mirror of
git://source.winehq.org/git/wine.git
synced 2024-11-05 18:01:34 +00:00
807d684157
When running `wine explorer.exe /desktop=shell` as a full-screen app, there is no obvious way to close it and return to the Linux desktop. Remedy that problem by adding an "Exit desktop" button to the Start menu in the same place as the "Shut Down" button on Windows.
20827 lines
509 KiB
Text
20827 lines
509 KiB
Text
# Romanian translations for Wine
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:114
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Securitate"
|
|
|
|
#: dlls/aclui/aclui.rc:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&User name:"
|
|
msgid "&Group or user names:"
|
|
msgstr "Nume &utilizator:"
|
|
|
|
#: dlls/aclui/aclui.rc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Yellow"
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Galben"
|
|
|
|
#: dlls/aclui/aclui.rc:39
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/aclui/aclui.rc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Access denied.\n"
|
|
msgid "Permissions for %1"
|
|
msgstr "Acces refuzat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
|
|
msgid "Install/Uninstall"
|
|
msgstr "Instalare/dezinstalare"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
|
|
msgid ""
|
|
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
|
"drive, click Install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
|
|
"pe „Instalează”."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
|
|
msgid "&Install..."
|
|
msgstr "&Instalează..."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
|
|
msgid ""
|
|
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
|
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
|
|
"Remove."
|
|
msgstr ""
|
|
"Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
|
|
"program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
|
|
"listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
|
|
msgid "&Support Information"
|
|
msgstr "&Informații de asistență"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:237
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Modifică..."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:256
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Elimină"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
|
|
msgid "Support Information"
|
|
msgstr "Informații de asistență"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:94 dlls/user32/user32.rc:109 dlls/user32/user32.rc:73
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:62 dlls/wininet/wininet.rc:82
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:42 programs/net/net.rc:48
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:124 programs/oleview/oleview.rc:161
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
|
|
#: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
|
|
#: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
|
|
#: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:301 programs/regedit/regedit.rc:312
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:325 programs/regedit/regedit.rc:341
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:354 programs/regedit/regedit.rc:367
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:219 programs/winecfg/winecfg.rc:229
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
|
|
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
|
|
"pentru „%s”:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
|
|
msgid "Publisher:"
|
|
msgstr "Emitent:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versiune:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
|
|
msgid "Contact:"
|
|
msgstr "Contact:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
|
|
msgid "Support Information:"
|
|
msgstr "Informații de asistență:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
|
|
msgid "Support Telephone:"
|
|
msgstr "Asistență prin telefon:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
|
|
msgid "Readme:"
|
|
msgstr "Readme:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
|
|
msgid "Product Updates:"
|
|
msgstr "Actualizări produs:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Comentarii:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
|
|
msgid "Wine Gecko Installer"
|
|
msgstr "Instalator Wine Gecko"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
|
|
msgid ""
|
|
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
|
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
|
"install it for you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
|
"href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
|
|
msgid "&Install"
|
|
msgstr "&Instalează"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
|
|
#: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:95 dlls/user32/user32.rc:110
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:74 dlls/wininet/wininet.rc:63
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:83 dlls/winspool.drv/winspool.rc:43
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:125 programs/notepad/notepad.rc:138
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
|
|
#: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
|
|
#: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
|
|
#: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
|
|
#: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:302
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:313 programs/regedit/regedit.rc:326
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:342 programs/regedit/regedit.rc:355
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:368 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:220 programs/winecfg/winecfg.rc:230
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Renunță"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
|
|
msgid "Wine Mono Installer"
|
|
msgstr "Instalator Wine Mono"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
|
|
msgid ""
|
|
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
|
|
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
|
|
"it for you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
|
"href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
|
|
msgid "Add/Remove Programs"
|
|
msgstr "Adăugare/eliminare programe"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:32
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplicații"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
|
"entry for this program from the registry?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
|
|
"înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Ne specificat"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Emitent"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versiune"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
|
|
msgid "Installation programs"
|
|
msgstr "Programe de instalare"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
|
|
msgid "Programs (*.exe)"
|
|
msgstr "Programe (*.exe)"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
|
|
#: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Toate fișierele (*.*)"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
|
|
msgid "&Modify/Remove"
|
|
msgstr "&Modifică/Șterge"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Descarc..."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
|
|
msgid "Installing..."
|
|
msgstr "Instalez..."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
|
|
"instalarea fișierului alterat."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
|
|
msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
|
|
msgid "Compress options"
|
|
msgstr "Opțiuni de compresie"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
|
|
msgid "&Choose a stream:"
|
|
msgstr "&Alegeți un flux:"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "&Opțiuni..."
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
|
|
msgid "&Interleave every"
|
|
msgstr "&Întrețese fiecare"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
|
|
msgid "frames"
|
|
msgstr "cadre"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
|
|
msgid "Current format:"
|
|
msgstr "Formatul curent:"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
|
|
msgid "Waveform: %s"
|
|
msgstr "Forma de undă: %s"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
|
|
msgid "Waveform"
|
|
msgstr "Formă de undă"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
|
|
msgid "All multimedia files"
|
|
msgstr "Toate fișierele multimedia"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "audio"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
|
|
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
|
msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
|
|
msgid "uncompressed"
|
|
msgstr "necomprimat"
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:28
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
msgstr "Renunț..."
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:29
|
|
msgid "%1!u! %2 remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:30
|
|
msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Seconds"
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "&Secunde"
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:32
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:33
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
|
|
msgid "Properties for %s"
|
|
msgstr "Proprietăți pentru %s"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "A&plică"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:99
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:81
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "&Ajutor"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Expert"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Înapoi"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "&Următor >"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "&Termină"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
msgstr "Personalizare bara de unelte"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:80 programs/oleview/oleview.rc:83
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:187 programs/oleview/oleview.rc:200
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:212 programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "În&chide"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "&Resetează"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
|
|
#: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
|
|
#: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
|
|
#: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
|
|
#: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:102
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Ajutor"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Mută în &sus"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Mută în &jos"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
|
|
msgid "A&vailable buttons:"
|
|
msgstr "&Butoane disponibile:"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
|
|
msgid "&Add ->"
|
|
msgstr "A&daugă ->"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
|
|
msgid "<- &Remove"
|
|
msgstr "<- &Șterge"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
|
|
msgid "&Toolbar buttons:"
|
|
msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Separator"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
|
|
msgctxt "hotkey"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nespecificat"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:90 dlls/user32/user32.rc:78
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Da"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:91 dlls/user32/user32.rc:79
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nu"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:93
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:76
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "R&eîncearcă"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hide &Tabs"
|
|
msgid "Hide details"
|
|
msgstr "Ascunde &filele"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Details"
|
|
msgid "See details"
|
|
msgstr "Detalii"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:180
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Închide"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
|
|
msgid "Today:"
|
|
msgstr "Azi:"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
|
|
msgid "Go to today"
|
|
msgstr "Mergi la Azi"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:101
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Deschide"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
|
|
msgid "File &Name:"
|
|
msgstr "&Nume fișier:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
|
|
msgid "&Directories:"
|
|
msgstr "&Dosare:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
|
|
msgid "List Files of &Type:"
|
|
msgstr "&Tip de fișier:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
|
|
msgid "Dri&ves:"
|
|
msgstr "D&iscuri:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:172
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
msgstr "Doar citi&re"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Salvare ca..."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Salvează ca"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tipărire"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "Imprimantă:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
|
|
msgid "Print range"
|
|
msgstr "Interval tipărire"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:273
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "To&ate"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
|
|
msgid "S&election"
|
|
msgstr "S&elecție"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
|
|
msgid "&Pages"
|
|
msgstr "&Pagini"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
|
|
msgid "&Setup"
|
|
msgstr "&Setează"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
|
|
msgid "&From:"
|
|
msgstr "&De la:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
|
|
msgid "&To:"
|
|
msgstr "&La:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
|
|
msgid "Print &Quality:"
|
|
msgstr "&Calitate tipărire:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
|
|
msgid "Print to Fi&le"
|
|
msgstr "Tipărește în fișier"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
|
|
msgid "Condensed"
|
|
msgstr "Comprimat"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Setări tipărire"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Imprimantă"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
|
|
msgid "&Default Printer"
|
|
msgstr "&Imprimantă implicită"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[nimic]"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
|
|
msgid "Specific &Printer"
|
|
msgstr "I&mprimantă specifică"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientare"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
|
|
msgid "Po&rtrait"
|
|
msgstr "P&ortret"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
|
|
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Peisaj"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Hârtie"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
|
|
msgid "Si&ze"
|
|
msgstr "&Mărime"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
|
|
msgid "&Source"
|
|
msgstr "&Sursă"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Font:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
|
|
msgid "Font St&yle:"
|
|
msgstr "&Stil font:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:300
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "Mărime:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Efecte"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
|
|
msgid "Stri&keout"
|
|
msgstr "&Linie mijloc"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Subliniat"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "Culoare:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Eșantion"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
|
|
msgid "Scr&ipt:"
|
|
msgstr "Scr&ipt:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Culoare"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
|
|
msgid "&Basic Colors:"
|
|
msgstr "Culori de &bază:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
|
|
msgid "&Custom Colors:"
|
|
msgstr "&Culori personalizate:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
|
|
msgid "|S&olid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
|
|
msgid "&Red:"
|
|
msgstr "&Roșu:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
|
|
msgid "&Green:"
|
|
msgstr "&Verde:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
|
|
msgid "&Blue:"
|
|
msgstr "&Albastru:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
|
|
msgid "&Hue:"
|
|
msgstr "&Nuanță:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
|
|
msgctxt "Saturation"
|
|
msgid "&Sat:"
|
|
msgstr "&Sat:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
|
|
msgctxt "Luminance"
|
|
msgid "&Lum:"
|
|
msgstr "&Lum:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
|
|
msgid "&Add to Custom Colors"
|
|
msgstr "&Adaugă culori personalizate"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
|
|
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
|
msgstr "&Definește culori personalizate >>"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&No"
|
|
msgctxt "Solid"
|
|
msgid "&o"
|
|
msgstr "&Nu"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:290
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Căutare"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
|
|
msgid "Fi&nd What:"
|
|
msgstr "&Caută:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
|
|
msgid "Match &Whole Word Only"
|
|
msgstr "&Numai cuvinte întregi"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
|
|
msgid "Match &Case"
|
|
msgstr "Sensibil la registru"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Direcție"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Sus"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "&Jos"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "Caută &înainte"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Înlocuire"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
|
|
msgid "Re&place With:"
|
|
msgstr "În&locuiește cu:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Înlocuiește"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Înlocuiește &tot"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:34
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Proprietăți"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
|
|
msgid "Print to fi&le"
|
|
msgstr "Tipărește în &fișier"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Nume:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stare:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tip:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
|
|
msgid "Where:"
|
|
msgstr "Loc:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Comentariu:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
|
|
msgid "Pa&ges"
|
|
msgstr "Pa&ginile"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr "&Selecție"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
|
|
msgid "&from:"
|
|
msgstr "&de la:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
|
|
msgid "&to:"
|
|
msgstr "&la:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "Copii"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
|
|
msgid "Number of &copies:"
|
|
msgstr "Număr de &copii:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
|
|
msgid "C&ollate"
|
|
msgstr "C&olaționate"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "Mărime:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
|
|
msgid "&Source:"
|
|
msgstr "&Sursă:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
msgstr "P&ortret"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
|
|
msgid "L&andscape"
|
|
msgstr "&Peisaj"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
|
|
msgid "Setup Page"
|
|
msgstr "Setare Pagină"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
|
|
msgid "&Tray:"
|
|
msgstr "S&ertar:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "P&ortret"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
|
|
msgid "L&eft:"
|
|
msgstr "S&tânga:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
|
|
msgid "&Right:"
|
|
msgstr "&Dreapta:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
|
|
msgid "T&op:"
|
|
msgstr "&Sus:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Jos:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
|
|
msgid "P&rinter..."
|
|
msgstr "&Imprimantă..."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
msgstr "Caută &în:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
|
|
msgid "File &name:"
|
|
msgstr "&Nume fișier:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
|
|
msgid "Files of &type:"
|
|
msgstr "&Tip de fișier:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
|
|
msgid "Open as &read-only"
|
|
msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:99
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Deschide"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nume fișier:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
|
|
msgid "Files of type:"
|
|
msgstr "Tip de fișier:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
|
|
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
|
msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"File does not exist.\n"
|
|
"Do you want to create file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul nu există.\n"
|
|
"Doriți să creați acest fișier?"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul există deja.\n"
|
|
"Doriți să îl înlocuiți?"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
|
|
msgid "Invalid character(s) in path"
|
|
msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
|
|
msgid ""
|
|
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
|
" / : < > |"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Calea nu există"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Fișierul nu există"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
|
|
msgid "The selection contains a non-folder object"
|
|
msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
|
|
msgid "Up One Level"
|
|
msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
msgstr "Creează un dosar nou"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Listă"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detalii"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
|
|
msgid "Browse to Desktop"
|
|
msgstr "Navighează la birou"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Aldin"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursiv"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Aldin cursiv"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Negru"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
|
|
msgid "Maroon"
|
|
msgstr "Maro"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
|
|
msgid "Olive"
|
|
msgstr "Oliviu"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
|
|
msgid "Navy"
|
|
msgstr "Bleumarin"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Violet"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
|
|
msgid "Teal"
|
|
msgstr "Verde-albăstrui"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Gri"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Argintiu"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Roșu"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
|
|
msgid "Lime"
|
|
msgstr "Verde-gălbui"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Galben"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
|
|
#: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Albastru"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
msgstr "Roz închis"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
|
|
msgid "Aqua"
|
|
msgstr "Azur"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Alb"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
|
|
msgid "Unreadable Entry"
|
|
msgstr "Înregistrare necitibilă"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
|
|
msgid ""
|
|
"This value does not lie within the page range.\n"
|
|
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
|
|
"Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
|
|
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
|
msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
|
|
msgid ""
|
|
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
|
"Please reenter margins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
|
|
"Introduceți vă rog din nou marginile."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
|
|
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
|
msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
|
|
msgid ""
|
|
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
|
"Please enter a value between 1 and %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
|
|
"Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
|
|
msgid "A printer error occurred."
|
|
msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
|
|
msgid "No default printer defined."
|
|
msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
|
|
msgid "Cannot find the printer."
|
|
msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
msgstr "Memorie insuficientă."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
|
|
msgid "An error occurred."
|
|
msgstr "S-a produs o eroare."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
|
|
msgid "Unknown printer driver."
|
|
msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
|
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
|
|
"referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
|
|
"document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
|
|
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
|
msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "&Salvează"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
|
|
msgid "Save &in:"
|
|
msgstr "Salvează &în:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Salvează"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Deschide fișier"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Alegeți dosarul"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
|
|
msgid "Font size has to be a number."
|
|
msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gata"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
|
|
msgid "Paused; "
|
|
msgstr "Pauză; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
|
|
msgid "Error; "
|
|
msgstr "Eroare; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
|
|
msgid "Pending deletion; "
|
|
msgstr "Aștept ștergerea; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
|
|
msgid "Paper jam; "
|
|
msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
|
|
msgid "Out of paper; "
|
|
msgstr "Fără hârtia; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
|
|
msgid "Feed paper manual; "
|
|
msgstr "Alimentați hârtia manual; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
|
|
msgid "Paper problem; "
|
|
msgstr "Problemă cu hârtia; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
|
|
msgid "Printer offline; "
|
|
msgstr "Imprimantă deconectată; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
|
|
msgid "I/O Active; "
|
|
msgstr "I/O activ; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
|
|
msgid "Busy; "
|
|
msgstr "Ocupat; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
|
|
msgid "Printing; "
|
|
msgstr "Tipăresc; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
|
|
msgid "Output tray is full; "
|
|
msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
|
|
msgid "Not available; "
|
|
msgstr "Indisponibil; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
|
|
msgid "Waiting; "
|
|
msgstr "Aștept; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
|
|
msgid "Processing; "
|
|
msgstr "Procesez; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
|
|
msgid "Initializing; "
|
|
msgstr "Inițializez; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
|
|
msgid "Warming up; "
|
|
msgstr "Încălzesc; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
|
|
msgid "Toner low; "
|
|
msgstr "Toner puțin; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
|
|
msgid "No toner; "
|
|
msgstr "Fără toner; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
|
|
msgid "Page punt; "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
|
|
msgid "Interrupted by user; "
|
|
msgstr "Întrerupere utilizator; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
|
|
msgid "Out of memory; "
|
|
msgstr "Memorie insuficientă; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
|
|
msgid "The printer door is open; "
|
|
msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
|
|
msgid "Print server unknown; "
|
|
msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
|
|
msgid "Power save mode; "
|
|
msgstr "Economisire de energie; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
|
|
msgid "Default Printer; "
|
|
msgstr "Imprimantă implicită; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
|
|
msgid "There are %d documents in the queue"
|
|
msgstr "%d documente sunt în coadă"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
|
|
msgid "Margins [inches]"
|
|
msgstr "Margini [țoli]"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
|
|
msgid "Margins [mm]"
|
|
msgstr "Margini [mm]"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
|
|
msgctxt "unit: millimeters"
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți"
|
|
|
|
#: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opțiuni"
|
|
|
|
#: dlls/compstui/compstui.rc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Defaults"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Implicite"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:45
|
|
msgid "&User name:"
|
|
msgstr "Nume &utilizator:"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:81
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Parolă:"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:50
|
|
msgid "&Remember my password"
|
|
msgstr "Ține minte pa&rola"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:30
|
|
msgid "Connect to %s"
|
|
msgstr "Conectare la %s"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:31
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Conectez la %s"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:32
|
|
msgid "Logon unsuccessful"
|
|
msgstr "Autentificare eșuată"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that your user name\n"
|
|
"and password are correct."
|
|
msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
|
"entering your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
|
|
"greșit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
|
|
"scrierea cu majuscule."
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:34
|
|
msgid "Caps Lock is On"
|
|
msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
|
|
msgid "Authority Key Identifier"
|
|
msgstr "Identificatorul cheii autorității"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
|
|
msgid "Key Attributes"
|
|
msgstr "Atributele cheii"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
|
|
msgid "Key Usage Restriction"
|
|
msgstr "Restricții de folosire a cheii"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
|
|
msgid "Subject Alternative Name"
|
|
msgstr "Nume alternativ al subiectului"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
|
|
msgid "Issuer Alternative Name"
|
|
msgstr "Nume alternativ al emitentului"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
|
|
msgid "Basic Constraints"
|
|
msgstr "Constrângeri de bază"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
|
|
msgid "Key Usage"
|
|
msgstr "Folosirea cheii"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
|
|
msgid "Certificate Policies"
|
|
msgstr "Politicile certificatului"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
|
|
msgid "Subject Key Identifier"
|
|
msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
|
|
msgid "CRL Reason Code"
|
|
msgstr "Codul motivului CRL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
|
|
msgid "CRL Distribution Points"
|
|
msgstr "Puncte de distribuire CRL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
|
|
msgid "Enhanced Key Usage"
|
|
msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
|
|
msgid "Authority Information Access"
|
|
msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
|
|
msgid "Certificate Extensions"
|
|
msgstr "Extensiile certificatului"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
|
|
msgid "Next Update Location"
|
|
msgstr "Următoarea locație de actualizare"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
|
|
msgid "Yes or No Trust"
|
|
msgstr "Încredere Da sau Nu"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Adresă de e-mail"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
|
|
msgid "Unstructured Name"
|
|
msgstr "Nume nestructurat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
|
|
msgid "Content Type"
|
|
msgstr "Tipul conținutului"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
|
|
msgid "Message Digest"
|
|
msgstr "Rezumatul mesajului"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
|
|
msgid "Signing Time"
|
|
msgstr "Momentul semnării"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
|
|
msgid "Counter Sign"
|
|
msgstr "Contrasemnat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
|
|
msgid "Challenge Password"
|
|
msgstr "Parola de provocare"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
|
|
msgid "Unstructured Address"
|
|
msgstr "Adresă nestructurată"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
|
|
msgid "S/MIME Capabilities"
|
|
msgstr "Capabilități S/MIME"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
|
|
msgid "Prefer Signed Data"
|
|
msgstr "Preferă datele semnate"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
|
|
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
|
msgid "CPS"
|
|
msgstr "CPS"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
|
|
msgid "User Notice"
|
|
msgstr "Notiță utilizator"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
|
|
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
|
msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
|
|
msgid "Certification Authority Issuer"
|
|
msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
|
|
msgid "Certification Template Name"
|
|
msgstr "Numele șablonului de certificat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
|
|
msgid "Certificate Type"
|
|
msgstr "Tipul certificatului"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
|
|
msgid "Certificate Manifold"
|
|
msgstr "Ramurile certificatului"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
|
|
msgid "Netscape Cert Type"
|
|
msgstr "Tipul certificatului Netscape"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
|
|
msgid "Netscape Base URL"
|
|
msgstr "URL-ul de bază Netscape"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
|
|
msgid "Netscape Revocation URL"
|
|
msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
|
|
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
|
msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
|
|
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
|
msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
|
|
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
|
msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
|
|
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
|
msgstr "Nume server SSL Netscape"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
|
|
msgid "Netscape Comment"
|
|
msgstr "Comentariul Netscape"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
|
|
msgid "Country/Region"
|
|
msgstr "Țara/regiunea"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organizația"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
msgstr "Unitatea organizațională"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Nume uzual"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Localitatea"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
|
|
msgid "State or Province"
|
|
msgstr "Statul sau provincia"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titlul"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Prenume"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Inițiale"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
|
|
msgid "Domain Component"
|
|
msgstr "Componentă de domeniu"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
|
|
msgid "Street Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Număr de serie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
|
|
msgid "CA Version"
|
|
msgstr "Versiunea CA"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
|
|
msgid "Cross CA Version"
|
|
msgstr "Versiunea încrucișată CA"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
|
|
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
|
msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
|
|
msgid "Principal Name"
|
|
msgstr "Nume principal"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
|
|
msgid "Windows Product Update"
|
|
msgstr "Actualizarea produsului Windows"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
|
|
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
|
msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
|
|
msgid "OS Version"
|
|
msgstr "Versiunea sistemului de operare"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
|
|
msgid "Enrollment CSP"
|
|
msgstr "CSP de înscriere"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
|
|
msgid "CRL Number"
|
|
msgstr "Numărul CRL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
|
|
msgid "Delta CRL Indicator"
|
|
msgstr "Indicator diferență CRL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
|
|
msgid "Issuing Distribution Point"
|
|
msgstr "Punct de distribuție emitent"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
|
|
msgid "Freshest CRL"
|
|
msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
|
|
msgid "Name Constraints"
|
|
msgstr "Constrângeri de nume"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
|
|
msgid "Policy Mappings"
|
|
msgstr "Mapări de politică"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
|
|
msgid "Policy Constraints"
|
|
msgstr "Constrângeri de politică"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
|
|
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
|
msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
|
|
msgid "Application Policies"
|
|
msgstr "Politici de aplicație"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
|
|
msgid "Application Policy Mappings"
|
|
msgstr "Mapări de politică aplicație"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
|
|
msgid "Application Policy Constraints"
|
|
msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
|
|
msgid "CMC Data"
|
|
msgstr "Date CMC"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
|
|
msgid "CMC Response"
|
|
msgstr "Răspuns CMC"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
|
|
msgid "Unsigned CMC Request"
|
|
msgstr "Cerere CMC nesemnată"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
|
|
msgid "CMC Status Info"
|
|
msgstr "Informații de stare CMC"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
|
|
msgid "CMC Extensions"
|
|
msgstr "Extensii CMC"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
|
|
msgid "CMC Attributes"
|
|
msgstr "Atribute CMC"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
|
|
msgid "PKCS 7 Data"
|
|
msgstr "Date PKCS 7"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
|
|
msgid "PKCS 7 Signed"
|
|
msgstr "PKCS 7 semnat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
|
|
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
|
|
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
|
msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
|
|
msgid "PKCS 7 Digested"
|
|
msgstr "PKCS 7 rezumat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
|
|
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
|
msgstr "PKCS 7 criptat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
|
|
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
|
msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
|
|
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
|
msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
|
|
msgid "Next CRL Publish"
|
|
msgstr "Următorul editor CRL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
|
|
msgid "CA Encryption Certificate"
|
|
msgstr "Certificat de criptare CA"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
|
|
msgid "Key Recovery Agent"
|
|
msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
|
|
msgid "Certificate Template Information"
|
|
msgstr "Șablon de informații de certificat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
|
|
msgid "Enterprise Root OID"
|
|
msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
|
|
msgid "Dummy Signer"
|
|
msgstr "Semnatar implicit"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
|
|
msgid "Encrypted Private Key"
|
|
msgstr "Cheie privată criptată"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
|
|
msgid "Published CRL Locations"
|
|
msgstr "Locații CRL publicate"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
|
|
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
|
msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
|
|
msgid "Transaction Id"
|
|
msgstr "Identificator de tranzacție"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
|
|
msgid "Sender Nonce"
|
|
msgstr "Identificator unic al expeditorului"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
|
|
msgid "Recipient Nonce"
|
|
msgstr "Identificator unic al destinatarului"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
|
|
msgid "Reg Info"
|
|
msgstr "Informații de înregistrare"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
|
|
msgid "Get Certificate"
|
|
msgstr "Obținere certificat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
|
|
msgid "Get CRL"
|
|
msgstr "Obținere CRL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
|
|
msgid "Revoke Request"
|
|
msgstr "Cerere de revocare"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
|
|
msgid "Query Pending"
|
|
msgstr "Interogare în curs"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
|
|
msgid "Certificate Trust List"
|
|
msgstr "Lista certificatelor acreditate"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
|
|
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
|
msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
|
|
msgid "Private Key Usage Period"
|
|
msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
|
|
msgid "Client Information"
|
|
msgstr "Informații client"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
msgstr "Autentificare server"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
|
|
msgid "Client Authentication"
|
|
msgstr "Autentificare client"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
|
|
msgid "Code Signing"
|
|
msgstr "Semnarea codului"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
|
|
msgid "Secure Email"
|
|
msgstr "E-mail securizat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
|
|
msgid "Time Stamping"
|
|
msgstr "Marcare temporală"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
|
|
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
|
msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
|
|
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
|
msgstr "Marcare temporală Microsoft"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
|
|
msgid "IP security end system"
|
|
msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
|
|
msgid "IP security tunnel termination"
|
|
msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
|
|
msgid "IP security user"
|
|
msgstr "Utilizator de securitate IP"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
|
|
msgid "Encrypting File System"
|
|
msgstr "Sistem de fișiere criptat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
|
|
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
|
msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
|
|
msgid "Windows System Component Verification"
|
|
msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
|
|
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
|
msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
|
|
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
|
msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
|
|
msgid "Key Pack Licenses"
|
|
msgstr "Licențe de pachete de chei"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
|
|
msgid "License Server Verification"
|
|
msgstr "Verificare a serverului de licențe"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
|
|
msgid "Smart Card Logon"
|
|
msgstr "Autentificare prin Smart Card"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
|
|
msgid "Digital Rights"
|
|
msgstr "Drepturi digitale"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
|
|
msgid "Qualified Subordination"
|
|
msgstr "Subordonare calificată"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
|
|
msgid "Key Recovery"
|
|
msgstr "Recuperarea de chei"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
|
|
msgid "Document Signing"
|
|
msgstr "Semnarea de documente"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
|
|
msgid "IP security IKE intermediate"
|
|
msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
|
|
msgid "File Recovery"
|
|
msgstr "Recuperare de fișiere"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
|
|
msgid "Root List Signer"
|
|
msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
|
|
msgid "All application policies"
|
|
msgstr "Toate politicile de aplicație"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
|
|
msgid "Directory Service Email Replication"
|
|
msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
|
|
msgid "Certificate Request Agent"
|
|
msgstr "Agent solicitare certificat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
|
|
msgid "Lifetime Signing"
|
|
msgstr "Semnătură pe viață"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
|
|
msgid "All issuance policies"
|
|
msgstr "Toate politicile de emitere"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
|
|
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
|
msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Personale"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
|
|
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
|
msgstr "Autorități intermediare de certificare"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
|
|
msgid "Other People"
|
|
msgstr "Alte persoane"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
|
|
msgid "Trusted Publishers"
|
|
msgstr "Editor de încredere"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
|
|
msgid "Untrusted Certificates"
|
|
msgstr "Lipsite de încredere"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
|
|
msgid "KeyID="
|
|
msgstr "KeyID="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
|
|
msgid "Certificate Issuer"
|
|
msgstr "Emitentul certificatului"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
|
|
msgid "Certificate Serial Number="
|
|
msgstr "Numărul de serie al certificatului="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
|
|
msgid "Other Name="
|
|
msgstr "Nume alternativ="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
|
|
msgid "Email Address="
|
|
msgstr "Adresa de e-mail="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
|
|
msgid "DNS Name="
|
|
msgstr "Nume de DNS="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
|
|
msgid "Directory Address"
|
|
msgstr "Adresa de repertoar"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
|
|
msgid "URL="
|
|
msgstr "URL="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
|
|
msgid "IP Address="
|
|
msgstr "Adresa IP="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
|
|
msgid "Mask="
|
|
msgstr "Masca="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
|
|
msgid "Registered ID="
|
|
msgstr "Identificator înregistrat="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
|
|
msgid "Unknown Key Usage"
|
|
msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
|
|
msgid "Subject Type="
|
|
msgstr "Tipul subiectului="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
|
|
msgctxt "Certificate Authority"
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
|
|
msgid "End Entity"
|
|
msgstr "Entitate finală"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
|
|
msgid "Path Length Constraint="
|
|
msgstr "Constrângere de lungime a căii="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
|
|
msgctxt "path length"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nespecificat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
|
|
msgid "Information Not Available"
|
|
msgstr "Informație indisponibilă"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
|
|
msgid "Authority Info Access"
|
|
msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
|
|
msgid "Access Method="
|
|
msgstr "Metoda de acces="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
|
|
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
|
msgid "OCSP"
|
|
msgstr "OCSP"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
|
|
msgid "CA Issuers"
|
|
msgstr "Emitenți CA"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
|
|
msgid "Unknown Access Method"
|
|
msgstr "Metodă de acces necunoscută"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr "Nume alternativ"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
|
|
msgid "CRL Distribution Point"
|
|
msgstr "Punct de distribuție CRL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
|
|
msgid "Distribution Point Name"
|
|
msgstr "Numele punctului de distribuție"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Nume complet"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
|
|
msgid "RDN Name"
|
|
msgstr "Nume RDN"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
|
|
msgid "CRL Reason="
|
|
msgstr "Motiv CRL="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
|
|
msgid "CRL Issuer"
|
|
msgstr "Emitent CRL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
|
|
msgid "Key Compromise"
|
|
msgstr "Cheia compromisă"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
|
|
msgid "CA Compromise"
|
|
msgstr "CA compromisă"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
|
|
msgid "Affiliation Changed"
|
|
msgstr "Afiliere schimbată"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
|
|
msgid "Superseded"
|
|
msgstr "Înlocuit"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
|
|
msgid "Operation Ceased"
|
|
msgstr "Încetarea operațiunilor"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
|
|
msgid "Certificate Hold"
|
|
msgstr "Certificat reținut"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
|
|
msgid "Financial Information="
|
|
msgstr "Informația financiară="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Disponibilă"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Indisponibilă"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
|
|
msgid "Meets Criteria="
|
|
msgstr "Îndeplinește criteriul="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nu"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
|
|
msgid "Digital Signature"
|
|
msgstr "Semnătură digitală"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
|
|
msgid "Non-Repudiation"
|
|
msgstr "Non-repudiere"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr "Cifrare cheie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr "Cifrare date"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr "Înțelegere la cheie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
|
|
msgid "Certificate Signing"
|
|
msgstr "Semnare certificat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
|
|
msgid "Off-line CRL Signing"
|
|
msgstr "Semnare CRL deconectată"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
|
|
msgid "CRL Signing"
|
|
msgstr "Semnare CRL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
|
|
msgid "Encipher Only"
|
|
msgstr "Doar cifrează"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
|
|
msgid "Decipher Only"
|
|
msgstr "Doar descifrează"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
|
|
msgid "SSL Client Authentication"
|
|
msgstr "Autentificare client SSL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
|
|
msgid "SSL Server Authentication"
|
|
msgstr "Autentificare server SSL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
msgstr "S/MIME"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Semnătură"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
|
|
msgid "SSL CA"
|
|
msgstr "SSL CA"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
|
|
msgid "S/MIME CA"
|
|
msgstr "S/MIME CA"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
|
|
msgid "Signature CA"
|
|
msgstr "Semnătură CA"
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
|
|
msgid "Certificate Policy"
|
|
msgstr "Politica certificatului"
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
|
|
msgid "Policy Identifier: "
|
|
msgstr "Identificatorul politicii: "
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
|
|
msgid "Policy Qualifier Info"
|
|
msgstr "Informație calificator de politică"
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
|
|
msgid "Policy Qualifier Id="
|
|
msgstr "Id calificator de politică="
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Calificator"
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
|
|
msgid "Notice Reference"
|
|
msgstr "Referință de notiță"
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
|
|
msgid "Organization="
|
|
msgstr "Organizația="
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
|
|
msgid "Notice Number="
|
|
msgstr "Numărul notiței="
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
|
|
msgid "Notice Text="
|
|
msgstr "Textul notiței="
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:375
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
|
|
msgid "&Install Certificate..."
|
|
msgstr "&Instalare certificat..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
|
|
msgid "Issuer &Statement"
|
|
msgstr "&Declarația emitentului"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
|
|
msgid "&Show:"
|
|
msgstr "&Afișează:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
|
|
msgid "&Edit Properties..."
|
|
msgstr "&Editare proprietăți..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
|
|
msgid "&Copy to File..."
|
|
msgstr "&Copiere în fișier..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
|
|
msgid "Certification Path"
|
|
msgstr "Cale de certificare"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
|
|
msgid "Certification path"
|
|
msgstr "Cale de certificare"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
|
|
msgid "&View Certificate"
|
|
msgstr "&Vizualizează certificat"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
|
|
msgid "Certificate &status:"
|
|
msgstr "&Stare certificat:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Declinare a responsabilității"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
|
|
msgid "More &Info"
|
|
msgstr "Alte &informații"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
|
|
msgid "&Friendly name:"
|
|
msgstr "&Nume uzual:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
|
|
#: programs/progman/progman.rc:170
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "&Descriere:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
|
|
msgid "Certificate purposes"
|
|
msgstr "Rolurile certificatului"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
|
|
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
|
msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
|
|
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
|
msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
|
|
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
|
msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
|
|
msgid "Add &Purpose..."
|
|
msgstr "Adăugare &rol..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
|
|
msgid "Add Purpose"
|
|
msgstr "Adăugare rol"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
|
|
msgid ""
|
|
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
|
|
"doriți să-l adăugați:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
|
|
msgid "Select Certificate Store"
|
|
msgstr "Selectare depozit de certificate"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
|
|
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
|
msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
|
|
msgid "&Show physical stores"
|
|
msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
|
|
msgid "Certificate Import Wizard"
|
|
msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
|
msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To continue, click Next."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
|
|
"calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
|
|
"autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
|
|
"colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
|
|
"certificate acreditate."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "Nume &fișier:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
msgstr "&Navighează..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
|
|
msgid ""
|
|
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
|
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
|
|
"de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
|
|
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
|
|
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
|
msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
|
|
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
|
msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
|
|
msgid ""
|
|
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
|
"location for the certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
|
|
"specificați o locație pentru certificate."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
|
|
msgid "&Automatically select certificate store"
|
|
msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
|
|
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
|
msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
|
|
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
|
msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
|
msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
|
|
msgid "You have specified the following settings:"
|
|
msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Certificate"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
|
|
msgid "I&ntended purpose:"
|
|
msgstr "Rolul i&ntenționat:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importare..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:114
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Exportare..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
|
|
msgid "&Advanced..."
|
|
msgstr "&Avansate..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
|
|
msgid "Certificate intended purposes"
|
|
msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vizualizare"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Opțiuni avansate"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
|
|
msgid "Certificate purpose"
|
|
msgstr "Rolul certificatului"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
|
|
"Roluri avansate."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
|
|
msgid "&Certificate purposes:"
|
|
msgstr "Rolurile &certificatului:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
|
|
msgid "Certificate Export Wizard"
|
|
msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
|
msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To continue, click Next."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
|
|
"calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
|
|
"autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
|
|
"colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
|
|
"certificate acreditate."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
|
"to protect the private key on a later page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
|
|
"următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
|
|
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
|
msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
|
|
msgid "&Yes, export the private key"
|
|
msgstr "&Da, exportă cheia privată"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
|
|
msgid "N&o, do not export the private key"
|
|
msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
|
|
msgid "&Confirm password:"
|
|
msgstr "&Confirmați parola:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
|
|
msgid "Select the format you want to use:"
|
|
msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
|
|
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
|
|
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
|
msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
|
|
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
|
msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
|
|
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
|
|
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
|
msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
|
|
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
|
|
msgid "&Enable strong encryption"
|
|
msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
|
|
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
|
msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
|
|
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
|
msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
|
msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Certificate Store"
|
|
msgid "Select Certificate"
|
|
msgstr "Selectare depozit de certificate"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
|
msgid "Select a certificate you want to use"
|
|
msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Certificat"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
msgstr "Informații certificat"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
|
"altered or corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
|
|
"fost alterat sau corupt."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
|
"trusted root certificate store."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
|
|
"în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
|
|
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
|
|
"acreditat."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
|
|
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
|
msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
|
|
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
|
|
"certificat."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
|
|
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
|
msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
|
|
msgid "Issued to: "
|
|
msgstr "Emis pentru: "
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
|
|
msgid "Issued by: "
|
|
msgstr "Emis de: "
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
|
|
msgid "Valid from "
|
|
msgstr "Valid de la "
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " la "
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
|
|
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
|
msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
|
|
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
|
msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
|
|
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
|
|
"emitentului său."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
|
|
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
|
msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
|
|
msgid "This certificate is OK."
|
|
msgstr "Acest certificat este valabil."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Câmp"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valoare"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
|
|
msgid "<All>"
|
|
msgstr "<Toate>"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
|
|
msgid "Version 1 Fields Only"
|
|
msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
|
|
msgid "Extensions Only"
|
|
msgstr "Doar extensii"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
|
|
msgid "Critical Extensions Only"
|
|
msgstr "Doar extensii critice"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
|
|
msgid "Properties Only"
|
|
msgstr "Doar proprietăți"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Număr de serie"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Emitent"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
|
|
msgid "Valid from"
|
|
msgstr "Valabil de la"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
|
|
msgid "Valid to"
|
|
msgstr "Valabil până la"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Subiect"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
|
|
msgid "Public key"
|
|
msgstr "Cheie publică"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
|
|
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
|
msgstr "%1 (%2!d! biți)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
|
|
msgid "SHA1 hash"
|
|
msgstr "Hash SHA1"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
|
|
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
|
msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
|
|
msgid "Friendly name"
|
|
msgstr "Nume uzual"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descriere"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
|
|
msgid "Certificate Properties"
|
|
msgstr "Proprietățile certificatului"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
|
|
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
|
msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
|
|
msgid "The OID you entered already exists."
|
|
msgstr "OID introdus există deja."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
|
|
msgid "Please select a certificate store."
|
|
msgstr "Selectați un depozit de certificate."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
|
|
msgid ""
|
|
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
|
"select another file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
|
|
"fișier."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
|
|
msgid "File to Import"
|
|
msgstr "Importare fișier"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
|
|
msgid "Specify the file you want to import."
|
|
msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
|
|
msgid "Certificate Store"
|
|
msgstr "Depozit de certificate"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
"lists, and certificate trust lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
|
|
"revocate și liste de certificate acreditate."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
|
|
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
|
msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
|
msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
|
msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
|
|
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
|
msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
|
msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
|
|
msgid "Please select a file."
|
|
msgstr "Selectați un fișier."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
|
|
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
|
msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
|
|
msgid "Could not open "
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide "
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
|
|
msgid "Determined by the program"
|
|
msgstr "Determinat de program"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
|
|
msgid "Please select a store"
|
|
msgstr "Selectați un depozit"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
|
|
msgid "Certificate Store Selected"
|
|
msgstr "Depozitul de certificate selectat"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
|
|
msgid "Automatically determined by the program"
|
|
msgstr "Determinat automat de către program"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fișier"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conținut"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
|
|
msgid "Certificate Revocation List"
|
|
msgstr "Lista certificatelor revocate"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
|
msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
|
|
msgid "Personal Information Exchange"
|
|
msgstr "Schimb de informații personale"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
|
|
msgid "The import was successful."
|
|
msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
|
|
msgid "The import failed."
|
|
msgstr "Importarea a eșuat."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
|
|
msgid "Arial"
|
|
msgstr "Arial"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
|
|
msgid "<Advanced Purposes>"
|
|
msgstr "<Roluri avansate>"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
|
|
msgid "Issued To"
|
|
msgstr "Emis pentru"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
|
|
msgid "Issued By"
|
|
msgstr "Emis de"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
msgstr "Data de expirare"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
|
|
msgid "Friendly Name"
|
|
msgstr "Nume uzual"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Niciunul>"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
|
"sign messages with it.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
|
|
"Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
|
"sign messages with them.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
|
|
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
|
"verify messages signed with it.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
|
|
"Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
|
"verify messages signed with them.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
|
|
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
|
"trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
|
|
"acreditate.\n"
|
|
"Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
|
"trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
|
|
"acreditate.\n"
|
|
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
|
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
|
|
"de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
|
|
"acreditate.\n"
|
|
"Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
|
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
|
|
"de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
|
|
"acreditate.\n"
|
|
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
|
|
msgid ""
|
|
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
|
|
"acreditate.\n"
|
|
"Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
|
|
msgid ""
|
|
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
|
|
"acreditate.\n"
|
|
"Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
|
|
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
|
msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
|
|
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
|
msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
|
|
msgid ""
|
|
"Ensures software came from software publisher\n"
|
|
"Protects software from alteration after publication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
|
|
"Protejează aplicația de alterări după publicare"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
|
|
msgid "Protects e-mail messages"
|
|
msgstr "Protejează mesajele de email"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
|
|
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
|
msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
|
|
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
|
msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
|
|
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
|
msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
|
|
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
|
msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
|
|
msgid "Private Key Archival"
|
|
msgstr "Arhivare chei private"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
|
|
msgid "Export Format"
|
|
msgstr "Format pentru exportare"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
|
|
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
|
msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
|
|
msgid "Export Filename"
|
|
msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
|
|
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
|
msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
|
|
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
|
|
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
|
|
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
|
msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Format fișier"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
|
|
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
|
msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
|
|
msgid "Export keys"
|
|
msgstr "Exportă cheile"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
|
|
msgid "The export was successful."
|
|
msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
|
|
msgid "The export failed."
|
|
msgstr "Exportarea a eșuat."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
|
|
msgid "Export Private Key"
|
|
msgstr "Exportare cheie privată"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
|
"certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
|
|
"certificatul."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Introducere parolă"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
|
|
msgid "You may password-protect a private key."
|
|
msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
msgstr "Parolele nu se potrivesc."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
|
msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
|
msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "I&ntended purpose:"
|
|
msgid "Intended Use"
|
|
msgstr "Rolul i&ntenționat:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locație"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Certificate Store"
|
|
msgid "Select a certificate"
|
|
msgstr "Selectare depozit de certificate"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "Neimplementat încă"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:34
|
|
msgid "Configure Devices"
|
|
msgstr "Configurare dispozitive"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:39
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetează"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:42
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Program de redare"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Dispozitiv"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:44
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acțiuni"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:45
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Mapare"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:47
|
|
msgid "Show Assigned First"
|
|
msgstr "Afișează întâi cele asociate"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:28
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acțiune"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:29
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Obiect"
|
|
|
|
#: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
|
|
msgid "Regional Setting"
|
|
msgstr "Setări regionale"
|
|
|
|
#: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
|
|
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
|
msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Vestic"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Chirilic"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grec"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turc"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Ebraic"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabic"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Baltic"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamez"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Tailandez"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japonez"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
|
|
msgid "CHINESE_GB2312"
|
|
msgstr "CHINEZ_GB2312"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
|
|
msgid "Hangul"
|
|
msgstr "Hangul"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
|
|
msgid "CHINESE_BIG5"
|
|
msgstr "CHINEZ_BIG5"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
|
|
msgid "Hangul(Johab)"
|
|
msgstr "Hangul(Johab)"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbol"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
|
|
msgid "OEM/DOS"
|
|
msgstr "OEM/DOS"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Altul"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
|
|
msgid "Files on Camera"
|
|
msgstr "Fișiere în aparatul foto"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
msgstr "Importă selecția"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previzualizare"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
|
|
msgid "Import All"
|
|
msgstr "Importă tot"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
|
|
msgid "Skip This Dialog"
|
|
msgstr "Omite acest dialog"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Ieșire"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
|
|
msgid "Transferring"
|
|
msgstr "Transferare"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
|
|
msgid "Transferring... Please Wait"
|
|
msgstr "Se transferă... Așteptați"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
|
|
msgid "Connecting to camera"
|
|
msgstr "Conectare la cameră"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
|
|
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
|
msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
|
|
msgid "S&ync"
|
|
msgstr "S&incronizează"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "În&apoi"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Înainte"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
|
|
msgctxt "table of contents"
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "&Acasă"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Oprește"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Actualizează"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "Im&primare..."
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "Selecte&ază tot"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
|
|
msgid "&View Source"
|
|
msgstr "&Vizualizează sursa"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
|
|
msgid "Proper&ties"
|
|
msgstr "Proprie&tăți"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "&Taie"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Copiază"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:64
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Inserează"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "&Tipărește"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Conținut"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
|
|
msgid "I&ndex"
|
|
msgstr "I&ndex"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Caută"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
|
|
msgid "Favor&ites"
|
|
msgstr "Favor&ite"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
|
|
msgid "Hide &Tabs"
|
|
msgstr "Ascunde &filele"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
|
|
msgid "Show &Tabs"
|
|
msgstr "Afișează &filele"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Afișează"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ascunde"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Oprește"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:62
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Actualizează"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Înapoi"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
|
|
msgctxt "table of contents"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Acasă"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizează"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Înainte"
|
|
|
|
#: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
|
|
msgid "Cinepak Video codec"
|
|
msgstr "Codecul Cinepak Video"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:29
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Fișier"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nou"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Fereastră"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Deschidere..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:34
|
|
msgid "Save &as..."
|
|
msgstr "S&alvare ca..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
|
|
msgid "Print &format..."
|
|
msgstr "&Format tipărire..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
|
|
msgid "Pr&int..."
|
|
msgstr "T&ipărire..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
|
|
msgid "Print previe&w"
|
|
msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
msgstr "Barele de unel&te"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
|
|
msgid "&Standard bar"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
|
|
msgid "&Address bar"
|
|
msgstr "Bară de &adresă"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
msgstr "&Favorite"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
|
|
msgid "&Add to Favorites..."
|
|
msgstr "&Adaugă la favorite..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
|
|
msgid "&About Internet Explorer"
|
|
msgstr "&Despre Internet Explorer"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Deschide URL-ul"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
|
|
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
|
|
msgid "Open:"
|
|
msgstr "Deschide:"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
|
|
msgctxt "home page"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Pagina principală"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Tipărește..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
|
|
msgid "Searching for %s"
|
|
msgstr "Se caută %s"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
|
|
msgid "Start downloading %s"
|
|
msgstr "Pornește descărcarea %s"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
|
|
msgid "Downloading %s"
|
|
msgstr "Se descarcă %s"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
|
|
msgid "Asking for %s"
|
|
msgstr "Se cere %s"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Pagina principală"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
|
|
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
|
|
msgid "&Current page"
|
|
msgstr "Pagina &curentă"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
|
|
msgid "&Default page"
|
|
msgstr "Pagina &implicită"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
|
|
msgid "&Blank page"
|
|
msgstr "Pagină &goală"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
|
|
msgid "Browsing history"
|
|
msgstr "Istoricul navigări"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
|
|
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
|
|
msgid "Delete &files..."
|
|
msgstr "Șterge &fișierele..."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
|
|
msgid "&Settings..."
|
|
msgstr "&Configurare..."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
|
|
msgid "Delete browsing history"
|
|
msgstr "Șterge istoricul de navigare"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
|
|
msgid ""
|
|
"Temporary internet files\n"
|
|
"Cached copies of web pages, images and certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
|
|
msgid ""
|
|
"Cookies\n"
|
|
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
|
"preferences and login information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"History\n"
|
|
"List of websites you have accessed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
|
|
msgid ""
|
|
"Form data\n"
|
|
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords\n"
|
|
"Saved passwords you have entered into forms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Șterge"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
|
"certificate authorities and publishers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
|
|
msgid "Certificates..."
|
|
msgstr "Certificate..."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
|
|
msgid "Publishers..."
|
|
msgstr "Emitent..."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "LAN Connection"
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Conexiune LAN"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Wine configuration"
|
|
msgid "Automatic configuration"
|
|
msgstr "Setări Wine"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
|
|
msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
|
|
msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Address"
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Local server"
|
|
msgid "Proxy server"
|
|
msgstr "Server &local"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
|
|
msgid "Use a proxy server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No Ports"
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Fără port"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
|
|
msgid "Internet Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
|
|
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
|
|
msgid "Security settings for zone: "
|
|
msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalizat"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Foarte scăzut"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Scăzut"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Mediu"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
|
|
msgid "Increased"
|
|
msgstr "Mărit"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Înalt"
|
|
|
|
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Index"
|
|
msgid "Indeo5"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Wine Video 1 video codec"
|
|
msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
|
|
msgstr "Codecul video Wine Video 1"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
|
|
msgid "Joysticks"
|
|
msgstr "Joystick-uri"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
|
|
msgid "&Disable"
|
|
msgstr "&Dezactivează"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reset"
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "Resetează"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
|
|
msgid "&Enable"
|
|
msgstr "Activ&ează"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit Override"
|
|
msgid "&Override"
|
|
msgstr "Editează suprascrierea"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Conectat"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Voice input device:"
|
|
msgid "Connected (xinput device)"
|
|
msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "&Dezactivat"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
|
|
msgid ""
|
|
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
|
"updated here until you restart this applet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
|
|
msgid "DInput"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
|
|
msgid "POVs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Butoane"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
|
|
msgid "Force Feedback Effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
|
|
msgid ""
|
|
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
|
"direction can be changed with the controller axis."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
|
|
msgid "XInput"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "User"
|
|
msgid "User #0"
|
|
msgstr "Utilizator"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "User"
|
|
msgid "User #1"
|
|
msgstr "Utilizator"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "User"
|
|
msgid "User #2"
|
|
msgstr "Utilizator"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "User"
|
|
msgid "User #3"
|
|
msgstr "Utilizator"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
|
|
msgid ""
|
|
"No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
|
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
|
|
msgid ""
|
|
"No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
|
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
|
|
msgid ""
|
|
"No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
|
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
|
|
msgid ""
|
|
"No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
|
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create Control"
|
|
msgid "Game Controllers"
|
|
msgstr "Creează un control"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
|
|
msgid "Test and configure game controllers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:28
|
|
msgid "Error converting object to primitive type"
|
|
msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
|
|
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
|
msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Out of paper; "
|
|
msgid "Out of stack space"
|
|
msgstr "Fără hârtia; "
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:32
|
|
msgid "Object required"
|
|
msgstr "Se necesită un obiect"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:33
|
|
msgid "Automation server can't create object"
|
|
msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
|
|
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
|
msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
|
|
msgid "Object doesn't support this action"
|
|
msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:36
|
|
msgid "Argument not optional"
|
|
msgstr "Argumentul nu este opțional"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:37
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Eroare de sintaxă"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:38
|
|
msgid "Expected ';'"
|
|
msgstr "Se așteaptă „;”"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:39
|
|
msgid "Expected '('"
|
|
msgstr "Se așteaptă „(”"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:40
|
|
msgid "Expected ')'"
|
|
msgstr "Se așteaptă „)”"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:41
|
|
msgid "Expected identifier"
|
|
msgstr "Se așteaptă un identificator"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:42
|
|
msgid "Expected '='"
|
|
msgstr "Se așteaptă „=”"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:43
|
|
msgid "Invalid character"
|
|
msgstr "Caracter invalid"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:44
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
|
msgstr "Șir constant neterminat"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:45
|
|
msgid "'return' statement outside of function"
|
|
msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:46
|
|
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
|
msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:47
|
|
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
|
msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:48
|
|
msgid "Label redefined"
|
|
msgstr "Etichetă redefinită"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:49
|
|
msgid "Label not found"
|
|
msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:50
|
|
msgid "Expected '@end'"
|
|
msgstr "Se așteaptă „@end”"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:51
|
|
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
|
msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:52
|
|
msgid "Expected '@'"
|
|
msgstr "Se așteaptă „@”"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:84
|
|
msgid "Microsoft JScript compilation error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:85
|
|
msgid "Microsoft JScript runtime error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:86 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown error"
|
|
msgid "Unknown runtime error"
|
|
msgstr "Eroare necunoscută"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:55
|
|
msgid "Number expected"
|
|
msgstr "Se așteaptă un număr"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:53
|
|
msgid "Function expected"
|
|
msgstr "Se așteaptă o funcție"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:54
|
|
msgid "'[object]' is not a date object"
|
|
msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:56
|
|
msgid "Object expected"
|
|
msgstr "Se așteaptă un obiect"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:57
|
|
msgid "Illegal assignment"
|
|
msgstr "Atribuire ilegală"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:58
|
|
msgid "'|' is undefined"
|
|
msgstr "„|” nu este definit"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:59
|
|
msgid "Boolean object expected"
|
|
msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:60
|
|
msgid "Cannot delete '|'"
|
|
msgstr "Nu se poate șterge „|”"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:61
|
|
msgid "VBArray object expected"
|
|
msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:62
|
|
msgid "JScript object expected"
|
|
msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:63
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Array object expected"
|
|
msgid "Enumerator object expected"
|
|
msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Boolean object expected"
|
|
msgid "Regular Expression object expected"
|
|
msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:65
|
|
msgid "Syntax error in regular expression"
|
|
msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Expected identifier"
|
|
msgid "Unexpected quantifier"
|
|
msgstr "Se așteaptă un identificator"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:67
|
|
msgid "Exception thrown and not caught"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:69
|
|
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
|
msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:68
|
|
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
|
msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:70
|
|
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Print range"
|
|
msgid "Precision is out of range"
|
|
msgstr "Interval tipărire"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:72
|
|
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
|
msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:73
|
|
msgid "Array object expected"
|
|
msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:74
|
|
msgid ""
|
|
"'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
|
|
"this object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:75
|
|
msgid "Cyclic __proto__ value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:76
|
|
msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:77
|
|
msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:78
|
|
msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:79
|
|
msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:80
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "'[object]' is not a date object"
|
|
msgid "'this' is not a | object"
|
|
msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "'[object]' is not a date object"
|
|
msgid "'key' is not an object"
|
|
msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:82
|
|
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/wine/wine_common_ver.rc:138
|
|
msgid "Wine kernel DLL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
|
|
msgid "Wine"
|
|
msgstr "Wine"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
|
|
msgid "Western Europe and United States"
|
|
msgstr "Europa de vest și Statele Unite"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
|
|
msgid "Central Europe"
|
|
msgstr "Europa centrală"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
|
|
msgid "Turkic"
|
|
msgstr "Turcic"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Coreean"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Chinez tradițional"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Chinez simplificat"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
|
|
msgid "Indic"
|
|
msgstr "Indic"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgian"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armean"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
|
|
msgid "Success.\n"
|
|
msgstr "Succes.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
|
|
msgid "Invalid function.\n"
|
|
msgstr "Funcție nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
|
|
msgid "File not found.\n"
|
|
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
|
|
msgid "Path not found.\n"
|
|
msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
|
|
msgid "Too many open files.\n"
|
|
msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
|
|
msgid "Access denied.\n"
|
|
msgstr "Acces refuzat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
|
|
msgid "Invalid handle.\n"
|
|
msgstr "Handle nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory trashed.\n"
|
|
msgstr "Monitor de memorie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
|
|
msgid "Not enough memory.\n"
|
|
msgstr "Memorie insuficientă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
|
|
msgid "Invalid block.\n"
|
|
msgstr "Bloc nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
|
|
msgid "Bad environment.\n"
|
|
msgstr "Mediu greșit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
|
|
msgid "Bad format.\n"
|
|
msgstr "Format greșit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
|
|
msgid "Invalid access.\n"
|
|
msgstr "Acces nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
|
|
msgid "Invalid data.\n"
|
|
msgstr "Date nevalide.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
|
|
msgid "Out of memory.\n"
|
|
msgstr "Memorie insuficientă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
|
|
msgid "Invalid drive.\n"
|
|
msgstr "Unitate nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
|
|
msgid "Can't delete current directory.\n"
|
|
msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
|
|
msgid "Not same device.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
|
|
msgid "No more files.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
|
|
msgid "Write protected.\n"
|
|
msgstr "Scris protejat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
|
|
msgid "Bad unit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
|
|
msgid "Not ready.\n"
|
|
msgstr "Nu este gata.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
|
|
msgid "Bad command.\n"
|
|
msgstr "Comandă greșită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
|
|
msgid "CRC error.\n"
|
|
msgstr "Eroare CRC.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
|
|
msgid "Bad length.\n"
|
|
msgstr "Lungime greșită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
|
|
msgid "Seek error.\n"
|
|
msgstr "Eroare la căutare.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
|
|
msgid "Not DOS disk.\n"
|
|
msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
|
|
msgid "Sector not found.\n"
|
|
msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
|
|
msgid "Out of paper.\n"
|
|
msgstr "Fără hârtia.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
|
|
msgid "Write fault.\n"
|
|
msgstr "Eroare la scriere.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
|
|
msgid "Read fault.\n"
|
|
msgstr "Eroare la citire.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
|
|
msgid "General failure.\n"
|
|
msgstr "Eroare generală.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
|
|
msgid "Sharing violation.\n"
|
|
msgstr "Violare de partajare.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
|
|
msgid "Lock violation.\n"
|
|
msgstr "Violare de blocare.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
|
|
msgid "Wrong disk.\n"
|
|
msgstr "Disc greșit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
|
|
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
|
|
msgid "End of file.\n"
|
|
msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
|
|
msgid "Disk full.\n"
|
|
msgstr "Disc plin.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
|
|
msgid "Request not supported.\n"
|
|
msgstr "Cerere nesusținută.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
|
|
msgid "Remote machine not listening.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
|
|
msgid "Duplicate network name.\n"
|
|
msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
|
|
msgid "Bad network path.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
|
|
msgid "Network busy.\n"
|
|
msgstr "Rețea ocupată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
|
|
msgid "Device does not exist.\n"
|
|
msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
|
|
msgid "Too many commands.\n"
|
|
msgstr "Prea multe comenzi.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
|
|
msgid "Adapter hardware error.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
|
|
msgid "Bad network response.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
|
|
msgid "Unexpected network error.\n"
|
|
msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
|
|
msgid "Bad remote adapter.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
|
|
msgid "Print queue full.\n"
|
|
msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
|
|
msgid "No spool space.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
|
|
msgid "Print canceled.\n"
|
|
msgstr "Tipărire anulată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
|
|
msgid "Network name deleted.\n"
|
|
msgstr "Nume de rețea șters.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
|
|
msgid "Network access denied.\n"
|
|
msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
|
|
msgid "Bad device type.\n"
|
|
msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad network name.\n"
|
|
msgstr "Resursă din rețea.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
|
|
msgid "Too many network names.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
|
|
msgid "Too many network sessions.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
|
|
msgid "Sharing paused.\n"
|
|
msgstr "Partajare pauzată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
|
|
msgid "Request not accepted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
|
|
msgid "Redirector paused.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
|
|
msgid "File exists.\n"
|
|
msgstr "Fișierul există deja.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
|
|
msgid "Cannot create.\n"
|
|
msgstr "Nu se poate crea.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
|
|
msgid "Int24 failure.\n"
|
|
msgstr "Eșec Int24.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
|
|
msgid "Out of structures.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
|
|
msgid "Already assigned.\n"
|
|
msgstr "Atribuit deja.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
|
|
msgid "Invalid password.\n"
|
|
msgstr "Parolă nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
|
|
msgid "Invalid parameter.\n"
|
|
msgstr "Parametru nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
|
|
msgid "Net write fault.\n"
|
|
msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
|
|
msgid "No process slots.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
|
|
msgid "Too many semaphores.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
|
|
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
|
|
msgid "Semaphore is set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
|
|
msgid "Too many semaphore requests.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
|
|
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
|
|
msgid "Semaphore owner died.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
|
|
msgid "Semaphore user limit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
|
|
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
|
|
msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
|
|
msgid "Drive locked.\n"
|
|
msgstr "Unitate blocată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
|
|
msgid "Broken pipe.\n"
|
|
msgstr "Pipă deteriorată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
|
|
msgid "Open failed.\n"
|
|
msgstr "Deschidere eșuată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
|
|
msgid "Buffer overflow.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
|
|
msgid "No more search handles.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
|
|
msgid "Invalid target handle.\n"
|
|
msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
|
|
msgid "Invalid IOCTL.\n"
|
|
msgstr "IOCTL nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
|
|
msgid "Invalid verify switch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
|
|
msgid "Bad driver level.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
|
|
msgid "Call not implemented.\n"
|
|
msgstr "Apel neimplementat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
|
|
msgid "Semaphore timeout.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insufficient buffer.\n"
|
|
msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
|
|
msgid "Invalid name.\n"
|
|
msgstr "Nume nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
|
|
msgid "Invalid level.\n"
|
|
msgstr "Nivel nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
|
|
msgid "No volume label.\n"
|
|
msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
|
|
msgid "Module not found.\n"
|
|
msgstr "Modul negăsit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
|
|
msgid "Procedure not found.\n"
|
|
msgstr "Procedură negăsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
|
|
msgid "No children to wait for.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
|
|
msgid "Child process has not completed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
|
|
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
|
|
msgid "Negative seek.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
|
|
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
|
|
msgid "Drive is already JOINed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
|
|
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
|
|
msgid "Drive is not JOINed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
|
|
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
|
|
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
|
|
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
|
|
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
|
|
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
|
|
msgid "Drive is busy.\n"
|
|
msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
|
|
msgid "Same drive.\n"
|
|
msgstr "Aceeași unitate.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
|
|
msgid "Not top-level directory.\n"
|
|
msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
|
|
msgid "Directory is not empty.\n"
|
|
msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
|
|
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
|
|
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
|
|
msgid "Path is busy.\n"
|
|
msgstr "Calea este ocupată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
|
|
msgid "Already a SUBST target.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
|
|
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
|
|
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
|
|
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
|
|
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
|
|
msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
|
|
msgid "Volume label too long.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
|
|
msgid "Too many TCBs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
|
|
msgid "Signal refused.\n"
|
|
msgstr "Semnal refuzat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
|
|
msgid "Segment discarded.\n"
|
|
msgstr "Segment anulat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
|
|
msgid "Segment not locked.\n"
|
|
msgstr "Segment neblocat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
|
|
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
|
|
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
|
|
msgid "Path is invalid.\n"
|
|
msgstr "Calea nu este validă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
|
|
msgid "Signal pending.\n"
|
|
msgstr "Semnal în așteptare.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
|
|
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
|
|
msgid "Lock failed.\n"
|
|
msgstr "Blocare eșuată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
|
|
msgid "Resource in use.\n"
|
|
msgstr "Resursă în folosire.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
|
|
msgid "Cancel violation.\n"
|
|
msgstr "Violare de renunțare.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
|
msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
|
|
msgid "Invalid segment number.\n"
|
|
msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
|
|
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
|
msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
|
|
msgid "File already exists.\n"
|
|
msgstr "Fișierul există deja.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
|
|
msgid "Invalid flag number.\n"
|
|
msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Semaphore name not found.\n"
|
|
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
|
|
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
|
|
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
|
|
msgid "Invalid module type for %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
|
|
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
|
|
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
|
|
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
|
|
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
|
|
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
|
|
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
|
|
msgid "IOPL not enabled.\n"
|
|
msgstr "IOPL nu este activat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
|
|
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
|
|
msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
|
|
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
|
|
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
|
|
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
|
|
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
|
|
msgid "Environment variable not found.\n"
|
|
msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
|
|
msgid "No signal sent.\n"
|
|
msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
|
|
msgid "File name is too long.\n"
|
|
msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
|
|
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
|
|
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
|
|
msgid "Invalid signal number.\n"
|
|
msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
|
|
msgid "Error setting signal handler.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
|
|
msgid "Segment locked.\n"
|
|
msgstr "Segment blocat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
|
|
msgid "Too many modules.\n"
|
|
msgstr "Prea multe module.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
|
|
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
|
|
msgid "Machine type mismatch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
|
|
msgid "Bad pipe.\n"
|
|
msgstr "Conector pipă greșit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
|
|
msgid "Pipe busy.\n"
|
|
msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
|
|
msgid "Pipe closed.\n"
|
|
msgstr "Conector pipă închis.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
|
|
msgid "Pipe not connected.\n"
|
|
msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
|
|
msgid "More data available.\n"
|
|
msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
|
|
msgid "Session canceled.\n"
|
|
msgstr "Sesiune anulată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
|
|
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
|
|
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
|
|
msgid "No more data available.\n"
|
|
msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
|
|
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
|
|
msgid "Directory name invalid.\n"
|
|
msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
|
|
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
|
|
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
|
|
msgid "Extended attribute table full.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
|
|
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
|
msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
|
|
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
|
|
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
|
|
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
|
|
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid oplock message received.\n"
|
|
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
|
|
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
|
msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
|
|
msgid "Invalid address.\n"
|
|
msgstr "Adresă nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
|
|
msgid "Arithmetic overflow.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
|
|
msgid "Pipe connected.\n"
|
|
msgstr "Conector pipă conectat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
|
|
msgid "Pipe listening.\n"
|
|
msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
|
|
msgid "Extended attribute access denied.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
|
|
msgid "I/O operation aborted.\n"
|
|
msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
|
|
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
|
|
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
|
|
msgid "No access to memory location.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swap error.\n"
|
|
msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
|
|
msgid "Stack overflow.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
|
|
msgid "Invalid message.\n"
|
|
msgstr "Mesaj nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
|
|
msgid "Cannot complete.\n"
|
|
msgstr "Nu pot completa.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
|
|
msgid "Invalid flags.\n"
|
|
msgstr "Fanioane nevalide.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
|
|
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
|
msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
|
|
msgid "File invalid.\n"
|
|
msgstr "Fișier nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
|
|
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
|
|
msgid "Nonexistent token.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
|
|
msgid "Registry corrupt.\n"
|
|
msgstr "Registru corupt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
|
|
msgid "Invalid key.\n"
|
|
msgstr "Cheie nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
|
|
msgid "Can't open registry key.\n"
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
|
|
msgid "Can't read registry key.\n"
|
|
msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
|
|
msgid "Can't write registry key.\n"
|
|
msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
|
|
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
|
msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
|
|
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
|
msgstr "Registrul este corupt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
|
|
msgid "I/O to registry failed.\n"
|
|
msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
|
|
msgid "Not registry file.\n"
|
|
msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
|
|
msgid "Key deleted.\n"
|
|
msgstr "Cheie ștearsă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
|
|
msgid "No registry log space.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
|
|
msgid "Registry key has subkeys.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
|
|
msgid "Subkey must be volatile.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
|
|
msgid "Notify change request in progress.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
|
|
msgid "Dependent services are running.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
|
|
msgid "Invalid service control.\n"
|
|
msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
|
|
msgid "Service request timeout.\n"
|
|
msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
|
|
msgid "Cannot create service thread.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
|
|
msgid "Service database locked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
|
|
msgid "Service already running.\n"
|
|
msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
|
|
msgid "Invalid service account.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
|
|
msgid "Service is disabled.\n"
|
|
msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
|
|
msgid "Circular dependency.\n"
|
|
msgstr "Dependență circulară.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
|
|
msgid "Service does not exist.\n"
|
|
msgstr "Serviciul nu există.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
|
|
msgid "Service cannot accept control message.\n"
|
|
msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
|
|
msgid "Service not active.\n"
|
|
msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
|
|
msgid "Service controller connect failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
|
|
msgid "Exception in service.\n"
|
|
msgstr "Excepție în serviciu.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
|
|
msgid "Database does not exist.\n"
|
|
msgstr "Bază de date nu există.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
|
|
msgid "Service-specific error.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
|
|
msgid "Process aborted.\n"
|
|
msgstr "Proces abandonat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
|
|
msgid "Service dependency failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
|
|
msgid "Service login failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
|
|
msgid "Service start-hang.\n"
|
|
msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
|
|
msgid "Invalid service lock.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
|
|
msgid "Service marked for delete.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
|
|
msgid "Service exists.\n"
|
|
msgstr "Serviciul există deja.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
|
|
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
|
|
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
|
|
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
|
|
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
|
|
msgid "Duplicate service name.\n"
|
|
msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
|
|
msgid "Different service account.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
|
|
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
|
|
msgstr "Procese.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
|
|
msgid "No recovery program for service.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
|
|
msgid "Service not implemented by exe.\n"
|
|
msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
|
|
msgid "End of media.\n"
|
|
msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
|
|
msgid "Filemark detected.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
|
|
msgid "Beginning of media.\n"
|
|
msgstr "Începutul mediului.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
|
|
msgid "Setmark detected.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No data detected.\n"
|
|
msgstr "Buclă detectată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
|
|
msgid "Partition failure.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
|
|
msgid "Invalid block length.\n"
|
|
msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
|
|
msgid "Device not partitioned.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
|
|
msgid "Unable to lock media.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
|
|
msgid "Unable to unload media.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
|
|
msgid "Media changed.\n"
|
|
msgstr "Mediu schimbat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
|
|
msgid "I/O bus reset.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
|
|
msgid "No media in drive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
|
|
msgid "No Unicode translation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
|
|
msgid "DLL initialization failed.\n"
|
|
msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
|
|
msgid "Shutdown in progress.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
|
|
msgid "No shutdown in progress.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
|
|
msgid "I/O device error.\n"
|
|
msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
|
|
msgid "No serial devices found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
|
|
msgid "Shared IRQ busy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
|
|
msgid "Serial I/O completed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
|
|
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
|
|
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
|
|
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
|
|
msgid "Unknown floppy error.\n"
|
|
msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
|
|
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
|
|
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
|
|
msgid "Hard disk operation failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
|
|
msgid "Hard disk reset failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
|
|
msgid "End of tape media.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
|
|
msgid "Not enough server memory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
|
|
msgid "Possible deadlock.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
|
|
msgid "Incorrect alignment.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
|
|
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
|
|
msgid "Set-power-state failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
|
|
msgid "Too many links.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
|
|
msgid "Newer Windows version needed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
|
|
msgid "Wrong operating system.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
|
|
msgid "Single-instance application.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Real-mode application.\n"
|
|
msgstr "aplicație.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
|
|
msgid "Invalid DLL.\n"
|
|
msgstr "DLL nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
|
|
msgid "No associated application.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
|
|
msgid "DDE failure.\n"
|
|
msgstr "Eșec DDE.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
|
|
msgid "DLL not found.\n"
|
|
msgstr "DLL negăsit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out of user handles.\n"
|
|
msgstr "Memorie insuficientă."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
|
|
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
|
|
msgid "The source element is empty.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The destination element is full.\n"
|
|
msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The element address is invalid.\n"
|
|
msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
|
|
msgid "The magazine is not present.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
|
|
msgid "The device needs reinitialization.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The device requires cleaning.\n"
|
|
msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
|
|
msgid "The device door is open.\n"
|
|
msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
|
|
msgid "The device is not connected.\n"
|
|
msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
|
|
msgid "Element not found.\n"
|
|
msgstr "Element negăsit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
|
|
msgid "No match found.\n"
|
|
msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property set not found.\n"
|
|
msgstr "PATH negăsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Point not found.\n"
|
|
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
|
|
msgid "No running tracking service.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such volume ID.\n"
|
|
msgstr "Atribut necunoscut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
|
|
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
|
|
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
|
|
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
|
msgstr "Data ștergerii.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
|
|
msgid "The journal is not active.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
|
|
msgid "Potential matching file found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
|
|
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
|
|
msgid "Invalid device name.\n"
|
|
msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
|
|
msgid "Connection unavailable.\n"
|
|
msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
|
|
msgid "Device already remembered.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
|
|
msgid "No network or bad path.\n"
|
|
msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
|
|
msgid "Invalid network provider name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
|
|
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
|
|
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
|
|
msgid "Not a container.\n"
|
|
msgstr "Nu este un container.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
|
|
msgid "Extended error.\n"
|
|
msgstr "Eroare extinsă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
|
|
msgid "Invalid group name.\n"
|
|
msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
|
|
msgid "Invalid computer name.\n"
|
|
msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
|
|
msgid "Invalid event name.\n"
|
|
msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
|
|
msgid "Invalid domain name.\n"
|
|
msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
|
|
msgid "Invalid service name.\n"
|
|
msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
|
|
msgid "Invalid network name.\n"
|
|
msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
|
|
msgid "Invalid share name.\n"
|
|
msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
|
|
msgid "Invalid message name.\n"
|
|
msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
|
|
msgid "Invalid message destination.\n"
|
|
msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
|
|
msgid "Session credential conflict.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
|
|
msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
|
|
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
|
|
msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
|
|
msgid "No network.\n"
|
|
msgstr "Nicio rețea.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
|
|
msgid "Operation canceled by user.\n"
|
|
msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
|
|
msgid "File has a user-mapped section.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
|
|
msgid "Connection refused.\n"
|
|
msgstr "Conexiune refuzată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
|
|
msgid "Connection gracefully closed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
|
|
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
|
|
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
|
|
msgid "Connection invalid.\n"
|
|
msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
|
|
msgid "Connection is active.\n"
|
|
msgstr "Conexiunea este activă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
|
|
msgid "Network unreachable.\n"
|
|
msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
|
|
msgid "Host unreachable.\n"
|
|
msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
|
|
msgid "Protocol unreachable.\n"
|
|
msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
|
|
msgid "Port unreachable.\n"
|
|
msgstr "Port inaccesibil.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
|
|
msgid "Request aborted.\n"
|
|
msgstr "Cerere anulată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
|
|
msgid "Connection aborted.\n"
|
|
msgstr "Conexiune anulată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
|
|
msgid "Please retry operation.\n"
|
|
msgstr "Reîncercați operația.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
|
|
msgid "Connection count limit reached.\n"
|
|
msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
|
|
msgid "Login time restriction.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
|
|
msgid "Login workstation restriction.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
|
|
msgid "Incorrect network address.\n"
|
|
msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
|
|
msgid "Service already registered.\n"
|
|
msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
|
|
msgid "Service not found.\n"
|
|
msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
|
|
msgid "User not authenticated.\n"
|
|
msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
|
|
msgid "User not logged on.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
|
|
msgid "Continue work in progress.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
|
|
msgid "Already initialized.\n"
|
|
msgstr "Deja inițializat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
|
|
msgid "No more local devices.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
|
|
msgid "The site does not exist.\n"
|
|
msgstr "Situl nu există.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
|
|
msgid "The domain controller already exists.\n"
|
|
msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supported only when connected.\n"
|
|
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
|
|
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
|
|
msgid "The user profile is invalid.\n"
|
|
msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
|
|
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
|
|
msgid "Not all privileges assigned.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
|
|
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
|
|
msgid "No quotas for account.\n"
|
|
msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
|
|
msgid "Local user session key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
|
|
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
|
|
msgid "Unknown revision.\n"
|
|
msgstr "Revizie necunoscută.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
|
|
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
|
|
msgid "Invalid owner.\n"
|
|
msgstr "Proprietar nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
|
|
msgid "Invalid primary group.\n"
|
|
msgstr "Grup primar nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
|
|
msgid "No impersonation token.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
|
|
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
|
|
msgid "No logon servers available.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
|
|
msgid "No such logon session.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
|
|
msgid "No such privilege.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
|
|
msgid "Privilege not held.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
|
|
msgid "Invalid account name.\n"
|
|
msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
|
|
msgid "User already exists.\n"
|
|
msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
|
|
msgid "No such user.\n"
|
|
msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
|
|
msgid "Group already exists.\n"
|
|
msgstr "Grupul există deja.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
|
|
msgid "No such group.\n"
|
|
msgstr "Grup necunoscut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
|
|
msgid "User already in group.\n"
|
|
msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
|
|
msgid "User not in group.\n"
|
|
msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
|
|
msgid "Can't delete last admin user.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
|
|
msgid "Wrong password.\n"
|
|
msgstr "Parolă greșită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
|
|
msgid "Ill-formed password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
|
|
msgid "Password restriction.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
|
|
msgid "Logon failure.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
|
|
msgid "Account restriction.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
|
|
msgid "Invalid logon hours.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid workstation.\n"
|
|
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
|
|
msgid "Password expired.\n"
|
|
msgstr "Parolă expirată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
|
|
msgid "Account disabled.\n"
|
|
msgstr "Cont dezactivat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No security ID mapped.\n"
|
|
msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
|
|
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
|
|
msgid "LUIDs exhausted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
|
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
|
|
msgid "Invalid ACL.\n"
|
|
msgstr "ACL nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
|
|
msgid "Invalid SID.\n"
|
|
msgstr "SID nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
|
|
msgid "Invalid security descriptor.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
|
|
msgid "Bad inherited ACL.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
|
|
msgid "Server disabled.\n"
|
|
msgstr "Server dezactivat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server not disabled.\n"
|
|
msgstr "Driverul nu a fost activat."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
|
|
msgid "Invalid ID authority.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
|
|
msgid "Allotted space exceeded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
|
|
msgid "Invalid group attributes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
|
|
msgid "Bad impersonation level.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
|
|
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
|
|
msgid "Bad validation class.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
|
|
msgid "Bad token type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
|
|
msgid "No security on object.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
|
|
msgid "Can't access domain information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
|
|
msgid "Invalid server state.\n"
|
|
msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
|
|
msgid "Invalid domain state.\n"
|
|
msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
|
|
msgid "Invalid domain role.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
|
|
msgid "No such domain.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
|
|
msgid "Domain already exists.\n"
|
|
msgstr "Domeniul există deja.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
|
|
msgid "Domain limit exceeded.\n"
|
|
msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
|
|
msgid "Internal database corruption.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
|
|
msgid "Internal error.\n"
|
|
msgstr "Eroare internă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
|
|
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
|
|
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
|
|
msgid "Not a logon process.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
|
|
msgid "Logon session ID exists.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
|
|
msgid "Unknown authentication package.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
|
|
msgid "Bad logon session state.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
|
|
msgid "Logon session ID collision.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid logon type.\n"
|
|
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot impersonate.\n"
|
|
msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
|
|
msgid "Invalid transaction state.\n"
|
|
msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
|
|
msgid "Security DB commit failure.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
|
|
msgid "Account is built-in.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
|
|
msgid "Group is built-in.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
|
|
msgid "User is built-in.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
|
|
msgid "Group is primary for user.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
|
|
msgid "Token already in use.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
|
|
msgid "No such local group.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
|
|
msgid "User not in local group.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
|
|
msgid "User already in local group.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
|
|
msgid "Local group already exists.\n"
|
|
msgstr "Grupul local există deja.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
|
|
msgid "Logon type not granted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
|
|
msgid "Too many secrets.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
|
|
msgid "Secret too long.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal security DB error.\n"
|
|
msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
|
|
msgid "Too many context IDs.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
|
|
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
|
|
msgid "No such member.\n"
|
|
msgstr "Membru necunoscut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
|
|
msgid "Invalid member.\n"
|
|
msgstr "Membru nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
|
|
msgid "Too many SIDs.\n"
|
|
msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
|
|
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
|
|
msgid "No inheritable components.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
|
|
msgid "File or directory corrupt.\n"
|
|
msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
|
|
msgid "Disk is corrupt.\n"
|
|
msgstr "Discul este corupt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
|
|
msgid "No user session key.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
|
|
msgid "License quota exceeded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wrong target name.\n"
|
|
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mutual authentication failed.\n"
|
|
msgstr "Autentificare client.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
|
|
msgid "Time skew between client and server.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid window handle.\n"
|
|
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid menu handle.\n"
|
|
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid cursor handle.\n"
|
|
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
|
|
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
|
|
msgid "Invalid hook handle.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid DWP handle.\n"
|
|
msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
|
|
msgid "Can't create top-level child window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
|
|
msgid "Can't find window class.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
|
|
msgid "Window owned by another thread.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
|
|
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
|
msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
|
|
msgid "Class already exists.\n"
|
|
msgstr "Clasa există deja.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
|
|
msgid "Class does not exist.\n"
|
|
msgstr "Clasa nu există.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
|
|
msgid "Class has open windows.\n"
|
|
msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
|
|
msgid "Invalid index.\n"
|
|
msgstr "Index nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid icon handle.\n"
|
|
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
|
|
msgid "Private dialog index.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List box ID not found.\n"
|
|
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
|
|
msgid "No wildcard characters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
|
|
msgid "Clipboard not open.\n"
|
|
msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
|
|
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
|
|
msgid "Not a dialog window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control ID not found.\n"
|
|
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
|
|
msgid "Invalid combo box message.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
|
|
msgid "Not a combo box window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid edit height.\n"
|
|
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
|
|
msgid "DC not found.\n"
|
|
msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
|
|
msgid "Invalid hook filter.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
|
|
msgid "Invalid filter procedure.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
|
|
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
|
|
msgid "Global-only hook procedure.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
|
|
msgid "Journal hook already set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
|
|
msgid "Hook procedure not installed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid list box message.\n"
|
|
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
|
|
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
|
|
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
|
|
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
|
|
msgid "Child window menus not allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
|
|
msgid "Window has no system menu.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid message box style.\n"
|
|
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
|
|
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
|
|
msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
|
|
msgid "Screen already locked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
|
|
msgid "Window handles have different parents.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
|
|
msgid "Not a child window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid GW command.\n"
|
|
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid thread ID.\n"
|
|
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
|
|
msgid "Not an MDI child window.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
|
|
msgid "Popup menu already active.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
|
|
msgid "No scrollbars.\n"
|
|
msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
|
|
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
|
|
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
|
|
msgid "No system resources.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
|
|
msgid "No non-paged system resources.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
|
|
msgid "No paged system resources.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
|
|
msgid "No working set quota.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
|
|
msgid "No page file quota.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
|
|
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
|
|
msgid "Menu item not found.\n"
|
|
msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
|
|
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hook type not allowed.\n"
|
|
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
|
|
msgid "Interactive window station required.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
|
|
msgid "Timeout.\n"
|
|
msgstr "Timp alocat expirat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid monitor handle.\n"
|
|
msgstr "Autorizații nevalide.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
|
|
msgid "Event log file corrupt.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
|
|
msgid "Event log can't start.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
|
|
msgid "Event log file full.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
|
|
msgid "Event log file changed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installer service failed.\n"
|
|
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
|
|
msgid "Installation aborted by user.\n"
|
|
msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
|
|
msgid "Installation failure.\n"
|
|
msgstr "Eșec la instalare.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
|
|
msgid "Installation suspended.\n"
|
|
msgstr "Instalare suspendată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
|
|
msgid "Unknown product.\n"
|
|
msgstr "Produs necunoscut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
|
|
msgid "Unknown feature.\n"
|
|
msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
|
|
msgid "Unknown component.\n"
|
|
msgstr "Componentă necunoscută.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
|
|
msgid "Unknown property.\n"
|
|
msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid handle state.\n"
|
|
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
|
|
msgid "Bad configuration.\n"
|
|
msgstr "Configurație greșită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
|
|
msgid "Index is missing.\n"
|
|
msgstr "Indicele lipsește.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
|
|
msgid "Installation source is missing.\n"
|
|
msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
|
|
msgid "Wrong installation package version.\n"
|
|
msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
|
|
msgid "Product uninstalled.\n"
|
|
msgstr "Produs dezinstalat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
|
|
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
|
msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
|
|
msgid "Invalid field.\n"
|
|
msgstr "Câmp nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
|
|
msgid "Device removed.\n"
|
|
msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
|
|
msgid "Installation already running.\n"
|
|
msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
|
|
msgid "Installation package failed to open.\n"
|
|
msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
|
|
msgid "Installation package is invalid.\n"
|
|
msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
|
|
msgid "Installer user interface failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
|
|
msgid "Failed to open installation log file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation language not supported.\n"
|
|
msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
|
|
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
|
|
msgid "Installation package rejected.\n"
|
|
msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
|
|
msgid "Function could not be called.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
|
|
msgid "Function failed.\n"
|
|
msgstr "Funcție eșuată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
|
|
msgid "Invalid table.\n"
|
|
msgstr "Tabel nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
|
|
msgid "Data type mismatch.\n"
|
|
msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
|
|
msgid "Unsupported type.\n"
|
|
msgstr "Tip fără suport.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
|
|
msgid "Creation failed.\n"
|
|
msgstr "Creare eșuată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
|
|
msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation platform not supported.\n"
|
|
msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
|
|
msgid "Installer not used.\n"
|
|
msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to open the patch package.\n"
|
|
msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid patch package.\n"
|
|
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
|
|
msgid "Unsupported patch package.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
|
|
msgid "Another version is installed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
|
|
msgid "Invalid command line.\n"
|
|
msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
|
|
msgid "Remote installation not allowed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
|
|
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
|
|
msgid "Invalid string binding.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
|
|
msgid "Wrong kind of binding.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
|
|
msgid "Invalid binding.\n"
|
|
msgstr "Legare nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
|
|
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
|
|
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid string UUID.\n"
|
|
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid endpoint format.\n"
|
|
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
|
|
msgid "Invalid network address.\n"
|
|
msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No endpoint found.\n"
|
|
msgstr "PATH negăsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
|
|
msgid "Invalid timeout value.\n"
|
|
msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object UUID not found.\n"
|
|
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
|
|
msgid "UUID already registered.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
|
|
msgid "UUID type already registered.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
|
|
msgid "Server already listening.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
|
|
msgid "No protocol sequences registered.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
|
|
msgid "RPC server not listening.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown manager type.\n"
|
|
msgstr "Tip necunoscut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
|
|
msgid "Unknown interface.\n"
|
|
msgstr "Interfață necunoscută.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No bindings.\n"
|
|
msgstr "Nu răspunde.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
|
|
msgid "No protocol sequences.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
|
|
msgid "Can't create endpoint.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out of resources.\n"
|
|
msgstr "Memorie insuficientă."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
|
|
msgid "RPC server unavailable.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
|
|
msgid "RPC server too busy.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
|
|
msgid "Invalid network options.\n"
|
|
msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
|
|
msgid "No RPC call active.\n"
|
|
msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
|
|
msgid "RPC call failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
|
|
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
|
|
msgid "RPC protocol error.\n"
|
|
msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
|
|
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
|
|
msgid "Invalid tag.\n"
|
|
msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
|
|
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
|
|
msgid "No entry name.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
|
|
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
|
msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
|
|
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
|
|
msgid "No network address.\n"
|
|
msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
|
|
msgid "Duplicate endpoint.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
|
|
msgid "Unknown authentication type.\n"
|
|
msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
|
|
msgid "Maximum calls too low.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
|
|
msgid "String too long.\n"
|
|
msgstr "Șir prea lung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
|
|
msgid "Protocol sequence not found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
|
|
msgid "Procedure number out of range.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
|
|
msgid "Binding has no authentication data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
|
|
msgid "Unknown authentication service.\n"
|
|
msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
|
|
msgid "Unknown authentication level.\n"
|
|
msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
|
|
msgid "Invalid authentication identity.\n"
|
|
msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
|
|
msgid "Unknown authorization service.\n"
|
|
msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
|
|
msgid "Invalid entry.\n"
|
|
msgstr "Intrare nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
|
|
msgid "Can't perform operation.\n"
|
|
msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Endpoints not registered.\n"
|
|
msgstr "Închide editorul de registru.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
|
|
msgid "Nothing to export.\n"
|
|
msgstr "Nimic de exportat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
|
|
msgid "Incomplete name.\n"
|
|
msgstr "Nume incomplet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
|
|
msgid "Invalid version option.\n"
|
|
msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
|
|
msgid "No more members.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not all objects unexported.\n"
|
|
msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
|
|
msgid "Interface not found.\n"
|
|
msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
|
|
msgid "Entry already exists.\n"
|
|
msgstr "Intrarea există deja.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
|
|
msgid "Entry not found.\n"
|
|
msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name service unavailable.\n"
|
|
msgstr "Spațiu disponibil.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
|
|
msgid "Invalid network address family.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
|
|
msgid "Operation not supported.\n"
|
|
msgstr "Operația nu este suportată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
|
|
msgid "No security context available.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RPCInternal error.\n"
|
|
msgstr "Eroare de parametri.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
|
|
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address error.\n"
|
|
msgstr "Adresa IP=.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
|
|
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
|
|
msgid "Floating-point underflow.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
|
|
msgid "Floating-point overflow.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
|
|
msgid "No more entries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
|
|
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
|
|
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
|
|
msgid "Null context handle.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
|
|
msgid "Context handle damaged.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
|
|
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
|
|
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
|
|
msgid "Null reference pointer.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
|
|
msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
|
|
msgid "Byte count too small.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
|
|
msgid "Bad stub data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid user buffer.\n"
|
|
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
|
|
msgid "Unrecognized media.\n"
|
|
msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
|
|
msgid "No trust secret.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
|
|
msgid "No trust SAM account.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
|
|
msgid "Trusted domain failure.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
|
|
msgid "Trusted relationship failure.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
|
|
msgid "Trust logon failure.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
|
|
msgid "RPC call already in progress.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
|
|
msgid "NETLOGON is not started.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
|
|
msgid "Account expired.\n"
|
|
msgstr "Cont expirat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
|
|
msgid "Redirector has open handles.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
|
|
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
|
|
msgid "Unknown port.\n"
|
|
msgstr "Port necunoscut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
|
|
msgid "Unknown printer driver.\n"
|
|
msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
|
|
msgid "Unknown print processor.\n"
|
|
msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
|
|
msgid "Invalid separator file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
|
|
msgid "Invalid priority.\n"
|
|
msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
|
|
msgid "Invalid printer name.\n"
|
|
msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
|
|
msgid "Printer already exists.\n"
|
|
msgstr "Imprimanta există deja.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
|
|
msgid "Invalid printer command.\n"
|
|
msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
|
|
msgid "Invalid data type.\n"
|
|
msgstr "Tip de date nevalide.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
|
|
msgid "Invalid environment.\n"
|
|
msgstr "Mediu nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
|
|
msgid "No more bindings.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
|
|
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
|
|
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
|
|
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
|
|
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
|
|
msgid "Server has open handles.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resource data not found.\n"
|
|
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
|
|
msgid "Resource type not found.\n"
|
|
msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
|
|
msgid "Resource name not found.\n"
|
|
msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
|
|
msgid "Resource language not found.\n"
|
|
msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
|
|
msgid "Not enough quota.\n"
|
|
msgstr "Cotă insuficientă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
|
|
msgid "No interfaces.\n"
|
|
msgstr "Nicio interfață.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
|
|
msgid "RPC call canceled.\n"
|
|
msgstr "Apel RPC anulat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
|
|
msgid "Binding incomplete.\n"
|
|
msgstr "Legătură incompletă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
|
|
msgid "RPC comm failure.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
|
|
msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
|
|
msgid "No principal name registered.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not an RPC error.\n"
|
|
msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
|
|
msgid "UUID is local only.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
|
|
msgid "Security package error.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thread not canceled.\n"
|
|
msgstr "Anulat de utilizator.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
|
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
|
|
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
|
|
msgid "Wrong stub version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
|
|
msgid "Invalid pipe object.\n"
|
|
msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
|
|
msgid "Wrong pipe order.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
|
|
msgid "Wrong pipe version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
|
|
msgid "Group member not found.\n"
|
|
msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
|
|
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
|
|
msgid "Invalid object.\n"
|
|
msgstr "Obiect nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
|
|
msgid "Invalid time.\n"
|
|
msgstr "Timp nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
|
|
msgid "Invalid form name.\n"
|
|
msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
|
|
msgid "Invalid form size.\n"
|
|
msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
|
|
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
|
|
msgid "Printer deleted.\n"
|
|
msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
|
|
msgid "Invalid printer state.\n"
|
|
msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
|
|
msgid "User must change password.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain controller not found.\n"
|
|
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
|
|
msgid "Account locked out.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
|
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
|
|
msgid "Invalid driver.\n"
|
|
msgstr "Driverul nu este valid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
|
msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
|
|
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
|
|
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
|
|
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
|
|
msgid "RPC pipe closed.\n"
|
|
msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
|
|
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No data on RPC pipe.\n"
|
|
msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No site name available.\n"
|
|
msgstr "Indisponibil; .\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
|
|
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
|
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
|
|
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
|
msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
|
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The profile could not be added.\n"
|
|
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The profile element could not be added.\n"
|
|
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The profile element could not be removed.\n"
|
|
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The group element could not be added.\n"
|
|
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The group element could not be removed.\n"
|
|
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The username could not be found.\n"
|
|
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
|
|
msgid "This network connection does not exist.\n"
|
|
msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Call not implemented.\n"
|
|
msgid "Call interrupted.\n"
|
|
msgstr "Apel neimplementat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid handle.\n"
|
|
msgid "Invalid file handle.\n"
|
|
msgstr "Handle nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid network address.\n"
|
|
msgid "Invalid pointer address.\n"
|
|
msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid name.\n"
|
|
msgid "Invalid argument.\n"
|
|
msgstr "Nume nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connection refused.\n"
|
|
msgid "Connection reset by peer.\n"
|
|
msgstr "Conexiune refuzată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host not found.\n"
|
|
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File not found.\n"
|
|
msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
|
|
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "A printer error occurred."
|
|
msgid "Nonrecoverable error.\n"
|
|
msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
|
|
msgid "Name valid, no data record.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Not implemented"
|
|
msgid "Not implemented.\n"
|
|
msgstr "Neimplementat"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Creation failed.\n"
|
|
msgid "Call failed.\n"
|
|
msgstr "Creare eșuată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
|
msgid "No Signature found in file.\n"
|
|
msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid level.\n"
|
|
msgid "Invalid call.\n"
|
|
msgstr "Nivel nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Help not available."
|
|
msgid "Resource is not currently available.\n"
|
|
msgstr "Nu este disponibil ajutor."
|
|
|
|
#: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Drive letter"
|
|
#| msgid "Letter"
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Litera"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Drive letter"
|
|
#| msgid "Letter"
|
|
msgid "Letter Small"
|
|
msgstr "Litera"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Table"
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "&Tabel"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:40
|
|
msgid "Ledger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:41
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "State"
|
|
msgid "Statement"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:43
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Execute..."
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "&Executare..."
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "All key"
|
|
#| msgid "A"
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "All key"
|
|
#| msgid "A"
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Small"
|
|
msgid "A4 Small"
|
|
msgstr "Mic"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "All key"
|
|
#| msgid "A"
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:48
|
|
msgid "B4 (JIS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:49
|
|
msgid "B5 (JIS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:50
|
|
msgid "Folio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:51
|
|
msgid "Quarto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:52
|
|
msgid "10x14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:53
|
|
msgid "11x17"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Notepad"
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Notepad"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:55
|
|
msgid "Envelope #9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:56
|
|
msgid "Envelope #10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:57
|
|
msgid "Envelope #11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:58
|
|
msgid "Envelope #12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:59
|
|
msgid "Envelope #14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:60
|
|
msgid "C size sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:61
|
|
msgid "D size sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:62
|
|
msgid "E size sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:63
|
|
msgid "Envelope DL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:64
|
|
msgid "Envelope C5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:65
|
|
msgid "Envelope C3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:66
|
|
msgid "Envelope C4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:67
|
|
msgid "Envelope C6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:68
|
|
msgid "Envelope C65"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:69
|
|
msgid "Envelope B4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:70
|
|
msgid "Envelope B5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:71
|
|
msgid "Envelope B6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "Envelope"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:73
|
|
msgid "Envelope Monarch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:74
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "6 3/4 Envelope"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:75
|
|
msgid "US Std Fanfold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:76
|
|
msgid "German Std Fanfold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:77
|
|
msgid "German Legal Fanfold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:78
|
|
msgid "B4 (ISO)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Japanese"
|
|
msgid "Japanese Postcard"
|
|
msgstr "Japonez"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:80
|
|
msgid "9x11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:81
|
|
msgid "10x11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:82
|
|
msgid "15x11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:83
|
|
msgid "Envelope Invite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Drive letter"
|
|
#| msgid "Letter"
|
|
msgid "Letter Extra"
|
|
msgstr "Litera"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:85
|
|
msgid "Legal Extra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:86
|
|
msgid "Tabloid Extra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "E&xtras"
|
|
msgid "A4 Extra"
|
|
msgstr "S&uplimente"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "object state"
|
|
#| msgid "traversed"
|
|
msgid "Letter Transverse"
|
|
msgstr "parcurs"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:89
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "object state"
|
|
#| msgid "traversed"
|
|
msgid "A4 Transverse"
|
|
msgstr "parcurs"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:90
|
|
msgid "Letter Extra Transverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:91
|
|
msgid "Super A"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:92
|
|
msgid "Super B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "Drive letter"
|
|
#| msgid "Letter"
|
|
msgid "Letter Plus"
|
|
msgstr "Litera"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:94
|
|
msgid "A4 Plus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "object state"
|
|
#| msgid "traversed"
|
|
msgid "A5 Transverse"
|
|
msgstr "parcurs"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:96
|
|
msgid "B5 (JIS) Transverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "E&xtras"
|
|
msgid "A3 Extra"
|
|
msgstr "S&uplimente"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "E&xtras"
|
|
msgid "A5 Extra"
|
|
msgstr "S&uplimente"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:99
|
|
msgid "B5 (ISO) Extra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "All key"
|
|
#| msgid "A"
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "object state"
|
|
#| msgid "traversed"
|
|
msgid "A3 Transverse"
|
|
msgstr "parcurs"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:102
|
|
msgid "A3 Extra Transverse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:103
|
|
msgid "Japanese Double Postcard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "All key"
|
|
#| msgid "A"
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:105
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:106
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:107
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:108
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:109
|
|
msgid "Letter Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:110
|
|
msgid "A3 Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:111
|
|
msgid "A4 Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:112
|
|
msgid "A5 Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:113
|
|
msgid "B4 (JIS) Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:114
|
|
msgid "B5 (JIS) Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:115
|
|
msgid "Japanese Postcard Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:116
|
|
msgid "Double Japan Postcard Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:117
|
|
msgid "A6 Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:118
|
|
msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:119
|
|
msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:120
|
|
msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:121
|
|
msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:122
|
|
msgid "B6 (JIS)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:123
|
|
msgid "B6 (JIS) Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:124
|
|
msgid "12x11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:125
|
|
msgid "Japan Envelope You #4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:126
|
|
msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:127
|
|
msgid "PRC 16K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:128
|
|
msgid "PRC 32K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:129
|
|
msgid "PRC 32K(Big)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:130
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "PRC Envelope #1"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:131
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "PRC Envelope #2"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:132
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "PRC Envelope #3"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:133
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "PRC Envelope #4"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:134
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "PRC Envelope #5"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "PRC Envelope #6"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "PRC Envelope #7"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "PRC Envelope #8"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:138
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "PRC Envelope #9"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:139
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "PRC Envelope #10"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:140
|
|
msgid "PRC 16K Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:141
|
|
msgid "PRC 32K Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:142
|
|
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:143
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:144
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:145
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:146
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:147
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:148
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:149
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:150
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:152
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
|
|
msgstr "PKCS 7 încapsulat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
|
|
msgid "Local Port"
|
|
msgstr "Port local"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:32
|
|
msgid "Local Monitor"
|
|
msgstr "Monitor local"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:39
|
|
msgid "Add a Local Port"
|
|
msgstr "Adaugă un port local"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:42
|
|
msgid "&Enter the port name to add:"
|
|
msgstr "&Nume port de adăugat:"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:51
|
|
msgid "Configure LPT Port"
|
|
msgstr "Configurare port LPT"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:54
|
|
msgid "Timeout (seconds)"
|
|
msgstr "Temporizare (secunde)"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:55
|
|
msgid "&Transmission Retry:"
|
|
msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:32
|
|
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
|
msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:33
|
|
msgid "Port %s already exists"
|
|
msgstr "Portul %s există deja"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:34
|
|
msgid "This port has no options to configure"
|
|
msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
|
|
|
|
#: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
|
|
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
|
|
|
|
#: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
msgstr "Trimite emailul"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
|
|
msgid "Begin request has already been made.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sink has not been finalized.\n"
|
|
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:732
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Class already exists.\n"
|
|
msgid "Clock was stopped\n"
|
|
msgstr "Clasa există deja.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
|
|
msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:39
|
|
msgid "Buffer is too small.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid query syntax.\n"
|
|
msgid "Invalid request.\n"
|
|
msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:53
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid segment number.\n"
|
|
msgid "Invalid stream number.\n"
|
|
msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid data type.\n"
|
|
msgid "Invalid media type.\n"
|
|
msgstr "Tip de date nevalide.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:67
|
|
msgid "No more input is accepted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object is not initialized.\n"
|
|
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Operation not supported.\n"
|
|
msgid "Representation is not supported.\n"
|
|
msgstr "Operația nu este suportată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:88
|
|
msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
msgid "Unsupported service.\n"
|
|
msgstr "Tip fără suport.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unexpected network error.\n"
|
|
msgid "Unexpected error.\n"
|
|
msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid time.\n"
|
|
msgid "Invalid type.\n"
|
|
msgstr "Timp nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid file format.\n"
|
|
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid time.\n"
|
|
msgid "Invalid timestamp.\n"
|
|
msgstr "Timp nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:144
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
msgid "Unsupported scheme.\n"
|
|
msgstr "Tip fără suport.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
msgid "Unsupported bytestream type.\n"
|
|
msgstr "Tip fără suport.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:158
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
msgid "Unsupported time format.\n"
|
|
msgstr "Tip fără suport.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:165
|
|
msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:172
|
|
msgid "No duration set for the sample.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:179
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid data.\n"
|
|
msgid "Invalid stream data.\n"
|
|
msgstr "Date nevalide.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Help not available."
|
|
msgid "Realtime support is not available.\n"
|
|
msgstr "Nu este disponibil ajutor."
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:193
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
msgid "Unsupported rate.\n"
|
|
msgstr "Tip fără suport.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:200
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
msgid "Unsupported thinning.\n"
|
|
msgstr "Tip fără suport.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:207
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Request not supported.\n"
|
|
msgid "Reversing is not supported.\n"
|
|
msgstr "Cerere nesusținută.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:214
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
msgid "Unsupported rate transition.\n"
|
|
msgstr "Tip fără suport.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:221
|
|
msgid "Rate change was preempted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object or value wasn't found.\n"
|
|
msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:235
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Help not available."
|
|
msgid "Value is not available.\n"
|
|
msgstr "Nu este disponibil ajutor."
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:242
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Help not available."
|
|
msgid "Clock is not available.\n"
|
|
msgstr "Nu este disponibil ajutor."
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
|
|
msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:270
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The driver was not enabled."
|
|
msgid "The timer was orphaned.\n"
|
|
msgstr "Driverul nu a fost activat."
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:277
|
|
msgid "State transition is pending.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:284
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
msgid "Unsupported state transition.\n"
|
|
msgstr "Tip fără suport.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:291
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "A printer error occurred."
|
|
msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
|
|
msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:298
|
|
msgid "Sample has too many buffers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample is not writable.\n"
|
|
msgstr "Driverul nu a fost activat."
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:312
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Path is invalid.\n"
|
|
msgid "Key is invalid.\n"
|
|
msgstr "Calea nu este validă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:319
|
|
msgid "Bad startup version.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:326
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
msgid "Unsupported caption.\n"
|
|
msgstr "Tip fără suport.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid position.\n"
|
|
msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:340
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File not found.\n"
|
|
msgid "Attribute is not found.\n"
|
|
msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property type is not allowed.\n"
|
|
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:354
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Operation not supported.\n"
|
|
msgid "Property type is not supported.\n"
|
|
msgstr "Operația nu este suportată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:361
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Directory is not empty.\n"
|
|
msgid "Property is empty.\n"
|
|
msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:368
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Directory is not empty.\n"
|
|
msgid "Property is not empty.\n"
|
|
msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vector property is not allowed.\n"
|
|
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:382
|
|
msgid "Vector property is required.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:389
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Operation canceled by user.\n"
|
|
msgid "Operation was cancelled.\n"
|
|
msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:396
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bytestream is not seekable.\n"
|
|
msgstr "Driverul nu a fost activat."
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:403
|
|
msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:410
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cannot create.\n"
|
|
msgid "Cannot parse bytestream.\n"
|
|
msgstr "Nu se poate crea.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:417
|
|
msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:424
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown interface.\n"
|
|
msgid "Unknown bytestream length.\n"
|
|
msgstr "Interfață necunoscută.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:431
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid index.\n"
|
|
msgid "Invalid work queue index.\n"
|
|
msgstr "Index nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:438
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No more data available.\n"
|
|
msgid "No events available.\n"
|
|
msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:445
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
msgid "Invalid media source state transition.\n"
|
|
msgstr "Tip fără suport.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:452
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
|
|
msgid "End of media stream has been reached.\n"
|
|
msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:459
|
|
msgid "Shutdown() was called.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:466
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
|
|
msgid "Media stream has no duration set.\n"
|
|
msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:473
|
|
msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property wasn't found.\n"
|
|
msgstr "PATH negăsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:487
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Directory is not empty.\n"
|
|
msgid "Property is read-only.\n"
|
|
msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property is not allowed.\n"
|
|
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:501
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Resource in use.\n"
|
|
msgid "Media source is not started.\n"
|
|
msgstr "Resursă în folosire.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:508
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
msgid "Unsupported media format.\n"
|
|
msgstr "Tip fără suport.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:515
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Resource in use.\n"
|
|
msgid "Media source is in wrong state.\n"
|
|
msgstr "Resursă în folosire.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No media streams were selected.\n"
|
|
msgstr "Buclă detectată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:529
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unsupported type.\n"
|
|
msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
|
|
msgstr "Tip fără suport.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:536
|
|
msgid "Stream sink was removed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:543
|
|
msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:550
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Registry has been recovered.\n"
|
|
msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
|
|
msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:557
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Domain already exists.\n"
|
|
msgid "Stream sink already exists.\n"
|
|
msgstr "Domeniul există deja.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:564
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Operation canceled by user.\n"
|
|
msgid "Sample allocation was canceled.\n"
|
|
msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:571
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Directory is not empty.\n"
|
|
msgid "Sample allocator is empty.\n"
|
|
msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:578
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Class already exists.\n"
|
|
msgid "Sink was already stopped.\n"
|
|
msgstr "Clasa există deja.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:585
|
|
msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No streams were selected for the sink.\n"
|
|
msgstr "Buclă detectată.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:606
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File name is too long.\n"
|
|
msgid "Metadata was too long.\n"
|
|
msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:613
|
|
msgid "No samples were processed by the sink.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:620
|
|
msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:627
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connection invalid.\n"
|
|
msgid "Optional node is invalid.\n"
|
|
msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:634
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Cannot find the printer."
|
|
msgid "Cannot find decryptor.\n"
|
|
msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:641
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Module not found.\n"
|
|
msgid "Codec was not found.\n"
|
|
msgstr "Modul negăsit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:648
|
|
msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:655
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Request not supported.\n"
|
|
msgid "Topology request is not supported.\n"
|
|
msgstr "Cerere nesusținută.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:662
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid timeout value.\n"
|
|
msgid "Invalid topology time attributes.\n"
|
|
msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:669
|
|
msgid "Found loops in topology.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:676
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installation source is missing.\n"
|
|
msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
|
|
msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:683
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Index is missing.\n"
|
|
msgid "Stream descriptor is missing.\n"
|
|
msgstr "Indicele lipsește.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:690
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The device is not connected.\n"
|
|
msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
|
|
msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:697
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Index is missing.\n"
|
|
msgid "Source is missing.\n"
|
|
msgstr "Indicele lipsește.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:704
|
|
msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:711
|
|
msgid "Clock has no time source set.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:718
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Class already exists.\n"
|
|
msgid "Clock state was already set.\n"
|
|
msgstr "Clasa există deja.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:725
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Help not available."
|
|
msgid "Clock is not simple\n"
|
|
msgstr "Nu este disponibil ajutor."
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
|
|
msgid "Enter Network Password"
|
|
msgstr "Introducere parolă de rețea"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
|
|
msgid "Please enter your username and password:"
|
|
msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Utilizator"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parolă"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
|
|
msgid "&Save this password (insecure)"
|
|
msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:30
|
|
msgid "Entire Network"
|
|
msgstr "Toată rețeaua"
|
|
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
|
|
msgid "Sound Selection"
|
|
msgstr "Selecție sunet"
|
|
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Salvează ca..."
|
|
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Format:"
|
|
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
|
|
msgid "&Attributes:"
|
|
msgstr "&Atribute:"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Hiperlegătură"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
|
|
msgid "Hyperlink Information"
|
|
msgstr "Informații de hiperlegătură"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Tipul:"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
|
|
msgid "&URL:"
|
|
msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
|
|
msgid "HTML Document"
|
|
msgstr "Document HTML"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
|
|
msgid "Downloading from %s..."
|
|
msgstr "Descarc de la %s..."
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Gata"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:31
|
|
msgid ""
|
|
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
|
"file path and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
|
|
"încercați din nou."
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:32
|
|
msgid "path %s not found"
|
|
msgstr "calea %s nu a fost găsită"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:33
|
|
msgid "insert disk %s"
|
|
msgstr "inserați discul %s"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:34
|
|
msgid ""
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Install a product:\n"
|
|
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
|
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
"Repair an installation:\n"
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
|
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
|
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
"Apply a patch:\n"
|
|
"\t/p patch_package [property]\n"
|
|
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
|
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
"Register the MSI Service:\n"
|
|
"\t/y\n"
|
|
"Unregister the MSI Service:\n"
|
|
"\t/z\n"
|
|
"Display this help:\n"
|
|
"\t/help\n"
|
|
"\t/?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:61
|
|
msgid "enter which folder contains %s"
|
|
msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:62
|
|
msgid "install source for feature missing"
|
|
msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:63
|
|
msgid "network drive for feature missing"
|
|
msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:64
|
|
msgid "feature from:"
|
|
msgstr "caracteristică de la:"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:65
|
|
msgid "choose which folder contains %s"
|
|
msgstr "selectați fișierul care conține %s"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Dosar nou"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:91
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Application Workspace"
|
|
msgid "Allocating registry space"
|
|
msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:92
|
|
msgid "Searching for installed applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:93
|
|
msgid "Binding executables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Searching for %s"
|
|
msgid "Searching for qualifying products"
|
|
msgstr "Se caută %s"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
|
|
msgid "Computing space requirements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Target folder"
|
|
msgid "Creating folders"
|
|
msgstr "Dosarul destinație"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Create Shor&tcut"
|
|
msgid "Creating shortcuts"
|
|
msgstr "Creează s&curtătură"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exception in service.\n"
|
|
msgid "Deleting services"
|
|
msgstr "Excepție în serviciu.\n"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Creation date"
|
|
msgid "Creating duplicate files"
|
|
msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Searching for %s"
|
|
msgid "Searching for related applications"
|
|
msgstr "Se caută %s"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:103
|
|
msgid "Copying network install files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Copying Files..."
|
|
msgid "Copying new files"
|
|
msgstr "Copiez fișiere..."
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:105
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Installation of component failed: %08x"
|
|
msgid "Installing ODBC components"
|
|
msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installing new services"
|
|
msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:107
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Install/Uninstall"
|
|
msgid "Installing system catalog"
|
|
msgstr "Instalare/dezinstalare"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:108
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Wine Application Uninstaller"
|
|
msgid "Validating install"
|
|
msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:109
|
|
msgid "Evaluating launch conditions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:110
|
|
msgid "Migrating feature states from related applications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Icon files"
|
|
msgid "Moving files"
|
|
msgstr "Fișiere pictogramă"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:112
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Version information"
|
|
msgid "Publishing assembly information"
|
|
msgstr "Informații despre versiune"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:113
|
|
msgid "Unpublishing assembly information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Icon files"
|
|
msgid "Patching files"
|
|
msgstr "Fișiere pictogramă"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:115
|
|
msgid "Updating component registration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:116
|
|
msgid "Publishing Qualified Components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:117
|
|
msgid "Publishing Product Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Client Information"
|
|
msgid "Publishing product information"
|
|
msgstr "Informații client"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:119
|
|
msgid "Registering Class servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:120
|
|
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:121
|
|
msgid "Registering extension servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:122
|
|
msgid "Registering fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Registry Editor"
|
|
msgid "Registering MIME info"
|
|
msgstr "Editor registru"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Registry is corrupt.\n"
|
|
msgid "Registering product"
|
|
msgstr "Registrul este corupt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:125
|
|
msgid "Registering program identifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:126
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Type Libraries"
|
|
msgid "Registering type libraries"
|
|
msgstr "Biblioteci de tipuri"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Resource in use.\n"
|
|
msgid "Registering user"
|
|
msgstr "Resursă în folosire.\n"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:128
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Remove duplicates"
|
|
msgid "Removing duplicated files"
|
|
msgstr "&Elimină duplicatele"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Applying font settings"
|
|
msgid "Updating environment strings"
|
|
msgstr "Se aplică opțiunile de font"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:130
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Remove application"
|
|
msgid "Removing applications"
|
|
msgstr "&Șterge aplicația"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:131
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Icon files"
|
|
msgid "Removing files"
|
|
msgstr "Fișiere pictogramă"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:132
|
|
msgid "Removing folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:133
|
|
msgid "Removing INI files entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:134
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Domain Component"
|
|
msgid "Removing ODBC components"
|
|
msgstr "Componentă de domeniu"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
|
msgid "Removing system registry values"
|
|
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:136
|
|
msgid "Removing shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:138
|
|
msgid "Registering modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:139
|
|
msgid "Unregistering modules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:140
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Initializing; "
|
|
msgid "Initializing ODBC directories"
|
|
msgstr "Inițializez; "
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Starting Wordpad failed"
|
|
msgid "Starting services"
|
|
msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:142
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
|
msgid "Stopping services"
|
|
msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:143
|
|
msgid "Unpublishing Qualified Components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:144
|
|
msgid "Unpublishing Product Features"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:145
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Client Information"
|
|
msgid "Unpublishing product information"
|
|
msgstr "Informații client"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:146
|
|
msgid "Unregister Class servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:147
|
|
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:148
|
|
msgid "Unregistering extension servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:149
|
|
msgid "Unregistering fonts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:150
|
|
msgid "Unregistering MIME info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:151
|
|
msgid "Unregistering program identifiers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:152
|
|
msgid "Unregistering type libraries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:154
|
|
msgid "Writing INI files values"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:155
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Warning: system library"
|
|
msgid "Writing system registry values"
|
|
msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:161
|
|
msgid "Free space: [1]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:162
|
|
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:163
|
|
msgid "File: [1]"
|
|
msgstr "Fișier: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
|
|
msgid "Folder: [1]"
|
|
msgstr "Dosar: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
|
|
msgid "Shortcut: [1]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "De&vice:"
|
|
msgid "Service: [1]"
|
|
msgstr "Dispoziti&v:"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:168
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "application"
|
|
msgid "Found application: [1]"
|
|
msgstr "aplicație"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:169
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:171
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "De&vice:"
|
|
msgid "Service: [2]"
|
|
msgstr "Dispoziti&v:"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:172
|
|
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:173
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Applications"
|
|
msgid "Application: [1]"
|
|
msgstr "Aplicații"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
|
|
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:177
|
|
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
|
|
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
|
|
msgid "Feature: [1]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
|
|
msgid "Class Id: [1]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:181
|
|
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Extensions Only"
|
|
msgid "Extension: [1]"
|
|
msgstr "Doar extensii"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
|
|
msgid "Font: [1]"
|
|
msgstr "Font: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
|
|
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
|
|
msgid "ProgId: [1]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
|
|
msgid "LibID: [1]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
|
|
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:189
|
|
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
|
|
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:193
|
|
msgid "Key: [1], Name: [2]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
|
|
msgid "File: [1], Folder: [2]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:202
|
|
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:210
|
|
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:72
|
|
msgid "{{Fatal error: }}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:73
|
|
msgid "{{Error [1]. }}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:74
|
|
msgid "Warning [1]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:75
|
|
msgid "Info [1]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
|
|
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
|
|
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:77
|
|
msgid "{{Disk full: }}"
|
|
msgstr "{{Disc plin: }}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:78
|
|
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:79
|
|
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:82
|
|
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:80
|
|
msgid "Action start [Time]: [1]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:81
|
|
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:84
|
|
msgid "Please insert the disk: [2]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
|
|
"that you can access it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
|
|
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
|
msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
|
|
|
|
#: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
|
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
|
msgstr ""
|
|
"Codecul video Wine MS-RLE\n"
|
|
"Copyright 2002 Michael Günnewig"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
|
|
msgid "Video Compression"
|
|
msgstr "Compresie video"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
|
|
msgid "&Compressor:"
|
|
msgstr "&Compresor:"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
msgstr "Con&figurare..."
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Despre"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
|
|
msgid "Compression &Quality:"
|
|
msgstr "Ca&litatea compresiei:"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
|
|
msgid "&Key Frame Every"
|
|
msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
|
|
msgid "&Data Rate"
|
|
msgstr "Rata de &date"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "ko/s"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
|
|
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
|
msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
|
|
|
|
#: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
|
|
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
|
msgstr "Codecul video Wine Video 1"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
|
|
msgid "unknown object"
|
|
msgstr "obiect necunoscut"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
|
|
msgid "title bar"
|
|
msgstr "bară de titlu"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
|
|
msgid "menu bar"
|
|
msgstr "bară de meniu"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
|
|
msgid "scroll bar"
|
|
msgstr "bară de defilare"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
|
|
msgid "grip"
|
|
msgstr "ghidaj"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "sunet"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "cursor"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
|
|
msgid "caret"
|
|
msgstr "circumflex"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
|
|
msgid "alert"
|
|
msgstr "atenționare"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "fereastră"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
|
|
msgid "client"
|
|
msgstr "client"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
|
|
msgid "popup menu"
|
|
msgstr "meniu contextual"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
|
|
msgid "menu item"
|
|
msgstr "element de meniu"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
|
|
msgid "tool tip"
|
|
msgstr "indiciu"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "aplicație"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "document"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
|
|
msgid "pane"
|
|
msgstr "panou"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
|
|
msgid "chart"
|
|
msgstr "diagramă"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
|
|
msgid "dialog"
|
|
msgstr "dialog"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
|
|
msgid "border"
|
|
msgstr "margine"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
|
|
msgid "grouping"
|
|
msgstr "grupare"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
|
|
msgid "separator"
|
|
msgstr "separator"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
|
|
msgid "tool bar"
|
|
msgstr "bară de unelte"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
|
|
msgid "status bar"
|
|
msgstr "bară de stare"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "tabel"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
|
|
msgid "column header"
|
|
msgstr "antet de coloană"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
|
|
msgid "row header"
|
|
msgstr "antet de rând"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
|
|
msgid "column"
|
|
msgstr "coloană"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
|
|
msgid "row"
|
|
msgstr "rând"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
|
|
msgid "cell"
|
|
msgstr "celulă"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "legătură"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
|
|
msgid "help balloon"
|
|
msgstr "balon de ajutor"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
|
|
msgid "character"
|
|
msgstr "caracter"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "listă"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
|
|
msgid "list item"
|
|
msgstr "element din listă"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
|
|
msgid "outline"
|
|
msgstr "contur"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
|
|
msgid "outline item"
|
|
msgstr "conturare element"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
|
|
msgid "page tab"
|
|
msgstr "filă"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
|
|
msgid "property page"
|
|
msgstr "pagină de proprietăți"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
|
|
msgid "indicator"
|
|
msgstr "indicator"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
|
|
msgid "graphic"
|
|
msgstr "grafică"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
|
|
msgid "static text"
|
|
msgstr "text static"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "text"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
|
|
msgid "push button"
|
|
msgstr "buton de comandă"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
|
|
msgid "check button"
|
|
msgstr "buton de bifare"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
|
|
msgid "radio button"
|
|
msgstr "buton radio"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
|
|
msgid "combo box"
|
|
msgstr "căsuță combinată"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
|
|
msgid "drop down"
|
|
msgstr "listă verticală"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
|
|
msgid "progress bar"
|
|
msgstr "bară de progres"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
|
|
msgid "dial"
|
|
msgstr "apelator"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
|
|
msgid "hot key field"
|
|
msgstr "câmp de tastă rapidă"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "glisor"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
|
|
msgid "spin box"
|
|
msgstr "căsuță incrementală"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
|
|
msgid "diagram"
|
|
msgstr "diagramă"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
|
|
msgid "animation"
|
|
msgstr "animație"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
|
|
msgid "equation"
|
|
msgstr "ecuație"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
|
|
msgid "drop down button"
|
|
msgstr "buton listă verticală"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
|
|
msgid "menu button"
|
|
msgstr "buton meniu"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
|
|
msgid "grid drop down button"
|
|
msgstr "buton listă verticală de grilă"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
|
|
msgid "white space"
|
|
msgstr "spațiu gol"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
|
|
msgid "page tab list"
|
|
msgstr "listă de file"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
|
|
msgid "clock"
|
|
msgstr "ceas"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
|
|
msgid "split button"
|
|
msgstr "buton separare"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "adresă IP"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
|
|
msgid "outline button"
|
|
msgstr "buton contur"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normal"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "indisponibil"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "selected"
|
|
msgstr "selectat"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "focused"
|
|
msgstr "focalizat"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "pressed"
|
|
msgstr "presat"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr "bifat"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "mixt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "read only"
|
|
msgstr "numai-citire"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Hot Tracked Item"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "hot tracked"
|
|
msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "implicit"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "expanded"
|
|
msgstr "extins"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "collapsed"
|
|
msgstr "pliat"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "busy"
|
|
msgstr "ocupat"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "floating"
|
|
msgstr "flotant"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "marqueed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "animated"
|
|
msgstr "animat"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "invisible"
|
|
msgstr "invizibil"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "offscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&enable"
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "sizeable"
|
|
msgstr "activ&ează"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "moveable"
|
|
msgstr "mutabil"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "self voicing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "focusable"
|
|
msgstr "focalizabil"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "selectable"
|
|
msgstr "selectabil"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "linked"
|
|
msgstr "legat"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "traversed"
|
|
msgstr "parcurs"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "multi selectable"
|
|
msgstr "multi selectabil"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "extended selectable"
|
|
msgstr "extins selectabil"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "alert low"
|
|
msgstr "atenționare redusă"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "alert medium"
|
|
msgstr "atenționare medie"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "alert high"
|
|
msgstr "atenționare mărită"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "protejat"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "has popup"
|
|
msgstr "are popup"
|
|
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Adevărat"
|
|
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Fals"
|
|
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Activat"
|
|
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Dezactivat"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "video"
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select the format you want to use:"
|
|
msgid "Select the data you want to connect to:"
|
|
msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "LAN Connection"
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Conexiune LAN"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select the format you want to use:"
|
|
msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
|
|
msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:70
|
|
msgid "1. Specify the source of data:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:71
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please enter your name"
|
|
msgid "Use &data source name"
|
|
msgstr "Scrieți-vă numele"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:74
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reset Connections"
|
|
msgid "Use c&onnection string"
|
|
msgstr "Conexiuni întrerupte"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "LAN Connection"
|
|
msgid "&Connection string:"
|
|
msgstr "Conexiune LAN"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "A&dd..."
|
|
msgid "B&uild..."
|
|
msgstr "A&daugă..."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:78
|
|
msgid "2. Enter information to log on to the server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&User name:"
|
|
msgid "User &name:"
|
|
msgstr "Nume &utilizator:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:83
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Blank page"
|
|
msgid "&Blank password"
|
|
msgstr "Pagină &goală"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Wrong password.\n"
|
|
msgid "Allow &saving password"
|
|
msgstr "Parolă greșită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:85
|
|
msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reset Connections"
|
|
msgid "&Test Connection"
|
|
msgstr "Conexiuni întrerupte"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:92
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Avansat"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:95
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Network share"
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "Resursă din rețea"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:96
|
|
msgid "&Impersonation level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:98
|
|
msgid "P&rotection level:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:101
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Connected"
|
|
msgid "Connect:"
|
|
msgstr "Conectat"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:103
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Seconds"
|
|
msgid "seconds."
|
|
msgstr "&Secunde"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:104
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Success"
|
|
msgid "A&ccess:"
|
|
msgstr "Succes"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:110
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&All"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "To&ate"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
|
|
"value, select a property, then choose Edit Value below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:115
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Edit..."
|
|
msgid "&Edit Value..."
|
|
msgstr "&Editează..."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Properties"
|
|
msgid "Data Link Error"
|
|
msgstr "Proprietăți"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please select a file."
|
|
msgid "Please select a provider."
|
|
msgstr "Selectați un fișier."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:51
|
|
msgid ""
|
|
"Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
|
|
"properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Properties"
|
|
msgid "Data Link Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:37
|
|
msgid "OLE DB Provider(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Ready"
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Gata"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Readme:"
|
|
msgid "ReadWrite"
|
|
msgstr "Readme:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:43
|
|
msgid "Share Deny None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:44
|
|
msgid "Share Deny Read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:45
|
|
msgid "Share Deny Write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:46
|
|
msgid "Share Exclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "I/O Writes"
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Scrieri I/O"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
msgstr "Inserare obiect"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
|
|
msgid "Object Type:"
|
|
msgstr "Tipul obiectului:"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Rezultat"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Creează nou"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
|
|
msgid "Create Control"
|
|
msgstr "Creează un control"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
|
|
msgid "Create From File"
|
|
msgstr "Creează din fișier"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
|
|
msgid "&Add Control..."
|
|
msgstr "&Adăugă un control..."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
|
|
msgid "Display As Icon"
|
|
msgstr "Afișează ca pictogramă"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Navighează..."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fișier:"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Inserare specială"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Sursă:"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Inserează"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
|
|
msgid "Paste &Link"
|
|
msgstr "Inserează &legătura"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
|
|
msgid "&As:"
|
|
msgstr "C&a:"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
|
|
msgid "&Display As Icon"
|
|
msgstr "A&fișează ca pictogramă"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
|
|
msgid "Change &Icon..."
|
|
msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
|
|
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
|
msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
|
"may activate it using the program which created it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
|
|
"îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Navigare"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
|
|
msgid ""
|
|
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
|
"control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
|
|
"OLE."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
|
|
msgid "Add Control"
|
|
msgstr "Adaugă un control"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
|
|
msgid "&Convert..."
|
|
msgstr "&Convertește..."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
|
|
msgid "%1 %2 &Object"
|
|
msgstr "&Obiect %1 %2"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
|
|
msgid "%1 &Object"
|
|
msgstr "&Obiect %1"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
|
|
msgid "&Object"
|
|
msgstr "&Obiect"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
|
msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
"activate it using %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
|
|
"activa utilizând %s."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
|
|
"activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
|
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
|
"your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
|
|
"fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
|
|
"în document."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
|
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
|
"in your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
|
|
"legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
|
|
"reflectate în document."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
|
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
|
"be reflected in your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
|
|
"Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
|
|
"fișierului vor fi reflectate în document."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
|
msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
msgstr "Tip necunoscut"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
|
|
msgid "Unknown Source"
|
|
msgstr "Sursă necunoscută"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
|
|
msgid "the program which created it"
|
|
msgstr "programul care l-a creat"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:41
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Scanare"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:44
|
|
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
|
msgstr "SCANEZ... Așteptați"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:31
|
|
msgctxt "unit: pixels"
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:32
|
|
msgctxt "unit: bits"
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:52
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:188
|
|
msgctxt "unit: dots/inch"
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:35
|
|
msgctxt "unit: percent"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:36
|
|
msgctxt "unit: microseconds"
|
|
msgid "us"
|
|
msgstr "µs"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:28
|
|
msgid "Settings for %s"
|
|
msgstr "Proprietăți pentru %s"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:31
|
|
msgid "Baud Rate"
|
|
msgstr "Rata de transfer"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:33
|
|
msgid "Parity"
|
|
msgstr "Paritate"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:35
|
|
msgid "Flow Control"
|
|
msgstr "Controlul fluxului"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:37
|
|
msgid "Data Bits"
|
|
msgstr "Biți de date"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:39
|
|
msgid "Stop Bits"
|
|
msgstr "Biți de stop"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
|
|
msgid "Copying Files..."
|
|
msgstr "Copiez fișiere..."
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Destinație:"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
|
|
msgid "Files Needed"
|
|
msgstr "Fișiere necesitate"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
|
"make sure the correct drive is selected below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
|
|
"și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
|
|
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
|
msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
|
|
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
|
msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Necunoscut"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
|
|
msgid "Copy files from:"
|
|
msgstr "Copiază fișierele din:"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
|
|
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
|
msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "Î&nainte"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
|
|
msgid "&Save Background As..."
|
|
msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
|
|
msgid "Set As Back&ground"
|
|
msgstr "Definește ca &fundal"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
|
|
msgid "&Copy Background"
|
|
msgstr "&Copiază fundalul"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
|
|
msgid "Set as &Desktop Item"
|
|
msgstr "&Definește ca element de desktop"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
|
|
msgid "Create Shor&tcut"
|
|
msgstr "Creează s&curtătură"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
|
|
msgid "Add to &Favorites..."
|
|
msgstr "Adaugă la &favorite..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
msgstr "Codificar&e"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
|
|
msgid "Pr&int"
|
|
msgstr "&Tipărește"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
msgstr "Deschide &legătura"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
|
|
msgid "Open Link in &New Window"
|
|
msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
|
|
msgid "Save Target &As..."
|
|
msgstr "S&alvează destinația ca..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
|
|
msgid "&Print Target"
|
|
msgstr "&Tipărește destinația"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
|
|
msgid "S&how Picture"
|
|
msgstr "Arată i&maginea"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
|
|
msgid "&Save Picture As..."
|
|
msgstr "&Salvează imaginea ca..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
|
|
msgid "&E-mail Picture..."
|
|
msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
|
|
msgid "Pr&int Picture..."
|
|
msgstr "T&ipărește imaginea..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
|
|
msgid "&Go to My Pictures"
|
|
msgstr "Du-te la My Pictures"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
|
|
msgid "Set as Back&ground"
|
|
msgstr "Definește ca &fundal"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
|
|
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
|
msgstr "&Definește ca element de desktop..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
|
|
msgid "Copy Shor&tcut"
|
|
msgstr "Copiază scur&tătura"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
msgstr "P&roprietăți"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Refă"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:63
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "&Șterge"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "Selectare"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
|
|
msgid "&Cell"
|
|
msgstr "&Celulă"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
|
|
msgid "&Row"
|
|
msgstr "&Rând"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
|
|
msgid "&Column"
|
|
msgstr "&Coloană"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
|
|
msgid "&Table"
|
|
msgstr "&Tabel"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
|
|
msgid "&Cell Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți &celulă"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
msgstr "Proprietăți &tabel"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
|
|
msgid "Open in &New Window"
|
|
msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "&Taie"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
|
|
msgid "&Save Video As..."
|
|
msgstr "&Salvează videoul ca..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Redă"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Derulează înapoi"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
|
|
msgid "Trace Tags"
|
|
msgstr "Urmărire etichete"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
|
|
msgid "Resource Failures"
|
|
msgstr "Erori în resursă"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
|
|
msgid "Dump Tracking Info"
|
|
msgstr "Elimină informația de urmărire"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
|
|
msgid "Debug Break"
|
|
msgstr "Întrerupere depanare"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
|
|
msgid "Debug View"
|
|
msgstr "Vizualizare depanare"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
|
|
msgid "Dump Tree"
|
|
msgstr "Elimină arborele"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
|
|
msgid "Dump Lines"
|
|
msgstr "Elimină liniile"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
|
|
msgid "Dump DisplayTree"
|
|
msgstr "Elimină arborele de afișare"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
|
|
msgid "Dump FormatCaches"
|
|
msgstr "Elimină cache-ul de format"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
|
|
msgid "Dump LayoutRects"
|
|
msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
|
|
msgid "Memory Monitor"
|
|
msgstr "Monitor de memorie"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
|
|
msgid "Performance Meters"
|
|
msgstr "Măsurători de performanță"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
|
|
msgid "Save HTML"
|
|
msgstr "Salvează HTML"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
|
|
msgid "&Browse View"
|
|
msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
|
|
msgid "&Edit View"
|
|
msgstr "Editează vizualizarea"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
|
|
msgid "Scroll Here"
|
|
msgstr "Derulează aici"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Sus"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Jos"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Pagină mai sus"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Pagină mai jos"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Defilare în sus"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Defilare în jos"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "Marginea stângă"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "Marginea dreaptă"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
|
|
msgid "Page Left"
|
|
msgstr "Pagină mai la stânga"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
|
|
msgid "Page Right"
|
|
msgstr "Pagină mai la dreapta"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Defilează la stânga"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Defilează la dreapta"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
|
|
msgid "Wine Internet Explorer"
|
|
msgstr "Wine Internet Explorer"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
|
|
msgid "&w&bPage &p"
|
|
msgstr "&w&bPagina &p"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
|
|
msgid "Lar&ge Icons"
|
|
msgstr "Picto&grame mari"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
|
|
msgid "S&mall Icons"
|
|
msgstr "Pictograme &mici"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
|
|
msgid "&List"
|
|
msgstr "&Listă"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Detalii"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
|
|
msgid "Arrange &Icons"
|
|
msgstr "Aranjează &pictogramele"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:53
|
|
msgid "By &Name"
|
|
msgstr "După &nume"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:54
|
|
msgid "By &Type"
|
|
msgstr "După &tip"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:55
|
|
msgid "By &Size"
|
|
msgstr "După &mărime"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:56
|
|
msgid "By &Date"
|
|
msgstr "După &dată"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:58
|
|
msgid "&Auto Arrange"
|
|
msgstr "&Aranjează automat"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:60
|
|
msgid "Line up Icons"
|
|
msgstr "Aliniază pictogramele"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:65
|
|
msgid "Paste as Link"
|
|
msgstr "Inserează ca link"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:221
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nou"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:69
|
|
msgid "New &Folder"
|
|
msgstr "&Dosar nou"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:70
|
|
msgid "New &Link"
|
|
msgstr "&Link nou"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:85
|
|
msgctxt "recycle bin"
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Restaurează"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:86
|
|
msgid "&Erase"
|
|
msgstr "Șt&erge"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:98
|
|
msgid "E&xplore"
|
|
msgstr "E&xplorează"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:101
|
|
msgid "C&ut"
|
|
msgstr "Dec&upează"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:104
|
|
msgid "Create &Link"
|
|
msgstr "Creează &link"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:106
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Redenumește"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
|
|
#: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:40
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "Înc&hide"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:130
|
|
msgid "&About Control Panel"
|
|
msgstr "Despre p&anou de control"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
|
|
msgid "Browse for Folder"
|
|
msgstr "Selectare dosar"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:291
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Dosar:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:297
|
|
msgid "&Make New Folder"
|
|
msgstr "&Creează un dosar nou"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:304
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mesaj"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:308
|
|
msgid "Yes to &all"
|
|
msgstr "Da la &toate"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:317
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Despre %s"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:321
|
|
msgid "Wine &license"
|
|
msgstr "&Licența Wine"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:326
|
|
msgid "Running on %s"
|
|
msgstr "Rulând pe %s"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:327
|
|
msgid "Wine was brought to you by:"
|
|
msgstr "Wine a fost vinificat de:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:332
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Execută"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:336
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
|
"will open it for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
|
|
"Wine îl va deschide."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:337
|
|
msgid "&Open:"
|
|
msgstr "&Deschide:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
|
|
#: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "Navi&gare..."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File type"
|
|
msgid "File type:"
|
|
msgstr "Tip fișier"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Locația:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:169
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensiune:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Creation date"
|
|
msgid "Creation date:"
|
|
msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Attributes:"
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "&Atribute:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:173
|
|
msgid "H&idden"
|
|
msgstr "Ascu&ns"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:174
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "&Arhivă"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:384
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Open:"
|
|
msgid "Open with:"
|
|
msgstr "Deschide:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:387
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change &Icon..."
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:398
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modified"
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
msgstr "Modificat"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:400
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Last Change:"
|
|
msgid "Last accessed:"
|
|
msgstr "Ultima modificare:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:107
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Mărime"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:140
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificat"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:113
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atribute"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:143
|
|
msgid "Size available"
|
|
msgstr "Spațiu disponibil"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:145
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentarii"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:146
|
|
msgid "Original location"
|
|
msgstr "Locația originală"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:147
|
|
msgid "Date deleted"
|
|
msgstr "Data ștergerii"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:99
|
|
msgctxt "display name"
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Birou"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Computer"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Computerul meu\n"
|
|
"#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
|
"Calculatorul meu"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:157
|
|
msgid "Control Panel"
|
|
msgstr "Panoul de control"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:164
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selectează"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:187
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Repornire"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:188
|
|
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
|
msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:189
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Oprire"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:190
|
|
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
|
msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Programe"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documente"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:203
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favorite"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:204
|
|
msgid "StartUp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:205
|
|
msgid "Start Menu"
|
|
msgstr "Meniu Start"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Muzica mea"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Filmele mele"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:208
|
|
msgctxt "directory"
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Birou"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:209
|
|
msgid "NetHood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:210
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:211
|
|
msgid "PrintHood"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istorie"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:213
|
|
msgid "Program Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Pozele mele"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Common Files"
|
|
msgstr "Nume uzual"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Administrative Tools"
|
|
msgstr "Scule administrative"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:214
|
|
msgid "Program Files (x86)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:222
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Agendă"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Legături"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:224
|
|
msgid "Slide Shows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:225
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Liste de redare"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:151
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:226
|
|
msgid "Sample Music"
|
|
msgstr "Eșantioane de muzică"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:227
|
|
msgid "Sample Pictures"
|
|
msgstr "Eșantioane de imagini"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:228
|
|
msgid "Sample Playlists"
|
|
msgstr "Eșantioane de liste de redare"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:229
|
|
msgid "Sample Videos"
|
|
msgstr "Eșantioane de videouri"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:230
|
|
msgid "Saved Games"
|
|
msgstr "Jocuri salvate"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:231
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "Căutări"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:232
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Utilizatori"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:234
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Descărcări"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:167
|
|
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
|
msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:168
|
|
msgid "Error during creation of a new folder"
|
|
msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:169
|
|
msgid "Confirm file deletion"
|
|
msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:170
|
|
msgid "Confirm folder deletion"
|
|
msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:171
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:172
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:179
|
|
msgid "Confirm file overwrite"
|
|
msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:178
|
|
msgid ""
|
|
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vreți să îl înlocuiți?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:173
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:175
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:174
|
|
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:176
|
|
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:177
|
|
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
|
msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:184
|
|
msgid ""
|
|
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
|
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
|
"the folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
|
|
"dosarul\n"
|
|
"selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:238
|
|
msgid "Wine Control Panel"
|
|
msgstr "Panoul de control al Wine"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:193
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
|
|
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
|
|
msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:194
|
|
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
|
msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:196
|
|
msgid "Executable files (*.exe)"
|
|
msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:242
|
|
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:244
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:245
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:246
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
|
msgstr "Confirmați ștergerea"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:247
|
|
msgid ""
|
|
"A file already exists at the path %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul există deja în calea %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Doriți să îl înlocuiți?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:248
|
|
msgid ""
|
|
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dosarul există deja în calea %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Doriți să îl înlocuiți?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:249
|
|
msgid "Confirm overwrite"
|
|
msgstr "Confirmați suprascrierea"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:266
|
|
msgid ""
|
|
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
|
"details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
|
|
"respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
|
|
"către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
|
|
"alegere) orice versiune mai recentă.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
|
|
"GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
|
|
"PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
|
|
"detalii.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
|
|
"acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:254
|
|
msgid "Wine License"
|
|
msgstr "Licența Wine"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:156
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Gunoi"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:97
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Eroare"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
|
|
msgid "Don't show me th&is message again"
|
|
msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
|
|
msgid "%d bytes"
|
|
msgstr "%d octeți"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
|
|
msgctxt "time unit: hours"
|
|
msgid " hr"
|
|
msgstr " ore"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
|
|
msgctxt "time unit: minutes"
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
|
|
msgctxt "time unit: seconds"
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
#: dlls/twain_32/twain.rc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Select Folder"
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Alegeți dosarul"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:108
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "China Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:109
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "China Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:110
|
|
msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:249
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Asia Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:250
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Asia Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:251
|
|
msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:150
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Georgian Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:151
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Georgian Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:152
|
|
msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC+12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:377
|
|
msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:234
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Nepal Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:235
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Nepal Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:236
|
|
msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:72
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cape Verde Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:73
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cape Verde Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:74
|
|
msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:165
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Haiti Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Haiti Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:167
|
|
msgid "(UTC-05:00) Haiti"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:93
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central European Standard Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:94
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central European Daylight Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:95
|
|
msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:216
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Morocco Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:217
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Morocco Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:218
|
|
msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC-08"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:386
|
|
msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:21
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Altai Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:22
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Altai Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:23
|
|
msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:90
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Europe Standard Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:91
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Europe Daylight Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:92
|
|
msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:174
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Iran Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Iran Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:176
|
|
msgid "(UTC+03:30) Tehran"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:300
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Saint Pierre Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:301
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Saint Pierre Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:302
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:309
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sao Tome Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:310
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sao Tome Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:311
|
|
msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:231
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Namibia Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:232
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Namibia Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:233
|
|
msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:351
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tonga Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:352
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tonga Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:353
|
|
msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:222
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:223
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:224
|
|
msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:153
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "GMT Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:154
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "GMT Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:155
|
|
msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:324
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "South Sudan Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:325
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "South Sudan Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:326
|
|
msgid "(UTC+02:00) Juba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Asia Standard Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:85
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Asia Daylight Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:86
|
|
msgid "(UTC+06:00) Astana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:195
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Lord Howe Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:196
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Lord Howe Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:197
|
|
msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arabic Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arabic Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:32
|
|
msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC+13"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:380
|
|
msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:198
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Magadan Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:199
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Magadan Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:200
|
|
msgid "(UTC+11:00) Magadan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:240
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Newfoundland Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:241
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Newfoundland Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:242
|
|
msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:330
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sudan Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:331
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sudan Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:332
|
|
msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:420
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Pacific Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:421
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Pacific Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:422
|
|
msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:262
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:263
|
|
msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Azerbaijan Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Azerbaijan Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:53
|
|
msgid "(UTC+04:00) Baku"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:201
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Magallanes Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:202
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Magallanes Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:203
|
|
msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:306
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Samoa Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:307
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Samoa Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:308
|
|
msgid "(UTC+13:00) Samoa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:183
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Kaliningrad Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:184
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Kaliningrad Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:185
|
|
msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:264
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:265
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:266
|
|
msgid "(UTC-08:00) Baja California"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:210
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Middle East Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:211
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Middle East Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:212
|
|
msgid "(UTC+02:00) Beirut"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:345
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tokyo Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:346
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tokyo Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:347
|
|
msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:192
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Line Islands Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:193
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Line Islands Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:194
|
|
msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:111
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cuba Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:112
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cuba Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:113
|
|
msgid "(UTC-05:00) Havana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Jordan Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:181
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Jordan Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:182
|
|
msgid "(UTC+02:00) Amman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:99
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Standard Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:100
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Daylight Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:101
|
|
msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Russia Time Zone 3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:287
|
|
msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:399
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Volgograd Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:400
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Volgograd Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:401
|
|
msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Azores Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Azores Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:56
|
|
msgid "(UTC-01:00) Azores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:246
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Asia East Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:247
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Asia East Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:248
|
|
msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC-11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:392
|
|
msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Argentina Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Argentina Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:35
|
|
msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:360
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Turks And Caicos Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:361
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:362
|
|
msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:204
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Marquesas Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:205
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Marquesas Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:206
|
|
msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:225
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Myanmar Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:226
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Myanmar Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:227
|
|
msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Coordinated Universal Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:374
|
|
msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:171
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "India Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:172
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "India Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:173
|
|
msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:162
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "GTB Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:163
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "GTB Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:164
|
|
msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:357
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Turkey Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:358
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Turkey Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:359
|
|
msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Astrakhan Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Astrakhan Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:38
|
|
msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:144
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Fiji Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:145
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Fiji Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:146
|
|
msgid "(UTC+12:00) Fiji"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:69
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Canada Central Standard Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:70
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Canada Central Daylight Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:71
|
|
msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:426
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Yukon Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:427
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Yukon Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:428
|
|
msgid "(UTC-07:00) Yukon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:336
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Taipei Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:337
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Taipei Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:338
|
|
msgid "(UTC+08:00) Taipei"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:408
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Europe Standard Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:409
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Europe Daylight Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:410
|
|
msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:213
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Montevideo Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:214
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Montevideo Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:215
|
|
msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:267
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pakistan Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:268
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pakistan Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:269
|
|
msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:348
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tomsk Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:349
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tomsk Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:350
|
|
msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Caucasus Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:76
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Caucasus Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:77
|
|
msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:48
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "AUS Eastern Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:49
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:50
|
|
msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:228
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "N. Central Asia Standard Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:229
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:230
|
|
msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:132
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Eastern Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:133
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Eastern Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:134
|
|
msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:354
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Transbaikal Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:355
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Transbaikal Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:356
|
|
msgid "(UTC+09:00) Chita"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:123
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Europe Standard Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:124
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Europe Daylight Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:125
|
|
msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:102
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Standard Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:103
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:104
|
|
msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:312
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Saratov Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:313
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Saratov Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:314
|
|
msgid "(UTC+04:00) Saratov"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Atlantic Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Atlantic Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:41
|
|
msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:219
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mountain Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:220
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mountain Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:221
|
|
msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:366
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "US Eastern Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:367
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "US Eastern Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:368
|
|
msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:303
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sakhalin Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:304
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sakhalin Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:305
|
|
msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:252
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Korea Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:253
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Korea Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:254
|
|
msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:339
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tasmania Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:340
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tasmania Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:341
|
|
msgid "(UTC+10:00) Hobart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central America Standard Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:82
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central America Daylight Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:83
|
|
msgid "(UTC-06:00) Central America"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC-02"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:383
|
|
msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:369
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "US Mountain Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:370
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "US Mountain Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:371
|
|
msgid "(UTC-07:00) Arizona"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:321
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "South Africa Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:322
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "South Africa Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:323
|
|
msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:78
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cen. Australia Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cen. Australia Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:80
|
|
msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC-09"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:389
|
|
msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:327
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sri Lanka Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:328
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sri Lanka Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:329
|
|
msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:12
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Afghanistan Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:13
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Afghanistan Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:14
|
|
msgid "(UTC+04:30) Kabul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:423
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Yakutsk Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:424
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Yakutsk Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:425
|
|
msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:291
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Eastern Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:292
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Eastern Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:293
|
|
msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:24
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arab Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:25
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arab Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:26
|
|
msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:27
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arabian Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arabian Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:29
|
|
msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:342
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tocantins Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:343
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tocantins Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:344
|
|
msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:288
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Russian Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:289
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Russian Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:290
|
|
msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Aus Central W. Standard Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Aus Central W. Daylight Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:47
|
|
msgid "(UTC+08:45) Eucla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:276
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Romance Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:277
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Romance Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:278
|
|
msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:141
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:142
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:143
|
|
msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Russia Time Zone 11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:284
|
|
msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:417
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Bank Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:418
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Bank Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:419
|
|
msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:333
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Syria Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:334
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Syria Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:335
|
|
msgid "(UTC+02:00) Damascus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "AUS Central Standard Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:43
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "AUS Central Daylight Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:44
|
|
msgid "(UTC+09:30) Darwin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:159
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Greenwich Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:160
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Greenwich Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:161
|
|
msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:363
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:364
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:365
|
|
msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:243
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Norfolk Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:244
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Norfolk Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:245
|
|
msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:177
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Israel Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:178
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Israel Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:179
|
|
msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:60
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bangladesh Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:61
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bangladesh Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:62
|
|
msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:294
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Pacific Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:295
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Pacific Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:296
|
|
msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:414
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Asia Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:415
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Asia Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:416
|
|
msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:15
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Alaskan Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:16
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Alaskan Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:17
|
|
msgid "(UTC-09:00) Alaska"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:270
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Paraguay Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:271
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Paraguay Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:272
|
|
msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:114
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Dateline Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:115
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Dateline Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:116
|
|
msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:189
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Libya Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:190
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Libya Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:191
|
|
msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bahia Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:58
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bahia Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:59
|
|
msgid "(UTC-03:00) Salvador"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:393
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Venezuela Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:394
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Venezuela Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:395
|
|
msgid "(UTC-04:00) Caracas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bougainville Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:67
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bougainville Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:68
|
|
msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:168
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Hawaiian Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:169
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Hawaiian Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:170
|
|
msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:315
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SE Asia Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:316
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SE Asia Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:317
|
|
msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:273
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Qyzylorda Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:274
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Qyzylorda Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:275
|
|
msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:411
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Mongolia Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:412
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Mongolia Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:413
|
|
msgid "(UTC+07:00) Hovd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:237
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "New Zealand Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:238
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "New Zealand Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:239
|
|
msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:18
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Aleutian Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:19
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Aleutian Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:20
|
|
msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:255
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Omsk Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:256
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Omsk Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:257
|
|
msgid "(UTC+06:00) Omsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Brazilian Standard Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:88
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Brazilian Daylight Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:89
|
|
msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:63
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Belarus Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Belarus Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:65
|
|
msgid "(UTC+03:00) Minsk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:297
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Western Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:298
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Western Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:299
|
|
msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:156
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Greenland Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:157
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Greenland Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:158
|
|
msgid "(UTC-03:00) Greenland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:129
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Easter Island Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:130
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Easter Island Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:131
|
|
msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Russia Time Zone 10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:281
|
|
msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:138
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Egypt Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:139
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Egypt Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:140
|
|
msgid "(UTC+02:00) Cairo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:135
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:137
|
|
msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:207
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mauritius Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:208
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mauritius Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:209
|
|
msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:396
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Vladivostok Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:397
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Vladivostok Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:398
|
|
msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:318
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Singapore Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:319
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Singapore Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:320
|
|
msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:186
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Korea Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:187
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Korea Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:188
|
|
msgid "(UTC+09:00) Seoul"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:105
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Chatham Islands Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:106
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Chatham Islands Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:107
|
|
msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:117
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Africa Standard Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:118
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Africa Daylight Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:119
|
|
msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:147
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "FLE Standard Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:148
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "FLE Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:149
|
|
msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:126
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. South America Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:127
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. South America Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:128
|
|
msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:96
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Pacific Standard Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:97
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Pacific Daylight Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:98
|
|
msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:405
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Central Africa Standard Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:406
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Central European"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
|
|
msgstr "European central"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:407
|
|
msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:258
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific SA Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:259
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific SA Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:260
|
|
msgid "(UTC-04:00) Santiago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:120
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Australia Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:121
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Australia Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:122
|
|
msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:402
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Australia Standard Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:403
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Date and time"
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Australia Daylight Time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:404
|
|
msgid "(UTC+08:00) Perth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Avertizare de securitate"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
|
|
msgid "Do you want to install this software?"
|
|
msgstr "Doriți să instalați acest program?"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
|
|
msgid "Don't install"
|
|
msgstr "Nu instalează"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
|
|
msgid ""
|
|
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
|
|
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
|
|
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
|
msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
|
|
msgid "Install (%d)"
|
|
msgstr "Instalează (%d)"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Instalează"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
|
|
msgctxt "window"
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Restaurează"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "&Mută"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:84
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "M&ărime"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi&nimizează"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ximizează"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:36
|
|
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
|
msgstr "&Închide\tAlt+F4"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:38
|
|
msgid "&About Wine"
|
|
msgstr "Des&pre Wine"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:49
|
|
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
|
msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:51
|
|
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
|
msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:92 dlls/user32/user32.rc:75
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Anulează"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:96 dlls/user32/user32.rc:77
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignoră"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:97 dlls/user32/user32.rc:82
|
|
msgid "&Try Again"
|
|
msgstr "&Încearcă din nou"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:98 dlls/user32/user32.rc:83
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Continuă"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:105
|
|
msgid "Select Window"
|
|
msgstr "Selectare fereastră"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:72
|
|
msgid "&More Windows..."
|
|
msgstr "&Mai multe ferestre..."
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
|
|
msgid "Overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Out of memory."
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Memorie insuficientă."
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
|
|
msgid "This array is fixed or temporarily locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Data type mismatch.\n"
|
|
msgid "Type mismatch"
|
|
msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "I/O device error.\n"
|
|
msgid "Device I/O error"
|
|
msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "File already exists.\n"
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Fișierul există deja.\n"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Disk full.\n"
|
|
msgid "Disk full"
|
|
msgstr "Disc plin.\n"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Too many open files.\n"
|
|
msgid "Too many files"
|
|
msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Access denied.\n"
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Acces refuzat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
|
|
msgid "Path/File access error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Path not found.\n"
|
|
msgid "Path not found"
|
|
msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "(value not set)"
|
|
msgid "Object variable not set"
|
|
msgstr "(valoare nestabilită)"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid use of Null"
|
|
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
|
|
msgid "Can't create necessary temporary file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Automation server can't create object"
|
|
msgid "ActiveX component can't create object"
|
|
msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Object doesn't support this action"
|
|
msgid "Class doesn't support Automation"
|
|
msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
|
|
msgid "File name or class name not found during Automation operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Object doesn't support this action"
|
|
msgid "Object doesn't support named arguments"
|
|
msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Object doesn't support this action"
|
|
msgid "Object doesn't support current locale setting"
|
|
msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Element not found.\n"
|
|
msgid "Named argument not found"
|
|
msgstr "Element negăsit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
|
|
msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Object Class Violation"
|
|
msgid "Object not a collection"
|
|
msgstr "Violare de clasă de obiect"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Specified control was not found in message"
|
|
msgid "Specified DLL function not found"
|
|
msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
|
|
msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
|
|
msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
|
|
msgid "Invalid or unqualified reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
|
|
msgid "Microsoft VBScript compilation error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
|
|
msgid "Microsoft VBScript runtime error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
|
|
msgid "Hide %@"
|
|
msgstr "Ascunde %@"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Ascunde altele"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Arată toate"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
|
|
msgid "Quit %@"
|
|
msgstr "Termină %@"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Termină"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Fereastră"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimizează"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Zoom in"
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Mărește"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
|
|
msgid "Enter Full Screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Bring To Front"
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|
msgstr "Vizi&bil mereu"
|
|
|
|
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
|
|
msgid "Paper Si&ze:"
|
|
msgstr "&Mărimea foii:"
|
|
|
|
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
|
|
msgid "Duplex:"
|
|
msgstr "Duplex:"
|
|
|
|
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Tray:"
|
|
msgid "Paper &Tray:"
|
|
msgstr "S&ertar:"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
|
|
msgid "Realm"
|
|
msgstr "Domeniu"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:68
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Autentificare necesară"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:72 programs/klist/klist.rc:35
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
|
msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:93
|
|
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:28
|
|
msgid "LAN Connection"
|
|
msgstr "Conexiune LAN"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:29
|
|
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
|
msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:31
|
|
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:35
|
|
msgid "Effective Date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Security"
|
|
msgid "Security Protocol"
|
|
msgstr "Securitate"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Signature"
|
|
msgid "Signature Type"
|
|
msgstr "Semnătură"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Encrypting File System"
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
msgstr "Sistem de fișiere criptat"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:40
|
|
msgid "Privacy Strength"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:43
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:26
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Service request timeout.\n"
|
|
msgid "The request has timed out.\n"
|
|
msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "A printer error occurred."
|
|
msgid "An internal error has occurred.\n"
|
|
msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Path is invalid.\n"
|
|
msgid "The URL is invalid.\n"
|
|
msgstr "Calea nu este validă.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:41
|
|
msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The server name could not be resolved.\n"
|
|
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The user profile is invalid.\n"
|
|
msgid "The requested operation is invalid.\n"
|
|
msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:56
|
|
msgid ""
|
|
"The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
|
|
"was operating was closed before the operation completed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The requested item could not be located.\n"
|
|
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
|
msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
|
|
msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:71
|
|
msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:76
|
|
msgid ""
|
|
"SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
|
|
"certificate is expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:81
|
|
msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:32
|
|
msgid "The specified command was carried out."
|
|
msgstr "Comanda specificată a fost executată."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:33
|
|
msgid "Undefined external error."
|
|
msgstr "Eroare externă nedeterminată."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:34
|
|
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
|
msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:35
|
|
msgid "The driver was not enabled."
|
|
msgstr "Driverul nu a fost activat."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:36
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
|
|
"încercați din nou."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:37
|
|
msgid "The specified device handle is invalid."
|
|
msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:38
|
|
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
|
msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
|
"increase available memory, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
|
|
"sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
|
|
"din nou."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
|
"which functions and messages the driver supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
|
|
"determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:41
|
|
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
|
msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:42
|
|
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
|
msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:43
|
|
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
|
msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:46
|
|
msgid ""
|
|
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
|
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
|
|
"funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
|
"device, or wait until the data is finished playing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
|
|
"Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:48
|
|
msgid ""
|
|
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
"header, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
|
|
"antetul, apoi încercați din nou."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:49
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
|
"and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
|
|
"Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:52
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
"header, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
|
|
"antetul, apoi încercați din nou."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:54
|
|
msgid ""
|
|
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
|
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
|
|
"fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:55
|
|
msgid ""
|
|
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
|
"transmitted, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
|
|
"și apoi încercați din nou."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
|
|
msgid ""
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
|
"on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
|
|
"nu este instalat în sistem."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:57
|
|
msgid ""
|
|
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
|
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
|
|
"original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:60
|
|
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
|
|
"deschiderea dispozitivului MCI."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:61
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
|
msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:62
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
|
msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:63
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
|
"or contact the device manufacturer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
|
|
"corect sau contactați producătorul său."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:64
|
|
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
|
msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:66
|
|
msgid ""
|
|
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
|
"unique alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
|
|
"aplicație. Utilizați un alias unic."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:67
|
|
msgid ""
|
|
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
|
|
"specificat."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:68
|
|
msgid "No command was specified."
|
|
msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:69
|
|
msgid ""
|
|
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
|
"size of the buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
|
|
"tampon."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:70
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:71
|
|
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
|
msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:72
|
|
msgid ""
|
|
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
|
|
"obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:73
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
|
|
"driver de la producătorul dispozitivului."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:74
|
|
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
|
msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:75
|
|
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
|
msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
|
|
"calea sunt corecte."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:77
|
|
msgid "The device driver is not ready."
|
|
msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:78
|
|
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:79
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
|
"access error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
|
|
"nu poate fi accesată."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:80
|
|
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:81
|
|
msgid ""
|
|
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
|
"separately to determine which devices caused the error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
|
|
"comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
|
|
"eroarea."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:82
|
|
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
|
|
"dat."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:83
|
|
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:84
|
|
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
|
msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
|
"still connected to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
|
|
"spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:86
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
|
|
"device name is spelled correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
|
|
"că numele său este scris corect."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:87
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
|
|
"apoi încercați din nou."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:88
|
|
msgid ""
|
|
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
|
"alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
|
|
"un alias unic."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:89
|
|
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
|
msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:90
|
|
msgid ""
|
|
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
|
"parameter with each 'open' command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
|
|
"parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:91
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
|
"Please supply one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
|
|
"dispozitiv. Furnizați unul."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:92
|
|
msgid ""
|
|
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
|
"documentation for valid formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
|
|
"documentația MCI pentru formatele valide."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:93
|
|
msgid ""
|
|
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
|
"supply one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
|
|
"le."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:94
|
|
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
|
|
"l(o) o singură dată."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:95
|
|
msgid ""
|
|
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
|
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
|
|
"Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:96
|
|
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
|
msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:97
|
|
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
|
msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:98
|
|
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
|
msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:99
|
|
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
|
|
"automată."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:100
|
|
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
|
msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
|
"sequence, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
|
|
"comenzilor, apoi încercați din nou."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:102
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
|
"the device is closed, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
|
|
"automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:103
|
|
msgid ""
|
|
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
|
"characters, followed by a period and an extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
|
|
"caractere, urmate de un punct și o extensie."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:104
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
|
|
"ghilimele."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:105
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
|
"in Control Panel to install the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
|
|
"Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:106
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
|
"restarting your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
|
|
"schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:107
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
|
"cannot change directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
|
|
"aplicația nu poate schimba directoarele."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:108
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
|
"change drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
|
|
"aplicația nu poate schimba unitățile."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:109
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
|
|
"caractere."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:110
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
|
|
"caractere."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
|
"until a wave device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
|
|
"în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:113
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
|
|
"deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
|
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
|
|
"deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:115
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
|
|
"că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:116
|
|
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:117
|
|
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
|
|
"formatul wave."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:118
|
|
msgid ""
|
|
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
|
|
"curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:119
|
|
msgid ""
|
|
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
|
|
"fișier curent."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:120
|
|
msgid ""
|
|
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
|
|
"formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
|
|
"wave."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:121
|
|
msgid ""
|
|
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
|
|
"de fișier curent."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:126
|
|
msgid ""
|
|
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
|
"You can't use them together."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
|
|
"puteți utiliza împreună."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:128
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
|
|
#| "try again."
|
|
msgid ""
|
|
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
|
|
"apoi încercați din nou."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:131
|
|
msgid ""
|
|
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
|
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
|
|
"Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:130
|
|
msgid "An error occurred with the specified port."
|
|
msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:133
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
|
#| "these applications; then, try again."
|
|
msgid ""
|
|
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
|
"these applications, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
|
|
"una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:132
|
|
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
|
msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:127
|
|
msgid ""
|
|
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
|
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
|
|
"Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:122
|
|
msgid "There is no display window."
|
|
msgstr "Nu există fereastră de afișare."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:123
|
|
msgid "Could not create or use window."
|
|
msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:124
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
|
"check your disk or network connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
|
|
"prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:125
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
|
"are still connected to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
|
|
"spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:136
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Wine Mono Installer"
|
|
msgid "Wine Sound Mapper"
|
|
msgstr "Instalator Wine Mono"
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:137
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volum"
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:138
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr "Volum principal"
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:139
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Mut"
|
|
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "Tipărire în fișier"
|
|
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
|
|
msgid "&Output File Name:"
|
|
msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
|
|
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
|
|
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
|
msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
|
|
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
|
|
msgid "Unable to create the output file."
|
|
msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succes"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
|
|
msgid "Operations Error"
|
|
msgstr "Eroare de operațiuni"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
|
|
msgid "Protocol Error"
|
|
msgstr "Eroare de protocol"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
|
|
msgid "Time Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Limită de timp depășită"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
|
|
msgid "Size Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Limită de mărime depășită"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
|
|
msgid "Compare False"
|
|
msgstr "Comparație falsă"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
|
|
msgid "Compare True"
|
|
msgstr "Comparație adevărată"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
|
|
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
|
msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
|
|
msgid "Strong Authentication Required"
|
|
msgstr "Autentificare puternică necesară"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
|
|
msgid "Referral (v2)"
|
|
msgstr "Referent (v2)"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
|
|
msgid "Referral"
|
|
msgstr "Referent"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
|
|
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Limită administrativă depășită"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
|
|
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
|
msgstr "Extensie critică indisponibilă"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
|
|
msgid "Confidentiality Required"
|
|
msgstr "Confidențialitate necesară"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
|
|
msgid "SASL Bind in Progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
|
|
msgid "No Such Attribute"
|
|
msgstr "Atribut necunoscut"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
|
|
msgid "Undefined Type"
|
|
msgstr "Tip nedefinit"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
|
|
msgid "Inappropriate Matching"
|
|
msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
|
|
msgid "Constraint Violation"
|
|
msgstr "Violare de restricție"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
|
|
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
|
msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
|
|
msgid "Invalid Syntax"
|
|
msgstr "Sintaxă nevalidă"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
|
|
msgid "No Such Object"
|
|
msgstr "Obiect necunoscut"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
|
|
msgid "Alias Problem"
|
|
msgstr "Problemă la alias"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
|
|
msgid "Invalid DN Syntax"
|
|
msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
|
|
msgid "Is Leaf"
|
|
msgstr "Este o frunză"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
|
|
msgid "Alias Dereference Problem"
|
|
msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
|
|
msgid "Inappropriate Authentication"
|
|
msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
|
|
msgid "Invalid Credentials"
|
|
msgstr "Autorizații nevalide"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
|
|
msgid "Insufficient Rights"
|
|
msgstr "Drepturi insuficiente"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Ocupat"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Indisponibil"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
|
|
msgid "Unwilling To Perform"
|
|
msgstr "Refuză să funcționeze"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
|
|
msgid "Loop Detected"
|
|
msgstr "Buclă detectată"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
|
|
msgid "Sort Control Missing"
|
|
msgstr "Control de triere lipsă"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
|
|
msgid "Index range error"
|
|
msgstr "Eroare de interval la index"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
|
|
msgid "Naming Violation"
|
|
msgstr "Violare de denumire"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
|
|
msgid "Object Class Violation"
|
|
msgstr "Violare de clasă de obiect"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
|
|
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
|
msgstr "Nepermis pe non-frunze"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
|
|
msgid "Not allowed on RDN"
|
|
msgstr "Nepermis pe RDN"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
|
|
msgid "Already Exists"
|
|
msgstr "Există deja"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
|
|
msgid "No Object Class Mods"
|
|
msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
|
|
msgid "Results Too Large"
|
|
msgstr "Rezultate prea mari"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
|
|
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
|
msgstr "Afectează mai multe DSA"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
|
|
msgid "Server Down"
|
|
msgstr "Server indisponibil"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
|
|
msgid "Local Error"
|
|
msgstr "Eroare locală"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
|
|
msgid "Encoding Error"
|
|
msgstr "Eroare de codificare"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
|
|
msgid "Decoding Error"
|
|
msgstr "Eroare de decodificare"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Timp alocat expirat"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
|
|
msgid "Auth Unknown"
|
|
msgstr "Autentificare necunoscută"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
|
|
msgid "Filter Error"
|
|
msgstr "Eroare de filtrare"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
|
|
msgid "User Canceled"
|
|
msgstr "Anulat de utilizator"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
|
|
msgid "Parameter Error"
|
|
msgstr "Eroare de parametri"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
|
|
msgid "No Memory"
|
|
msgstr "Memorie insuficientă"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
|
|
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
|
msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
|
|
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
|
msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
|
|
msgid "Specified control was not found in message"
|
|
msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
|
|
msgid "No result present in message"
|
|
msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
|
|
msgid "More results returned"
|
|
msgstr "Mai multe rezultate returnate"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
|
|
msgid "Loop while handling referrals"
|
|
msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
|
|
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
|
msgstr "Limită număr referenți depășită"
|
|
|
|
#: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
|
|
msgid ""
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Încă neimplementat\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
|
|
msgid "%1: File Not Found\n"
|
|
msgstr "%1: fișier negăsit\n"
|
|
|
|
#: programs/attrib/attrib.rc:50
|
|
msgid ""
|
|
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where:\n"
|
|
"\n"
|
|
" + Sets an attribute.\n"
|
|
" - Clears an attribute.\n"
|
|
" R Read-only file attribute.\n"
|
|
" A Archive file attribute.\n"
|
|
" S System file attribute.\n"
|
|
" H Hidden file attribute.\n"
|
|
" [drive:][path][filename]\n"
|
|
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
|
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
|
" /D Processes folders as well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/chcp.com/chcp.rc:28
|
|
msgid "Active code page: %1!u!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/chcp.com/chcp.rc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid message.\n"
|
|
msgid "Invalid code page\n"
|
|
msgstr "Mesaj nevalid.\n"
|
|
|
|
#: programs/chcp.com/chcp.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"CHCP [number]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sets or displays the active console code page.\n"
|
|
"\n"
|
|
" number The console code page to activate.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:32
|
|
msgid "Ana&log"
|
|
msgstr "Ana&logic"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:33
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
msgstr "Digi&tal"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:84
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Font..."
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:37
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
msgstr "Fără &bara de titlu"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:39
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "&Secunde"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:40
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "&Data"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
|
|
msgid "&Always on Top"
|
|
msgstr "T&otdeauna deasupra"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:45
|
|
msgid "&About Clock"
|
|
msgstr "&Despre ceas"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:51
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Ceas"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
|
|
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
|
|
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
|
|
"procedure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
|
|
"comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
|
|
"controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
|
|
"parametri pentru procedura apelată.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
|
|
"într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:44
|
|
msgid ""
|
|
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
|
"default directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
|
|
"implict curent.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:47
|
|
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
|
msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:50
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
|
msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:53
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
|
msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:56
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
|
msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:59
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
|
msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:62
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:65
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
|
msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
|
|
"the terminal device before they are executed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
|
|
"batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
|
|
"implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
|
|
"precedată de semnul @.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:78
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
"\n"
|
|
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
|
|
"fișiere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:97
|
|
msgid ""
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
|
|
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
|
|
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
|
|
"terminates the batch file execution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
|
|
"include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
|
|
"două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
|
|
"exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
|
|
"execuția fișierului batch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
|
|
"HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
|
"\n"
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
|
|
" IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
|
|
"\n"
|
|
"În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
|
|
"duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:118
|
|
msgid ""
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
|
|
"Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
|
|
"Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:121
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:123
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:131
|
|
msgid ""
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
|
|
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
|
|
"de sub el vor fi mutate și ele.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
|
|
"diferite.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:142
|
|
msgid ""
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
|
|
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
|
|
"value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
|
|
"(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
|
|
"noua valoare după comanda PATH.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:148
|
|
msgid ""
|
|
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
|
|
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
|
|
"tastă.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
|
|
"citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
|
|
"ecran.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:169
|
|
msgid ""
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
|
|
"la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
|
|
"$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
|
|
"$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
|
|
"$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
|
|
"la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
|
|
"unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
|
|
"(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
|
|
"astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
|
|
"„PROMPT text”.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:173
|
|
msgid ""
|
|
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
|
|
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
|
|
"acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
|
|
"batch.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:176
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:178
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
|
msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:181
|
|
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:183
|
|
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
|
msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:229
|
|
msgid ""
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
"\n"
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
|
|
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
|
|
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
|
|
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
|
|
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <variabilă>=<valoare>\n"
|
|
"\n"
|
|
"unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
|
|
"existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
|
|
"\n"
|
|
"În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
|
|
"astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
|
|
"implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
|
|
"sistemului de operare din cmd.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:234
|
|
msgid ""
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
|
|
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
|
|
"called from the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
|
|
"din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
|
|
"Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:212
|
|
msgid ""
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
|
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
|
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
|
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
|
"/min Start the program minimized.\n"
|
|
"/max Start the program maximized.\n"
|
|
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
|
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
|
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
|
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
|
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
|
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
|
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
|
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
|
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
|
"exit code.\n"
|
|
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
|
|
"Explorer.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
|
"/? Display this help and exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:237
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
|
msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:240
|
|
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
|
msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:244
|
|
msgid ""
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
|
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
|
|
"redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:253
|
|
msgid ""
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
|
|
"verificare. Sunt valabile formele:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
|
|
"VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
|
|
"VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:256
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
|
msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:259
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
|
msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:263
|
|
msgid ""
|
|
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
|
|
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:271
|
|
msgid ""
|
|
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
|
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
|
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
|
"settings are restored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:275
|
|
msgid ""
|
|
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
|
|
"changes the current directory to the supplied one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
|
|
"dosarul curent cu cel specificat.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:278
|
|
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
|
msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:288
|
|
msgid ""
|
|
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
|
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
|
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
|
|
"association, if any.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:300
|
|
msgid ""
|
|
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
|
|
"currently defined.\n"
|
|
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
|
|
"if any.\n"
|
|
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
|
|
"associated to the specified file type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:303
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
|
msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:308
|
|
msgid ""
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
|
|
"from a selectable list.\n"
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:324
|
|
msgid ""
|
|
"Create a symbolic link.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"/d Create a directory symbolic link.\n"
|
|
"/h Create a hard link.\n"
|
|
"/j Create a directory junction.\n"
|
|
"link_name is the name of the new symbolic link.\n"
|
|
"target is the path that link_name points to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:312
|
|
msgid ""
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
|
|
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
|
|
"operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:364
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "CMD built-in commands are:\n"
|
|
#| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
|
#| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
#| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
#| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
#| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
#| "CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
#| "COPY\t\tCopy file\n"
|
|
#| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
#| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
#| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
#| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
#| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
|
#| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
#| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
|
#| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
#| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
#| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
#| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
#| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
|
#| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
|
#| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
|
#| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
|
#| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
|
#| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
#| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
#| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
|
#| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
#| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
|
#| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
#| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
#| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
#| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
#| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
|
#| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
|
#| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
|
|
#| "commands.\n"
|
|
msgid ""
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
|
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
|
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
|
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
|
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
|
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
|
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
|
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
|
|
"ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
|
|
"ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
|
|
"CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
|
|
"CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
|
|
"CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
|
|
"COPY\t\tCopiază fișierul\n"
|
|
"CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
|
|
"DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
|
|
"DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
|
|
"ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
|
|
"ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
|
|
"FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
|
|
"fișier\n"
|
|
"HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
|
|
"MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
|
|
"MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
|
|
"PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
|
|
"POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
|
|
"PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
|
|
"PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
|
|
"REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
|
|
"SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
|
|
"SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
|
|
"TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
|
|
"TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
|
|
"TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
|
|
"VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
|
|
"VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
|
|
"XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
|
|
"EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
|
|
"comenzile de mai sus.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:365
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Sunteți sigur?"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
|
|
msgctxt "No key"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:368
|
|
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
|
msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:369
|
|
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:370
|
|
msgid "Overwrite %1?"
|
|
msgstr "Suprascrie %1?"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:371
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mai mult..."
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:372
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:374
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
|
msgstr "Argument lipsă\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:375
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
msgstr "Eroare de sintaxă\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:377
|
|
msgid "No help available for %1\n"
|
|
msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:378
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
|
msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:379
|
|
msgid "Current Date is %1\n"
|
|
msgstr "Data actuală este %1\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:380
|
|
msgid "Current Time is %1\n"
|
|
msgstr "Ora actuală este %1\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:381
|
|
msgid "Enter new date: "
|
|
msgstr "Introduceți noua dată: "
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:382
|
|
msgid "Enter new time: "
|
|
msgstr "Introduceți noua oră: "
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:383
|
|
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
|
msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
|
|
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
|
msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:385
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
|
msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
|
|
msgctxt "All key"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:387
|
|
msgid "Delete %1?"
|
|
msgstr "Șterge %1?"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:388
|
|
msgid "Echo is %1\n"
|
|
msgstr "Echo este %1\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:389
|
|
msgid "Verify is %1\n"
|
|
msgstr "Verify este %1\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:390
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
|
msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:391
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
|
msgstr "Eroare de parametri\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:392
|
|
msgid ""
|
|
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:393
|
|
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
|
msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:394
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
|
msgstr "PATH negăsită\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:395
|
|
msgid "Press any key to continue... "
|
|
msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:396
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
|
msgstr "Linia de comandă Wine"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:397
|
|
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
|
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:398
|
|
msgid "More? "
|
|
msgstr "Mai mult? "
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:399
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
|
msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:400
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
|
msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:401
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
|
msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
|
|
msgid " (Yes|No)"
|
|
msgstr " (Da|Nu)"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
|
|
msgid " (Yes|No|All)"
|
|
msgstr " (Da|Nu|Toate)"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:404
|
|
msgid ""
|
|
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:405
|
|
msgid "Division by zero error.\n"
|
|
msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:406
|
|
msgid "Expected an operand.\n"
|
|
msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:407
|
|
msgid "Expected an operator.\n"
|
|
msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:408
|
|
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:409
|
|
msgid ""
|
|
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
|
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:54
|
|
msgid "Cursor size"
|
|
msgstr "Dimensiune cursor"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:55
|
|
msgid "&Small"
|
|
msgstr "M&ic"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:56
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Mediu"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:57
|
|
msgid "&Large"
|
|
msgstr "M&are"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:59
|
|
msgid "Command history"
|
|
msgstr "Istoric comenzi"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:60
|
|
msgid "&Buffer size:"
|
|
msgstr "&Dimensiune tampon:"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:63
|
|
msgid "&Remove duplicates"
|
|
msgstr "&Elimină duplicatele"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:65
|
|
msgid "Popup menu"
|
|
msgstr "Meniu popup"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:66
|
|
msgid "&Control"
|
|
msgstr "&Control"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:67
|
|
msgid "S&hift"
|
|
msgstr "S&hift"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:69
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Consolă"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:70
|
|
msgid "&Quick Edit mode"
|
|
msgstr "&Regim de editare rapidă"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:71
|
|
msgid "&Insert mode"
|
|
msgstr "Regim de &inserare"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:79
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Font"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:81
|
|
msgid "&Color"
|
|
msgstr "&Culoare"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:92
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configurație"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:95
|
|
msgid "Buffer zone"
|
|
msgstr "Zonă tampon"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:96
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Lăți&me:"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:99
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "Î&nălțime:"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:103
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "Dimensiune fereastră"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:104
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "Lăț&ime:"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:107
|
|
msgid "H&eight:"
|
|
msgstr "Înălțim&e:"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:111
|
|
msgid "End of program"
|
|
msgstr "Sfârșitul programului"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:112
|
|
msgid "&Close console"
|
|
msgstr "În&chide consola"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:114
|
|
msgid "Edition"
|
|
msgstr "Ediție"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:42
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Editare"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:33
|
|
msgid "Set &Defaults"
|
|
msgstr "Setări &implicite"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:35
|
|
msgid "&Mark"
|
|
msgstr "&Marchează"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:38
|
|
msgid "&Select all"
|
|
msgstr "&Selectează tot"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:39
|
|
msgid "Sc&roll"
|
|
msgstr "De&rulează"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:40
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "Cau&tă"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:43
|
|
msgid "Setup - Default settings"
|
|
msgstr "Configurație implicită"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:44
|
|
msgid "Setup - Current settings"
|
|
msgstr "Configurație curentă"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:45
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Eroare de configurare"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:46
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
|
|
"the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
|
|
"cea a ferestrei."
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:41
|
|
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
|
msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:42
|
|
msgid "This is a test"
|
|
msgstr "Acesta este un test"
|
|
|
|
#: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
|
|
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
|
|
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/explorer/explorer.rc:32
|
|
msgid "Wine Explorer"
|
|
msgstr "Wine Explorer"
|
|
|
|
#: programs/explorer/explorer.rc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start Menu"
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Meniu Start"
|
|
|
|
#: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
|
|
msgid "&Run..."
|
|
msgstr "E&xecutare..."
|
|
|
|
#: programs/explorer/explorer.rc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "E&xit Windows"
|
|
msgid "E&xit desktop"
|
|
msgstr "Î&nchidere Windows"
|
|
|
|
#: programs/explorer/explorer.rc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
|
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
|
|
|
|
#: programs/findstr/findstr.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Reset Connections"
|
|
msgid "Usage: findstr /options string\n"
|
|
msgstr "Conexiuni întrerupte"
|
|
|
|
#: programs/findstr/findstr.rc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Invalid command line.\n"
|
|
msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
|
|
msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: programs/findstr/findstr.rc:30
|
|
msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/findstr/findstr.rc:31
|
|
msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/fsutil/fsutil.mc:28
|
|
msgid ""
|
|
"- Supported Commands -\n"
|
|
"\n"
|
|
"hardlink hardlink management\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/fsutil/fsutil.mc:35
|
|
msgid ""
|
|
"- Hardlink - Supported Commands -\n"
|
|
"\n"
|
|
"create create a hardlink\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/fsutil/fsutil.mc:40
|
|
msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/hostname/hostname.rc:30
|
|
msgid "Usage: hostname\n"
|
|
msgstr "Sintaxă: hostname\n"
|
|
|
|
#: programs/hostname/hostname.rc:31
|
|
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
|
msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
|
|
|
|
#: programs/hostname/hostname.rc:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
|
msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
|
|
msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
|
|
|
|
#: programs/hostname/hostname.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
|
"utility.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
|
|
msgid "%1 adapter %2\n"
|
|
msgstr "%1 adaptor %2\n"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "adresă IPv4"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nume gazdă"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
|
|
msgid "Node type"
|
|
msgstr "Tip nod"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Difuzare"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Mixt"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr "Hibrid"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
|
msgstr "Rutare IP activată"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
|
|
msgid "Physical address"
|
|
msgstr "Adresă fizică"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
|
msgstr "DHCP activat"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr "Gateway implicit"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
|
|
msgid "IPv6 address"
|
|
msgstr "adresă IPv6"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
|
|
msgid "Primary DNS suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/klist/klist.rc:28
|
|
msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/klist/klist.rc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unknown error"
|
|
msgid "Unknown error\n"
|
|
msgstr "Eroare necunoscută"
|
|
|
|
#: programs/klist/klist.rc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Start Menu"
|
|
msgid "Start Time"
|
|
msgstr "Meniu Start"
|
|
|
|
#: programs/klist/klist.rc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Standard bar"
|
|
msgid "End Time"
|
|
msgstr "Bară &standard"
|
|
|
|
#: programs/klist/klist.rc:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter new time: "
|
|
msgid "Renew Time"
|
|
msgstr "Introduceți noua oră: "
|
|
|
|
#: programs/klist/klist.rc:33
|
|
msgid "Ticket Flags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/klist/klist.rc:34
|
|
msgid "Cached Tickets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/klist/klist.rc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Encrypting File System"
|
|
msgid "KerbTicket Encryption Type"
|
|
msgstr "Sistem de fișiere criptat"
|
|
|
|
#: programs/klist/klist.rc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Current Connections"
|
|
msgid "Current LogonId is"
|
|
msgstr "Conexiuni curente"
|
|
|
|
#: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Informații despre sistem"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET command [arguments]\n"
|
|
" -or-\n"
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxa acestei comenzi este:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET comandă [argumente]\n"
|
|
" -sau-\n"
|
|
"NET comandă /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:31
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET START [service]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
|
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxa acestei comenzi este:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET START [serviciu]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
|
|
"este numele serviciului de pornit.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET STOP service\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sintaxa acestei comenzi este:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET STOP serviciu\n"
|
|
"\n"
|
|
"'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:33
|
|
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
|
msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:34
|
|
msgid "Could not stop service %1\n"
|
|
msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:35
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
|
msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:36
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
|
msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:37
|
|
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
|
msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:38
|
|
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
|
msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:39
|
|
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
|
msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:40
|
|
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
|
msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:41
|
|
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
|
msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:42
|
|
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
|
msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:45
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
|
msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:46
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Stare Local Distant\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:47
|
|
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
|
msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:49
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pauzat"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:50
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Deconectat"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:51
|
|
msgid "A network error occurred"
|
|
msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:52
|
|
msgid "Connection is being made"
|
|
msgstr "Se stabilește conexiunea"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:53
|
|
msgid "Reconnecting"
|
|
msgstr "Reconectare"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:43
|
|
msgid "The following services are running:\n"
|
|
msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:44
|
|
msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:30
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Conexiuni active"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:31
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "Protocol"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:32
|
|
msgid "Local Address"
|
|
msgstr "Adresă locală"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:33
|
|
msgid "Foreign Address"
|
|
msgstr "Adresă distantă"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:34
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stare"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:35
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
msgstr "Statistici interfață"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:36
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Trimis"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:37
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Primit"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:38
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Octeți"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:39
|
|
msgid "Unicast packets"
|
|
msgstr "Pachete unicast"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:40
|
|
msgid "Non-unicast packets"
|
|
msgstr "Pachete ne-unicast"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:41
|
|
msgid "Discards"
|
|
msgstr "Ignorate"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:42
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Erori"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:43
|
|
msgid "Unknown protocols"
|
|
msgstr "Protocoale necunoscute"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:44
|
|
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
|
msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "LAN Connection"
|
|
msgid "Active Opens"
|
|
msgstr "Conexiune LAN"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:46
|
|
msgid "Passive Opens"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "LAN Connection"
|
|
msgid "Failed Connection Attempts"
|
|
msgstr "Conexiune LAN"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:48
|
|
msgid "Reset Connections"
|
|
msgstr "Conexiuni întrerupte"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:49
|
|
msgid "Current Connections"
|
|
msgstr "Conexiuni curente"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:50
|
|
msgid "Segments Received"
|
|
msgstr "Segmente primite"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:51
|
|
msgid "Segments Sent"
|
|
msgstr "Segmente trimise"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:52
|
|
msgid "Segments Retransmitted"
|
|
msgstr "Segmente retrimise"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:53
|
|
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
|
msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:54
|
|
msgid "Datagrams Received"
|
|
msgstr "Datagrame primite"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:55
|
|
msgid "No Ports"
|
|
msgstr "Fără port"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:56
|
|
msgid "Receive Errors"
|
|
msgstr "Eroare la primire"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:57
|
|
msgid "Datagrams Sent"
|
|
msgstr "Datagrame trimise"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:30
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Nou\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
|
|
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
|
msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:36
|
|
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
|
msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
|
|
msgid "Page Se&tup..."
|
|
msgstr "S&etare pagină..."
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:37
|
|
msgid "P&rinter Setup..."
|
|
msgstr "Setare im&primantă..."
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
|
|
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
|
msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
|
|
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
|
msgstr "&Taie\tCtrl+X"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
|
|
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
|
msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
|
|
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
|
msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
|
|
msgid "&Delete\tDel"
|
|
msgstr "&Șterge\tDel"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:49
|
|
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
|
msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:50
|
|
msgid "&Time/Date\tF5"
|
|
msgstr "&Ora/data\tF5"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:52
|
|
msgid "&Wrap long lines"
|
|
msgstr "&Desparte liniile lungi"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:56
|
|
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
|
msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:57
|
|
msgid "&Search next\tF3"
|
|
msgstr "Caută &următorul\tF3"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
|
|
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
|
msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&New...\tCtrl+N"
|
|
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
|
|
msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
|
|
msgid "&Status Bar"
|
|
msgstr "Bara de &stare"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
|
|
msgid "&Contents\tF1"
|
|
msgstr "&Conținut\tF1"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:67
|
|
msgid "&About Notepad"
|
|
msgstr "&Despre notepad"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:107
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Setare pagină"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:109
|
|
msgid "&Header:"
|
|
msgstr "Colon&titlu:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:111
|
|
msgid "&Footer:"
|
|
msgstr "&Coloncifru:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:114
|
|
msgid "Margins (millimeters)"
|
|
msgstr "Margini (milimetri)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:115
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr "&Stânga:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:117
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "S&us:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:132
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:134
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "CRL Number"
|
|
msgid "&Line Number:"
|
|
msgstr "Numărul CRL"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:137
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:145
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Codificare:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
|
|
msgctxt "accelerator Select All"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
|
|
msgctxt "accelerator Copy"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:287
|
|
msgctxt "accelerator Find"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
|
|
msgctxt "accelerator Replace"
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
|
|
msgctxt "accelerator New"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
|
|
msgctxt "accelerator Open"
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:300
|
|
msgctxt "accelerator Print"
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
|
|
msgctxt "accelerator Save"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:159
|
|
msgctxt "accelerator Paste"
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
|
|
msgctxt "accelerator Cut"
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
|
|
msgctxt "accelerator Undo"
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:162
|
|
msgctxt "accelerator GoTo"
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:74
|
|
msgid "Page &p"
|
|
msgstr "Pagina &p"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:76
|
|
msgid "Notepad"
|
|
msgstr "Notepad"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "EROARE"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:79
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "(fără titlu)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
|
|
msgid "Text files (*.txt)"
|
|
msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' does not exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul '%s' nu există.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vreți să creați un fișier nou?"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:87
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' has been modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vreți să salvați modificările?"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:88
|
|
msgid "'%s' could not be found."
|
|
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:92
|
|
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:93
|
|
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:94
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
|
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
|
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
|
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
|
|
"dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
|
|
"Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
|
|
"alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
|
|
"Continuă?"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:90
|
|
msgid "Ln %ld, Col %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:32
|
|
msgid "&Bind to file..."
|
|
msgstr "&Legare de fișier..."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:33
|
|
msgid "&View TypeLib..."
|
|
msgstr "&Afișare TypeLib..."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:35
|
|
msgid "&System Configuration"
|
|
msgstr "Configurare &sistem"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:36
|
|
msgid "&Run the Registry Editor"
|
|
msgstr "Execută editorul de ®istru"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:42
|
|
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
|
msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:44
|
|
msgid "&In-process server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:45
|
|
msgid "In-process &handler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:46
|
|
msgid "&Local server"
|
|
msgstr "Server &local"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:47
|
|
msgid "&Remote server"
|
|
msgstr "Se&rver la distanță"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:50
|
|
msgid "View &Type information"
|
|
msgstr "Afișează informații despre &tip"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:52
|
|
msgid "Create &Instance"
|
|
msgstr "Creează o &instanță"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:53
|
|
msgid "Create Instance &On..."
|
|
msgstr "Creează &o instanță pe..."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:54
|
|
msgid "&Release Instance"
|
|
msgstr "Elibe&rează instanța"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:56
|
|
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
|
msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:57
|
|
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
|
msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:63
|
|
msgid "&Expert mode"
|
|
msgstr "Mod &expert"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:65
|
|
msgid "&Hidden component categories"
|
|
msgstr "Categorii de componente asc&unse"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:272
|
|
msgid "&Toolbar"
|
|
msgstr "Bara de unel&te"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:79
|
|
msgid "&Refresh\tF5"
|
|
msgstr "Actua&lizează\tF5"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:74
|
|
msgid "&About OleView"
|
|
msgstr "&Despre OleView"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:82
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
msgstr "&Salvare ca..."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:87
|
|
msgid "&Group by type kind"
|
|
msgstr "&Grupează după tip"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:156
|
|
msgid "Connect to another machine"
|
|
msgstr "Conectează la alt calculator"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:159
|
|
msgid "&Machine name:"
|
|
msgstr "Nu&me calculator:"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:167
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Configurare sistem"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:170
|
|
msgid "System Settings"
|
|
msgstr "Configurație sistem"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:171
|
|
msgid "&Enable Distributed COM"
|
|
msgstr "Activ&ează COM distribuit"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:172
|
|
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
|
msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:173
|
|
msgid ""
|
|
"These settings change only registry values.\n"
|
|
"They have no effect on Wine performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
|
|
"Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:180
|
|
msgid "Default Interface Viewer"
|
|
msgstr "Vizualizator interfață implicit"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:183
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfață"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:185
|
|
msgid "IID:"
|
|
msgstr "IID:"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:188
|
|
msgid "&View Type Info"
|
|
msgstr "&Afișează informațiile de tip"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:193
|
|
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
|
msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
|
|
msgid "Class Name:"
|
|
msgstr "Nume clasă:"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
|
|
msgid "CLSID:"
|
|
msgstr "CLSID:"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:205
|
|
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
|
msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
|
|
msgid "OleView"
|
|
msgstr "OleView"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:100
|
|
msgid "ITypeLib viewer"
|
|
msgstr "Vizualizator ITypeLib"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:99
|
|
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
|
msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:102
|
|
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
|
msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:105
|
|
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
|
msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:106
|
|
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
|
msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:107
|
|
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
|
msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:108
|
|
msgid "Run the Wine registry editor"
|
|
msgstr "Execută editorul de registru Wine"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:109
|
|
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
|
msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:110
|
|
msgid "Create an instance of the selected object"
|
|
msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:111
|
|
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
|
msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:112
|
|
msgid "Release the currently selected object instance"
|
|
msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:113
|
|
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
|
msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:114
|
|
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
|
msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:119
|
|
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
|
msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:120
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
|
|
"prevăzute a fi vizibile"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:121
|
|
msgid "Show or hide the toolbar"
|
|
msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:122
|
|
msgid "Show or hide the status bar"
|
|
msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:123
|
|
msgid "Refresh all lists"
|
|
msgstr "Actualizează toate listele"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:124
|
|
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
|
msgstr ""
|
|
"Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:115
|
|
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:116
|
|
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:117
|
|
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:118
|
|
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:130
|
|
msgid "ObjectClasses"
|
|
msgstr "ObjectClasses"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:131
|
|
msgid "Grouped by Component Category"
|
|
msgstr "Grupate pe categorii de componente"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:132
|
|
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
|
msgstr "Obiecte OLE 1.0"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:133
|
|
msgid "COM Library Objects"
|
|
msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:134
|
|
msgid "All Objects"
|
|
msgstr "Toate obiectele"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:135
|
|
msgid "Application IDs"
|
|
msgstr "Identificatoare de aplicații"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:136
|
|
msgid "Type Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteci de tipuri"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:137
|
|
msgid "ver."
|
|
msgstr "ver."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:138
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Interfețe"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:140
|
|
msgid "Registry"
|
|
msgstr "Registru"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:141
|
|
msgid "Implementation"
|
|
msgstr "Implementare"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:142
|
|
msgid "Activation"
|
|
msgstr "Activare"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:144
|
|
msgid "CoGetClassObject failed."
|
|
msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:145
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Eroare necunoscută"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:148
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "octeți"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:150
|
|
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
|
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:151
|
|
msgid "Inherited Interfaces"
|
|
msgstr "Interfețe moștenite"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:126
|
|
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
|
msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:127
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Închide fereastra"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:128
|
|
msgid "Group typeinfos by kind"
|
|
msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:33
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nou..."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:34
|
|
msgid "O&pen\tEnter"
|
|
msgstr "Desc&hide\tEnter"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
|
|
msgid "&Move...\tF7"
|
|
msgstr "&Mutare...\tF7"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
|
|
msgid "&Copy...\tF8"
|
|
msgstr "&Copiere...\tF8"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:38
|
|
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
|
msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:40
|
|
msgid "&Execute..."
|
|
msgstr "&Executare..."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:42
|
|
msgid "E&xit Windows"
|
|
msgstr "Î&nchidere Windows"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opțiuni"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:45
|
|
msgid "&Arrange automatically"
|
|
msgstr "&Aranjează automat"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:46
|
|
msgid "&Minimize on run"
|
|
msgstr "&Minimizează la execuție"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
|
|
msgid "&Save settings on exit"
|
|
msgstr "&Salvează configurația la închidere"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
|
|
msgid "&Windows"
|
|
msgstr "&Ferestre"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:50
|
|
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
|
msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:51
|
|
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
|
msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:52
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
msgstr "&Aranjează pictogramele"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:57
|
|
msgid "&About Program Manager"
|
|
msgstr "&Despre administratorul de programe"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:103
|
|
msgid "Program &group"
|
|
msgstr "&Grup programe"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:105
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "&Program"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:116
|
|
msgid "Move Program"
|
|
msgstr "Mutare program"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:118
|
|
msgid "Move program:"
|
|
msgstr "Mutare program:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
|
|
msgid "From group:"
|
|
msgstr "Din grupul:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
|
|
msgid "&To group:"
|
|
msgstr "În &grupul:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:134
|
|
msgid "Copy Program"
|
|
msgstr "Copiere program"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:136
|
|
msgid "Copy program:"
|
|
msgstr "Copiere program:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:152
|
|
msgid "Program Group Attributes"
|
|
msgstr "Atributele grupului de programe"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:156
|
|
msgid "&Group file:"
|
|
msgstr "Fișier &grup:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:168
|
|
msgid "Program Attributes"
|
|
msgstr "Atributele programului"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
|
|
msgid "&Command line:"
|
|
msgstr "Linie de &comandă:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:174
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "Dosar de &lucru:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:176
|
|
msgid "&Key combination:"
|
|
msgstr "Com&binație de taste:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
|
|
msgid "&Minimize at launch"
|
|
msgstr "&Minimizează la lansare"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:183
|
|
msgid "Change &icon..."
|
|
msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:192
|
|
msgid "Change Icon"
|
|
msgstr "Schimbare pictogramă"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:194
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
msgstr "Nume de &fișier:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:196
|
|
msgid "Current &icon:"
|
|
msgstr "P&ictogramă curentă:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:210
|
|
msgid "Execute Program"
|
|
msgstr "Executare program"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:63
|
|
msgid "Program Manager"
|
|
msgstr "Administrator programe"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "ATENȚIE"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informații"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:68
|
|
msgid "Delete group `%s'?"
|
|
msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:69
|
|
msgid "Delete program `%s'?"
|
|
msgstr "Se șterge programul „%s”?"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:70
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Neimplementat"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:71
|
|
msgid "Error reading `%s'."
|
|
msgstr "Eroare la citirea „%s”."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:72
|
|
msgid "Error writing `%s'."
|
|
msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
|
"Should it be tried further on?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
|
|
"Doriți să se mai încerce deschiderea?"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:77
|
|
msgid "Help not available."
|
|
msgstr "Nu este disponibil ajutor."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:78
|
|
msgid "Unknown feature in %s"
|
|
msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:79
|
|
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
|
msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:80
|
|
msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:84
|
|
msgid "Libraries (*.dll)"
|
|
msgstr "Biblioteci (*.dll)"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:85
|
|
msgid "Icon files"
|
|
msgstr "Fișiere pictogramă"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:86
|
|
msgid "Icons (*.ico)"
|
|
msgstr "Pictograme (*.ico)"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:139
|
|
msgid "reg: Invalid syntax. "
|
|
msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:142
|
|
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
|
|
msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:181
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
|
msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:116
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The operation completed successfully\n"
|
|
msgid "reg: The operation completed successfully\n"
|
|
msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:131
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The registry operation was cancelled\n"
|
|
msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
|
|
msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:174
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
|
msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:120
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
|
msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Implicit)"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:141
|
|
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
|
|
msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" REG [operation] [parameters]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Supported operations:\n"
|
|
" ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
|
|
"\n"
|
|
"For help on a specific operation, type:\n"
|
|
" REG [operation] /?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:67
|
|
msgid ""
|
|
"REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <key>\n"
|
|
" The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
|
|
" the key in which to add the new registry data.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <value_name>\n"
|
|
" The name of the registry value to add.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
|
|
" registry value.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /t <type>\n"
|
|
" The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
|
|
" <type> must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
|
|
" REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
|
|
"\n"
|
|
" If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s <separator>\n"
|
|
" The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
|
|
" If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /d <data>\n"
|
|
" The data to add to the new registry value.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:202
|
|
msgid ""
|
|
"REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
|
|
" By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
|
|
" recursively copy all subkeys and values.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <key1>, <key2>\n"
|
|
" Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
|
|
" of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s\n"
|
|
" Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
|
|
"confirmation.\n"
|
|
" This option does not modify subkeys and values that only exist in "
|
|
"<key2>.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:92
|
|
msgid ""
|
|
"REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
|
|
" one or more values from a given registry key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <key>\n"
|
|
" The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
|
|
" specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <value_name>\n"
|
|
" The name of the registry value to delete.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
|
|
" registry value.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /va\n"
|
|
" Delete all values from a registry key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
|
|
" prompting for confirmation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:170
|
|
msgid ""
|
|
"REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
|
|
" to a file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <key>\n"
|
|
" The registry key to export.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <file>\n"
|
|
" The name and path of the registry file that will be created.\n"
|
|
" This file must have a .reg extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /y\n"
|
|
" Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:148
|
|
msgid ""
|
|
"REG IMPORT <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <file>\n"
|
|
" The name and path of the registry file to import.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
|
|
" and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <key>\n"
|
|
" The registry key to query.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <value_name>\n"
|
|
" The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
|
|
" specified, all values under <key> are listed.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
|
|
" registry value.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s\n"
|
|
" List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:180
|
|
msgid ""
|
|
" /reg:32\n"
|
|
" Access the registry using the 32-bit view.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /reg:64\n"
|
|
" Access the registry using the 64-bit view.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:117
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "reg: Invalid key name\n"
|
|
msgid "reg: Invalid registry key\n"
|
|
msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:119
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
|
|
msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:172
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "reg: Invalid key name\n"
|
|
msgid "reg: Invalid system key\n"
|
|
msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:140
|
|
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
|
|
msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:122
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:123
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:136
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:124
|
|
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:121
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error: Command line not supported\n"
|
|
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
|
|
msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:125
|
|
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:118
|
|
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
|
|
msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:204
|
|
msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:205
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgid ""
|
|
"The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
|
|
"overwrite it?"
|
|
msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:133
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
|
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:134
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
|
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:135
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
|
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:137
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
|
|
msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
|
|
msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:173
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:151
|
|
msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:175
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
|
msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
|
|
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:150
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
|
|
msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
|
|
msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
|
|
msgid "(value not set)"
|
|
msgstr "(valoare nestabilită)"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:138
|
|
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:34
|
|
msgid "&Registry"
|
|
msgstr "&Registru"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:36
|
|
msgid "&Import Registry File..."
|
|
msgstr "&Importare fișier registru..."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:37
|
|
msgid "&Export Registry File..."
|
|
msgstr "&Exportare fișier registru..."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:123
|
|
msgid "&Key"
|
|
msgstr "Che&ie"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:125
|
|
msgid "&String Value"
|
|
msgstr "&Valoare șir"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:126
|
|
msgid "&Binary Value"
|
|
msgstr "Valoare &binară"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:127
|
|
msgid "&DWORD Value"
|
|
msgstr "Valoare &DWORD"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:128
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&DWORD Value"
|
|
msgid "&QWORD Value"
|
|
msgstr "Valoare &DWORD"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:129
|
|
msgid "&Multi-String Value"
|
|
msgstr "Valoare șir &multiplu"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:130
|
|
msgid "&Expandable String Value"
|
|
msgstr "&Valoare șir expandabil"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:140
|
|
msgid "&Rename\tF2"
|
|
msgstr "&Redenumește\tF2"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
|
|
msgid "&Copy Key Name"
|
|
msgstr "&Copiază numele cheii"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:53
|
|
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
|
msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:63
|
|
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
|
msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:67
|
|
msgid "Status &Bar"
|
|
msgstr "&Bara de stare"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
|
|
msgid "Sp&lit"
|
|
msgstr "Se&pară"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:76
|
|
msgid "&Remove Favorite..."
|
|
msgstr "Elimina&re favorită..."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:81
|
|
msgid "&About Registry Editor"
|
|
msgstr "Des&pre editorul de registru"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:235
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "object state"
|
|
#| msgid "expanded"
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "extins"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modify Binary Data..."
|
|
msgid "Modify &Binary Data..."
|
|
msgstr "Modifică date binare..."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:272
|
|
msgid "Export registry"
|
|
msgstr "Exportă registrul"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:274
|
|
msgid "S&elected branch:"
|
|
msgstr "Ramura s&electată:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:283
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Caută:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:285
|
|
msgid "Find in:"
|
|
msgstr "Caută în:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:286
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Chei"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:287
|
|
msgid "Value names"
|
|
msgstr "Nume valori"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:288
|
|
msgid "Value content"
|
|
msgstr "Conținut valori"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:289
|
|
msgid "Whole string only"
|
|
msgstr "Doar șirul întreg"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:296
|
|
msgid "Add Favorite"
|
|
msgstr "Adăugare favorită"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nume:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:307
|
|
msgid "Remove Favorite"
|
|
msgstr "Eliminare favorită"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:318
|
|
msgid "Edit String"
|
|
msgstr "Editare șir"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
|
|
msgid "Value name:"
|
|
msgstr "Nume valoare:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
|
|
msgid "Value data:"
|
|
msgstr "Date valoare:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:331
|
|
msgid "Edit DWORD"
|
|
msgstr "Editare DWORD"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:338
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Bază"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:339
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexazecimal"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:340
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Zecimal"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:347
|
|
msgid "Edit Binary"
|
|
msgstr "Editare binar"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:360
|
|
msgid "Edit Multi-String"
|
|
msgstr "Editare șir multiplu"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:162
|
|
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
|
msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:163
|
|
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
|
msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:164
|
|
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
|
|
msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:165
|
|
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
|
msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:166
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Contains commands for displaying help and information about registry "
|
|
#| "editor"
|
|
msgid ""
|
|
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
|
|
"registru"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:167
|
|
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
|
msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:152
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:157
|
|
msgid "Registry Editor"
|
|
msgstr "Editor registru"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:226
|
|
msgid "Import Registry File"
|
|
msgstr "Importă fișierul registru"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:227
|
|
msgid "Export Registry File"
|
|
msgstr "Exportă fișierul registru"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:228
|
|
msgid "Registry files (*.reg)"
|
|
msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:229
|
|
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
|
msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:246
|
|
msgid "(cannot display value)"
|
|
msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:247
|
|
msgid "(unknown %d)"
|
|
msgstr "(%d necunoscut)"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:252
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
|
msgid "Unable to modify the selected registry value."
|
|
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:253
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
|
msgid "Unable to create a new registry key."
|
|
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:254
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
|
msgid "Unable to create a new registry value."
|
|
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:255
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to rename the key '%1'.\n"
|
|
"The specified key name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:256
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to rename the value '%1'.\n"
|
|
"The specified value name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:257
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
|
msgid "Unable to delete the selected registry key."
|
|
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:258
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
|
msgid "Unable to rename the selected registry key."
|
|
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:259
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
|
msgid "Unable to rename the selected registry value."
|
|
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:260
|
|
msgid ""
|
|
"The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:261
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
|
|
#| "found.\n"
|
|
msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
|
|
msgstr ""
|
|
"regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
|
|
"găsită.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:413
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
|
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
|
|
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
|
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
|
|
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
|
" /C Import the contents of a registry file.\n"
|
|
" /D Delete a specified registry key.\n"
|
|
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
|
|
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
|
|
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
|
|
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
|
|
" /? Display this information and exit.\n"
|
|
" [filename] The location of the file containing registry information "
|
|
"to\n"
|
|
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
|
|
"the\n"
|
|
" file location where registry information will be exported.\n"
|
|
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage examples:\n"
|
|
" regedit \"import.reg\"\n"
|
|
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
|
|
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:414
|
|
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:415
|
|
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
|
|
msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:416
|
|
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
|
|
msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:417
|
|
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:418
|
|
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
|
|
msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:419
|
|
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
|
|
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:420
|
|
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
|
|
msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:421
|
|
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
|
|
msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:422
|
|
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
|
|
msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:423
|
|
msgid ""
|
|
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
|
|
"encountered at '%1'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:424
|
|
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:425
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error: Command line not supported\n"
|
|
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
|
|
msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:426
|
|
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
|
|
msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:427
|
|
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
|
|
msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:428
|
|
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
|
|
msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:429
|
|
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
|
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:430
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Error: Command line not supported\n"
|
|
msgid ""
|
|
"regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
|
|
msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:431
|
|
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:432
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "reg: Invalid key name\n"
|
|
msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
|
|
msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:433
|
|
msgid ""
|
|
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
|
|
"găsită.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:434
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
|
|
msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
|
|
msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:436
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
|
|
msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
|
|
msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:191
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Quits the registry editor"
|
|
msgid "Quits the Registry Editor"
|
|
msgstr "Închide editorul de registru"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:192
|
|
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
|
msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:193
|
|
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
|
msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:194
|
|
msgid "Shows or hides the status bar"
|
|
msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:195
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Change position of split between two panes"
|
|
msgid "Changes the position of the split between two panes"
|
|
msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:196
|
|
msgid "Refreshes the window"
|
|
msgstr "Actualizează fereastra"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:197
|
|
msgid "Deletes the selection"
|
|
msgstr "Șterge selecția"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:198
|
|
msgid "Renames the selection"
|
|
msgstr "Redenumește selecția"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:199
|
|
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
|
msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:200
|
|
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
|
msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:201
|
|
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
|
msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:172
|
|
msgid "Modifies the value's data"
|
|
msgstr "Modifică datele valorii"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:174
|
|
msgid "Adds a new key"
|
|
msgstr "Adaugă o nouă cheie"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:175
|
|
msgid "Adds a new string value"
|
|
msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:176
|
|
msgid "Adds a new binary value"
|
|
msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:177
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Adds a new binary value"
|
|
msgid "Adds a new 32-bit value"
|
|
msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:181
|
|
msgid "Imports a text file into the registry"
|
|
msgstr "Importă un fișier text în registru"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:183
|
|
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
|
msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:184
|
|
msgid "Prints all or part of the registry"
|
|
msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:185
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Registry Editor"
|
|
msgid "Opens Registry Editor Help"
|
|
msgstr "Editor registru"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:186
|
|
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
|
msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:210
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
|
msgid "Unable to query the registry value '%1'."
|
|
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:211
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
|
|
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
|
|
msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:212
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Value is too big (%u)"
|
|
msgid "The value is too big (%1!u!)."
|
|
msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:213
|
|
msgid "Confirm Value Delete"
|
|
msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:214
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
|
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:220
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Search string '%s' not found"
|
|
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
|
|
msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:215
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:218
|
|
msgid "New Key #%d"
|
|
msgstr "Cheie nouă #%d"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:219
|
|
msgid "New Value #%d"
|
|
msgstr "Valoare nouă #%d"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:209
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
|
msgid "Unable to query the registry key '%1'."
|
|
msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:173
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Modifies the value's data"
|
|
msgid "Modifies the value's data in binary form"
|
|
msgstr "Modifică datele valorii"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:179
|
|
msgid "Adds a new multi-string value"
|
|
msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:202
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
|
|
msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
|
|
msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Adds a new string value"
|
|
msgid "Adds a new expandable string value"
|
|
msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:216
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Confirm Value Delete"
|
|
msgid "Confirm Key Delete"
|
|
msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:217
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
|
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:203
|
|
msgid "Expands or collapses the selected node"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:236
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgctxt "object state"
|
|
#| msgid "collapsed"
|
|
msgid "Collapse"
|
|
msgstr "pliat"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:178
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Adds a new binary value"
|
|
msgid "Adds a new 64-bit value"
|
|
msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:221
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Edit DWORD"
|
|
msgid "Edit QWORD"
|
|
msgstr "Editare DWORD"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"Wine DLL Registration Utility\n"
|
|
"\n"
|
|
"Provides DLL registration services.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" [/u] Unregister a server.\n"
|
|
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
|
|
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
|
|
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
|
|
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
|
|
msgid ""
|
|
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
|
|
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
|
|
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
|
|
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
|
|
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
|
|
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
|
|
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
|
|
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
|
|
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
|
|
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
|
|
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/start/start.rc:56
|
|
msgid ""
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
|
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
|
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
|
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
|
"/min Start the program minimized.\n"
|
|
"/max Start the program maximized.\n"
|
|
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
|
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
|
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
|
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
|
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
|
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
|
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
|
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
|
"/machine arch Force using a specific architecture (x86,arm,amd64,arm64).\n"
|
|
"/wait Wait for the program to finish, then exit with its exit "
|
|
"code.\n"
|
|
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows "
|
|
"Explorer.\n"
|
|
"/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
|
"/? Display this help and exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/start/start.rc:58
|
|
msgid ""
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
"specified file.\n"
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
|
|
"cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
|
|
|
|
#: programs/start/start.rc:60
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
|
|
"DOS."
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:30
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:31
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
|
msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:32
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
|
msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:33
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
|
msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:35
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:36
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:37
|
|
msgid ""
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:38
|
|
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:39
|
|
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:40
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
|
msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:41
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
|
msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:42
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
|
msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:43
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:44
|
|
msgid ""
|
|
"The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
|
|
"terminated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: include/wine/wine_common_ver.rc:138
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "page tab list"
|
|
msgid "Wine tasklist"
|
|
msgstr "listă de file"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:29
|
|
msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "Nume imagine"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:32
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Session ID"
|
|
msgid "Session Name"
|
|
msgstr "ID sesiune"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Session ID"
|
|
msgid "Session#"
|
|
msgstr "ID sesiune"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
|
|
msgid "Mem Usage"
|
|
msgstr "Utilizare memorie"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:35
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "OK"
|
|
msgid "K"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "reg: Invalid syntax. "
|
|
msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
|
|
msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
|
|
|
|
#: programs/tasklist/tasklist.rc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
|
|
msgstr "'%s' nu a fost găsit."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
|
|
msgid "&New Task (Run...)"
|
|
msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
|
|
msgid "E&xit Task Manager"
|
|
msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
|
|
msgid "&Minimize On Use"
|
|
msgstr "&Minimizează la utilizare"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
|
|
msgid "&Hide When Minimized"
|
|
msgstr "&Ascunde când este minimizat"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
|
|
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
|
msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
|
|
msgid "&Refresh Now"
|
|
msgstr "Actua&lizează acum"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
|
|
msgid "&Update Speed"
|
|
msgstr "Viteza de act&ualizare"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
|
|
msgid "&High"
|
|
msgstr "Înal&tă"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "&Normală"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
|
|
msgid "&Low"
|
|
msgstr "&Scăzută"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
|
|
msgid "&Paused"
|
|
msgstr "&Pauzat"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
|
|
msgid "&Select Columns..."
|
|
msgstr "&Selectare coloane..."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
|
|
msgid "&CPU History"
|
|
msgstr "Istoric pro&cesor"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
|
|
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
|
msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
|
|
msgid "One Graph &Per CPU"
|
|
msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
|
|
msgid "&Show Kernel Times"
|
|
msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
|
msgstr "Mozaic &orizontal"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
|
msgstr "Mozaic &vertical"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
msgstr "&Minimizează"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
msgstr "&Cascadă"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
|
|
msgid "&Bring To Front"
|
|
msgstr "Vizi&bil mereu"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
|
|
msgid "&About Task Manager"
|
|
msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
|
|
msgid "&Switch To"
|
|
msgstr "C&omută la"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
|
|
msgid "&End Task"
|
|
msgstr "T&ermină sarcina"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
|
|
msgid "&Go To Process"
|
|
msgstr "Salt &la proces"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
|
|
msgid "&End Process"
|
|
msgstr "T&ermină procesul"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
|
|
msgid "End Process &Tree"
|
|
msgstr "&Termină arborele procesului"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Depanează"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
|
|
msgid "Set &Priority"
|
|
msgstr "Stabilește &prioritatea"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
|
|
msgid "&Realtime"
|
|
msgstr "Timp &real"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
|
|
msgid "&Above Normal"
|
|
msgstr "Peste norm&al"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
|
|
msgid "&Below Normal"
|
|
msgstr "Su&b normal"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
|
|
msgid "Set &Affinity..."
|
|
msgstr "Stabilire &afinitate..."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
|
|
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
|
msgstr "Editare &canale de depanare..."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
msgstr "Administratorul de sarcini"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
|
|
msgid "&New Task..."
|
|
msgstr "Sarcină &nouă..."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
|
|
msgid "&Show processes from all users"
|
|
msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Utilizare procesor"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
|
|
msgid "Mem usage"
|
|
msgstr "Utilizare memorie"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "Totaluri"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Commit charge (K)"
|
|
msgstr "Commit Charge (K)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
|
|
msgid "Physical memory (K)"
|
|
msgstr "Memorie fizică (K)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
|
|
msgid "Kernel memory (K)"
|
|
msgstr "Memorie nucleu (K)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
|
|
msgid "Handles"
|
|
msgstr "Handle-uri"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Thread-uri"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Procese"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Limită"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
|
|
msgid "Peak"
|
|
msgstr "Vârf"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
|
|
msgid "System Cache"
|
|
msgstr "Cache sistem"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
|
|
msgid "Paged"
|
|
msgstr "Paginată"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
|
|
msgid "Nonpaged"
|
|
msgstr "Nepaginată"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
|
|
msgid "CPU usage history"
|
|
msgstr "Istoric utilizare procesor"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
|
|
msgid "Memory usage history"
|
|
msgstr "Istoric utilizare memorie"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
|
|
msgid "Debug Channels"
|
|
msgstr "Canale de depanare"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
|
|
msgid "Processor Affinity"
|
|
msgstr "Afinitate procesor"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
|
|
msgid ""
|
|
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
|
"allowed to execute on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
|
|
"executarea procesului."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
|
|
msgid "CPU 0"
|
|
msgstr "CPU 0"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
|
|
msgid "CPU 1"
|
|
msgstr "CPU 1"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
|
|
msgid "CPU 2"
|
|
msgstr "CPU 2"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
|
|
msgid "CPU 3"
|
|
msgstr "CPU 3"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
|
|
msgid "CPU 4"
|
|
msgstr "CPU 4"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
|
|
msgid "CPU 5"
|
|
msgstr "CPU 5"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
|
|
msgid "CPU 6"
|
|
msgstr "CPU 6"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
|
|
msgid "CPU 7"
|
|
msgstr "CPU 7"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
|
|
msgid "CPU 8"
|
|
msgstr "CPU 8"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
|
|
msgid "CPU 9"
|
|
msgstr "CPU 9"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
|
|
msgid "CPU 10"
|
|
msgstr "CPU 10"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
|
|
msgid "CPU 11"
|
|
msgstr "CPU 11"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
|
|
msgid "CPU 12"
|
|
msgstr "CPU 12"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
|
|
msgid "CPU 13"
|
|
msgstr "CPU 13"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
|
|
msgid "CPU 14"
|
|
msgstr "CPU 14"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
|
|
msgid "CPU 15"
|
|
msgstr "CPU 15"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
|
|
msgid "CPU 16"
|
|
msgstr "CPU 16"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
|
|
msgid "CPU 17"
|
|
msgstr "CPU 17"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
|
|
msgid "CPU 18"
|
|
msgstr "CPU 18"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
|
|
msgid "CPU 19"
|
|
msgstr "CPU 19"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
|
|
msgid "CPU 20"
|
|
msgstr "CPU 20"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
|
|
msgid "CPU 21"
|
|
msgstr "CPU 21"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
|
|
msgid "CPU 22"
|
|
msgstr "CPU 22"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
|
|
msgid "CPU 23"
|
|
msgstr "CPU 23"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
|
|
msgid "CPU 24"
|
|
msgstr "CPU 24"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
|
|
msgid "CPU 25"
|
|
msgstr "CPU 25"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
|
|
msgid "CPU 26"
|
|
msgstr "CPU 26"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
|
|
msgid "CPU 27"
|
|
msgstr "CPU 27"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
|
|
msgid "CPU 28"
|
|
msgstr "CPU 28"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
|
|
msgid "CPU 29"
|
|
msgstr "CPU 29"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
|
|
msgid "CPU 30"
|
|
msgstr "CPU 30"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
|
|
msgid "CPU 31"
|
|
msgstr "CPU 31"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Selectare coloane"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
|
|
msgid ""
|
|
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
|
|
"sarcini."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
|
|
msgid "&Image Name"
|
|
msgstr "Nume &imagine"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
|
|
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
|
msgstr "&PID (identificator de proces)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
|
|
msgid "&CPU Usage"
|
|
msgstr "Utilizare pro&cesor"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
|
|
msgid "CPU Tim&e"
|
|
msgstr "Timp proc&esor"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
|
|
msgid "&Memory Usage"
|
|
msgstr "Utilizare &memorie"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
|
|
msgid "Memory Usage &Delta"
|
|
msgstr "&Delta utilizare memorie"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
|
|
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
|
msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
|
|
msgid "Page &Faults"
|
|
msgstr "Defecte pagini"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
|
|
msgid "&USER Objects"
|
|
msgstr "Obiecte &USER"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
|
|
msgid "I/O Reads"
|
|
msgstr "Citiri I/O"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
|
|
msgid "I/O Read Bytes"
|
|
msgstr "Octeți citire I/O"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
|
|
msgid "&Session ID"
|
|
msgstr "ID &sesiune"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
|
|
msgid "User &Name"
|
|
msgstr "&Nume utilizator"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
|
|
msgid "Page F&aults Delta"
|
|
msgstr "Delt&a defecte pagini"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
|
|
msgid "&Virtual Memory Size"
|
|
msgstr "Mărime memorie &virtuală"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
|
|
msgid "Pa&ged Pool"
|
|
msgstr "Rezervă pa&ginată"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
|
|
msgid "N&on-paged Pool"
|
|
msgstr "Rezervă &nepaginată"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
|
|
msgid "Base P&riority"
|
|
msgstr "P&rioritate de bază"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
|
|
msgid "&Handle Count"
|
|
msgstr "Număr de &handle-uri"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
|
|
msgid "&Thread Count"
|
|
msgstr "Număr &thread"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
|
|
msgid "GDI Objects"
|
|
msgstr "Obiecte GDI"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
|
|
msgid "I/O Writes"
|
|
msgstr "Scrieri I/O"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
|
|
msgid "I/O Write Bytes"
|
|
msgstr "Octeți scriere I/O"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
|
|
msgid "I/O Other"
|
|
msgstr "Alte I/O"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
|
|
msgid "I/O Other Bytes"
|
|
msgstr "Octeți alte I/O"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
|
|
msgid "Create New Task"
|
|
msgstr "Creează o sarcină nouă"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
|
|
msgid "Runs a new program"
|
|
msgstr "Execută un program nou"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
|
|
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
"Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
|
|
"minimizat"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
|
|
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
|
|
"SwitchTo"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
|
|
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
|
msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
|
|
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
|
|
"viteza de actualizare stabilită"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
|
|
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
|
msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
|
|
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
|
msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
|
|
msgid "Displays information about each task"
|
|
msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
|
|
msgid "Updates the display twice per second"
|
|
msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
|
|
msgid "Updates the display every two seconds"
|
|
msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
|
|
msgid "Updates the display every four seconds"
|
|
msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
|
|
msgid "Does not automatically update"
|
|
msgstr "Nu se actualizează automat"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
|
|
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
|
msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
|
|
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
|
msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
|
|
msgid "Minimizes the windows"
|
|
msgstr "Minimizează ferestrele"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
|
|
msgid "Maximizes the windows"
|
|
msgstr "Maximizează ferestrele"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
|
|
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
|
msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
|
|
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
|
msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
|
|
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
|
msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
|
|
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
|
msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
|
|
msgid "Exits the Task Manager application"
|
|
msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
|
|
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
|
msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
|
|
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
|
msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
|
|
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
|
msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
|
|
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
|
msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
|
|
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
|
msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
|
|
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
|
msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
|
|
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
|
msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
|
|
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
|
msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
|
|
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
|
msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
|
|
msgid "Removes the process from the system"
|
|
msgstr "Elimină procesul din sistem"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
|
|
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
|
msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
|
|
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
|
msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
|
|
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
|
msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
|
|
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
|
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
|
|
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
|
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
|
|
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
|
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
|
|
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
|
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
|
|
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
|
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
|
|
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
|
msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
|
|
msgid "Controls Debug Channels"
|
|
msgstr "Controlează canalele de depanare"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Funcționare"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
|
|
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
|
msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
|
|
msgid "Processes: %d"
|
|
msgstr "Procese: %d"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
|
|
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
|
msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "Procesor"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
|
|
msgid "CPU Time"
|
|
msgstr "Timp procesor"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
|
|
msgid "Mem Delta"
|
|
msgstr "Delta memorie"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
|
|
msgid "Peak Mem Usage"
|
|
msgstr "Maxim utilizare memorie"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
|
|
msgid "Page Faults"
|
|
msgstr "Defecte pagini"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
|
|
msgid "USER Objects"
|
|
msgstr "Obiecte USER"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
|
|
msgid "Session ID"
|
|
msgstr "ID sesiune"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Nume utilizator"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
|
|
msgid "PF Delta"
|
|
msgstr "Delta defecte pagini"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
|
|
msgid "VM Size"
|
|
msgstr "Mărime memorie virtuală"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
|
|
msgid "Paged Pool"
|
|
msgstr "Rezervă paginată"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
|
|
msgid "NP Pool"
|
|
msgstr "Rezervă nepaginată"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
|
|
msgid "Base Pri"
|
|
msgstr "Prioritate de bază"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
|
|
msgid "Task Manager Warning"
|
|
msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
|
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
|
"sure you want to change the priority class?"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
|
|
" provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
|
|
" sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
|
|
msgid "Unable to Change Priority"
|
|
msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
|
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
|
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
|
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
|
"terminate the process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
|
|
" rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
|
|
" instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
|
|
" salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
|
|
" Sigur doriți să terminați procesul?"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
|
|
msgid "Unable to Terminate Process"
|
|
msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
|
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
|
|
" Sigur doriți să atașați depanatorul?"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
|
|
msgid "Unable to Debug Process"
|
|
msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
|
|
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
|
msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
|
|
msgid "Invalid Option"
|
|
msgstr "Opțiune nevalidă"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
|
|
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
|
msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
|
|
msgid "System Idle Process"
|
|
msgstr "Procese inactive în sistem"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
|
|
msgid "Not Responding"
|
|
msgstr "Nu răspunde"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "În curs de execuție"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Sarcină"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
|
msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
"executable.\n"
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
|
|
"executabil.\n"
|
|
"Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
|
|
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
|
|
msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
|
|
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
|
|
msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Wine Application Uninstaller\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" uninstaller [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" --help\t Display this information.\n"
|
|
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
|
|
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
|
|
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
|
|
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:36
|
|
msgid "&Pan"
|
|
msgstr "&Plasare"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:38
|
|
msgid "&Scale to Window"
|
|
msgstr "&Scalează la fereastră"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:40
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Stânga"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:41
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "D&reapta"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:49
|
|
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
|
msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:50
|
|
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:31
|
|
msgid "Waiting for Program"
|
|
msgstr "Așteptare program"
|
|
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:35
|
|
msgid "Terminate Process"
|
|
msgstr "Termină procesul"
|
|
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:36
|
|
msgid ""
|
|
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
|
"responding.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
|
msgstr ""
|
|
"O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
|
|
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:46
|
|
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
|
msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:146
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
|
|
"respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
|
|
"către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
|
|
"alegere) orice versiune mai recentă."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:148
|
|
msgid "Windows registration information"
|
|
msgstr "Informații de înregistrare Windows"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:149
|
|
msgid "&Owner:"
|
|
msgstr "&Deținătorul:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:151
|
|
msgid "Organi&zation:"
|
|
msgstr "Organi&zația:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:159
|
|
msgid "Application settings"
|
|
msgstr "Setări pentru aplicații"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:160
|
|
msgid ""
|
|
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
|
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
|
|
"or per-application settings in those tabs as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
|
|
"Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
|
|
"„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
|
|
"aplicație în această subfereastră."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:164
|
|
msgid "Add appli&cation..."
|
|
msgstr "Adaugă o apli&cație..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:165
|
|
msgid "&Remove application"
|
|
msgstr "&Șterge aplicația"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:166
|
|
msgid "&Windows Version:"
|
|
msgstr "Versiunea &Windows:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:174
|
|
msgid "Window settings"
|
|
msgstr "Setări de fereastră"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:175
|
|
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
|
msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:176
|
|
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
|
msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:177
|
|
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
|
msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:178
|
|
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
|
msgstr "&Emulează un ecran virtual"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:180
|
|
msgid "Desktop &size:"
|
|
msgstr "Mărime ecran:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:185
|
|
msgid "Screen resolution"
|
|
msgstr "Rezoluție ecran"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:189
|
|
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
|
msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:196
|
|
msgid "DLL overrides"
|
|
msgstr "Suprascrieri DLL"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:197
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
|
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
|
"application)."
|
|
msgstr ""
|
|
"DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
|
|
"(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:199
|
|
msgid "&New override for library:"
|
|
msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:201
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "A&daugă"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:202
|
|
msgid "Existing &overrides:"
|
|
msgstr "Suprascrieri existente:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:204
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Editează..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:210
|
|
msgid "Edit Override"
|
|
msgstr "Editează suprascrierea"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:213
|
|
msgid "Load order"
|
|
msgstr "Ordinea de încărcare"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:214
|
|
msgid "&Builtin (Wine)"
|
|
msgstr "&Integrat (Wine)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:215
|
|
msgid "&Native (Windows)"
|
|
msgstr "&Nativ (Windows)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:216
|
|
msgid "Buil&tin then Native"
|
|
msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:217
|
|
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
|
msgstr "Nati&v apoi Integrat"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:225
|
|
msgid "Select Drive Letter"
|
|
msgstr "Selecția literei de disc"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:237
|
|
msgid "Drive configuration"
|
|
msgstr "Configurare unități"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:238
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
|
|
#| "edited."
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
|
|
"edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
|
|
"fi schimbată."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:241
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
msgstr "A&daugă..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:245
|
|
msgid "&Path:"
|
|
msgstr "&Calea:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
|
|
msgid "Show Advan&ced"
|
|
msgstr "Arată a&vansate"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:253
|
|
msgid "De&vice:"
|
|
msgstr "Dispoziti&v:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:255
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "Navighează..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:257
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Etichetă:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:259
|
|
msgid "S&erial:"
|
|
msgstr "N&umăr de serie:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:262
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Show &dot files"
|
|
msgid "&Show dot files"
|
|
msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:269
|
|
msgid "Driver diagnostics"
|
|
msgstr "Diagnostic driver"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:271
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Implicite"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:272
|
|
msgid "Output device:"
|
|
msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:273
|
|
msgid "Voice output device:"
|
|
msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:274
|
|
msgid "Input device:"
|
|
msgstr "Dispozitiv de intrare:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:275
|
|
msgid "Voice input device:"
|
|
msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:280
|
|
msgid "&Test Sound"
|
|
msgstr "&Testează sunetul"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
|
|
msgid "Speaker configuration"
|
|
msgstr "Configurare difuzor"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:284
|
|
msgid "Speakers:"
|
|
msgstr "Difuzoare:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:292
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspect"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:293
|
|
msgid "&Theme:"
|
|
msgstr "Tematică:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:295
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "&Theme:"
|
|
msgid "&WinRT theme:"
|
|
msgstr "Tematică:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:297
|
|
msgid "&Install theme..."
|
|
msgstr "Instalează o tematică..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:302
|
|
msgid "It&em:"
|
|
msgstr "Element:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:304
|
|
msgid "C&olor:"
|
|
msgstr "Culoare:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:310
|
|
msgid "MIME types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:311
|
|
msgid "Manage file and protocol &associations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:314
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Dosare"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:317
|
|
msgid "&Link to:"
|
|
msgstr "Leagă la:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:33
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Librării"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:34
|
|
msgid "Drives"
|
|
msgstr "Dispozitive"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:35
|
|
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
|
msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:36
|
|
msgid "Hide Advan&ced"
|
|
msgstr "Ascunde a&vansate"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:38
|
|
msgid "(No Theme)"
|
|
msgstr "(Fără tematică)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:39
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafică"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:40
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
msgstr "Integrare ecran"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:41
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:42
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Despre"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:43
|
|
msgid "Wine configuration"
|
|
msgstr "Setări Wine"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:45
|
|
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
|
msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:46
|
|
msgid "Select a theme file"
|
|
msgstr "Selectează un fișier de tematică"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:47
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Dosarul de sistem"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:48
|
|
msgid "Links to"
|
|
msgstr "Legat la"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:44
|
|
msgid "Wine configuration for %s"
|
|
msgstr "Setări Wine pentru %s"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:83
|
|
msgid "Selected driver: %s"
|
|
msgstr "Driver selectat: %s"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:84
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Niciunul)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:85
|
|
msgid "Audio test failed!"
|
|
msgstr "Testul audio a eșuat!"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:87
|
|
msgid "(System default)"
|
|
msgstr "(Setare implicită)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:90
|
|
msgid "5.1 Surround"
|
|
msgstr "5.1 surround"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:91
|
|
msgid "Quadraphonic"
|
|
msgstr "Cuadrofonic"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:92
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:93
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:98
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Right"
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Dreapta"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:99
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:53
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
|
|
"Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:54
|
|
msgid "Warning: system library"
|
|
msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:55
|
|
msgid "native"
|
|
msgstr "nativ"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:56
|
|
msgid "builtin"
|
|
msgstr "integrat"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:57
|
|
msgid "native, builtin"
|
|
msgstr "nativ, integrat"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:58
|
|
msgid "builtin, native"
|
|
msgstr "integrat, nativ"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:59
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "dezactivat"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:60
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
msgstr "Setări implicite"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:61
|
|
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
|
msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:62
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
msgstr "Folosește setările globale"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:63
|
|
msgid "Select an executable file"
|
|
msgstr "Selectează un fișier executabil"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:68
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Detectează automat"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:69
|
|
msgid "Local hard disk"
|
|
msgstr "Hard disk local"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:70
|
|
msgid "Network share"
|
|
msgstr "Resursă din rețea"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:71
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
msgstr "Dischetă"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:72
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:73
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add any more drives.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
|
|
"fapt limitează numărul de unități la 26."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:74
|
|
msgid "System drive"
|
|
msgstr "Unitate de sistem"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:75
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
|
|
#| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
|
"it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
|
|
"termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
|
|
"unitatea C!"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:76
|
|
msgctxt "Drive letter"
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Litera"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:77
|
|
msgid "Target folder"
|
|
msgstr "Dosarul destinație"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:78
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:104
|
|
msgid "Controls Background"
|
|
msgstr "Fundal controale"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:105
|
|
msgid "Controls Text"
|
|
msgstr "Text controale"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:107
|
|
msgid "Menu Background"
|
|
msgstr "Fundal meniu"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:108
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
msgstr "Text meniu"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:109
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "Bare de defilare"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:110
|
|
msgid "Selection Background"
|
|
msgstr "Fundal selecție"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:111
|
|
msgid "Selection Text"
|
|
msgstr "Text selecție"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:112
|
|
msgid "Tooltip Background"
|
|
msgstr "Fundal baloane de ajutor"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:113
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Text baloane de ajutor"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:114
|
|
msgid "Window Background"
|
|
msgstr "Fundal fereastră"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:115
|
|
msgid "Window Text"
|
|
msgstr "Text fereastră"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:116
|
|
msgid "Active Title Bar"
|
|
msgstr "Bară de titlu activă"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:117
|
|
msgid "Active Title Text"
|
|
msgstr "Text bară de titlu activă"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:118
|
|
msgid "Inactive Title Bar"
|
|
msgstr "Bară de titlu inactivă"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:119
|
|
msgid "Inactive Title Text"
|
|
msgstr "Text bară de titlu inactivă"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:120
|
|
msgid "Message Box Text"
|
|
msgstr "Text casetă de mesaje"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:121
|
|
msgid "Application Workspace"
|
|
msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:122
|
|
msgid "Window Frame"
|
|
msgstr "Cadru de fereastră"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:123
|
|
msgid "Active Border"
|
|
msgstr "Margini active"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:124
|
|
msgid "Inactive Border"
|
|
msgstr "Margini inactive"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:125
|
|
msgid "Controls Shadow"
|
|
msgstr "Umbră pentru controale"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:126
|
|
msgid "Gray Text"
|
|
msgstr "Text gri"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:127
|
|
msgid "Controls Highlight"
|
|
msgstr "Evidențiere controale"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:128
|
|
msgid "Controls Dark Shadow"
|
|
msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:129
|
|
msgid "Controls Light"
|
|
msgstr "Lumină pentru controale"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:130
|
|
msgid "Controls Alternate Background"
|
|
msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:131
|
|
msgid "Hot Tracked Item"
|
|
msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:132
|
|
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
|
msgstr "Gradient bară de titlu activă"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:133
|
|
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
|
msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:134
|
|
msgid "Menu Highlight"
|
|
msgstr "Evidențiere meniu"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:135
|
|
msgid "Menu Bar"
|
|
msgstr "Bară de meniu"
|
|
|
|
#: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
|
"The command is invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
|
|
"Comanda nu este validă.\n"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
|
|
msgid "Program Error"
|
|
msgstr "Eroare de program"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:55
|
|
msgid ""
|
|
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
|
"sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
|
|
"cerem scuze pentru neplăcerile create."
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:59
|
|
msgid ""
|
|
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
|
"may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
|
|
"Database</a> for tips about running this application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
|
|
"consulta https://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
|
|
"aplicații."
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:62
|
|
msgid "Show &Details"
|
|
msgstr "Afișează &detalii"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:67
|
|
msgid "Program Error Details"
|
|
msgstr "Detalii eroare de program"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:74
|
|
msgid ""
|
|
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
|
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
|
"button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
|
"and attach that file to the report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
|
|
"the process to obtain a backtrace."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:41
|
|
msgid "(unidentified)"
|
|
msgstr "(neidentificat)"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:44
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Salvarea a eșuat"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:45
|
|
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
|
msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:29
|
|
msgid "&Open\tEnter"
|
|
msgstr "Desc&hide\tEnter"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:33
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "Rede&numire..."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:34
|
|
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
|
msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:38
|
|
msgid "Cr&eate Directory..."
|
|
msgstr "Cr&eare dosar..."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:43
|
|
msgid "&Disk"
|
|
msgstr "&Disc"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:44
|
|
msgid "Connect &Network Drive..."
|
|
msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:45
|
|
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
|
msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:51
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Nume"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:52
|
|
msgid "&All File Details"
|
|
msgstr "To&ate detaliile"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:54
|
|
msgid "&Sort by Name"
|
|
msgstr "&Sortează după nume"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:55
|
|
msgid "Sort &by Type"
|
|
msgstr "Sortează după &tip"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:56
|
|
msgid "Sort by Si&ze"
|
|
msgstr "Sortează după &mărime"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:57
|
|
msgid "Sort by &Date"
|
|
msgstr "Sortează după &dată"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:59
|
|
msgid "Filter by&..."
|
|
msgstr "Filtrare după&..."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:66
|
|
msgid "&Drive Bar"
|
|
msgstr "Bara &de unitate"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:68
|
|
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
|
msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:74
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "&Fereastră nouă"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:75
|
|
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
|
msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:77
|
|
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
|
msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:84
|
|
msgid "&About Wine File Manager"
|
|
msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:121
|
|
msgid "Select destination"
|
|
msgstr "Selectare destinație"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:134
|
|
msgid "By File Type"
|
|
msgstr "După tipul de fișier"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:139
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Tip fișier"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:140
|
|
msgid "&Directories"
|
|
msgstr "&Directoare"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:142
|
|
msgid "&Programs"
|
|
msgstr "&Programe"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:144
|
|
msgid "Docu&ments"
|
|
msgstr "Docu&mente"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:146
|
|
msgid "&Other files"
|
|
msgstr "&Alte fișiere"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:148
|
|
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
|
msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:159
|
|
msgid "&File Name:"
|
|
msgstr "Nume &fișier:"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:161
|
|
msgid "Full &Path:"
|
|
msgstr "Calea com&pletă:"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:163
|
|
msgid "Last Change:"
|
|
msgstr "Ultima modificare:"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:167
|
|
msgid "Cop&yright:"
|
|
msgstr "Drep&t de autor:"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:175
|
|
msgid "&System"
|
|
msgstr "&Sistem"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:176
|
|
msgid "&Compressed"
|
|
msgstr "&Comprimat"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:177
|
|
msgid "Version information"
|
|
msgstr "Informații despre versiune"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:193
|
|
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:90
|
|
msgid "Applying font settings"
|
|
msgstr "Se aplică opțiunile de font"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:91
|
|
msgid "Error while selecting new font."
|
|
msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:96
|
|
msgid "Wine File Manager"
|
|
msgstr "Administrator Wine File"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:98
|
|
msgid "root fs"
|
|
msgstr "dosar rădăcină"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:100
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:108
|
|
msgid "Creation date"
|
|
msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:109
|
|
msgid "Access date"
|
|
msgstr "Ultima accesare"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:110
|
|
msgid "Modification date"
|
|
msgstr "Ultima modificare"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:111
|
|
msgid "Index/Inode"
|
|
msgstr "Index/Inode"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:116
|
|
msgid "%1 of %2 free"
|
|
msgstr "%1 din %2 liberi"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:39
|
|
msgid "&Game"
|
|
msgstr "&Joc"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:40
|
|
msgid "&New\tF2"
|
|
msgstr "&Nou\tF2"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:42
|
|
msgid "Question &Marks"
|
|
msgstr "Se&mne de întrebare"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:44
|
|
msgid "&Beginner"
|
|
msgstr "&Începător"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interface"
|
|
msgid "&Intermediate"
|
|
msgstr "Interfață"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:46
|
|
msgid "&Expert"
|
|
msgstr "&Expert"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:47
|
|
msgid "&Custom..."
|
|
msgstr "&Personalizat..."
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:49
|
|
msgid "&Fastest Times"
|
|
msgstr "&Scoruri maxime"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:54
|
|
msgid "&About WineMine"
|
|
msgstr "&Despre WineMine"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:61
|
|
msgid "Fastest Times"
|
|
msgstr "Scoruri maxime"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:63
|
|
msgid "Fastest times"
|
|
msgstr "Scoruri maxime"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:64
|
|
msgid "Beginner"
|
|
msgstr "&Începător"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:65
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Interface"
|
|
msgid "Intermediate"
|
|
msgstr "Interfață"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:66
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Expert"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Result"
|
|
msgid "Reset Results"
|
|
msgstr "Rezultat"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:80
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Felicitări!"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:82
|
|
msgid "Please enter your name"
|
|
msgstr "Scrieți-vă numele"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:90
|
|
msgid "Custom Game"
|
|
msgstr "Joc personalizat"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:92
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Linii"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:93
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Coloane"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:94
|
|
msgid "Mines"
|
|
msgstr "Mine"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:34
|
|
msgid "All results will be lost. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:30
|
|
msgid "WineMine"
|
|
msgstr "WineMine"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:31
|
|
msgid "Nobody"
|
|
msgstr "Nimeni"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:32
|
|
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
|
|
msgid "Printer &setup..."
|
|
msgstr "&Setare imprimantă..."
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
msgstr "&Adnotează..."
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
msgstr "&Se&mn de carte"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
|
|
msgid "&Define..."
|
|
msgstr "&Definește..."
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
msgstr "În&totdeauna deasupra"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fonturi"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mic"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Mare"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
|
|
msgid "&Help on help\tF1"
|
|
msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
|
|
msgid "&About Wine Help"
|
|
msgstr "&Despre Wine Help"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
|
|
msgid "Annotation..."
|
|
msgstr "Adnotare..."
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Copiază"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Căutare"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
|
|
msgid "Wine Help"
|
|
msgstr "Ajutor Wine"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
|
|
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
|
msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Rezumat"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
|
|
msgid "&Index"
|
|
msgstr "&Index"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
|
|
msgid "Help files (*.hlp)"
|
|
msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
|
|
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
|
msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
|
|
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
|
msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
|
|
msgid "Help topics: "
|
|
msgstr "Subiecte de ajutor: "
|
|
|
|
#: programs/wmic/wmic.rc:28
|
|
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
|
msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
|
|
|
|
#: programs/wmic/wmic.rc:29
|
|
msgid "Error: Alias not found\n"
|
|
msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
|
|
|
|
#: programs/wmic/wmic.rc:30
|
|
msgid "Error: Invalid query\n"
|
|
msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
|
|
|
|
#: programs/wmic/wmic.rc:31
|
|
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
|
|
msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:31
|
|
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:45
|
|
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
|
msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:50
|
|
msgid "&Clear\tDel"
|
|
msgstr "&Curăță\tDel"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:51
|
|
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
|
msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:54
|
|
msgid "Find &next\tF3"
|
|
msgstr "Caută &următorul\tF3"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:57
|
|
msgid "Read-&only"
|
|
msgstr "D&oar citire"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:58
|
|
msgid "&Modified"
|
|
msgstr "&Modificat"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:60
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
msgstr "S&uplimente"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:62
|
|
msgid "Selection &info"
|
|
msgstr "Detal&ii pentru selecție"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:63
|
|
msgid "Character &format"
|
|
msgstr "&Format caracter"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:64
|
|
msgid "&Def. char format"
|
|
msgstr "For&mat caracter implicit"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:65
|
|
msgid "Paragrap&h format"
|
|
msgstr "Format ¶graf"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:66
|
|
msgid "&Get text"
|
|
msgstr "Extra&ge textul"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
|
|
msgid "&Format Bar"
|
|
msgstr "Bara de &format"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
|
|
msgid "&Ruler"
|
|
msgstr "&Riglă"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:78
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Inserare"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:80
|
|
msgid "&Date and time..."
|
|
msgstr "&Data și ora..."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:82
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "F&ormat"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:85
|
|
msgid "&Lists"
|
|
msgstr "&Liste"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
|
|
msgid "&Bullet points"
|
|
msgstr "Punct &bulină"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:88
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Numere"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:89
|
|
msgid "Letters - lower case"
|
|
msgstr "Litere - minuscule"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:90
|
|
msgid "Letters - upper case"
|
|
msgstr "Litere - majuscule"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:91
|
|
msgid "Roman numerals - lower case"
|
|
msgstr "Numerale romane - minuscule"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:92
|
|
msgid "Roman numerals - upper case"
|
|
msgstr "Numerale romane - majuscule"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
|
|
msgid "&Paragraph..."
|
|
msgstr "&Paragraf..."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:95
|
|
msgid "&Tabs..."
|
|
msgstr "&Taburi..."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:96
|
|
msgid "Backgroun&d"
|
|
msgstr "Fun&dal"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:98
|
|
msgid "&System\tCtrl+1"
|
|
msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:99
|
|
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
|
msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:104
|
|
msgid "&About Wine Wordpad"
|
|
msgstr "&Despre Wine Wordpad"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:141
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automat"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:210
|
|
msgid "Date and time"
|
|
msgstr "Data și ora"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:213
|
|
msgid "Available formats"
|
|
msgstr "Formate disponibile"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:224
|
|
msgid "New document type"
|
|
msgstr "Nou tip de document"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:232
|
|
msgid "Paragraph format"
|
|
msgstr "Format paragraf"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:235
|
|
msgid "Indentation"
|
|
msgstr "Indentare"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Stânga"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Dreapta"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:240
|
|
msgid "First line"
|
|
msgstr "Primul rând"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:242
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Aliniere"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:250
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Taburi"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:253
|
|
msgid "Tab stops"
|
|
msgstr "Spațiere tab"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:255
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Adaugă"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:259
|
|
msgid "Remove al&l"
|
|
msgstr "E&limină tot"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:267
|
|
msgid "Line wrapping"
|
|
msgstr "Despărțire rânduri"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:268
|
|
msgid "&No line wrapping"
|
|
msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:269
|
|
msgid "Wrap text by the &window border"
|
|
msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:270
|
|
msgid "Wrap text by the &margin"
|
|
msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:271
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Bare de unelte"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:284
|
|
msgctxt "accelerator Align Left"
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:285
|
|
msgctxt "accelerator Align Center"
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:286
|
|
msgctxt "accelerator Align Right"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:293
|
|
msgctxt "accelerator Redo"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:294
|
|
msgctxt "accelerator Bold"
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:295
|
|
msgctxt "accelerator Italic"
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:296
|
|
msgctxt "accelerator Underline"
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:147
|
|
msgid "All documents (*.*)"
|
|
msgstr "Toate documentele (*.*)"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:148
|
|
msgid "Text documents (*.txt)"
|
|
msgstr "Documentele text (*.txt)"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:149
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
|
msgid "Unicode text documents (*.txt)"
|
|
msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:150
|
|
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
|
msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:151
|
|
msgid "Rich text document"
|
|
msgstr "Document text îmbogățit"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:152
|
|
msgid "Text document"
|
|
msgstr "Document text"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:153
|
|
msgid "Unicode text document"
|
|
msgstr "Document text unicode"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:154
|
|
msgid "Printer files (*.prn)"
|
|
msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:161
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centru"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:167
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:168
|
|
msgid "Rich text"
|
|
msgstr "Text îmbogățit"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:174
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Pagina următoare"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:175
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Pagina precedentă"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:176
|
|
msgid "Two pages"
|
|
msgstr "Două pagini"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:177
|
|
msgid "One page"
|
|
msgstr "O pagină"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:178
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Mărește"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:179
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Micșorează"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:181
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pagină"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:182
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Pagini"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:183
|
|
msgctxt "unit: centimeter"
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:184
|
|
msgctxt "unit: inch"
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:185
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "țol"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:186
|
|
msgctxt "unit: point"
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:191
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Document"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:192
|
|
msgid "Save changes to '%s'?"
|
|
msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:193
|
|
msgid "Finished searching the document."
|
|
msgstr "S-a terminat căutarea în document."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:194
|
|
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
|
msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:195
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
|
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
|
|
"Sigur doriți să continuați?"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:198
|
|
msgid "Invalid number format."
|
|
msgstr "Formatul de număr nu este valid."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:199
|
|
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
|
msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:200
|
|
msgid "Could not save the file."
|
|
msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:201
|
|
msgid "You do not have access to save the file."
|
|
msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:202
|
|
msgid "Could not open the file."
|
|
msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:203
|
|
msgid "You do not have access to open the file."
|
|
msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:204
|
|
msgid "Printing not implemented."
|
|
msgstr "Imprimarea nu este implementată."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:205
|
|
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
|
msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
|
|
|
|
#: programs/write/write.rc:30
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
|
msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:30
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:31
|
|
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:32
|
|
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
|
msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:33
|
|
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
|
msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:34
|
|
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
|
msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:37
|
|
msgid ""
|
|
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
|
"on the target?\n"
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
|
|
"din destinație?\n"
|
|
"(F - Fișier, D - Dosar)\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:38
|
|
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
|
msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:39
|
|
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
|
msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:40
|
|
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
|
msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:42
|
|
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
|
msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:46
|
|
msgctxt "File key"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:47
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Syntax:\n"
|
|
#| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
#| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "Where:\n"
|
|
#| "\n"
|
|
#| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
|
#| "\tmore files.\n"
|
|
#| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
|
#| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
|
#| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
|
|
#| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
|
#| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
|
#| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
|
#| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
|
#| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
|
#| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
|
#| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
|
#| "[/N] Copy using short names.\n"
|
|
#| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
|
#| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
|
|
#| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
|
#| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
|
#| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
|
#| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
|
#| "\tarchive attribute.\n"
|
|
#| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
|
|
#| "date.\n"
|
|
#| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
|
#| "\t\tthan source.\n"
|
|
#| "\n"
|
|
msgid ""
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
|
"\tmore files.\n"
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
|
"[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
|
"[/N] Copy using short names.\n"
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
|
"[/R] Overwrite any read-only files.\n"
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
|
"\tarchive attribute.\n"
|
|
"[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
|
"\t\tthan source.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sintaxă:\n"
|
|
"XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cu:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
|
|
"\tmai multe fișiere.\n"
|
|
"[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
|
|
"[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
|
|
"[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
|
|
"[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
|
|
"[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
|
|
"[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
|
|
"[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
|
|
"[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
|
|
"[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
|
|
"[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
|
|
"[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
|
|
"[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
|
|
"[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
|
|
"[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
|
|
"[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
|
|
"[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
|
|
"[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
|
|
"\tapoi atributul.\n"
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
|
|
"\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
|
|
"\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"
|
|
"\t\tsursă.\n"
|
|
"\n"
|