"
|
||
msgstr "&Лише для читання"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Hot Tracked Item"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "hot tracked"
|
||
msgstr "Посилання, Підсвічування"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Defaults"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Типове"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "expanded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "collapsed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "busy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "floating"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "marqueed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "animation"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "animated"
|
||
msgstr "анімація"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "invisible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "offscreen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&enable"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "sizeable"
|
||
msgstr "вв&імкнути"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&enable"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "moveable"
|
||
msgstr "вв&імкнути"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "self voicing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Paused"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "focusable"
|
||
msgstr "Призупинено"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "table"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "selectable"
|
||
msgstr "таблиця"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "link"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "linked"
|
||
msgstr "посилання"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "traversed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "table"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "multi selectable"
|
||
msgstr "таблиця"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Please select a file."
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "extended selectable"
|
||
msgstr "Виберіть файл."
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "alert"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert low"
|
||
msgstr "тривога"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "alert"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert medium"
|
||
msgstr "тривога"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "alert"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "alert high"
|
||
msgstr "тривога"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Write protected.\n"
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "protected"
|
||
msgstr "Захищено від запису.\n"
|
||
|
||
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
|
||
msgctxt "object state"
|
||
msgid "has popup"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Істина"
|
||
|
||
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Неправда"
|
||
|
||
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Ввімкнено"
|
||
|
||
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:56
|
||
msgid "Provider"
|
||
msgstr "Постачальник"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:59
|
||
msgid "Select the data you want to connect to:"
|
||
msgstr "Виберіть дані, до яких потрібно підключитися:"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:66
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Підключення"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:69
|
||
msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
|
||
msgstr "Вкажіть наступне для підключення до даних ODBC:"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:70
|
||
msgid "1. Specify the source of data:"
|
||
msgstr "1. Вкажіть джерело даних:"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:71
|
||
msgid "Use &data source name"
|
||
msgstr "Використовувати &ім'я джерела даних"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:74
|
||
msgid "Use c&onnection string"
|
||
msgstr "Використовувати р&ядок підключення"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:75
|
||
msgid "&Connection string:"
|
||
msgstr "&Рядок з'єднання:"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:77
|
||
msgid "B&uild..."
|
||
msgstr "&Створити..."
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:78
|
||
msgid "2. Enter information to log on to the server"
|
||
msgstr "2. Введіть інформацію для входу на сервер"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:79
|
||
msgid "User &name:"
|
||
msgstr "Ім'я &користувача:"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:83
|
||
msgid "&Blank password"
|
||
msgstr "&Пустий пароль"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:84
|
||
msgid "Allow &saving password"
|
||
msgstr "Дозволити &збереження пароля"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:85
|
||
msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
|
||
msgstr "3. Введіть &початковий каталог для використання:"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:87
|
||
msgid "&Test Connection"
|
||
msgstr "&Тест підключення"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:92
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Майстер"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:95
|
||
msgid "Network settings"
|
||
msgstr "Мережеві налаштування"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:96
|
||
msgid "&Impersonation level:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:98
|
||
msgid "P&rotection level:"
|
||
msgstr "Р&івень захисту:"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:101
|
||
msgid "Connect:"
|
||
msgstr "З'єднання:"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:103
|
||
msgid "seconds."
|
||
msgstr "секунд."
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:104
|
||
msgid "A&ccess:"
|
||
msgstr "&Доступ:"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:110
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
|
||
"value, select a property, then choose Edit Value below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це властивості ініціалізації даних цього типу. Щоб відредагувати значення, "
|
||
"виберіть властивість, а потім нижче виберіть Редагувати Значення."
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:115
|
||
msgid "&Edit Value..."
|
||
msgstr "&Редагувати Значення..."
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:49
|
||
msgid "Data Link Error"
|
||
msgstr "Помилка при передачі даних"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:50
|
||
msgid "Please select a provider."
|
||
msgstr "Виберіть постачальника послуг."
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:51
|
||
msgid ""
|
||
"Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
|
||
"properly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Постачальник більше не доступний. Переконайтеся, що постачальник "
|
||
"встановлений належним чином."
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:36
|
||
msgid "Data Link Properties"
|
||
msgstr "Властивості каналу передачі даних"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:37
|
||
msgid "OLE DB Provider(s)"
|
||
msgstr "Постачальник(и) OLE DB"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:41
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Читання"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:42
|
||
msgid "ReadWrite"
|
||
msgstr "Читання/Запис"
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:43
|
||
msgid "Share Deny None"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:44
|
||
msgid "Share Deny Read"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:45
|
||
msgid "Share Deny Write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:46
|
||
msgid "Share Exclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/oledb32/version.rc:47
|
||
msgid "Write"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
|
||
msgid "Insert Object"
|
||
msgstr "Вставка об'єкта"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
|
||
msgid "Object Type:"
|
||
msgstr "Тип об'єкта:"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Результат"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
|
||
msgid "Create New"
|
||
msgstr "Створити новий"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
|
||
msgid "Create Control"
|
||
msgstr "Створити елемент управління"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
|
||
msgid "Create From File"
|
||
msgstr "Створити з файла"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
|
||
msgid "&Add Control..."
|
||
msgstr "&Додати елемент управління..."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
|
||
msgid "Display As Icon"
|
||
msgstr "У вигляді значка"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Огляд..."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Спеціальна вставка"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "Джерело:"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "Вст&авити"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
|
||
msgid "Paste &Link"
|
||
msgstr "&Зв'язати"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
|
||
msgid "&As:"
|
||
msgstr "&Як:"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
|
||
msgid "&Display As Icon"
|
||
msgstr "&У вигляді значка"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
|
||
msgid "Change &Icon..."
|
||
msgstr "З&мінити значок..."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
|
||
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
||
msgstr "Вставка в документ нового об'єкта типу %s"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
||
"may activate it using the program which created it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставка в документ вмісту файла у вигляді об'єкта, що активізується за "
|
||
"допомогою програми, що створила його."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Огляд"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
||
"control."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл не є модулем управління OLE. Не вдається зареєструвати елемент "
|
||
"управління OLE."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
|
||
msgid "Add Control"
|
||
msgstr "Додати елемент управління"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
|
||
msgid "&Convert..."
|
||
msgstr "&Конвертувати..."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
|
||
msgid "%1 %2 &Object"
|
||
msgstr "&Об'єкт %1 %2"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
|
||
msgid "%1 &Object"
|
||
msgstr "&Об'єкт %1"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
|
||
msgid "&Object"
|
||
msgstr "&Об'єкт"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
|
||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
||
msgstr "Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||
"activate it using %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
|
||
"допомогою %s."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
||
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставка до документа вмісту буфера, що дає змогу активувати об'єкт за "
|
||
"допомогою %s. Об'єкт буде показано як значок."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
||
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
||
"your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставка до документа вмісту буфера у форматі: %s. Дані будуть зв'язані з "
|
||
"вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
||
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
||
"in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставка до документа зображення вмісту буфера. Зображення буде зв'язане з "
|
||
"вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі внесені зміни."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
|
||
msgid ""
|
||
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
||
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
||
"be reflected in your document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставка до документа ярлика, який указує на джерело вмісту буфера. Ярлик "
|
||
"буде зв'язаний із вихідним файлом, що дасть змогу відображувати в документі "
|
||
"внесені зміни."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
|
||
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
||
msgstr "Вставка вмісту буфера до документа."
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
|
||
msgid "Unknown Type"
|
||
msgstr "Невідомий тип"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
|
||
msgid "Unknown Source"
|
||
msgstr "Невідоме джерело"
|
||
|
||
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
|
||
msgid "the program which created it"
|
||
msgstr "програми, яка його створила"
|
||
|
||
#: dlls/sane.ds/sane.rc:41
|
||
msgid "Scanning"
|
||
msgstr "Сканування"
|
||
|
||
#: dlls/sane.ds/sane.rc:44
|
||
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
||
msgstr "СКАНУВАННЯ... Зачекайте"
|
||
|
||
#: dlls/sane.ds/sane.rc:31
|
||
msgctxt "unit: pixels"
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/sane.ds/sane.rc:32
|
||
msgctxt "unit: bits"
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:188
|
||
msgctxt "unit: dots/inch"
|
||
msgid "dpi"
|
||
msgstr "точок на дюйм"
|
||
|
||
#: dlls/sane.ds/sane.rc:35
|
||
msgctxt "unit: percent"
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: dlls/sane.ds/sane.rc:36
|
||
msgctxt "unit: microseconds"
|
||
msgid "us"
|
||
msgstr "µs"
|
||
|
||
#: dlls/serialui/serialui.rc:28
|
||
msgid "Settings for %s"
|
||
msgstr "Параметри для %s"
|
||
|
||
#: dlls/serialui/serialui.rc:31
|
||
msgid "Baud Rate"
|
||
msgstr "Швидкість передачі"
|
||
|
||
#: dlls/serialui/serialui.rc:33
|
||
msgid "Parity"
|
||
msgstr "Парність"
|
||
|
||
#: dlls/serialui/serialui.rc:35
|
||
msgid "Flow Control"
|
||
msgstr "Керування потоком"
|
||
|
||
#: dlls/serialui/serialui.rc:37
|
||
msgid "Data Bits"
|
||
msgstr "Біти даних"
|
||
|
||
#: dlls/serialui/serialui.rc:39
|
||
msgid "Stop Bits"
|
||
msgstr "Стоп-біти"
|
||
|
||
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
|
||
msgid "Copying Files..."
|
||
msgstr "Копіювання Файлів..."
|
||
|
||
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
|
||
msgid "Destination:"
|
||
msgstr "Призначення:"
|
||
|
||
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
|
||
msgid "Files Needed"
|
||
msgstr "Потрібні Файли"
|
||
|
||
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
|
||
msgid ""
|
||
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
||
"make sure the correct drive is selected below"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставте інсталяційний диск виробника, та\n"
|
||
"переконайтесь, що вибраний вірний диск"
|
||
|
||
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
|
||
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
||
msgstr "Скопіюйте файли виробника з:"
|
||
|
||
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
|
||
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
||
msgstr "Потрібний файл '%1' на %2"
|
||
|
||
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомо"
|
||
|
||
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
|
||
msgid "Copy files from:"
|
||
msgstr "Скопіюйте файли з:"
|
||
|
||
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
|
||
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
||
msgstr "Надрукуйте шлях до файлу і натисніть OK."
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "&Вперед"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
|
||
msgid "&Save Background As..."
|
||
msgstr "&Зберегти тло як..."
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
|
||
msgid "Set As Back&ground"
|
||
msgstr "Зробити &фоновим малюнком"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
|
||
msgid "&Copy Background"
|
||
msgstr "&Копіювати тло"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
|
||
msgid "Set as &Desktop Item"
|
||
msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
|
||
msgid "Create Shor&tcut"
|
||
msgstr "Створити &ярлик"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
|
||
msgid "Add to &Favorites..."
|
||
msgstr "Додати до &Обраного..."
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
|
||
msgid "&Encoding"
|
||
msgstr "&Кодування"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
|
||
msgid "Pr&int"
|
||
msgstr "&Друк"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
|
||
msgid "&Open Link"
|
||
msgstr "&Відкрити посилання"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
|
||
msgid "Open Link in &New Window"
|
||
msgstr "Відкрити посилання в &новому вікні"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
|
||
msgid "Save Target &As..."
|
||
msgstr "Зберегти об'єкт &як..."
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
|
||
msgid "&Print Target"
|
||
msgstr "&Друк об'єкту"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
|
||
msgid "S&how Picture"
|
||
msgstr "Пок&азати малюнок"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
|
||
msgid "&Save Picture As..."
|
||
msgstr "&Зберегти малюнок як..."
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
|
||
msgid "&E-mail Picture..."
|
||
msgstr "Відправити малюнок по &Е-mail..."
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
|
||
msgid "Pr&int Picture..."
|
||
msgstr "Др&ук малюнка..."
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
|
||
msgid "&Go to My Pictures"
|
||
msgstr "&Перейти до теки Мої Малюнки"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
|
||
msgid "Set as Back&ground"
|
||
msgstr "Зробити фоновим мал&юнком"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
|
||
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
||
msgstr "Вст-ти як ел-т &Роб Столу..."
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
|
||
msgid "Copy Shor&tcut"
|
||
msgstr "Копіювати Ярл&ик"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
|
||
msgid "P&roperties"
|
||
msgstr "Властивост&і"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Відмінити"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:63
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "Ви&далити"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
|
||
msgid "&Select"
|
||
msgstr "&Вибрати"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
|
||
msgid "&Cell"
|
||
msgstr "&Комірку"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
|
||
msgid "&Row"
|
||
msgstr "&Рядок"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
|
||
msgid "&Column"
|
||
msgstr "&Стовпчик"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
|
||
msgid "&Table"
|
||
msgstr "&Таблицю"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
|
||
msgid "&Cell Properties"
|
||
msgstr "Властивості &Комірки"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
|
||
msgid "&Table Properties"
|
||
msgstr "Властивості &Таблиці"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
|
||
msgid "Open in &New Window"
|
||
msgstr "Відкрити в &новому вікні"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вирізати"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
|
||
msgid "&Save Video As..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Грати"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
|
||
msgid "Rewind"
|
||
msgstr "Перемотати"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
|
||
msgid "Trace Tags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
|
||
msgid "Resource Failures"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
|
||
msgid "Dump Tracking Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
|
||
msgid "Debug Break"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
|
||
msgid "Debug View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
|
||
msgid "Dump Tree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
|
||
msgid "Dump Lines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
|
||
msgid "Dump DisplayTree"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
|
||
msgid "Dump FormatCaches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
|
||
msgid "Dump LayoutRects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
|
||
msgid "Memory Monitor"
|
||
msgstr "Монітор пам'яті"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
|
||
msgid "Performance Meters"
|
||
msgstr "Лічильники швидкодії"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
|
||
msgid "Save HTML"
|
||
msgstr "Зберегти HTML"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
|
||
msgid "&Browse View"
|
||
msgstr "&Вибрати вигляд"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
|
||
msgid "&Edit View"
|
||
msgstr "&Змінити вигляд"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
|
||
msgid "Scroll Here"
|
||
msgstr "Прокрутити тут"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Сторінка вверх"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Сторінка вниз"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
|
||
msgid "Scroll Up"
|
||
msgstr "Прокрутити вверх"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
|
||
msgid "Scroll Down"
|
||
msgstr "Прокрутити вниз"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
|
||
msgid "Left Edge"
|
||
msgstr "До лівого краю"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
|
||
msgid "Right Edge"
|
||
msgstr "До правого краю"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
|
||
msgid "Page Left"
|
||
msgstr "Сторінка вліво"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
|
||
msgid "Page Right"
|
||
msgstr "Сторінка вправо"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Прокрутити вліво"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Прокрутити вправо"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
|
||
msgid "Wine Internet Explorer"
|
||
msgstr "Оглядач Інтернету Wine"
|
||
|
||
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
|
||
msgid "&w&bPage &p"
|
||
msgstr "&w&bСторінка &p"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
|
||
msgid "Lar&ge Icons"
|
||
msgstr "Ве&ликі значки"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
|
||
msgid "S&mall Icons"
|
||
msgstr "&Малі Значки"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
|
||
msgid "&List"
|
||
msgstr "&Список"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
|
||
msgid "&Details"
|
||
msgstr "&Детально"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
|
||
msgid "Arrange &Icons"
|
||
msgstr "Впорядкувати &Іконки"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:53
|
||
msgid "By &Name"
|
||
msgstr "За &Назвою"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:54
|
||
msgid "By &Type"
|
||
msgstr "За &Типом"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:55
|
||
msgid "By &Size"
|
||
msgstr "За &Розміром"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:56
|
||
msgid "By &Date"
|
||
msgstr "За &Датою"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:58
|
||
msgid "&Auto Arrange"
|
||
msgstr "&Автоматично"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:60
|
||
msgid "Line up Icons"
|
||
msgstr "Вирівняти Іконки"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:65
|
||
msgid "Paste as Link"
|
||
msgstr "Вставити Посилання"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:221
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Створити"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:69
|
||
msgid "New &Folder"
|
||
msgstr "Нова &Тека"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:70
|
||
msgid "New &Link"
|
||
msgstr "Нове &Посилання"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:85
|
||
msgctxt "recycle bin"
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Відновити"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:86
|
||
msgid "&Erase"
|
||
msgstr "&Стерти"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:98
|
||
msgid "E&xplore"
|
||
msgstr "&Провідник"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:101
|
||
msgid "C&ut"
|
||
msgstr "Ви&різати"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:104
|
||
msgid "Create &Link"
|
||
msgstr "&Створити Посилання"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:106
|
||
msgid "&Rename"
|
||
msgstr "Пере&йменувати"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
|
||
#: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:40
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "В&ихід"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:130
|
||
msgid "&About Control Panel"
|
||
msgstr "&Про панель керування"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
|
||
msgid "Browse for Folder"
|
||
msgstr "Огляд до теки"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:291
|
||
msgid "Folder:"
|
||
msgstr "Тека:"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:297
|
||
msgid "&Make New Folder"
|
||
msgstr "&Зробити нову теку"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:304
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:308
|
||
msgid "Yes to &all"
|
||
msgstr "Так для &всіх"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:317
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Про %s"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:321
|
||
msgid "Wine &license"
|
||
msgstr "&Ліцензія Wine"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:326
|
||
msgid "Running on %s"
|
||
msgstr "Працює на %s"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:327
|
||
msgid "Wine was brought to you by:"
|
||
msgstr "Розробники Wine:"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:332
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Запустити"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:336
|
||
msgid ""
|
||
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
||
"will open it for you."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть ім'я програми, теки, документу чи ресурс Інтернету, і Wine відкриє "
|
||
"їх."
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:337
|
||
msgid "&Open:"
|
||
msgstr "&Відкрити:"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
|
||
#: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
|
||
msgid "&Browse..."
|
||
msgstr "&Огляд..."
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
|
||
msgid "File type:"
|
||
msgstr "Тип файлу:"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
|
||
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Розміщення:"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:169
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Розмір:"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
|
||
msgid "Creation date:"
|
||
msgstr "Дата створення:"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
|
||
msgid "Attributes:"
|
||
msgstr "&Властивості:"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:173
|
||
msgid "H&idden"
|
||
msgstr "Пр&ихований"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:174
|
||
msgid "&Archive"
|
||
msgstr "&Архівний"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:384
|
||
msgid "Open with:"
|
||
msgstr "Відкрити за допомогою:"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:387
|
||
msgid "&Change..."
|
||
msgstr "З&мінити..."
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:398
|
||
msgid "Last modified:"
|
||
msgstr "Остання зміна:"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:400
|
||
msgid "Last accessed:"
|
||
msgstr "Останній доступ:"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:107
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:140
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "Змінено"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:113
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:143
|
||
msgid "Size available"
|
||
msgstr "Вільний Розмір"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:145
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Коментарі"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:146
|
||
msgid "Original location"
|
||
msgstr "Оригінальне розміщення"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:147
|
||
msgid "Date deleted"
|
||
msgstr "Дата видалення"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:99
|
||
msgctxt "display name"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Стільниця"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
|
||
msgid "My Computer"
|
||
msgstr "Мій Комп'ютер"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:157
|
||
msgid "Control Panel"
|
||
msgstr "Панель керування"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:164
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Ви&брати"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:187
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "Перезавантажити"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:188
|
||
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
||
msgstr "Симулювати перезавантаження Windows?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:189
|
||
msgid "Shutdown"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:190
|
||
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
||
msgstr "Завершити сесію роботи Wine?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
|
||
msgid "Programs"
|
||
msgstr "Програми"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документи"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:203
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Обране"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:204
|
||
msgid "StartUp"
|
||
msgstr "Автозавантаження"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:205
|
||
msgid "Start Menu"
|
||
msgstr "Головне меню"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Музика"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Фільми"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:208
|
||
msgctxt "directory"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Стільниця"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:209
|
||
msgid "NetHood"
|
||
msgstr "Мережне оточення"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:210
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Шаблони"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:211
|
||
msgid "PrintHood"
|
||
msgstr "Принтери"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Історія"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:213
|
||
msgid "Program Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Малюнки"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:216
|
||
msgid "Common Files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:218
|
||
msgid "Administrative Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:214
|
||
msgid "Program Files (x86)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:222
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Контакти"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:224
|
||
msgid "Slide Shows"
|
||
msgstr "Слайд Покази"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:225
|
||
msgid "Playlists"
|
||
msgstr "Списки відтворення"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:151
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:226
|
||
msgid "Sample Music"
|
||
msgstr "Зразки Музики"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:227
|
||
msgid "Sample Pictures"
|
||
msgstr "Зразки Малюнків"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:228
|
||
msgid "Sample Playlists"
|
||
msgstr "Зразки Списків відтворення"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:229
|
||
msgid "Sample Videos"
|
||
msgstr "Зразки Відео"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:230
|
||
msgid "Saved Games"
|
||
msgstr "Збережені Ігри"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:231
|
||
msgid "Searches"
|
||
msgstr "Пошуки"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:232
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Користувачі"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:234
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Завантаження"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:167
|
||
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
||
msgstr "Не вдалося створити нову теку: Відмова у доступі."
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:168
|
||
msgid "Error during creation of a new folder"
|
||
msgstr "Помилка при створенні нової теки"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:169
|
||
msgid "Confirm file deletion"
|
||
msgstr "Підтвердження вилучення файлу"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:170
|
||
msgid "Confirm folder deletion"
|
||
msgstr "Підтвердження вилучення теки"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:171
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити '%1'?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:172
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити ці %1 елементи(ів)?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:179
|
||
msgid "Confirm file overwrite"
|
||
msgstr "Підтвердження Перезапису Файлу"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:178
|
||
msgid ""
|
||
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека вже містить файл з іменем '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хочете замінити його?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:173
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити обрані елементи?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:175
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' та весь її вміст в Кошик?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:174
|
||
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати '%1' в Кошик?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:176
|
||
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете відіслати ці %1 елементи(ів) в Кошик?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:177
|
||
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Елемент '%1' не може бути відісланий в Кошик. Видалити його замість цього?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:184
|
||
msgid ""
|
||
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
||
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
||
"the folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця тека вже містить теку з іменем '%1'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо файли в теці призначення мають ті ж імена що файли в\n"
|
||
"обраній теці, вони будуть замінені. Ви все ще бажаєте перемістити чи\n"
|
||
"скопіювати теку?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:238
|
||
msgid "Wine Control Panel"
|
||
msgstr "Панель керування Wine"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:193
|
||
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
|
||
msgstr "Неможливо відобразити діалог запуску програм (внутрішня помилка)"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:194
|
||
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
||
msgstr "Неможливо відобразити діалог Огляд (внутрішня помилка)"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:196
|
||
msgid "Executable files (*.exe)"
|
||
msgstr "Виконувані Файли (*.exe)"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:242
|
||
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
||
msgstr "Не сконфігуровано програми Windows для відкриття файлів цього типу."
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:244
|
||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити '%1'?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:245
|
||
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете остаточно вилучити ці %1 елементи(ів)?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:246
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Підтвердження вилучення"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:247
|
||
msgid ""
|
||
"A file already exists at the path %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл уже існує в %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Замінити його?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:248
|
||
msgid ""
|
||
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тека за шляхом %1 вже існує.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Замінити її?"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:249
|
||
msgid "Confirm overwrite"
|
||
msgstr "Підтвердження перезапису"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:266
|
||
msgid ""
|
||
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
||
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
||
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
||
"any later version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
||
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
||
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
||
"details.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
||
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
||
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine є вільним ПЗ; ви можете поширювати його та/або змінювати згідно умов "
|
||
"GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
|
||
"Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wine розповсюджується з надією, що буде корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ "
|
||
"ГАРАНТІЙ; навіть без непрямих гарантій щодо ПРОДАЖУ чи ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ "
|
||
"ПЕВНИХ ЦІЛЕЙ. Дивіться GNU Lesser General Public License для детальної "
|
||
"інформації.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ви повинні були отримати копію GNU Lesser General Public License разом з "
|
||
"Wine; якщо ні, напишіть до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
|
||
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:254
|
||
msgid "Wine License"
|
||
msgstr "Ліцензія Wine"
|
||
|
||
#: dlls/shell32/shell32.rc:156
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Кошик"
|
||
|
||
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:97
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
|
||
msgid "Don't show me th&is message again"
|
||
msgstr "&Більше не показувати це повідомлення"
|
||
|
||
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
|
||
msgid "%d bytes"
|
||
msgstr "%d байт"
|
||
|
||
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
|
||
msgctxt "time unit: hours"
|
||
msgid " hr"
|
||
msgstr " год"
|
||
|
||
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
|
||
msgctxt "time unit: minutes"
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " хв"
|
||
|
||
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
|
||
msgctxt "time unit: seconds"
|
||
msgid " sec"
|
||
msgstr " сек"
|
||
|
||
#: dlls/twain_32/twain.rc:29
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "Виберіть джерело"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:108
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "China Standard Time"
|
||
msgstr "Китайський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:109
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "China Daylight Time"
|
||
msgstr "Китайський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:110
|
||
msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
|
||
msgstr "(UTC+08:00) Пекін, Чунцин, Гонконг, Урумчі"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:249
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "North Asia Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "North Asia Standard Time"
|
||
msgstr "Північноазіатський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:250
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "North Asia Daylight Time"
|
||
msgstr "Північноазіатський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:251
|
||
msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
|
||
msgstr "(UTC+07:00) Красноярськ"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:150
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Georgian Standard Time"
|
||
msgstr "Грузинський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:151
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Georgian Daylight Time"
|
||
msgstr "Грузинський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:152
|
||
msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
|
||
msgstr "(UTC+04:00) Тбілісі"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "UTC+12"
|
||
msgstr "UTC+12"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:377
|
||
msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
|
||
msgstr "(UTC+12:00) Всесвітній координований час+12"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:234
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Nepal Standard Time"
|
||
msgstr "Непальський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:235
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Nepal Daylight Time"
|
||
msgstr "Непальський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:236
|
||
msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
|
||
msgstr "(UTC+05:45) Катманду"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:72
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Cape Verde Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Кабо-Верде"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:73
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Cape Verde Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Кабо-Верде"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:74
|
||
msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
|
||
msgstr "(UTC-01:00) Острів Кабо-Верде"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:165
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Haiti Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Гаїті"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:166
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Haiti Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Гаїті"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:167
|
||
msgid "(UTC-05:00) Haiti"
|
||
msgstr "(UTC-05:00) Гаїті"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:93
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central European Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central European Standard Time"
|
||
msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:94
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central European Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central European Daylight Time"
|
||
msgstr "Центральноєвропейський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:95
|
||
msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
|
||
msgstr "(UTC+01:00) Сараєво, Скоп’є, Варшава, Загреб"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:216
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Morocco Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Марокко"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:217
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Morocco Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Марокко"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:218
|
||
msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
|
||
msgstr "(UTC+01:00) Касабланка"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "UTC-08"
|
||
msgstr "UTC-08"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:386
|
||
msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
|
||
msgstr "(UTC-08:00) Всесвітній координований час-08"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:21
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Altai Standard Time"
|
||
msgstr "Алтайський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:22
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Altai Daylight Time"
|
||
msgstr "Алтайський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:23
|
||
msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
|
||
msgstr "(UTC+07:00) Барнаул, Горно-Алтайськ"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:90
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central Europe Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Europe Standard Time"
|
||
msgstr "Центральноєвропейський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:91
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central Europe Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Europe Daylight Time"
|
||
msgstr "Центральноєвропейський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:92
|
||
msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
|
||
msgstr "(UTC+01:00) Белград, Братислава, Будапешт, Любляна, Прага"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:174
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Iran Standard Time"
|
||
msgstr "Іранський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:175
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Iran Daylight Time"
|
||
msgstr "Іранський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:176
|
||
msgid "(UTC+03:30) Tehran"
|
||
msgstr "(UTC+03:30) Тегеран"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:300
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Saint Pierre Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Сен-П'єра"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:301
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Saint Pierre Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Сен-П'єра"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:302
|
||
msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
|
||
msgstr "(UTC-03:00) Сен-П'єр і Мікелон"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:309
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Sao Tome Standard Time"
|
||
msgstr "Сан-Томе, стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:310
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Sao Tome Daylight Time"
|
||
msgstr "Сан-Томе, літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:311
|
||
msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
|
||
msgstr "(UTC+00:00) Сан-Томе"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:231
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Namibia Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Намібії"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:232
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Namibia Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Намібії"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:233
|
||
msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
|
||
msgstr "(UTC+02:00) Віндхук"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Tonga Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Tonga Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Королівства Тонга"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:352
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Tonga Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Королівства Тонга"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:353
|
||
msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
|
||
msgstr "(UTC+13:00) Нукуалофа"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:222
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
|
||
msgstr "Гірський стандартний час (Мексика)"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:223
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
|
||
msgstr "Гірський літній час (Мексика)"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:224
|
||
msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
|
||
msgstr "(UTC-07:00) Чихуахуа, Ла-Пас, Мазатлан"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:153
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "GMT Standard Time"
|
||
msgstr "GMT стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:154
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "GMT Daylight Time"
|
||
msgstr "GMT літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:155
|
||
msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
|
||
msgstr "(UTC+00:00) Дублін, Единбург, Лісабон, Лондон"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "South Sudan Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "South Sudan Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Південного Судану"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:325
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "South Sudan Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Південного Судану"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:326
|
||
msgid "(UTC+02:00) Juba"
|
||
msgstr "(UTC+02:00) Джуба"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:84
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central Asia Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Asia Standard Time"
|
||
msgstr "Середньоазіатський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:85
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Asia Daylight Time"
|
||
msgstr "Середньоазіатський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:86
|
||
msgid "(UTC+06:00) Astana"
|
||
msgstr "(UTC+06:00) Астана"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:195
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Lord Howe Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Lord Howe Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час острова Лорд-Хау"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:196
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Lord Howe Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час острова Лорд-Хау"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:197
|
||
msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
|
||
msgstr "(UTC+10:30) Острів Лорд-Хау"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:30
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Arabic Standard Time"
|
||
msgstr "Арабський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:31
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Arabic Daylight Time"
|
||
msgstr "Арабський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:32
|
||
msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
|
||
msgstr "(UTC+03:00) Багдад"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "UTC+13"
|
||
msgstr "UTC+13"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:380
|
||
msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
|
||
msgstr "(UTC+13:00) Всесвітній координований час+13"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:198
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Magadan Standard Time"
|
||
msgstr "Магаданський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:199
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Magadan Daylight Time"
|
||
msgstr "Магаданський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:200
|
||
msgid "(UTC+11:00) Magadan"
|
||
msgstr "(UTC+11:00) Магадан"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:240
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Newfoundland Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Ньюфаундленда"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:241
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Newfoundland Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Ньюфаундленда"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:242
|
||
msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
|
||
msgstr "(UTC-03:30) Ньюфаундленд"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:330
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Sudan Standard Time"
|
||
msgstr "Судан, стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:331
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Sudan Daylight Time"
|
||
msgstr "Судан, літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:332
|
||
msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
|
||
msgstr "(UTC+02:00) Хартум"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:420
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "West Pacific Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "West Pacific Standard Time"
|
||
msgstr "Західно-Тихоокеанський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:421
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "West Pacific Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "West Pacific Daylight Time"
|
||
msgstr "Західно-Тихоокеанський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:422
|
||
msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
|
||
msgstr "(UTC+10:00) Гуам, Порт-Морсбі"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:261
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Pacific Standard Time"
|
||
msgstr "Тихоокеанський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:262
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Pacific Daylight Time"
|
||
msgstr "Тихоокеанський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:263
|
||
msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
|
||
msgstr "(UTC-08:00) Тихоокеанський час (США та Канада)"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:51
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Azerbaijan Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Azerbaijan Standard Time"
|
||
msgstr "Азербайджанський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:52
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Azerbaijan Daylight Time"
|
||
msgstr "Азербайджанський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:53
|
||
msgid "(UTC+04:00) Baku"
|
||
msgstr "(UTC+04:00) Баку"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:201
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Magallanes Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Магальянеса"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:202
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Magallanes Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Магальянеса"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:203
|
||
msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
|
||
msgstr "(UTC-03:00) Пунта-Аренас"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:306
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Samoa Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Самоа"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:307
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Samoa Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Самоа"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:308
|
||
msgid "(UTC+13:00) Samoa"
|
||
msgstr "(UTC+13:00) Самоа"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Kaliningrad Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Kaliningrad Standard Time"
|
||
msgstr "Калінінградський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:184
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Kaliningrad Daylight Time"
|
||
msgstr "Калінінградський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:185
|
||
msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
|
||
msgstr "(UTC+02:00) Калінінград"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:264
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
|
||
msgstr "Тихоокеанський стандартний час (Мексика)"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:265
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
|
||
msgstr "Тихоокеанський літній час (Мексика)"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:266
|
||
msgid "(UTC-08:00) Baja California"
|
||
msgstr "(UTC-08:00) Баха-Каліфорнія"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:210
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Middle East Standard Time"
|
||
msgstr "Близькосхідний стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:211
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Middle East Daylight Time"
|
||
msgstr "Близькосхідний літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:212
|
||
msgid "(UTC+02:00) Beirut"
|
||
msgstr "(UTC+02:00) Бейрут"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:345
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Tokyo Standard Time"
|
||
msgstr "Токійський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:346
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Tokyo Daylight Time"
|
||
msgstr "Токійський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:347
|
||
msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
|
||
msgstr "(UTC+09:00) Осака, Саппоро, Токіо"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:192
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Line Islands Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час островів Лайн"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:193
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Line Islands Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час островів Лайн"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:194
|
||
msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
|
||
msgstr "(UTC+14:00) Острів Кіритіматі"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:111
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Cuba Standard Time"
|
||
msgstr "Кубинський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:112
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Cuba Daylight Time"
|
||
msgstr "Кубинський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:113
|
||
msgid "(UTC-05:00) Havana"
|
||
msgstr "(UTC-05:00) Гавана"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:180
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Jordan Standard Time"
|
||
msgstr "Йорданський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:181
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Jordan Daylight Time"
|
||
msgstr "Йорданський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:182
|
||
msgid "(UTC+02:00) Amman"
|
||
msgstr "(UTC+02:00) Амман"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:99
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Standard Time"
|
||
msgstr "Центральний стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:100
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Daylight Time"
|
||
msgstr "Центральний літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:101
|
||
msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
|
||
msgstr "(UTC-06:00) Центральний час (США та Канада)"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Russia Time Zone 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:287
|
||
msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
|
||
msgstr "(UTC+04:00) Іжевськ, Самара"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:399
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Volgograd Standard Time"
|
||
msgstr "Волгоград, стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:400
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Volgograd Daylight Time"
|
||
msgstr "Волгоград, літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:401
|
||
msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
|
||
msgstr "(UTC+04:00) Волгоград"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Azores Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Azores Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Азорських островів"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:55
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Azores Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Азорських островів"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:56
|
||
msgid "(UTC-01:00) Azores"
|
||
msgstr "(UTC-01:00) Азорські острови"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:246
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "North Asia East Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "North Asia East Standard Time"
|
||
msgstr "Північноазіатський східний стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "North Asia East Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "North Asia East Daylight Time"
|
||
msgstr "Північноазіатський східний літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:248
|
||
msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
|
||
msgstr "(UTC+08:00) Іркутськ"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "UTC-11"
|
||
msgstr "UTC-11"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:392
|
||
msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
|
||
msgstr "(UTC-11:00) Всесвітній координований час-11"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:33
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Argentina Standard Time"
|
||
msgstr "Аргентинський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:34
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Argentina Daylight Time"
|
||
msgstr "Аргентинський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:35
|
||
msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
|
||
msgstr "(UTC-03:00) Буенос-Айрес"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:360
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Turks And Caicos Standard Time"
|
||
msgstr "Теркс і Кайкос, стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:361
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
|
||
msgstr "Теркс і Кайкос, літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:362
|
||
msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
|
||
msgstr "(UTC-05:00) Теркс і Кайкос"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:204
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Marquesas Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Marquesas Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Маркізьких островів"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:205
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Marquesas Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Маркізьких островів"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:206
|
||
msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
|
||
msgstr "(UTC-09:30) Маркізські острови"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:225
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Myanmar Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час М'янми"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:226
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Myanmar Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час М'янми"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:227
|
||
msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
|
||
msgstr "(UTC+06:30) Янгон (Рангун)"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Coordinated Universal Time"
|
||
msgstr "Всесвітній координований час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:374
|
||
msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
|
||
msgstr "(UTC) Всесвітній координований час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:171
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "India Standard Time"
|
||
msgstr "Індійський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:172
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "India Daylight Time"
|
||
msgstr "Індійський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:173
|
||
msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
|
||
msgstr "(UTC+05:30) Ченнаї, Колката, Мумбаї, Нью-Делі"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:162
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "GTB Standard Time"
|
||
msgstr "GTB стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:163
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "GTB Daylight Time"
|
||
msgstr "GTB літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:164
|
||
msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
|
||
msgstr "(UTC+02:00) Афіни, Бухарест"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:357
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Turkey Standard Time"
|
||
msgstr "Турецький стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:358
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Turkey Daylight Time"
|
||
msgstr "Турецький літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:359
|
||
msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
|
||
msgstr "(UTC+03:00) Стамбул"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:36
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Astrakhan Standard Time"
|
||
msgstr "Астраханський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:37
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Astrakhan Daylight Time"
|
||
msgstr "Астраханський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:38
|
||
msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
|
||
msgstr "(UTC+04:00) Астрахань, Ульяновськ"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:144
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Fiji Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Фіджі"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:145
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Fiji Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Фіджі"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:146
|
||
msgid "(UTC+12:00) Fiji"
|
||
msgstr "(UTC+12:00) Фіджі"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:69
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Canada Central Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Canada Central Standard Time"
|
||
msgstr "Центральний стандартний час Канади"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:70
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Canada Central Daylight Time"
|
||
msgstr "Центральний літній час Канади"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:71
|
||
msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
|
||
msgstr "(UTC-06:00) Саскачеван"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:426
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Yukon Standard Time"
|
||
msgstr "Юкон, стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:427
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Yukon Daylight Time"
|
||
msgstr "Юкон, літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:428
|
||
msgid "(UTC-07:00) Yukon"
|
||
msgstr "(UTC-07:00) Юкон"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:336
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Taipei Standard Time"
|
||
msgstr "Тайбейський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:337
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Taipei Daylight Time"
|
||
msgstr "Тайбейський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:338
|
||
msgid "(UTC+08:00) Taipei"
|
||
msgstr "(UTC+08:00) Тайбей"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:408
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "W. Europe Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "W. Europe Standard Time"
|
||
msgstr "Західноєвропейський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:409
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "W. Europe Daylight Time"
|
||
msgstr "Західноєвропейський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:410
|
||
msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
|
||
msgstr "(UTC+01:00) Амстердам, Берлін, Берн, Рим, Стокгольм, Відень"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:213
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Montevideo Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Монтевідео"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:214
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Montevideo Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Монтевідео"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:215
|
||
msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
|
||
msgstr "(UTC-03:00) Монтевідео"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:267
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Pakistan Standard Time"
|
||
msgstr "Пакистанський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:268
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Pakistan Daylight Time"
|
||
msgstr "Пакистанський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:269
|
||
msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
|
||
msgstr "(UTC+05:00) Ісламабад, Карачі"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:348
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Tomsk Standard Time"
|
||
msgstr "Томськ, стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:349
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Tomsk Daylight Time"
|
||
msgstr "Томськ, літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:350
|
||
msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
|
||
msgstr "(UTC+07:00) Томськ"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:75
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Caucasus Standard Time"
|
||
msgstr "Кавказький стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:76
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Caucasus Daylight Time"
|
||
msgstr "Кавказький літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:77
|
||
msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
|
||
msgstr "(UTC+04:00) Єреван"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:48
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "AUS Eastern Standard Time"
|
||
msgstr "AUS східний стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:49
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
|
||
msgstr "AUS східний літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:50
|
||
msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
|
||
msgstr "(UTC+10:00) Канберра, Мельбурн, Сідней"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:228
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "N. Central Asia Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "N. Central Asia Standard Time"
|
||
msgstr "Північно-Центральна Азія за стандартним часом"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:229
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
|
||
msgstr "Північно-Центральна Азія за літнім часом"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:230
|
||
msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
|
||
msgstr "(UTC+07:00) Новосибірськ"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:132
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Eastern Standard Time"
|
||
msgstr "Східний стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:133
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Eastern Daylight Time"
|
||
msgstr "Східний літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:134
|
||
msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
|
||
msgstr "(UTC-05:00) Східний час (США та Канада)"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:354
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Transbaikal Standard Time"
|
||
msgstr "Забайкальський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:355
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Transbaikal Daylight Time"
|
||
msgstr "Забайкальський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:356
|
||
msgid "(UTC+09:00) Chita"
|
||
msgstr "(UTC+09:00) Чита"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:123
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E. Europe Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "E. Europe Standard Time"
|
||
msgstr "Східноєвропейський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:124
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "E. Europe Daylight Time"
|
||
msgstr "Східноєвропейський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:125
|
||
msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
|
||
msgstr "(UTC+02:00) Кишинів"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:102
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central Standard Time (Mexico)"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Standard Time (Mexico)"
|
||
msgstr "Центральний стандартний час (Мексика)"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:103
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
|
||
msgstr "Центральний літній час (Мексика)"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:104
|
||
msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
|
||
msgstr "(UTC-06:00) Гвадалахара, Мехіко, Монтеррей"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:312
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Saratov Standard Time"
|
||
msgstr "Саратовський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:313
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Saratov Daylight Time"
|
||
msgstr "Саратовський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:314
|
||
msgid "(UTC+04:00) Saratov"
|
||
msgstr "(UTC+04:00) Саратов"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:39
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Atlantic Standard Time"
|
||
msgstr "Атлантичний стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:40
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Atlantic Daylight Time"
|
||
msgstr "Атлантичний літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:41
|
||
msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
|
||
msgstr "(UTC-04:00) Атлантичний час (Канада)"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:219
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Mountain Standard Time"
|
||
msgstr "Гірський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:220
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Mountain Daylight Time"
|
||
msgstr "Гірський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:221
|
||
msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
|
||
msgstr "(UTC-07:00) Гірський час (США та Канада)"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:366
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "US Eastern Standard Time"
|
||
msgstr "Східний стандартний час США"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:367
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "US Eastern Daylight Time"
|
||
msgstr "Східний літній час США"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:368
|
||
msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
|
||
msgstr "(UTC-05:00) Індіана (Схід)"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:303
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Sakhalin Standard Time"
|
||
msgstr "Сахалінський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:304
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Sakhalin Daylight Time"
|
||
msgstr "Сахалінський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:305
|
||
msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
|
||
msgstr "(UTC+11:00) Сахалін"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:252
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "North Korea Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "North Korea Standard Time"
|
||
msgstr "Північнокорейський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:253
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "North Korea Daylight Time"
|
||
msgstr "Північнокорейський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:254
|
||
msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
|
||
msgstr "(UTC+09:00) Пхеньян"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:339
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Tasmania Standard Time"
|
||
msgstr "Тасманійський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:340
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Tasmania Daylight Time"
|
||
msgstr "Тасманійський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:341
|
||
msgid "(UTC+10:00) Hobart"
|
||
msgstr "(UTC+10:00) Гобарт"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:81
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central America Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central America Standard Time"
|
||
msgstr "Центральна Америка за стандартним часом"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:82
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central America Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central America Daylight Time"
|
||
msgstr "Центральна Америка за літнім часом"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:83
|
||
msgid "(UTC-06:00) Central America"
|
||
msgstr "(UTC-06:00) Центральна Америка"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "UTC-02"
|
||
msgstr "UTC-02"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:383
|
||
msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
|
||
msgstr "(UTC-02:00) Всесвітній координований час-02"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:369
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "US Mountain Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "US Mountain Standard Time"
|
||
msgstr "Американський гірський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:370
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "US Mountain Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "US Mountain Daylight Time"
|
||
msgstr "Американський гірський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:371
|
||
msgid "(UTC-07:00) Arizona"
|
||
msgstr "(UTC-07:00) Арізона"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:321
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "South Africa Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "South Africa Standard Time"
|
||
msgstr "Південно-Африканський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:322
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "South Africa Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "South Africa Daylight Time"
|
||
msgstr "Південно-Африканський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:323
|
||
msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
|
||
msgstr "(UTC+02:00) Хараре, Преторія"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:78
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Cen. Australia Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Cen. Australia Standard Time"
|
||
msgstr "Цен. Австралійський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:79
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Cen. Australia Daylight Time"
|
||
msgstr "Цен. Австралійський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:80
|
||
msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
|
||
msgstr "(UTC+09:30) Аделаїда"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "UTC-09"
|
||
msgstr "UTC-09"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:389
|
||
msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
|
||
msgstr "(UTC-09:00) Всесвітній координований час-09"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:327
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Sri Lanka Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Шрі-Ланки"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:328
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Sri Lanka Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Шрі-Ланки"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:329
|
||
msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
|
||
msgstr "(UTC+05:30) Шрі-Джаяварденепура"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:12
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Afghanistan Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час в Афганістані"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:13
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Afghanistan Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час в Афганістані"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:14
|
||
msgid "(UTC+04:30) Kabul"
|
||
msgstr "(UTC+04:30) Кабул"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:423
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Yakutsk Standard Time"
|
||
msgstr "Якутський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:424
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Yakutsk Daylight Time"
|
||
msgstr "Якутський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:425
|
||
msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
|
||
msgstr "(UTC+09:00) Якутськ"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:291
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "SA Eastern Standard Time"
|
||
msgstr "SA східний стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:292
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "SA Eastern Daylight Time"
|
||
msgstr "SA східний літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:293
|
||
msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
|
||
msgstr "(UTC-03:00) Кайєнна, Форталеза"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:24
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Arab Standard Time"
|
||
msgstr "Арабський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:25
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Arab Daylight Time"
|
||
msgstr "Арабський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:26
|
||
msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
|
||
msgstr "(UTC+03:00) Кувейт, Ер-Ріяд"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:27
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Arabian Standard Time"
|
||
msgstr "Арабський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:28
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Arabian Daylight Time"
|
||
msgstr "Арабський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:29
|
||
msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
|
||
msgstr "(UTC+04:00) Абу-Дабі, Маскат"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:342
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Tocantins Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Токантінс"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:343
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Tocantins Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Токантінс"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:344
|
||
msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
|
||
msgstr "(UTC-03:00) Арагуаіна"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:288
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Russian Standard Time"
|
||
msgstr "Російський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:289
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Russian Daylight Time"
|
||
msgstr "Російський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:290
|
||
msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
|
||
msgstr "(UTC+03:00) Москва, Санкт-Петербург"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:45
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Aus Central W. Standard Time"
|
||
msgstr "Aus Central W. стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:46
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Aus Central W. Daylight Time"
|
||
msgstr "Aus Central W. літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:47
|
||
msgid "(UTC+08:45) Eucla"
|
||
msgstr "(UTC+08:45) Евкла"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:276
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Romance Standard Time"
|
||
msgstr "Романський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:277
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Romance Daylight Time"
|
||
msgstr "Романський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:278
|
||
msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
|
||
msgstr "(UTC+01:00) Брюссель, Копенгаген, Мадрид, Париж"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:141
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Єкатеринбурга"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:142
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Єкатеринбурга"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:143
|
||
msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
|
||
msgstr "(UTC+05:00) Єкатеринбург"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Russia Time Zone 11"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:284
|
||
msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
|
||
msgstr "(UTC+12:00) Анадир, Петропавловськ-Камчатський"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:417
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "West Bank Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "West Bank Standard Time"
|
||
msgstr "Західний берег річки Йордан, стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:418
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "West Bank Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "West Bank Daylight Time"
|
||
msgstr "Західний берег річки Йордан, літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:419
|
||
msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
|
||
msgstr "(UTC+02:00) Газа, Хеврон"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:333
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Syria Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Сирії"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:334
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Syria Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Сирії"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:335
|
||
msgid "(UTC+02:00) Damascus"
|
||
msgstr "(UTC+02:00) Дамаск"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:42
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "AUS Central Standard Time"
|
||
msgstr "Центральний стандартний час AUS"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:43
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "AUS Central Daylight Time"
|
||
msgstr "Центральний літній час AUS"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:44
|
||
msgid "(UTC+09:30) Darwin"
|
||
msgstr "(UTC+09:30) Дарвін"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:159
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Greenwich Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час за Грінвічем"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:160
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Greenwich Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час за Грінвічем"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:161
|
||
msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
|
||
msgstr "(UTC+00:00) Монровія, Рейк'явік"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:363
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Улан-Батора"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:364
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Улан-Батора"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:365
|
||
msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
|
||
msgstr "(UTC+08:00) Улан-Батор"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:243
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Norfolk Standard Time"
|
||
msgstr "Норфолк, стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:244
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Norfolk Daylight Time"
|
||
msgstr "Норфолк, літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:245
|
||
msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
|
||
msgstr "(UTC+11:00) Острів Норфолк"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:177
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Israel Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Ізраїлю"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:178
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Israel Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Ізраїлю"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:179
|
||
msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
|
||
msgstr "(UTC+02:00) Єрусалим"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:60
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Bangladesh Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Бангладеш"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:61
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Bangladesh Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Бангладеш"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:62
|
||
msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
|
||
msgstr "(UTC+06:00) Дакка"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:294
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SA Pacific Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "SA Pacific Standard Time"
|
||
msgstr "SA Тихоокеанський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:295
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "SA Pacific Daylight Time"
|
||
msgstr "SA Тихоокеанський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:296
|
||
msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
|
||
msgstr "(UTC-05:00) Богота, Ліма, Кіто, Ріу-Бранку"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:414
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "West Asia Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "West Asia Standard Time"
|
||
msgstr "Західноазіатський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:415
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "West Asia Daylight Time"
|
||
msgstr "Західноазіатський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:416
|
||
msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
|
||
msgstr "(UTC+05:00) Ашхабад, Ташкент"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:15
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Alaskan Standard Time"
|
||
msgstr "Аляскинський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:16
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Alaskan Daylight Time"
|
||
msgstr "Аляскинський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:17
|
||
msgid "(UTC-09:00) Alaska"
|
||
msgstr "(UTC-09:00) Аляска"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:270
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Paraguay Standard Time"
|
||
msgstr "Парагвайський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:271
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Paraguay Daylight Time"
|
||
msgstr "Парагвайський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:272
|
||
msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
|
||
msgstr "(UTC-04:00) Асунсьйон"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:114
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Dateline Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час у Дателіні"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:115
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Dateline Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час у Дателіні"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:116
|
||
msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
|
||
msgstr "(UTC-12:00) Міжнародна лінія дат на захід"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:189
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Libya Standard Time"
|
||
msgstr "Лівійський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:190
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Libya Daylight Time"
|
||
msgstr "Лівійський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:191
|
||
msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
|
||
msgstr "(UTC+02:00) Тріполі"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:57
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Bahia Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Баїя"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:58
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Bahia Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Баїя"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:59
|
||
msgid "(UTC-03:00) Salvador"
|
||
msgstr "(UTC-03:00) Сальвадор"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:393
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Venezuela Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Венесуели"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:394
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Venezuela Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Венесуели"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:395
|
||
msgid "(UTC-04:00) Caracas"
|
||
msgstr "(UTC-04:00) Каракас"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:66
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Bougainville Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Бугенвіля"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:67
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Bougainville Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Бугенвіля"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:68
|
||
msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
|
||
msgstr "(UTC+11:00) Острів Бугенвіль"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:168
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Hawaiian Standard Time"
|
||
msgstr "Гавайський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:169
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Hawaiian Daylight Time"
|
||
msgstr "Гавайський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:170
|
||
msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
|
||
msgstr "(UTC-10:00) Гаваї"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:315
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SE Asia Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "SE Asia Standard Time"
|
||
msgstr "Південно-Східний Азіатський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:316
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "SE Asia Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "SE Asia Daylight Time"
|
||
msgstr "Південно-Східний Азіатський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:317
|
||
msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
|
||
msgstr "(UTC+07:00) Бангкок, Ханой, Джакарта"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:273
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Qyzylorda Standard Time"
|
||
msgstr "Кизилорда, стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:274
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Qyzylorda Daylight Time"
|
||
msgstr "Кизилорда, літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:275
|
||
msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
|
||
msgstr "(UTC+05:00) Кизилорда"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:411
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "W. Mongolia Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "W. Mongolia Standard Time"
|
||
msgstr "Західна Монголія, стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:412
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "W. Mongolia Daylight Time"
|
||
msgstr "Західна Монголія, літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:413
|
||
msgid "(UTC+07:00) Hovd"
|
||
msgstr "(UTC+07:00) Ховд"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:237
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "New Zealand Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Нової Зеландії"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:238
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "New Zealand Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Нової Зеландії"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:239
|
||
msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
|
||
msgstr "(UTC+12:00) Окленд, Веллінгтон"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:18
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Aleutian Standard Time"
|
||
msgstr "Алеутський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:19
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Aleutian Daylight Time"
|
||
msgstr "Алеутський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:20
|
||
msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
|
||
msgstr "(UTC-10:00) Алеутські острови"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:255
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Omsk Standard Time"
|
||
msgstr "Омський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:256
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Omsk Daylight Time"
|
||
msgstr "Омський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:257
|
||
msgid "(UTC+06:00) Omsk"
|
||
msgstr "(UTC+06:00) Омськ"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:87
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central Brazilian Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Brazilian Standard Time"
|
||
msgstr "Центральний бразильський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:88
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central Brazilian Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Brazilian Daylight Time"
|
||
msgstr "Центральний бразильський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:89
|
||
msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
|
||
msgstr "(UTC-04:00) Куяба"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:63
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Belarus Standard Time"
|
||
msgstr "Білоруський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:64
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Belarus Daylight Time"
|
||
msgstr "Білоруський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:65
|
||
msgid "(UTC+03:00) Minsk"
|
||
msgstr "(UTC+03:00) Мінськ"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:297
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "SA Western Standard Time"
|
||
msgstr "SA Західний стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:298
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "SA Western Daylight Time"
|
||
msgstr "SA Західний літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:299
|
||
msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
|
||
msgstr "(UTC-04:00) Джорджтаун, Ла-Пас, Манаус, Сан-Хуан"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:156
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Greenland Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Гренландії"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:157
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Greenland Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Гренландії"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:158
|
||
msgid "(UTC-03:00) Greenland"
|
||
msgstr "(UTC-03:00) Гренландія"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:129
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Easter Island Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час острова Пасхи"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:130
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Easter Island Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час острова Пасхи"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:131
|
||
msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
|
||
msgstr "(UTC-06:00) Острів Пасхи"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Russia Time Zone 10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:281
|
||
msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
|
||
msgstr "(UTC+11:00) Чокурдах"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:138
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Egypt Standard Time"
|
||
msgstr "Єгипетський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:139
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Egypt Daylight Time"
|
||
msgstr "Єгипетський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:140
|
||
msgid "(UTC+02:00) Cairo"
|
||
msgstr "(UTC+02:00) Каїр"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:135
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
|
||
msgstr "Східний стандартний час (Мексика)"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:136
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
|
||
msgstr "Східний літній час (Мексика)"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:137
|
||
msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
|
||
msgstr "(UTC-05:00) Четумал"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:207
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Mauritius Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Маврикія"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:208
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Mauritius Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Маврикія"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:209
|
||
msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
|
||
msgstr "(UTC+04:00) Порт-Луї"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:396
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Vladivostok Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Владивостока"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:397
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Vladivostok Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Владивостока"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:398
|
||
msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
|
||
msgstr "(UTC+10:00) Владивосток"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:318
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Singapore Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час Сінгапуру"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:319
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Singapore Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час Сінгапуру"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:320
|
||
msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
|
||
msgstr "(UTC+08:00) Куала-Лумпур, Сінгапур"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:186
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Korea Standard Time"
|
||
msgstr "Корейський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:187
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Korea Daylight Time"
|
||
msgstr "Корейський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:188
|
||
msgid "(UTC+09:00) Seoul"
|
||
msgstr "(UTC+09:00) Сеул"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:105
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Chatham Islands Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час островів Чатем"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:106
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Chatham Islands Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час островів Чатем"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:107
|
||
msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
|
||
msgstr "(UTC+12:45) Острови Чатем"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:117
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "E. Africa Standard Time"
|
||
msgstr "E. Стандартний час в Африці"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:118
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "E. Africa Daylight Time"
|
||
msgstr "E. Літній час в Африці"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:119
|
||
msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
|
||
msgstr "(UTC+03:00) Найробі"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:147
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "FLE Standard Time"
|
||
msgstr "Стандартний час FLE"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:148
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "FLE Daylight Time"
|
||
msgstr "Літній час FLE"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:149
|
||
msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
|
||
msgstr "(UTC+02:00) Гельсінкі, Київ, Рига, Софія, Таллінн, Вільнюс"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:126
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "E. South America Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "E. South America Standard Time"
|
||
msgstr "E. Стандартний час Південної Америки"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:127
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "E. South America Daylight Time"
|
||
msgstr "E. Літній час Південної Америки"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:128
|
||
msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
|
||
msgstr "(UTC-03:00) Бразиліа"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:96
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central Pacific Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Pacific Standard Time"
|
||
msgstr "Центральний тихоокеанський стандартний час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:97
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Central Pacific Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Central Pacific Daylight Time"
|
||
msgstr "Центральний тихоокеанський літній час"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:98
|
||
msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
|
||
msgstr "(UTC+11:00) Соломонові острови, Нова Каледонія"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:405
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "W. Central Africa Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "W. Central Africa Standard Time"
|
||
msgstr "В. Стандартний час у Центральній Африці"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:406
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
|
||
msgstr "В. Літній час у Центральній Африці"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:407
|
||
msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:258
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Pacific SA Standard Time"
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Pacific SA Standard Time"
|
||
msgstr "Тихоокеанський стандартний час SA"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:259
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "Pacific SA Daylight Time"
|
||
msgstr "Тихоокеанський літній час SA"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:260
|
||
msgid "(UTC-04:00) Santiago"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:120
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "E. Australia Standard Time"
|
||
msgstr "E. Стандартний час в Австралії"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:121
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "E. Australia Daylight Time"
|
||
msgstr "E. Літній час в Австралії"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:122
|
||
msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:402
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "W. Australia Standard Time"
|
||
msgstr "В. Стандартний час в Австралії"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:403
|
||
msgctxt "maximum 31 characters"
|
||
msgid "W. Australia Daylight Time"
|
||
msgstr "В. Літній час в Австралії"
|
||
|
||
#: dlls/tzres/tzres.rc:404
|
||
msgid "(UTC+08:00) Perth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
|
||
msgid "Security Warning"
|
||
msgstr "Попередження безпеки"
|
||
|
||
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
|
||
msgid "Do you want to install this software?"
|
||
msgstr "Встановити це ПЗ?"
|
||
|
||
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
|
||
msgid "Don't install"
|
||
msgstr "Не встановлювати"
|
||
|
||
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
|
||
msgid ""
|
||
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
|
||
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
|
||
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
||
msgstr "Встановлення компонента не вдалося: %08x"
|
||
|
||
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
|
||
msgid "Install (%d)"
|
||
msgstr "Встановити (%d)"
|
||
|
||
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Встановити"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
|
||
msgctxt "window"
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Відновити"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Пересунути"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:84
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "Роз&мір"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "&Згорнути"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "&Розгорнути"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:36
|
||
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
||
msgstr "&Закрити\tAlt+F4"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:38
|
||
msgid "&About Wine"
|
||
msgstr "&Про Wine"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:49
|
||
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
||
msgstr "&Закрити\tCtrl+F4"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:51
|
||
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
||
msgstr "Нас&тупний\tCtrl+F6"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:81
|
||
msgid "&Abort"
|
||
msgstr "П&ерервати"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:85
|
||
msgid "&Ignore"
|
||
msgstr "&Пропустити"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:86
|
||
msgid "&Try Again"
|
||
msgstr "&Ще спроба"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:87
|
||
msgid "&Continue"
|
||
msgstr "П&родовжити"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:94
|
||
msgid "Select Window"
|
||
msgstr "Вибір вікна"
|
||
|
||
#: dlls/user32/user32.rc:72
|
||
msgid "&More Windows..."
|
||
msgstr "&Ще вікна..."
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Переповнення"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Замало пам'яті"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
|
||
msgid "This array is fixed or temporarily locked"
|
||
msgstr "Цей масив виправлений або тимчасово заблокований"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
|
||
msgid "Type mismatch"
|
||
msgstr "Невідповідність типу"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
|
||
msgid "Device I/O error"
|
||
msgstr "Помилка вводу-виводу пристрою"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
|
||
msgid "File already exists"
|
||
msgstr "Файл вже існує"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
|
||
msgid "Disk full"
|
||
msgstr "Диск заповнений"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
|
||
msgid "Too many files"
|
||
msgstr "Забагато файлів"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Доступ заборонено"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
|
||
msgid "Path/File access error"
|
||
msgstr "Помилка доступу до шляху/файлу"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
|
||
msgid "Path not found"
|
||
msgstr "Шлях не знайдено"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
|
||
msgid "Object variable not set"
|
||
msgstr "Не встановлена змінна об'єкта"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
|
||
msgid "Invalid use of Null"
|
||
msgstr "Неправильне використання Null"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
|
||
msgid "Can't create necessary temporary file"
|
||
msgstr "Не вдається створити необхідний тимчасовий файл"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
|
||
msgid "ActiveX component can't create object"
|
||
msgstr "Компонент ActiveX не може створити об’єкт"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
|
||
msgid "Class doesn't support Automation"
|
||
msgstr "Клас не підтримує автоматизацію"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
|
||
msgid "File name or class name not found during Automation operation"
|
||
msgstr "Ім'я файлу або ім'я класу не знайдено під час операції автоматизації"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
|
||
msgid "Object doesn't support named arguments"
|
||
msgstr "Об'єкт не підтримує названі аргументи"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
|
||
msgid "Object doesn't support current locale setting"
|
||
msgstr "Об’єкт не підтримує поточні налаштування мови"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
|
||
msgid "Named argument not found"
|
||
msgstr "Названий аргумент не знайдено"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
|
||
msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
|
||
msgstr "Неправильна кількість аргументів або недійсне призначення властивості"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
|
||
msgid "Object not a collection"
|
||
msgstr "Об'єкт не є набором"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
|
||
msgid "Specified DLL function not found"
|
||
msgstr "Вказану функцію DLL не знайдено"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
|
||
msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
|
||
msgstr ""
|
||
"Змінна використовує тип автоматизації, який не підтримується у VBScript"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
|
||
msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
|
||
msgstr "Віддалений сервер не існує або недоступний"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
|
||
msgid "Invalid or unqualified reference"
|
||
msgstr "Недійсне або невизначене посилання"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
|
||
msgid "Microsoft VBScript compilation error"
|
||
msgstr "Помилка компіляції Microsoft VBScript"
|
||
|
||
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
|
||
msgid "Microsoft VBScript runtime error"
|
||
msgstr "Помилка виконання Microsoft VBScript"
|
||
|
||
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
|
||
msgid "Hide %@"
|
||
msgstr "Приховати %@"
|
||
|
||
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Приховати інші"
|
||
|
||
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показати всі"
|
||
|
||
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
|
||
msgid "Quit %@"
|
||
msgstr "Завершити %@"
|
||
|
||
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Вийти"
|
||
|
||
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Вікно"
|
||
|
||
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Зменшити"
|
||
|
||
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Збільшити"
|
||
|
||
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
|
||
msgid "Enter Full Screen"
|
||
msgstr "Повноекранний режим"
|
||
|
||
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
|
||
msgid "Bring All to Front"
|
||
msgstr "Все на передній план"
|
||
|
||
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
|
||
msgid "Paper Si&ze:"
|
||
msgstr "&Розмір паперу:"
|
||
|
||
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
|
||
msgid "Duplex:"
|
||
msgstr "Дуплекс:"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
|
||
msgid "Realm"
|
||
msgstr "Область"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:68
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Необхідна авторизація"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:72
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Сервер"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:91
|
||
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
||
msgstr "Існує проблема з сертифікатом для цього сайту."
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:93
|
||
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr "Продовжити попри все?"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:28
|
||
msgid "LAN Connection"
|
||
msgstr "Підключення по локальній мережі"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:29
|
||
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
||
msgstr "Сертифікат виданий невідомим або недовіреним видавцем."
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:30
|
||
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
||
msgstr "Дата сертифікату недійсна."
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:31
|
||
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
||
msgstr "Ім'я сертифікату не збігається з сайтом."
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
||
msgstr "Існує принаймні одна невизначена проблема безпеки з цим сертифікатом."
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:35
|
||
msgid "Effective Date"
|
||
msgstr "Дата набрання чинності"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:37
|
||
msgid "Security Protocol"
|
||
msgstr "Протокол безпеки"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:38
|
||
msgid "Signature Type"
|
||
msgstr "Тип підпису"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:39
|
||
msgid "Encryption Type"
|
||
msgstr "Тип шифрування"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:40
|
||
msgid "Privacy Strength"
|
||
msgstr "Сила конфіденційності"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/wininet.rc:43
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "біти"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:26
|
||
msgid "The request has timed out.\n"
|
||
msgstr "Зупинка запиту.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:31
|
||
msgid "An internal error has occurred.\n"
|
||
msgstr "Виникла внутрішня помилка.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:36
|
||
msgid "The URL is invalid.\n"
|
||
msgstr "Невірна URL-адреса.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:41
|
||
msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
|
||
msgstr "Схема URL-адреси не може бути розпізнана або не підтримується.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:46
|
||
msgid "The server name could not be resolved.\n"
|
||
msgstr "Не вдається встановити ім'я сервера.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:51
|
||
msgid "The requested operation is invalid.\n"
|
||
msgstr "Запитана операція невірна.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:56
|
||
msgid ""
|
||
"The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
|
||
"was operating was closed before the operation completed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Операція була скасована. Як правило, таке трапляється, тому що індекс, до "
|
||
"якого був запит, був закритий до закінчення операції.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:61
|
||
msgid "The requested item could not be located.\n"
|
||
msgstr "Не вдається знайти запитаний елемент.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:66
|
||
msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
|
||
msgstr "Помилка спроби підключення до сервера.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:71
|
||
msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
|
||
msgstr "З'єднання з сервером було припинено.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:76
|
||
msgid ""
|
||
"SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
|
||
"certificate is expired.\n"
|
||
msgstr "Строк дії сертифіката SSL, надісланого сервером, закінчився.\n"
|
||
|
||
#: dlls/wininet/winineterror.mc:81
|
||
msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
|
||
msgstr "Загальне ім'я сертифіката SSL (поле імені сервера) невірне.\n"
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:32
|
||
msgid "The specified command was carried out."
|
||
msgstr "Вказану команду виконано."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:33
|
||
msgid "Undefined external error."
|
||
msgstr "Невідома зовнішня помилка."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:34
|
||
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
||
msgstr "Вказано код пристрою, який не використовується в системі."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:35
|
||
msgid "The driver was not enabled."
|
||
msgstr "Драйвер не підключений."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:36
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказаний пристрій уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
|
||
"повторіть спробу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:37
|
||
msgid "The specified device handle is invalid."
|
||
msgstr "Вказано неправильний дескриптор пристрою."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:38
|
||
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
||
msgstr "У системі немає встановлених драйверів!"
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
|
||
msgid ""
|
||
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
||
"increase available memory, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостатньо пам'яті для виконання цього завдання. Закрийте один або декілька "
|
||
"додатків щоб звільнити пам'ять і повторіть спробу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
||
"which functions and messages the driver supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця функція не підтримується. Скористайтеся функцією Capabilities, щоб "
|
||
"одержати список функцій і повідомлень, які підтримує драйвер."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:41
|
||
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
||
msgstr "Вказаний номер помилки не визначений у системі."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:42
|
||
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
||
msgstr "До системної функції передано неправильний прапор."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:43
|
||
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
||
msgstr "До системної функції передано неправильний параметр."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:46
|
||
msgid ""
|
||
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
||
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказаний формат не підтримується, або його неможливо перетворити. "
|
||
"Скористайтеся функцією Capabilities, щоб одержати список форматів, які "
|
||
"підтримуються."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
||
"device, or wait until the data is finished playing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо виконати цю операцію під час відтворення даних із носія. Зупиніть "
|
||
"відтворення даних або зачекайте на його закінчення."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:48
|
||
msgid ""
|
||
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||
"header, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заголовок wave не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
|
||
"підготувати його, і повторіть спробу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:49
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
||
"and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо відкрити цей пристрій без використання прапорця WAVE_ALLOWSYNC. "
|
||
"Установіть цей прапорець і повторіть спробу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:52
|
||
msgid ""
|
||
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
||
"header, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Заголовок MIDI не підготовлений. Скористайтеся функцією Prepare, щоб "
|
||
"підготувати його, і повторіть спробу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:54
|
||
msgid ""
|
||
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
||
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не знайдено карту MIDI. Можливо, виникли проблеми з драйвером, або файл "
|
||
"MIDIMAP.CFG пошкоджений або відсутній."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:55
|
||
msgid ""
|
||
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
||
"transmitted, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Порт передає дані до пристрою. Зачекайте, поки дані будуть передані, і "
|
||
"повторіть спробу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
|
||
#| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
|
||
msgid ""
|
||
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
||
"on the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поточні налаштування MIDI Mapper посилаються на пристрій, не установлений у "
|
||
"системі. Змініть параметри за допомогою MIDI Mapper."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:57
|
||
msgid ""
|
||
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
||
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поточні налаштування MIDI пошкоджені. Скопіюйте вихідний файл MIDIMAP.CFG до "
|
||
"підтеки SYSTEM теки Windows і повторіть спробу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:60
|
||
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невірний код пристрою MCI. Використайте код, який було повернуто після "
|
||
"відкриття пристрою."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:61
|
||
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
||
msgstr "Драйвер не може розпізнати вказаний параметр команди."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:62
|
||
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
||
msgstr "Драйвер не може розпізнати вказану команду."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:63
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
||
"or contact the device manufacturer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виникла проблема з пристроєм мультимедіа. Переконайтеся, що пристрій працює "
|
||
"правильно, або зверніться до його виробника."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:64
|
||
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
||
msgstr "Вказаний пристрій не відкритий або не розпізнається інтерфейсом MCI."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:66
|
||
msgid ""
|
||
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
||
"unique alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це ім'я пристрою вже використовується додатком як псевдонім. Використайте "
|
||
"унікальний псевдонім."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:67
|
||
msgid ""
|
||
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сталася невідома помилка під час завантаження вказаного драйвера пристрою."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:68
|
||
msgid "No command was specified."
|
||
msgstr "Команда не вказана."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:69
|
||
msgid ""
|
||
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
||
"size of the buffer."
|
||
msgstr "Довжина рядка виводу перевищує розмір буфера. Збільште розмір буфера."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:70
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
||
"one."
|
||
msgstr "Вказана команда потребує текстовий параметр. Укажіть його."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:71
|
||
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
||
msgstr "Вказане ціле число непридатне для цієї команди."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:72
|
||
msgid ""
|
||
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
||
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Драйвер пристрою повернув значення неприпустимого типу. Зверніться до "
|
||
"виробника пристрою, щоб отримати новий драйвер."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
||
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виникла проблема з драйвером пристрою. Зверніться до виробника пристрою, щоб "
|
||
"отримати новий драйвер."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:74
|
||
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
||
msgstr "Указана команда потребує параметр. Укажіть його."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:75
|
||
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
||
msgstr "Пристрій MCI, який використовується, не підтримує вказану команду."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:76
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо знайти вказаний файл. Перевірте, чи правильно вказані шлях та ім'я "
|
||
"файлу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:77
|
||
msgid "The device driver is not ready."
|
||
msgstr "Драйвер пристрою не готовий."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:78
|
||
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сталася помилка під час ініціалізації MCI. Спробуйте перезапустити Windows."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:79
|
||
msgid ""
|
||
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
||
"access error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виникла проблема із драйвером пристрою. Драйвер був закритий. Неможливо "
|
||
"отримати код помилки."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:80
|
||
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
||
msgstr "Неможливо використовувати 'all' як ім'я пристрою для вказаної команди."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:81
|
||
msgid ""
|
||
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
||
"separately to determine which devices caused the error."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сталося декілька помилок на різних пристроях. Щоб визначити джерело помилок, "
|
||
"виконайте окремо кожну команду для кожного пристрою."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:82
|
||
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
||
msgstr "Неможливо визначити тип пристрою за вказаним розширенням імені файлу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:83
|
||
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
||
msgstr "Вказаний параметр має неприпустиме значення для вказаної команди."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:84
|
||
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
||
msgstr "Вказані параметри неможливо використовувати одночасно."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:85
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
||
"still connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо зберегти вказаний файл. Переконайтеся, що на диску достатньо "
|
||
"вільного місця, або що комп'ютер ще підключений до мережі."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:86
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
|
||
"device name is spelled correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо знайти вказаний пристрій. Переконайтеся, що він установлений, або "
|
||
"що ім'я пристрою введено правильно."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:87
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказаний пристрій зараз закривається. Зачекайте декілька секунд, а потім "
|
||
"повторіть спробу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:88
|
||
msgid ""
|
||
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
||
"alias."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказаний псевдонім уже використовується в цьому додатку. Використайте "
|
||
"унікальний псевдонім."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:89
|
||
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
||
msgstr "Вказаний параметр неприпустимий для цієї команди."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:90
|
||
msgid ""
|
||
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
||
"parameter with each 'open' command."
|
||
msgstr ""
|
||
"Драйвер пристрою вже використовується. Щоб дозволити спільний доступ до "
|
||
"драйвера, необхідно використати параметр 'shareable' із кожною командою "
|
||
"'open'."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:91
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
||
"Please supply one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказана команда потребує псевдонім або ім'я файлу, драйвера або пристрою. "
|
||
"Укажіть його."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:92
|
||
msgid ""
|
||
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
||
"documentation for valid formats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказано невірне значення формату часу. Припустимі формати вказані в "
|
||
"документації з MCI."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:93
|
||
msgid ""
|
||
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
||
"supply one."
|
||
msgstr ""
|
||
"При вводі значення параметра було пропущено закриваючі лапки. Введіть їх."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:94
|
||
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
||
msgstr "Параметр або значення вказані двічі. Укажіть його лише один раз."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:95
|
||
msgid ""
|
||
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
||
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказаний файл не може бути відтворений на вибраному пристрої MCI. Можливо, "
|
||
"файл пошкоджений чи має неприпустимий формат."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:96
|
||
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
||
msgstr "До MCI було передано порожній блок параметрів."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:97
|
||
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
||
msgstr "Неможливо зберегти файл без імені. Введіть ім'я файлу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:98
|
||
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
||
msgstr "Якщо використовується параметр 'new', необхідно вказати псевдонім."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:99
|
||
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прапор 'notify' неможливо використовувати для пристроїв, відкритих "
|
||
"автоматично."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:100
|
||
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
||
msgstr "Неможливо використати ім'я файлу для вказаного пристрою."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:101
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
||
"sequence, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо виконати команди у вказаній послідовності. Змініть послідовність "
|
||
"команд і повторіть спробу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:102
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
||
"the device is closed, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо виконати вказану команду для пристрою, що відкривається "
|
||
"автоматично. Зачекайте, поки пристрій буде закрито, і повторіть спробу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:103
|
||
msgid ""
|
||
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
||
"characters, followed by a period and an extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ім'я файлу невірне. Переконайтеся, що довжина імені файлу не перевищує 8 "
|
||
"символів, після яких стоїть крапка й розширення."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:104
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
||
msgstr "Неможливо вводити додаткові символи після рядка, забраного в лапки."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:105
|
||
msgid ""
|
||
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
||
"in Control Panel to install the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказаний пристрій не установлений у системі. Скористайтесь пунктом Драйвери "
|
||
"в Панелі керування, щоб установити пристрій."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:106
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
||
"restarting your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI. Спробуйте "
|
||
"змінити теку чи перезавантажити комп'ютер."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:107
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
||
"cannot change directories."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
|
||
"додаток не може змінити теку."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:108
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
||
"change drives."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо отримати доступ до вказаного файлу чи пристрою MCI, тому що "
|
||
"додаток не може змінити диск."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:109
|
||
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
||
msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 79 символів."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:110
|
||
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
||
msgstr "Довжина імені пристрою або драйвера не може перевищувати 69 символів."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
||
msgstr "Вказана команда потребує цілий параметр. Введіть його."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:112
|
||
msgid ""
|
||
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
||
"until a wave device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі пристрої, які можуть відтворювати файли поточного формату, зараз "
|
||
"зайняті. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:113
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
||
"until the device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо ввімкнути режим відтворення для поточного звукового пристрою, тому "
|
||
"що він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
||
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі пристрої, які можуть записувати файли поточного формату, зараз зайняті. "
|
||
"Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:115
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
||
"until the device is free, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо ввімкнути режим запису для поточного звукового пристрою, тому що "
|
||
"він зайнятий. Зачекайте, поки пристрій звільниться, і повторіть спробу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:116
|
||
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
||
msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої відтворення звуку."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:117
|
||
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
||
msgstr "Можна використовувати будь-які сумісні пристрої запису звуку."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
||
"the Drivers option to install the wave device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не установлено жодного пристрою, який може відтворювати файли поточного "
|
||
"формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:119
|
||
msgid ""
|
||
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пристрій, на якому ви намагаєтесь відтворити звук, не розпізнає поточного "
|
||
"формату файлу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:120
|
||
msgid ""
|
||
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
||
"the Drivers option to install the wave device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не установлено жодного пристрою, який може записувати файли поточного "
|
||
"формату. Скористайтесь пунктом Драйвери, щоб установити звуковий пристрій."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:121
|
||
msgid ""
|
||
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
||
"format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пристрій, з якого ви намагаєтеся записати звук, не розпізнає поточного "
|
||
"формату файлу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:126
|
||
msgid ""
|
||
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
||
"You can't use them together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формати часу \"song pointer\" та SMPTE взаємовиключні. Неможливо "
|
||
"використовувати їх одночасно."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:128
|
||
msgid ""
|
||
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Указаний порт MIDI уже використовується. Зачекайте, поки він звільниться, і "
|
||
"повторіть спробу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:131
|
||
msgid ""
|
||
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
||
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вказаний пристрій MIDI не установлений у системі. Скористайтесь пунктом "
|
||
"Драйвери в Панелі керування, щоб установити пристрій MIDI."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:130
|
||
msgid "An error occurred with the specified port."
|
||
msgstr "Сталася помилка зі вказаним портом."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:133
|
||
msgid ""
|
||
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
||
"these applications, and then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі таймери мультимедіа використовуються іншими додатками. Закрийте один із "
|
||
"цих додатків і повторіть спробу."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:132
|
||
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
||
msgstr "В системі не вказаний поточний порт MIDI."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:127
|
||
msgid ""
|
||
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
||
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"У системі немає установлених пристроїв MIDI. Скористайтесь пунктом Драйвери "
|
||
"в Панелі керування, щоб установити драйвер MIDI."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:122
|
||
msgid "There is no display window."
|
||
msgstr "Немає вікна перегляду."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:123
|
||
msgid "Could not create or use window."
|
||
msgstr "Неможливо створити або використати вікно."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:124
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
||
"check your disk or network connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо прочитати вказаний файл. Переконайтеся, що файл не видалений, і "
|
||
"перевірте підключення до диску або мережі."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:125
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
||
"are still connected to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо записати до вказаного файлу. Переконайтеся, що на диску є "
|
||
"достатньо вільного простору та що комп'ютер ще підключений до мережі."
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:136
|
||
msgid "Wine Sound Mapper"
|
||
msgstr "Wine Sound Mapper"
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:137
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "Гучність"
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:138
|
||
msgid "Master Volume"
|
||
msgstr "Основна гучність"
|
||
|
||
#: dlls/winmm/winmm.rc:139
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Приглушити"
|
||
|
||
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
|
||
msgid "Print to File"
|
||
msgstr "Друк в файл"
|
||
|
||
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
|
||
msgid "&Output File Name:"
|
||
msgstr "&Ім'я кінцевого файлу:"
|
||
|
||
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
|
||
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
||
msgstr "Кінцевий файл вже існує. Натисніть OK щоб його перезаписати."
|
||
|
||
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
|
||
msgid "Unable to create the output file."
|
||
msgstr "Неможливо створити кінцевий файл."
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успіх"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
|
||
msgid "Operations Error"
|
||
msgstr "Помилка операції"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
|
||
msgid "Protocol Error"
|
||
msgstr "Помилка протоколу"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
|
||
msgid "Time Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Перевищено обмеження в часі"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
|
||
msgid "Size Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Перевищено обмеження в розмірі"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
|
||
msgid "Compare False"
|
||
msgstr "Порівняння невірне"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
|
||
msgid "Compare True"
|
||
msgstr "Порівняння вірне"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
|
||
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
||
msgstr "Метод авторизації не підтримується"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
|
||
msgid "Strong Authentication Required"
|
||
msgstr "Потрібна тверда авторизація"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
|
||
msgid "Referral (v2)"
|
||
msgstr "Посилання (v2)"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
|
||
msgid "Referral"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
|
||
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
||
msgstr "Перевищено обмеження адміністрування"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
|
||
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
||
msgstr "Критичне розширення недоступне"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
|
||
msgid "Confidentiality Required"
|
||
msgstr "Потрібна конфіденційність"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
|
||
msgid "SASL Bind in Progress"
|
||
msgstr "Проводиться прив'язка за допомогою SASL"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
|
||
msgid "No Such Attribute"
|
||
msgstr "Немає такої властивості"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
|
||
msgid "Undefined Type"
|
||
msgstr "Невизначений тип"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
|
||
msgid "Inappropriate Matching"
|
||
msgstr "Недоречна відповідність"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
|
||
msgid "Constraint Violation"
|
||
msgstr "Порушення обмеження"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
|
||
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
||
msgstr "Властивість або значення існує"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
|
||
msgid "Invalid Syntax"
|
||
msgstr "Невірний синтаксис"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
|
||
msgid "No Such Object"
|
||
msgstr "Немає такого об'єкту"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
|
||
msgid "Alias Problem"
|
||
msgstr "Проблема з псевдонімом"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
|
||
msgid "Invalid DN Syntax"
|
||
msgstr "Невірний DN синтаксис"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
|
||
msgid "Is Leaf"
|
||
msgstr "Це лист дерева"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
|
||
msgid "Alias Dereference Problem"
|
||
msgstr "Проблема звернення до псевдоніму"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
|
||
msgid "Inappropriate Authentication"
|
||
msgstr "Невідповідна ідентифікація"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
|
||
msgid "Invalid Credentials"
|
||
msgstr "Невірні облікові дані"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
|
||
msgid "Insufficient Rights"
|
||
msgstr "Недостатньо прав"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Зайнято"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
|
||
msgid "Unwilling To Perform"
|
||
msgstr "Не бажає виконувати"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
|
||
msgid "Loop Detected"
|
||
msgstr "Виявлено зациклювання"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
|
||
msgid "Sort Control Missing"
|
||
msgstr "Відсутнє управління сортуванням"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
|
||
msgid "Index range error"
|
||
msgstr "Помилка діапазону індексу"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
|
||
msgid "Naming Violation"
|
||
msgstr "Порушення прав найменування"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
|
||
msgid "Object Class Violation"
|
||
msgstr "Порушення класу об'єкту"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
|
||
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
||
msgstr "Не дозволено не на листі дерева"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
|
||
msgid "Not allowed on RDN"
|
||
msgstr "Не дозволено на RDN"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
|
||
msgid "Already Exists"
|
||
msgstr "Вже існує"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
|
||
msgid "No Object Class Mods"
|
||
msgstr "Немає режимів класу об'єкту"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
|
||
msgid "Results Too Large"
|
||
msgstr "Результати завеликі"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
|
||
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
||
msgstr "Впливає на декілька DSA"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
|
||
msgid "Server Down"
|
||
msgstr "Сервер недоступний"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
|
||
msgid "Local Error"
|
||
msgstr "Локальна помилка"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
|
||
msgid "Encoding Error"
|
||
msgstr "Помилка кодування"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
|
||
msgid "Decoding Error"
|
||
msgstr "Помилка декодування"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
|
||
msgid "Timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
|
||
msgid "Auth Unknown"
|
||
msgstr "Невідома авторизація"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
|
||
msgid "Filter Error"
|
||
msgstr "Помилка фільтру"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
|
||
msgid "User Canceled"
|
||
msgstr "Відмінено користувачем"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
|
||
msgid "Parameter Error"
|
||
msgstr "Помилка параметра"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
|
||
msgid "No Memory"
|
||
msgstr "Немає пам'яті"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
|
||
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
||
msgstr "Неможливо підключитись до LDAP сервера"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
|
||
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
||
msgstr "Операція не підтримується цією версією протоколу LDAP"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
|
||
msgid "Specified control was not found in message"
|
||
msgstr "Вказаний елемент керування не знайдено в повідомленні"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
|
||
msgid "No result present in message"
|
||
msgstr "В повідомленні немає результату"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
|
||
msgid "More results returned"
|
||
msgstr "Існують ще результати"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
|
||
msgid "Loop while handling referrals"
|
||
msgstr "Зациклювання при обробці посилань"
|
||
|
||
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
|
||
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
||
msgstr "Перевищено граничну кількість пересилання посилань"
|
||
|
||
#: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
|
||
msgid ""
|
||
"Not Yet Implemented\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ще не реалізовано\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
|
||
msgid "%1: File Not Found\n"
|
||
msgstr "%1: Файл не знайдено\n"
|
||
|
||
#: programs/attrib/attrib.rc:50
|
||
msgid ""
|
||
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
||
" [/S [/D]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where:\n"
|
||
"\n"
|
||
" + Sets an attribute.\n"
|
||
" - Clears an attribute.\n"
|
||
" R Read-only file attribute.\n"
|
||
" A Archive file attribute.\n"
|
||
" S System file attribute.\n"
|
||
" H Hidden file attribute.\n"
|
||
" [drive:][path][filename]\n"
|
||
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
||
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
||
" /D Processes folders as well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ATTRIB - Показує чи змінює атрибути файлів.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Синтаксис:\n"
|
||
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][шлях][назва_файлу]\n"
|
||
" [/S [/D]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Де:\n"
|
||
"\n"
|
||
" + Задає атрибут.\n"
|
||
" - Очищує атрибут.\n"
|
||
" R Атрибут файлу лише читання.\n"
|
||
" A Атрибут архівного файлу.\n"
|
||
" S Атрибут системного файлу.\n"
|
||
" H Атрибут прихованого файлу.\n"
|
||
" [диск][шлях][назва_файлу]\n"
|
||
" Вказує файл чи файли для обробки атрибутів.\n"
|
||
" /S Обробляє відповідні файли в поточній теці та всіх підтеках.\n"
|
||
" /D Обробляє також теки.\n"
|
||
|
||
#: programs/chcp.com/chcp.rc:28
|
||
msgid "Active code page: %1!u!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/chcp.com/chcp.rc:29
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid message.\n"
|
||
msgid "Invalid code page\n"
|
||
msgstr "Невірне повідомлення.\n"
|
||
|
||
#: programs/chcp.com/chcp.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"CHCP [number]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Sets or displays the active console code page.\n"
|
||
"\n"
|
||
" number The console code page to activate.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/clock/clock.rc:32
|
||
msgid "Ana&log"
|
||
msgstr "&Анало&говий"
|
||
|
||
#: programs/clock/clock.rc:33
|
||
msgid "Digi&tal"
|
||
msgstr "&Ци&фровий"
|
||
|
||
#: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:84
|
||
msgid "&Font..."
|
||
msgstr "&Шрифт..."
|
||
|
||
#: programs/clock/clock.rc:37
|
||
msgid "&Without Titlebar"
|
||
msgstr "&Без смуги заголовка"
|
||
|
||
#: programs/clock/clock.rc:39
|
||
msgid "&Seconds"
|
||
msgstr "&Секунди"
|
||
|
||
#: programs/clock/clock.rc:40
|
||
msgid "&Date"
|
||
msgstr "&Дата"
|
||
|
||
#: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
|
||
msgid "&Always on Top"
|
||
msgstr "&Завжди зверху"
|
||
|
||
#: programs/clock/clock.rc:45
|
||
msgid "&About Clock"
|
||
msgstr "&Про Годинник"
|
||
|
||
#: programs/clock/clock.rc:51
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Годинник"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
|
||
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
|
||
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
|
||
"procedure.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
||
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CALL <ім'я_пакетного_файлу> використовується в пакетному файлі для\n"
|
||
"виконання команд з іншого пакетного файлу. Якщо пакетний файл існує,\n"
|
||
"керування повертається до файлу, який його викликав. Команда CALL може\n"
|
||
"передати параметри до викликаної процедури.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зміни теки за замовчуванням, змінних оточення та ін., зроблені викликаною\n"
|
||
"процедурою, успадковуються тим, хто її викликав.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
||
#| "default directory.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
||
"default directory.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CD <тека> це короткий варіант CHDIR. Вона змінює поточну теку за\n"
|
||
"зомовчуванням.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:47
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
|
||
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
||
msgstr "CHDIR <тека> змінює поточну теку за замовчуванням.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:50
|
||
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
||
msgstr "CLS очищує екран консолі.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:53
|
||
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
||
msgstr "COPY <ім'я_файлу> копіює файл.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:56
|
||
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
||
msgstr "CTTY змінює пристрій вводу/виводу.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:59
|
||
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
||
msgstr "DATE показує чи змінює системну дату.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:62
|
||
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||
msgstr "DEL <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:65
|
||
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
||
msgstr "DIR показує вміст теки.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
|
||
"the terminal device before they are executed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
||
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
||
"preceding it with an @ sign.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ECHO <рядок> відображає <рядок> на поточному термінальному пристрої.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO ON вмикає відображення всіх наступних команд пакетного файлу в\n"
|
||
"термінальному пристрої перед їх виконанням.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ECHO OFF дає протилежний ефект до попередньої ECHO ON (ECHO вимкнено (OFF)\n"
|
||
"за замовчуванням). Команда ECHO OFF може бути прихована зазначенням перед\n"
|
||
"нею знаку @.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:78
|
||
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
||
msgstr "ERASE <ім'я_файлу> видаляє файл чи набір файлів.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:85
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
||
msgid ""
|
||
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
||
"\n"
|
||
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FOR використовується для виконання команди для кожного набору файлів.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Синтаксис: FOR %змінна IN (набір) DO команда\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:97
|
||
msgid ""
|
||
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
|
||
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
||
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
|
||
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
|
||
"terminates the batch file execution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Команда GOTO передає керування певному рядку пакетного файлу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Мітка, що є ціллю GOTO, може мати довжину до 255 знаків, але не повинна\n"
|
||
"містити пробіли (відмінність від інших операційних систем). Якщо в\n"
|
||
"пакетному файлі є дві чи більше однакових мітки, завжди буде працювати\n"
|
||
"перша. Спроба GOTO перейти до неіснуючої мітки перериває виконання\n"
|
||
"пакетного файлу.\n"
|
||
"\n"
|
||
"GOTO не працює в інтерактивному режимі.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:101
|
||
msgid ""
|
||
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
||
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"HELP <команда> показує коротку довідкову інформацію про команду.\n"
|
||
"HELP без аргументів показує всі вбудовані команди CMD.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:111
|
||
msgid ""
|
||
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
||
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
||
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
||
"\n"
|
||
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
||
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"IF використовується для умовної обробки команди.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Синтаксис: IF [NOT] EXIST ім'я_файлу команда\n"
|
||
" IF [NOT] рядок1==рядок2 команда\n"
|
||
" IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
|
||
"\n"
|
||
"В другій формі команди, рядок1 та рядок2 повинні бути в подвійних лапках.\n"
|
||
"Порівняння не чутливе до регістру.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:118
|
||
msgid ""
|
||
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
||
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
||
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"LABEL використовується щоб задати мітку диску.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
|
||
"Команда запитує нову мітку тому для відповідного диску.\n"
|
||
"З допомогою команди VOL ви можете подивитись мітку диску.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:121
|
||
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
||
msgstr "MD <ім'я> це коротка версія MKDIR. Вона створює підтеку.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:123
|
||
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
||
msgstr "MKDIR <ім'я> створює підтеку.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:131
|
||
msgid ""
|
||
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
|
||
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
|
||
"\n"
|
||
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"MOVE переміщує файл чи теку на нове місце файлової системи.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо переміщується тека, то переміщуються всі файли та підтеки, які містить\n"
|
||
"ця тека.\n"
|
||
"\n"
|
||
"MOVE не працює для переміщення даних з одного логічного диска DOS на інший.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:142
|
||
msgid ""
|
||
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
|
||
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
|
||
"value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
||
"variable, for example:\n"
|
||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PATH відображає або змінює шлях пошуку cmd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Команда PATH відобразить поточні параметри PATH (спочатку береться з\n"
|
||
"реєстру). Для зміни налаштувань використайте команду PATH з новим\n"
|
||
"значенням.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Також можна змінити значення PATH, використавши змінну оточення PATH,\n"
|
||
"наприклад:\n"
|
||
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:148
|
||
msgid ""
|
||
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
||
"\n"
|
||
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
|
||
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PAUSE показує на екрані повідомлення 'Натисніть клавішу для продовження'\n"
|
||
"\n"
|
||
"В основному корисно в пакетних файлах щоб користувач міг прочитати вивід\n"
|
||
"попередньої команди перед її зникненням з екрану.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:169
|
||
msgid ""
|
||
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
||
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
||
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
||
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
||
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
||
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
||
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
||
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
||
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PROMPT задає запрошення командного рядка.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Рядок, що йде після команди PROMPT (і пробілу після команди), з'являється\n"
|
||
"на початку рядка, коли cmd очікує введення.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Наступні символьні рядки мають спеціальні значення і відображення:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$$ Знак долара $_ Linefeed $b Знак (|)\n"
|
||
"$d Поточна дата $e Escape $g Знак >\n"
|
||
"$l Знак < $n Поточний диск $p Поточний шлях\n"
|
||
"$q Знак рівності $t Поточний час $v Версія cmd\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зауважте, що при вводі команди PROMPT без рядка запрошення налаштування\n"
|
||
"скидаються до типових, тобто до поточної теки (включаючи букву поточного\n"
|
||
"диску) з наступним знаком більше (>).\n"
|
||
"(як в команді PROMPT $p$g).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Запрошення також може бути змінене зміною змінної оточення PROMPT, тому\n"
|
||
"команда 'SET PROMPT=text' має той же ефект, що і 'PROMPT text'.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:173
|
||
msgid ""
|
||
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
|
||
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Командний рядок, що починається з REM (з наступним пробілом) нічого не\n"
|
||
"виконує, тому може бути використаний як коментар в пакетному файлі.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:176
|
||
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
||
msgstr "REN <ім'я_файлу> це коротка версія RENAME. Вона перейменовує файл.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:178
|
||
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
||
msgstr "RENAME <ім'я_файлу> перейменовує файл.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:181
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
|
||
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
||
msgstr "RD <тека> це коротка версія RMDIR. Вона видаляє підтеку.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:183
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
||
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
||
msgstr "RMDIR <тека> видаляє підтеку.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:229
|
||
msgid ""
|
||
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
||
"\n"
|
||
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET <variable>=<value>\n"
|
||
"\n"
|
||
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
|
||
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
|
||
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
|
||
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
|
||
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SET показує чи задає змiнні оточення cmd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET без параметрiв виводить поточнi значення змiнних оточення.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для створення чи зміни змінної оточення використовуйте:\n"
|
||
"\n"
|
||
"SET <змінна>=<значення>\n"
|
||
"\n"
|
||
"де <змінна> та <значення> є символьними рядками. Перед знаком рівності не\n"
|
||
"повинно бути пробілів, ім'я змінної не повинно містити в собі пробіли.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В Wine, оточення основної операційної системи включене в оточення Win32,\n"
|
||
"тому буде доступно більше змінних, ніж в звичайній реалізації Win32.\n"
|
||
"Зверніть увагу на те, що неможливо змінити оточення операційної системи з\n"
|
||
"cmd.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:234
|
||
msgid ""
|
||
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
|
||
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
|
||
"called from the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SHIFT використовується в пакетному файлі для вилучення одного параметра з\n"
|
||
"вершини списку, тому параметр 2 стає параметром 1 і т.д. Команда не працює\n"
|
||
"при її виклику з командного рядка.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:212
|
||
msgid ""
|
||
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
||
"with that suffix.\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"start [options] program_filename [...]\n"
|
||
"start [options] document_filename\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
||
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
||
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
||
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
||
"/min Start the program minimized.\n"
|
||
"/max Start the program maximized.\n"
|
||
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
||
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
||
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
||
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
||
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
||
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
||
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
||
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
||
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
||
"exit code.\n"
|
||
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
|
||
"Explorer.\n"
|
||
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
||
"/? Display this help and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:237
|
||
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
||
msgstr "TIME задає чи показує поточний системний час.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:240
|
||
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
||
msgstr "TITLE <рядок> задає заголовок вікна для вікна cmd.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:244
|
||
msgid ""
|
||
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
||
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"TYPE <ім'я_файлу> копіює <ім'я_файлу> до консольного пристрою (чи в інше\n"
|
||
"місце, якщо він перенаправлений). Не перевіряється, чи файл це текст,\n"
|
||
"призначений для читання.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:253
|
||
msgid ""
|
||
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
||
"\n"
|
||
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
||
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
||
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"VERIFY призначена для задання, скидання чи тестування прапора перевірки.\n"
|
||
"Діючі форми:\n"
|
||
"\n"
|
||
"VERIFY ON\tЗадати прапор.\n"
|
||
"VERIFY OFF\tСкинути прапор.\n"
|
||
"VERIFY\t\tВідображає відповідні значення ON чи OFF.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Прапор перевірки не має функцій в Wine.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:256
|
||
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
||
msgstr "VER відображає версію запущеного cmd.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:259
|
||
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
||
msgstr "VOL відображає мітку тому дискового пристрою.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:263
|
||
msgid ""
|
||
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
|
||
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ENDLOCAL завершує локалізацію змін оточення в пакетному файлі що були\n"
|
||
"впроваджені командою SETLOCAL.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:271
|
||
msgid ""
|
||
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
||
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
||
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
||
"settings are restored.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"SETLOCAL починає локалізацію змін оточення в пакетному файлі.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Зміни в оточення здійснені після SETLOCAL локальні для пакетного файлу, і\n"
|
||
"діють до наступної появи ENDLOCAL (або до кінця файлу, залежно від того, що\n"
|
||
"трапиться раніше), після чого відновлюються попередні налаштування\n"
|
||
"оточення.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:275
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
|
||
#| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
|
||
"changes the current directory to the supplied one.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"PUSHD <ім'я_теки> зберігає поточну теку в стек, а потім змінює поточну теку\n"
|
||
"на вказану.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:278
|
||
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
||
msgstr "POPD змінює поточну теку на останню збережену командою PUSHD.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:288
|
||
msgid ""
|
||
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
||
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
||
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
|
||
"association, if any.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ASSOC показує чи змінює асоціації файлових типів.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Синтаксис: ASSOC [.розш[=[тип_файлу]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"ASSOC без параметрів показує поточні файлові асоціації.\n"
|
||
"Якщо використовується лише з розширенням то відображає поточну асоціацію.\n"
|
||
"Якщо не вказати тип файлу після знаку рівності то існуюча асоціація буде\n"
|
||
"видалена.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:300
|
||
msgid ""
|
||
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
|
||
"currently defined.\n"
|
||
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
|
||
"if any.\n"
|
||
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
|
||
"associated to the specified file type.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FTYPE показує або змінює команди відкриття, асоційовані з типами файлів.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Синтаксис: FTYPE [тип_файлу[=[командаВідкриття]]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Без параметрів, показує типи файлів, для яких на даний момент задані рядки\n"
|
||
"команд відкриття.\n"
|
||
"Якщо вказаний лише тип файлу, відображає асоційовані команди відкриття,\n"
|
||
"якщо такі є.\n"
|
||
"Якщо не вказана команда відкриття після знаку рівності то це видалить\n"
|
||
"команду для вказаного типу файлів.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:303
|
||
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
||
msgstr "MORE відображає вміст файлів чи каналів сторінками.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:308
|
||
msgid ""
|
||
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
|
||
"from a selectable list.\n"
|
||
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"CHOICE відображує текст і чекає, поки Користувач натисне дозволену Кнопку\n"
|
||
"зі списку таблиці вибору.\n"
|
||
"CHOICE переважно використовується для побудови меню вибору в пакетному\n"
|
||
"файлі.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:324
|
||
msgid ""
|
||
"Create a symbolic link.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"/d Create a directory symbolic link.\n"
|
||
"/h Create a hard link.\n"
|
||
"/j Create a directory junction.\n"
|
||
"link_name is the name of the new symbolic link.\n"
|
||
"target is the path that link_name points to.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Створити символьне посилання.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Синтаксис: MKLINK [опції] ім'я_посилання ціль\n"
|
||
"\n"
|
||
"Опції:\n"
|
||
"/d Створити символьне посилання каталогу.\n"
|
||
"/h Створити жорстке посилання.\n"
|
||
"/j Створити каталог з'єднання.\n"
|
||
"ім'я_посилання - це назва нового символьного посилання.\n"
|
||
"ім'я_посилання вказує на шлях цілі.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:312
|
||
msgid ""
|
||
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
|
||
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"EXIT завершує поточну сесію командного рядка та повертає вас до операційної\n"
|
||
"системи чи оболонки, з якої ви запустили cmd.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:364
|
||
msgid ""
|
||
"CMD built-in commands are:\n"
|
||
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
||
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
||
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
||
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
||
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
||
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
||
"COPY\t\tCopy file\n"
|
||
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
||
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
||
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
||
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
||
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
||
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
||
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
||
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
||
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
||
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
|
||
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
||
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
||
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
||
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
||
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
||
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
||
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
||
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
||
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
||
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
||
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
||
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
||
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
||
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
||
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
||
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
||
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
||
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
||
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вбудовані команди CMD:\n"
|
||
"ASSOC\t\tПоказати та змінити асоціації файлових розширень\n"
|
||
"ATTRIB\t\tВідображення чи зміна атрибутів файлу DOS\n"
|
||
"CALL\t\tЗапуск пакетного файлу всередині іншого\n"
|
||
"CD (CHDIR)\tЗміна поточної теки за замовчуванням\n"
|
||
"CHOICE\t\tОчікування на натиснення клавіші з обраного переліку\n"
|
||
"CLS\t\tОчищення екрану консолі\n"
|
||
"COPY\t\tКопіювання файлу\n"
|
||
"CTTY\t\tЗміна пристрою вводу/виводу\n"
|
||
"DATE\t\tВідображення чи зміна системної дати\n"
|
||
"DEL (ERASE)\tВидалення файлу чи набору файлів\n"
|
||
"DIR\t\tВідображення вмісту теки\n"
|
||
"ECHO\t\tКопіювання тексту прямо в консольний вивід\n"
|
||
"ENDLOCAL\tКінець локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
|
||
"FTYPE\t\tПоказ та зміна команд відкриття, асоційованих з типами файлів\n"
|
||
"HELP\t\tПоказ короткої довідкової інформації про команду\n"
|
||
"MD (MKDIR)\tСтворення підтеки\n"
|
||
"MKLINK\tСтворення символьного посилання\n"
|
||
"MORE\t\tВідображення виводу сторінками\n"
|
||
"MOVE\t\tПереміщення файлу, набору файлів чи дерева каталогів\n"
|
||
"PATH\t\tЗадання чи відображення шляху пошуку\n"
|
||
"PAUSE\t\tПризупинити виконання пакету\n"
|
||
"POPD\t\tВідновлює теку до останньої збереженої командою PUSHD\n"
|
||
"PROMPT\t\tЗміна запрошення командного рядка\n"
|
||
"PUSHD\t\tПереходить до нової теки, зберігаючи поточну\n"
|
||
"REN (RENAME)\tПерейменування файлу\n"
|
||
"RD (RMDIR)\tВидалення підтеки\n"
|
||
"SET\t\tЗадання чи відображення змінних оточення\n"
|
||
"SETLOCAL\tПочаток локалізації змін оточення в пакетному файлі\n"
|
||
"START\t\tЗапустити програму чи відкрити документ в приєднаній програмі\n"
|
||
"TIME\t\tЗадання чи відображення поточного системного часу\n"
|
||
"TITLE\t\tЗадання заголовка вікна для поточної сесії CMD\n"
|
||
"TYPE\t\tВиведення вмісту текстового файлу\n"
|
||
"VER\t\tВідображення поточної версії CMD\n"
|
||
"VOL\t\tВідображення мітки тому дискового пристрою\n"
|
||
"XCOPY\t\tКопіювання файлів та дерева каталогів\n"
|
||
"EXIT\t\tВихід з CMD\n"
|
||
"\n"
|
||
"Введіть HELP <команда> для детальнішої інформації про вищенаведені команди.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:365
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "Ви впевнені?"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
|
||
msgctxt "Yes key"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Т"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
|
||
msgctxt "No key"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "Н"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:368
|
||
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
||
msgstr "Файлова асоціація для розширення %1 відсутня\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:369
|
||
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
||
msgstr "Немає команди відкриття, асоційованої з файловим типом '%1'\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:370
|
||
msgid "Overwrite %1?"
|
||
msgstr "Перезаписати %1?"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:371
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Більше..."
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:372
|
||
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
||
msgstr "Рядок в обробці Пакету мабуть урізаний. Використовую:\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:374
|
||
msgid "Argument missing\n"
|
||
msgstr "Відсутній аргумент\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:375
|
||
msgid "Syntax error\n"
|
||
msgstr "Синтаксична помилка\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:377
|
||
msgid "No help available for %1\n"
|
||
msgstr "Немає довідки для %1\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:378
|
||
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
||
msgstr "Не знайдена ціль для GOTO\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:379
|
||
msgid "Current Date is %1\n"
|
||
msgstr "Поточна дата: %1\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:380
|
||
msgid "Current Time is %1\n"
|
||
msgstr "Поточний час: %1\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:381
|
||
msgid "Enter new date: "
|
||
msgstr "Введіть нову дату: "
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:382
|
||
msgid "Enter new time: "
|
||
msgstr "Введіть новий час: "
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:383
|
||
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
||
msgstr "Змінна оточення %1 не визначена\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
|
||
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
||
msgstr "Не вдалось відкрити '%1'\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:385
|
||
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
||
msgstr "Не можу викликати мітку пакету за межами пакетного скрипта\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
|
||
msgctxt "All key"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:387
|
||
msgid "Delete %1?"
|
||
msgstr "Видалити %1?"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:388
|
||
msgid "Echo is %1\n"
|
||
msgstr "Echo зараз %1\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:389
|
||
msgid "Verify is %1\n"
|
||
msgstr "Verify зараз %1\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:390
|
||
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
||
msgstr "Verify повинен бути ON чи OFF\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:391
|
||
msgid "Parameter error\n"
|
||
msgstr "Помилка параметру\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:392
|
||
msgid ""
|
||
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Серійний номер диску: %1!04x!-%2!04x!\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:393
|
||
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
||
msgstr "Мітка диску (11 символів, <Enter> - без мітки)?"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:394
|
||
msgid "PATH not found\n"
|
||
msgstr "PATH не знайдено\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:395
|
||
msgid "Press any key to continue... "
|
||
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу, щоб продовжити... "
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:396
|
||
msgid "Wine Command Prompt"
|
||
msgstr "Командний рядок Wine"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:397
|
||
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
||
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:398
|
||
msgid "More? "
|
||
msgstr "Більше? "
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:399
|
||
msgid "The input line is too long.\n"
|
||
msgstr "Введений рядок задовгий.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:400
|
||
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
||
msgstr "Том в приводі %1!c! : %2\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:401
|
||
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
||
msgstr "Том в приводі %1!c! не має мітки.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
|
||
msgid " (Yes|No)"
|
||
msgstr " (Так|Ні)"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
|
||
msgid " (Yes|No|All)"
|
||
msgstr " (Так|Ні|Всі)"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:404
|
||
msgid ""
|
||
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не можу визначити '%1' як внутрішню або зовнішню команду, чи пакетний "
|
||
"сценарій (скрипт).\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:405
|
||
msgid "Division by zero error.\n"
|
||
msgstr "Помилка Ділення на нуль.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:406
|
||
msgid "Expected an operand.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:407
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unexpected network error.\n"
|
||
msgid "Expected an operator.\n"
|
||
msgstr "Неочікувана помилка мережі.\n"
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:408
|
||
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/cmd/cmd.rc:409
|
||
msgid ""
|
||
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
||
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неправильно сформоване число - має бути або десятковим (12),\n"
|
||
" або шістнадцятковим (0x34), або вісімковим (056).\n"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:54
|
||
msgid "Cursor size"
|
||
msgstr "Розмір курсора"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:55
|
||
msgid "&Small"
|
||
msgstr "&Малий"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:56
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "&Середній"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:57
|
||
msgid "&Large"
|
||
msgstr "&Великий"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:59
|
||
msgid "Command history"
|
||
msgstr "Історія команд"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:60
|
||
msgid "&Buffer size:"
|
||
msgstr "&Розмір буфера:"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:63
|
||
msgid "&Remove duplicates"
|
||
msgstr "&Видаляти повтори"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:65
|
||
msgid "Popup menu"
|
||
msgstr "Спливаюче меню"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:66
|
||
msgid "&Control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:67
|
||
msgid "S&hift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:69
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Консоль"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:70
|
||
msgid "&Quick Edit mode"
|
||
msgstr "&Швидке редагування"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:71
|
||
msgid "&Insert mode"
|
||
msgstr "&Режим вставки"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:79
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Шрифт"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:81
|
||
msgid "&Color"
|
||
msgstr "&Колір"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:92
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:95
|
||
msgid "Buffer zone"
|
||
msgstr "Зона буфера"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:96
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Ширина:"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:99
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Висота:"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:103
|
||
msgid "Window size"
|
||
msgstr "Розмір вікна"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:104
|
||
msgid "W&idth:"
|
||
msgstr "Ш&ирина:"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:107
|
||
msgid "H&eight:"
|
||
msgstr "Висо&та:"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:111
|
||
msgid "End of program"
|
||
msgstr "Завершення програми"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:112
|
||
msgid "&Close console"
|
||
msgstr "&Закрити консоль"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:114
|
||
msgid "Edition"
|
||
msgstr "Випуск"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:42
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Редагування"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:33
|
||
msgid "Set &Defaults"
|
||
msgstr "За &замовчуванням"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:35
|
||
msgid "&Mark"
|
||
msgstr "Ві&дзначити"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:38
|
||
msgid "&Select all"
|
||
msgstr "Вид&ілити все"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:39
|
||
msgid "Sc&roll"
|
||
msgstr "Прок&рутити"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:40
|
||
msgid "S&earch"
|
||
msgstr "По&шук"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:43
|
||
msgid "Setup - Default settings"
|
||
msgstr "Налаштування - Станд. параметри"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:44
|
||
msgid "Setup - Current settings"
|
||
msgstr "Налаштування - Поточні параметри"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:45
|
||
msgid "Configuration error"
|
||
msgstr "Помилка конфігурації"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:46
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
|
||
"the window."
|
||
msgstr "Розмір буфера екрану повинен бути не менший розміру вікна."
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:41
|
||
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
||
msgstr "Кожен символ має %1!u! пікселів в ширину і %2!u! пікселів в висоту"
|
||
|
||
#: programs/conhost/conhost.rc:42
|
||
msgid "This is a test"
|
||
msgstr "Це тест"
|
||
|
||
#: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
|
||
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
||
msgstr "Утиліта Діагностики DirectX"
|
||
|
||
#: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
|
||
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ім'я_файлу | /x ім'я_файлу]"
|
||
|
||
#: programs/explorer/explorer.rc:32
|
||
msgid "Wine Explorer"
|
||
msgstr "Оглядач Wine"
|
||
|
||
#: programs/explorer/explorer.rc:34
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Пуск"
|
||
|
||
#: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
|
||
msgid "&Run..."
|
||
msgstr "&Запустити..."
|
||
|
||
#: programs/fsutil/fsutil.mc:28
|
||
msgid ""
|
||
"- Supported Commands -\n"
|
||
"\n"
|
||
"hardlink hardlink management\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"- Підтримувані команди -\n"
|
||
"\n"
|
||
"hardlink управління жорстким посиланням\n"
|
||
|
||
#: programs/fsutil/fsutil.mc:35
|
||
msgid ""
|
||
"- Hardlink - Supported Commands -\n"
|
||
"\n"
|
||
"create create a hardlink\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"- Жорстке посилання - Підтримувані команди -\n"
|
||
"\n"
|
||
"create створити жорстке посилання\n"
|
||
|
||
#: programs/fsutil/fsutil.mc:40
|
||
msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
|
||
msgstr "Синтаксис: fsutil hardlink create <нове> <існуюче>\n"
|
||
|
||
#: programs/hostname/hostname.rc:30
|
||
msgid "Usage: hostname\n"
|
||
msgstr "Використання: hostname\n"
|
||
|
||
#: programs/hostname/hostname.rc:31
|
||
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
||
msgstr "Помилка: невірний параметр '%c'.\n"
|
||
|
||
#: programs/hostname/hostname.rc:32
|
||
msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
|
||
msgstr "Помилка: Не вдалося отримати ім'я хоста: %u.\n"
|
||
|
||
#: programs/hostname/hostname.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
||
"utility.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка: Встановлення імені системного хосту є неможливим з hostname-"
|
||
"утиліти.\n"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
|
||
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||
msgstr "Використання: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
|
||
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
||
msgstr "Помилка: Вказані невідомі чи невірні параметри командного рядка\n"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
|
||
msgid "%1 adapter %2\n"
|
||
msgstr "%1 адаптер %2\n"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
|
||
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
||
msgstr "DNS-суфікс підключення"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
|
||
msgid "IPv4 address"
|
||
msgstr "IPv4-адреса"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Ім'я хосту"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
|
||
msgid "Node type"
|
||
msgstr "Тип вузла"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Передача"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
|
||
msgid "Peer-to-peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
|
||
msgid "Mixed"
|
||
msgstr "Змішаний"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
|
||
msgid "Hybrid"
|
||
msgstr "Гібрид"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
|
||
msgid "IP routing enabled"
|
||
msgstr "IP-маршрутизація включена"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
|
||
msgid "Physical address"
|
||
msgstr "Фізична адреса"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
|
||
msgid "DHCP enabled"
|
||
msgstr "DHCP ввімкнено"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
|
||
msgid "Default gateway"
|
||
msgstr "Шлюз за замовчуванням"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
|
||
msgid "IPv6 address"
|
||
msgstr "IPv6-адреса"
|
||
|
||
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
|
||
msgid "Primary DNS suffix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "System Configuration"
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "Конфігурація системи"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET command [arguments]\n"
|
||
" -or-\n"
|
||
"NET command /HELP\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксис цієї команди:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET команда [аргументи]\n"
|
||
" -чи-\n"
|
||
"NET команда /HELP\n"
|
||
"\n"
|
||
"Де 'команда' одна з HELP, START, STOP чи USE.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:31
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET START [service]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
||
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксис команди наступний:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET START [служба]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Показує список запущених служб якщо 'служба' не вказана. Інакше 'служба' з "
|
||
"відповідною назвою буде запущена.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"The syntax of this command is:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET STOP service\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксис команди наступний:\n"
|
||
"\n"
|
||
"NET STOP служба\n"
|
||
"\n"
|
||
"Де 'служба' це назва служби для зупинки.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:33
|
||
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
||
msgstr "Зупинка залежної служби: %1\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:34
|
||
msgid "Could not stop service %1\n"
|
||
msgstr "Неможливо зупинити службу %1\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:35
|
||
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
||
msgstr "Неможливо отримати доступ до диспетчера служб.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:36
|
||
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
||
msgstr "Неможливо отримати доступ до служби.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:37
|
||
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
||
msgstr "Запуск служби %1.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:38
|
||
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
||
msgstr "Служба %1 успішно запущена.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:39
|
||
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
||
msgstr "Помилка запуску служби %1.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:40
|
||
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
||
msgstr "Зупинка служби %1.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:41
|
||
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
||
msgstr "Служба %1 успішно зупинена.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:42
|
||
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
||
msgstr "Помилка зупинки служби %1.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:44
|
||
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
||
msgstr "Список порожній.\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:45
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Status Local Remote\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Статус Локальний Віддалений\n"
|
||
"---------------------------------------------------------------\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:46
|
||
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
||
msgstr "%1 %2 %3 Відкритих ресурсів: %4!u!\n"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:48
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Призупинено"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:49
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Від'єднано"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:50
|
||
msgid "A network error occurred"
|
||
msgstr "Виникла помилка мережі"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:51
|
||
msgid "Connection is being made"
|
||
msgstr "З'єднання здійснене"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:52
|
||
msgid "Reconnecting"
|
||
msgstr "Повторне з’єднання"
|
||
|
||
#: programs/net/net.rc:43
|
||
msgid "The following services are running:\n"
|
||
msgstr "Запущені наступні служби:\n"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:30
|
||
msgid "Active Connections"
|
||
msgstr "Активні Підключення"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:31
|
||
msgid "Proto"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:32
|
||
msgid "Local Address"
|
||
msgstr "Локальна Адреса"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:33
|
||
msgid "Foreign Address"
|
||
msgstr "Зовнішня Адреса"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:34
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Status"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:35
|
||
msgid "Interface Statistics"
|
||
msgstr "Статистика Інтерфейсів"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:36
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Відправлено"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:37
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Отримано"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:38
|
||
msgid "Bytes"
|
||
msgstr "Байт"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:39
|
||
msgid "Unicast packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:40
|
||
msgid "Non-unicast packets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:41
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Disclaimer"
|
||
msgid "Discards"
|
||
msgstr "Відмова"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:42
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Помилки"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:43
|
||
msgid "Unknown protocols"
|
||
msgstr "Невідомий протокол"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:44
|
||
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
||
msgstr "Статистика TCP для IPv4"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:45
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "LAN Connection"
|
||
msgid "Active Opens"
|
||
msgstr "Підключення по локальній мережі"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:46
|
||
msgid "Passive Opens"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:47
|
||
msgid "Failed Connection Attempts"
|
||
msgstr "Провалених Спроб Підключення"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:48
|
||
msgid "Reset Connections"
|
||
msgstr "Скинутих Підключень"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:49
|
||
msgid "Current Connections"
|
||
msgstr "Поточних Підключень"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:50
|
||
msgid "Segments Received"
|
||
msgstr "Отримано Сегментів"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:51
|
||
msgid "Segments Sent"
|
||
msgstr "Відправлено Сегментів"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:52
|
||
msgid "Segments Retransmitted"
|
||
msgstr "Повторно відправлено Сегментів"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:53
|
||
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
||
msgstr "Статистика UDP для IPv4"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:54
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Segment locked.\n"
|
||
msgid "Datagrams Received"
|
||
msgstr "Сегмент заблокований.\n"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:55
|
||
msgid "No Ports"
|
||
msgstr "Нема портів"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:56
|
||
msgid "Receive Errors"
|
||
msgstr "Помилка отримання"
|
||
|
||
#: programs/netstat/netstat.rc:57
|
||
msgid "Datagrams Sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:30
|
||
msgid "&New\tCtrl+N"
|
||
msgstr "&Новий\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
|
||
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
||
msgstr "&Відкрити...\tCtrl+O"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
|
||
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
||
msgstr "&Зберегти\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:36
|
||
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
||
msgstr "&Друк...\tCtrl+P"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
|
||
msgid "Page Se&tup..."
|
||
msgstr "Параметри &сторінки..."
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:37
|
||
msgid "P&rinter Setup..."
|
||
msgstr "Налаштування &принтера..."
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
|
||
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
||
msgstr "&Назад\tCtrl+Z"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
|
||
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
||
msgstr "Ви&різати\tCtrl+X"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
|
||
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
||
msgstr "&Копіювати\tCtrl+C"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
|
||
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
||
msgstr "&Вставити\tCtrl+V"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
|
||
msgid "&Delete\tDel"
|
||
msgstr "Ви&далити\tDel"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:49
|
||
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
||
msgstr "Виділити в&се\tCtrl+A"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:50
|
||
msgid "&Time/Date\tF5"
|
||
msgstr "&Час/Дата\tF5"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:52
|
||
msgid "&Wrap long lines"
|
||
msgstr "&Перенос слів"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:56
|
||
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
||
msgstr "&Знайти...\tCtrl+F"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:57
|
||
msgid "&Search next\tF3"
|
||
msgstr "Знайти &далі\tF3"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
|
||
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
||
msgstr "За&мінити...\tCtrl+H"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:59
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&New...\tCtrl+N"
|
||
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
|
||
msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
|
||
msgid "&Status Bar"
|
||
msgstr "Рядок &стану"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
|
||
msgid "&Contents\tF1"
|
||
msgstr "&Зміст\tF1"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:67
|
||
msgid "&About Notepad"
|
||
msgstr "&Про Notepad"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:107
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Параметри сторінки"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:109
|
||
msgid "&Header:"
|
||
msgstr "&Верхній колонтитул:"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:111
|
||
msgid "&Footer:"
|
||
msgstr "&Нижній колонтитул:"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:114
|
||
msgid "Margins (millimeters)"
|
||
msgstr "Поля (міліметри)"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:115
|
||
msgid "&Left:"
|
||
msgstr "&Ліве:"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:117
|
||
msgid "&Top:"
|
||
msgstr "&Верхнє:"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:132
|
||
msgid "Go To Line"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:134
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "CRL Number"
|
||
msgid "&Line Number:"
|
||
msgstr "Номер CRL"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:137
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:145
|
||
msgid "Encoding:"
|
||
msgstr "Кодування:"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
|
||
msgctxt "accelerator Select All"
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
|
||
msgctxt "accelerator Copy"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:287
|
||
msgctxt "accelerator Find"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
|
||
msgctxt "accelerator Replace"
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
|
||
msgctxt "accelerator New"
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
|
||
msgctxt "accelerator Open"
|
||
msgid "O"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:300
|
||
msgctxt "accelerator Print"
|
||
msgid "P"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
|
||
msgctxt "accelerator Save"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:159
|
||
msgctxt "accelerator Paste"
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
|
||
msgctxt "accelerator Cut"
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
|
||
msgctxt "accelerator Undo"
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:162
|
||
msgctxt "accelerator GoTo"
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:74
|
||
msgid "Page &p"
|
||
msgstr "Сторінка &p"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:76
|
||
msgid "Notepad"
|
||
msgstr "Блокнот"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ПОМИЛКА"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:79
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Без назви"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
|
||
msgid "Text files (*.txt)"
|
||
msgstr "Текстові файли (*.txt)"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:85
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' does not exist.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл '%s' не існує.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Створити новий файл?"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:87
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' has been modified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to save the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл '%s' було змінено.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хочете зберегти зміни?"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:88
|
||
msgid "'%s' could not be found."
|
||
msgstr "'%s' не знайдений."
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:92
|
||
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
||
msgstr "Юнікод (UTF-16)"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:93
|
||
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
||
msgstr "Юнікод (UTF-16 big-endian)"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:94
|
||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||
msgstr "Юнікод (UTF-8)"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:101
|
||
msgid ""
|
||
"%1\n"
|
||
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
||
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
||
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
||
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1\n"
|
||
"Файл містить Юнікод-текст, який буде втрачено при збереженні\n"
|
||
"файлу в кодуванні %2.\n"
|
||
"Щоб не втратити цей текст, натисніть Скасувати, та\n"
|
||
"виберіть зі списку один з варіантів Юнікод.\n"
|
||
"Продовжити?"
|
||
|
||
#: programs/notepad/notepad.rc:90
|
||
msgid "Ln %ld, Col %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:32
|
||
msgid "&Bind to file..."
|
||
msgstr "&Прив'язати до файлу..."
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:33
|
||
msgid "&View TypeLib..."
|
||
msgstr "П&ерегляд TypeLib..."
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:35
|
||
msgid "&System Configuration"
|
||
msgstr "&Конфігурація Системи"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:36
|
||
msgid "&Run the Registry Editor"
|
||
msgstr "&Запустити Редактор реєстру"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:42
|
||
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
||
msgstr "Прапор &CoCreateInstance"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:44
|
||
msgid "&In-process server"
|
||
msgstr "&Внутрішньопроцесний сервер"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:45
|
||
msgid "In-process &handler"
|
||
msgstr "Внутрішньопроцесний &обробник"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:46
|
||
msgid "&Local server"
|
||
msgstr "&Локальний сервер"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:47
|
||
msgid "&Remote server"
|
||
msgstr "&Віддалений сервер"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:50
|
||
msgid "View &Type information"
|
||
msgstr "Перегляд інформації про &тип"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:52
|
||
msgid "Create &Instance"
|
||
msgstr "Створити &Екземпляр"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:53
|
||
msgid "Create Instance &On..."
|
||
msgstr "Створити Екземпляр &на..."
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:54
|
||
msgid "&Release Instance"
|
||
msgstr "&Видалити Екземпляр"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:56
|
||
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
||
msgstr "Копіювати C&LSID в буфер"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:57
|
||
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
||
msgstr "Копіювати &HTML object Tag в буфер"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:63
|
||
msgid "&Expert mode"
|
||
msgstr "&Режим експерта"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:65
|
||
msgid "&Hidden component categories"
|
||
msgstr "&Приховані категорії компонентів"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:272
|
||
msgid "&Toolbar"
|
||
msgstr "Панель &інструментів"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:79
|
||
msgid "&Refresh\tF5"
|
||
msgstr "&Оновити\tF5"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:74
|
||
msgid "&About OleView"
|
||
msgstr "&Про OleView"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:82
|
||
msgid "&Save as..."
|
||
msgstr "&Зберегти як..."
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:87
|
||
msgid "&Group by type kind"
|
||
msgstr "&Групувати за типом"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:156
|
||
msgid "Connect to another machine"
|
||
msgstr "Під'єднатись до іншого комп'ютера"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:159
|
||
msgid "&Machine name:"
|
||
msgstr "&Ім'я комп'ютера:"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:167
|
||
msgid "System Configuration"
|
||
msgstr "Конфігурація системи"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:170
|
||
msgid "System Settings"
|
||
msgstr "Параметри системи"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:171
|
||
msgid "&Enable Distributed COM"
|
||
msgstr "&Дозволити розподілений COM"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:172
|
||
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
||
msgstr "Дозволити віддалені &з'єднання (лише Win95)"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:173
|
||
msgid ""
|
||
"These settings change only registry values.\n"
|
||
"They have no effect on Wine performance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ці налаштування змінюють лише значення реєстру.\n"
|
||
"Вони не впливають на продуктивність Wine."
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:180
|
||
msgid "Default Interface Viewer"
|
||
msgstr "Типовий переглядач інтерфейсів"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:183
|
||
msgid "Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:185
|
||
msgid "IID:"
|
||
msgstr "IID:"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:188
|
||
msgid "&View Type Info"
|
||
msgstr "&Дивитись дані про тип"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:193
|
||
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
||
msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersist"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
|
||
msgid "Class Name:"
|
||
msgstr "Ім'я класу:"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
|
||
msgid "CLSID:"
|
||
msgstr "CLSID:"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:205
|
||
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
||
msgstr "Переглядач інтерфейсу IPersistStream"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
|
||
msgid "OleView"
|
||
msgstr "OleView"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:100
|
||
msgid "ITypeLib viewer"
|
||
msgstr "Переглядач ITypeLib"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:99
|
||
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
||
msgstr "OleView - Переглядач об'єктів OLE/COM"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:102
|
||
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
||
msgstr "Файли TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:105
|
||
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
||
msgstr "Прив'язати до файлу через File Moniker"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:106
|
||
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
||
msgstr "Відкрити файл TypeLib і переглянути вміст"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:107
|
||
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
||
msgstr "Змінити загальносистемні параметри Distributed COM"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:108
|
||
msgid "Run the Wine registry editor"
|
||
msgstr "Запустити редактор реєстру Wine"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:109
|
||
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
||
msgstr "Вийти з програми з пропозицією зберегти зміни"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:110
|
||
msgid "Create an instance of the selected object"
|
||
msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:111
|
||
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
||
msgstr "Створити екземпляр вибраного об'єкту на вказаній машині"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:112
|
||
msgid "Release the currently selected object instance"
|
||
msgstr "Видалити екземпляр вибраного об'єкту"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:113
|
||
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
||
msgstr "Копіювати GUID вибраного об'єкту в буфер"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:114
|
||
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
||
msgstr "Відкрити перегляд для вибраного пункту"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:119
|
||
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
||
msgstr "Переключитись між режимами експерт/новачок"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:120
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключити відображення категорій компонентів, які не повинні бути видимі"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:121
|
||
msgid "Show or hide the toolbar"
|
||
msgstr "Показати/приховати панель інструментів"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:122
|
||
msgid "Show or hide the status bar"
|
||
msgstr "Показати/приховати рядок стану"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:123
|
||
msgid "Refresh all lists"
|
||
msgstr "Оновити всі списки"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:124
|
||
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
||
msgstr "Показати інформацію про програму, номер версії і копірайт"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:115
|
||
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr "Питати внутрішньопроцесний сервер при виклику CoGetClassObject"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:116
|
||
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr "Питати внутрішньопроцесний обробник при виклику CoGetClassObject"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:117
|
||
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr "Питати локальний сервер при виклику CoGetClassObject"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:118
|
||
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
||
msgstr "Питати віддалений сервер при виклику CoGetClassObject"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:130
|
||
msgid "ObjectClasses"
|
||
msgstr "ObjectClasses"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:131
|
||
msgid "Grouped by Component Category"
|
||
msgstr "Згруповано за категоріями компонентів"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:132
|
||
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
||
msgstr "Об'єкти OLE 1.0"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:133
|
||
msgid "COM Library Objects"
|
||
msgstr "Об'єкти бібліотеки COM"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:134
|
||
msgid "All Objects"
|
||
msgstr "Всі об'єкти"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:135
|
||
msgid "Application IDs"
|
||
msgstr "ID програми"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:136
|
||
msgid "Type Libraries"
|
||
msgstr "Бібліотеки Типу"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:137
|
||
msgid "ver."
|
||
msgstr "вер."
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:138
|
||
msgid "Interfaces"
|
||
msgstr "Інтерфейси"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:140
|
||
msgid "Registry"
|
||
msgstr "Реєстр"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:141
|
||
msgid "Implementation"
|
||
msgstr "Реалізація"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:142
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Активація"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:144
|
||
msgid "CoGetClassObject failed."
|
||
msgstr "CoGetClassObject не вдався."
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:145
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Невідома помилка"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:148
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "байт"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:150
|
||
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
||
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) не зміг ($%2!x!)"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:151
|
||
msgid "Inherited Interfaces"
|
||
msgstr "Успадковані Інтерфейси"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:126
|
||
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
||
msgstr "Зберегти як .IDL чи .H файл"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:127
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Закрити вікно"
|
||
|
||
#: programs/oleview/oleview.rc:128
|
||
msgid "Group typeinfos by kind"
|
||
msgstr "Групувати typeinfos за видом"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:33
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Створити..."
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:34
|
||
msgid "O&pen\tEnter"
|
||
msgstr "Відк&рити\tEnter"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
|
||
msgid "&Move...\tF7"
|
||
msgstr "&Перемістити...\tF7"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
|
||
msgid "&Copy...\tF8"
|
||
msgstr "&Копіювати...\tF8"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:38
|
||
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
||
msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:40
|
||
msgid "&Execute..."
|
||
msgstr "&Виконати..."
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:42
|
||
msgid "E&xit Windows"
|
||
msgstr "Ви&йти з Windows"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Параметри"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:45
|
||
msgid "&Arrange automatically"
|
||
msgstr "&Впорядкувати автоматично"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:46
|
||
msgid "&Minimize on run"
|
||
msgstr "З&горнути при старті"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
|
||
msgid "&Save settings on exit"
|
||
msgstr "Зберегти &налаштування при виході"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
|
||
msgid "&Windows"
|
||
msgstr "&Вікна"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:50
|
||
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
||
msgstr "&Каскад\tShift+F5"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:51
|
||
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
||
msgstr "&Поруч\tShift+F4"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:52
|
||
msgid "&Arrange Icons"
|
||
msgstr "&Впорядкувати значки"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:57
|
||
msgid "&About Program Manager"
|
||
msgstr "&Про Диспетчер програм"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:103
|
||
msgid "Program &group"
|
||
msgstr "&Групу програм"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:105
|
||
msgid "&Program"
|
||
msgstr "&Програму"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:116
|
||
msgid "Move Program"
|
||
msgstr "Перемістити програму"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:118
|
||
msgid "Move program:"
|
||
msgstr "Перемістити програму:"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
|
||
msgid "From group:"
|
||
msgstr "З групи:"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
|
||
msgid "&To group:"
|
||
msgstr "&В групу:"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:134
|
||
msgid "Copy Program"
|
||
msgstr "Копіювати програму"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:136
|
||
msgid "Copy program:"
|
||
msgstr "Копіювати програму:"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:152
|
||
msgid "Program Group Attributes"
|
||
msgstr "Властивості програмної групи"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:156
|
||
msgid "&Group file:"
|
||
msgstr "&Файл групи:"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:168
|
||
msgid "Program Attributes"
|
||
msgstr "Властивості програми"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
|
||
msgid "&Command line:"
|
||
msgstr "&Командний рядок:"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:174
|
||
msgid "&Working directory:"
|
||
msgstr "&Робоча тека:"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:176
|
||
msgid "&Key combination:"
|
||
msgstr "&Сполучення клавіш:"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
|
||
msgid "&Minimize at launch"
|
||
msgstr "&Згорнути при старті"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:183
|
||
msgid "Change &icon..."
|
||
msgstr "Змінити зна&чок..."
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:192
|
||
msgid "Change Icon"
|
||
msgstr "Зміна значка"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:194
|
||
msgid "&Filename:"
|
||
msgstr "&Ім'я файлу:"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:196
|
||
msgid "Current &icon:"
|
||
msgstr "Поточний зна&чок:"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:210
|
||
msgid "Execute Program"
|
||
msgstr "Виконати програму"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:63
|
||
msgid "Program Manager"
|
||
msgstr "Диспетчер програм"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
|
||
msgid "WARNING"
|
||
msgstr "УВАГА"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Інформація"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:68
|
||
msgid "Delete group `%s'?"
|
||
msgstr "Видалити групу `%s'?"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:69
|
||
msgid "Delete program `%s'?"
|
||
msgstr "Видалити програму `%s'?"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:70
|
||
msgid "Not implemented"
|
||
msgstr "Не реалізовано"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:71
|
||
msgid "Error reading `%s'."
|
||
msgstr "Помилка читання `%s'."
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:72
|
||
msgid "Error writing `%s'."
|
||
msgstr "Помилка запису `%s'."
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
||
"Should it be tried further on?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл групи `%s' неможливо відкрити.\n"
|
||
"Спробувати знов наступного разу?"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:77
|
||
msgid "Help not available."
|
||
msgstr "Довідка недоступна."
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:78
|
||
msgid "Unknown feature in %s"
|
||
msgstr "Невідома ознака в %s"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:79
|
||
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
||
msgstr "Файл `%s' існує. Він не був перезаписаний."
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:80
|
||
msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
|
||
msgstr "Група зберігається як `%s' щоб уникнути перезапис оригіналів."
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:84
|
||
msgid "Libraries (*.dll)"
|
||
msgstr "Бібліотеки (*.dll)"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:85
|
||
msgid "Icon files"
|
||
msgstr "Файли значків"
|
||
|
||
#: programs/progman/progman.rc:86
|
||
msgid "Icons (*.ico)"
|
||
msgstr "Значки (*.ico)"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:139
|
||
msgid "reg: Invalid syntax. "
|
||
msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:142
|
||
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
|
||
msgstr "Введіть \"REG %1 /?\" для довідки.\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:181
|
||
msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
|
||
msgstr "reg: Не вдається отримати доступ або створити вказаний ключ реєстру\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:116
|
||
msgid "reg: The operation completed successfully\n"
|
||
msgstr "reg: Операція успішно завершена\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:131
|
||
msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
|
||
msgstr "reg: Операцію з реєстром було скасовано\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:174
|
||
msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
|
||
msgstr "reg: Не вдається знайти вказаний ключ реєстру\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:120
|
||
msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
|
||
msgstr "reg: Не вдається знайти вказане значення реєстру\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(За замовчуванням)"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:141
|
||
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
|
||
msgstr "Введіть \"REG /?\" для довідки.\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" REG [operation] [parameters]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Supported operations:\n"
|
||
" ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
|
||
"\n"
|
||
"For help on a specific operation, type:\n"
|
||
" REG [operation] /?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання:\n"
|
||
" REG [операція] [параметри]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Підтримувані операції:\n"
|
||
" ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для довідки по конкретній операції, введіть:\n"
|
||
" REG [операція] /?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:67
|
||
msgid ""
|
||
"REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <key>\n"
|
||
" The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
|
||
" the key in which to add the new registry data.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
||
"\n"
|
||
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
||
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
||
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
||
"\n"
|
||
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /v <value_name>\n"
|
||
" The name of the registry value to add.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /ve\n"
|
||
" Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
|
||
" registry value.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /t <type>\n"
|
||
" The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
|
||
" <type> must be one of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
" REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
|
||
" REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
|
||
"\n"
|
||
" If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /s <separator>\n"
|
||
" The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
|
||
" If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /d <data>\n"
|
||
" The data to add to the new registry value.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /f\n"
|
||
" Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:202
|
||
msgid ""
|
||
"REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
|
||
" By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
|
||
" recursively copy all subkeys and values.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <key1>, <key2>\n"
|
||
" Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
|
||
" of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
||
"\n"
|
||
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
||
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
||
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
||
"\n"
|
||
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /s\n"
|
||
" Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /f\n"
|
||
" Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
|
||
"confirmation.\n"
|
||
" This option does not modify subkeys and values that only exist in "
|
||
"<key2>.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:92
|
||
msgid ""
|
||
"REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
|
||
" one or more values from a given registry key.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <key>\n"
|
||
" The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
|
||
" specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
||
"\n"
|
||
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
||
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
||
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
||
"\n"
|
||
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /v <value_name>\n"
|
||
" The name of the registry value to delete.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /ve\n"
|
||
" Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
|
||
" registry value.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /va\n"
|
||
" Delete all values from a registry key.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /f\n"
|
||
" Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
|
||
" prompting for confirmation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:170
|
||
msgid ""
|
||
"REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
|
||
" to a file.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <key>\n"
|
||
" The registry key to export.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
||
"\n"
|
||
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
||
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
||
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
||
"\n"
|
||
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <file>\n"
|
||
" The name and path of the registry file that will be created.\n"
|
||
" This file must have a .reg extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /y\n"
|
||
" Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:148
|
||
msgid ""
|
||
"REG IMPORT <file>\n"
|
||
"\n"
|
||
" Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <file>\n"
|
||
" The name and path of the registry file to import.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:114
|
||
msgid ""
|
||
"REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
||
"\n"
|
||
" Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
|
||
" and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
|
||
"\n"
|
||
" <key>\n"
|
||
" The registry key to query.\n"
|
||
"\n"
|
||
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
||
"\n"
|
||
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
||
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
||
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
||
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
||
"\n"
|
||
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /v <value_name>\n"
|
||
" The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
|
||
" specified, all values under <key> are listed.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /ve\n"
|
||
" Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
|
||
" registry value.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /s\n"
|
||
" List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:180
|
||
msgid ""
|
||
" /reg:32\n"
|
||
" Access the registry using the 32-bit view.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /reg:64\n"
|
||
" Access the registry using the 64-bit view.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" /reg:32\n"
|
||
" Доступ до реєстру за допомогою 32-розрядного перегляду.\n"
|
||
"\n"
|
||
" /reg:64\n"
|
||
" Доступ до реєстру за допомогою 64-розрядного перегляду.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:117
|
||
msgid "reg: Invalid registry key\n"
|
||
msgstr "reg: Невірне ім'я ключа\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:119
|
||
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
|
||
msgstr "reg: Неможливо отримати доступ до віддаленої машини\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:172
|
||
msgid "reg: Invalid system key\n"
|
||
msgstr "reg: Невірний системний ключ\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:140
|
||
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
|
||
msgstr "reg: Невірна опція [%1]. "
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:122
|
||
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"reg: після параметра [/d] повинно бути вказано дійсне числове значення\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:123
|
||
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"reg: після параметра [/d] повинно бути вказано число в шістнадцятковому "
|
||
"форматі\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:136
|
||
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
|
||
msgstr "reg: після параметра [/d] повинно бути вказано рядок\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:124
|
||
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
|
||
msgstr "reg: невідомий тип даних [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:121
|
||
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
|
||
msgstr "reg: непідтримуваний тип даних [%1]\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:125
|
||
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Значення реєстру '%1' вже існує. Ви хочете його замінити?"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:118
|
||
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
|
||
msgstr "reg: невірні параметри командного рядка\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:204
|
||
msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
|
||
msgstr "reg: Ключі джерела і призначення не можуть бути однаковими\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:205
|
||
msgid ""
|
||
"The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
|
||
"overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення '%1\\%2' вже існує в ключі призначення. Ви хочете його перезаписати?"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:133
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити значення реєстру '%1'?"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:134
|
||
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити всі значення реєстру в '%1'?"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:135
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ключ реєстру '%1'?"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:137
|
||
msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
|
||
msgstr "reg: Неможливо видалити всі значення реєстру для '%1'\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:173
|
||
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Файл '%1' вже існує. Ви хочете його перезаписати?"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:151
|
||
msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
||
msgstr "reg: Нерозпізнана керівна послідовність [\\%1!c!]\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:175
|
||
msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
|
||
msgstr "reg: Неможливо імпортувати ключ реєстру '%1'\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:150
|
||
msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
|
||
msgstr "reg: Файл '%1' не знайдено.\n"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
|
||
msgid "(value not set)"
|
||
msgstr "(значення не задане)"
|
||
|
||
#: programs/reg/reg.rc:138
|
||
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
|
||
msgstr "Пошук завершено. Знайдено збігів: %1!d!\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:34
|
||
msgid "&Registry"
|
||
msgstr "&Реєстр"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:36
|
||
msgid "&Import Registry File..."
|
||
msgstr "&Імпортувати файл реєстру..."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:37
|
||
msgid "&Export Registry File..."
|
||
msgstr "&Експортувати файл реєстру..."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:123
|
||
msgid "&Key"
|
||
msgstr "&Ключ"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:125
|
||
msgid "&String Value"
|
||
msgstr "&Рядкове значення"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:126
|
||
msgid "&Binary Value"
|
||
msgstr "&Двійкове значення"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:127
|
||
msgid "&DWORD Value"
|
||
msgstr "&Значення DWORD"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:128
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "&DWORD Value"
|
||
msgid "&QWORD Value"
|
||
msgstr "&Значення DWORD"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:129
|
||
msgid "&Multi-String Value"
|
||
msgstr "&Багаторядкове значення"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:130
|
||
msgid "&Expandable String Value"
|
||
msgstr "&Розширюване Рядкове значення"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:140
|
||
msgid "&Rename\tF2"
|
||
msgstr "&Перейменувати\tF2"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
|
||
msgid "&Copy Key Name"
|
||
msgstr "&Копіювати ім'я ключа"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:53
|
||
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
||
msgstr "З&найти...\tCtrl+F"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:63
|
||
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
||
msgstr "З&найти далі\tF3"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:67
|
||
msgid "Status &Bar"
|
||
msgstr "Рядок С&тану"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
|
||
msgid "Sp&lit"
|
||
msgstr "Розд&ілити"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:76
|
||
msgid "&Remove Favorite..."
|
||
msgstr "&Видалити з Обраного..."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:81
|
||
msgid "&About Registry Editor"
|
||
msgstr "&Про Редактор реєстру"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:235
|
||
msgid "Expand"
|
||
msgstr "Розгорнути"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
|
||
msgid "Modify &Binary Data..."
|
||
msgstr "Змінити двійкові дані..."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:272
|
||
msgid "Export registry"
|
||
msgstr "Експорт реєстру"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:274
|
||
msgid "S&elected branch:"
|
||
msgstr "О&брану гілку:"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:283
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Знайти:"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:285
|
||
msgid "Find in:"
|
||
msgstr "Знайти в:"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:286
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "Ключі"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:287
|
||
msgid "Value names"
|
||
msgstr "Імена значень"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:288
|
||
msgid "Value content"
|
||
msgstr "Вміст значень"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:289
|
||
msgid "Whole string only"
|
||
msgstr "Лише рядок повністю"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:296
|
||
msgid "Add Favorite"
|
||
msgstr "Додати Обране"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Назва:"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:307
|
||
msgid "Remove Favorite"
|
||
msgstr "Видалити Обране"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:318
|
||
msgid "Edit String"
|
||
msgstr "Редагувати рядкове значення"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
|
||
msgid "Value name:"
|
||
msgstr "Ім'я значення:"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
|
||
msgid "Value data:"
|
||
msgstr "Дані значення:"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:331
|
||
msgid "Edit DWORD"
|
||
msgstr "Редагувати DWORD значення"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:338
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Основа"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:339
|
||
msgid "Hexadecimal"
|
||
msgstr "Шістнадцяткова"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:340
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "Десяткова"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:347
|
||
msgid "Edit Binary"
|
||
msgstr "Редагувати Двійкове значення"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:360
|
||
msgid "Edit Multi-String"
|
||
msgstr "Редагувати Багаторядкове значення"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:162
|
||
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
||
msgstr "Містить команди для роботи з реєстром у цілому"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:163
|
||
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
||
msgstr "Містить команди для редагування значень або ключів"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:164
|
||
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
|
||
msgstr "Містить команди для налаштування вікна реєстру"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:165
|
||
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
||
msgstr "Містить команди для доступу до ключів, що часто використовуються"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:166
|
||
msgid ""
|
||
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
"Містить команди для відображення довідки та інформації про редактор реєстру"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:167
|
||
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
||
msgstr "Містить команди для створення нових ключів або значень"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:152
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Дані"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:157
|
||
msgid "Registry Editor"
|
||
msgstr "Редактор реєстру"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:226
|
||
msgid "Import Registry File"
|
||
msgstr "Імпортувати файл реєстру"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:227
|
||
msgid "Export Registry File"
|
||
msgstr "Експортувати файл реєстру"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:228
|
||
msgid "Registry files (*.reg)"
|
||
msgstr "Файли реєстру (*.reg)"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:229
|
||
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
||
msgstr "Файли реєстру Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:246
|
||
msgid "(cannot display value)"
|
||
msgstr "(неможливо відобразити значення)"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:247
|
||
msgid "(unknown %d)"
|
||
msgstr "(невідомо %d)"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:252
|
||
msgid "Unable to modify the selected registry value."
|
||
msgstr "Неможливо змінити вибране значення реєстру."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:253
|
||
msgid "Unable to create a new registry key."
|
||
msgstr "Неможливо створити новий ключ реєстру."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:254
|
||
msgid "Unable to create a new registry value."
|
||
msgstr "Неможливо створити нове значення реєстру."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:255
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to rename the key '%1'.\n"
|
||
"The specified key name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо перейменувати ключ '%1'.\n"
|
||
"Вказаний ключ вже існує."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:256
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to rename the value '%1'.\n"
|
||
"The specified value name already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо перейменувати значення '%1'.\n"
|
||
"Вказане значення вже існує."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:257
|
||
msgid "Unable to delete the selected registry key."
|
||
msgstr "Неможливо видалити вибраний ключ реєстру."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:258
|
||
msgid "Unable to rename the selected registry key."
|
||
msgstr "Неможливо перейменувати вибраний ключ реєстру."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:259
|
||
msgid "Unable to rename the selected registry value."
|
||
msgstr "Неможливо перейменувати вибране значення реєстру."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:260
|
||
msgid ""
|
||
"The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
|
||
msgstr "Ключі та значення з '%1' були успішно додані до реєстру."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:261
|
||
msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
|
||
msgstr "Неможливо імпортувати '%1'. Вказаний файл не є файлом реєстру."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:413
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
||
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
|
||
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
||
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
|
||
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
||
" /C Import the contents of a registry file.\n"
|
||
" /D Delete a specified registry key.\n"
|
||
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
|
||
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
|
||
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
|
||
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
|
||
" /? Display this information and exit.\n"
|
||
" [filename] The location of the file containing registry information "
|
||
"to\n"
|
||
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
|
||
"the\n"
|
||
" file location where registry information will be exported.\n"
|
||
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usage examples:\n"
|
||
" regedit \"import.reg\"\n"
|
||
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
|
||
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання:\n"
|
||
" regedit [опції] [ім'я файлу] [ключ реєстру]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Опції:\n"
|
||
" [без опцій] Запуск програми з графічним інтерфейсом.\n"
|
||
" /L:system.dat Шлях до файла system.dat для редагування.\n"
|
||
" Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
|
||
" /R:user.dat Шлях до файла user.dat для редагування.\n"
|
||
" Сумісна з будь-якими іншими опціями. Ігнорується.\n"
|
||
" /C Імпортувати вміст файлу реєстру.\n"
|
||
" /D Видалення зазначеного ключа реєстру.\n"
|
||
" /E Експортувати вміст зазначеного ключа реєстру у файл.\n"
|
||
" Якщо параметр не заданий, експортується весь реєстр.\n"
|
||
" /S Тихий режим. Повідомлення не відображатимуться.\n"
|
||
" /V Запуск графічного інтерфейсу в розширеному режимі. "
|
||
"Ігнорується.\n"
|
||
" /? Показати цю інформацію і вийти.\n"
|
||
" [ім'я файлу] Шлях до файлу, який містить дані реєстру для імпорту.\n"
|
||
" Опція [/Е] вказує на шлях до файлу куди будуть експортовані "
|
||
"дані реєстру.\n"
|
||
" [ключ реєстру] Ключ реєстру для редагування.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Приклади використання:\n"
|
||
" regedit \"import.reg\"\n"
|
||
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
|
||
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:414
|
||
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
||
msgstr "regedit: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:415
|
||
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
|
||
msgstr "Введіть \"regedit /?\" для довідки.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:416
|
||
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
|
||
msgstr "regedit: Ім'я файлу не вказано.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:417
|
||
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
|
||
msgstr "regedit: Не вказано ключ реєстру для видалення.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:418
|
||
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
|
||
msgstr "regedit: Файл '%1' не знайдено.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:419
|
||
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
|
||
msgstr "regedit: Неможливо відкрити файл '%1'.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:420
|
||
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
|
||
msgstr "regedit: Непідтримувана операція.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:421
|
||
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
|
||
msgstr "regedit: Недостатньо пам'яті! (%1!S!, рядок %2!u!)\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:422
|
||
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
|
||
msgstr "regedit: Невірне шістнадцяткове значення.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:423
|
||
msgid ""
|
||
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
|
||
"encountered at '%1'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"regedit: Неможливо конвертувати дані у шістнадцятковому форматі. Невірне "
|
||
"значення '%1'.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:424
|
||
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
||
msgstr "regedit: Нерозпізнана послідовність [\\%1!c!]\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:425
|
||
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
|
||
msgstr "regedit: Непідтримуваний тип даних [0x%1!x!]\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:426
|
||
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
|
||
msgstr "regedit: Неочікуваний кінець рядка у '%1'.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:427
|
||
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
|
||
msgstr "regedit: Рядок '%1' не був розпізнаний.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:428
|
||
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
|
||
msgstr "regedit: Неможливо додати значення '%1' у '%2'.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:429
|
||
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
||
msgstr "regedit: Неможливо відкрити ключ '%1'.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:430
|
||
msgid ""
|
||
"regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
|
||
msgstr "regedit: '%2' містить непідтримуваний тип даних [0x%1!x!].\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:431
|
||
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"regedit: Значення реєстру '%1' буде експортоване у двійковому вигляді.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:432
|
||
msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
|
||
msgstr "regedit: Невірне ім'я ключа [%1]\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:433
|
||
msgid ""
|
||
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"regedit: Неможливо експортувати '%1'. Вказаний ключ не був знайдений.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:434
|
||
msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
|
||
msgstr "regedit: Неможливо видалити ключ реєстру '%1'.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:436
|
||
msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
|
||
msgstr "regedit: Рядок має невірний синтаксис.\n"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:191
|
||
msgid "Quits the Registry Editor"
|
||
msgstr "Виходить з редактора реєстру"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:192
|
||
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
||
msgstr "Додає ключі до Обраного"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:193
|
||
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
||
msgstr "Видаляє ключі з Обраного"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:194
|
||
msgid "Shows or hides the status bar"
|
||
msgstr "Відображує або ховає рядок стану"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:195
|
||
msgid "Changes the position of the split between two panes"
|
||
msgstr "Змінює позицію роздільника між двома панелями"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:196
|
||
msgid "Refreshes the window"
|
||
msgstr "Оновлює вікно"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:197
|
||
msgid "Deletes the selection"
|
||
msgstr "Видаляє вибір"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:198
|
||
msgid "Renames the selection"
|
||
msgstr "Перейменовує вибір"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:199
|
||
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
||
msgstr "Копіює ім'я вибраного ключа до буфера"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:200
|
||
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
||
msgstr "Шукає текстовий рядок у ключі, значенні або даних"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:201
|
||
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
||
msgstr "Шукає наступний збіг тексту, заданого в попередньому пошуку"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:172
|
||
msgid "Modifies the value's data"
|
||
msgstr "Змінює дані значення"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:174
|
||
msgid "Adds a new key"
|
||
msgstr "Додає новий ключ"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:175
|
||
msgid "Adds a new string value"
|
||
msgstr "Додає нове рядкове значення"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:176
|
||
msgid "Adds a new binary value"
|
||
msgstr "Додає нове двійкове значення"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:177
|
||
msgid "Adds a new 32-bit value"
|
||
msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:181
|
||
msgid "Imports a text file into the registry"
|
||
msgstr "Імпортує текстовий файл до реєстру"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:183
|
||
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
||
msgstr "Експортує весь реєстр або його частину в текстовий файл"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:184
|
||
msgid "Prints all or part of the registry"
|
||
msgstr "Друкує весь реєстр або його частину"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:185
|
||
msgid "Opens Registry Editor Help"
|
||
msgstr "Відкриває довідку редактора реєстру"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:186
|
||
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
||
msgstr "Відображає інформацію про програму, номер версії та авторство"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:210
|
||
msgid "Unable to query the registry value '%1'."
|
||
msgstr "Неможливо прочитати значення реєстру '%1'."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:211
|
||
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
|
||
msgstr "Редагування ключів реєстру даного типу (%1!u!) неможливе."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:212
|
||
msgid "The value is too big (%1!u!)."
|
||
msgstr "Значення занадто довге (%1!u!)."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:213
|
||
msgid "Confirm Value Delete"
|
||
msgstr "Підтвердження видалення значення"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:214
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибране значення реєстру?"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:220
|
||
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
|
||
msgstr "Пошук завершено. Рядок '%1' не знайдено."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:215
|
||
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити ці значення?"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:218
|
||
msgid "New Key #%d"
|
||
msgstr "Новий ключ #%d"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:219
|
||
msgid "New Value #%d"
|
||
msgstr "Нове значення #%d"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:209
|
||
msgid "Unable to query the registry key '%1'."
|
||
msgstr "Неможливо прочитати ключ реєстру '%1'."
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:173
|
||
msgid "Modifies the value's data in binary form"
|
||
msgstr "Змінює дані значення у двійковій формі"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:179
|
||
msgid "Adds a new multi-string value"
|
||
msgstr "Додає нове багаторядкове значення"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:202
|
||
msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
|
||
msgstr "Експортує вибрану гілку реєстру до текстового файлу"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:180
|
||
msgid "Adds a new expandable string value"
|
||
msgstr "Додає нове розширюване рядкове значення"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:216
|
||
msgid "Confirm Key Delete"
|
||
msgstr "Підтвердження видалення ключа"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:217
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви впевнені, що хочете видалити цей ключ реєстру та всі його підрозділи?"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:203
|
||
msgid "Expands or collapses the selected node"
|
||
msgstr "Розгортає або згортає вибраний розділ"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:236
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Згорнути"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:178
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Adds a new 32-bit value"
|
||
msgid "Adds a new 64-bit value"
|
||
msgstr "Додає нове 32-розрядне значення"
|
||
|
||
#: programs/regedit/regedit.rc:221
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Edit DWORD"
|
||
msgid "Edit QWORD"
|
||
msgstr "Редагувати DWORD значення"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
|
||
msgid ""
|
||
"Wine DLL Registration Utility\n"
|
||
"\n"
|
||
"Provides DLL registration services.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Утиліта реєстрації DLL у Wine\n"
|
||
"\n"
|
||
"Слугує сервісом для реєстрації DLL.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" [/u] Unregister a server.\n"
|
||
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
|
||
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
|
||
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
|
||
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання:\n"
|
||
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
||
"\n"
|
||
"Опції:\n"
|
||
" [/u] Скасувати реєстрацію сервера.\n"
|
||
" [/s] Тихий режим (повідомлення не відображатимуться).\n"
|
||
" [/i] Виклик DllInstall з додатковими параметрами [cmdline].\n"
|
||
"\tПри використанні з [/u] DllInstall буде викликана в режимі видалення.\n"
|
||
" [/n] Не викликати DllRegisterServer. Має використовуватися з [/i].\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
|
||
msgid ""
|
||
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"regsvr32: Невірний або нерозпізнаний параметр [%1]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
|
||
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: Не вдалося завантажити DLL '%1'\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
|
||
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: '%1!S!' не реалізовано у DLL '%2'\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
|
||
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: Не вдалося зареєструвати DLL '%1'\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
|
||
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно зареєстрована\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
|
||
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: Не вдалося скасувати реєстрацію DLL '%1'\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
|
||
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: Реєстрація для DLL '%1' успішно скасована\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
|
||
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: Не вдалося встановити DLL '%1'\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
|
||
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно встановлена\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
|
||
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: Не вдалося видалити DLL '%1'\n"
|
||
|
||
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
|
||
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
||
msgstr "regsvr32: DLL '%1' успішно видалена\n"
|
||
|
||
#: programs/start/start.rc:57
|
||
msgid ""
|
||
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
||
"with that suffix.\n"
|
||
"Usage:\n"
|
||
"start [options] program_filename [...]\n"
|
||
"start [options] document_filename\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
||
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
||
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
||
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
||
"/min Start the program minimized.\n"
|
||
"/max Start the program maximized.\n"
|
||
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
||
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
||
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
||
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
||
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
||
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
||
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
||
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
||
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
||
"exit code.\n"
|
||
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
|
||
"Explorer.\n"
|
||
"/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
|
||
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
||
"/? Display this help and exit.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/start/start.rc:59
|
||
msgid ""
|
||
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
||
"specified file.\n"
|
||
"ShellExecuteEx failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Програма не може бути запущена або немає асоційованих з типом даного "
|
||
"документа додатків.\n"
|
||
"Виклик ShellExecuteEx провалився"
|
||
|
||
#: programs/start/start.rc:61
|
||
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
||
msgstr "Неможливо перетворити ім'я файлу UNIX в ім'я файлу DOS."
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:30
|
||
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
||
msgstr "Використання: taskkill [/?] [/f] [/im Ім'яПроцесу | /pid IDПроцесу]\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:31
|
||
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
||
msgstr "Помилка: Вказана невідома чи невірна опція командного рядка.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:32
|
||
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
||
msgstr "Помилка: Вказано невірний параметр командного рядка.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:33
|
||
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
||
msgstr "Помилка: Повинна бути вказана одна з опцій /im чи /pid.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:34
|
||
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
||
msgstr "Помилка: Опція %1 очікує параметр командного рядка.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:35
|
||
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
||
msgstr "Помилка: Опції /im та /pid є взаємовиключними.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:36
|
||
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу з PID %1!"
|
||
"u!.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:37
|
||
msgid ""
|
||
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надіслано повідомлення закриття до вікон верхнього рівня процесу \"%1\" з "
|
||
"PID %2!u!.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:38
|
||
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
||
msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:39
|
||
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
||
msgstr "Процес \"%1\" з PID %2!u! був завершений примусово.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:40
|
||
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
||
msgstr "Помилка: Не вдалось знайти процес \"%1\".\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:41
|
||
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
||
msgstr "Помилка: Неможливо перелічити список процесів.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:42
|
||
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
||
msgstr "Помилка: Не вдається завершити процес \"%1\".\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:43
|
||
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
||
msgstr "Помилка: Самоприпинення процесу не дозволене.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:44
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
|
||
"terminated.\n"
|
||
msgstr "Процес з PID %1!u! був завершений примусово.\n"
|
||
|
||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:45
|
||
msgid ""
|
||
"Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
|
||
msgid "&New Task (Run...)"
|
||
msgstr "&Нове завдання (Виконати...)"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
|
||
msgid "E&xit Task Manager"
|
||
msgstr "За&крити Диспетчер Завдань"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
|
||
msgid "&Minimize On Use"
|
||
msgstr "З&горнути після звертання"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
|
||
msgid "&Hide When Minimized"
|
||
msgstr "&Приховати якщо згорнутий"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
|
||
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
||
msgstr "П&оказувати 16-бітні завдання"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
|
||
msgid "&Refresh Now"
|
||
msgstr "&Оновити"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
|
||
msgid "&Update Speed"
|
||
msgstr "&Швидкість оновлення"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
|
||
msgid "&High"
|
||
msgstr "&Висока"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
|
||
msgid "&Normal"
|
||
msgstr "&Нормальна"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
|
||
msgid "&Low"
|
||
msgstr "&Низька"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
|
||
msgid "&Paused"
|
||
msgstr "&Призупинити"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
|
||
msgid "&Select Columns..."
|
||
msgstr "&Вибрати стовпці..."
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
|
||
msgid "&CPU History"
|
||
msgstr "&Історія ЦП"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
|
||
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
||
msgstr "&Один графік на всі ЦП"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
|
||
msgid "One Graph &Per CPU"
|
||
msgstr "Графік для &кожного ЦП"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
|
||
msgid "&Show Kernel Times"
|
||
msgstr "&Показати час ядра"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
|
||
msgid "Tile &Horizontally"
|
||
msgstr "З&ліва направо"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
|
||
msgid "Tile &Vertically"
|
||
msgstr "З&верху вниз"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
|
||
msgid "&Minimize"
|
||
msgstr "З&горнути"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
|
||
msgid "&Cascade"
|
||
msgstr "&Каскадом"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
|
||
msgid "&Bring To Front"
|
||
msgstr "&На передній план"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
|
||
msgid "&About Task Manager"
|
||
msgstr "&Про програму"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
|
||
msgid "&Switch To"
|
||
msgstr "&Переключитись"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
|
||
msgid "&End Task"
|
||
msgstr "&Зняти завдання"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
|
||
msgid "&Go To Process"
|
||
msgstr "Йти &до процесу"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
|
||
msgid "&End Process"
|
||
msgstr "&Завершити процес"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
|
||
msgid "End Process &Tree"
|
||
msgstr "Завершити &дерево процесів"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
|
||
msgid "&Debug"
|
||
msgstr "&Налагодження"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
|
||
msgid "Set &Priority"
|
||
msgstr "&Пріоритет"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
|
||
msgid "&Realtime"
|
||
msgstr "&Реального часу"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
|
||
msgid "&Above Normal"
|
||
msgstr "&Вище середнього"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
|
||
msgid "&Below Normal"
|
||
msgstr "&Нижче середнього"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
|
||
msgid "Set &Affinity..."
|
||
msgstr "Задати &відповідність..."
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
|
||
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
||
msgstr "Змінити &канали налагодження..."
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
|
||
msgid "Task Manager"
|
||
msgstr "Диспетчер завдань"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
|
||
msgid "&New Task..."
|
||
msgstr "&Нове завдання..."
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
|
||
msgid "&Show processes from all users"
|
||
msgstr "&Показувати процеси всіх користувачів"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "Викорис. ЦП"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
|
||
msgid "Mem usage"
|
||
msgstr "Викор. пам'яті"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
|
||
msgid "Totals"
|
||
msgstr "Всього"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
|
||
msgid "Commit charge (K)"
|
||
msgstr "Виділено пам'яті (кБ)"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
|
||
msgid "Physical memory (K)"
|
||
msgstr "Фізична пам'ять (кБ)"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
|
||
msgid "Kernel memory (K)"
|
||
msgstr "Пам'ять ядра (кБ)"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
|
||
msgid "Handles"
|
||
msgstr "Дескрип"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "Потоків"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
|
||
msgid "Processes"
|
||
msgstr "Процеси"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Всього"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Межа"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
|
||
msgid "Peak"
|
||
msgstr "Пік"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
|
||
msgid "System Cache"
|
||
msgstr "Системний кеш"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
|
||
msgid "Paged"
|
||
msgstr "Вивантаж."
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
|
||
msgid "Nonpaged"
|
||
msgstr "Невивантаж."
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
|
||
msgid "CPU usage history"
|
||
msgstr "Історія використання ЦП"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
|
||
msgid "Memory usage history"
|
||
msgstr "Історія використання пам'яті"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
|
||
msgid "Debug Channels"
|
||
msgstr "Канали налагодження"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
|
||
msgid "Processor Affinity"
|
||
msgstr "Відповідність процесорів"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
|
||
msgid ""
|
||
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
||
"allowed to execute on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Відповідність процесорів визначає, на якому ЦП дозволено виконувати процес."
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
|
||
msgid "CPU 0"
|
||
msgstr "ЦП 0"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
|
||
msgid "CPU 1"
|
||
msgstr "ЦП 1"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
|
||
msgid "CPU 2"
|
||
msgstr "ЦП 2"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
|
||
msgid "CPU 3"
|
||
msgstr "ЦП 3"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
|
||
msgid "CPU 4"
|
||
msgstr "ЦП 4"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
|
||
msgid "CPU 5"
|
||
msgstr "ЦП 5"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
|
||
msgid "CPU 6"
|
||
msgstr "ЦП 6"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
|
||
msgid "CPU 7"
|
||
msgstr "ЦП 7"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
|
||
msgid "CPU 8"
|
||
msgstr "ЦП 8"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
|
||
msgid "CPU 9"
|
||
msgstr "ЦП 9"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
|
||
msgid "CPU 10"
|
||
msgstr "ЦП 10"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
|
||
msgid "CPU 11"
|
||
msgstr "ЦП 11"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
|
||
msgid "CPU 12"
|
||
msgstr "ЦП 12"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
|
||
msgid "CPU 13"
|
||
msgstr "ЦП 13"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
|
||
msgid "CPU 14"
|
||
msgstr "ЦП 14"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
|
||
msgid "CPU 15"
|
||
msgstr "ЦП 15"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
|
||
msgid "CPU 16"
|
||
msgstr "ЦП 16"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
|
||
msgid "CPU 17"
|
||
msgstr "ЦП 17"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
|
||
msgid "CPU 18"
|
||
msgstr "ЦП 18"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
|
||
msgid "CPU 19"
|
||
msgstr "ЦП 19"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
|
||
msgid "CPU 20"
|
||
msgstr "ЦП 20"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
|
||
msgid "CPU 21"
|
||
msgstr "ЦП 21"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
|
||
msgid "CPU 22"
|
||
msgstr "ЦП 22"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
|
||
msgid "CPU 23"
|
||
msgstr "ЦП 23"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
|
||
msgid "CPU 24"
|
||
msgstr "ЦП 24"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
|
||
msgid "CPU 25"
|
||
msgstr "ЦП 25"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
|
||
msgid "CPU 26"
|
||
msgstr "ЦП 26"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
|
||
msgid "CPU 27"
|
||
msgstr "ЦП 27"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
|
||
msgid "CPU 28"
|
||
msgstr "ЦП 28"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
|
||
msgid "CPU 29"
|
||
msgstr "ЦП 29"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
|
||
msgid "CPU 30"
|
||
msgstr "ЦП 30"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
|
||
msgid "CPU 31"
|
||
msgstr "ЦП 31"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
|
||
msgid "Select Columns"
|
||
msgstr "Вибір стовпців"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
|
||
msgid ""
|
||
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть стовпці, які будуть показані на сторінці процесів Диспетчера "
|
||
"завдань."
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
|
||
msgid "&Image Name"
|
||
msgstr "&Ім'я образу"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
|
||
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
||
msgstr "&PID (Ідентиф. процесу)"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
|
||
msgid "&CPU Usage"
|
||
msgstr "&Використання ЦП"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
|
||
msgid "CPU Tim&e"
|
||
msgstr "&Час ЦП"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
|
||
msgid "&Memory Usage"
|
||
msgstr "&Пам'ять - використання"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
|
||
msgid "Memory Usage &Delta"
|
||
msgstr "Пам'ять - змі&на"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
|
||
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
||
msgstr "Пам'ять - &максимум"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
|
||
msgid "Page &Faults"
|
||
msgstr "П&омилок сторінки"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
|
||
msgid "&USER Objects"
|
||
msgstr "О&б'єкти USER"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
|
||
msgid "I/O Reads"
|
||
msgstr "Кількість читань"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
|
||
msgid "I/O Read Bytes"
|
||
msgstr "Прочитано байтів"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
|
||
msgid "&Session ID"
|
||
msgstr "Код се&ансу"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
|
||
msgid "User &Name"
|
||
msgstr "Ім'&я користувача"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
|
||
msgid "Page F&aults Delta"
|
||
msgstr "Помилок &сторінки - зміна"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
|
||
msgid "&Virtual Memory Size"
|
||
msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
|
||
msgid "Pa&ged Pool"
|
||
msgstr "Виванта&жуваний пул"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
|
||
msgid "N&on-paged Pool"
|
||
msgstr "Невив&антажуваний пул"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
|
||
msgid "Base P&riority"
|
||
msgstr "Базови&й пріоритет"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
|
||
msgid "&Handle Count"
|
||
msgstr "Лічильник &дескрипторів"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
|
||
msgid "&Thread Count"
|
||
msgstr "&Лічильник потоків"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
|
||
msgid "GDI Objects"
|
||
msgstr "Об'єкти GDI"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
|
||
msgid "I/O Writes"
|
||
msgstr "Кількість записів"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
|
||
msgid "I/O Write Bytes"
|
||
msgstr "Записано байт"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
|
||
msgid "I/O Other"
|
||
msgstr "Інший ввід/вивід"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
|
||
msgid "I/O Other Bytes"
|
||
msgstr "Інших байтів при вводі/виводі"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
|
||
msgid "Create New Task"
|
||
msgstr "Створити нове завдання"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
|
||
msgid "Runs a new program"
|
||
msgstr "Запускає нову програму"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
|
||
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вікно диспетчера завдань залишається поверх інших вікон, якщо його не "
|
||
"згорнуто"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
|
||
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
||
msgstr "Вікно диспетчера завдань згортається при переключенні"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
|
||
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
||
msgstr "Приховування згорнутого вікна диспетчера завдань"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
|
||
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
||
msgstr "Спричинює негайне оновлення вікна диспетчера завдань"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
|
||
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
||
msgstr "Показує завдання великими значками"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
|
||
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
||
msgstr "Показує завдання малими значками"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
|
||
msgid "Displays information about each task"
|
||
msgstr "Показує додаткові відомості про кожне завдання"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
|
||
msgid "Updates the display twice per second"
|
||
msgstr "Оновлює зображення двічі на секунду"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
|
||
msgid "Updates the display every two seconds"
|
||
msgstr "Оновлює зображення раз на дві секунди"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
|
||
msgid "Updates the display every four seconds"
|
||
msgstr "Оновлює зображення раз на чотири секунди"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
|
||
msgid "Does not automatically update"
|
||
msgstr "Не оновлювати автоматично"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
|
||
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
||
msgstr "Розташовує вікна горизонтально на робочому столі"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
|
||
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
||
msgstr "Розташовує вікна вертикально на робочому столі"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
|
||
msgid "Minimizes the windows"
|
||
msgstr "Згортає вікна"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
|
||
msgid "Maximizes the windows"
|
||
msgstr "Розгортає вікна"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
|
||
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
||
msgstr "Розташовує вікна каскадом на робочому столі"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
|
||
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
||
msgstr "Переміщення вікна на передній план без переходу до нього"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
|
||
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
||
msgstr "Показує довідку диспетчера завдань"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
|
||
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
||
msgstr "Показує відомості про програму, її версію та авторські права"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
|
||
msgid "Exits the Task Manager application"
|
||
msgstr "Закриває диспетчер завдань"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
|
||
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
||
msgstr "Показ 16-розрядних завдань, які обробляє ntvdm.exe"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
|
||
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
||
msgstr "Виберіть стовпці, які слід відображати на вкладці Процеси"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
|
||
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
||
msgstr "Показує час ядра на графіках продуктивності"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
|
||
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
||
msgstr "Єдиний хронологічний графік загального використання ЦП"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
|
||
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
||
msgstr "Кожний ЦП має власний хронологічний графік"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
|
||
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переміщення завдання на передній план і передача керування цьому завданню"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
|
||
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
||
msgstr "Наказує вибраним завданням закритися"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
|
||
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
||
msgstr "Передача фокусу до процесу вибраного завдання"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
|
||
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
||
msgstr "Відновлення прихованого вікна диспетчера завдань"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
|
||
msgid "Removes the process from the system"
|
||
msgstr "Видаляє процес із системи"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
|
||
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
||
msgstr "Видаляє з системи цей процес і всіх його нащадків"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
|
||
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
||
msgstr "Застосовує налагоджувач до цього процесу"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
|
||
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
||
msgstr "Визначає, які процесори може використовувати процес"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
|
||
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
||
msgstr "Встановлює клас пріоритету РЕАЛЬНОГО ЧАСУ для процесу"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
|
||
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
||
msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИСОКИЙ для процесу"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
|
||
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Встановлює клас пріоритету ВИЩЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
|
||
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Установлює клас пріоритету СЕРЕДНІЙ для процесу"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
|
||
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
||
msgstr "Установлює клас пріоритету НИЖЧЕ СЕРЕДНЬОГО для процесу"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
|
||
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
||
msgstr "Установлює клас пріоритету НИЗЬКИЙ для процесу"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
|
||
msgid "Controls Debug Channels"
|
||
msgstr "Керує каналами налагодження"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Швидкодія"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
|
||
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
||
msgstr "Використ. ЦП: %3d%%"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
|
||
msgid "Processes: %d"
|
||
msgstr "Процесів: %d"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
|
||
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
||
msgstr "Використання пам'яті: %1!u!кБ / %2!u!кБ"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
|
||
msgid "Image Name"
|
||
msgstr "Ім'я образу"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
|
||
msgid "PID"
|
||
msgstr "PID"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
|
||
msgid "CPU"
|
||
msgstr "ЦП"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
|
||
msgid "CPU Time"
|
||
msgstr "Час ЦП"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
|
||
msgid "Mem Usage"
|
||
msgstr "Пам'ять"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
|
||
msgid "Mem Delta"
|
||
msgstr "Пам'ять (змін)"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
|
||
msgid "Peak Mem Usage"
|
||
msgstr "Пікове використання пам'яті"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
|
||
msgid "Page Faults"
|
||
msgstr "Помил. стор."
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
|
||
msgid "USER Objects"
|
||
msgstr "Об'єкти USER"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
|
||
msgid "Session ID"
|
||
msgstr "Код сеансу"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Ім'я користувача"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
|
||
msgid "PF Delta"
|
||
msgstr "Помил. стор. (змін)"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
|
||
msgid "VM Size"
|
||
msgstr "Об'єм віртуальної пам'яті"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
|
||
msgid "Paged Pool"
|
||
msgstr "Вивант. пул"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
|
||
msgid "NP Pool"
|
||
msgstr "Невивант. пул"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
|
||
msgid "Base Pri"
|
||
msgstr "Баз. пріор."
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
|
||
msgid "Task Manager Warning"
|
||
msgstr "Попередження Диспетчера завдань"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
||
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
||
"sure you want to change the priority class?"
|
||
msgstr ""
|
||
"УВАГА: Зміна класу пріоритету цього процесу\n"
|
||
"може призвести до небажаних результатів, в тому числі до\n"
|
||
"нестабільності системи. Змінити клас пріоритету?"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
|
||
msgid "Unable to Change Priority"
|
||
msgstr "Неможливо змінити пріоритет"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
||
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
||
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
||
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
||
"terminate the process?"
|
||
msgstr ""
|
||
"УВАГА: Завершення цього процесу може призвести до небажаних результатів, "
|
||
"включаючи втрату даних та нестабільність системи. Процес не зможе зберегти "
|
||
"свою позицію чи дані. Ви справді хочете завершити процес?"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
|
||
msgid "Unable to Terminate Process"
|
||
msgstr "Неможливо завершити процес"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
|
||
msgid ""
|
||
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
||
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
||
msgstr ""
|
||
"УВАГА: Налагодження цього процесу може спричинити втрату\n"
|
||
"даних. Справді використати налагоджувач?"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
|
||
msgid "Unable to Debug Process"
|
||
msgstr "Налагодження процесу неможливе"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
|
||
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
||
msgstr "Процесу повинен відповідати хоча б один ЦП"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
|
||
msgid "Invalid Option"
|
||
msgstr "Невірний параметр"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
|
||
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
||
msgstr "Неможливо отримати доступ чи встановити відповідність процесу"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
|
||
msgid "System Idle Process"
|
||
msgstr "Бездіяльність системи"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
|
||
msgid "Not Responding"
|
||
msgstr "Не відповідає"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Виконується"
|
||
|
||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Завдання"
|
||
|
||
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
|
||
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
||
msgstr "Видалення додатків Wine"
|
||
|
||
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
|
||
msgid ""
|
||
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
||
"executable.\n"
|
||
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка виконання команди видалення '%s', можливо через відсутність файлу.\n"
|
||
"Видалити дані про встановлення з реєстру?"
|
||
|
||
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
|
||
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
|
||
msgstr "uninstaller: Застосунок з ідентифікатором '%1' не знайдено\n"
|
||
|
||
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
|
||
msgid ""
|
||
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"uninstaller: Для параметра '--remove' повинен бути вказаний GUID застосунка\n"
|
||
|
||
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
|
||
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
|
||
msgstr "uninstaller: Невірний параметр [%1]\n"
|
||
|
||
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
|
||
msgid ""
|
||
"Wine Application Uninstaller\n"
|
||
"\n"
|
||
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Програма видалення додатків Wine\n"
|
||
"\n"
|
||
"Видалення програм з поточного префікса Wine.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
|
||
msgid ""
|
||
"Usage:\n"
|
||
" uninstaller [options]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Options:\n"
|
||
" --help\t Display this information.\n"
|
||
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
|
||
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
|
||
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
|
||
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання:\n"
|
||
" uninstaller [параметри]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Опції:\n"
|
||
" --help\t Показати цю інформацію.\n"
|
||
" --list\t Список всіх програм в цьому префіксі.\n"
|
||
" --remove {GUID} Видалити вказану програму.\n"
|
||
"\t\t Для визначення GUID використовуйте команду '--list'.\n"
|
||
" [без параметрів] Запуск графічної версії цієї програми.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: programs/view/view.rc:36
|
||
msgid "&Pan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/view/view.rc:38
|
||
msgid "&Scale to Window"
|
||
msgstr "&Розширити до розмірів вікна"
|
||
|
||
#: programs/view/view.rc:40
|
||
msgid "&Left"
|
||
msgstr "В&ліво"
|
||
|
||
#: programs/view/view.rc:41
|
||
msgid "&Right"
|
||
msgstr "В&право"
|
||
|
||
#: programs/view/view.rc:49
|
||
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
||
msgstr "Переглядач звичайних метафайлів"
|
||
|
||
#: programs/view/view.rc:50
|
||
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
|
||
msgstr "Метафайли (*.wmf, *.emf)"
|
||
|
||
#: programs/wineboot/wineboot.rc:31
|
||
msgid "Waiting for Program"
|
||
msgstr "Очікування програми"
|
||
|
||
#: programs/wineboot/wineboot.rc:35
|
||
msgid "Terminate Process"
|
||
msgstr "Завершити процес"
|
||
|
||
#: programs/wineboot/wineboot.rc:36
|
||
msgid ""
|
||
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
||
"responding.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Симулюється вихід з системи чи вимкнення, але ця програма не відповідає.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Якщо закрити процес зараз, можна втратити незбережені дані."
|
||
|
||
#: programs/wineboot/wineboot.rc:46
|
||
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
||
msgstr "Оновлення конфігурації Wine в %s, будь ласка, зачекайте..."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:146
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
||
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
||
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
||
"option) any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ця програма є вільним ПЗ; ви можете поширювати її та/або змінювати згідно "
|
||
"умов GNU Lesser General Public License, яка опублікована Free Software "
|
||
"Foundation; версії 2.1 Ліцензії, чи (на ваш розсуд) новішої версії."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:148
|
||
msgid "Windows registration information"
|
||
msgstr "Реєстраційна інформація Windows"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:149
|
||
msgid "&Owner:"
|
||
msgstr "&Власник:"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:151
|
||
msgid "Organi&zation:"
|
||
msgstr "Органі&зація:"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:159
|
||
msgid "Application settings"
|
||
msgstr "Налаштування програми"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:160
|
||
msgid ""
|
||
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
||
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
|
||
"or per-application settings in those tabs as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wine може імітувати різні версії Windows для кожної програми. Ця вкладка "
|
||
"пов'язана з вкладками Бібліотеки та Графіка, що дозволяє зміну налаштувань в "
|
||
"цих вкладках як для окремої програми, так і глобально."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:164
|
||
msgid "Add appli&cation..."
|
||
msgstr "&Додати програму..."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:165
|
||
msgid "&Remove application"
|
||
msgstr "&Видалити програму"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:166
|
||
msgid "&Windows Version:"
|
||
msgstr "&Версія Windows:"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:174
|
||
msgid "Window settings"
|
||
msgstr "Параметри вікна"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:175
|
||
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
||
msgstr "Автоматично захоплювати &мишу у повноекранних вікнах"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:176
|
||
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
||
msgstr "Дозволити менеджеру вікон &декорувати вікна"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:177
|
||
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
||
msgstr "Дозволити менеджеру вікон &керувати вікнами"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:178
|
||
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
||
msgstr "&Емулювати віртуальний робочий стіл"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:180
|
||
msgid "Desktop &size:"
|
||
msgstr "Розмір робочого &столу:"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:185
|
||
msgid "Screen resolution"
|
||
msgstr "Розширення екрану"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:189
|
||
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
||
msgstr "Приклад тексту. Шрифт Tahoma 10 пунктів"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:196
|
||
msgid "DLL overrides"
|
||
msgstr "Заміщення DLL"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:197
|
||
msgid ""
|
||
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
||
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
||
"application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут вказується, яку динамічно під'єднувану бібліотеку (DLL) використовувати: "
|
||
"вбудовану в Wine або сторонню (з Windows, чи надану разом з програмою)."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:199
|
||
msgid "&New override for library:"
|
||
msgstr "&Нове заміщення для бібліотеки:"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:201
|
||
msgid "A&dd"
|
||
msgstr "&Додати"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:202
|
||
msgid "Existing &overrides:"
|
||
msgstr "Існуючі &заміщення:"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:204
|
||
msgid "&Edit..."
|
||
msgstr "&Змінити..."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:210
|
||
msgid "Edit Override"
|
||
msgstr "Змінити заміщення"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:213
|
||
msgid "Load order"
|
||
msgstr "Порядок завантаження"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:214
|
||
msgid "&Builtin (Wine)"
|
||
msgstr "&Вбудована (Wine)"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:215
|
||
msgid "&Native (Windows)"
|
||
msgstr "&Стороння (Windows)"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:216
|
||
msgid "Buil&tin then Native"
|
||
msgstr "В&будована, потім стороння"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:217
|
||
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
||
msgstr "С&тороння, потім вбудована"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:225
|
||
msgid "Select Drive Letter"
|
||
msgstr "Виберіть букву диску"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:237
|
||
msgid "Drive configuration"
|
||
msgstr "Налаштування привода"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:238
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
|
||
"edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неможливо з'єднатися з менеджером монтування, конфігурацію дисків не можна "
|
||
"редагувати."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:241
|
||
msgid "A&dd..."
|
||
msgstr "&Додати..."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:245
|
||
msgid "&Path:"
|
||
msgstr "&Шлях:"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
|
||
msgid "Show Advan&ced"
|
||
msgstr "Показати &додат. налашт."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:253
|
||
msgid "De&vice:"
|
||
msgstr "&Привід:"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:255
|
||
msgid "Bro&wse..."
|
||
msgstr "О&гляд..."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:257
|
||
msgid "&Label:"
|
||
msgstr "&Мітка:"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:259
|
||
msgid "S&erial:"
|
||
msgstr "&Сер.ном:"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:262
|
||
msgid "&Show dot files"
|
||
msgstr "Показувати &файли, що починаються з крапки"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:269
|
||
msgid "Driver diagnostics"
|
||
msgstr "Діагностика драйвера"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:271
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Типове"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:272
|
||
msgid "Output device:"
|
||
msgstr "Пристрій виводу:"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:273
|
||
msgid "Voice output device:"
|
||
msgstr "Пристрій виводу голосу:"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:274
|
||
msgid "Input device:"
|
||
msgstr "Пристрій вводу:"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:275
|
||
msgid "Voice input device:"
|
||
msgstr "Пристрій вводу голосу:"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:280
|
||
msgid "&Test Sound"
|
||
msgstr "&Тест звуку"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
|
||
msgid "Speaker configuration"
|
||
msgstr "Налаштування динаміків"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:284
|
||
msgid "Speakers:"
|
||
msgstr "Канали:"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:292
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Вигляд"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:293
|
||
msgid "&Theme:"
|
||
msgstr "&Тема:"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:295
|
||
msgid "&WinRT app theme:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:297
|
||
msgid "&Install theme..."
|
||
msgstr "&Встановити тему..."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:302
|
||
msgid "It&em:"
|
||
msgstr "Е&лемент:"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:304
|
||
msgid "C&olor:"
|
||
msgstr "Ко&лір:"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:310
|
||
msgid "MIME types"
|
||
msgstr "Типи MIME"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:311
|
||
msgid "Manage file &associations"
|
||
msgstr "Керування &асоціаціями файлів"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:314
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Теки"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:317
|
||
msgid "&Link to:"
|
||
msgstr "&Направити:"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:33
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Бібліотеки"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:34
|
||
msgid "Drives"
|
||
msgstr "Диски"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:35
|
||
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
||
msgstr "Будь ласка, виберіть цільову теку Unix."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:36
|
||
msgid "Hide Advan&ced"
|
||
msgstr "Сховати &додат. налашт."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:38
|
||
msgid "(No Theme)"
|
||
msgstr "(Без теми)"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:39
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графіка"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:40
|
||
msgid "Desktop Integration"
|
||
msgstr "Інтеграція в інтерфейс"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:41
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "Аудіо"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:42
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Про програму"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:43
|
||
msgid "Wine configuration"
|
||
msgstr "Параметри Wine"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:45
|
||
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
||
msgstr "Файли тем (*.msstyles; *.theme)"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:46
|
||
msgid "Select a theme file"
|
||
msgstr "Виберіть файл теми"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:47
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Тека"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:48
|
||
msgid "Links to"
|
||
msgstr "Посилання на"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:44
|
||
msgid "Wine configuration for %s"
|
||
msgstr "Параметри Wine для %s"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:83
|
||
msgid "Selected driver: %s"
|
||
msgstr "Вибраний драйвер: %s"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:84
|
||
msgid "(None)"
|
||
msgstr "(Немає)"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:85
|
||
msgid "Audio test failed!"
|
||
msgstr "Аудіо тест провалився!"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:87
|
||
msgid "(System default)"
|
||
msgstr "(Типовий системний)"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:90
|
||
msgid "5.1 Surround"
|
||
msgstr "Багатоканальний 5.1"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:91
|
||
msgid "Quadraphonic"
|
||
msgstr "Квадрофонічний"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:92
|
||
msgid "Stereo"
|
||
msgstr "Стерео"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:93
|
||
msgid "Mono"
|
||
msgstr "Моно"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:98
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "По правому Краю"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:99
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:53
|
||
msgid ""
|
||
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
||
"Are you sure you want to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зміна порядку завантаження цієї бібліотеки не рекомендується.\n"
|
||
"Дійсно змінити порядок?"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:54
|
||
msgid "Warning: system library"
|
||
msgstr "Увага: системна бібліотека"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:55
|
||
msgid "native"
|
||
msgstr "стороння"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:56
|
||
msgid "builtin"
|
||
msgstr "вбудована"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:57
|
||
msgid "native, builtin"
|
||
msgstr "стороння, вбудована"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:58
|
||
msgid "builtin, native"
|
||
msgstr "вбудована, стороння"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:59
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "вимкнено"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:60
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "Стандартні налаштування"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:61
|
||
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
||
msgstr "Програми Wine (*.exe; *.exe.so)"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:62
|
||
msgid "Use global settings"
|
||
msgstr "Використати глобальні параметри"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:63
|
||
msgid "Select an executable file"
|
||
msgstr "Виберіть виконуваний файл"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:68
|
||
msgid "Autodetect"
|
||
msgstr "Автовизначення"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:69
|
||
msgid "Local hard disk"
|
||
msgstr "Жорсткий диск"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:70
|
||
msgid "Network share"
|
||
msgstr "Мережний диск"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:71
|
||
msgid "Floppy disk"
|
||
msgstr "Дисковод"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:72
|
||
msgid "CD-ROM"
|
||
msgstr "CD-ROM"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:73
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot add any more drives.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
||
msgstr ""
|
||
"Більше не можна додати диск.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кожен диск має мати букву від A до Z, тому не можна мати більше ніж 26 "
|
||
"дисків."
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:74
|
||
msgid "System drive"
|
||
msgstr "Системний диск"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:75
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
||
"it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви впевнені, що хочете видалити диск C?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Більшість Windows-програм перестануть працювати без диску C. Якщо ви все ж "
|
||
"вирішили видалити диск, не забудьте створити новий!"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:76
|
||
msgctxt "Drive letter"
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Буква"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:77
|
||
msgid "Target folder"
|
||
msgstr "Цільова тека"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:78
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Немає диску C. Це зле.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Натисніть 'Додати' в закладці Диски щоб створити його!\n"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:104
|
||
msgid "Controls Background"
|
||
msgstr "Елементи керування - фон"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:105
|
||
msgid "Controls Text"
|
||
msgstr "Елементи керування - текст"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:107
|
||
msgid "Menu Background"
|
||
msgstr "Меню - фон"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:108
|
||
msgid "Menu Text"
|
||
msgstr "Меню - текст"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:109
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Смуга прокручування"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:110
|
||
msgid "Selection Background"
|
||
msgstr "Виділення - фон"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:111
|
||
msgid "Selection Text"
|
||
msgstr "Виділення - текст"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:112
|
||
msgid "Tooltip Background"
|
||
msgstr "Підказка - фон"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:113
|
||
msgid "Tooltip Text"
|
||
msgstr "Підказка - текст"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:114
|
||
msgid "Window Background"
|
||
msgstr "Вікно - фон"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:115
|
||
msgid "Window Text"
|
||
msgstr "Вікно - текст"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:116
|
||
msgid "Active Title Bar"
|
||
msgstr "Заголовок акт. вікна"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:117
|
||
msgid "Active Title Text"
|
||
msgstr "Заголовок акт. - текст"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:118
|
||
msgid "Inactive Title Bar"
|
||
msgstr "Заголовок неак. вікна"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:119
|
||
msgid "Inactive Title Text"
|
||
msgstr "Заголовок неак. вікна - текст"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:120
|
||
msgid "Message Box Text"
|
||
msgstr "Вікно повідомлення - текст"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:121
|
||
msgid "Application Workspace"
|
||
msgstr "Робоче поле програми"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:122
|
||
msgid "Window Frame"
|
||
msgstr "Вікно - рамка"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:123
|
||
msgid "Active Border"
|
||
msgstr "Активна рамка"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:124
|
||
msgid "Inactive Border"
|
||
msgstr "Неактивна рамка"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:125
|
||
msgid "Controls Shadow"
|
||
msgstr "Елементи керування - тінь"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:126
|
||
msgid "Gray Text"
|
||
msgstr "Недоступний елемент - текст"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:127
|
||
msgid "Controls Highlight"
|
||
msgstr "Ел-ти керув. - світла рамка"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:128
|
||
msgid "Controls Dark Shadow"
|
||
msgstr "Ел-ти керув. - темна тінь"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:129
|
||
msgid "Controls Light"
|
||
msgstr "Елементи керування - світло"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:130
|
||
msgid "Controls Alternate Background"
|
||
msgstr "Ел-ти керув. - інший фон"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:131
|
||
msgid "Hot Tracked Item"
|
||
msgstr "Посилання, Підсвічування"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:132
|
||
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
||
msgstr "Градієнт заголовка акт. вікна"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:133
|
||
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
||
msgstr "Град. заголовка неакт. вікна"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:134
|
||
msgid "Menu Highlight"
|
||
msgstr "Меню - підсвічування"
|
||
|
||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:135
|
||
msgid "Menu Bar"
|
||
msgstr "Рядок меню"
|
||
|
||
#: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
|
||
msgid ""
|
||
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
||
"The command is invalid.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"wineconsole: Запуск програми %s не вдався.\n"
|
||
"Команда невірна.\n"
|
||
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
|
||
msgid "Program Error"
|
||
msgstr "Помилка програми"
|
||
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:55
|
||
msgid ""
|
||
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
||
"sorry for the inconvenience."
|
||
msgstr ""
|
||
"В програмі %s сталась серйозна помилка. Програма повинна бути закрита. "
|
||
"Вибачте за незручності."
|
||
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:59
|
||
msgid ""
|
||
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
||
"may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
|
||
"Database</a> for tips about running this application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це могло бути викликане проблемою в програмі або недоробкою в Wine. Ви "
|
||
"можете відвідати <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Базу даних програм</a> "
|
||
"та пошукати поради щодо запуску цієї програми."
|
||
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:62
|
||
msgid "Show &Details"
|
||
msgstr "&Детально"
|
||
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:67
|
||
msgid "Program Error Details"
|
||
msgstr "Дані про помилку програми"
|
||
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:74
|
||
msgid ""
|
||
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
||
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
||
"button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
||
"and attach that file to the report."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо ця проблема відсутня з-під Windows, і про неї ще не повідомлено, Ви "
|
||
"можете зберегти детальну інформацію у файл, використовуючи кнопку \"Зберегти "
|
||
"як\", і потім <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">відзвітувати про "
|
||
"помилку</a>, долучивши збережений файл до звіту."
|
||
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:40
|
||
msgid ""
|
||
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
|
||
"the process to obtain a backtrace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Програма зазнала збій, але WineDbg не вдалося приєднатись до процесу, щоб "
|
||
"отримати більш детальну інформацію."
|
||
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:41
|
||
msgid "(unidentified)"
|
||
msgstr "(не визначено)"
|
||
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:44
|
||
msgid "Saving failed"
|
||
msgstr "Помилка збереження"
|
||
|
||
#: programs/winedbg/winedbg.rc:45
|
||
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
||
msgstr "Завантажую детальну інформацію, зачекайте..."
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:29
|
||
msgid "&Open\tEnter"
|
||
msgstr "&Відкрити\tEnter"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:33
|
||
msgid "Re&name..."
|
||
msgstr "Пере&йменувати..."
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:34
|
||
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
||
msgstr "Властивос&ті\tAlt+Enter"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:38
|
||
msgid "Cr&eate Directory..."
|
||
msgstr "Створити директорі&ю..."
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:43
|
||
msgid "&Disk"
|
||
msgstr "&Диск"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:44
|
||
msgid "Connect &Network Drive..."
|
||
msgstr "&Підключити мережний диск..."
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:45
|
||
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
||
msgstr "&Відключити мережний диск"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:51
|
||
msgid "&Name"
|
||
msgstr "&Ім'я"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:52
|
||
msgid "&All File Details"
|
||
msgstr "Всі дані про фай&л"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:54
|
||
msgid "&Sort by Name"
|
||
msgstr "&Сортувати за ім'ям"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:55
|
||
msgid "Sort &by Type"
|
||
msgstr "Сортувати за &типом"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:56
|
||
msgid "Sort by Si&ze"
|
||
msgstr "Сортувати за ро&зміром"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:57
|
||
msgid "Sort by &Date"
|
||
msgstr "Сортувати за д&атою"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:59
|
||
msgid "Filter by&..."
|
||
msgstr "Фільтрувати за&..."
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:66
|
||
msgid "&Drive Bar"
|
||
msgstr "Панель &дисків"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:68
|
||
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
||
msgstr "На в&есь екран\tCtrl+Shift+S"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:74
|
||
msgid "New &Window"
|
||
msgstr "Нове &Вікно"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:75
|
||
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
||
msgstr "Вікна каскадом\tCtrl+F5"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:77
|
||
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
||
msgstr "Вікна зліва &направо\tCtrl+F4"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:84
|
||
msgid "&About Wine File Manager"
|
||
msgstr "&Про Файловий Менеджер Wine"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:121
|
||
msgid "Select destination"
|
||
msgstr "Виберіть шлях призначення"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:134
|
||
msgid "By File Type"
|
||
msgstr "За типом файлів"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:139
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Тип файлу"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:140
|
||
msgid "&Directories"
|
||
msgstr "&Директорії"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:142
|
||
msgid "&Programs"
|
||
msgstr "&Програми"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:144
|
||
msgid "Docu&ments"
|
||
msgstr "Доку&менти"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:146
|
||
msgid "&Other files"
|
||
msgstr "Інші &файли"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:148
|
||
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
||
msgstr "Показати приховані/&Системні файли"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:159
|
||
msgid "&File Name:"
|
||
msgstr "Ім'я &файлу:"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:161
|
||
msgid "Full &Path:"
|
||
msgstr "Повний &шлях:"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:163
|
||
msgid "Last Change:"
|
||
msgstr "Останні зміни:"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:167
|
||
msgid "Cop&yright:"
|
||
msgstr "Авторське право:"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:175
|
||
msgid "&System"
|
||
msgstr "&Системний"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:176
|
||
msgid "&Compressed"
|
||
msgstr "С&тиснутий"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:177
|
||
msgid "Version information"
|
||
msgstr "Дані про версію"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:193
|
||
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:90
|
||
msgid "Applying font settings"
|
||
msgstr "Застосування параметрів шрифта"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:91
|
||
msgid "Error while selecting new font."
|
||
msgstr "Помилка при виборі нового шрифта."
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:96
|
||
msgid "Wine File Manager"
|
||
msgstr "Файловий Менеджер Wine"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:98
|
||
msgid "root fs"
|
||
msgstr "root fs"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:100
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Shell"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:108
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "Дата створення"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:109
|
||
msgid "Access date"
|
||
msgstr "Дата останнього доступу"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:110
|
||
msgid "Modification date"
|
||
msgstr "Дата останньої зміни"
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:111
|
||
msgid "Index/Inode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/winefile/winefile.rc:116
|
||
msgid "%1 of %2 free"
|
||
msgstr "%1 з %2 вільно"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:39
|
||
msgid "&Game"
|
||
msgstr "&Гра"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:40
|
||
msgid "&New\tF2"
|
||
msgstr "&Нова\tF2"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:42
|
||
msgid "Question &Marks"
|
||
msgstr "&Знаки Питання"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:44
|
||
msgid "&Beginner"
|
||
msgstr "Н&овачок"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:45
|
||
msgid "&Intermediate"
|
||
msgstr "&Проміжний"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:46
|
||
msgid "&Expert"
|
||
msgstr "&Експерт"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:47
|
||
msgid "&Custom..."
|
||
msgstr "&Свої параметри..."
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:49
|
||
msgid "&Fastest Times"
|
||
msgstr "&Найкращі результати"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:54
|
||
msgid "&About WineMine"
|
||
msgstr "&Про WineMine"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:61
|
||
msgid "Fastest Times"
|
||
msgstr "Кращий час"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:63
|
||
msgid "Fastest times"
|
||
msgstr "Найкращі результати"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:64
|
||
msgid "Beginner"
|
||
msgstr "Новачок"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:65
|
||
msgid "Intermediate"
|
||
msgstr "Проміжний"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:66
|
||
msgid "Expert"
|
||
msgstr "Експерт"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Result"
|
||
msgid "Reset Results"
|
||
msgstr "Результат"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:80
|
||
msgid "Congratulations!"
|
||
msgstr "Вітання!"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:82
|
||
msgid "Please enter your name"
|
||
msgstr "Введіть ваше ім'я"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:90
|
||
msgid "Custom Game"
|
||
msgstr "Свої параметри"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:92
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Рядків"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:93
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Стовпчики"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:94
|
||
msgid "Mines"
|
||
msgstr "Мін"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:34
|
||
msgid "All results will be lost. Are you sure?"
|
||
msgstr "Всі результати будуть втрачені. Ви впевнені?"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:30
|
||
msgid "WineMine"
|
||
msgstr "WineMine"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:31
|
||
msgid "Nobody"
|
||
msgstr "Ніхто"
|
||
|
||
#: programs/winemine/winemine.rc:32
|
||
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
||
msgstr "Авторське право 2000 Joshua Thielen"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
|
||
msgid "Printer &setup..."
|
||
msgstr "Налаштування &принтера..."
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
|
||
msgid "&Annotate..."
|
||
msgstr "&Замітки..."
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
|
||
msgid "&Bookmark"
|
||
msgstr "&Закладка"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
|
||
msgid "&Define..."
|
||
msgstr "&Задати..."
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
|
||
msgid "Always on &top"
|
||
msgstr "Завжди &зверху"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрифти"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Малий"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Великий"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
|
||
msgid "&Help on help\tF1"
|
||
msgstr "&Використання Довідки\tF1"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
|
||
msgid "&About Wine Help"
|
||
msgstr "Про &Довідку Wine"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
|
||
msgid "Annotation..."
|
||
msgstr "Замітки..."
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копіювати"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Вказівник"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Пошук"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
|
||
msgid "Wine Help"
|
||
msgstr "Довідка Wine"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
|
||
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
||
msgstr "Помилка читання файлу довідки `%s'"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Сумарно"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
|
||
msgid "&Index"
|
||
msgstr "&Зміст"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
|
||
msgid "Help files (*.hlp)"
|
||
msgstr "Файли довідки (*.hlp)"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
|
||
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
||
msgstr "Не можу знайти '%s'. Хочете знайти цей файл самотужки?"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
|
||
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
||
msgstr "Не можу знайти richedit... Скасовую"
|
||
|
||
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
|
||
msgid "Help topics: "
|
||
msgstr "Розділи Довідки: "
|
||
|
||
#: programs/wmic/wmic.rc:28
|
||
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
||
msgstr "Помилка: Командний рядок не підтримується\n"
|
||
|
||
#: programs/wmic/wmic.rc:29
|
||
msgid "Error: Alias not found\n"
|
||
msgstr "Помилка: Псевдонім не знайдено\n"
|
||
|
||
#: programs/wmic/wmic.rc:30
|
||
msgid "Error: Invalid query\n"
|
||
msgstr "Помилка: невірний запит\n"
|
||
|
||
#: programs/wmic/wmic.rc:31
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "reg: Invalid syntax. "
|
||
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
|
||
msgstr "reg: Невірний синтаксис. "
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:31
|
||
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
||
msgstr "&Новий...\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:45
|
||
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
||
msgstr "&Назад\tCtrl+Y"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:50
|
||
msgid "&Clear\tDel"
|
||
msgstr "О&чистити\tDEL"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:51
|
||
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
||
msgstr "Вибрати в&се\tCtrl+A"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:54
|
||
msgid "Find &next\tF3"
|
||
msgstr "Знайти &далі\tF3"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:57
|
||
msgid "Read-&only"
|
||
msgstr "Лише &Читання"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:58
|
||
msgid "&Modified"
|
||
msgstr "&Змінено"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:60
|
||
msgid "E&xtras"
|
||
msgstr "Дода&тково"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:62
|
||
msgid "Selection &info"
|
||
msgstr "&Інфо про виділення"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:63
|
||
msgid "Character &format"
|
||
msgstr "&Формат символів"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:64
|
||
msgid "&Def. char format"
|
||
msgstr "Формат символів &за замовчуванням"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:65
|
||
msgid "Paragrap&h format"
|
||
msgstr "Формат а&бзацу"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:66
|
||
msgid "&Get text"
|
||
msgstr "&Взяти текст"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
|
||
msgid "&Format Bar"
|
||
msgstr "Панель &Форматування"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
|
||
msgid "&Ruler"
|
||
msgstr "&Лінійка"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:78
|
||
msgid "&Insert"
|
||
msgstr "В&ставити"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:80
|
||
msgid "&Date and time..."
|
||
msgstr "&Дата та час..."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:82
|
||
msgid "F&ormat"
|
||
msgstr "Фор&мат"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:85
|
||
msgid "&Lists"
|
||
msgstr "&Списки"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
|
||
msgid "&Bullet points"
|
||
msgstr "&Маркери"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:88
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "Числа"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:89
|
||
msgid "Letters - lower case"
|
||
msgstr "Літери - малі"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:90
|
||
msgid "Letters - upper case"
|
||
msgstr "Літери - великі"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:91
|
||
msgid "Roman numerals - lower case"
|
||
msgstr "Римські цифри - малі"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:92
|
||
msgid "Roman numerals - upper case"
|
||
msgstr "Римські цифри - великі"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
|
||
msgid "&Paragraph..."
|
||
msgstr "&Параграф..."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:95
|
||
msgid "&Tabs..."
|
||
msgstr "В&кладки..."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:96
|
||
msgid "Backgroun&d"
|
||
msgstr "&Тло"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:98
|
||
msgid "&System\tCtrl+1"
|
||
msgstr "&Система\tCtrl+1"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:99
|
||
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
||
msgstr "&Блідо-жовтий\tCtrl+2"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:104
|
||
msgid "&About Wine Wordpad"
|
||
msgstr "&Про Wine Wordpad"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:141
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:210
|
||
msgid "Date and time"
|
||
msgstr "Дата та час"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:213
|
||
msgid "Available formats"
|
||
msgstr "Доступні формати"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:224
|
||
msgid "New document type"
|
||
msgstr "Тип нового документу"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:232
|
||
msgid "Paragraph format"
|
||
msgstr "Абзац"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:235
|
||
msgid "Indentation"
|
||
msgstr "Відступ"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "По Лівому Краю"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "По правому Краю"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:240
|
||
msgid "First line"
|
||
msgstr "Перший рядок"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:242
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Вирівнювання"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:250
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Табуляція"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:253
|
||
msgid "Tab stops"
|
||
msgstr "Позиції табуляції"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:255
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Додати"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:259
|
||
msgid "Remove al&l"
|
||
msgstr "Видалити в&се"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:267
|
||
msgid "Line wrapping"
|
||
msgstr "Перенос рядка"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:268
|
||
msgid "&No line wrapping"
|
||
msgstr "&Без переносу"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:269
|
||
msgid "Wrap text by the &window border"
|
||
msgstr "По &межі вікна"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:270
|
||
msgid "Wrap text by the &margin"
|
||
msgstr "По м&ежі поля"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:271
|
||
msgid "Toolbars"
|
||
msgstr "Панелі"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:284
|
||
msgctxt "accelerator Align Left"
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:285
|
||
msgctxt "accelerator Align Center"
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:286
|
||
msgctxt "accelerator Align Right"
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:293
|
||
msgctxt "accelerator Redo"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:294
|
||
msgctxt "accelerator Bold"
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:295
|
||
msgctxt "accelerator Italic"
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:296
|
||
msgctxt "accelerator Underline"
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:147
|
||
msgid "All documents (*.*)"
|
||
msgstr "Всі документи (*.*)"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:148
|
||
msgid "Text documents (*.txt)"
|
||
msgstr "Текстові документи (*.txt)"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:149
|
||
msgid "Unicode text documents (*.txt)"
|
||
msgstr "Текстові документи Юнікод (*.txt)"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:150
|
||
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
||
msgstr "Форматований текст (*.rtf)"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:151
|
||
msgid "Rich text document"
|
||
msgstr "Документ з форматованим текстом"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:152
|
||
msgid "Text document"
|
||
msgstr "Текстовий документ"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:153
|
||
msgid "Unicode text document"
|
||
msgstr "Текстовий документ Юнікод"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:154
|
||
msgid "Printer files (*.prn)"
|
||
msgstr "Файли принтера (*.prn)"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:161
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По Центру"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:167
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:168
|
||
msgid "Rich text"
|
||
msgstr "Збагачений Текст"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:174
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Наступна сторінка"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:175
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Попередня сторінка"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:176
|
||
msgid "Two pages"
|
||
msgstr "Дві сторінки"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:177
|
||
msgid "One page"
|
||
msgstr "Одна сторінка"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:178
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Збільшити"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:179
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Зменшити"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:181
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Сторінка"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:182
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Сторінки"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:183
|
||
msgctxt "unit: centimeter"
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "см"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:184
|
||
msgctxt "unit: inch"
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "дй"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:185
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:186
|
||
msgctxt "unit: point"
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "тч"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:191
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:192
|
||
msgid "Save changes to '%s'?"
|
||
msgstr "Зберегти зміни до '%s'?"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:193
|
||
msgid "Finished searching the document."
|
||
msgstr "Пошук документу завершено."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:194
|
||
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
||
msgstr "Не вдалось завантажити бібліотеку RichEdit."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:195
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
||
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви вибрали збереження у форматі звичайного тексту, що призведе до втрати "
|
||
"всього форматування. Ви дійсно хочете зробити це?"
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:198
|
||
msgid "Invalid number format."
|
||
msgstr "Невірний числовий формат."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:199
|
||
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
||
msgstr "Документи зберігання OLE не підтримуються."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:200
|
||
msgid "Could not save the file."
|
||
msgstr "Неможливо зберегти файл."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:201
|
||
msgid "You do not have access to save the file."
|
||
msgstr "Ви не маєте доступу для збереження файлу."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:202
|
||
msgid "Could not open the file."
|
||
msgstr "Неможливо відкрити файл."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:203
|
||
msgid "You do not have access to open the file."
|
||
msgstr "У вас немає доступу на відкриття файлу."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:204
|
||
msgid "Printing not implemented."
|
||
msgstr "Друк не реалізований."
|
||
|
||
#: programs/wordpad/wordpad.rc:205
|
||
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
||
msgstr "Не можу додати більше ніж 32 позицій табуляції."
|
||
|
||
#: programs/write/write.rc:30
|
||
msgid "Starting Wordpad failed"
|
||
msgstr "Не вдалось запустити Wordpad"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:30
|
||
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
||
msgstr "Невірна кількість параметрів - Введіть xcopy /? для довідки\n"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:31
|
||
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
||
msgstr "Невірний параметр '%1' - Введіть xcopy /? для довідки\n"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:32
|
||
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
||
msgstr "Натисніть <Enter> щоб почати копіювання\n"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:33
|
||
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
||
msgstr "%1!d! файл(ів) буде скопійовано\n"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:34
|
||
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
||
msgstr "%1!d! файл(ів) скопійовано\n"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:37
|
||
msgid ""
|
||
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
||
"on the target?\n"
|
||
"(F - File, D - Directory)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%1' є файлом чи директорією?\n"
|
||
"(Ф - Файл, Д - Директорія)\n"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:38
|
||
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
||
msgstr "%1? (Так|Ні)\n"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:39
|
||
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
||
msgstr "Переписати %1? (Так|Ні|Всі)\n"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:40
|
||
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
||
msgstr "Під час копіювання '%1' в '%2' сталась помилка r/c %3!d!\n"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:42
|
||
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
||
msgstr "Помилка читання '%1'\n"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:46
|
||
msgctxt "File key"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "Ф"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:47
|
||
msgctxt "Directory key"
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "Д"
|
||
|
||
#: programs/xcopy/xcopy.rc:81
|
||
msgid ""
|
||
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Syntax:\n"
|
||
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Where:\n"
|
||
"\n"
|
||
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
||
"\tmore files.\n"
|
||
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
||
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
||
"[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
|
||
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
||
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
||
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
||
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
||
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
||
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
||
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
||
"[/N] Copy using short names.\n"
|
||
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
||
"[/R] Overwrite any read-only files.\n"
|
||
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
||
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
||
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
||
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
||
"\tarchive attribute.\n"
|
||
"[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
|
||
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
||
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
||
"\t\tthan source.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"XCOPY - Копіює файли та дерева директорій за призначенням.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Синтаксис:\n"
|
||
"XCOPY джерело [призначення] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Де:\n"
|
||
"\n"
|
||
"[/I] Якщо кінцева тека відсутня і копіюється бiльше одного файлу, то "
|
||
"припускається,\n"
|
||
"\tщо мiсце призначення є текою.\n"
|
||
"[/S] Копіює директорії та піддиректорії.\n"
|
||
"[/E] Копіює директорії та піддиректорії, включно з порожніми.\n"
|
||
"[/Q] Не відображає імена файлів під час копіювання.\n"
|
||
"[/F] Під час копіювання відображає повні імена початкових і кінцевих "
|
||
"файлів.\n"
|
||
"[/L] Виводить список файлів, які будуть скопійовані.\n"
|
||
"[/W] Питає підтвердження перед початком копіювання.\n"
|
||
"[/T] Створює структуру каталогів але не копіює файли.\n"
|
||
"[/Y] Придушує запит на підтвердження перезапису файлів.\n"
|
||
"[/-Y] Питає підтвердження на перезапис файлів.\n"
|
||
"[/P] Питає підтвердження для кожного копійованого файлу.\n"
|
||
"[/N] Копіює, використовуючи короткі імена.\n"
|
||
"[/U] Копіює лише ті файли, як вже iснують в кінцевій папці.\n"
|
||
"[/R] Перезаписує файли, доступні лише для читання.\n"
|
||
"[/H] Копіює також приховані та системні файли.\n"
|
||
"[/C] Продовжує роботу, навіть якщо при копіюванні сталася помилка.\n"
|
||
"[/A] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ.\n"
|
||
"[/M] Копіює лише файли з властивістю АРХІВНИЙ, видаляє\n"
|
||
"\tвластивість АРХІВНИЙ.\n"
|
||
"[/K] Копіює властивості файлу, без цього властивості не зберігаються.\n"
|
||
"[/D | /D:m-d-y] Копіює лише нові файли або ті, які були змінені після "
|
||
"вказаної дати.\n"
|
||
"\tЯкщо дата не вказана, копіює лише ті файли, які новіші в початковій теці.\n"
|
||
"\n"
|