mirror of
git://source.winehq.org/git/wine.git
synced 2024-07-21 09:44:10 +00:00
3e6779867a
In the current implementation, the main UI will be blocked after the uninstaller is launched. So using MsgWaitForMultipleObjects() to wait the process and process new messages from GUI. Also popup a message dialog while trying to launch multiple uninstallers.
19844 lines
522 KiB
Plaintext
19844 lines
522 KiB
Plaintext
# Dutch translations for Wine
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-31 12:05+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Floris Renaud <jkfloris@dds.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:114
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Beveiliging"
|
|
|
|
#: dlls/aclui/aclui.rc:32
|
|
msgid "&Group or user names:"
|
|
msgstr "&Groeps- of gebruikersnamen:"
|
|
|
|
#: dlls/aclui/aclui.rc:38
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Toestaan"
|
|
|
|
#: dlls/aclui/aclui.rc:39
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Weigeren"
|
|
|
|
#: dlls/aclui/aclui.rc:47
|
|
msgid "Permissions for %1"
|
|
msgstr "Rechten voor %1"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:59
|
|
msgid "Install/Uninstall"
|
|
msgstr "Installeren/Verwijderen"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
|
|
msgid ""
|
|
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
|
|
"drive, click Install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of de harde "
|
|
"schijf, klik op Installeren."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:63
|
|
msgid "&Install..."
|
|
msgstr "&Installeren..."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:66
|
|
msgid ""
|
|
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
|
|
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
|
|
"Remove."
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
|
|
"verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
|
|
"lijst en druk op Wijzigen of Verwijderen."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68
|
|
msgid "&Support Information"
|
|
msgstr "Onder&steuning"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 programs/regedit/regedit.rc:136
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:237
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
msgstr "&Wijzigen..."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:70 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:256
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Verwijderen"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:76
|
|
msgid "Support Information"
|
|
msgstr "Ondersteuning"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
|
|
#: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
|
|
#: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
|
|
#: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
|
|
#: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
|
|
#: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:257
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
|
|
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
|
|
"krijgen voor %s:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81
|
|
msgid "Publisher:"
|
|
msgstr "Uitgever:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82 programs/winefile/winefile.rc:165
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Versie:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
|
|
msgid "Contact:"
|
|
msgstr "Contact:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
|
|
msgid "Support Information:"
|
|
msgstr "Ondersteuning:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
|
|
msgid "Support Telephone:"
|
|
msgstr "Telefoonnummer:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
|
|
msgid "Readme:"
|
|
msgstr "Lees mij:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
|
|
msgid "Product Updates:"
|
|
msgstr "Product Updates:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:88
|
|
msgid "Comments:"
|
|
msgstr "Opmerkingen:"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:101
|
|
msgid "Wine Gecko Installer"
|
|
msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:104
|
|
msgid ""
|
|
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
|
|
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
|
|
"install it for you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
|
"href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die HTML "
|
|
"ingebed gebruiken. Wine kan het automatisch downloaden en installeren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opmerking: Het wordt aanbevolen om de pakketten van de distributie te "
|
|
"gebruiken. Lees de <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">WineHQ Wiki</a> "
|
|
"voor meer informatie."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
|
|
msgid "&Install"
|
|
msgstr "&Installeren"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:111 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:126
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
|
|
#: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
|
|
#: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
|
|
#: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
|
|
#: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:258
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:116
|
|
msgid "Wine Mono Installer"
|
|
msgstr "Wine-Mono-Installatie"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:119
|
|
msgid ""
|
|
"Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
|
|
"applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
|
|
"it for you.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
|
|
"href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
|
|
"details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
|
|
"gebruik maken van .NET. Wine kan het automatisch downloaden en installeren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opmerking: Het wordt aanbevolen om de pakketten van de distributie te "
|
|
"gebruiken. Lees de <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">WineHQ Wiki</a> "
|
|
"voor meer informatie."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
|
|
msgid "Add/Remove Programs"
|
|
msgstr "Software"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
|
|
"computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieuwe programma's op de computer installeren of bestaande programma's "
|
|
"wijzigen en verwijderen."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:32
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Toepassingen"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
|
|
"entry for this program from the registry?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. De deïnstallatie-"
|
|
"informatie verwijderen uit het register?"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Niet gespecificeerd"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
|
|
msgid "Publisher"
|
|
msgstr "Uitgever"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versie"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
|
|
msgid "Installation programs"
|
|
msgstr "Installatie-programma's"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
|
|
msgid "Programs (*.exe)"
|
|
msgstr "Programma's (*.exe)"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
|
|
#: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
|
|
msgid "All files (*.*)"
|
|
msgstr "Alle bestanden (*.*)"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
|
|
msgid "&Modify/Remove"
|
|
msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
|
|
msgid "Downloading..."
|
|
msgstr "Bezig met downloaden..."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
|
|
msgid "Installing..."
|
|
msgstr "Bezig met installeren..."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:54
|
|
msgid ""
|
|
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
|
|
"corrupte bestand wordt afgebroken."
|
|
|
|
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
|
|
msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
|
|
msgid "Compress options"
|
|
msgstr "Compressie-instellingen"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
|
|
msgid "&Choose a stream:"
|
|
msgstr "&Kies een invoerbestand:"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
|
|
msgid "&Options..."
|
|
msgstr "&Opties..."
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
|
|
msgid "&Interleave every"
|
|
msgstr "&Interleave alle"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
|
|
msgid "frames"
|
|
msgstr "frames"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
|
|
msgid "Current format:"
|
|
msgstr "Huidig formaat:"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
|
|
msgid "Waveform: %s"
|
|
msgstr "Waveform: %s"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
|
|
msgid "Waveform"
|
|
msgstr "Waveform"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
|
|
msgid "All multimedia files"
|
|
msgstr "Alle multimediabestanden"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
|
|
msgid "video"
|
|
msgstr "video"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
|
|
msgid "audio"
|
|
msgstr "audio"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
|
|
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
|
|
msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
|
|
|
|
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
|
|
msgid "uncompressed"
|
|
msgstr "ongecomprimeerd"
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:28
|
|
msgid "Canceling..."
|
|
msgstr "Annuleren..."
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:29
|
|
msgid "%1!u! %2 remaining"
|
|
msgstr "%1!u! %2 resterend"
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:30
|
|
msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
|
|
msgstr "%1!u! %2 and %3!u! %4 resterend"
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:31
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "seconden"
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:32
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minuten"
|
|
|
|
#: dlls/browseui/browseui.rc:33
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "uren"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
|
|
msgid "Properties for %s"
|
|
msgstr "Eigenschappen voor %s"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
|
|
msgid "&Apply"
|
|
msgstr "&Toepassen"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Help"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Assistent"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
|
|
msgid "< &Back"
|
|
msgstr "< &Vorige"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
|
|
msgid "&Next >"
|
|
msgstr "Volge&nde >"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Beëindigen"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
|
|
msgid "Customize Toolbar"
|
|
msgstr "Werkbalk aanpassen"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Afsluiten"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
|
|
msgid "R&eset"
|
|
msgstr "&Reset"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
|
|
#: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
|
|
#: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
|
|
#: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
|
|
#: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:102
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Help"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "Verplaats Om&hoog"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Verplaats Om&laag"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
|
|
msgid "A&vailable buttons:"
|
|
msgstr "&Beschikbare knoppen:"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
|
|
msgid "&Add ->"
|
|
msgstr "&Toevoegen ->"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
|
|
msgid "<- &Remove"
|
|
msgstr "<- &Verwijderen"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
|
|
msgid "&Toolbar buttons:"
|
|
msgstr "Werkbalk &knoppen:"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
|
|
msgid "Separator"
|
|
msgstr "Scheidingsteken"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
|
|
msgctxt "hotkey"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
|
|
msgid "&Yes"
|
|
msgstr "&Ja"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
|
|
msgid "&No"
|
|
msgstr "&Nee"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
|
|
msgid "&Retry"
|
|
msgstr "O&pnieuw"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
|
|
msgid "Hide details"
|
|
msgstr "Verberg details"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
|
|
msgid "See details"
|
|
msgstr "Bekijk details"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:180
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
|
|
msgid "Today:"
|
|
msgstr "Vandaag:"
|
|
|
|
#: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
|
|
msgid "Go to today"
|
|
msgstr "Ga naar vandaag"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:101
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Openen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
|
|
msgid "File &Name:"
|
|
msgstr "Bestands&naam:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
|
|
msgid "&Directories:"
|
|
msgstr "&Mappen:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
|
|
msgid "List Files of &Type:"
|
|
msgstr "Bestands&typen:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
|
|
msgid "Dri&ves:"
|
|
msgstr "Schij&ven:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:172
|
|
msgid "&Read Only"
|
|
msgstr "A&lleen-lezen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Opslaan als..."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Opslaan als"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Afdrukken"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
|
|
msgid "Printer:"
|
|
msgstr "Printer:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
|
|
msgid "Print range"
|
|
msgstr "Afdrukbereik"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:273
|
|
msgid "&All"
|
|
msgstr "&Alles"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
|
|
msgid "S&election"
|
|
msgstr "Sele&ctie"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
|
|
msgid "&Pages"
|
|
msgstr "&Pagina"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
|
|
msgid "&Setup"
|
|
msgstr "&Eigenschappen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
|
|
msgid "&From:"
|
|
msgstr "&van:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
|
|
msgid "&To:"
|
|
msgstr "&t/m:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
|
|
msgid "Print &Quality:"
|
|
msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
|
|
msgid "Print to Fi&le"
|
|
msgstr "Naar &bestand"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
|
|
msgid "Condensed"
|
|
msgstr "Verkort"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Afdrukeigenschappen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
|
|
msgid "Printer"
|
|
msgstr "Printer"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
|
|
msgid "&Default Printer"
|
|
msgstr "Stan&daardprinter"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
|
|
msgid "[none]"
|
|
msgstr "[geen]"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
|
|
msgid "Specific &Printer"
|
|
msgstr "Specifieke &Printer"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Oriëntatie"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
|
|
msgid "Po&rtrait"
|
|
msgstr "S&taand"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
|
|
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
msgstr "&Liggend"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
|
|
msgid "Si&ze"
|
|
msgstr "&Formaat"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
|
|
msgid "&Source"
|
|
msgstr "&Bron"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Lettertype"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
|
|
msgid "&Font:"
|
|
msgstr "&Lettertype:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
|
|
msgid "Font St&yle:"
|
|
msgstr "Teken&stijl:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:300
|
|
msgid "&Size:"
|
|
msgstr "&Grootte:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Effecten"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
|
|
msgid "Stri&keout"
|
|
msgstr "&Doorhalen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
|
|
msgid "&Underline"
|
|
msgstr "&Onderstrepen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "Kleuren:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
|
|
msgid "Sample"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
|
|
msgid "Scr&ipt:"
|
|
msgstr "Schr&ift:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
|
|
msgid "&Basic Colors:"
|
|
msgstr "&Basiskleuren:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
|
|
msgid "&Custom Colors:"
|
|
msgstr "&Aangepaste kleuren:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
|
|
msgid "|S&olid"
|
|
msgstr "|E&ffen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
|
|
msgid "&Red:"
|
|
msgstr "&Rood:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
|
|
msgid "&Green:"
|
|
msgstr "&Groen:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
|
|
msgid "&Blue:"
|
|
msgstr "Blau&w:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
|
|
msgid "&Hue:"
|
|
msgstr "Ti&nt:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
|
|
msgctxt "Saturation"
|
|
msgid "&Sat:"
|
|
msgstr "&Verz:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
|
|
msgctxt "Luminance"
|
|
msgid "&Lum:"
|
|
msgstr "&Heldr:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
|
|
msgid "&Add to Custom Colors"
|
|
msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste Kleuren"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
|
|
msgid "&Define Custom Colors >>"
|
|
msgstr "&Definieer Aangepaste Kleuren >>"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
|
|
msgctxt "Solid"
|
|
msgid "&o"
|
|
msgstr "&f"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:290
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
|
|
msgid "Fi&nd What:"
|
|
msgstr "&Zoek naar:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
|
|
msgid "Match &Whole Word Only"
|
|
msgstr "Geheel &woord"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
|
|
msgid "Match &Case"
|
|
msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Oriëntatie"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "&Omhoog"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
|
|
msgid "&Down"
|
|
msgstr "O&mlaag"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
|
|
msgid "&Find Next"
|
|
msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Tekst vervangen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
|
|
msgid "Re&place With:"
|
|
msgstr "Vervang &door:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Ve&rvangen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "&Alles vervangen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:34
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Eigenschappen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
|
|
msgid "Print to fi&le"
|
|
msgstr "Naar &bestand"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Naam:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
|
|
msgid "Where:"
|
|
msgstr "Waar:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Omschrijving:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
|
|
msgid "Pa&ges"
|
|
msgstr "&Pagina"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr "Sele&ctie"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
|
|
msgid "&from:"
|
|
msgstr "&van:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
|
|
msgid "&to:"
|
|
msgstr "&t/m:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
|
|
msgid "Copies"
|
|
msgstr "Aantal"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
|
|
msgid "Number of &copies:"
|
|
msgstr "Aantal e&xemplaren:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
|
|
msgid "C&ollate"
|
|
msgstr "&Sorteren"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
|
|
msgid "Si&ze:"
|
|
msgstr "Grootte:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
|
|
msgid "&Source:"
|
|
msgstr "&Bron:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
msgstr "S&taand"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
|
|
msgid "L&andscape"
|
|
msgstr "L&iggend"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
|
|
msgid "Setup Page"
|
|
msgstr "Pagina-instellingen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
|
|
msgid "&Tray:"
|
|
msgstr "La&de:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
|
|
msgid "&Portrait"
|
|
msgstr "&Staand"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
|
|
msgid "L&eft:"
|
|
msgstr "L&inks:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
|
|
msgid "&Right:"
|
|
msgstr "&Rechts:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
|
|
msgid "T&op:"
|
|
msgstr "B&oven:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
|
|
msgid "&Bottom:"
|
|
msgstr "&Onder:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
|
|
msgid "P&rinter..."
|
|
msgstr "P&rinter..."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
msgstr "&Zoeken in:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
|
|
msgid "File &name:"
|
|
msgstr "Bestands&naam:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
|
|
msgid "Files of &type:"
|
|
msgstr "Bestands&typen:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
|
|
msgid "Open as &read-only"
|
|
msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:99
|
|
msgid "&Open"
|
|
msgstr "&Openen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Bestandsnaam:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
|
|
msgid "Files of type:"
|
|
msgstr "Bestanden van het type:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Bestand niet gevonden"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
|
|
msgid "Please verify that the correct file name was given"
|
|
msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"File does not exist.\n"
|
|
"Do you want to create file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand bestaat niet.\n"
|
|
"Het bestand aanmaken?"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
|
|
msgid ""
|
|
"File already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand bestaat al.\n"
|
|
"Het bestand vervangen?"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
|
|
msgid "Invalid character(s) in path"
|
|
msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
|
|
msgid ""
|
|
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
|
|
" / : < > |"
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
|
|
" / : < > |"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
|
|
msgid "Path does not exist"
|
|
msgstr "Het pad bestaat niet"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
|
|
msgid "File does not exist"
|
|
msgstr "Het bestand bestaat niet"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
|
|
msgid "The selection contains a non-folder object"
|
|
msgstr "De selectie bevat een item dat geen map is"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
|
|
msgid "Up One Level"
|
|
msgstr "Bovenliggende map"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
msgstr "Nieuwe map aanmaken"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Lijst"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Details"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
|
|
msgid "Browse to Desktop"
|
|
msgstr "Ga naar Bureaublad"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Vet"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursief"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Vet-Cursief"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Zwart"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
|
|
msgid "Maroon"
|
|
msgstr "Kastanjebruin"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Groen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
|
|
msgid "Olive"
|
|
msgstr "Olijfgroen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
|
|
msgid "Navy"
|
|
msgstr "Marineblauw"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Paars"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
|
|
msgid "Teal"
|
|
msgstr "Groenblauw"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
|
|
msgid "Gray"
|
|
msgstr "Grijs"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Zilver"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rood"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
|
|
msgid "Lime"
|
|
msgstr "Lichtgroen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Geel"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
|
|
#: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blauw"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
|
|
msgid "Fuchsia"
|
|
msgstr "Fuchsiapaars"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
|
|
msgid "Aqua"
|
|
msgstr "Zeeblauw"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Wit"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
|
|
msgid "Unreadable Entry"
|
|
msgstr "Onleesbare ingave"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
|
|
msgid ""
|
|
"This value does not lie within the page range.\n"
|
|
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
|
|
"Voer een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
|
|
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
|
|
msgstr "De 'van' ingave kan niet groter zijn dan de 'tot' waarde."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
|
|
msgid ""
|
|
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
|
|
"Please reenter margins."
|
|
msgstr ""
|
|
"De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
|
|
"Voer nieuwe marges in."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
|
|
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
|
|
msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
|
|
msgid ""
|
|
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
|
|
"Please enter a value between 1 and %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"De printer ondersteunt deze hoeveelheid kopieën niet.\n"
|
|
"Voer een waarde tussen 1 en %d in."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
|
|
msgid "A printer error occurred."
|
|
msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
|
|
msgid "No default printer defined."
|
|
msgstr "Er is geen standaardprinter."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
|
|
msgid "Cannot find the printer."
|
|
msgstr "Kan de printer niet vinden."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
|
|
msgid "Out of memory."
|
|
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
|
|
msgid "An error occurred."
|
|
msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
|
|
msgid "Unknown printer driver."
|
|
msgstr "Onbekend printerstuurprogramma."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
|
|
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voordat printer gerelateerde taken uitgevoerd kunnen worden, moet er een "
|
|
"printer geïnstalleerd worden. Installeer een printer en probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
|
|
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
|
|
msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Op&slaan"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
|
|
msgid "Save &in:"
|
|
msgstr "Op&slaan in:"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Open bestand"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Map Kiezen"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
|
|
msgid "Font size has to be a number."
|
|
msgstr "De lettergrootte moet een nummer zijn."
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gereed"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
|
|
msgid "Paused; "
|
|
msgstr "Gepauzeerd; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
|
|
msgid "Error; "
|
|
msgstr "Fout; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
|
|
msgid "Pending deletion; "
|
|
msgstr "Bezig met verwijderen; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
|
|
msgid "Paper jam; "
|
|
msgstr "Papier-opstopping; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
|
|
msgid "Out of paper; "
|
|
msgstr "Papier is op; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
|
|
msgid "Feed paper manual; "
|
|
msgstr "Voer papier met de hand in; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
|
|
msgid "Paper problem; "
|
|
msgstr "Papier-probleem; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
|
|
msgid "Printer offline; "
|
|
msgstr "Printer offline; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
|
|
msgid "I/O Active; "
|
|
msgstr "I/O Actief; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
|
|
msgid "Busy; "
|
|
msgstr "Bezig; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
|
|
msgid "Printing; "
|
|
msgstr "Aan het printen; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
|
|
msgid "Output tray is full; "
|
|
msgstr "De uitvoerlade is vol; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
|
|
msgid "Not available; "
|
|
msgstr "Niet aanwezig; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
|
|
msgid "Waiting; "
|
|
msgstr "Aan het wachten; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
|
|
msgid "Processing; "
|
|
msgstr "Aan het verwerken; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
|
|
msgid "Initializing; "
|
|
msgstr "Aan het opstarten; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
|
|
msgid "Warming up; "
|
|
msgstr "Aan het opwarmen; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
|
|
msgid "Toner low; "
|
|
msgstr "De toner is bijna op; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
|
|
msgid "No toner; "
|
|
msgstr "Toner is op; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
|
|
msgid "Page punt; "
|
|
msgstr "Storing in papieruitvoer; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
|
|
msgid "Interrupted by user; "
|
|
msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
|
|
msgid "Out of memory; "
|
|
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
|
|
msgid "The printer door is open; "
|
|
msgstr "De printer staat open; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
|
|
msgid "Print server unknown; "
|
|
msgstr "Print server onbekend; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
|
|
msgid "Power save mode; "
|
|
msgstr "Energiebesparende stand; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
|
|
msgid "Default Printer; "
|
|
msgstr "Standaard Printer; "
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
|
|
msgid "There are %d documents in the queue"
|
|
msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
|
|
msgid "Margins [inches]"
|
|
msgstr "Marges [inch]"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
|
|
msgid "Margins [mm]"
|
|
msgstr "Marges [mm]"
|
|
|
|
#: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
|
|
msgctxt "unit: millimeters"
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: dlls/compstui/compstui.rc:31
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:45
|
|
msgid "&User name:"
|
|
msgstr "&Gebruikersnaam:"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:81
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Wachtwoord:"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:50
|
|
msgid "&Remember my password"
|
|
msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:30
|
|
msgid "Connect to %s"
|
|
msgstr "Verbind met %s"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:31
|
|
msgid "Connecting to %s"
|
|
msgstr "Verbinden met %s"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:32
|
|
msgid "Logon unsuccessful"
|
|
msgstr "Inloggen mislukt"
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"Make sure that your user name\n"
|
|
"and password are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Controleer of de gebruikersnaam\n"
|
|
"en het wachtwoord correct zijn."
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
|
|
"entering your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met Caps Lock aan kan het wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Druk op de Caps Lock toets op het toetsenbord om Caps Lock uit\n"
|
|
"te schakelen voordat het wachtwoord wordt ingevoerd."
|
|
|
|
#: dlls/credui/credui.rc:34
|
|
msgid "Caps Lock is On"
|
|
msgstr "Caps Lock staat Aan"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
|
|
msgid "Authority Key Identifier"
|
|
msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
|
|
msgid "Key Attributes"
|
|
msgstr "Sleutel Attributen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
|
|
msgid "Key Usage Restriction"
|
|
msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
|
|
msgid "Subject Alternative Name"
|
|
msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
|
|
msgid "Issuer Alternative Name"
|
|
msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
|
|
msgid "Basic Constraints"
|
|
msgstr "Basis Beperkingen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
|
|
msgid "Key Usage"
|
|
msgstr "Sleutel Gebruik"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
|
|
msgid "Certificate Policies"
|
|
msgstr "Certificaat Beleid"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
|
|
msgid "Subject Key Identifier"
|
|
msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
|
|
msgid "CRL Reason Code"
|
|
msgstr "CRL Reden Code"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
|
|
msgid "CRL Distribution Points"
|
|
msgstr "CRL Distributie Locaties"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
|
|
msgid "Enhanced Key Usage"
|
|
msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
|
|
msgid "Authority Information Access"
|
|
msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
|
|
msgid "Certificate Extensions"
|
|
msgstr "Certificaat Extensies"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
|
|
msgid "Next Update Location"
|
|
msgstr "Volgende Update Locatie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
|
|
msgid "Yes or No Trust"
|
|
msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "E-mailadres"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
|
|
msgid "Unstructured Name"
|
|
msgstr "Ongestructureerde Naam"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
|
|
msgid "Content Type"
|
|
msgstr "Inhoud Type"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
|
|
msgid "Message Digest"
|
|
msgstr "Boodschap Samenvatting"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
|
|
msgid "Signing Time"
|
|
msgstr "Tijd van Ondertekening"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
|
|
msgid "Counter Sign"
|
|
msgstr "Tegen handtekening"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
|
|
msgid "Challenge Password"
|
|
msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
|
|
msgid "Unstructured Address"
|
|
msgstr "Ongestructureerd Adres"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
|
|
msgid "S/MIME Capabilities"
|
|
msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
|
|
msgid "Prefer Signed Data"
|
|
msgstr "Prefereer Getekende Data"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
|
|
msgctxt "Certification Practice Statement"
|
|
msgid "CPS"
|
|
msgstr "CPS"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
|
|
msgid "User Notice"
|
|
msgstr "Gebruikers Mededeling"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
|
|
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
|
msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
|
|
msgid "Certification Authority Issuer"
|
|
msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
|
|
msgid "Certification Template Name"
|
|
msgstr "Certificatie Template Naam"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
|
|
msgid "Certificate Type"
|
|
msgstr "Type Certificaat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
|
|
msgid "Certificate Manifold"
|
|
msgstr "Certificaat Verspreider"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
|
|
msgid "Netscape Cert Type"
|
|
msgstr "Netscape Certificaat Type"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
|
|
msgid "Netscape Base URL"
|
|
msgstr "Netscape Basis URL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
|
|
msgid "Netscape Revocation URL"
|
|
msgstr "Netscape Terugroep URL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
|
|
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
|
msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
|
|
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
|
msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
|
|
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
|
msgstr "Netscape CA Beleids URL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
|
|
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
|
msgstr "Netscape SSL Server Naam"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
|
|
msgid "Netscape Comment"
|
|
msgstr "Netscape Commentaar"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
|
|
msgid "Country/Region"
|
|
msgstr "Land/Regio"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organisatie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
msgstr "Organisatie Onderdeel"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr "Plaats"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
|
|
msgid "State or Province"
|
|
msgstr "Staat of Provincie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Initialen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
|
|
msgid "Surname"
|
|
msgstr "Achternaam"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
|
|
msgid "Domain Component"
|
|
msgstr "Domein Component"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
|
|
msgid "Street Address"
|
|
msgstr "Straat/Adres"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr "Registratienummer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
|
|
msgid "CA Version"
|
|
msgstr "CA Versie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
|
|
msgid "Cross CA Version"
|
|
msgstr "Cross CA Versie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
|
|
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
|
msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
|
|
msgid "Principal Name"
|
|
msgstr "Hoofd Naam"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
|
|
msgid "Windows Product Update"
|
|
msgstr "Windows Produkt Update"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
|
|
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
|
msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
|
|
msgid "OS Version"
|
|
msgstr "OS Versie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
|
|
msgid "Enrollment CSP"
|
|
msgstr "Inschrijving CSP"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
|
|
msgid "CRL Number"
|
|
msgstr "CRL Nummer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
|
|
msgid "Delta CRL Indicator"
|
|
msgstr "Delta CRL Indicatie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
|
|
msgid "Issuing Distribution Point"
|
|
msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
|
|
msgid "Freshest CRL"
|
|
msgstr "Nieuwste CRL"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
|
|
msgid "Name Constraints"
|
|
msgstr "Beperkingen op Naam"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
|
|
msgid "Policy Mappings"
|
|
msgstr "Beleids Mappingen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
|
|
msgid "Policy Constraints"
|
|
msgstr "Beperkingen op Beleid"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
|
|
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
|
msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
|
|
msgid "Application Policies"
|
|
msgstr "Applicatie Beleid"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
|
|
msgid "Application Policy Mappings"
|
|
msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
|
|
msgid "Application Policy Constraints"
|
|
msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
|
|
msgid "CMC Data"
|
|
msgstr "CMC Data"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
|
|
msgid "CMC Response"
|
|
msgstr "CMC Antwoord"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
|
|
msgid "Unsigned CMC Request"
|
|
msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
|
|
msgid "CMC Status Info"
|
|
msgstr "CMC Status Informatie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
|
|
msgid "CMC Extensions"
|
|
msgstr "CMC Extensies"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
|
|
msgid "CMC Attributes"
|
|
msgstr "CMC Attributen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
|
|
msgid "PKCS 7 Data"
|
|
msgstr "PKCS 7 Data"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
|
|
msgid "PKCS 7 Signed"
|
|
msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
|
|
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgstr "PKCS 7 Omsloten"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
|
|
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
|
msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
|
|
msgid "PKCS 7 Digested"
|
|
msgstr "PKCS 7 Samengevat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
|
|
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
|
msgstr "PKCS 7 Versleuteling"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
|
|
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
|
msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
|
|
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
|
msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
|
|
msgid "Next CRL Publish"
|
|
msgstr "Volgende CRL Publicatie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
|
|
msgid "CA Encryption Certificate"
|
|
msgstr "CA Coderings Certificaat"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
|
|
msgid "Key Recovery Agent"
|
|
msgstr "Sleutel Herstel Agent"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
|
|
msgid "Certificate Template Information"
|
|
msgstr "Certificaat Template Information"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
|
|
msgid "Enterprise Root OID"
|
|
msgstr "Ondernemings Basis OID"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
|
|
msgid "Dummy Signer"
|
|
msgstr "Dummie Ondertekenaar"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
|
|
msgid "Encrypted Private Key"
|
|
msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
|
|
msgid "Published CRL Locations"
|
|
msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
|
|
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
|
msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
|
|
msgid "Transaction Id"
|
|
msgstr "Transactie Nummer"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
|
|
msgid "Sender Nonce"
|
|
msgstr "Zender Nonce"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
|
|
msgid "Recipient Nonce"
|
|
msgstr "Ontvanger Nonce"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
|
|
msgid "Reg Info"
|
|
msgstr "Registratie Informatie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
|
|
msgid "Get Certificate"
|
|
msgstr "Haal Certificaat op"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
|
|
msgid "Get CRL"
|
|
msgstr "Haal CRL op"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
|
|
msgid "Revoke Request"
|
|
msgstr "Trek Verzoek In"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
|
|
msgid "Query Pending"
|
|
msgstr "Verzoek in behandeling"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
|
|
msgid "Certificate Trust List"
|
|
msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
|
|
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
|
msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
|
|
msgid "Private Key Usage Period"
|
|
msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
|
|
msgid "Client Information"
|
|
msgstr "Cliënt Informatie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
msgstr "Server Authentificatie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
|
|
msgid "Client Authentication"
|
|
msgstr "Cliënt Authentificatie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
|
|
msgid "Code Signing"
|
|
msgstr "Code Ondertekenen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
|
|
msgid "Secure Email"
|
|
msgstr "Beveiligde e-mail"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
|
|
msgid "Time Stamping"
|
|
msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
|
|
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
|
msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
|
|
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
|
msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
|
|
msgid "IP security end system"
|
|
msgstr "IP beveiliging eind systeem"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
|
|
msgid "IP security tunnel termination"
|
|
msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
|
|
msgid "IP security user"
|
|
msgstr "IP beveiliging gebruiker"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
|
|
msgid "Encrypting File System"
|
|
msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
|
|
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
|
msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
|
|
msgid "Windows System Component Verification"
|
|
msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
|
|
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
|
msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
|
|
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
|
msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
|
|
msgid "Key Pack Licenses"
|
|
msgstr "Sleutelbos-licenties"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
|
|
msgid "License Server Verification"
|
|
msgstr "Licentieserver verificatie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
|
|
msgid "Smart Card Logon"
|
|
msgstr "Smart Card Aanmelden"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
|
|
msgid "Digital Rights"
|
|
msgstr "Digitale rechten"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
|
|
msgid "Qualified Subordination"
|
|
msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
|
|
msgid "Key Recovery"
|
|
msgstr "Sleutel herstellen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
|
|
msgid "Document Signing"
|
|
msgstr "Document-ondertekening"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
|
|
msgid "IP security IKE intermediate"
|
|
msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
|
|
msgid "File Recovery"
|
|
msgstr "Bestandsherstel"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
|
|
msgid "Root List Signer"
|
|
msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
|
|
msgid "All application policies"
|
|
msgstr "Alle applicaties beleid"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
|
|
msgid "Directory Service Email Replication"
|
|
msgstr "Directory service e-mail replicatie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
|
|
msgid "Certificate Request Agent"
|
|
msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
|
|
msgid "Lifetime Signing"
|
|
msgstr "Levenslang ondertekenen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
|
|
msgid "All issuance policies"
|
|
msgstr "Alle uitgifte beleid"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
|
|
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
|
msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Persoonlijk"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
|
|
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
|
msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
|
|
msgid "Other People"
|
|
msgstr "Overige Personen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
|
|
msgid "Trusted Publishers"
|
|
msgstr "Vertrouwde uitgevers"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
|
|
msgid "Untrusted Certificates"
|
|
msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
|
|
msgid "KeyID="
|
|
msgstr "SleutelID="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
|
|
msgid "Certificate Issuer"
|
|
msgstr "Certificaat verstrekker"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
|
|
msgid "Certificate Serial Number="
|
|
msgstr "Certificaat serienummer="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
|
|
msgid "Other Name="
|
|
msgstr "Andere naam="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
|
|
msgid "Email Address="
|
|
msgstr "E-mailadres="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
|
|
msgid "DNS Name="
|
|
msgstr "DNS naam="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
|
|
msgid "Directory Address"
|
|
msgstr "Directory naam="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
|
|
msgid "URL="
|
|
msgstr "URL="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
|
|
msgid "IP Address="
|
|
msgstr "IP adres="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
|
|
msgid "Mask="
|
|
msgstr "Masker="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
|
|
msgid "Registered ID="
|
|
msgstr "Geregistreerd ID="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
|
|
msgid "Unknown Key Usage"
|
|
msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
|
|
msgid "Subject Type="
|
|
msgstr "Onderwerp type="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
|
|
msgctxt "Certificate Authority"
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "CA"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
|
|
msgid "End Entity"
|
|
msgstr "Eind Entiteit"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
|
|
msgid "Path Length Constraint="
|
|
msgstr "Lengte van pad beperking="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
|
|
msgctxt "path length"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
|
|
msgid "Information Not Available"
|
|
msgstr "Informatie niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
|
|
msgid "Authority Info Access"
|
|
msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
|
|
msgid "Access Method="
|
|
msgstr "Toegang methode="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
|
|
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
|
|
msgid "OCSP"
|
|
msgstr "OCSP"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
|
|
msgid "CA Issuers"
|
|
msgstr "CA verstrekkers"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
|
|
msgid "Unknown Access Method"
|
|
msgstr "Onbekende toegangsmethode"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr "Alternatieve Naam"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
|
|
msgid "CRL Distribution Point"
|
|
msgstr "CRL Distributie Punt"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
|
|
msgid "Distribution Point Name"
|
|
msgstr "Naam distributiepunt"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Volledige naam"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
|
|
msgid "RDN Name"
|
|
msgstr "RDN naam"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
|
|
msgid "CRL Reason="
|
|
msgstr "CRL reden="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
|
|
msgid "CRL Issuer"
|
|
msgstr "CRL verstrekker"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
|
|
msgid "Key Compromise"
|
|
msgstr "Sleutel besmet"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
|
|
msgid "CA Compromise"
|
|
msgstr "CA besmet"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
|
|
msgid "Affiliation Changed"
|
|
msgstr "Samenwerking gewijzigd"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
|
|
msgid "Superseded"
|
|
msgstr "Verouderd"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
|
|
msgid "Operation Ceased"
|
|
msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
|
|
msgid "Certificate Hold"
|
|
msgstr "Certificaat bevroren"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
|
|
msgid "Financial Information="
|
|
msgstr "Financiele informatie="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Beschikbaar"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
|
|
msgid "Meets Criteria="
|
|
msgstr "Past bij criteria="
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
|
|
msgid "Digital Signature"
|
|
msgstr "Digitale handtekening"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
|
|
msgid "Non-Repudiation"
|
|
msgstr "Non-Repudiatie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr "Sleutel codering"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr "Data codering"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr "Sleutel overeenkomst"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
|
|
msgid "Certificate Signing"
|
|
msgstr "Certificaat tekenen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
|
|
msgid "Off-line CRL Signing"
|
|
msgstr "Off-line CRL Certificeren"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
|
|
msgid "CRL Signing"
|
|
msgstr "CRL Certificeren"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
|
|
msgid "Encipher Only"
|
|
msgstr "Codeer alleen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
|
|
msgid "Decipher Only"
|
|
msgstr "Decodeer alleen"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
|
|
msgid "SSL Client Authentication"
|
|
msgstr "SSL Client Authentificatie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
|
|
msgid "SSL Server Authentication"
|
|
msgstr "SSL Server Authentificatie"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
msgstr "S/MIME"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Handtekening"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
|
|
msgid "SSL CA"
|
|
msgstr "SSL CA"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
|
|
msgid "S/MIME CA"
|
|
msgstr "S/MIME CA"
|
|
|
|
#: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
|
|
msgid "Signature CA"
|
|
msgstr "Handtekening CA"
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
|
|
msgid "Certificate Policy"
|
|
msgstr "Certificaatbeleid"
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
|
|
msgid "Policy Identifier: "
|
|
msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
|
|
msgid "Policy Qualifier Info"
|
|
msgstr "Beleid kwalificator informatie"
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
|
|
msgid "Policy Qualifier Id="
|
|
msgstr "Beleid kwalificator Id="
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr "Kwalificator"
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
|
|
msgid "Notice Reference"
|
|
msgstr "Verklaring referentie"
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
|
|
msgid "Organization="
|
|
msgstr "Organisatie="
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
|
|
msgid "Notice Number="
|
|
msgstr "Verklaringsnummer="
|
|
|
|
#: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
|
|
msgid "Notice Text="
|
|
msgstr "Verklaring tekst="
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:375
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
|
|
msgid "&Install Certificate..."
|
|
msgstr "&Installeer certificaat..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
|
|
msgid "Issuer &Statement"
|
|
msgstr "Uitgevers &verklaring"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
|
|
msgid "&Show:"
|
|
msgstr "&Toon:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
|
|
msgid "&Edit Properties..."
|
|
msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
|
|
msgid "&Copy to File..."
|
|
msgstr "&Kopieer naar bestand..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
|
|
msgid "Certification Path"
|
|
msgstr "Certificatie Pad"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
|
|
msgid "Certification path"
|
|
msgstr "Certificatie pad"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
|
|
msgid "&View Certificate"
|
|
msgstr "&Bekijk certificaat"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
|
|
msgid "Certificate &status:"
|
|
msgstr "Certificaat &status:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
|
|
msgid "Disclaimer"
|
|
msgstr "Disclaimer"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
|
|
msgid "More &Info"
|
|
msgstr "Meer &informatie"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
|
|
msgid "&Friendly name:"
|
|
msgstr "&Naam alias:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
|
|
#: programs/progman/progman.rc:170
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "B&eschrijving:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
|
|
msgid "Certificate purposes"
|
|
msgstr "Certificaat doeleinden"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
|
|
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
|
|
msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
|
|
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
|
|
msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
|
|
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
|
|
msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
|
|
msgid "Add &Purpose..."
|
|
msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
|
|
msgid "Add Purpose"
|
|
msgstr "Voeg doeleinde toe"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
|
|
msgid ""
|
|
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
|
|
msgid "Select Certificate Store"
|
|
msgstr "Selecteer certificatenopslag"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
|
|
msgid "Select the certificate store you want to use:"
|
|
msgstr "Selecteer de certificatenopslag die gebruikt moet worden:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
|
|
msgid "&Show physical stores"
|
|
msgstr "&Toon fysieke opslagen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
|
|
msgid "Certificate Import Wizard"
|
|
msgstr "Certificaat Importeerhulp"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
|
|
msgstr "Welkom bij de Certificaat Importeerhulp"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To continue, click Next."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze wizard helpt bij certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
|
|
"lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
|
|
"te importeren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Een certificaat kan gebruikt worden om de computer of het apparaat waarmee "
|
|
"gecommuniceerd wordt te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
|
|
"authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
|
|
"een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
|
|
"lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klik Volgende om verder te gaan."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
|
|
msgid "&File name:"
|
|
msgstr "Bestands&naam:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
|
|
msgid "B&rowse..."
|
|
msgstr "Bladeren..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
|
|
msgid ""
|
|
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
|
|
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmerking: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
|
|
"certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
|
|
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
|
|
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
|
|
msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
|
|
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
|
|
msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
|
|
msgid ""
|
|
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
|
|
"location for the certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of er kan een locatie "
|
|
"opgeven worden voor de certificaten."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
|
|
msgid "&Automatically select certificate store"
|
|
msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
|
|
msgid "&Place all certificates in the following store:"
|
|
msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
|
|
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
|
|
msgstr "Afronden van de Certificaat Importeerhulp"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
|
|
msgstr "De Certificaat Importeerhulp is succesvol afgerond."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
|
|
msgid "You have specified the following settings:"
|
|
msgstr "De volgende instellingen zijn gegeven:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Certificaten"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
|
|
msgid "I&ntended purpose:"
|
|
msgstr "&Doeleinden:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
|
|
msgid "&Import..."
|
|
msgstr "&Importeer..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:114
|
|
msgid "&Export..."
|
|
msgstr "&Exporteren..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
|
|
msgid "&Advanced..."
|
|
msgstr "Ge&avanceerd..."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
|
|
msgid "Certificate intended purposes"
|
|
msgstr "Certificaat doeleinden"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Beeld"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Geavanceerde opties"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
|
|
msgid "Certificate purpose"
|
|
msgstr "Certificaat doeleinde"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
|
|
"wordt geselecteerd."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
|
|
msgid "&Certificate purposes:"
|
|
msgstr "&Certificaat doeleinden:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
|
|
msgid "Certificate Export Wizard"
|
|
msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
|
|
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
|
|
msgstr "Welkom bij de Certificaat Exporteerhulp"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
|
|
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
|
|
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
"lists, and certificate trust lists.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To continue, click Next."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze wizard helpt certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
|
|
"lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
|
|
"bestand te exporteren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Een certificaat kan gebruikt worden om de computer of het apparaat waarmee "
|
|
"gecommuniceerd wordt te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
|
|
"authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
|
|
"een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
|
|
"lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klik Volgende om verder te gaan."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
|
|
msgid ""
|
|
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
|
|
"to protect the private key on a later page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als de persoonlijke sleutel geëxporteerd wordt, zal later verzocht worden "
|
|
"eenwachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
|
|
msgid "Do you wish to export the private key?"
|
|
msgstr "De persoonlijke sleutel exporteren?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
|
|
msgid "&Yes, export the private key"
|
|
msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
|
|
msgid "N&o, do not export the private key"
|
|
msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
|
|
msgid "&Confirm password:"
|
|
msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
|
|
msgid "Select the format you want to use:"
|
|
msgstr "Selecteer het formaat dat gebruikt moet worden:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
|
|
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
|
|
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
|
|
msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
|
|
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
|
|
msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
|
|
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
|
|
msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
|
|
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
|
|
msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (*.pfx)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
|
|
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
|
|
msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
|
|
msgid "&Enable strong encryption"
|
|
msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
|
|
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
|
|
msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
|
|
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
|
|
msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
|
|
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
|
|
msgstr "De Certificaat Exporteerhulp is succesvol afgerond."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
|
|
msgid "Select Certificate"
|
|
msgstr "Selecteer Certificaat"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
|
|
msgid "Select a certificate you want to use"
|
|
msgstr "Selecteer het certificaat dat gebruikt moet worden"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
|
|
msgid "Certificate"
|
|
msgstr "Certificaat"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
msgstr "Certificaat Informatie"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
|
|
"altered or corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit certificaat heeft een ongeldige handtekening. Het certificaat kan "
|
|
"gewijzigd of gemanipuleerd zijn."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
|
|
"trusted root certificate store."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit basiscertificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
|
|
"toe aan het vertrouwde basiscertificaatarchief van het systeem."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
|
|
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
|
|
msgstr "Dit certificaat heeft geen vertrouwd basiscertificaat."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
|
|
msgid "This certificate's issuer could not be found."
|
|
msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
|
|
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
|
|
msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
|
|
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
|
|
msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
|
|
msgid "Issued to: "
|
|
msgstr "Verstrekt aan: "
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
|
|
msgid "Issued by: "
|
|
msgstr "Uitgegeven door: "
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
|
|
msgid "Valid from "
|
|
msgstr "Geldig vanaf "
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr " tot "
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
|
|
msgid "This certificate has an invalid signature."
|
|
msgstr "Dit certificaat heeft een ongeldige handtekening."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
|
|
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
|
|
msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
|
|
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
|
|
msgstr ""
|
|
"De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
|
|
"uitgever."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
|
|
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
|
|
msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
|
|
msgid "This certificate is OK."
|
|
msgstr "Dit certificaat is OK."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Veld"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Waarde"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
|
|
msgid "<All>"
|
|
msgstr "<Alle>"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
|
|
msgid "Version 1 Fields Only"
|
|
msgstr "Alleen versie 1 velden"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
|
|
msgid "Extensions Only"
|
|
msgstr "Alleen extensies"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
|
|
msgid "Critical Extensions Only"
|
|
msgstr "Alleen kritieke extensies"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
|
|
msgid "Properties Only"
|
|
msgstr "Alleen eigenschappen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
|
|
msgid "Serial number"
|
|
msgstr "Serienummer"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Uitgever"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
|
|
msgid "Valid from"
|
|
msgstr "Geldig vanaf"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
|
|
msgid "Valid to"
|
|
msgstr "Geldig tot"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Onderwerp"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
|
|
msgid "Public key"
|
|
msgstr "Publieke sleutel"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
|
|
msgid "%1 (%2!d! bits)"
|
|
msgstr "%1 (%2!d! bits)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
|
|
msgid "SHA1 hash"
|
|
msgstr "SHA1 hash"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
|
|
msgid "Enhanced key usage (property)"
|
|
msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
|
|
msgid "Friendly name"
|
|
msgstr "Naam alias"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
|
|
msgid "Certificate Properties"
|
|
msgstr "Certificaat eigenschappen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
|
|
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
|
|
msgstr "Geef een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
|
|
msgid "The OID you entered already exists."
|
|
msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
|
|
msgid "Please select a certificate store."
|
|
msgstr "Selecteer een certificatenopslag."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
|
|
msgid ""
|
|
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
|
|
"select another file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
|
|
"Selecteer een ander bestand."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
|
|
msgid "File to Import"
|
|
msgstr "Bestand om te importeren"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
|
|
msgid "Specify the file you want to import."
|
|
msgstr "Specificeer het bestand dat geïmporteerd moet worden."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
|
|
msgid "Certificate Store"
|
|
msgstr "Certificatenopslag"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
|
|
"lists, and certificate trust lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
|
|
"terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
|
|
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
|
|
msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
|
|
msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
|
|
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
|
|
msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
|
|
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
|
|
msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
|
|
msgid "Please select a file."
|
|
msgstr "Selecteer een bestand."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
|
|
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
|
|
msgstr "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer een ander bestand."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
|
|
msgid "Could not open "
|
|
msgstr "Openen mislukt voor "
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
|
|
msgid "Determined by the program"
|
|
msgstr "Bepaald door het programma"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
|
|
msgid "Please select a store"
|
|
msgstr "Selecteer een opslag"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
|
|
msgid "Certificate Store Selected"
|
|
msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
|
|
msgid "Automatically determined by the program"
|
|
msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Bestand"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhoud"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
|
|
msgid "Certificate Revocation List"
|
|
msgstr "Certificaat terugroeplijst"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
|
|
msgid "Personal Information Exchange"
|
|
msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
|
|
msgid "The import was successful."
|
|
msgstr "Het importeren was succesvol."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
|
|
msgid "The import failed."
|
|
msgstr "Het importeren is mislukt."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
|
|
msgid "Arial"
|
|
msgstr "Arial"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
|
|
msgid "<Advanced Purposes>"
|
|
msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
|
|
msgid "Issued To"
|
|
msgstr "Verstrekt aan"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
|
|
msgid "Issued By"
|
|
msgstr "Uitgegeven door"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
|
|
msgid "Expiration Date"
|
|
msgstr "Verloop datum"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
|
|
msgid "Friendly Name"
|
|
msgstr "Naam alias"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Geen>"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
|
|
"sign messages with it.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berichten kunnen niet langer ontcijfert of ondertekent worden met dit "
|
|
"certificaat.\n"
|
|
"Moet dit certificaat verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
|
|
"sign messages with them.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berichten kunnen niet langer ontcijfert of ondertekent worden met deze "
|
|
"certificaten.\n"
|
|
"Moeten deze certificaten verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
|
|
"verify messages signed with it.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berichten kunnen niet langer versleuteld of geverifieerd worden met dit "
|
|
"certificaat.\n"
|
|
"Moet dit certificaat verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
|
|
msgid ""
|
|
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
|
|
"verify messages signed with them.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berichten kunnen niet langer versleuteld of geverifieerd worden met deze "
|
|
"certificaten.\n"
|
|
"Moeten deze certificaten verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
|
|
"trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
|
|
"vertrouwd worden.\n"
|
|
"Moet dit certificaat verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
|
|
"trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
|
|
"vertrouwd worden.\n"
|
|
"Moeten deze certificaten verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
|
|
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificaten uitgegeven door deze basiscertificaten autoriteit, alsmede "
|
|
"enige certificatie autoriteit die zij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
|
|
"worden.\n"
|
|
"Moet dit vertrouwde basiscertificaat verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
|
|
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificaten uitgegeven door deze basiscertificaten autoriteiten, alsmede "
|
|
"enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
|
|
"vertrouwd worden.\n"
|
|
"Moeten deze vertrouwde basiscertificaten verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
|
|
msgid ""
|
|
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
|
|
"Moet dit certificaat wilt verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
|
|
msgid ""
|
|
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
|
|
"Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
|
|
"Moeten deze certificaten verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
|
|
msgstr "Moet dit certificaat verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
|
|
msgstr "Moeten deze certificaten verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
|
|
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
|
|
msgstr "Bewijst de identiteit van een andere computer"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
|
|
msgid "Proves your identity to a remote computer"
|
|
msgstr "Bewijst de identiteit aan een andere computer"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
|
|
msgid ""
|
|
"Ensures software came from software publisher\n"
|
|
"Protects software from alteration after publication"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
|
|
"Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
|
|
msgid "Protects e-mail messages"
|
|
msgstr "Beschermt e-mail berichten"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
|
|
msgid "Allows secure communication over the Internet"
|
|
msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
|
|
msgid "Allows data to be signed with the current time"
|
|
msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
|
|
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
|
|
msgstr "Een certificaat-vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
|
|
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
|
|
msgstr "Maakt het mogelijk gegevens op schijf te versleutelen"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
|
|
msgid "Private Key Archival"
|
|
msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
|
|
msgid "Export Format"
|
|
msgstr "Uitvoerformaat"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
|
|
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
|
|
msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
|
|
msgid "Export Filename"
|
|
msgstr "Uitvoer Bestandsnaam"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
|
|
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
|
|
msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
|
|
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
|
|
msgstr "Dit bestand bestaat al. Het bestand vervangen?"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
|
|
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
|
|
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
|
|
msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
|
|
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
|
|
msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
|
|
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
|
|
msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Bestandsformaat"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
|
|
msgid "Include all certificates in certificate path"
|
|
msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
|
|
msgid "Export keys"
|
|
msgstr "Exporteer sleutels"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
|
|
msgid "The export was successful."
|
|
msgstr "Het exporteren is gelukt."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
|
|
msgid "The export failed."
|
|
msgstr "Het exporteren is mislukt."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
|
|
msgid "Export Private Key"
|
|
msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
|
|
"certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
|
|
"geëxporteerd met het certificaat."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "Voer wachtwoord in"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
|
|
msgid "You may password-protect a private key."
|
|
msgstr "Een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmerking: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend "
|
|
"worden."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
|
|
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmerking: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet "
|
|
"geëxporteerd worden."
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
|
|
msgid "Intended Use"
|
|
msgstr "Beoogd doel"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
|
|
msgid "Select a certificate"
|
|
msgstr "Selecteer een certificaat"
|
|
|
|
#: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
|
|
msgid "Not yet implemented"
|
|
msgstr "Nog niet geïmplementeerd"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:34
|
|
msgid "Configure Devices"
|
|
msgstr "Configureer apparaten"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:39
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Terugzetten"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:42
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Speler"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Apparaat"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:44
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acties"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:45
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Toewijzing"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:47
|
|
msgid "Show Assigned First"
|
|
msgstr "Toegewezen eerst tonen"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:28
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
#: dlls/dinput/dinput.rc:29
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Object"
|
|
|
|
#: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
|
|
msgid "Regional Setting"
|
|
msgstr "Regionale instellingen"
|
|
|
|
#: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
|
|
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
|
|
msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
|
|
msgid "Western"
|
|
msgstr "Westers"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr "Centraal europees"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr "Cyrillisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grieks"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turks"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreeuws"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Baltisch"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamees"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thais"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japans"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
|
|
msgid "CHINESE_GB2312"
|
|
msgstr "CHINESE_GB2312"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
|
|
msgid "Hangul"
|
|
msgstr "Hangul"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
|
|
msgid "CHINESE_BIG5"
|
|
msgstr "CHINESE_BIG5"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
|
|
msgid "Hangul(Johab)"
|
|
msgstr "Hangul(Johab)"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbool"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
|
|
msgid "OEM/DOS"
|
|
msgstr "OEM/DOS"
|
|
|
|
#: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Anders"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
|
|
msgid "Files on Camera"
|
|
msgstr "Bestanden op de camera"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
|
|
msgid "Import All"
|
|
msgstr "Importeer alles"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
|
|
msgid "Skip This Dialog"
|
|
msgstr "Sla dit venster over"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
|
|
msgid "Transferring"
|
|
msgstr "Verplaatsen"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
|
|
msgid "Transferring... Please Wait"
|
|
msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
|
|
msgid "Connecting to camera"
|
|
msgstr "Verbinden met camera"
|
|
|
|
#: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
|
|
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
|
|
msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
|
|
msgid "S&ync"
|
|
msgstr "S&ynchroniseer"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "&Terug"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "&Vooruit"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
|
|
msgctxt "table of contents"
|
|
msgid "&Home"
|
|
msgstr "Start&pagina"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stop"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "A&ctualiseren"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
|
|
msgid "&Print..."
|
|
msgstr "Af&drukken..."
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "&Alles selecteren"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
|
|
msgid "&View Source"
|
|
msgstr "&Bronweergave"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
|
|
msgid "Proper&ties"
|
|
msgstr "&Eigenschappen"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
msgstr "K&nippen"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
|
|
msgid "&Copy"
|
|
msgstr "&Kopiëren"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:64
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Plakken"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
|
|
msgid "&Print"
|
|
msgstr "Af&drukken"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "Help-onder&werpen"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
|
|
msgid "I&ndex"
|
|
msgstr "I&ndex"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
|
|
msgid "Favor&ites"
|
|
msgstr "&Favorieten"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
|
|
msgid "Hide &Tabs"
|
|
msgstr "Verberg &Tabs"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
|
|
msgid "Show &Tabs"
|
|
msgstr "Toon &Tabs"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Weergeven"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Verbergen"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:62
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Vernieuwen"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
|
|
msgctxt "table of contents"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Startpagina"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synchroniseren"
|
|
|
|
#: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vooruit"
|
|
|
|
#: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
|
|
msgid "Cinepak Video codec"
|
|
msgstr "Cinepak Video codec"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:29
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "&Nieuw"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "&Venster"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
|
|
msgid "&Open..."
|
|
msgstr "&Openen..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:34
|
|
msgid "Save &as..."
|
|
msgstr "Ops&laan als..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
|
|
msgid "Print &format..."
|
|
msgstr "Pa&gina-instellingen..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
|
|
msgid "Pr&int..."
|
|
msgstr "Af&drukken..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
|
|
msgid "Print previe&w"
|
|
msgstr "Afdruk&voorbeeld"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
msgstr "&Werkbalken"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
|
|
msgid "&Standard bar"
|
|
msgstr "&Standaardbalk"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
|
|
msgid "&Address bar"
|
|
msgstr "&Adresbalk"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
msgstr "&Favorieten"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
|
|
msgid "&Add to Favorites..."
|
|
msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
|
|
msgid "&About Internet Explorer"
|
|
msgstr "&Over Internet Explorer"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
|
|
msgid "Open URL"
|
|
msgstr "Open URL"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
|
|
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
|
|
msgstr "Geef de URL die geopend moet worden in Internet Explorer"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
|
|
msgid "Open:"
|
|
msgstr "Open:"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
|
|
msgctxt "home page"
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Startpagina"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Afdrukken..."
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Adres"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
|
|
msgid "Searching for %s"
|
|
msgstr "Zoeken naar %s"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
|
|
msgid "Start downloading %s"
|
|
msgstr "Start downloaden van %s"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
|
|
msgid "Downloading %s"
|
|
msgstr "%s downloaden"
|
|
|
|
#: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
|
|
msgid "Asking for %s"
|
|
msgstr "Vraagt om %s"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
|
|
msgid "Home page"
|
|
msgstr "Homepage"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
|
|
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
|
|
msgstr "Geef het adres dat gebruikt zal worden als startpagina."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
|
|
msgid "&Current page"
|
|
msgstr "&Huidige pagina"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
|
|
msgid "&Default page"
|
|
msgstr "&Standaardpagina"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
|
|
msgid "&Blank page"
|
|
msgstr "&Lege pagina"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
|
|
msgid "Browsing history"
|
|
msgstr "Browsegeschiedenis"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
|
|
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
|
|
msgstr "Tijdelijk opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
|
|
msgid "Delete &files..."
|
|
msgstr "Bestanden &wissen..."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
|
|
msgid "&Settings..."
|
|
msgstr "&Instellingen..."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
|
|
msgid "Delete browsing history"
|
|
msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
|
|
msgid ""
|
|
"Temporary internet files\n"
|
|
"Cached copies of web pages, images and certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tijdelijke internetbestanden\n"
|
|
"Opgeslagen webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
|
|
msgid ""
|
|
"Cookies\n"
|
|
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
|
|
"preferences and login information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cookies\n"
|
|
"Bestanden opgeslagen op de computer door websites. In deze bestanden worden "
|
|
"onder andere voorkeuren en aanmeldinformatie bewaard."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"History\n"
|
|
"List of websites you have accessed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geschiedenis\n"
|
|
"Lijst van websites die bezocht zijn."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
|
|
msgid ""
|
|
"Form data\n"
|
|
"Usernames and other information you have entered into forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formuliergegevens\n"
|
|
"Gebruikersnamen en andere informatie die in formulieren zijn ingevuld."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
|
|
msgid ""
|
|
"Passwords\n"
|
|
"Saved passwords you have entered into forms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wachtwoorden\n"
|
|
"Opgeslagen wachtwoorden die in formulieren zijn ingevuld."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
|
|
"certificate authorities and publishers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Certificaten worden gebruikt voor persoonlijke identificatie en om "
|
|
"certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
|
|
msgid "Certificates..."
|
|
msgstr "Certificaten..."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
|
|
msgid "Publishers..."
|
|
msgstr "Uitgevers..."
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
|
|
msgid "Automatic configuration"
|
|
msgstr "Automatische configuratie"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
|
|
msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
|
|
msgstr "Gebruik Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
|
|
msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
|
|
msgstr "Gebruik Proxy Auto-Config (PAC)"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
|
|
msgid "Proxy server"
|
|
msgstr "Proxy server"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
|
|
msgid "Use a proxy server"
|
|
msgstr "Gebruik een proxy server"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Poort:"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
|
|
msgid "Internet Settings"
|
|
msgstr "Internetinstellingen"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
|
|
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
|
|
msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
|
|
msgid "Security settings for zone: "
|
|
msgstr "Veiligheidsniveau voor: "
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Aanpassen"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
|
|
msgid "Very Low"
|
|
msgstr "Zeer laag"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Laag"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Gemiddeld"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
|
|
msgid "Increased"
|
|
msgstr "Verhoogd"
|
|
|
|
#: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Hoog"
|
|
|
|
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
|
|
msgid "Indeo5"
|
|
msgstr "Indeo5"
|
|
|
|
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
|
|
msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
|
|
msgstr "Indeo Video Interactive versie 5 video codec"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
|
|
msgid "Joysticks"
|
|
msgstr "Joysticks"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
|
|
msgid "&Disable"
|
|
msgstr "&Uitzetten"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr "&Terugzetten"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
|
|
msgid "&Enable"
|
|
msgstr "&Activeren"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
|
|
msgid "&Override"
|
|
msgstr "&Overschrijven"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Verbonden"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
|
|
msgid "Connected (xinput device)"
|
|
msgstr "Verbonden (xinput apparaat)"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
|
|
msgid ""
|
|
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
|
|
"updated here until you restart this applet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
|
|
"niet vernieuwd worden totdat dit programma herstart wordt."
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
|
|
msgid "DInput"
|
|
msgstr "DInput"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Assen"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
|
|
msgid "POVs"
|
|
msgstr "Gezichtsveld"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Knoppen"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
|
|
msgid "Force Feedback Effect"
|
|
msgstr "Force Feedback Effect"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
|
|
msgid ""
|
|
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
|
|
"direction can be changed with the controller axis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
|
|
"richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
|
|
msgid "XInput"
|
|
msgstr "XInput"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
|
|
msgid "User #0"
|
|
msgstr "Gebruiker 0"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
|
|
msgid "User #1"
|
|
msgstr "Gebruiker 1"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
|
|
msgid "User #2"
|
|
msgstr "Gebruiker 2"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
|
|
msgid "User #3"
|
|
msgstr "Gebruiker 3"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
|
|
msgid ""
|
|
"No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
|
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen gebruiker gevonden op slot nr. 0. Zorg dat de gamepad is aangesloten en "
|
|
"niet voor DInput is overschreven op het Joysticks-tabblad."
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
|
|
msgid ""
|
|
"No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
|
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen gebruiker gevonden op slot nr. 1. Zorg dat de gamepad is aangesloten en "
|
|
"niet voor DInput is overschreven op het Joysticks-tabblad."
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
|
|
msgid ""
|
|
"No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
|
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen gebruiker gevonden op slot nr. 2. Zorg dat de gamepad is aangesloten en "
|
|
"niet voor DInput is overschreven op het Joysticks-tabblad."
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
|
|
msgid ""
|
|
"No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
|
|
"overridden for DInput in the Joysticks tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen gebruiker gevonden op slot nr. 3. Zorg dat de gamepad is aangesloten en "
|
|
"niet voor DInput is overschreven op het Joysticks-tabblad."
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
|
|
msgid "Rumble"
|
|
msgstr "Trillen"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
|
|
msgid "Game Controllers"
|
|
msgstr "Spelbesturing"
|
|
|
|
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
|
|
msgid "Test and configure game controllers."
|
|
msgstr "Spelbesturing testen en aanpassen."
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:28
|
|
msgid "Error converting object to primitive type"
|
|
msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
|
|
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
|
msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
|
msgstr "Index buiten bereik"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:31
|
|
msgid "Out of stack space"
|
|
msgstr "Geen stapelruimte"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:32
|
|
msgid "Object required"
|
|
msgstr "Object noodzakelijk"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:33
|
|
msgid "Automation server can't create object"
|
|
msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
|
|
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
|
msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
|
|
msgid "Object doesn't support this action"
|
|
msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:36
|
|
msgid "Argument not optional"
|
|
msgstr "Argument is niet optioneel"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:37
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Syntax fout"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:38
|
|
msgid "Expected ';'"
|
|
msgstr "';' verwacht"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:39
|
|
msgid "Expected '('"
|
|
msgstr "'(' verwacht"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:40
|
|
msgid "Expected ')'"
|
|
msgstr "')' verwacht"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:41
|
|
msgid "Expected identifier"
|
|
msgstr "Verwachte ID"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:42
|
|
msgid "Expected '='"
|
|
msgstr "Verwacht '='"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:43
|
|
msgid "Invalid character"
|
|
msgstr "Ongeldig teken"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:44
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
|
msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:45
|
|
msgid "'return' statement outside of function"
|
|
msgstr "'return' verklaring buiten functie"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:46
|
|
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
|
|
msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:47
|
|
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
|
|
msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:48
|
|
msgid "Label redefined"
|
|
msgstr "Label hergedefinieerd"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:49
|
|
msgid "Label not found"
|
|
msgstr "Label niet gevonden"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:50
|
|
msgid "Expected '@end'"
|
|
msgstr "Verwacht '@end'"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:51
|
|
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
|
msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:52
|
|
msgid "Expected '@'"
|
|
msgstr "Verwacht '@'"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:82
|
|
msgid "Microsoft JScript compilation error"
|
|
msgstr "Microsoft JScript compilatie fout"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:83
|
|
msgid "Microsoft JScript runtime error"
|
|
msgstr "Microsoft JScript runtime-fout"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
|
|
msgid "Unknown runtime error"
|
|
msgstr "Onbekende runtime-fout"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:55
|
|
msgid "Number expected"
|
|
msgstr "Getal verwacht"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:53
|
|
msgid "Function expected"
|
|
msgstr "Functie verwacht"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:54
|
|
msgid "'[object]' is not a date object"
|
|
msgstr "'[object]' is geen datum object"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:56
|
|
msgid "Object expected"
|
|
msgstr "Object verwacht"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:57
|
|
msgid "Illegal assignment"
|
|
msgstr "Ongeldige toekenning"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:58
|
|
msgid "'|' is undefined"
|
|
msgstr "'|' is ongedefinieerd"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:59
|
|
msgid "Boolean object expected"
|
|
msgstr "Boolean object verwacht"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:60
|
|
msgid "Cannot delete '|'"
|
|
msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:61
|
|
msgid "VBArray object expected"
|
|
msgstr "VBArray object verwacht"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:62
|
|
msgid "JScript object expected"
|
|
msgstr "JScript object verwacht"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:63
|
|
msgid "Enumerator object expected"
|
|
msgstr "Enumerator-object verwacht"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:64
|
|
msgid "Regular Expression object expected"
|
|
msgstr "Reguliere Expressie-object verwacht"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:65
|
|
msgid "Syntax error in regular expression"
|
|
msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:66
|
|
msgid "Exception thrown and not caught"
|
|
msgstr "Uitzondering geactiveerd maar niet afgehandeld"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:68
|
|
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
|
msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:67
|
|
msgid "URI to be decoded is incorrect"
|
|
msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:69
|
|
msgid "Number of fraction digits is out of range"
|
|
msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:70
|
|
msgid "Precision is out of range"
|
|
msgstr "Precisie is buiten bereik"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:71
|
|
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
|
msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:72
|
|
msgid "Array object expected"
|
|
msgstr "Array object verwacht"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:73
|
|
msgid ""
|
|
"'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
|
|
"this object"
|
|
msgstr ""
|
|
"'writable' kenmerk van de eigenschapsdescriptor kan niet op 'true' worden "
|
|
"ingesteld voor dit object"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:74
|
|
msgid "Cyclic __proto__ value"
|
|
msgstr "Cyclische __proto__ waarde"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:75
|
|
msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
|
|
msgstr "Kan geen eigenschap maken voor een niet-uitbreidbaar object"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:76
|
|
msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
|
|
msgstr "Kan de eigenschap '|' niet definiëren: object is niet uitbreidbaar"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:77
|
|
msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
|
|
msgstr "Kan onconfigureerbare eigenschap '|' niet herdefiniëren"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:78
|
|
msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
|
|
msgstr "Kan onschrijfbare eigenschap '|' niet veranderen"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:79
|
|
msgid "'this' is not a | object"
|
|
msgstr "'this' is geen | object"
|
|
|
|
#: dlls/jscript/jscript.rc:80
|
|
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
|
|
msgstr "Eigenschap kan niet zowel accessors als een waarde hebben"
|
|
|
|
#: include/wine/wine_common_ver.rc:138
|
|
msgid "Wine kernel DLL"
|
|
msgstr "Wine kernel DLL"
|
|
|
|
#: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
|
|
msgid "Wine"
|
|
msgstr "Wine"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
|
|
msgid "Western Europe and United States"
|
|
msgstr "West Europa en Verenigde Staten"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
|
|
msgid "Central Europe"
|
|
msgstr "Centraal Europa"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
|
|
msgid "Turkic"
|
|
msgstr "Turks"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreaans"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
|
|
msgid "Traditional Chinese"
|
|
msgstr "Traditioneel Chinees"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
|
|
msgid "Simplified Chinese"
|
|
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
|
|
msgid "Indic"
|
|
msgstr "Indisch"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgisch"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeens"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
|
|
msgid "Success.\n"
|
|
msgstr "Succes.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
|
|
msgid "Invalid function.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige functie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
|
|
msgid "File not found.\n"
|
|
msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
|
|
msgid "Path not found.\n"
|
|
msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
|
|
msgid "Too many open files.\n"
|
|
msgstr "Te veel open bestanden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
|
|
msgid "Access denied.\n"
|
|
msgstr "Toegang geweigerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
|
|
msgid "Invalid handle.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
|
|
msgid "Memory trashed.\n"
|
|
msgstr "Geheugenprobleem.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
|
|
msgid "Not enough memory.\n"
|
|
msgstr "Onvoldoende geheugen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
|
|
msgid "Invalid block.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig blok.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
|
|
msgid "Bad environment.\n"
|
|
msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
|
|
msgid "Bad format.\n"
|
|
msgstr "Slecht formaat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
|
|
msgid "Invalid access.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige toegang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
|
|
msgid "Invalid data.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige data.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
|
|
msgid "Out of memory.\n"
|
|
msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
|
|
msgid "Invalid drive.\n"
|
|
msgstr "Verkeerde schijf.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
|
|
msgid "Can't delete current directory.\n"
|
|
msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
|
|
msgid "Not same device.\n"
|
|
msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
|
|
msgid "No more files.\n"
|
|
msgstr "Geen bestanden meer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
|
|
msgid "Write protected.\n"
|
|
msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
|
|
msgid "Bad unit.\n"
|
|
msgstr "Slechte unit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
|
|
msgid "Not ready.\n"
|
|
msgstr "Niet gereed.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
|
|
msgid "Bad command.\n"
|
|
msgstr "Verkeerd commando.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
|
|
msgid "CRC error.\n"
|
|
msgstr "CRC fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
|
|
msgid "Bad length.\n"
|
|
msgstr "Verkeerde lengte.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
|
|
msgid "Seek error.\n"
|
|
msgstr "Zoekfout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
|
|
msgid "Not DOS disk.\n"
|
|
msgstr "Geen DOS diskette.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
|
|
msgid "Sector not found.\n"
|
|
msgstr "Sector niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
|
|
msgid "Out of paper.\n"
|
|
msgstr "Papier is op.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
|
|
msgid "Write fault.\n"
|
|
msgstr "Schrijffout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
|
|
msgid "Read fault.\n"
|
|
msgstr "Leesfout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
|
|
msgid "General failure.\n"
|
|
msgstr "Algemene fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
|
|
msgid "Sharing violation.\n"
|
|
msgstr "Delingsfout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
|
|
msgid "Lock violation.\n"
|
|
msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
|
|
msgid "Wrong disk.\n"
|
|
msgstr "Verkeerde schijf.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
|
|
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
|
|
msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
|
|
msgid "End of file.\n"
|
|
msgstr "Einde van bestand.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
|
|
msgid "Disk full.\n"
|
|
msgstr "Schijf vol.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
|
|
msgid "Request not supported.\n"
|
|
msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
|
|
msgid "Remote machine not listening.\n"
|
|
msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
|
|
msgid "Duplicate network name.\n"
|
|
msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
|
|
msgid "Bad network path.\n"
|
|
msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
|
|
msgid "Network busy.\n"
|
|
msgstr "Netwerk bezig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
|
|
msgid "Device does not exist.\n"
|
|
msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
|
|
msgid "Too many commands.\n"
|
|
msgstr "Te veel commando's.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
|
|
msgid "Adapter hardware error.\n"
|
|
msgstr "Adapter hardware fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
|
|
msgid "Bad network response.\n"
|
|
msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
|
|
msgid "Unexpected network error.\n"
|
|
msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
|
|
msgid "Bad remote adapter.\n"
|
|
msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
|
|
msgid "Print queue full.\n"
|
|
msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
|
|
msgid "No spool space.\n"
|
|
msgstr "Geen spool ruimte.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
|
|
msgid "Print canceled.\n"
|
|
msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
|
|
msgid "Network name deleted.\n"
|
|
msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
|
|
msgid "Network access denied.\n"
|
|
msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
|
|
msgid "Bad device type.\n"
|
|
msgstr "Slecht apparaattype.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
|
|
msgid "Bad network name.\n"
|
|
msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
|
|
msgid "Too many network names.\n"
|
|
msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
|
|
msgid "Too many network sessions.\n"
|
|
msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
|
|
msgid "Sharing paused.\n"
|
|
msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
|
|
msgid "Request not accepted.\n"
|
|
msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
|
|
msgid "Redirector paused.\n"
|
|
msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
|
|
msgid "File exists.\n"
|
|
msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
|
|
msgid "Cannot create.\n"
|
|
msgstr "Kan niet maken.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
|
|
msgid "Int24 failure.\n"
|
|
msgstr "Int24-fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
|
|
msgid "Out of structures.\n"
|
|
msgstr "Geen structuren over.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
|
|
msgid "Already assigned.\n"
|
|
msgstr "Reeds toegewezen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
|
|
msgid "Invalid password.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
|
|
msgid "Invalid parameter.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige parameter.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
|
|
msgid "Net write fault.\n"
|
|
msgstr "Net schrijffout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
|
|
msgid "No process slots.\n"
|
|
msgstr "Geen processloten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
|
|
msgid "Too many semaphores.\n"
|
|
msgstr "Te veel semaforen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
|
|
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
|
|
msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
|
|
msgid "Semaphore is set.\n"
|
|
msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
|
|
msgid "Too many semaphore requests.\n"
|
|
msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
|
|
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
|
|
msgid "Semaphore owner died.\n"
|
|
msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
|
|
msgid "Semaphore user limit.\n"
|
|
msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
|
|
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
|
|
msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
|
|
msgid "Drive locked.\n"
|
|
msgstr "Schijf vergrendeld.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
|
|
msgid "Broken pipe.\n"
|
|
msgstr "Kapotte pipe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
|
|
msgid "Open failed.\n"
|
|
msgstr "Openen mislukt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
|
|
msgid "Buffer overflow.\n"
|
|
msgstr "Buffer overloop.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
|
|
msgid "No more search handles.\n"
|
|
msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
|
|
msgid "Invalid target handle.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
|
|
msgid "Invalid IOCTL.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
|
|
msgid "Invalid verify switch.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
|
|
msgid "Bad driver level.\n"
|
|
msgstr "Slecht driverniveau.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
|
|
msgid "Call not implemented.\n"
|
|
msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
|
|
msgid "Semaphore timeout.\n"
|
|
msgstr "Semafoor timeout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
|
|
msgid "Insufficient buffer.\n"
|
|
msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
|
|
msgid "Invalid name.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige naam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
|
|
msgid "Invalid level.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig niveau.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
|
|
msgid "No volume label.\n"
|
|
msgstr "Geen volumelabel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
|
|
msgid "Module not found.\n"
|
|
msgstr "Module niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
|
|
msgid "Procedure not found.\n"
|
|
msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
|
|
msgid "No children to wait for.\n"
|
|
msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
|
|
msgid "Child process has not completed.\n"
|
|
msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
|
|
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
|
|
msgid "Negative seek.\n"
|
|
msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
|
|
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
|
|
msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
|
|
msgid "Drive is already JOINed.\n"
|
|
msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
|
|
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
|
|
msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
|
|
msgid "Drive is not JOINed.\n"
|
|
msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
|
|
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
|
|
msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
|
|
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
|
|
msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
|
|
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
|
|
msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
|
|
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
|
|
msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
|
|
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
|
|
msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
|
|
msgid "Drive is busy.\n"
|
|
msgstr "Schijf is bezig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
|
|
msgid "Same drive.\n"
|
|
msgstr "Zelfde schijf.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
|
|
msgid "Not top-level directory.\n"
|
|
msgstr "Geen top-level directory.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
|
|
msgid "Directory is not empty.\n"
|
|
msgstr "Map is niet leeg.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
|
|
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
|
|
msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
|
|
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
|
|
msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
|
|
msgid "Path is busy.\n"
|
|
msgstr "Pad is bezig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
|
|
msgid "Already a SUBST target.\n"
|
|
msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
|
|
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
|
|
msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
|
|
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
|
msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
|
|
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
|
|
msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
|
|
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
|
|
msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
|
|
msgid "Volume label too long.\n"
|
|
msgstr "Volumelabel te lang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
|
|
msgid "Too many TCBs.\n"
|
|
msgstr "Te veel TCBs.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
|
|
msgid "Signal refused.\n"
|
|
msgstr "Signaal geweigerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
|
|
msgid "Segment discarded.\n"
|
|
msgstr "Segment verworpen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
|
|
msgid "Segment not locked.\n"
|
|
msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
|
|
msgid "Bad thread ID address.\n"
|
|
msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
|
|
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
|
|
msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
|
|
msgid "Path is invalid.\n"
|
|
msgstr "Pad is ongeldig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
|
|
msgid "Signal pending.\n"
|
|
msgstr "Signaal in behandeling.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
|
|
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
|
|
msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
|
|
msgid "Lock failed.\n"
|
|
msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
|
|
msgid "Resource in use.\n"
|
|
msgstr "Bron in gebruik.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
|
|
msgid "Cancel violation.\n"
|
|
msgstr "Annuleerovertreding.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
|
|
msgid "Atomic locks not supported.\n"
|
|
msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
|
|
msgid "Invalid segment number.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
|
|
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
|
|
msgid "File already exists.\n"
|
|
msgstr "Bestand bestaat al.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
|
|
msgid "Invalid flag number.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
|
|
msgid "Semaphore name not found.\n"
|
|
msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
|
|
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
|
|
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
|
|
msgid "Invalid module type for %1.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
|
|
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
|
|
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
|
|
msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
|
|
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
|
|
msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
|
|
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
|
|
msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
|
|
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
|
|
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
|
|
msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
|
|
msgid "IOPL not enabled.\n"
|
|
msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
|
|
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
|
|
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
|
|
msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
|
|
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
|
|
msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
|
|
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
|
|
msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
|
|
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
|
|
msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
|
|
msgid "Environment variable not found.\n"
|
|
msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
|
|
msgid "No signal sent.\n"
|
|
msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
|
|
msgid "File name is too long.\n"
|
|
msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
|
|
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
|
|
msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
|
|
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
|
|
msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
|
|
msgid "Invalid signal number.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
|
|
msgid "Error setting signal handler.\n"
|
|
msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
|
|
msgid "Segment locked.\n"
|
|
msgstr "Segment vergrendeld.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
|
|
msgid "Too many modules.\n"
|
|
msgstr "Te veel modules.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
|
|
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
|
|
msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
|
|
msgid "Machine type mismatch.\n"
|
|
msgstr "Machinetype mismatch.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
|
|
msgid "Bad pipe.\n"
|
|
msgstr "Slechte pipe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
|
|
msgid "Pipe busy.\n"
|
|
msgstr "Pipe bezig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
|
|
msgid "Pipe closed.\n"
|
|
msgstr "Pipe gesloten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
|
|
msgid "Pipe not connected.\n"
|
|
msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
|
|
msgid "More data available.\n"
|
|
msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
|
|
msgid "Session canceled.\n"
|
|
msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
|
|
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
|
|
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
|
|
msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
|
|
msgid "No more data available.\n"
|
|
msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
|
|
msgid "Cannot use Copy API.\n"
|
|
msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
|
|
msgid "Directory name invalid.\n"
|
|
msgstr "Mapnaam ongeldig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
|
|
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
|
|
msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
|
|
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
|
|
msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
|
|
msgid "Extended attribute table full.\n"
|
|
msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
|
|
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
|
|
msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
|
msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
|
|
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
|
|
msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
|
|
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
|
|
msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
|
|
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
|
|
msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
|
|
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
|
|
msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
|
|
msgid "Invalid oplock message received.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
|
|
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
|
|
msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
|
|
msgid "Invalid address.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig adres.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
|
|
msgid "Arithmetic overflow.\n"
|
|
msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
|
|
msgid "Pipe connected.\n"
|
|
msgstr "Pijp verbonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
|
|
msgid "Pipe listening.\n"
|
|
msgstr "Pijp luistert.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
|
|
msgid "Extended attribute access denied.\n"
|
|
msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
|
|
msgid "I/O operation aborted.\n"
|
|
msgstr "I/O-bewerking onderbroken.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
|
|
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
|
|
msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
|
|
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
|
|
msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
|
|
msgid "No access to memory location.\n"
|
|
msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
|
|
msgid "Swap error.\n"
|
|
msgstr "Swap-fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
|
|
msgid "Stack overflow.\n"
|
|
msgstr "Stack overflow.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
|
|
msgid "Invalid message.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig bericht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
|
|
msgid "Cannot complete.\n"
|
|
msgstr "Kan niet voltooien.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
|
|
msgid "Invalid flags.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
|
|
msgid "Unrecognized volume.\n"
|
|
msgstr "Niet herkend volume.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
|
|
msgid "File invalid.\n"
|
|
msgstr "Bestand ongeldig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
|
|
msgid "Cannot run full-screen.\n"
|
|
msgstr "Kan niet op volledig scherm worden uitgevoerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
|
|
msgid "Nonexistent token.\n"
|
|
msgstr "Niet-bestaande token.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
|
|
msgid "Registry corrupt.\n"
|
|
msgstr "Register corrupt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
|
|
msgid "Invalid key.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
|
|
msgid "Can't open registry key.\n"
|
|
msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
|
|
msgid "Can't read registry key.\n"
|
|
msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
|
|
msgid "Can't write registry key.\n"
|
|
msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
|
|
msgid "Registry has been recovered.\n"
|
|
msgstr "Register is hersteld.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
|
|
msgid "Registry is corrupt.\n"
|
|
msgstr "Register is corrupt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
|
|
msgid "I/O to registry failed.\n"
|
|
msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
|
|
msgid "Not registry file.\n"
|
|
msgstr "Geen registerbestand.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
|
|
msgid "Key deleted.\n"
|
|
msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
|
|
msgid "No registry log space.\n"
|
|
msgstr "Geen register log ruimte.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
|
|
msgid "Registry key has subkeys.\n"
|
|
msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
|
|
msgid "Subkey must be volatile.\n"
|
|
msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
|
|
msgid "Notify change request in progress.\n"
|
|
msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
|
|
msgid "Dependent services are running.\n"
|
|
msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
|
|
msgid "Invalid service control.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
|
|
msgid "Service request timeout.\n"
|
|
msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
|
|
msgid "Cannot create service thread.\n"
|
|
msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
|
|
msgid "Service database locked.\n"
|
|
msgstr "Service database vergrendeld.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
|
|
msgid "Service already running.\n"
|
|
msgstr "Service draait al.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
|
|
msgid "Invalid service account.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige service-account.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
|
|
msgid "Service is disabled.\n"
|
|
msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
|
|
msgid "Circular dependency.\n"
|
|
msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
|
|
msgid "Service does not exist.\n"
|
|
msgstr "Service bestaat niet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
|
|
msgid "Service cannot accept control message.\n"
|
|
msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
|
|
msgid "Service not active.\n"
|
|
msgstr "Service niet actief.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
|
|
msgid "Service controller connect failed.\n"
|
|
msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
|
|
msgid "Exception in service.\n"
|
|
msgstr "Uitzondering in service.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
|
|
msgid "Database does not exist.\n"
|
|
msgstr "Database bestaat niet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
|
|
msgid "Service-specific error.\n"
|
|
msgstr "Service-specifieke fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
|
|
msgid "Process aborted.\n"
|
|
msgstr "Proces afgebroken.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
|
|
msgid "Service dependency failed.\n"
|
|
msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
|
|
msgid "Service login failed.\n"
|
|
msgstr "Service-login mislukt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
|
|
msgid "Service start-hang.\n"
|
|
msgstr "Service start-hang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
|
|
msgid "Invalid service lock.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
|
|
msgid "Service marked for delete.\n"
|
|
msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
|
|
msgid "Service exists.\n"
|
|
msgstr "Service bestaat reeds.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
|
|
msgid "System running last-known-good config.\n"
|
|
msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
|
|
msgid "Service dependency deleted.\n"
|
|
msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
|
|
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
|
|
msgstr "Opstart al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
|
|
msgid "Service not started since last boot.\n"
|
|
msgstr "Service niet gestart sinds laatste keer opstarten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
|
|
msgid "Duplicate service name.\n"
|
|
msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
|
|
msgid "Different service account.\n"
|
|
msgstr "Andere service-account.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
|
|
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
|
|
msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
|
|
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
|
|
msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
|
|
msgid "No recovery program for service.\n"
|
|
msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
|
|
msgid "Service not implemented by exe.\n"
|
|
msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
|
|
msgid "End of media.\n"
|
|
msgstr "Einde van media.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
|
|
msgid "Filemark detected.\n"
|
|
msgstr "Filemark gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
|
|
msgid "Beginning of media.\n"
|
|
msgstr "Begin van media.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
|
|
msgid "Setmark detected.\n"
|
|
msgstr "Setmark gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
|
|
msgid "No data detected.\n"
|
|
msgstr "Geen data gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
|
|
msgid "Partition failure.\n"
|
|
msgstr "Partitiefout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
|
|
msgid "Invalid block length.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
|
|
msgid "Device not partitioned.\n"
|
|
msgstr "Apparaat niet gepartitioneerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
|
|
msgid "Unable to lock media.\n"
|
|
msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
|
|
msgid "Unable to unload media.\n"
|
|
msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
|
|
msgid "Media changed.\n"
|
|
msgstr "Media veranderd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
|
|
msgid "I/O bus reset.\n"
|
|
msgstr "I/O bus reset.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
|
|
msgid "No media in drive.\n"
|
|
msgstr "Geen media in drive.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
|
|
msgid "No Unicode translation.\n"
|
|
msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
|
|
msgid "DLL initialization failed.\n"
|
|
msgstr "DLL initialisatie mislukt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
|
|
msgid "Shutdown in progress.\n"
|
|
msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
|
|
msgid "No shutdown in progress.\n"
|
|
msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
|
|
msgid "I/O device error.\n"
|
|
msgstr "I/O-apparaatfout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
|
|
msgid "No serial devices found.\n"
|
|
msgstr "Geen seriële apparaten gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
|
|
msgid "Shared IRQ busy.\n"
|
|
msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
|
|
msgid "Serial I/O completed.\n"
|
|
msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
|
|
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
|
|
msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
|
|
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
|
|
msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
|
|
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
|
|
msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
|
|
msgid "Unknown floppy error.\n"
|
|
msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
|
|
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
|
|
msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
|
|
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
|
|
msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
|
|
msgid "Hard disk operation failed.\n"
|
|
msgstr "Harde schijf bewerking mislukt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
|
|
msgid "Hard disk reset failed.\n"
|
|
msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
|
|
msgid "End of tape media.\n"
|
|
msgstr "Einde van tape media.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
|
|
msgid "Not enough server memory.\n"
|
|
msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
|
|
msgid "Possible deadlock.\n"
|
|
msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
|
|
msgid "Incorrect alignment.\n"
|
|
msgstr "Incorrecte groepering.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
|
|
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
|
|
msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
|
|
msgid "Set-power-state failed.\n"
|
|
msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
|
|
msgid "Too many links.\n"
|
|
msgstr "Te veel links.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
|
|
msgid "Newer Windows version needed.\n"
|
|
msgstr "Nieuwere Windows-versie nodig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
|
|
msgid "Wrong operating system.\n"
|
|
msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
|
|
msgid "Single-instance application.\n"
|
|
msgstr "Single-instance applicatie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
|
|
msgid "Real-mode application.\n"
|
|
msgstr "Real-mode applicatie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
|
|
msgid "Invalid DLL.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige DLL.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
|
|
msgid "No associated application.\n"
|
|
msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
|
|
msgid "DDE failure.\n"
|
|
msgstr "DDE-fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
|
|
msgid "DLL not found.\n"
|
|
msgstr "DLL niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
|
|
msgid "Out of user handles.\n"
|
|
msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
|
|
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
|
|
msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
|
|
msgid "The source element is empty.\n"
|
|
msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
|
|
msgid "The destination element is full.\n"
|
|
msgstr "Het doelelement is vol.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
|
|
msgid "The element address is invalid.\n"
|
|
msgstr "Het elementadres is ongeldig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
|
|
msgid "The magazine is not present.\n"
|
|
msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
|
|
msgid "The device needs reinitialization.\n"
|
|
msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
|
|
msgid "The device requires cleaning.\n"
|
|
msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
|
|
msgid "The device door is open.\n"
|
|
msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
|
|
msgid "The device is not connected.\n"
|
|
msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
|
|
msgid "Element not found.\n"
|
|
msgstr "Element niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
|
|
msgid "No match found.\n"
|
|
msgstr "Geen match gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
|
|
msgid "Property set not found.\n"
|
|
msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
|
|
msgid "Point not found.\n"
|
|
msgstr "Punt niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
|
|
msgid "No running tracking service.\n"
|
|
msgstr "Volgservice draait niet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
|
|
msgid "No such volume ID.\n"
|
|
msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
|
|
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
|
|
msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
|
|
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
|
|
msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
|
|
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
|
|
msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
|
|
msgid "The journal is being deleted.\n"
|
|
msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
|
|
msgid "The journal is not active.\n"
|
|
msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
|
|
msgid "Potential matching file found.\n"
|
|
msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
|
|
msgid "The journal entry was deleted.\n"
|
|
msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
|
|
msgid "Invalid device name.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
|
|
msgid "Connection unavailable.\n"
|
|
msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
|
|
msgid "Device already remembered.\n"
|
|
msgstr "Apparaat al onthouden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
|
|
msgid "No network or bad path.\n"
|
|
msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
|
|
msgid "Invalid network provider name.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
|
|
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
|
|
msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
|
|
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
|
|
msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
|
|
msgid "Not a container.\n"
|
|
msgstr "Geen container.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
|
|
msgid "Extended error.\n"
|
|
msgstr "Uitgebreide fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
|
|
msgid "Invalid group name.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
|
|
msgid "Invalid computer name.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
|
|
msgid "Invalid event name.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
|
|
msgid "Invalid domain name.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
|
|
msgid "Invalid service name.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
|
|
msgid "Invalid network name.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
|
|
msgid "Invalid share name.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
|
|
msgid "Invalid message name.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
|
|
msgid "Invalid message destination.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
|
|
msgid "Session credential conflict.\n"
|
|
msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
|
|
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
|
|
msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
|
|
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
|
|
msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
|
|
msgid "No network.\n"
|
|
msgstr "Geen netwerk.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
|
|
msgid "Operation canceled by user.\n"
|
|
msgstr "Bewerking geannuleerd door gebruiker.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
|
|
msgid "File has a user-mapped section.\n"
|
|
msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
|
|
msgid "Connection refused.\n"
|
|
msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
|
|
msgid "Connection gracefully closed.\n"
|
|
msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
|
|
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
|
|
msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
|
|
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
|
|
msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
|
|
msgid "Connection invalid.\n"
|
|
msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
|
|
msgid "Connection is active.\n"
|
|
msgstr "Verbinding is actief.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
|
|
msgid "Network unreachable.\n"
|
|
msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
|
|
msgid "Host unreachable.\n"
|
|
msgstr "Host onbereikbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
|
|
msgid "Protocol unreachable.\n"
|
|
msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
|
|
msgid "Port unreachable.\n"
|
|
msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
|
|
msgid "Request aborted.\n"
|
|
msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
|
|
msgid "Connection aborted.\n"
|
|
msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
|
|
msgid "Please retry operation.\n"
|
|
msgstr "Probeer de bewerking opnieuw.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
|
|
msgid "Connection count limit reached.\n"
|
|
msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
|
|
msgid "Login time restriction.\n"
|
|
msgstr "Logintijd beperking.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
|
|
msgid "Login workstation restriction.\n"
|
|
msgstr "Login werkstation beperking.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
|
|
msgid "Incorrect network address.\n"
|
|
msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
|
|
msgid "Service already registered.\n"
|
|
msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
|
|
msgid "Service not found.\n"
|
|
msgstr "Service niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
|
|
msgid "User not authenticated.\n"
|
|
msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
|
|
msgid "User not logged on.\n"
|
|
msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
|
|
msgid "Continue work in progress.\n"
|
|
msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
|
|
msgid "Already initialized.\n"
|
|
msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
|
|
msgid "No more local devices.\n"
|
|
msgstr "Niet meer lokale apparaten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
|
|
msgid "The site does not exist.\n"
|
|
msgstr "De plek bestaat niet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
|
|
msgid "The domain controller already exists.\n"
|
|
msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
|
|
msgid "Supported only when connected.\n"
|
|
msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
|
|
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
|
|
msgstr "Voer de bewerking ook uit als er niets veranderd is.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
|
|
msgid "The user profile is invalid.\n"
|
|
msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
|
|
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
|
|
msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
|
|
msgid "Not all privileges assigned.\n"
|
|
msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
|
|
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
|
|
msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
|
|
msgid "No quotas for account.\n"
|
|
msgstr "Geen quota's voor account.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
|
|
msgid "Local user session key.\n"
|
|
msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
|
|
msgid "Password too complex for LM.\n"
|
|
msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
|
|
msgid "Unknown revision.\n"
|
|
msgstr "Onbekende revisie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
|
|
msgid "Incompatible revision levels.\n"
|
|
msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
|
|
msgid "Invalid owner.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
|
|
msgid "Invalid primary group.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
|
|
msgid "No impersonation token.\n"
|
|
msgstr "Geen imitatieteken.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
|
|
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
|
|
msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
|
|
msgid "No logon servers available.\n"
|
|
msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
|
|
msgid "No such logon session.\n"
|
|
msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
|
|
msgid "No such privilege.\n"
|
|
msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
|
|
msgid "Privilege not held.\n"
|
|
msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
|
|
msgid "Invalid account name.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
|
|
msgid "User already exists.\n"
|
|
msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
|
|
msgid "No such user.\n"
|
|
msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
|
|
msgid "Group already exists.\n"
|
|
msgstr "Groep bestaat al.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
|
|
msgid "No such group.\n"
|
|
msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
|
|
msgid "User already in group.\n"
|
|
msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
|
|
msgid "User not in group.\n"
|
|
msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
|
|
msgid "Can't delete last admin user.\n"
|
|
msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
|
|
msgid "Wrong password.\n"
|
|
msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
|
|
msgid "Ill-formed password.\n"
|
|
msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
|
|
msgid "Password restriction.\n"
|
|
msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
|
|
msgid "Logon failure.\n"
|
|
msgstr "Login-fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
|
|
msgid "Account restriction.\n"
|
|
msgstr "Accountrestrictie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
|
|
msgid "Invalid logon hours.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
|
|
msgid "Invalid workstation.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
|
|
msgid "Password expired.\n"
|
|
msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
|
|
msgid "Account disabled.\n"
|
|
msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
|
|
msgid "No security ID mapped.\n"
|
|
msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
|
|
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
|
|
msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
|
|
msgid "LUIDs exhausted.\n"
|
|
msgstr "LUID's uitgeput.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
|
|
msgid "Invalid sub authority.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
|
|
msgid "Invalid ACL.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige ACL.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
|
|
msgid "Invalid SID.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige SID.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
|
|
msgid "Invalid security descriptor.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
|
|
msgid "Bad inherited ACL.\n"
|
|
msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
|
|
msgid "Server disabled.\n"
|
|
msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
|
|
msgid "Server not disabled.\n"
|
|
msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
|
|
msgid "Invalid ID authority.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
|
|
msgid "Allotted space exceeded.\n"
|
|
msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
|
|
msgid "Invalid group attributes.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
|
|
msgid "Bad impersonation level.\n"
|
|
msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
|
|
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
|
|
msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
|
|
msgid "Bad validation class.\n"
|
|
msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
|
|
msgid "Bad token type.\n"
|
|
msgstr "Slecht tekentype.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
|
|
msgid "No security on object.\n"
|
|
msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
|
|
msgid "Can't access domain information.\n"
|
|
msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
|
|
msgid "Invalid server state.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
|
|
msgid "Invalid domain state.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
|
|
msgid "Invalid domain role.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
|
|
msgid "No such domain.\n"
|
|
msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
|
|
msgid "Domain already exists.\n"
|
|
msgstr "Domein bestaat al.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
|
|
msgid "Domain limit exceeded.\n"
|
|
msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
|
|
msgid "Internal database corruption.\n"
|
|
msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
|
|
msgid "Internal error.\n"
|
|
msgstr "Interne fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
|
|
msgid "Generic access types not mapped.\n"
|
|
msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
|
|
msgid "Bad descriptor format.\n"
|
|
msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
|
|
msgid "Not a logon process.\n"
|
|
msgstr "Geen loginproces.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
|
|
msgid "Logon session ID exists.\n"
|
|
msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
|
|
msgid "Unknown authentication package.\n"
|
|
msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
|
|
msgid "Bad logon session state.\n"
|
|
msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
|
|
msgid "Logon session ID collision.\n"
|
|
msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
|
|
msgid "Invalid logon type.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig logintype.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
|
|
msgid "Cannot impersonate.\n"
|
|
msgstr "Kan niet imiteren.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
|
|
msgid "Invalid transaction state.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
|
|
msgid "Security DB commit failure.\n"
|
|
msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
|
|
msgid "Account is built-in.\n"
|
|
msgstr "Account is ingebouwd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
|
|
msgid "Group is built-in.\n"
|
|
msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
|
|
msgid "User is built-in.\n"
|
|
msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
|
|
msgid "Group is primary for user.\n"
|
|
msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
|
|
msgid "Token already in use.\n"
|
|
msgstr "Teken al in gebruik.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
|
|
msgid "No such local group.\n"
|
|
msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
|
|
msgid "User not in local group.\n"
|
|
msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
|
|
msgid "User already in local group.\n"
|
|
msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
|
|
msgid "Local group already exists.\n"
|
|
msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
|
|
msgid "Logon type not granted.\n"
|
|
msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
|
|
msgid "Too many secrets.\n"
|
|
msgstr "Te veel geheimen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
|
|
msgid "Secret too long.\n"
|
|
msgstr "Geheim te lang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
|
|
msgid "Internal security DB error.\n"
|
|
msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
|
|
msgid "Too many context IDs.\n"
|
|
msgstr "Te veel context ID's.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
|
|
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
|
|
msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
|
|
msgid "No such member.\n"
|
|
msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
|
|
msgid "Invalid member.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig lid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
|
|
msgid "Too many SIDs.\n"
|
|
msgstr "Te veel SID's.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
|
|
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
|
|
msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
|
|
msgid "No inheritable components.\n"
|
|
msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
|
|
msgid "File or directory corrupt.\n"
|
|
msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
|
|
msgid "Disk is corrupt.\n"
|
|
msgstr "Schijf is corrupt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
|
|
msgid "No user session key.\n"
|
|
msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
|
|
msgid "License quota exceeded.\n"
|
|
msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
|
|
msgid "Wrong target name.\n"
|
|
msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
|
|
msgid "Mutual authentication failed.\n"
|
|
msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
|
|
msgid "Time skew between client and server.\n"
|
|
msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
|
|
msgid "Invalid window handle.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
|
|
msgid "Invalid menu handle.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
|
|
msgid "Invalid cursor handle.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
|
|
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
|
|
msgid "Invalid hook handle.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
|
|
msgid "Invalid DWP handle.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
|
|
msgid "Can't create top-level child window.\n"
|
|
msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
|
|
msgid "Can't find window class.\n"
|
|
msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
|
|
msgid "Window owned by another thread.\n"
|
|
msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
|
|
msgid "Hotkey already registered.\n"
|
|
msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
|
|
msgid "Class already exists.\n"
|
|
msgstr "Klasse bestaat al.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
|
|
msgid "Class does not exist.\n"
|
|
msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
|
|
msgid "Class has open windows.\n"
|
|
msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
|
|
msgid "Invalid index.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige index.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
|
|
msgid "Invalid icon handle.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
|
|
msgid "Private dialog index.\n"
|
|
msgstr "Privé dialoog index.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
|
|
msgid "List box ID not found.\n"
|
|
msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
|
|
msgid "No wildcard characters.\n"
|
|
msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
|
|
msgid "Clipboard not open.\n"
|
|
msgstr "Klembord niet open.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
|
|
msgid "Hotkey not registered.\n"
|
|
msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
|
|
msgid "Not a dialog window.\n"
|
|
msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
|
|
msgid "Control ID not found.\n"
|
|
msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
|
|
msgid "Invalid combo box message.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
|
|
msgid "Not a combo box window.\n"
|
|
msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
|
|
msgid "Invalid edit height.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
|
|
msgid "DC not found.\n"
|
|
msgstr "DC niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
|
|
msgid "Invalid hook filter.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
|
|
msgid "Invalid filter procedure.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
|
|
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
|
|
msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
|
|
msgid "Global-only hook procedure.\n"
|
|
msgstr "Alleen globale haakprocedure.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
|
|
msgid "Journal hook already set.\n"
|
|
msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
|
|
msgid "Hook procedure not installed.\n"
|
|
msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
|
|
msgid "Invalid list box message.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
|
|
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
|
|
msgid "No tab stops on this list box.\n"
|
|
msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
|
|
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
|
|
msgid "Child window menus not allowed.\n"
|
|
msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
|
|
msgid "Window has no system menu.\n"
|
|
msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
|
|
msgid "Invalid message box style.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
|
|
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
|
|
msgid "Screen already locked.\n"
|
|
msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
|
|
msgid "Window handles have different parents.\n"
|
|
msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
|
|
msgid "Not a child window.\n"
|
|
msgstr "Geen kindvenster.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
|
|
msgid "Invalid GW command.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
|
|
msgid "Invalid thread ID.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
|
|
msgid "Not an MDI child window.\n"
|
|
msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
|
|
msgid "Popup menu already active.\n"
|
|
msgstr "Pop-up menu reeds actief.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
|
|
msgid "No scrollbars.\n"
|
|
msgstr "Geen scrollbalken.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
|
|
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
|
|
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
|
|
msgid "No system resources.\n"
|
|
msgstr "Geen systeembronnen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
|
|
msgid "No non-paged system resources.\n"
|
|
msgstr "Geen niet-wisselbare systeembronnen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
|
|
msgid "No paged system resources.\n"
|
|
msgstr "Geen wisselbare systeembronnen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
|
|
msgid "No working set quota.\n"
|
|
msgstr "Geen werkende set quota.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
|
|
msgid "No page file quota.\n"
|
|
msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
|
|
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
|
|
msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
|
|
msgid "Menu item not found.\n"
|
|
msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
|
|
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige toestenbordbeschrijving.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
|
|
msgid "Hook type not allowed.\n"
|
|
msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
|
|
msgid "Interactive window station required.\n"
|
|
msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
|
|
msgid "Timeout.\n"
|
|
msgstr "Time-out.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
|
|
msgid "Invalid monitor handle.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige monitorbeschrijving.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
|
|
msgid "Event log file corrupt.\n"
|
|
msgstr "Gebeurtenislogbestand beschadigd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
|
|
msgid "Event log can't start.\n"
|
|
msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
|
|
msgid "Event log file full.\n"
|
|
msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
|
|
msgid "Event log file changed.\n"
|
|
msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
|
|
msgid "Installer service failed.\n"
|
|
msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
|
|
msgid "Installation aborted by user.\n"
|
|
msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
|
|
msgid "Installation failure.\n"
|
|
msgstr "Installatiefout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
|
|
msgid "Installation suspended.\n"
|
|
msgstr "Installatie onderbroken.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
|
|
msgid "Unknown product.\n"
|
|
msgstr "Onbekend product.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
|
|
msgid "Unknown feature.\n"
|
|
msgstr "Onbekend feature.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
|
|
msgid "Unknown component.\n"
|
|
msgstr "Onbekende component.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
|
|
msgid "Unknown property.\n"
|
|
msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
|
|
msgid "Invalid handle state.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
|
|
msgid "Bad configuration.\n"
|
|
msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
|
|
msgid "Index is missing.\n"
|
|
msgstr "Index ontbreekt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
|
|
msgid "Installation source is missing.\n"
|
|
msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
|
|
msgid "Wrong installation package version.\n"
|
|
msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
|
|
msgid "Product uninstalled.\n"
|
|
msgstr "Product verwijderd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
|
|
msgid "Invalid query syntax.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
|
|
msgid "Invalid field.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig veld.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
|
|
msgid "Device removed.\n"
|
|
msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
|
|
msgid "Installation already running.\n"
|
|
msgstr "Installatie draait al.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
|
|
msgid "Installation package failed to open.\n"
|
|
msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
|
|
msgid "Installation package is invalid.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
|
|
msgid "Installer user interface failed.\n"
|
|
msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
|
|
msgid "Failed to open installation log file.\n"
|
|
msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
|
|
msgid "Installation language not supported.\n"
|
|
msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
|
|
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
|
|
msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
|
|
msgid "Installation package rejected.\n"
|
|
msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
|
|
msgid "Function could not be called.\n"
|
|
msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
|
|
msgid "Function failed.\n"
|
|
msgstr "Functie gaf een fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
|
|
msgid "Invalid table.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige tabel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
|
|
msgid "Data type mismatch.\n"
|
|
msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
|
|
msgid "Unsupported type.\n"
|
|
msgstr "Type wordt niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
|
|
msgid "Creation failed.\n"
|
|
msgstr "Openen mislukt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
|
|
msgid "Temporary directory not writable.\n"
|
|
msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
|
|
msgid "Installation platform not supported.\n"
|
|
msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
|
|
msgid "Installer not used.\n"
|
|
msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
|
|
msgid "Failed to open the patch package.\n"
|
|
msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
|
|
msgid "Invalid patch package.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
|
|
msgid "Unsupported patch package.\n"
|
|
msgstr "Patchbestand wordt niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
|
|
msgid "Another version is installed.\n"
|
|
msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
|
|
msgid "Invalid command line.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
|
|
msgid "Remote installation not allowed.\n"
|
|
msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
|
|
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
|
|
msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
|
|
msgid "Invalid string binding.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
|
|
msgid "Wrong kind of binding.\n"
|
|
msgstr "Verkeerd type binding.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
|
|
msgid "Invalid binding.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige binding.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
|
|
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
|
|
msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
|
|
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
|
|
msgid "Invalid string UUID.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
|
|
msgid "Invalid endpoint format.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
|
|
msgid "Invalid network address.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
|
|
msgid "No endpoint found.\n"
|
|
msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
|
|
msgid "Invalid timeout value.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
|
|
msgid "Object UUID not found.\n"
|
|
msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
|
|
msgid "UUID already registered.\n"
|
|
msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
|
|
msgid "UUID type already registered.\n"
|
|
msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
|
|
msgid "Server already listening.\n"
|
|
msgstr "Server luistert al.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
|
|
msgid "No protocol sequences registered.\n"
|
|
msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
|
|
msgid "RPC server not listening.\n"
|
|
msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
|
|
msgid "Unknown manager type.\n"
|
|
msgstr "Onbekend manager-type.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
|
|
msgid "Unknown interface.\n"
|
|
msgstr "Onbekende interface.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
|
|
msgid "No bindings.\n"
|
|
msgstr "Geen bindingen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
|
|
msgid "No protocol sequences.\n"
|
|
msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
|
|
msgid "Can't create endpoint.\n"
|
|
msgstr "Kan eindpunt niet aanmaken.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
|
|
msgid "Out of resources.\n"
|
|
msgstr "Onvoldoende bronnen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
|
|
msgid "RPC server unavailable.\n"
|
|
msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
|
|
msgid "RPC server too busy.\n"
|
|
msgstr "RPC-server te druk.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
|
|
msgid "Invalid network options.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
|
|
msgid "No RPC call active.\n"
|
|
msgstr "Geen RPC-oproep actief.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
|
|
msgid "RPC call failed.\n"
|
|
msgstr "RPC-oproep mislukt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
|
|
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
|
|
msgstr "RPC-oproep mislukt en niet uitgevoerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
|
|
msgid "RPC protocol error.\n"
|
|
msgstr "RPC-protocol fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
|
|
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
|
|
msgstr "Transfer-syntax wordt niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
|
|
msgid "Invalid tag.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige tag.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
|
|
msgid "Invalid array bounds.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
|
|
msgid "No entry name.\n"
|
|
msgstr "Geen entry-naam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
|
|
msgid "Invalid name syntax.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
|
|
msgid "Unsupported name syntax.\n"
|
|
msgstr "Naam-syntax wordt niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
|
|
msgid "No network address.\n"
|
|
msgstr "Geen netwerkadres.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
|
|
msgid "Duplicate endpoint.\n"
|
|
msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
|
|
msgid "Unknown authentication type.\n"
|
|
msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
|
|
msgid "Maximum calls too low.\n"
|
|
msgstr "Maximum calls te laag.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
|
|
msgid "String too long.\n"
|
|
msgstr "String te lang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
|
|
msgid "Protocol sequence not found.\n"
|
|
msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
|
|
msgid "Procedure number out of range.\n"
|
|
msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
|
|
msgid "Binding has no authentication data.\n"
|
|
msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
|
|
msgid "Unknown authentication service.\n"
|
|
msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
|
|
msgid "Unknown authentication level.\n"
|
|
msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
|
|
msgid "Invalid authentication identity.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
|
|
msgid "Unknown authorization service.\n"
|
|
msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
|
|
msgid "Invalid entry.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige invoer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
|
|
msgid "Can't perform operation.\n"
|
|
msgstr "Kan bewerking niet uitvoeren.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
|
|
msgid "Endpoints not registered.\n"
|
|
msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
|
|
msgid "Nothing to export.\n"
|
|
msgstr "Niets om te exporteren.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
|
|
msgid "Incomplete name.\n"
|
|
msgstr "Incomplete naam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
|
|
msgid "Invalid version option.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
|
|
msgid "No more members.\n"
|
|
msgstr "Niet meer leden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
|
|
msgid "Not all objects unexported.\n"
|
|
msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
|
|
msgid "Interface not found.\n"
|
|
msgstr "Interface niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
|
|
msgid "Entry already exists.\n"
|
|
msgstr "Entry bestaat al.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
|
|
msgid "Entry not found.\n"
|
|
msgstr "Entry niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
|
|
msgid "Name service unavailable.\n"
|
|
msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
|
|
msgid "Invalid network address family.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
|
|
msgid "Operation not supported.\n"
|
|
msgstr "Bewerking niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
|
|
msgid "No security context available.\n"
|
|
msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
|
|
msgid "RPCInternal error.\n"
|
|
msgstr "RPCInternal fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
|
|
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
|
|
msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
|
|
msgid "Address error.\n"
|
|
msgstr "Adresfout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
|
|
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
|
|
msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
|
|
msgid "Floating-point underflow.\n"
|
|
msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
|
|
msgid "Floating-point overflow.\n"
|
|
msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
|
|
msgid "No more entries.\n"
|
|
msgstr "Geen entries meer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
|
|
msgid "Character translation table open failed.\n"
|
|
msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
|
|
msgid "Character translation table file too small.\n"
|
|
msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
|
|
msgid "Null context handle.\n"
|
|
msgstr "Context handle is null.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
|
|
msgid "Context handle damaged.\n"
|
|
msgstr "Context handle beschadigd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
|
|
msgid "Binding handle mismatch.\n"
|
|
msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
|
|
msgid "Cannot get call handle.\n"
|
|
msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
|
|
msgid "Null reference pointer.\n"
|
|
msgstr "Null referentie-pointer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
|
|
msgid "Enumeration value out of range.\n"
|
|
msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
|
|
msgid "Byte count too small.\n"
|
|
msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
|
|
msgid "Bad stub data.\n"
|
|
msgstr "Slechte stub data.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
|
|
msgid "Invalid user buffer.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
|
|
msgid "Unrecognized media.\n"
|
|
msgstr "Niet-herkende media.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
|
|
msgid "No trust secret.\n"
|
|
msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
|
|
msgid "No trust SAM account.\n"
|
|
msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
|
|
msgid "Trusted domain failure.\n"
|
|
msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
|
|
msgid "Trusted relationship failure.\n"
|
|
msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
|
|
msgid "Trust logon failure.\n"
|
|
msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
|
|
msgid "RPC call already in progress.\n"
|
|
msgstr "RPC call al bezig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
|
|
msgid "NETLOGON is not started.\n"
|
|
msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
|
|
msgid "Account expired.\n"
|
|
msgstr "Account verlopen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
|
|
msgid "Redirector has open handles.\n"
|
|
msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
|
|
msgid "Printer driver already installed.\n"
|
|
msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
|
|
msgid "Unknown port.\n"
|
|
msgstr "Onbekende poort.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
|
|
msgid "Unknown printer driver.\n"
|
|
msgstr "Onbekend printerstuurprogramma.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
|
|
msgid "Unknown print processor.\n"
|
|
msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
|
|
msgid "Invalid separator file.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
|
|
msgid "Invalid priority.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
|
|
msgid "Invalid printer name.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
|
|
msgid "Printer already exists.\n"
|
|
msgstr "Printer bestaat al.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
|
|
msgid "Invalid printer command.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
|
|
msgid "Invalid data type.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig datatype.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
|
|
msgid "Invalid environment.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
|
|
msgid "No more bindings.\n"
|
|
msgstr "Geen bindings meer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
|
|
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
|
|
msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
|
|
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
|
|
msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
|
|
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
|
|
msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
|
|
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
|
|
msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
|
|
msgid "Server has open handles.\n"
|
|
msgstr "Server heeft open handles.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
|
|
msgid "Resource data not found.\n"
|
|
msgstr "Brongegevens niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
|
|
msgid "Resource type not found.\n"
|
|
msgstr "Brontype niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
|
|
msgid "Resource name not found.\n"
|
|
msgstr "Bronnaam niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
|
|
msgid "Resource language not found.\n"
|
|
msgstr "Brontaal niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
|
|
msgid "Not enough quota.\n"
|
|
msgstr "Onvoldoende quota.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
|
|
msgid "No interfaces.\n"
|
|
msgstr "Geen interfaces.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
|
|
msgid "RPC call canceled.\n"
|
|
msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
|
|
msgid "Binding incomplete.\n"
|
|
msgstr "Binding incompleet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
|
|
msgid "RPC comm failure.\n"
|
|
msgstr "RPC comm fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
|
|
msgid "Unsupported authorization level.\n"
|
|
msgstr "Autorisatieniveau wordt niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
|
|
msgid "No principal name registered.\n"
|
|
msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
|
|
msgid "Not an RPC error.\n"
|
|
msgstr "Geen RPC-fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
|
|
msgid "UUID is local only.\n"
|
|
msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
|
|
msgid "Security package error.\n"
|
|
msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
|
|
msgid "Thread not canceled.\n"
|
|
msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
|
|
msgid "Invalid handle operation.\n"
|
|
msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
|
|
msgid "Wrong serializing package version.\n"
|
|
msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
|
|
msgid "Wrong stub version.\n"
|
|
msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
|
|
msgid "Invalid pipe object.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
|
|
msgid "Wrong pipe order.\n"
|
|
msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
|
|
msgid "Wrong pipe version.\n"
|
|
msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
|
|
msgid "Group member not found.\n"
|
|
msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
|
|
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
|
|
msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
|
|
msgid "Invalid object.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig object.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
|
|
msgid "Invalid time.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige tijd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
|
|
msgid "Invalid form name.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
|
|
msgid "Invalid form size.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
|
|
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
|
|
msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
|
|
msgid "Printer deleted.\n"
|
|
msgstr "Printer verwijderd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
|
|
msgid "Invalid printer state.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
|
|
msgid "User must change password.\n"
|
|
msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
|
|
msgid "Domain controller not found.\n"
|
|
msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
|
|
msgid "Account locked out.\n"
|
|
msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
|
|
msgid "Invalid pixel format.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
|
|
msgid "Invalid driver.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
|
|
msgid "Invalid object resolver set.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
|
|
msgid "Incomplete RPC send.\n"
|
|
msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
|
|
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
|
|
msgid "RPC pipe closed.\n"
|
|
msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
|
|
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
|
|
msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
|
|
msgid "No data on RPC pipe.\n"
|
|
msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
|
|
msgid "No site name available.\n"
|
|
msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
|
|
msgid "The file cannot be accessed.\n"
|
|
msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
|
|
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
|
msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
|
|
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
|
|
msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
|
|
msgid "Not all objects could be exported.\n"
|
|
msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
|
|
msgid "The interface could not be exported.\n"
|
|
msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
|
|
msgid "The profile could not be added.\n"
|
|
msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
|
|
msgid "The profile element could not be added.\n"
|
|
msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
|
|
msgid "The profile element could not be removed.\n"
|
|
msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
|
|
msgid "The group element could not be added.\n"
|
|
msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
|
|
msgid "The group element could not be removed.\n"
|
|
msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
|
|
msgid "The username could not be found.\n"
|
|
msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
|
|
msgid "This network connection does not exist.\n"
|
|
msgstr "Deze netwerkverbinding bestaat niet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
|
|
msgid "Call interrupted.\n"
|
|
msgstr "Oproep onderbroken.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
|
|
msgid "Invalid file handle.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige bestandsingang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
|
|
msgid "Invalid pointer address.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig pointeradres.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
|
|
msgid "Invalid argument.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig argument.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
|
|
msgid "Connection reset by peer.\n"
|
|
msgstr "Verbinding opnieuw ingesteld door gelijkwaardige computer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
|
|
msgid "Host not found.\n"
|
|
msgstr "Host niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
|
|
msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
|
|
msgstr "Niet-gemachtigde host niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
|
|
msgid "Nonrecoverable error.\n"
|
|
msgstr "Onherstelbare fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
|
|
msgid "Name valid, no data record.\n"
|
|
msgstr "Geldige naam, geen gegevensrecord.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
|
|
msgid "Not implemented.\n"
|
|
msgstr "Niet geïmplementeerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
|
|
msgid "Call failed.\n"
|
|
msgstr "Oproep mislukt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
|
|
msgid "No Signature found in file.\n"
|
|
msgstr "Geen handtekening gevonden in bestand.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
|
|
msgid "Invalid call.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige oproep.\n"
|
|
|
|
#: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
|
|
msgid "Resource is not currently available.\n"
|
|
msgstr "Bron is tijdelijk niet beschikbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:37
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Letter (VS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:38
|
|
msgid "Letter Small"
|
|
msgstr "Letter klein (VS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:39
|
|
msgid "Tabloid"
|
|
msgstr "Tabloid (VS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:40
|
|
msgid "Ledger"
|
|
msgstr "Ledger (VS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:41
|
|
msgid "Legal"
|
|
msgstr "Legal (VS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:42
|
|
msgid "Statement"
|
|
msgstr "Statement (VS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:43
|
|
msgid "Executive"
|
|
msgstr "Executive (VS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:44
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:45
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:46
|
|
msgid "A4 Small"
|
|
msgstr "A4 (klein)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:47
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:48
|
|
msgid "B4 (JIS)"
|
|
msgstr "B4 (JIS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:49
|
|
msgid "B5 (JIS)"
|
|
msgstr "B5 (JIS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:50
|
|
msgid "Folio"
|
|
msgstr "Folio"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:51
|
|
msgid "Quarto"
|
|
msgstr "Quarto"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:52
|
|
msgid "10x14"
|
|
msgstr "10x14"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:53
|
|
msgid "11x17"
|
|
msgstr "11x17"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:54
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Note (VS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:55
|
|
msgid "Envelope #9"
|
|
msgstr "Envelop nr. 9"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:56
|
|
msgid "Envelope #10"
|
|
msgstr "Envelop nr. 10"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:57
|
|
msgid "Envelope #11"
|
|
msgstr "Envelop nr. 11"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:58
|
|
msgid "Envelope #12"
|
|
msgstr "Envelop nr. 12"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:59
|
|
msgid "Envelope #14"
|
|
msgstr "Envelop nr. 14"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:60
|
|
msgid "C size sheet"
|
|
msgstr "C-papierformaat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:61
|
|
msgid "D size sheet"
|
|
msgstr "D-papierformaat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:62
|
|
msgid "E size sheet"
|
|
msgstr "E-papierformaat"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:63
|
|
msgid "Envelope DL"
|
|
msgstr "Envelop DL"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:64
|
|
msgid "Envelope C5"
|
|
msgstr "Envelop C5"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:65
|
|
msgid "Envelope C3"
|
|
msgstr "Envelop C3"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:66
|
|
msgid "Envelope C4"
|
|
msgstr "Envelop C4"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:67
|
|
msgid "Envelope C6"
|
|
msgstr "Envelop C6"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:68
|
|
msgid "Envelope C65"
|
|
msgstr "Envelop C6/C5"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:69
|
|
msgid "Envelope B4"
|
|
msgstr "Envelop B4"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:70
|
|
msgid "Envelope B5"
|
|
msgstr "Envelop B5"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:71
|
|
msgid "Envelope B6"
|
|
msgstr "Envelop B6"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:72
|
|
msgid "Envelope"
|
|
msgstr "Envelop"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:73
|
|
msgid "Envelope Monarch"
|
|
msgstr "Envelop Monarch"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:74
|
|
msgid "6 3/4 Envelope"
|
|
msgstr "6 3/4 Envelop"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:75
|
|
msgid "US Std Fanfold"
|
|
msgstr "Standaardkettingpapier (VS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:76
|
|
msgid "German Std Fanfold"
|
|
msgstr "Duits standaardkettingpapier"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:77
|
|
msgid "German Legal Fanfold"
|
|
msgstr "Duits Legal-kettingpapier"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:78
|
|
msgid "B4 (ISO)"
|
|
msgstr "B4 (ISO)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:79
|
|
msgid "Japanese Postcard"
|
|
msgstr "Japanse briefkaart"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:80
|
|
msgid "9x11"
|
|
msgstr "9x11"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:81
|
|
msgid "10x11"
|
|
msgstr "10x11"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:82
|
|
msgid "15x11"
|
|
msgstr "15x11"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:83
|
|
msgid "Envelope Invite"
|
|
msgstr "Uitnodigingsenvelop"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:84
|
|
msgid "Letter Extra"
|
|
msgstr "Letter Extra (VS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:85
|
|
msgid "Legal Extra"
|
|
msgstr "Legal Extra (VS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:86
|
|
msgid "Tabloid Extra"
|
|
msgstr "Tabloid Extra (VS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:87
|
|
msgid "A4 Extra"
|
|
msgstr "A4 Extra"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:88
|
|
msgid "Letter Transverse"
|
|
msgstr "Letter overdwars (VS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:89
|
|
msgid "A4 Transverse"
|
|
msgstr "A4 overdwars"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:90
|
|
msgid "Letter Extra Transverse"
|
|
msgstr "Letter Extra overdwars (VS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:91
|
|
msgid "Super A"
|
|
msgstr "Super A4"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:92
|
|
msgid "Super B"
|
|
msgstr "Super A3"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:93
|
|
msgid "Letter Plus"
|
|
msgstr "Letter Plus (VS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:94
|
|
msgid "A4 Plus"
|
|
msgstr "A4 Plus"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:95
|
|
msgid "A5 Transverse"
|
|
msgstr "A5 overdwars"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:96
|
|
msgid "B5 (JIS) Transverse"
|
|
msgstr "B5 (JIS) overdwars"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:97
|
|
msgid "A3 Extra"
|
|
msgstr "A3 Extra"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:98
|
|
msgid "A5 Extra"
|
|
msgstr "A5 Extra"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:99
|
|
msgid "B5 (ISO) Extra"
|
|
msgstr "B5 (ISO) Extra"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:100
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:101
|
|
msgid "A3 Transverse"
|
|
msgstr "A3 overdwars"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:102
|
|
msgid "A3 Extra Transverse"
|
|
msgstr "A3 Extra overdwars"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:103
|
|
msgid "Japanese Double Postcard"
|
|
msgstr "Japanse dubbele briefkaart"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:104
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:105
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
|
|
msgstr "Japanse envelop Kaku nr. 2"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:106
|
|
msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
|
|
msgstr "Japanse envelop Kaku nr. 3"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:107
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #3"
|
|
msgstr "Japanse envelop Chou nr. 3"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:108
|
|
msgid "Japanese Envelope Chou #4"
|
|
msgstr "Japanse envelop Chou nr. 4"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:109
|
|
msgid "Letter Rotated"
|
|
msgstr "Letter gedraaid (VS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:110
|
|
msgid "A3 Rotated"
|
|
msgstr "A3 gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:111
|
|
msgid "A4 Rotated"
|
|
msgstr "A4 gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:112
|
|
msgid "A5 Rotated"
|
|
msgstr "A5 gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:113
|
|
msgid "B4 (JIS) Rotated"
|
|
msgstr "B4 (JIS) gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:114
|
|
msgid "B5 (JIS) Rotated"
|
|
msgstr "B5 (JIS) gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:115
|
|
msgid "Japanese Postcard Rotated"
|
|
msgstr "Japanse briefkaart gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:116
|
|
msgid "Double Japan Postcard Rotated"
|
|
msgstr "Japanse dubbele briefkaart gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:117
|
|
msgid "A6 Rotated"
|
|
msgstr "A6 Gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:118
|
|
msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
|
|
msgstr "Japanse envelop Kaku nr. 2 gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:119
|
|
msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
|
|
msgstr "Japanse envelop Kaku nr. 3 gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:120
|
|
msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
|
|
msgstr "Japanse envelop Chou nr. 3 gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:121
|
|
msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
|
|
msgstr "Japanse envelop Chou nr. 4 gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:122
|
|
msgid "B6 (JIS)"
|
|
msgstr "B6 (JIS)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:123
|
|
msgid "B6 (JIS) Rotated"
|
|
msgstr "B6 (JIS) gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:124
|
|
msgid "12x11"
|
|
msgstr "12x11"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:125
|
|
msgid "Japan Envelope You #4"
|
|
msgstr "Japanse envelop You nr. 4"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:126
|
|
msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
|
|
msgstr "Japanse envelop You nr. 4 gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:127
|
|
msgid "PRC 16K"
|
|
msgstr "Chinese 16K"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:128
|
|
msgid "PRC 32K"
|
|
msgstr "Chinese 32K"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:129
|
|
msgid "PRC 32K(Big)"
|
|
msgstr "Chinese 32K (groot)"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:130
|
|
msgid "PRC Envelope #1"
|
|
msgstr "Chinese envelop nr. 1"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:131
|
|
msgid "PRC Envelope #2"
|
|
msgstr "Chinese envelop nr. 2"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:132
|
|
msgid "PRC Envelope #3"
|
|
msgstr "Chinese envelop nr. 3"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:133
|
|
msgid "PRC Envelope #4"
|
|
msgstr "Chinese envelop nr. 4"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:134
|
|
msgid "PRC Envelope #5"
|
|
msgstr "Chinese envelop nr. 5"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:135
|
|
msgid "PRC Envelope #6"
|
|
msgstr "Chinese envelop nr. 6"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:136
|
|
msgid "PRC Envelope #7"
|
|
msgstr "Chinese envelop nr. 7"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:137
|
|
msgid "PRC Envelope #8"
|
|
msgstr "Chinese envelop nr. 8"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:138
|
|
msgid "PRC Envelope #9"
|
|
msgstr "Chinese envelop nr. 9"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:139
|
|
msgid "PRC Envelope #10"
|
|
msgstr "Chinese envelop nr. 10"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:140
|
|
msgid "PRC 16K Rotated"
|
|
msgstr "Chinese 16K gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:141
|
|
msgid "PRC 32K Rotated"
|
|
msgstr "Chinese 32K gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:142
|
|
msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
|
|
msgstr "Chinese 32K (groot) gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:143
|
|
msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
|
|
msgstr "Chinese envelop nr. 1 gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:144
|
|
msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
|
|
msgstr "Chinese envelop nr. 2 gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:145
|
|
msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
|
|
msgstr "Chinese envelop nr. 3 gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:146
|
|
msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
|
|
msgstr "Chinese envelop nr. 4 gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:147
|
|
msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
|
|
msgstr "Chinese envelop nr. 5 gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:148
|
|
msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
|
|
msgstr "Chinese envelop nr. 6 gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:149
|
|
msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
|
|
msgstr "Chinese envelop nr. 7 gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:150
|
|
msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
|
|
msgstr "Chinese envelop nr. 8 gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:151
|
|
msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
|
|
msgstr "Chinese envelop nr. 9 gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:152
|
|
msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
|
|
msgstr "Chinese envelop nr. 10 gedraaid"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
|
|
msgid "Local Port"
|
|
msgstr "Lokale poort"
|
|
|
|
#: dlls/localspl/localspl.rc:32
|
|
msgid "Local Monitor"
|
|
msgstr "Lokale monitor"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:39
|
|
msgid "Add a Local Port"
|
|
msgstr "Voeg een lokale poort toe"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:42
|
|
msgid "&Enter the port name to add:"
|
|
msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:51
|
|
msgid "Configure LPT Port"
|
|
msgstr "Configureer LPT-poort"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:54
|
|
msgid "Timeout (seconds)"
|
|
msgstr "Timeout (seconden)"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:55
|
|
msgid "&Transmission Retry:"
|
|
msgstr "&Transmissie herstart:"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:32
|
|
msgid "'%s' is not a valid port name"
|
|
msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:33
|
|
msgid "Port %s already exists"
|
|
msgstr "Poort %s bestaat reeds"
|
|
|
|
#: dlls/localui/localui.rc:34
|
|
msgid "This port has no options to configure"
|
|
msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
|
|
|
|
#: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
|
|
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mail kan niet worden verstuurd omdat er geen MAPI mail-cliënt is "
|
|
"geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
msgstr "Verstuur Mail"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
|
|
msgid "Begin request has already been made.\n"
|
|
msgstr "Startverzoek is al gedaan.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:599
|
|
msgid "Sink has not been finalized.\n"
|
|
msgstr "De sink is niet voltooid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:732
|
|
msgid "Clock was stopped\n"
|
|
msgstr "Klok is gestopt\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:32
|
|
msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
|
|
msgstr "Media Foundation platform is niet geïnitialiseerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:39
|
|
msgid "Buffer is too small.\n"
|
|
msgstr "Buffer is te klein.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:46
|
|
msgid "Invalid request.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige aanvraag.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:53
|
|
msgid "Invalid stream number.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig stream-nummer.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:60
|
|
msgid "Invalid media type.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig media-type.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:67
|
|
msgid "No more input is accepted.\n"
|
|
msgstr "Verdere invoer niet geaccepteerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:74
|
|
msgid "Object is not initialized.\n"
|
|
msgstr "Object is niet geïnitialiseerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:81
|
|
msgid "Representation is not supported.\n"
|
|
msgstr "Weergave niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:88
|
|
msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
|
|
msgstr "Geen verdere types in de lijst van voorgestelde media types.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:95
|
|
msgid "Unsupported service.\n"
|
|
msgstr "Dienst wordt niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:102
|
|
msgid "Unexpected error.\n"
|
|
msgstr "Onverwachte fout.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:116
|
|
msgid "Invalid type.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig type.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:123
|
|
msgid "Invalid file format.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig bestandsformaat.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:137
|
|
msgid "Invalid timestamp.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig tijdstempel.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:144
|
|
msgid "Unsupported scheme.\n"
|
|
msgstr "Schema wordt niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:151
|
|
msgid "Unsupported bytestream type.\n"
|
|
msgstr "Bytestream-type wordt niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:158
|
|
msgid "Unsupported time format.\n"
|
|
msgstr "Tijdformaat wordt niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:165
|
|
msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
|
|
msgstr "Tijdstempel is niet ingesteld voor het fragment.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:172
|
|
msgid "No duration set for the sample.\n"
|
|
msgstr "Lengte niet ingesteld voor het fragment.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:179
|
|
msgid "Invalid stream data.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige stream data.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:186
|
|
msgid "Realtime support is not available.\n"
|
|
msgstr "Realtime hulp is niet beschikbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:193
|
|
msgid "Unsupported rate.\n"
|
|
msgstr "Tempo wordt niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:200
|
|
msgid "Unsupported thinning.\n"
|
|
msgstr "Beeldreductie wordt niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:207
|
|
msgid "Reversing is not supported.\n"
|
|
msgstr "Achterwaarts afspelen wordt niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:214
|
|
msgid "Unsupported rate transition.\n"
|
|
msgstr "Tempo verandering wordt niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:221
|
|
msgid "Rate change was preempted.\n"
|
|
msgstr "Tempo verandering is vervallen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:228
|
|
msgid "Object or value wasn't found.\n"
|
|
msgstr "Object of waarde niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:235
|
|
msgid "Value is not available.\n"
|
|
msgstr "Waarde is niet beschikbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:242
|
|
msgid "Clock is not available.\n"
|
|
msgstr "Klok is niet beschikbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:263
|
|
msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
|
|
msgstr "Meerdere abonnees worden niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:270
|
|
msgid "The timer was orphaned.\n"
|
|
msgstr "De timer is achtergelaten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:277
|
|
msgid "State transition is pending.\n"
|
|
msgstr "Statusverandering is bezig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:284
|
|
msgid "Unsupported state transition.\n"
|
|
msgstr "Statusverandering wordt niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:291
|
|
msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
|
|
msgstr "Onherstelbare fout opgetreden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:298
|
|
msgid "Sample has too many buffers.\n"
|
|
msgstr "Fragment heeft te veel buffers.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:305
|
|
msgid "Sample is not writable.\n"
|
|
msgstr "Fragment is niet beschrijfbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:312
|
|
msgid "Key is invalid.\n"
|
|
msgstr "Sleutel is ongeldig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:319
|
|
msgid "Bad startup version.\n"
|
|
msgstr "Slechte opstart versie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:326
|
|
msgid "Unsupported caption.\n"
|
|
msgstr "Bijschrift wordt niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:333
|
|
msgid "Invalid position.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige positie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:340
|
|
msgid "Attribute is not found.\n"
|
|
msgstr "Kenmerk is niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:347
|
|
msgid "Property type is not allowed.\n"
|
|
msgstr "Eigenschapstype is niet toegestaan.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:354
|
|
msgid "Property type is not supported.\n"
|
|
msgstr "Eigenschapstype wordt niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:361
|
|
msgid "Property is empty.\n"
|
|
msgstr "Eigenschap is leeg.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:368
|
|
msgid "Property is not empty.\n"
|
|
msgstr "Eigenschap is niet leeg.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:375
|
|
msgid "Vector property is not allowed.\n"
|
|
msgstr "Vectoreigenschap is niet toegestaan.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:382
|
|
msgid "Vector property is required.\n"
|
|
msgstr "Vectoreigenschap is verplicht.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:389
|
|
msgid "Operation was cancelled.\n"
|
|
msgstr "Bewerking werd geannuleerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:396
|
|
msgid "Bytestream is not seekable.\n"
|
|
msgstr "Bytestream is niet doorzoekbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:403
|
|
msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
|
|
msgstr "Platform is uitgeschakeld in veilige modus.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:410
|
|
msgid "Cannot parse bytestream.\n"
|
|
msgstr "Kan bytestream niet parseren.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:417
|
|
msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
|
|
msgstr "Conflicterende vlaggen doorgeven aan de bronoplossing.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:424
|
|
msgid "Unknown bytestream length.\n"
|
|
msgstr "Onbekende bytestream lengte.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:431
|
|
msgid "Invalid work queue index.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige werkwachtrij index.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:438
|
|
msgid "No events available.\n"
|
|
msgstr "Geen gebeurtenissen beschikbaar.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:445
|
|
msgid "Invalid media source state transition.\n"
|
|
msgstr "Ongeldige statusovergang van de mediabron.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:452
|
|
msgid "End of media stream has been reached.\n"
|
|
msgstr "Het einde van de mediastream is bereikt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:459
|
|
msgid "Shutdown() was called.\n"
|
|
msgstr "Shutdown() is aangeroepen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:466
|
|
msgid "Media stream has no duration set.\n"
|
|
msgstr "Er is geen duur ingesteld voor de mediastream.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:473
|
|
msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
|
|
msgstr "Mediaformaat werd herkend, maar is ongeldig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:480
|
|
msgid "Property wasn't found.\n"
|
|
msgstr "Eigenschap werd niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:487
|
|
msgid "Property is read-only.\n"
|
|
msgstr "Eigenschap is alleen-lezen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:494
|
|
msgid "Property is not allowed.\n"
|
|
msgstr "Eigenschap is niet toegestaan.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:501
|
|
msgid "Media source is not started.\n"
|
|
msgstr "Mediabron is niet gestart.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:508
|
|
msgid "Unsupported media format.\n"
|
|
msgstr "Mediaformaat wordt niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:515
|
|
msgid "Media source is in wrong state.\n"
|
|
msgstr "Mediabron heeft een verkeerde status.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:522
|
|
msgid "No media streams were selected.\n"
|
|
msgstr "Geen mediastreams geselecteerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:529
|
|
msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
|
|
msgstr "Mediabron kenmerken worden niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:536
|
|
msgid "Stream sink was removed.\n"
|
|
msgstr "Streamsink is verwijderd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:543
|
|
msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
|
|
msgstr "Streamsinks lopen niet synchroon.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:550
|
|
msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
|
|
msgstr "Mediasink streamsinks staan vast.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:557
|
|
msgid "Stream sink already exists.\n"
|
|
msgstr "Streamsink bestaat al.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:564
|
|
msgid "Sample allocation was canceled.\n"
|
|
msgstr "Toegewezen fragment werd geannuleerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:571
|
|
msgid "Sample allocator is empty.\n"
|
|
msgstr "De fragmentverdeler is leeg.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:578
|
|
msgid "Sink was already stopped.\n"
|
|
msgstr "De sink was al gestopt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:585
|
|
msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
|
|
msgstr "Onbekende bitsnelheid voor ASF-bestandssink.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:592
|
|
msgid "No streams were selected for the sink.\n"
|
|
msgstr "Geen streams geselecteerd voor de sink.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:606
|
|
msgid "Metadata was too long.\n"
|
|
msgstr "Metagegevens waren te lang.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:613
|
|
msgid "No samples were processed by the sink.\n"
|
|
msgstr "Geen fragmenten verwerkt door de sink.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:620
|
|
msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
|
|
msgstr "Sink was niet met de benodigde kopteksten geleverd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:627
|
|
msgid "Optional node is invalid.\n"
|
|
msgstr "Optioneel knooppunt is ongeldig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:634
|
|
msgid "Cannot find decryptor.\n"
|
|
msgstr "Ontsleutelingsmodule niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:641
|
|
msgid "Codec was not found.\n"
|
|
msgstr "Codec niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:648
|
|
msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
|
|
msgstr "Topologieknooppunten kunnen niet verbonden worden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:655
|
|
msgid "Topology request is not supported.\n"
|
|
msgstr "Topologieverzoek wordt niet ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:662
|
|
msgid "Invalid topology time attributes.\n"
|
|
msgstr "Ongeldig topologie tijdskenmerk.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:669
|
|
msgid "Found loops in topology.\n"
|
|
msgstr "Lussen gevonden in topologie.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:676
|
|
msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
|
|
msgstr "Presentatiebeschrijving ontbreekt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:683
|
|
msgid "Stream descriptor is missing.\n"
|
|
msgstr "Streambeschrijving ontbreekt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:690
|
|
msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
|
|
msgstr "Streambeschrijving is niet geselecteerd.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:697
|
|
msgid "Source is missing.\n"
|
|
msgstr "Bron ontbreekt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:704
|
|
msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
|
|
msgstr "Topologie lader ondersteund geen sinkactiviteiten.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:711
|
|
msgid "Clock has no time source set.\n"
|
|
msgstr "Klok heeft geen toegewezen tijdbron.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:718
|
|
msgid "Clock state was already set.\n"
|
|
msgstr "Klokstatus was al ingesteld.\n"
|
|
|
|
#: dlls/mferror/mferror.mc:725
|
|
msgid "Clock is not simple\n"
|
|
msgstr "Klok is niet eenvoudig\n"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
|
|
msgid "Enter Network Password"
|
|
msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
|
|
msgid "Please enter your username and password:"
|
|
msgstr "Voer de gebruikersnaam en het wachtwoord in:"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Proxy"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
|
|
msgid "&Save this password (insecure)"
|
|
msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
|
|
|
|
#: dlls/mpr/mpr.rc:30
|
|
msgid "Entire Network"
|
|
msgstr "Gehele netwerk"
|
|
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
|
|
msgid "Sound Selection"
|
|
msgstr "Geluidskeuze"
|
|
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Opslaan als..."
|
|
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
|
|
msgid "&Format:"
|
|
msgstr "&Formaat:"
|
|
|
|
#: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
|
|
msgid "&Attributes:"
|
|
msgstr "&Kenmerken:"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Webverwijzing"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
|
|
msgid "Hyperlink Information"
|
|
msgstr "Webverwijzing Informatie"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
|
|
msgid "&Type:"
|
|
msgstr "&Soort:"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
|
|
msgid "&URL:"
|
|
msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
|
|
msgid "HTML Document"
|
|
msgstr "HTML document"
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
|
|
msgid "Downloading from %s..."
|
|
msgstr "Downloaden van %s..."
|
|
|
|
#: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Klaar"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:31
|
|
msgid ""
|
|
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
|
"file path and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Controleer het "
|
|
"bestandspad en probeer opnieuw."
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:32
|
|
msgid "path %s not found"
|
|
msgstr "pad %s niet gevonden"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:33
|
|
msgid "insert disk %s"
|
|
msgstr "plaats disk %s"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:34
|
|
msgid ""
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Install a product:\n"
|
|
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
|
|
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
"Repair an installation:\n"
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
|
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
|
|
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
"Apply a patch:\n"
|
|
"\t/p patch_package [property]\n"
|
|
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
|
|
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
"Register the MSI Service:\n"
|
|
"\t/y\n"
|
|
"Unregister the MSI Service:\n"
|
|
"\t/z\n"
|
|
"Display this help:\n"
|
|
"\t/help\n"
|
|
"\t/?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gebruik:\n"
|
|
"msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Installeer een product:\n"
|
|
"\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
|
|
"\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
|
|
"\t/a pakket [eigenschap]\n"
|
|
"Herstel een installatie:\n"
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
|
|
"Verwijder een product:\n"
|
|
"\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
|
|
"\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
|
|
"Adverteer een product:\n"
|
|
"\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
"Pas een patch toe:\n"
|
|
"\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
|
|
"\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
|
|
"Log en UI Modifiers voor de bovenstaande commando's:\n"
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
"Registreer de MSI service:\n"
|
|
"\t/y\n"
|
|
"Registratie van de MSI service ongedaan maken:\n"
|
|
"\t/z\n"
|
|
"Laat dit helpvenster zien:\n"
|
|
"\t/help\n"
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:61
|
|
msgid "enter which folder contains %s"
|
|
msgstr "voer de map in die %s bevat"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:62
|
|
msgid "install source for feature missing"
|
|
msgstr "installatiebron voor het onderdeel ontbreekt"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:63
|
|
msgid "network drive for feature missing"
|
|
msgstr "netwerkschijf voor het onderdeel ontbreekt"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:64
|
|
msgid "feature from:"
|
|
msgstr "onderdeel van:"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:65
|
|
msgid "choose which folder contains %s"
|
|
msgstr "kies de map die %s bevat"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "Nieuwe Map"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:91
|
|
msgid "Allocating registry space"
|
|
msgstr "Registerruimte wordt toegewezen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:92
|
|
msgid "Searching for installed applications"
|
|
msgstr "Zoeken naar geïnstalleerde programma's"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:93
|
|
msgid "Binding executables"
|
|
msgstr "Uitvoerbare bestanden koppelen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
|
|
msgid "Searching for qualifying products"
|
|
msgstr "Naar in aanmerking komende producten zoeken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
|
|
msgid "Computing space requirements"
|
|
msgstr "Vereiste ruimte berekenen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:97
|
|
msgid "Creating folders"
|
|
msgstr "Mappen aanmaken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:98
|
|
msgid "Creating shortcuts"
|
|
msgstr "Snelkoppelingen aanmaken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:99
|
|
msgid "Deleting services"
|
|
msgstr "Services verwijderen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:100
|
|
msgid "Creating duplicate files"
|
|
msgstr "Kopieën aanmaken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:102
|
|
msgid "Searching for related applications"
|
|
msgstr "Zoeken naar verwante toepassingen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:103
|
|
msgid "Copying network install files"
|
|
msgstr "Netwerkinstallatiebestanden kopiëren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:104
|
|
msgid "Copying new files"
|
|
msgstr "Nieuwe bestanden kopiëren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:105
|
|
msgid "Installing ODBC components"
|
|
msgstr "ODBC-onderdelen installeren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:106
|
|
msgid "Installing new services"
|
|
msgstr "Nieuwe services installeren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:107
|
|
msgid "Installing system catalog"
|
|
msgstr "Systeemcatalogus installeren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:108
|
|
msgid "Validating install"
|
|
msgstr "Installatie controleren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:109
|
|
msgid "Evaluating launch conditions"
|
|
msgstr "Startvoorwaarden controleren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:110
|
|
msgid "Migrating feature states from related applications"
|
|
msgstr "Functiestatussen van verwante toepassingen worden gemigreerd"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:111
|
|
msgid "Moving files"
|
|
msgstr "Bestanden verplaatsen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:112
|
|
msgid "Publishing assembly information"
|
|
msgstr "Assemblyinformatie publiceren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:113
|
|
msgid "Unpublishing assembly information"
|
|
msgstr "Publicatie van assemblygegevens ongedaan maken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:114
|
|
msgid "Patching files"
|
|
msgstr "Bestanden bijwerken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:115
|
|
msgid "Updating component registration"
|
|
msgstr "De registratie van onderdelen wordt bijgewerkt"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:116
|
|
msgid "Publishing Qualified Components"
|
|
msgstr "In aanmerking komende onderdelen publiceren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:117
|
|
msgid "Publishing Product Features"
|
|
msgstr "Productfuncties publiceren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:118
|
|
msgid "Publishing product information"
|
|
msgstr "Productinformatie publiceren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:119
|
|
msgid "Registering Class servers"
|
|
msgstr "Class-servers registreren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:120
|
|
msgid "Registering COM+ Applications and Components"
|
|
msgstr "COM+ toepassingen en onderdelen registreren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:121
|
|
msgid "Registering extension servers"
|
|
msgstr "Uitbreidingsservers registreren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:122
|
|
msgid "Registering fonts"
|
|
msgstr "Lettertypen registreren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:123
|
|
msgid "Registering MIME info"
|
|
msgstr "MIME-informatie registreren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:124
|
|
msgid "Registering product"
|
|
msgstr "Product registreren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:125
|
|
msgid "Registering program identifiers"
|
|
msgstr "Programma-id's registreren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:126
|
|
msgid "Registering type libraries"
|
|
msgstr "Typebibliotheken registreren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:127
|
|
msgid "Registering user"
|
|
msgstr "Gebruiker registreren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:128
|
|
msgid "Removing duplicated files"
|
|
msgstr "Dubbele bestanden verwijderen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
|
|
msgid "Updating environment strings"
|
|
msgstr "Omgevingstekenreeksen bijwerken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:130
|
|
msgid "Removing applications"
|
|
msgstr "Toepassingen verwijderen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:131
|
|
msgid "Removing files"
|
|
msgstr "Bestanden verwijderen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:132
|
|
msgid "Removing folders"
|
|
msgstr "Mappen verwijderen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:133
|
|
msgid "Removing INI files entries"
|
|
msgstr "INI-bestandsvermeldingen verwijderen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:134
|
|
msgid "Removing ODBC components"
|
|
msgstr "ODBC-onderdelen verwijderen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:135
|
|
msgid "Removing system registry values"
|
|
msgstr "Systeemregisterwaarden verwijderen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:136
|
|
msgid "Removing shortcuts"
|
|
msgstr "Snelkoppelingen verwijderen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:138
|
|
msgid "Registering modules"
|
|
msgstr "Modules registreren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:139
|
|
msgid "Unregistering modules"
|
|
msgstr "Registratie van modules ongedaan maken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:140
|
|
msgid "Initializing ODBC directories"
|
|
msgstr "ODBC-mappen initialiseren"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:141
|
|
msgid "Starting services"
|
|
msgstr "Services opstarten"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:142
|
|
msgid "Stopping services"
|
|
msgstr "Services stoppen"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:143
|
|
msgid "Unpublishing Qualified Components"
|
|
msgstr "Publicatie van in aanmerking komende onderdelen intrekken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:144
|
|
msgid "Unpublishing Product Features"
|
|
msgstr "Publicatie van productonderdelen intrekken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:145
|
|
msgid "Unpublishing product information"
|
|
msgstr "Publicatie van productinformatie intrekken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:146
|
|
msgid "Unregister Class servers"
|
|
msgstr "Registratie van Class-servers ongedaan maken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:147
|
|
msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
|
|
msgstr "Registratie van COM+ toepassingen en onderdelen ongedaan maken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:148
|
|
msgid "Unregistering extension servers"
|
|
msgstr "Registratie van uitbreidingsservers ongedaan maken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:149
|
|
msgid "Unregistering fonts"
|
|
msgstr "Registratie van lettertypen ongedaan maken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:150
|
|
msgid "Unregistering MIME info"
|
|
msgstr "Registratie van MIME-info ongedaan maken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:151
|
|
msgid "Unregistering program identifiers"
|
|
msgstr "Registratie van programma-id's ongedaan maken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:152
|
|
msgid "Unregistering type libraries"
|
|
msgstr "Registratie van typebibliotheken ongedaan maken"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:154
|
|
msgid "Writing INI files values"
|
|
msgstr "INI-bestandswaarden schrijven"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:155
|
|
msgid "Writing system registry values"
|
|
msgstr "Systeemregisterwaarden schrijven"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:161
|
|
msgid "Free space: [1]"
|
|
msgstr "Vrije ruimte: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:162
|
|
msgid "Property: [1], Signature: [2]"
|
|
msgstr "Eigenschap: [1], Handtekening: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:163
|
|
msgid "File: [1]"
|
|
msgstr "Bestandsnaam: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
|
|
msgid "Folder: [1]"
|
|
msgstr "Map: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
|
|
msgid "Shortcut: [1]"
|
|
msgstr "Snelkoppeling: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
|
|
msgid "Service: [1]"
|
|
msgstr "Dienst: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
|
msgstr "Bestand: [1], Map: [9], Grootte: [6]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:168
|
|
msgid "Found application: [1]"
|
|
msgstr "Gevonden programma: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:169
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
|
|
msgstr "Bestand: [1], Map: [9], Grootte: [6]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:171
|
|
msgid "Service: [2]"
|
|
msgstr "Dienst: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:172
|
|
msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
|
|
msgstr "Bestand: [1], Afhankelijkheden: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:173
|
|
msgid "Application: [1]"
|
|
msgstr "Programma: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
|
|
msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
|
|
msgstr "Toepassingscontext:[1], Assemblynaam:[2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:177
|
|
msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
|
|
msgstr "Bestand: [1], Map: [2], Grootte: [3]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
|
|
msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
|
|
msgstr "Onderdeel-ID: [1], Kwalificatie: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
|
|
msgid "Feature: [1]"
|
|
msgstr "Functie: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
|
|
msgid "Class Id: [1]"
|
|
msgstr "Klasse-ID: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:181
|
|
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
|
|
msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Gebruikers: [3], RSN: [4]}}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
|
|
msgid "Extension: [1]"
|
|
msgstr "Extensie: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
|
|
msgid "Font: [1]"
|
|
msgstr "Lettertype: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
|
|
msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
|
|
msgstr "MIME-inhoudtype: [1], Extensie: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
|
|
msgid "ProgId: [1]"
|
|
msgstr "ProgID: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
|
|
msgid "LibID: [1]"
|
|
msgstr "LibID: [1]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
|
|
msgid "File: [1], Directory: [9]"
|
|
msgstr "Bestand: [1], Map: [9]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
|
|
msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
|
|
msgstr "Naam: [1], Waarde: [2], Actie [3]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:189
|
|
msgid "Application: [1], Command line: [2]"
|
|
msgstr "Programma: [1], Opdrachtregel: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
|
|
msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
|
|
msgstr "Bestand: [1], Selectie: [2], Sleutel: [3], Waarde; [4]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:193
|
|
msgid "Key: [1], Name: [2]"
|
|
msgstr "Sleutel: [1], Naam: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
|
|
msgid "File: [1], Folder: [2]"
|
|
msgstr "Bestand: [1], Map: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:202
|
|
msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
|
|
msgstr "AppID: [1]{{, AppType: [2]}}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:210
|
|
msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
|
|
msgstr "Sleutel: [1], Naam: [2], Waarde: [3]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:72
|
|
msgid "{{Fatal error: }}"
|
|
msgstr "{{Onherstelbare fout: }}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:73
|
|
msgid "{{Error [1]. }}"
|
|
msgstr "{{Fout [1]. }}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:74
|
|
msgid "Warning [1]."
|
|
msgstr "Waarschuwing [1]."
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:75
|
|
msgid "Info [1]."
|
|
msgstr "Informatie [1]."
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
|
|
"This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
|
|
"arguments are: [2], [3], [4]}}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een onverwachte fout opgetreden tijdens de installatie van dit pakket. "
|
|
"Dit kan duiden op een probleem met het pakket. De foutcode is [1]. "
|
|
"{{Parameters: [2], [3], [4]}}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:77
|
|
msgid "{{Disk full: }}"
|
|
msgstr "{{Schijf vol: }}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:78
|
|
msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
|
|
msgstr "Actie [Tijd]: [1]. [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:79
|
|
msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
|
|
msgstr "Berichttype: [1], Argument: [2]{, [3]}"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:82
|
|
msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
|
|
msgstr "=== Logboekfunctie gestart: [Date] [Time] ==="
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:80
|
|
msgid "Action start [Time]: [1]."
|
|
msgstr "Actie begonnen [Time]: [1]."
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:81
|
|
msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
|
|
msgstr "Actie gestopt [Time]: [1]. Resultaatwaarde [2]."
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:84
|
|
msgid "Please insert the disk: [2]"
|
|
msgstr "Plaats de schijf: [2]"
|
|
|
|
#: dlls/msi/msi.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
|
|
"that you can access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bronbestand niet gevonden{{(cabinet)}}: [2]. Controleer of het bestand "
|
|
"bestaat en of er toegang tot het bestand is."
|
|
|
|
#: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
|
|
msgid "Wine MS-RLE video codec"
|
|
msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
|
|
|
|
#: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"Wine MS-RLE video codec\n"
|
|
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine MS-RLE videodecoder\n"
|
|
"Copyright 2002 Michael Günnewig"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
|
|
msgid "Video Compression"
|
|
msgstr "Video Compressie"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
|
|
msgid "&Compressor:"
|
|
msgstr "&Compressor:"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
msgstr "Con&figureer..."
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
|
|
msgid "&About"
|
|
msgstr "&Over"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
|
|
msgid "Compression &Quality:"
|
|
msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
|
|
msgid "&Key Frame Every"
|
|
msgstr "&Key Frame Elke"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
|
|
msgid "&Data Rate"
|
|
msgstr "&Data Snelheid"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
|
|
msgid "kB/s"
|
|
msgstr "kB/sec"
|
|
|
|
#: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
|
|
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
|
|
msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
|
|
|
|
#: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
|
|
msgid "Wine Video 1 video codec"
|
|
msgstr "Wine Video 1 video codec"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
|
|
msgid "unknown object"
|
|
msgstr "onbekend object"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
|
|
msgid "title bar"
|
|
msgstr "titelbalk"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
|
|
msgid "menu bar"
|
|
msgstr "menubalk"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
|
|
msgid "scroll bar"
|
|
msgstr "scrollbalk"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
|
|
msgid "grip"
|
|
msgstr "handvat"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
|
|
msgid "sound"
|
|
msgstr "geluid"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
|
|
msgid "cursor"
|
|
msgstr "cursor"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
|
|
msgid "caret"
|
|
msgstr "tekstcursor"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
|
|
msgid "alert"
|
|
msgstr "waarschuwing"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "venster"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
|
|
msgid "client"
|
|
msgstr "cliënt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
|
|
msgid "popup menu"
|
|
msgstr "pop-up menu"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
|
|
msgid "menu item"
|
|
msgstr "menu-item"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
|
|
msgid "tool tip"
|
|
msgstr "knopinfo"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
|
|
msgid "application"
|
|
msgstr "programma"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
|
|
msgid "document"
|
|
msgstr "document"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
|
|
msgid "pane"
|
|
msgstr "deelvenster"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
|
|
msgid "chart"
|
|
msgstr "diagram"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
|
|
msgid "dialog"
|
|
msgstr "dialoog"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
|
|
msgid "border"
|
|
msgstr "rand"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
|
|
msgid "grouping"
|
|
msgstr "groepering"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
|
|
msgid "separator"
|
|
msgstr "scheidingsteken"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
|
|
msgid "tool bar"
|
|
msgstr "gereedschapsbalk"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
|
|
msgid "status bar"
|
|
msgstr "statusbalk"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
|
|
msgid "table"
|
|
msgstr "tabel"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
|
|
msgid "column header"
|
|
msgstr "kolomtitel"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
|
|
msgid "row header"
|
|
msgstr "rij-titel"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
|
|
msgid "column"
|
|
msgstr "kolom"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
|
|
msgid "row"
|
|
msgstr "rij"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
|
|
msgid "cell"
|
|
msgstr "cel"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
|
|
msgid "link"
|
|
msgstr "link"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
|
|
msgid "help balloon"
|
|
msgstr "help-ballon"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
|
|
msgid "character"
|
|
msgstr "karakter"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
|
|
msgid "list"
|
|
msgstr "lijst"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
|
|
msgid "list item"
|
|
msgstr "lijstonderdeel"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
|
|
msgid "outline"
|
|
msgstr "omtrek"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
|
|
msgid "outline item"
|
|
msgstr "omtrekonderdeel"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
|
|
msgid "page tab"
|
|
msgstr "paginatab"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
|
|
msgid "property page"
|
|
msgstr "eigenschap-pagina"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
|
|
msgid "indicator"
|
|
msgstr "indicator"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
|
|
msgid "graphic"
|
|
msgstr "grafisch"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
|
|
msgid "static text"
|
|
msgstr "vaste tekst"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
|
|
msgid "text"
|
|
msgstr "tekst"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
|
|
msgid "push button"
|
|
msgstr "drukknop"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
|
|
msgid "check button"
|
|
msgstr "aankruisvakje"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
|
|
msgid "radio button"
|
|
msgstr "radioknop"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
|
|
msgid "combo box"
|
|
msgstr "combinatievak"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
|
|
msgid "drop down"
|
|
msgstr "selectievak"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
|
|
msgid "progress bar"
|
|
msgstr "voortgangsbalk"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
|
|
msgid "dial"
|
|
msgstr "kiezen"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
|
|
msgid "hot key field"
|
|
msgstr "sneltoetsveld"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
|
|
msgid "slider"
|
|
msgstr "schuifknop"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
|
|
msgid "spin box"
|
|
msgstr "draaischijf"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
|
|
msgid "diagram"
|
|
msgstr "diagram"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
|
|
msgid "animation"
|
|
msgstr "animatie"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
|
|
msgid "equation"
|
|
msgstr "formule"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
|
|
msgid "drop down button"
|
|
msgstr "dropdownknop"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
|
|
msgid "menu button"
|
|
msgstr "menuknop"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
|
|
msgid "grid drop down button"
|
|
msgstr "raster vervolgkeuzepijl"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
|
|
msgid "white space"
|
|
msgstr "lege ruimte"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
|
|
msgid "page tab list"
|
|
msgstr "paginatablijst"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
|
|
msgid "clock"
|
|
msgstr "klok"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
|
|
msgid "split button"
|
|
msgstr "splitsknop"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr "IP-adres"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
|
|
msgid "outline button"
|
|
msgstr "omtrekknop"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "standaard"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "unavailable"
|
|
msgstr "niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "selected"
|
|
msgstr "geselecteerd"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "focused"
|
|
msgstr "prioriteit"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "pressed"
|
|
msgstr "ingedrukt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "checked"
|
|
msgstr "geselecteerd"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "gemengd"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "read only"
|
|
msgstr "alleen-lezen"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "hot tracked"
|
|
msgstr "gevolgd"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "standaard"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "expanded"
|
|
msgstr "uitgevouwen"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "collapsed"
|
|
msgstr "samengevouwen"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "busy"
|
|
msgstr "bezig"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "floating"
|
|
msgstr "zwevend"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "marqueed"
|
|
msgstr "gemarkeerd"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "animated"
|
|
msgstr "geanimeerd"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "invisible"
|
|
msgstr "onzichtbaar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "offscreen"
|
|
msgstr "buiten beeld"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "sizeable"
|
|
msgstr "schaalbaar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "moveable"
|
|
msgstr "beweegbaar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "self voicing"
|
|
msgstr "met eigen stem"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "focusable"
|
|
msgstr "te focussen"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "selectable"
|
|
msgstr "selecteerbaar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "linked"
|
|
msgstr "gelinkt"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "traversed"
|
|
msgstr "doorkruist"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "multi selectable"
|
|
msgstr "meerdere selecteerbaar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "extended selectable"
|
|
msgstr "uitgebreid selecteerbaar"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "alert low"
|
|
msgstr "lage prioriteit"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "alert medium"
|
|
msgstr "midden-prioriteit"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "alert high"
|
|
msgstr "hoge prioriteit"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "protected"
|
|
msgstr "beveiligd"
|
|
|
|
#: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
|
|
msgctxt "object state"
|
|
msgid "has popup"
|
|
msgstr "met pop-up"
|
|
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Waar"
|
|
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Onwaar"
|
|
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
#: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Uit"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:56
|
|
msgid "Provider"
|
|
msgstr "Leverancier"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:59
|
|
msgid "Select the data you want to connect to:"
|
|
msgstr "Selecteer met welke gegevens verbinding gemaakt moet worden:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:66
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:69
|
|
msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
|
|
msgstr "Voer het volgende in om verbinding te maken met ODBC-gegevens:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:70
|
|
msgid "1. Specify the source of data:"
|
|
msgstr "1. Geef de bron van de gegevens op:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:71
|
|
msgid "Use &data source name"
|
|
msgstr "Naam van &gegevensbron gebruiken"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:74
|
|
msgid "Use c&onnection string"
|
|
msgstr "Ver&bindingsreeks gebruiken"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:75
|
|
msgid "&Connection string:"
|
|
msgstr "&Verbindingsreeks:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:77
|
|
msgid "B&uild..."
|
|
msgstr "&Maken..."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:78
|
|
msgid "2. Enter information to log on to the server"
|
|
msgstr "2. Toegangsgegevens om in te loggen op de server"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:79
|
|
msgid "User &name:"
|
|
msgstr "Gebruikers&naam:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:83
|
|
msgid "&Blank password"
|
|
msgstr "&Geen wachtwoord"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:84
|
|
msgid "Allow &saving password"
|
|
msgstr "Wachtwoord op&slaan toestaan"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:85
|
|
msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
|
|
msgstr "3. Gebruik de volgende &oorspronkelijke catalogus:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:87
|
|
msgid "&Test Connection"
|
|
msgstr "Verbinding &Testen"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:92
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Gevorderde"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:95
|
|
msgid "Network settings"
|
|
msgstr "Netwerkinstellingen"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:96
|
|
msgid "&Impersonation level:"
|
|
msgstr "&Imitatieniveau:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:98
|
|
msgid "P&rotection level:"
|
|
msgstr "&Beschermingsniveau:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:101
|
|
msgid "Connect:"
|
|
msgstr "Verbind:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:103
|
|
msgid "seconds."
|
|
msgstr "seconden."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:104
|
|
msgid "A&ccess:"
|
|
msgstr "&Toegang:"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:110
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
|
|
"value, select a property, then choose Edit Value below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit zijn de initialisatie-eigenschappen voor dit type gegevens. Om een "
|
|
"waarde te wijzigen, selecteer een eigenschap en kies \"Bewerken\"."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:115
|
|
msgid "&Edit Value..."
|
|
msgstr "&Bewerken..."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:49
|
|
msgid "Data Link Error"
|
|
msgstr "Gegevenskoppelingsfout"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:50
|
|
msgid "Please select a provider."
|
|
msgstr "Selecteer een aanbieder."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:51
|
|
msgid ""
|
|
"Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
|
|
"properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"De aanbieder is niet meer beschikbaar. Zorg ervoor dat de aanbieder correct "
|
|
"is geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:36
|
|
msgid "Data Link Properties"
|
|
msgstr "Gegevenskoppelingseigenschappen"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:37
|
|
msgid "OLE DB Provider(s)"
|
|
msgstr "OLE DB Aanbieder(s)"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:41
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lezen"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:42
|
|
msgid "ReadWrite"
|
|
msgstr "Lezen Schrijven"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:43
|
|
msgid "Share Deny None"
|
|
msgstr "Delen Weiger Niets"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:44
|
|
msgid "Share Deny Read"
|
|
msgstr "Delen Weiger Lezen"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:45
|
|
msgid "Share Deny Write"
|
|
msgstr "Delen Weiger Schrijven"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:46
|
|
msgid "Share Exclusive"
|
|
msgstr "Exclusief Delen"
|
|
|
|
#: dlls/oledb32/version.rc:47
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Schrijven"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
|
|
msgid "Insert Object"
|
|
msgstr "Object invoegen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
|
|
msgid "Object Type:"
|
|
msgstr "Objecttype:"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultaat"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
|
|
msgid "Create Control"
|
|
msgstr "Creëren"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
|
|
msgid "Create From File"
|
|
msgstr "Bestand gebruiken"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
|
|
msgid "&Add Control..."
|
|
msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
|
|
msgid "Display As Icon"
|
|
msgstr "Als pictogram weergeven"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bladeren..."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Bestandsnaam:"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Plakken (Speciaal)"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Bron:"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
|
|
msgid "&Paste"
|
|
msgstr "&Plakken"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
|
|
msgid "Paste &Link"
|
|
msgstr "Plak &verwijzing"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
|
|
msgid "&As:"
|
|
msgstr "&Als:"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
|
|
msgid "&Display As Icon"
|
|
msgstr "Als pictogram &weergeven"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
|
|
msgid "Change &Icon..."
|
|
msgstr "Wijzig p&ictogram..."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
|
|
msgid "Insert a new %s object into your document"
|
|
msgstr "Voeg in het document een nieuw %s object in"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
|
|
"may activate it using the program which created it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voeg de inhoud van het bestand als object in het document in. Hierdoor kan "
|
|
"het later bewerkt worden met het programma waarmee het gemaakt is."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Bladeren"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
|
|
msgid ""
|
|
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
|
|
"control."
|
|
msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
|
|
msgid "Add Control"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
|
|
msgid "&Convert..."
|
|
msgstr "&Converteren..."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
|
|
msgid "%1 %2 &Object"
|
|
msgstr "%1 %2 &Object"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
|
|
msgid "%1 &Object"
|
|
msgstr "%1 &Object"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
|
|
msgid "&Object"
|
|
msgstr "&Object"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
|
|
msgstr "Voegt de inhoud van het klembord toe in het document als %s."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
"activate it using %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt de inhoud van het klembord toe in het document. Hierdoor kan het "
|
|
"gebruikt worden met %s."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
|
|
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voegt de inhoud van het klembord toe in het document. Hierdoor kan het "
|
|
"gebruikt worden met %s. Het zal als een pictogram weergegeven worden."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
|
|
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
|
|
"your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"De inhoud van het klembord in het document invoegen als %s. De gegevens zijn "
|
|
"verbonden met het bestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden getoond "
|
|
"in het document."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
|
|
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
|
|
"in your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een afbeelding vanuit het klembord invoegen in het document. De afbeelding "
|
|
"is verbonden met het bestand, zodat wijzigingen in het bestand worden "
|
|
"getoond in het document."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
|
|
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
|
|
"be reflected in your document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een verwijzing die wijst naar de locatie van de inhoud van het klembord "
|
|
"invoegen. De verwijzing is verbonden met het bestand, zodat wijzigingen in "
|
|
"het bestand worden getoond in het document."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
|
|
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
|
|
msgstr "De inhoud van het klembord in het document toevoegen."
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
|
|
msgid "Unknown Type"
|
|
msgstr "Onbekend type"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
|
|
msgid "Unknown Source"
|
|
msgstr "Onbekende bron"
|
|
|
|
#: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
|
|
msgid "the program which created it"
|
|
msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:41
|
|
msgid "Scanning"
|
|
msgstr "Scannen"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:44
|
|
msgid "SCANNING... Please Wait"
|
|
msgstr "SCANNEN... Even geduld"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:31
|
|
msgctxt "unit: pixels"
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:32
|
|
msgctxt "unit: bits"
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:188
|
|
msgctxt "unit: dots/inch"
|
|
msgid "dpi"
|
|
msgstr "dpi"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:35
|
|
msgctxt "unit: percent"
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: dlls/sane.ds/sane.rc:36
|
|
msgctxt "unit: microseconds"
|
|
msgid "us"
|
|
msgstr "µs"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:28
|
|
msgid "Settings for %s"
|
|
msgstr "Instellingen voor %s"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:31
|
|
msgid "Baud Rate"
|
|
msgstr "Verbindingssnelheid"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:33
|
|
msgid "Parity"
|
|
msgstr "Pariteit"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:35
|
|
msgid "Flow Control"
|
|
msgstr "Controle"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:37
|
|
msgid "Data Bits"
|
|
msgstr "Databits"
|
|
|
|
#: dlls/serialui/serialui.rc:39
|
|
msgid "Stop Bits"
|
|
msgstr "Stopbits"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
|
|
msgid "Copying Files..."
|
|
msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
|
|
msgid "Destination:"
|
|
msgstr "Bestemming:"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
|
|
msgid "Files Needed"
|
|
msgstr "Benodigde bestanden"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
|
|
"make sure the correct drive is selected below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer de installatiedisk van de fabrikant in. Selecteer\n"
|
|
"daarna de correcte schijf hieronder"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
|
|
msgid "Copy manufacturer's files from:"
|
|
msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
|
|
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
|
|
msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
|
|
msgid "Copy files from:"
|
|
msgstr "Kopieer bestanden van:"
|
|
|
|
#: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
|
|
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
|
|
msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "V&ooruit"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
|
|
msgid "&Save Background As..."
|
|
msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
|
|
msgid "Set As Back&ground"
|
|
msgstr "Als achtergrond instellen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
|
|
msgid "&Copy Background"
|
|
msgstr "Achtergrond &kopiëren"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
|
|
msgid "Set as &Desktop Item"
|
|
msgstr "Als desktopelement instellen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
|
|
msgid "Create Shor&tcut"
|
|
msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
|
|
msgid "Add to &Favorites..."
|
|
msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
|
|
msgid "&Encoding"
|
|
msgstr "&Tekstcodering"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
|
|
msgid "Pr&int"
|
|
msgstr "Af&drukken"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
msgstr "&Open link"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
|
|
msgid "Open Link in &New Window"
|
|
msgstr "Open link in &nieuw venster"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
|
|
msgid "Save Target &As..."
|
|
msgstr "Doel ops&laan als..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
|
|
msgid "&Print Target"
|
|
msgstr "Doel af&drukken"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
|
|
msgid "S&how Picture"
|
|
msgstr "&Toon afbeelding"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
|
|
msgid "&Save Picture As..."
|
|
msgstr "Af&beelding opslaan als..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
|
|
msgid "&E-mail Picture..."
|
|
msgstr "Afbeelding &versturen..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
|
|
msgid "Pr&int Picture..."
|
|
msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
|
|
msgid "&Go to My Pictures"
|
|
msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
|
|
msgid "Set as Back&ground"
|
|
msgstr "Als achtergrond instellen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
|
|
msgid "Set as &Desktop Item..."
|
|
msgstr "Als bureaubladitem instellen..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
|
|
msgid "Copy Shor&tcut"
|
|
msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
msgstr "&Eigenschappen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
|
|
msgid "&Undo"
|
|
msgstr "&Ongedaan maken"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:63
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Ver&wijderen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "&Selecteren"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
|
|
msgid "&Cell"
|
|
msgstr "&Cel"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
|
|
msgid "&Row"
|
|
msgstr "&Regel"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
|
|
msgid "&Column"
|
|
msgstr "&Kolom"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
|
|
msgid "&Table"
|
|
msgstr "&Tabel"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
|
|
msgid "&Cell Properties"
|
|
msgstr "Cel&eigenschappen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
|
|
msgid "&Table Properties"
|
|
msgstr "Tabelei&genschappen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
|
|
msgid "Open in &New Window"
|
|
msgstr "In nieuw &venster openen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "K&nippen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
|
|
msgid "&Save Video As..."
|
|
msgstr "Video opslaan als..."
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Afspelen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "Terugspoelen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
|
|
msgid "Trace Tags"
|
|
msgstr "Markeringen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
|
|
msgid "Resource Failures"
|
|
msgstr "Bronfouten"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
|
|
msgid "Dump Tracking Info"
|
|
msgstr "Traceerinformatie Dumpen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
|
|
msgid "Debug Break"
|
|
msgstr "Foutopsporing Onderbreking"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
|
|
msgid "Debug View"
|
|
msgstr "Foutopsporingsbeeld"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
|
|
msgid "Dump Tree"
|
|
msgstr "Boom Dumpen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
|
|
msgid "Dump Lines"
|
|
msgstr "Regels Dumpen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
|
|
msgid "Dump DisplayTree"
|
|
msgstr "BeeldBoom Dumpen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
|
|
msgid "Dump FormatCaches"
|
|
msgstr "FormaatCaches Dumpen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
|
|
msgid "Dump LayoutRects"
|
|
msgstr "LayoutRects Dumpen"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
|
|
msgid "Memory Monitor"
|
|
msgstr "Geheugenmonitor"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
|
|
msgid "Performance Meters"
|
|
msgstr "Prestatiemeters"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
|
|
msgid "Save HTML"
|
|
msgstr "HTML Opslaan"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
|
|
msgid "&Browse View"
|
|
msgstr "&Bladeren Beeld"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
|
|
msgid "&Edit View"
|
|
msgstr "&Wijzigen Beeld"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
|
|
msgid "Scroll Here"
|
|
msgstr "Scroll hier"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Boven"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Onder"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
|
|
msgid "Page Up"
|
|
msgstr "Pagina naar boven"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
|
|
msgid "Page Down"
|
|
msgstr "Pagina naar onder"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Scroll omhoog"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Scroll omlaag"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
|
|
msgid "Left Edge"
|
|
msgstr "Linkerrand"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
|
|
msgid "Right Edge"
|
|
msgstr "Rechterrand"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
|
|
msgid "Page Left"
|
|
msgstr "Pagina naar links"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
|
|
msgid "Page Right"
|
|
msgstr "Pagina naar rechts"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Scroll naar links"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Scroll naar rechts"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
|
|
msgid "Wine Internet Explorer"
|
|
msgstr "Wine Internet Explorer"
|
|
|
|
#: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
|
|
msgid "&w&bPage &p"
|
|
msgstr "&w&bPagina &p"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
|
|
msgid "Lar&ge Icons"
|
|
msgstr "&Grote pictogrammen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
|
|
msgid "S&mall Icons"
|
|
msgstr "&Kleine pictogrammen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
|
|
msgid "&List"
|
|
msgstr "&Lijst"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "&Details"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
|
|
msgid "Arrange &Icons"
|
|
msgstr "P&ictogrammen sorteren"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:53
|
|
msgid "By &Name"
|
|
msgstr "Op &naam"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:54
|
|
msgid "By &Type"
|
|
msgstr "Op &type"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:55
|
|
msgid "By &Size"
|
|
msgstr "Op &grootte"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:56
|
|
msgid "By &Date"
|
|
msgstr "Op &datum"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:58
|
|
msgid "&Auto Arrange"
|
|
msgstr "&Automatisch"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:60
|
|
msgid "Line up Icons"
|
|
msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:65
|
|
msgid "Paste as Link"
|
|
msgstr "Plakken als snelkoppeling"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:221
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nieuw"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:69
|
|
msgid "New &Folder"
|
|
msgstr "Nieuwe &map"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:70
|
|
msgid "New &Link"
|
|
msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:85
|
|
msgctxt "recycle bin"
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Herstellen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:86
|
|
msgid "&Erase"
|
|
msgstr "&Verwijderen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:98
|
|
msgid "E&xplore"
|
|
msgstr "&Verkennen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:101
|
|
msgid "C&ut"
|
|
msgstr "K&nippen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:104
|
|
msgid "Create &Link"
|
|
msgstr "Maak sne&lkoppeling"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:106
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "&Hernoemen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
|
|
#: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:40
|
|
msgid "E&xit"
|
|
msgstr "&Afsluiten"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:130
|
|
msgid "&About Control Panel"
|
|
msgstr "&Over Configuratiescherm"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
|
|
msgid "Browse for Folder"
|
|
msgstr "Bladeren naar map"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:291
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Map:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:297
|
|
msgid "&Make New Folder"
|
|
msgstr "Nieuwe &map maken"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:304
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Bericht"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:308
|
|
msgid "Yes to &all"
|
|
msgstr "Ja op &alles"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:317
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Over %s"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:321
|
|
msgid "Wine &license"
|
|
msgstr "Wine &licentie"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:326
|
|
msgid "Running on %s"
|
|
msgstr "Draait op %s"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:327
|
|
msgid "Wine was brought to you by:"
|
|
msgstr "Wine is geschreven door:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:332
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:336
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
|
|
"will open it for you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
|
|
"zal het vervolgens openen."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:337
|
|
msgid "&Open:"
|
|
msgstr "&Openen:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
|
|
#: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
msgstr "&Bladeren..."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
|
|
msgid "File type:"
|
|
msgstr "Bestandstype:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Locatie:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:169
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grootte:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
|
|
msgid "Creation date:"
|
|
msgstr "Aanmaakdatum:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Kenmerken:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:173
|
|
msgid "H&idden"
|
|
msgstr "V&erborgen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:174
|
|
msgid "&Archive"
|
|
msgstr "&Archiveren"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:384
|
|
msgid "Open with:"
|
|
msgstr "Open met:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:387
|
|
msgid "&Change..."
|
|
msgstr "&Wijzig..."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:398
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
msgstr "Laatste wijziging:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:400
|
|
msgid "Last accessed:"
|
|
msgstr "Laatst geopend:"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:107
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Grootte"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:140
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Gewijzigd"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:113
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:143
|
|
msgid "Size available"
|
|
msgstr "Beschikbare ruimte"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:145
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Commentaar"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:146
|
|
msgid "Original location"
|
|
msgstr "Originele locatie"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:147
|
|
msgid "Date deleted"
|
|
msgstr "Datum verwijderd"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:99
|
|
msgctxt "display name"
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Bureaublad"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
|
|
msgid "My Computer"
|
|
msgstr "Deze Computer"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:157
|
|
msgid "Control Panel"
|
|
msgstr "Configuratiescherm"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:164
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecteren"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:187
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr "Herstarten"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:188
|
|
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
|
|
msgstr "Een Windows herstart simuleren?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:189
|
|
msgid "Shutdown"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:190
|
|
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
|
|
msgstr "De Wine sessie afsluiten?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
|
|
msgid "Programs"
|
|
msgstr "Programma's"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documenten"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:203
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favorieten"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:204
|
|
msgid "StartUp"
|
|
msgstr "Opstarten"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:205
|
|
msgid "Start Menu"
|
|
msgstr "Start Menu"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Muziek"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
|
|
msgid "Videos"
|
|
msgstr "Video's"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:208
|
|
msgctxt "directory"
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Bureaublad"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:209
|
|
msgid "NetHood"
|
|
msgstr "Netwerkomgeving"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:210
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Sjablonen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:211
|
|
msgid "PrintHood"
|
|
msgstr "Printeromgeving"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Geschiedenis"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:213
|
|
msgid "Program Files"
|
|
msgstr "Program Files"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
|
|
msgid "Pictures"
|
|
msgstr "Afbeeldingen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:216
|
|
msgid "Common Files"
|
|
msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:218
|
|
msgid "Administrative Tools"
|
|
msgstr "Administratief gereedschap"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:214
|
|
msgid "Program Files (x86)"
|
|
msgstr "Program Files (x86)"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:222
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contacten"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:224
|
|
msgid "Slide Shows"
|
|
msgstr "Diashows"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:225
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Afspeellijsten"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:151
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:226
|
|
msgid "Sample Music"
|
|
msgstr "Voorbeeld Muziek"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:227
|
|
msgid "Sample Pictures"
|
|
msgstr "Voorbeeld Afbeeldingen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:228
|
|
msgid "Sample Playlists"
|
|
msgstr "Voorbeeld Afspeellijsten"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:229
|
|
msgid "Sample Videos"
|
|
msgstr "Voorbeeld Video's"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:230
|
|
msgid "Saved Games"
|
|
msgstr "Opgeslagen Spellen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:231
|
|
msgid "Searches"
|
|
msgstr "Zoekopdrachten"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:232
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Gebruikers"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:234
|
|
msgid "Downloads"
|
|
msgstr "Downloads"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:167
|
|
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
|
|
msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: toegang geweigerd."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:168
|
|
msgid "Error during creation of a new folder"
|
|
msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:169
|
|
msgid "Confirm file deletion"
|
|
msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:170
|
|
msgid "Confirm folder deletion"
|
|
msgstr "Bevestig mapverwijdering"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:171
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
|
|
msgstr "Moet '%1' verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:172
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
|
|
msgstr "Moeten deze %1 bestanden verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:179
|
|
msgid "Confirm file overwrite"
|
|
msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:178
|
|
msgid ""
|
|
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Moet deze vervangen worden?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:173
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
|
|
msgstr "Moeten de geselecteerde bestanden verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:175
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Moet '%1' en de gehele inhoud ervan naar de Prullenbak verplaatst worden?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:174
|
|
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
|
|
msgstr "Moet '%1' naar de Prullenbak verplaatst worden?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:176
|
|
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
|
|
msgstr "Moeten deze %1 bestanden naar de Prullenbak verplaatst worden?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:177
|
|
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand '%1' kan niet naar de Prullenbak worden verplaatst. Moet het bestand "
|
|
"permanent verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:184
|
|
msgid ""
|
|
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
|
|
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
|
|
"the folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
|
|
"geselecteerde map zullen ze worden overschreven. De map alsnog kopiëren\n"
|
|
"of verplaatsen?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:238
|
|
msgid "Wine Control Panel"
|
|
msgstr "Wine Configuratiescherm"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:193
|
|
msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
|
|
msgstr "Het venster 'Uitvoeren' kon niet worden weergegeven (interne fout)"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:194
|
|
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
|
|
msgstr "Het venster 'Bladeren' kon niet worden weergegeven (interne fout)"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:196
|
|
msgid "Executable files (*.exe)"
|
|
msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:242
|
|
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:244
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
|
|
msgstr "Moet '%1' permanent verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:245
|
|
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
|
|
msgstr "Moeten deze %1 bestanden permanent verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:246
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
|
msgstr "Bevestig verwijderen"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:247
|
|
msgid ""
|
|
"A file already exists at the path %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Moet het vervangen worden?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:248
|
|
msgid ""
|
|
"A folder already exists at the path %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Map bestaat al in het pad %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Moet het vervangen worden?"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:249
|
|
msgid "Confirm overwrite"
|
|
msgstr "Bevestig overschrijven"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:266
|
|
msgid ""
|
|
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
|
|
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
|
|
"any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
|
|
"details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
|
|
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
|
|
"binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
|
|
"gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
|
|
"of (naar keuze) een latere versie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wine is gemaakt in de hoop dat het nuttig is, maar komt met GEEN ENKELE "
|
|
"GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie van VERKOOPBAARHEID of "
|
|
"GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. Lees de GNU Lesser General Public "
|
|
"License voor meer informatie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U zou een kopie van de GNU Lesser General Public License bij Wine moeten "
|
|
"hebben gekregen; Als dit niet zo is, schrijf een brief naar: the Free "
|
|
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
|
|
"02110-1301, USA."
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:254
|
|
msgid "Wine License"
|
|
msgstr "Wine Licentie"
|
|
|
|
#: dlls/shell32/shell32.rc:156
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Prullenbak"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:97
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
|
|
msgid "Don't show me th&is message again"
|
|
msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
|
|
msgid "%d bytes"
|
|
msgstr "%d bytes"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
|
|
msgctxt "time unit: hours"
|
|
msgid " hr"
|
|
msgstr " uur"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
|
|
msgctxt "time unit: minutes"
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
|
|
msgctxt "time unit: seconds"
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
#: dlls/twain_32/twain.rc:29
|
|
msgid "Select Source"
|
|
msgstr "Selecteer Bron"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:108
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "China Standard Time"
|
|
msgstr "China Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:109
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "China Daylight Time"
|
|
msgstr "China Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:110
|
|
msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
|
|
msgstr "(UTC+8:00) Peking, Tsjoengking, Hongkong, Urumqi"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:249
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Asia Standard Time"
|
|
msgstr "Noord-Azië Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:250
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Asia Daylight Time"
|
|
msgstr "Noord-Azië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:251
|
|
msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
|
|
msgstr "(UTC+07:00) Krasnojarsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:150
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Georgian Standard Time"
|
|
msgstr "Georgië Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:151
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Georgian Daylight Time"
|
|
msgstr "Georgië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:152
|
|
msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC+12"
|
|
msgstr "UTC+12"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:377
|
|
msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
|
|
msgstr "(UTC+12:00 Gecoördineerde Wereldtijd+12"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:234
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Nepal Standard Time"
|
|
msgstr "Nepal Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:235
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Nepal Daylight Time"
|
|
msgstr "Nepal Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:236
|
|
msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
|
|
msgstr "(UTC+05:45) Kathmandu"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:72
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cape Verde Standard Time"
|
|
msgstr "Kaapverdië Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:73
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cape Verde Daylight Time"
|
|
msgstr "Kaapverdië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:74
|
|
msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
|
|
msgstr "(UTC-01:00) Kaapverdië"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:165
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Haiti Standard Time"
|
|
msgstr "Haïti Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:166
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Haiti Daylight Time"
|
|
msgstr "Haïti Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:167
|
|
msgid "(UTC-05:00) Haiti"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Haïti"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:93
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central European Standard Time"
|
|
msgstr "Midden-Europese Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:94
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central European Daylight Time"
|
|
msgstr "Midden-Europese Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:95
|
|
msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
|
|
msgstr "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warschau, Zagreb"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:216
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Morocco Standard Time"
|
|
msgstr "Marokko Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:217
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Morocco Daylight Time"
|
|
msgstr "Marokko Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:218
|
|
msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
|
|
msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC-08"
|
|
msgstr "UTC-08"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:386
|
|
msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
|
|
msgstr "(UTC-08:00) Gecoördineerde Wereldtijd-08"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:21
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Altai Standard Time"
|
|
msgstr "Altaj Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:22
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Altai Daylight Time"
|
|
msgstr "Altaj Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:23
|
|
msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
|
|
msgstr "(UTC+07:00 Barnaoel, Gorno-Altajsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:90
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Europe Standard Time"
|
|
msgstr "Centraal Europa Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:91
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Europe Daylight Time"
|
|
msgstr "Centraal Europa Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:92
|
|
msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
|
|
msgstr "(UTC+01:00) Belgrado, Bratislava, Boedapest, Ljubljana, Praag"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:174
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Iran Standard Time"
|
|
msgstr "Iran Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:175
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Iran Daylight Time"
|
|
msgstr "Iran Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:176
|
|
msgid "(UTC+03:30) Tehran"
|
|
msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:300
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Saint Pierre Standard Time"
|
|
msgstr "Saint-Pierre Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:301
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Saint Pierre Daylight Time"
|
|
msgstr "Saint-Pierre Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:302
|
|
msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Saint-Pierre en Miquelon"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:309
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sao Tome Standard Time"
|
|
msgstr "Sao Tomé Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:310
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sao Tome Daylight Time"
|
|
msgstr "Sao Tomé Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:311
|
|
msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
|
|
msgstr "(UTC+00:00) Sao Tomé"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:231
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Namibia Standard Time"
|
|
msgstr "Namibië Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:232
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Namibia Daylight Time"
|
|
msgstr "Namibië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:233
|
|
msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:351
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tonga Standard Time"
|
|
msgstr "Tonga Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:352
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tonga Daylight Time"
|
|
msgstr "Tonga Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:353
|
|
msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
|
|
msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:222
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Mountain St. Tijd (Mexico)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:223
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Mountain Zomertijd (Mexico)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:224
|
|
msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
|
|
msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:153
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "GMT Standard Time"
|
|
msgstr "GMT (Standaard Tijd)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:154
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "GMT Daylight Time"
|
|
msgstr "GMT Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:155
|
|
msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
|
|
msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lissabon, Londen"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:324
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "South Sudan Standard Time"
|
|
msgstr "Zuid-Soedan Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:325
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "South Sudan Daylight Time"
|
|
msgstr "Zuid-Soedan Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:326
|
|
msgid "(UTC+02:00) Juba"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Juba"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:84
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Asia Standard Time"
|
|
msgstr "Centraal Azië Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:85
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Asia Daylight Time"
|
|
msgstr "Centraal Azië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:86
|
|
msgid "(UTC+06:00) Astana"
|
|
msgstr "(UTC+06:00) Astana"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:195
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Lord Howe Standard Time"
|
|
msgstr "Lord Howe Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:196
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Lord Howe Daylight Time"
|
|
msgstr "Lord Howe Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:197
|
|
msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
|
|
msgstr "(UTC+10:30) Lord Howe-eiland"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:30
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arabic Standard Time"
|
|
msgstr "Arab. Schiereiland St. Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:31
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arabic Daylight Time"
|
|
msgstr "Arab. Schiereiland Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:32
|
|
msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
|
|
msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC+13"
|
|
msgstr "UTC+13"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:380
|
|
msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
|
|
msgstr "(UTC+13:00) Gecoördineerde Wereldtijd+13"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:198
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Magadan Standard Time"
|
|
msgstr "Magadan Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:199
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Magadan Daylight Time"
|
|
msgstr "Magadan Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:200
|
|
msgid "(UTC+11:00) Magadan"
|
|
msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:240
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Newfoundland Standard Time"
|
|
msgstr "Newfoundland Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:241
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Newfoundland Daylight Time"
|
|
msgstr "Newfoundland Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:242
|
|
msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
|
|
msgstr "(UTC-03:30) Newfoundland"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:330
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sudan Standard Time"
|
|
msgstr "Soedan Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:331
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sudan Daylight Time"
|
|
msgstr "Soedan Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:332
|
|
msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Khartoem"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:420
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Pacific Standard Time"
|
|
msgstr "West Pacific Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:421
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Pacific Daylight Time"
|
|
msgstr "West Pacific Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:422
|
|
msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
|
|
msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:261
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific Standard Time"
|
|
msgstr "Pacific Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:262
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific Daylight Time"
|
|
msgstr "Pacific Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:263
|
|
msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
|
|
msgstr "(UTC-08:00) Pacific Time (VS & Canada)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:51
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Azerbaijan Standard Time"
|
|
msgstr "Azerbeidzjan Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:52
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Azerbaijan Daylight Time"
|
|
msgstr "Azerbeidzjan Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:53
|
|
msgid "(UTC+04:00) Baku"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Bakoe"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:201
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Magallanes Standard Time"
|
|
msgstr "Magallanes Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:202
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Magallanes Daylight Time"
|
|
msgstr "Magallanes Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:203
|
|
msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:306
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Samoa Standard Time"
|
|
msgstr "Samoa Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:307
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Samoa Daylight Time"
|
|
msgstr "Samoa Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:308
|
|
msgid "(UTC+13:00) Samoa"
|
|
msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:183
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Kaliningrad Standard Time"
|
|
msgstr "Kaliningrad Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:184
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Kaliningrad Daylight Time"
|
|
msgstr "Kaliningrad Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:185
|
|
msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:264
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Pacific Standaard Tijd (Mexico)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:265
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
|
|
msgstr "Pacific Zomertijd (Mexico)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:266
|
|
msgid "(UTC-08:00) Baja California"
|
|
msgstr "(UTC-08:00) Baja California"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:210
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Middle East Standard Time"
|
|
msgstr "Midden-Oosten Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:211
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Middle East Daylight Time"
|
|
msgstr "Midden-Oosten Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:212
|
|
msgid "(UTC+02:00) Beirut"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Beiroet"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:345
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tokyo Standard Time"
|
|
msgstr "Tokio Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:346
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tokyo Daylight Time"
|
|
msgstr "Tokio Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:347
|
|
msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
|
|
msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokio"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:192
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Line Islands Standard Time"
|
|
msgstr "Line-eilanden Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:193
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Line Islands Daylight Time"
|
|
msgstr "Line-eilanden Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:194
|
|
msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
|
|
msgstr "(UTC+14:00) Kiritimati-eiland"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:111
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cuba Standard Time"
|
|
msgstr "Cuba Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:112
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cuba Daylight Time"
|
|
msgstr "Cuba Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:113
|
|
msgid "(UTC-05:00) Havana"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Havana"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:180
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Jordan Standard Time"
|
|
msgstr "Jordanië Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:181
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Jordan Daylight Time"
|
|
msgstr "Jordanië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:182
|
|
msgid "(UTC+02:00) Amman"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Amman"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:99
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Standard Time"
|
|
msgstr "CST (Standaard Tijd)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:100
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Daylight Time"
|
|
msgstr "CST Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:101
|
|
msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
|
|
msgstr "(UTC-06:00) Central Time (VS & Canada)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Russia Time Zone 3"
|
|
msgstr "Rusland tijdzone 3"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:287
|
|
msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:399
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Volgograd Standard Time"
|
|
msgstr "Wolgograd Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:400
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Volgograd Daylight Time"
|
|
msgstr "Wolgograd Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:401
|
|
msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Wolgograd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:54
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Azores Standard Time"
|
|
msgstr "Azoren Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:55
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Azores Daylight Time"
|
|
msgstr "Azoren Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:56
|
|
msgid "(UTC-01:00) Azores"
|
|
msgstr "(UTC-01:00) Azoren"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:246
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Asia East Standard Time"
|
|
msgstr "Noord-Oost Azië Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:247
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Asia East Daylight Time"
|
|
msgstr "Noord-Oost Azië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:248
|
|
msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
|
|
msgstr "(UTC+08:00) Irkoetsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC-11"
|
|
msgstr "UTC-11"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:392
|
|
msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
|
|
msgstr "(UTC-11:00) Gecoördineerde Wereldtijd-11"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:33
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Argentina Standard Time"
|
|
msgstr "Argentinië Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:34
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Argentina Daylight Time"
|
|
msgstr "Argentinië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:35
|
|
msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Buenos Aires (stad)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:360
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Turks And Caicos Standard Time"
|
|
msgstr "Turks en Caicos Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:361
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
|
|
msgstr "Turks en Caicos Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:362
|
|
msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Turks- en Caicoseilanden"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:204
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Marquesas Standard Time"
|
|
msgstr "Marquesas Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:205
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Marquesas Daylight Time"
|
|
msgstr "Marquesas Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:206
|
|
msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
|
|
msgstr "(UTC-09:30) Marquesaseilanden"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:225
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Myanmar Standard Time"
|
|
msgstr "Myanmar Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:226
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Myanmar Daylight Time"
|
|
msgstr "Myanmar Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:227
|
|
msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
|
|
msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Coordinated Universal Time"
|
|
msgstr "Gecoördineerde Wereldtijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:374
|
|
msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
|
|
msgstr "(UTC) Gecoördineerde Wereldtijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:171
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "India Standard Time"
|
|
msgstr "India Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:172
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "India Daylight Time"
|
|
msgstr "India Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:173
|
|
msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
|
|
msgstr "(UTC+05:30) Madras, Calcutta, Mumbai, New Delhi"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:162
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "GTB Standard Time"
|
|
msgstr "GTB Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:163
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "GTB Daylight Time"
|
|
msgstr "GTB Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:164
|
|
msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Athene, Boekarest"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:357
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Turkey Standard Time"
|
|
msgstr "Turkije Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:358
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Turkey Daylight Time"
|
|
msgstr "Turkije Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:359
|
|
msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
|
|
msgstr "(UTC+03:00) Istanboel"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:36
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Astrakhan Standard Time"
|
|
msgstr "Astrachan Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:37
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Astrakhan Daylight Time"
|
|
msgstr "Astrachan Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:38
|
|
msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Astrachan, Oeljanovsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:144
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Fiji Standard Time"
|
|
msgstr "Fiji Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:145
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Fiji Daylight Time"
|
|
msgstr "Fiji Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:146
|
|
msgid "(UTC+12:00) Fiji"
|
|
msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:69
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Canada Central Standard Time"
|
|
msgstr "Centraal Canada Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:70
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Canada Central Daylight Time"
|
|
msgstr "Centraal Canada Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:71
|
|
msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
|
|
msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:426
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Yukon Standard Time"
|
|
msgstr "Yukon Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:427
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Yukon Daylight Time"
|
|
msgstr "Yukon Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:428
|
|
msgid "(UTC-07:00) Yukon"
|
|
msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:336
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Taipei Standard Time"
|
|
msgstr "Taiwan Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:337
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Taipei Daylight Time"
|
|
msgstr "Taiwan Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:338
|
|
msgid "(UTC+08:00) Taipei"
|
|
msgstr "(UTC+08:00) Taiwan"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:408
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Europe Standard Time"
|
|
msgstr "West-Europa Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:409
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Europe Daylight Time"
|
|
msgstr "West-Europa Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:410
|
|
msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
|
|
msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlijn, Bern, Rome, Stockholm, Wenen"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:213
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Montevideo Standard Time"
|
|
msgstr "Montevideo Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:214
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Montevideo Daylight Time"
|
|
msgstr "Montevideo Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:215
|
|
msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:267
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pakistan Standard Time"
|
|
msgstr "Pakistan Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:268
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pakistan Daylight Time"
|
|
msgstr "Pakistan Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:269
|
|
msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
|
|
msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:348
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tomsk Standard Time"
|
|
msgstr "Tomsk Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:349
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tomsk Daylight Time"
|
|
msgstr "Tomsk Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:350
|
|
msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
|
|
msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:75
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Caucasus Standard Time"
|
|
msgstr "Kaukasus Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:76
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Caucasus Daylight Time"
|
|
msgstr "Kaukasus Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:77
|
|
msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Jerevan"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:48
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "AUS Eastern Standard Time"
|
|
msgstr "Oost-Australië Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:49
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "AUS Eastern Daylight Time"
|
|
msgstr "Oost-Australië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:50
|
|
msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
|
|
msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:228
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "N. Central Asia Standard Time"
|
|
msgstr "Noordcentraal-Azië St. Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:229
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "N. Central Asia Daylight Time"
|
|
msgstr "Noordcentraal-Azië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:230
|
|
msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
|
|
msgstr "(UTC+07:00) Novosibirsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:132
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Eastern Standard Time"
|
|
msgstr "Oostkust Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:133
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Eastern Daylight Time"
|
|
msgstr "Oostkust Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:134
|
|
msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Oostkust (VS & Canada)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:354
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Transbaikal Standard Time"
|
|
msgstr "Transbaikal Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:355
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Transbaikal Daylight Time"
|
|
msgstr "Transbaikal Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:356
|
|
msgid "(UTC+09:00) Chita"
|
|
msgstr "(UTC+09:00) Chita"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:123
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Europe Standard Time"
|
|
msgstr "Oost-Europa Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:124
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Europe Daylight Time"
|
|
msgstr "Oost-Europa Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:125
|
|
msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:102
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Standard Time (Mexico)"
|
|
msgstr "CST (Mexico)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:103
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
|
|
msgstr "CST Zomertijd (Mexico)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:104
|
|
msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
|
|
msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico-Stad, Monterrey"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:312
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Saratov Standard Time"
|
|
msgstr "Saratov Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:313
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Saratov Daylight Time"
|
|
msgstr "Saratov Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:314
|
|
msgid "(UTC+04:00) Saratov"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Saratov"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:39
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Atlantic Standard Time"
|
|
msgstr "Atlantische Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:40
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Atlantic Daylight Time"
|
|
msgstr "Atlantische tijd Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:41
|
|
msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
|
|
msgstr "(UTC-04:00) Atlantische tijd (Canada)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:219
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mountain Standard Time"
|
|
msgstr "Mountain Standaard tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:220
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mountain Daylight Time"
|
|
msgstr "Mountain Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:221
|
|
msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
|
|
msgstr "(UTC-07:00) Mountain Tijd (VS & Canada)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:366
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "US Eastern Standard Time"
|
|
msgstr "VS Oost Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:367
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "US Eastern Daylight Time"
|
|
msgstr "VS Oost Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:368
|
|
msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Oost)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:303
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sakhalin Standard Time"
|
|
msgstr "Sachalin Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:304
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sakhalin Daylight Time"
|
|
msgstr "Sachalin Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:305
|
|
msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
|
|
msgstr "(UTC+11:00) Sachalin"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:252
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Korea Standard Time"
|
|
msgstr "Noord-Korea Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:253
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "North Korea Daylight Time"
|
|
msgstr "Noord-Korea Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:254
|
|
msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
|
|
msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:339
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tasmania Standard Time"
|
|
msgstr "Tasmanië Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:340
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tasmania Daylight Time"
|
|
msgstr "Tasmanië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:341
|
|
msgid "(UTC+10:00) Hobart"
|
|
msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:81
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central America Standard Time"
|
|
msgstr "Centraal-Amerika Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:82
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central America Daylight Time"
|
|
msgstr "Centraal-Amerika Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:83
|
|
msgid "(UTC-06:00) Central America"
|
|
msgstr "(UTC-06:00) Centraal-Amerika"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC-02"
|
|
msgstr "UTC-02"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:383
|
|
msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
|
|
msgstr "(UTC-02:00) Gecoördineerde Wereldtijd-02"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:369
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "US Mountain Standard Time"
|
|
msgstr "VS Mountain Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:370
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "US Mountain Daylight Time"
|
|
msgstr "VS Mountain Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:371
|
|
msgid "(UTC-07:00) Arizona"
|
|
msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:321
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "South Africa Standard Time"
|
|
msgstr "Zuid-Afrika Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:322
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "South Africa Daylight Time"
|
|
msgstr "Zuid-Afrika Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:323
|
|
msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:78
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cen. Australia Standard Time"
|
|
msgstr "Centraal Australië St. Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:79
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Cen. Australia Daylight Time"
|
|
msgstr "Centraal Australië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:80
|
|
msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
|
|
msgstr "(UTC+09:30) Adelaide"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "UTC-09"
|
|
msgstr "UTC-09"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:389
|
|
msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
|
|
msgstr "(UTC-09:00) Gecoördineerde Wereldtijd-09"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:327
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sri Lanka Standard Time"
|
|
msgstr "Sri Lanka Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:328
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Sri Lanka Daylight Time"
|
|
msgstr "Sri Lanka Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:329
|
|
msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
|
|
msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:12
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Afghanistan Standard Time"
|
|
msgstr "Afghanistan Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:13
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Afghanistan Daylight Time"
|
|
msgstr "Afghanistan Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:14
|
|
msgid "(UTC+04:30) Kabul"
|
|
msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:423
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Yakutsk Standard Time"
|
|
msgstr "Yakutsk Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:424
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Yakutsk Daylight Time"
|
|
msgstr "Yakutsk Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:425
|
|
msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
|
|
msgstr "(UTC+09:00) Yakutsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:291
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Eastern Standard Time"
|
|
msgstr "Zuid-Amerika Oost St. Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:292
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Eastern Daylight Time"
|
|
msgstr "Zuid-Amerika Oost Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:293
|
|
msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:24
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arab Standard Time"
|
|
msgstr "Arabische Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:25
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arab Daylight Time"
|
|
msgstr "Arabische Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:26
|
|
msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
|
|
msgstr "(UTC+03:00) Koeweit, Riyad"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:27
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arabian Standard Time"
|
|
msgstr "Arabische Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:28
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Arabian Daylight Time"
|
|
msgstr "Arabische Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:29
|
|
msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:342
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tocantins Standard Time"
|
|
msgstr "Tocantins Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:343
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Tocantins Daylight Time"
|
|
msgstr "Tocantins Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:344
|
|
msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Araguaína"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:288
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Russian Standard Time"
|
|
msgstr "Rusland Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:289
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Russian Daylight Time"
|
|
msgstr "Rusland Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:290
|
|
msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
|
|
msgstr "(UTC+03:00) Moskou, Sint-Petersburg"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:45
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Aus Central W. Standard Time"
|
|
msgstr "W-Centraal Australië St. Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:46
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Aus Central W. Daylight Time"
|
|
msgstr "W-Centraal Australië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:47
|
|
msgid "(UTC+08:45) Eucla"
|
|
msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:276
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Romance Standard Time"
|
|
msgstr "Rome Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:277
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Romance Daylight Time"
|
|
msgstr "Rome Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:278
|
|
msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
|
|
msgstr "(UTC+01:00) Brussel, Kopenhagen, Madrid, Parijs"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:141
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Ekaterinburg Standard Time"
|
|
msgstr "Jekaterinenburg Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:142
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
|
|
msgstr "Jekaterinenburg Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:143
|
|
msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
|
|
msgstr "(UTC+05:00) Jekaterinenburg"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Russia Time Zone 11"
|
|
msgstr "Rusland tijdzone 11"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:284
|
|
msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
|
|
msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamtsjatski"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:417
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Bank Standard Time"
|
|
msgstr "W. Jordaanoever Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:418
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Bank Daylight Time"
|
|
msgstr "W. Jordaanoever Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:419
|
|
msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:333
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Syria Standard Time"
|
|
msgstr "Syrië Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:334
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Syria Daylight Time"
|
|
msgstr "Syrië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:335
|
|
msgid "(UTC+02:00) Damascus"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Damascus"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:42
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "AUS Central Standard Time"
|
|
msgstr "Centraal-Australië St. Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:43
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "AUS Central Daylight Time"
|
|
msgstr "Centraal-Australië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:44
|
|
msgid "(UTC+09:30) Darwin"
|
|
msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:159
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Greenwich Standard Time"
|
|
msgstr "Greenwich Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:160
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Greenwich Daylight Time"
|
|
msgstr "Greenwich Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:161
|
|
msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
|
|
msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:363
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
|
|
msgstr "Ulaanbaatar Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:364
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
|
|
msgstr "Ulaanbaatar Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:365
|
|
msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
|
|
msgstr "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:243
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Norfolk Standard Time"
|
|
msgstr "Norfolk Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:244
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Norfolk Daylight Time"
|
|
msgstr "Norfolk Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:245
|
|
msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
|
|
msgstr "(UTC+11:00) Norfolk-Eiland"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:177
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Israel Standard Time"
|
|
msgstr "Israël Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:178
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Israel Daylight Time"
|
|
msgstr "Israël Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:179
|
|
msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:60
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bangladesh Standard Time"
|
|
msgstr "Bangladesh Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:61
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bangladesh Daylight Time"
|
|
msgstr "Bangladesh Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:62
|
|
msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
|
|
msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:294
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Pacific Standard Time"
|
|
msgstr "Zuid-Amerika West St. Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:295
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Pacific Daylight Time"
|
|
msgstr "Zuid-Amerika West Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:296
|
|
msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:414
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Asia Standard Time"
|
|
msgstr "West-Azië Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:415
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "West Asia Daylight Time"
|
|
msgstr "West-Azië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:416
|
|
msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
|
|
msgstr "(UTC+05:00) Asjchabad, Tasjkent"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:15
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Alaskan Standard Time"
|
|
msgstr "Alaska Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:16
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Alaskan Daylight Time"
|
|
msgstr "Alaska Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:17
|
|
msgid "(UTC-09:00) Alaska"
|
|
msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:270
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Paraguay Standard Time"
|
|
msgstr "Paraguay Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:271
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Paraguay Daylight Time"
|
|
msgstr "Paraguay Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:272
|
|
msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
|
|
msgstr "(UTC-04:00) Asuncion"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:114
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Dateline Standard Time"
|
|
msgstr "Datumgrens Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:115
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Dateline Daylight Time"
|
|
msgstr "Datumgrens Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:116
|
|
msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
|
|
msgstr "(UTC-12:00) Internationale westelijke datumgrens"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:189
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Libya Standard Time"
|
|
msgstr "Libië Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:190
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Libya Daylight Time"
|
|
msgstr "Libië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:191
|
|
msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Tripoli"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:57
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bahia Standard Time"
|
|
msgstr "Bahia Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:58
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bahia Daylight Time"
|
|
msgstr "Bahia Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:59
|
|
msgid "(UTC-03:00) Salvador"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:393
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Venezuela Standard Time"
|
|
msgstr "Venezuela Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:394
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Venezuela Daylight Time"
|
|
msgstr "Venezuela Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:395
|
|
msgid "(UTC-04:00) Caracas"
|
|
msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:66
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bougainville Standard Time"
|
|
msgstr "Bougainville Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:67
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Bougainville Daylight Time"
|
|
msgstr "Bougainville Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:68
|
|
msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
|
|
msgstr "(UTC+11:00) Bougainville (eiland)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:168
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Hawaiian Standard Time"
|
|
msgstr "Hawaï Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:169
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Hawaiian Daylight Time"
|
|
msgstr "Hawaï Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:170
|
|
msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
|
|
msgstr "(UTC-10:00) Hawaï"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:315
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SE Asia Standard Time"
|
|
msgstr "Zuid-Oost-Azië Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:316
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SE Asia Daylight Time"
|
|
msgstr "Zuid-Oost-Azië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:317
|
|
msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
|
|
msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:273
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Qyzylorda Standard Time"
|
|
msgstr "Qizilorda Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:274
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Qyzylorda Daylight Time"
|
|
msgstr "Qizilorda Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:275
|
|
msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
|
|
msgstr "(UTC+05:00) Qizilorda"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:411
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Mongolia Standard Time"
|
|
msgstr "West-Mongolië Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:412
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Mongolia Daylight Time"
|
|
msgstr "West-Mongolië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:413
|
|
msgid "(UTC+07:00) Hovd"
|
|
msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:237
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "New Zealand Standard Time"
|
|
msgstr "Nieuw-Zeeland Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:238
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "New Zealand Daylight Time"
|
|
msgstr "Nieuw-Zeeland Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:239
|
|
msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
|
|
msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:18
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Aleutian Standard Time"
|
|
msgstr "Aleoeten Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:19
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Aleutian Daylight Time"
|
|
msgstr "Aleoeten Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:20
|
|
msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
|
|
msgstr "(UTC-10:00) Aleoeten"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:255
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Omsk Standard Time"
|
|
msgstr "Omsk Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:256
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Omsk Daylight Time"
|
|
msgstr "Omsk Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:257
|
|
msgid "(UTC+06:00) Omsk"
|
|
msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:87
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Brazilian Standard Time"
|
|
msgstr "Centraal Brazilië St. Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:88
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Brazilian Daylight Time"
|
|
msgstr "Centraal Brazilië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:89
|
|
msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
|
|
msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:63
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Belarus Standard Time"
|
|
msgstr "Wit-Rusland Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:64
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Belarus Daylight Time"
|
|
msgstr "Wit-Rusland Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:65
|
|
msgid "(UTC+03:00) Minsk"
|
|
msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:297
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Western Standard Time"
|
|
msgstr "Zuid-Amerika West St. Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:298
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "SA Western Daylight Time"
|
|
msgstr "Zuid-Amerika West Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:299
|
|
msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
|
|
msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:156
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Greenland Standard Time"
|
|
msgstr "Groenland Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:157
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Greenland Daylight Time"
|
|
msgstr "Groenland Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:158
|
|
msgid "(UTC-03:00) Greenland"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Groenland"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:129
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Easter Island Standard Time"
|
|
msgstr "Paaseiland Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:130
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Easter Island Daylight Time"
|
|
msgstr "Paaseiland Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:131
|
|
msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
|
|
msgstr "(UTC-06:00) Paaseiland"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Russia Time Zone 10"
|
|
msgstr "Rusland tijdzone 10"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:281
|
|
msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
|
|
msgstr "(UTC+11:00) Tsjokoerdach"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:138
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Egypt Standard Time"
|
|
msgstr "Egypte Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:139
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Egypt Daylight Time"
|
|
msgstr "Egypte Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:140
|
|
msgid "(UTC+02:00) Cairo"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Caïro"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:135
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
|
|
msgstr "EST (Mexico)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:136
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
|
|
msgstr "EST Zomertijd (Mexico)"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:137
|
|
msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
|
|
msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:207
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mauritius Standard Time"
|
|
msgstr "Mauritius Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:208
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Mauritius Daylight Time"
|
|
msgstr "Mauritius Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:209
|
|
msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
|
|
msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:396
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Vladivostok Standard Time"
|
|
msgstr "Wladiwostok Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:397
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Vladivostok Daylight Time"
|
|
msgstr "Wladiwostok Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:398
|
|
msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
|
|
msgstr "(UTC+10:00) Wladiwostok"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:318
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Singapore Standard Time"
|
|
msgstr "Singapore Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:319
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Singapore Daylight Time"
|
|
msgstr "Singapore Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:320
|
|
msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
|
|
msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:186
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Korea Standard Time"
|
|
msgstr "Korea Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:187
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Korea Daylight Time"
|
|
msgstr "Korea Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:188
|
|
msgid "(UTC+09:00) Seoul"
|
|
msgstr "(UTC+09:00) Seoel"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:105
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Chatham Islands Standard Time"
|
|
msgstr "Chathameilanden Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:106
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Chatham Islands Daylight Time"
|
|
msgstr "Chathameilanden Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:107
|
|
msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
|
|
msgstr "(UTC+12:45) Chathameilanden"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:117
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Africa Standard Time"
|
|
msgstr "Oost-Afrika Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:118
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Africa Daylight Time"
|
|
msgstr "Oost-Afrika Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:119
|
|
msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
|
|
msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:147
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "FLE Standard Time"
|
|
msgstr "Oost-Europa Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:148
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "FLE Daylight Time"
|
|
msgstr "Oost-Europa Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:149
|
|
msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
|
|
msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kiev, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:126
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. South America Standard Time"
|
|
msgstr "Oost Zuid-Amerika St. Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:127
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. South America Daylight Time"
|
|
msgstr "Oost Zuid-Amerika Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:128
|
|
msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
|
|
msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:96
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Pacific Standard Time"
|
|
msgstr "Central Pacific Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:97
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Central Pacific Daylight Time"
|
|
msgstr "Central Pacific Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:98
|
|
msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
|
|
msgstr "(UTC+11:00) Salomonseilanden, Nieuw-Caledonië"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:405
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Central Africa Standard Time"
|
|
msgstr "West Centraal-Afrika St. Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:406
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Central Africa Daylight Time"
|
|
msgstr "West Centraal-Afrika Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:407
|
|
msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
|
|
msgstr "(UTC+01:00) West Centraal-Afrika"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:258
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific SA Standard Time"
|
|
msgstr "Pacific Zuid-Amerika St. Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:259
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "Pacific SA Daylight Time"
|
|
msgstr "Pacific Zuid-Amerika Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:260
|
|
msgid "(UTC-04:00) Santiago"
|
|
msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:120
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Australia Standard Time"
|
|
msgstr "Oost-Australië Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:121
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "E. Australia Daylight Time"
|
|
msgstr "Oost-Australië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:122
|
|
msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
|
|
msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:402
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Australia Standard Time"
|
|
msgstr "West-Australië Standaard Tijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:403
|
|
msgctxt "maximum 31 characters"
|
|
msgid "W. Australia Daylight Time"
|
|
msgstr "West-Australië Zomertijd"
|
|
|
|
#: dlls/tzres/tzres.rc:404
|
|
msgid "(UTC+08:00) Perth"
|
|
msgstr "(UTC+08:00) Perth"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
|
|
msgid "Do you want to install this software?"
|
|
msgstr "Deze software installeren?"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
|
|
msgid "Don't install"
|
|
msgstr "Niet installeren"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
|
|
msgid ""
|
|
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
|
|
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien geïnstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot de "
|
|
"computer. Klik niet op installeren als de bovenstaande bron niet volledig "
|
|
"vertrouwt is."
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
|
|
msgid "Installation of component failed: %08x"
|
|
msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
|
|
msgid "Install (%d)"
|
|
msgstr "Installeer (%d)"
|
|
|
|
#: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Installeer"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
|
|
msgctxt "window"
|
|
msgid "&Restore"
|
|
msgstr "&Herstellen"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "Ve&rplaatsen"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:84
|
|
msgid "&Size"
|
|
msgstr "&Grootte"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi&nimaliseren"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ximaliseren"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:36
|
|
msgid "&Close\tAlt+F4"
|
|
msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:38
|
|
msgid "&About Wine"
|
|
msgstr "&Over Wine"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:49
|
|
msgid "&Close\tCtrl+F4"
|
|
msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:51
|
|
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
|
|
msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:81
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "A&fbreken"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:85
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "N&egeren"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:86
|
|
msgid "&Try Again"
|
|
msgstr "P&robeer opnieuw"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:87
|
|
msgid "&Continue"
|
|
msgstr "&Verder"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:94
|
|
msgid "Select Window"
|
|
msgstr "Venster selecteren"
|
|
|
|
#: dlls/user32/user32.rc:72
|
|
msgid "&More Windows..."
|
|
msgstr "Ov&erige vensters..."
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
|
|
msgid "Overflow"
|
|
msgstr "Overloop"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
|
|
msgid "This array is fixed or temporarily locked"
|
|
msgstr "Deze matrix ligt vast of is tijdelijk vergrendeld"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
|
|
msgid "Type mismatch"
|
|
msgstr "Type komt niet overeen"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
|
|
msgid "Device I/O error"
|
|
msgstr "I/O-apparaatfout"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
|
|
msgid "File already exists"
|
|
msgstr "Bestand bestaat al"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
|
|
msgid "Disk full"
|
|
msgstr "Schijf vol"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
|
|
msgid "Too many files"
|
|
msgstr "Te veel bestanden"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Toegang geweigerd"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
|
|
msgid "Path/File access error"
|
|
msgstr "Fout bij toegang tot pad/bestand"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
|
|
msgid "Path not found"
|
|
msgstr "Locatie niet gevonden"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
|
|
msgid "Object variable not set"
|
|
msgstr "De objectvariabele is niet ingesteld"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
|
|
msgid "Invalid use of Null"
|
|
msgstr "Ongeldig gebruik van Null"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
|
|
msgid "Can't create necessary temporary file"
|
|
msgstr "Kan het tijdelijke bestand niet maken"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
|
|
msgid "ActiveX component can't create object"
|
|
msgstr "ActiveX-onderdeel kan geen object maken"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
|
|
msgid "Class doesn't support Automation"
|
|
msgstr "Automatisering wordt niet ondersteund door deze klasse"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
|
|
msgid "File name or class name not found during Automation operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan een bestandsnaam of klassenaam niet vinden tijdens een "
|
|
"automatiseringsbewerking"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
|
|
msgid "Object doesn't support named arguments"
|
|
msgstr "Benoemde argumenten worden niet ondersteund door het object"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
|
|
msgid "Object doesn't support current locale setting"
|
|
msgstr "De huidige landinstellingen worden niet ondersteund door het object"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
|
|
msgid "Named argument not found"
|
|
msgstr "Kan benoemd argument niet vinden"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
|
|
msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
|
|
msgstr "Onjuist aantal argumenten of ongeldige eigenschappentoewijzing"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
|
|
msgid "Object not a collection"
|
|
msgstr "Dit object is geen collectie"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
|
|
msgid "Specified DLL function not found"
|
|
msgstr "Kan opgegeven DLL-functie niet vinden"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
|
|
msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
|
|
msgstr ""
|
|
"Variabele maakt gebruik van een automatiseringstype dat niet in VBScript "
|
|
"wordt ondersteund"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
|
|
msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
|
|
msgstr "De externe servercomputer bestaat niet of is niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
|
|
msgid "Invalid or unqualified reference"
|
|
msgstr "Ongeldige of niet-gekwalificeerde verwijzing"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
|
|
msgid "Microsoft VBScript compilation error"
|
|
msgstr "Compilatiefout Microsoft VBScript"
|
|
|
|
#: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
|
|
msgid "Microsoft VBScript runtime error"
|
|
msgstr "Runtimefout Microsoft VBScript"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
|
|
msgid "Hide %@"
|
|
msgstr "Verbergen %@"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
|
|
msgid "Hide Others"
|
|
msgstr "Verberg Anderen"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Alles Weergeven"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
|
|
msgid "Quit %@"
|
|
msgstr "Afsluiten %@"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Afsluiten"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Venster"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minimaliseren"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "In-/uitzoomen"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
|
|
msgid "Enter Full Screen"
|
|
msgstr "Volledig scherm openen"
|
|
|
|
#: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|
msgstr "Alles naar de voorgrond halen"
|
|
|
|
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
|
|
msgid "Paper Si&ze:"
|
|
msgstr "Papier&formaat:"
|
|
|
|
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
|
|
msgid "Duplex:"
|
|
msgstr "Dubbelzijdig:"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
|
|
msgid "Realm"
|
|
msgstr "Realm"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:68
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "Authenticatie vereist"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:72
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:91
|
|
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
|
|
msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:93
|
|
msgid "Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "Toch doorgaan?"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:28
|
|
msgid "LAN Connection"
|
|
msgstr "LAN Verbinding"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:29
|
|
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het certificaat is uitgegeven door een onbekende of onbetrouwbare uitgever."
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:30
|
|
msgid "The date on the certificate is invalid."
|
|
msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:31
|
|
msgid "The name on the certificate does not match the site."
|
|
msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:35
|
|
msgid "Effective Date"
|
|
msgstr "Ingangsdatum"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:37
|
|
msgid "Security Protocol"
|
|
msgstr "Beveiligingsprotocol"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:38
|
|
msgid "Signature Type"
|
|
msgstr "Type Handtekening"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:39
|
|
msgid "Encryption Type"
|
|
msgstr "Type Versleuteling"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:40
|
|
msgid "Privacy Strength"
|
|
msgstr "Privacygraad"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/wininet.rc:43
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bits"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:26
|
|
msgid "The request has timed out.\n"
|
|
msgstr "Er is een time-out voor deze opdracht opgetreden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:31
|
|
msgid "An internal error has occurred.\n"
|
|
msgstr "Er is een interne fout opgetreden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:36
|
|
msgid "The URL is invalid.\n"
|
|
msgstr "De URL is ongeldig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:41
|
|
msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
|
|
msgstr "Het URL-schema wordt niet herkent of ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:46
|
|
msgid "The server name could not be resolved.\n"
|
|
msgstr "De servernaam kan niet worden omgezet.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:51
|
|
msgid "The requested operation is invalid.\n"
|
|
msgstr "De gevraagde bewerking is ongeldig.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:56
|
|
msgid ""
|
|
"The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
|
|
"was operating was closed before the operation completed.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De bewerking is geannuleerd, meestal omdat de ingang waarop de aanvraag "
|
|
"actief was, werd gesloten voordat de bewerking was voltooid.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:61
|
|
msgid "The requested item could not be located.\n"
|
|
msgstr "Kan het gevraagde item niet vinden.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:66
|
|
msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
|
|
msgstr "De poging om met de server te verbinden is mislukt.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:71
|
|
msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
|
|
msgstr "De verbinding met de server is verbroken.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:76
|
|
msgid ""
|
|
"SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
|
|
"certificate is expired.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De datum op het SSL certificaat van de server is fout. Het certificaat is "
|
|
"verlopen.\n"
|
|
|
|
#: dlls/wininet/winineterror.mc:81
|
|
msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
|
|
msgstr "De naam van het SSL-certificaat (host name) is onjuist.\n"
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:32
|
|
msgid "The specified command was carried out."
|
|
msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:33
|
|
msgid "Undefined external error."
|
|
msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:34
|
|
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van het systeem ligt."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:35
|
|
msgid "The driver was not enabled."
|
|
msgstr "Het stuurprogramma is niet geactiveerd."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:36
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
|
|
"het dan opnieuw."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:37
|
|
msgid "The specified device handle is invalid."
|
|
msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:38
|
|
msgid "There is no driver installed on your system!"
|
|
msgstr "Er is geen stuurprogramma geïnstalleerd op het systeem!"
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
|
|
"increase available memory, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
|
|
"programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en probeer opnieuw."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
|
|
"which functions and messages the driver supports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de functie 'Mogelijkheden' om "
|
|
"uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen het stuurprogramma "
|
|
"ondersteund."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:41
|
|
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
|
|
msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:42
|
|
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
|
|
msgstr "Er is een ongeldige vlag doorgegeven aan een systeemfunctie."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:43
|
|
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
|
|
msgstr "Er is een ongeldige parameter aan een systeemfunctie doorgegeven."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:46
|
|
msgid ""
|
|
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
|
|
"Capabilities function to determine the supported formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
|
|
"'Mogelijkheden' functie om de ondersteunde formaten te vinden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
|
|
"device, or wait until the data is finished playing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
|
|
"apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:48
|
|
msgid ""
|
|
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
"header, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"De waveheader is niet voorbereid. Gebruik de functie 'Voorbereiden' om de "
|
|
"header voor te bereiden en probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:49
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
|
|
"and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
|
|
"probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:52
|
|
msgid ""
|
|
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
|
|
"header, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"De MIDI-header was niet voorbereid. Gebruik de functie 'Voorbereiden' om de "
|
|
"header voor te bereiden en probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:54
|
|
msgid ""
|
|
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
|
|
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een stuurprogramma probleem kunnen zijn "
|
|
"of het MIDIMAP.CFG bestand is verminkt of afwezig."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:55
|
|
msgid ""
|
|
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
|
|
"transmitted, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"De poort is bezig informatie te versturen naar het apparaat. Wacht totdat "
|
|
"alle data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
|
|
msgid ""
|
|
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
|
|
"on the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
|
|
"systeem aanwezig is."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:57
|
|
msgid ""
|
|
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
|
|
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer het originele MIDIMAP.CFG "
|
|
"bestand naar de Windows SYSTEM map en probeer het dan opnieuw."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:60
|
|
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het ID dat wordt weergegeven als dit MCI-"
|
|
"apparaat wordt geopend."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:61
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
|
|
msgstr "Het stuurprogramma herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:62
|
|
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
|
|
msgstr "Het stuurprogramma herkent de opgegeven opdracht niet."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:63
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
|
|
"or contact the device manufacturer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een probleem met het media-apparaat. Controleer of het correct werkt "
|
|
"of neem contact op met de leverancier."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:64
|
|
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
|
|
msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:66
|
|
msgid ""
|
|
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
|
|
"unique alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
|
|
"Gebruik een unieke alias."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:67
|
|
msgid ""
|
|
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een onherkenbaar probleem opgetreden tijdens het laden van het "
|
|
"opgegeven apparaatstuurprogramma."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:68
|
|
msgid "No command was specified."
|
|
msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:69
|
|
msgid ""
|
|
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
|
|
"size of the buffer."
|
|
msgstr ""
|
|
"De uitvoerreeks was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
|
|
"omvang van de buffer."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:70
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor de opgegeven opdracht moet een parameter worden ingevoerd die uit een "
|
|
"tekenreeks bestaat. Voer een tekenreeks in."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:71
|
|
msgid "The specified integer is invalid for this command."
|
|
msgstr "De opgegeven integer is niet geldig voor deze opdracht."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:72
|
|
msgid ""
|
|
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het stuurprogramma van het apparaat gaf een ongeldige waarde terug. Vraag de "
|
|
"fabrikant om een ander stuurprogramma."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:73
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
|
|
"manufacturer about obtaining a new driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een probleem met het stuurprogramma van het apparaat. Vraag de "
|
|
"fabrikant om een ander stuurprogramma."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:74
|
|
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
|
|
msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vul deze in."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:75
|
|
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
|
|
msgstr "Het gebruikte MCI-apparaat ondersteunt dit commando niet."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:76
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
|
|
"bestandsnaam goed zijn."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:77
|
|
msgid "The device driver is not ready."
|
|
msgstr "Het stuurprogramma is niet gereed."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:78
|
|
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
|
|
"verhelpen door Windows opnieuw te starten."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:79
|
|
msgid ""
|
|
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
|
|
"access error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een probleem met het stuurprogramma. Het stuurprogramma is afgesloten. "
|
|
"Kan geen toegang krijgen tot de fout."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:80
|
|
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
|
|
msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij de opgegeven opdracht."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:81
|
|
msgid ""
|
|
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
|
|
"separately to determine which devices caused the error."
|
|
msgstr ""
|
|
"In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elke opdracht en "
|
|
"apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:82
|
|
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:83
|
|
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
|
|
msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven opdracht."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:84
|
|
msgid "The specified parameters cannot be used together."
|
|
msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
|
|
"still connected to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het opgegeven bestand niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
|
|
"schijfruimte is of dat er nog steeds verbinding met het netwerk is."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:86
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
|
|
"device name is spelled correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Zorg ervoor dat het geïnstalleerd is "
|
|
"en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:87
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht enkele seconden en probeer "
|
|
"het dan opnieuw."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:88
|
|
msgid ""
|
|
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
|
|
"alias."
|
|
msgstr ""
|
|
"De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
|
|
"alias."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:89
|
|
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
|
|
msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor deze opdracht."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:90
|
|
msgid ""
|
|
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
|
|
"parameter with each 'open' command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het stuurprogramma is al in gebruik. Om het te delen, moet de parameter "
|
|
"'deelbaar' bij elke opdracht 'openen' gebruikt worden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:91
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
|
|
"Please supply one."
|
|
msgstr ""
|
|
"De opgegeven opdracht vereist een alias, bestand, stuurprogramma of "
|
|
"apparaatnaam. Voer er één in."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:92
|
|
msgid ""
|
|
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
|
|
"documentation for valid formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
|
|
"handleidingen naar geldige formaten."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:93
|
|
msgid ""
|
|
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
|
|
"supply one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een dubbele aanhalingsteken sluiten ontbreekt bij de parameter waarde. Voer "
|
|
"dit aanhalingsteken in."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:94
|
|
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Geef deze slechts één keer op."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:95
|
|
msgid ""
|
|
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
|
|
"may be corrupt, or not in the correct format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
|
|
"bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:96
|
|
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
|
|
msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:97
|
|
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
|
|
msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam op."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:98
|
|
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
|
|
msgstr "Een alias moet opgeven worden als de 'new' parameter gebruikt wordt."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:99
|
|
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:100
|
|
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
|
|
msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
|
|
"sequence, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan de opgegeven opdrachten niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
|
|
"opdrachten reeks en probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:102
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
|
|
"the device is closed, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan de opgegeven opdracht niet uitvoeren op een automatisch geopend apparaat "
|
|
"Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:103
|
|
msgid ""
|
|
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
|
|
"characters, followed by a period and an extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam niet langer is "
|
|
"dan 8 tekens, gevolgd door een punt en een extensie."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:104
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
|
|
msgstr "Kan geen extra tekens opgeven na een reeks tussen aanhalingstekens."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:105
|
|
msgid ""
|
|
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
|
|
"in Control Panel to install the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Ga naar het onderdeel "
|
|
"Hardware van het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:106
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
|
|
"restarting your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de map te "
|
|
"wijzigen of de computer opnieuw te starten."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:107
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
|
|
"cannot change directories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen, omdat het programma "
|
|
"niet van map kan veranderen."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:108
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
|
|
"change drives."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen, omdat het programma "
|
|
"niet van schijf kan veranderen."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:109
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
|
|
msgstr "Geef een apparaat of stuurprogramma op met minder dan 79 tekens."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:110
|
|
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
|
|
msgstr "Geef een apparaat of stuurprogramma op met minder dan 69 tekens."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
|
|
msgstr ""
|
|
"De opgegeven opdracht vereist een geheel getal als parameter. Voer er één in."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
|
|
"until a wave device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
|
|
"spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
|
|
"het dan opnieuw."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:113
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
|
|
"totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
|
|
"Wait until a wave device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
|
|
"nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
|
|
"het dan opnieuw."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:115
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
|
|
"until the device is free, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
|
|
"gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:116
|
|
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
|
|
msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:117
|
|
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
|
|
msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:118
|
|
msgid ""
|
|
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
|
|
"huidige formaat kan afspelen. Gebruik het onderdeel Hardware om het WAVE-"
|
|
"apparaat te installeren."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:119
|
|
msgid ""
|
|
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
|
|
"format."
|
|
msgstr "Het afspeelapparaat herkent het huidige bestandsformaat niet."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:120
|
|
msgid ""
|
|
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
|
|
"the Drivers option to install the wave device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
|
|
"huidige formaat kan opnemen. Gebruik het onderdeel Hardware om het WAVE-"
|
|
"apparaat te installeren."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:121
|
|
msgid ""
|
|
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
|
|
"format."
|
|
msgstr "Het opname apparaat herkent het huidige bestandsformaat niet."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:126
|
|
msgid ""
|
|
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
|
|
"You can't use them together."
|
|
msgstr ""
|
|
"Van de tijdsformaten \"song pointer\" en SMPTE kan er maar één in gebruik "
|
|
"zijn. Ze kunnen niet beide tegelijkertijd gebruikt worden."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:128
|
|
msgid ""
|
|
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
|
|
"probeer dan opnieuw."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:131
|
|
msgid ""
|
|
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
|
|
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het opgegeven MIDI-apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. Gebruik "
|
|
"het onderdeel Hardware in het Configuratiescherm om het te installeren."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:130
|
|
msgid "An error occurred with the specified port."
|
|
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:133
|
|
msgid ""
|
|
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
|
|
"these applications, and then try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere programma's. Sluit één "
|
|
"van deze programma's en probeer het dan opnieuw."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:132
|
|
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
|
|
msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:127
|
|
msgid ""
|
|
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
|
|
"Control Panel to install a MIDI driver."
|
|
msgstr ""
|
|
"Op het systeem zijn geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik het onderdeel "
|
|
"Hardware in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:122
|
|
msgid "There is no display window."
|
|
msgstr "Er is geen weergave venster."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:123
|
|
msgid "Could not create or use window."
|
|
msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:124
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
|
|
"check your disk or network connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
|
|
"bestaat. Of controleer de schijf of de verbinding met het netwerk."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:125
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
|
|
"are still connected to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
|
|
"schijfruimte is of controleer de verbinding met het netwerk."
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:136
|
|
msgid "Wine Sound Mapper"
|
|
msgstr "Wine-Geluidstoewijzing"
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:137
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:138
|
|
msgid "Master Volume"
|
|
msgstr "Hoofdvolume"
|
|
|
|
#: dlls/winmm/winmm.rc:139
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Dempen"
|
|
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
|
|
msgid "Print to File"
|
|
msgstr "Afdrukken naar bestand"
|
|
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
|
|
msgid "&Output File Name:"
|
|
msgstr "&Bestandsnaam:"
|
|
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
|
|
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
|
|
msgstr "Het bestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
|
|
|
|
#: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
|
|
msgid "Unable to create the output file."
|
|
msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succes"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
|
|
msgid "Operations Error"
|
|
msgstr "Operationele fout"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
|
|
msgid "Protocol Error"
|
|
msgstr "Protocolfout"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
|
|
msgid "Time Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Tijdslimiet overschreden"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
|
|
msgid "Size Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Maximum omvang overschreden"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
|
|
msgid "Compare False"
|
|
msgstr "Vergelijking niet waar"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
|
|
msgid "Compare True"
|
|
msgstr "Vergelijking waar"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
|
|
msgid "Authentication Method Not Supported"
|
|
msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
|
|
msgid "Strong Authentication Required"
|
|
msgstr "Sterke authenticatie vereist"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
|
|
msgid "Referral (v2)"
|
|
msgstr "Verwijzing (v2)"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
|
|
msgid "Referral"
|
|
msgstr "Verwijzing"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
|
|
msgid "Administration Limit Exceeded"
|
|
msgstr "Administratieve limiet overschreden"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
|
|
msgid "Unavailable Critical Extension"
|
|
msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
|
|
msgid "Confidentiality Required"
|
|
msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
|
|
msgid "SASL Bind in Progress"
|
|
msgstr "SASL-binding wordt uitgevoerd"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
|
|
msgid "No Such Attribute"
|
|
msgstr "Attribuut bestaat niet"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
|
|
msgid "Undefined Type"
|
|
msgstr "Ongedefinieerd type"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
|
|
msgid "Inappropriate Matching"
|
|
msgstr "Foutieve vergelijking"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
|
|
msgid "Constraint Violation"
|
|
msgstr "Schending van restrictie"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
|
|
msgid "Attribute Or Value Exists"
|
|
msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
|
|
msgid "Invalid Syntax"
|
|
msgstr "Ongeldige syntax"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
|
|
msgid "No Such Object"
|
|
msgstr "Object bestaat niet"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
|
|
msgid "Alias Problem"
|
|
msgstr "Aliasprobleem"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
|
|
msgid "Invalid DN Syntax"
|
|
msgstr "Ongeldige DN-syntax"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
|
|
msgid "Is Leaf"
|
|
msgstr "Eindknoop"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
|
|
msgid "Alias Dereference Problem"
|
|
msgstr "Alias volgprobleem"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
|
|
msgid "Inappropriate Authentication"
|
|
msgstr "Foutieve authenticatie"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
|
|
msgid "Invalid Credentials"
|
|
msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
|
|
msgid "Insufficient Rights"
|
|
msgstr "Onvoldoende rechten"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Bezig"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
msgstr "Niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
|
|
msgid "Unwilling To Perform"
|
|
msgstr "Uitvoering geweigerd"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
|
|
msgid "Loop Detected"
|
|
msgstr "Lus gedetecteerd"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
|
|
msgid "Sort Control Missing"
|
|
msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
|
|
msgid "Index range error"
|
|
msgstr "Buiten indexbereik"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
|
|
msgid "Naming Violation"
|
|
msgstr "Naamgevingsfout"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
|
|
msgid "Object Class Violation"
|
|
msgstr "Schending objectklassedefinitie"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
|
|
msgid "Not allowed on Non-leaf"
|
|
msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
|
|
msgid "Not allowed on RDN"
|
|
msgstr "Niet toegestaan op RDN"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
|
|
msgid "Already Exists"
|
|
msgstr "Bestaat reeds"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
|
|
msgid "No Object Class Mods"
|
|
msgstr "Geen objectklassemodificaties"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
|
|
msgid "Results Too Large"
|
|
msgstr "Resultaten te groot"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
|
|
msgid "Affects Multiple DSAs"
|
|
msgstr "Betreft meerdere DSA's"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
|
|
msgid "Server Down"
|
|
msgstr "Server buiten bedrijf"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
|
|
msgid "Local Error"
|
|
msgstr "Lokale fout"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
|
|
msgid "Encoding Error"
|
|
msgstr "Codeerfout"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
|
|
msgid "Decoding Error"
|
|
msgstr "Decodeerfout"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Timeout"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
|
|
msgid "Auth Unknown"
|
|
msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
|
|
msgid "Filter Error"
|
|
msgstr "Filterfout"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
|
|
msgid "User Canceled"
|
|
msgstr "Afgebroken door gebruiker"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
|
|
msgid "Parameter Error"
|
|
msgstr "Parameterfout"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
|
|
msgid "No Memory"
|
|
msgstr "Onvoldoende geheugen"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
|
|
msgid "Can't connect to the LDAP server"
|
|
msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
|
|
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
|
|
msgstr "Bewerking niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
|
|
msgid "Specified control was not found in message"
|
|
msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
|
|
msgid "No result present in message"
|
|
msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
|
|
msgid "More results returned"
|
|
msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
|
|
msgid "Loop while handling referrals"
|
|
msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
|
|
|
|
#: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
|
|
msgid "Referral hop limit exceeded"
|
|
msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
|
|
|
|
#: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
|
|
msgid ""
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nog niet geïmplementeerd\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
|
|
msgid "%1: File Not Found\n"
|
|
msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
|
|
|
|
#: programs/attrib/attrib.rc:50
|
|
msgid ""
|
|
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where:\n"
|
|
"\n"
|
|
" + Sets an attribute.\n"
|
|
" - Clears an attribute.\n"
|
|
" R Read-only file attribute.\n"
|
|
" A Archive file attribute.\n"
|
|
" S System file attribute.\n"
|
|
" H Hidden file attribute.\n"
|
|
" [drive:][path][filename]\n"
|
|
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
|
|
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
|
|
" /D Processes folders as well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gebruik:\n"
|
|
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
|
|
"[bestandsnaam]\n"
|
|
" [/S [/D]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Waarbij:\n"
|
|
"\n"
|
|
" + Een attribuut aanzet.\n"
|
|
" - Een attribuut uitzet.\n"
|
|
" R Alleen-lezen-attribuut.\n"
|
|
" A Archief-attribuut.\n"
|
|
" S Systembestand-attribuut.\n"
|
|
" H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
|
|
" [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
|
|
" Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
|
|
" /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
|
|
" /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
|
|
|
|
#: programs/chcp.com/chcp.rc:28
|
|
msgid "Active code page: %1!u!\n"
|
|
msgstr "Actieve codetabel: %1!u!\n"
|
|
|
|
#: programs/chcp.com/chcp.rc:29
|
|
msgid "Invalid code page\n"
|
|
msgstr "Ongeldige codetabel\n"
|
|
|
|
#: programs/chcp.com/chcp.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"CHCP [number]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sets or displays the active console code page.\n"
|
|
"\n"
|
|
" number The console code page to activate.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CHCP [nummer]\n"
|
|
"\n"
|
|
" De actieve codetabel weergeven of instellen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" nummer Stel het nummer van de codetabel in.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Gebruik CHCP zonder nummer om de huidige codetabel te laten zien.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:32
|
|
msgid "Ana&log"
|
|
msgstr "&Analoog"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:33
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
msgstr "&Digitaal"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:84
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Lettertype..."
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:37
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
msgstr "&Zonder titelbalk"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:39
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "&Seconden"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:40
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "Da&tum"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
|
|
msgid "&Always on Top"
|
|
msgstr "&Altijd op de voorgrond"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:45
|
|
msgid "&About Clock"
|
|
msgstr "&Over Klok"
|
|
|
|
#: programs/clock/clock.rc:51
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Klok"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
|
|
"another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
|
|
"which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
|
|
"procedure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
|
|
"opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
|
|
"bestaat, keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
|
|
"opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Veranderingen m.b.t map, omgevingsvariabelen, enz. die tot stand komen\n"
|
|
"binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
|
|
"procedure.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:44
|
|
msgid ""
|
|
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
|
"default directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:47
|
|
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
|
|
msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:50
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
|
msgstr "CLS wist het scherm.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:53
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
|
msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:56
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
|
msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:59
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
|
msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:62
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "DEL <bestandsnaam> verwijdert één of meerdere bestanden.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:65
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
|
msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
|
|
"the terminal device before they are executed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
|
|
"batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
|
|
"uitgevoerd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
|
|
"standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
|
|
"voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:78
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "ERASE <bestandsnaam> verwijdert één of meerdere bestanden.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
"\n"
|
|
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
|
|
"een verzameling bestanden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gebruik: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
|
|
"\n"
|
|
"Het % teken moet verdubbeld worden als FOR in een batch bestand wordt\n"
|
|
"gebruikt.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:97
|
|
msgid ""
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
|
|
"but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
|
|
"one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
|
|
"terminates the batch file execution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
|
|
"batchbestand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
|
|
"mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
|
|
"(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
|
|
"identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
|
|
"eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
|
|
"beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
|
|
"Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:111
|
|
msgid ""
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
|
"\n"
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gebruik: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
|
|
" IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
|
|
" IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
|
|
"\n"
|
|
"In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
|
|
"dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
|
|
"onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:118
|
|
msgid ""
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gebruik: LABEL [schijf:]\n"
|
|
"De opdracht vraagt om een nieuwe label voor de opgegeven schijf.\n"
|
|
"Het label van een schijf kan getoond worden met behulp van de VOL opdracht.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:121
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:123
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:131
|
|
msgid ""
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and\n"
|
|
"subdirectories below the item are moved as well.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
|
|
"bestandssysteem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
|
|
"verplaatst.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
|
|
"DOS-schijven bevinden.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:142
|
|
msgid ""
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
|
|
"the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
|
|
"value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
|
|
"register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen gebruik de PATH opdracht\n"
|
|
"gevolgd door de nieuwe waarde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
|
|
"omgevingsvariabele, bijvoorbeeld:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:148
|
|
msgid ""
|
|
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
|
|
"a previous command before it scrolls off the screen.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PAUSE toont een bericht waarin wordt gevraagd een toets in te drukken.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
|
|
"om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
|
|
"het scherm schuift.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:169
|
|
msgid ""
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
|
|
"verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
|
|
"$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
|
|
"teken (>)\n"
|
|
"$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
|
|
"$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
|
|
"\n"
|
|
"Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
|
|
"prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
|
|
"(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
|
|
"(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
|
|
"\n"
|
|
"De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
|
|
"opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
|
|
"'PROMPT tekenreeks'.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:173
|
|
msgid ""
|
|
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
|
|
"and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
|
|
"uitgevoerd en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
|
|
"batchbestand.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:176
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:178
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
|
|
msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:181
|
|
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
|
|
msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:183
|
|
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
|
|
msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:229
|
|
msgid ""
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
"\n"
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
|
|
"before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
|
|
"into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
|
|
"values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
|
|
"to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <variable>=<waarde>\n"
|
|
"\n"
|
|
"waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
|
|
"spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
|
|
"spaties voorkomen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
|
|
"besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
|
|
"doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
|
|
"Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
|
|
"variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:234
|
|
msgid ""
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
|
|
"list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
|
|
"called from the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
|
|
"van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
|
|
"enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
|
|
"de opdrachtregel.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:212
|
|
msgid ""
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
|
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
|
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
|
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
|
"/min Start the program minimized.\n"
|
|
"/max Start the program maximized.\n"
|
|
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
|
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
|
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
|
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
|
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
|
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
|
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
|
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
|
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
|
"exit code.\n"
|
|
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
|
|
"Explorer.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
|
"/? Display this help and exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
|
|
"deze extensie gebruikt wordt.\n"
|
|
"Gebruik:\n"
|
|
"start [opties] programma-naam [...]\n"
|
|
"start [opties] document-naam\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opties:\n"
|
|
"\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
|
|
"/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
|
|
"/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
|
|
"/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
|
|
"/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
|
|
"/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
|
|
"/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
|
|
"/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
|
|
"/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
|
|
"/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
|
|
"/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
|
|
"/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
|
|
"/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
|
|
"/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker.\n"
|
|
"/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
|
|
" met de exit code.\n"
|
|
"/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
|
|
" Windows Verkenner.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
|
|
"/? Toon deze hulp en eindig.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:237
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
|
msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:240
|
|
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
|
|
msgstr "TITLE <tekenreeks> wijzigt cd naam van het cmd-venster.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:244
|
|
msgid ""
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
|
|
"redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
|
|
"wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:253
|
|
msgid ""
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
|
|
"hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
|
|
"VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
|
|
"VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:256
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
|
|
msgstr "VER toont de versie van cmd die draait.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:259
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
|
msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:263
|
|
msgid ""
|
|
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
|
|
"were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
|
|
"batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:271
|
|
msgid ""
|
|
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
|
|
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
|
|
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
|
|
"settings are restored.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
|
|
"batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
|
|
"(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
|
|
"omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:275
|
|
msgid ""
|
|
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
|
|
"changes the current directory to the supplied one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel en verandert dan de\n"
|
|
"huidige map naar de opgegeven naam.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:278
|
|
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"POPD verandert de huidige map naar de laatste die is opgeslagen met PUSHD.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:288
|
|
msgid ""
|
|
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
|
|
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
|
|
"Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
|
|
"association, if any.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ASSOC toont of wijzigt bestandsextensies associaties.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
|
|
"Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
|
|
"Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
|
|
"verwijderd, als deze bestaat.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:300
|
|
msgid ""
|
|
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
|
|
"currently defined.\n"
|
|
"If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
|
|
"if any.\n"
|
|
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
|
|
"associated to the specified file type.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die geassocieerd zijn met\n"
|
|
"bestandstypen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
|
|
"opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
|
|
"Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
|
|
"als deze bestaat.\n"
|
|
"Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
|
|
"geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:303
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:308
|
|
msgid ""
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
|
|
"from a selectable list.\n"
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
|
|
"Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
|
|
"CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
|
|
"in een batch bestand.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:324
|
|
msgid ""
|
|
"Create a symbolic link.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"/d Create a directory symbolic link.\n"
|
|
"/h Create a hard link.\n"
|
|
"/j Create a directory junction.\n"
|
|
"link_name is the name of the new symbolic link.\n"
|
|
"target is the path that link_name points to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak een symbolische bestandskoppeling.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gebruik: MKLINK [opties] koppelnaam doel\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opties:\n"
|
|
"/d Een symbolische mapkoppeling maken.\n"
|
|
"/h Een harde koppeling maken.\n"
|
|
"/j Een mapsplitsing maken.\n"
|
|
"\"koppelnaam\" is de naam van de nieuwe symbolische koppeling.\n"
|
|
"\"doel\" is het pad waarnaar de \"koppelnaam\" naar verwijst.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:312
|
|
msgid ""
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
|
|
"system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
|
|
"of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:364
|
|
msgid ""
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
|
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
|
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
"MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
|
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
|
|
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
|
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
|
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
|
|
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
|
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
|
|
"ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
|
|
"ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
|
|
"CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
|
|
"CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
|
|
"CLS\t\tWis het scherm\n"
|
|
"COPY\t\tKopieer een bestand\n"
|
|
"CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
|
|
"DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tVerwijder één of meerdere bestanden\n"
|
|
"DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
|
|
"ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
|
|
"ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
|
|
"FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
|
|
"\t\tgeassocieerd\n"
|
|
"HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
|
|
"MORE\t\tLaat de uitvoer in verschillende pagina's zien\n"
|
|
"MOVE\t\tVerplaats bestand(en) of een map\n"
|
|
"PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
|
|
"PAUSE\t\tOnderbreek de uitvoering van een batchbestand\n"
|
|
"POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
|
|
"PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
|
|
"PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
|
|
"REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
|
|
"SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
|
|
"SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
|
|
"START\t\tStart een programma of open een document met het geassocieerde\n"
|
|
"\t\tprogramma\n"
|
|
"TIME\t\tToon of wijzig de systeemtijd\n"
|
|
"TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
|
|
"TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
|
|
"VER\t\tToon de versie van CMD\n"
|
|
"VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
|
|
"XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
|
|
"EXIT\t\tSluit CMD af\n"
|
|
"\n"
|
|
"type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:365
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
msgstr "Zeker weten?"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
|
|
msgctxt "No key"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:368
|
|
msgid "File association missing for extension %1\n"
|
|
msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:369
|
|
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
|
|
msgstr "Geen open opdracht verbonden met bestandstype '%1'\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:370
|
|
msgid "Overwrite %1?"
|
|
msgstr "Overschrijf %1?"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:371
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Meer..."
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:372
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
|
msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. Gebruikt:\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:374
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
|
msgstr "Argument ontbreekt\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:375
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
msgstr "Syntaxisfout\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:377
|
|
msgid "No help available for %1\n"
|
|
msgstr "Help niet beschikbaar voor %1\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:378
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
|
msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:379
|
|
msgid "Current Date is %1\n"
|
|
msgstr "Huidige datum is %1\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:380
|
|
msgid "Current Time is %1\n"
|
|
msgstr "Huidige tijd is %1\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:381
|
|
msgid "Enter new date: "
|
|
msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:382
|
|
msgid "Enter new time: "
|
|
msgstr "Voer de nieuwe tijd in: "
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:383
|
|
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
|
|
msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
|
|
msgid "Failed to open '%1'\n"
|
|
msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:385
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
|
|
msgctxt "All key"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:387
|
|
msgid "Delete %1?"
|
|
msgstr "Verwijder %1?"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:388
|
|
msgid "Echo is %1\n"
|
|
msgstr "Echo staat %1\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:389
|
|
msgid "Verify is %1\n"
|
|
msgstr "Verify staat %1\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:390
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
|
msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:391
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
|
msgstr "Parameter onjuist\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:392
|
|
msgid ""
|
|
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:393
|
|
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
|
|
msgstr "Volume naam (11 tekens, ENTER voor geen)?"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:394
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
|
msgstr "PATH niet gevonden\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:395
|
|
msgid "Press any key to continue... "
|
|
msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:396
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
|
msgstr "Wine Command Prompt"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:397
|
|
msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
|
msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:398
|
|
msgid "More? "
|
|
msgstr "Meer? "
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:399
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
|
msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:400
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
|
|
msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:401
|
|
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
|
|
msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
|
|
msgid " (Yes|No)"
|
|
msgstr " (Ja|Nee)"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
|
|
msgid " (Yes|No|All)"
|
|
msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:404
|
|
msgid ""
|
|
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%1' niet herkend als interne of externe opdracht dan wel als batchbestand.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:405
|
|
msgid "Division by zero error.\n"
|
|
msgstr "Delen door nul fout.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:406
|
|
msgid "Expected an operand.\n"
|
|
msgstr "Verwacht een operand.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:407
|
|
msgid "Expected an operator.\n"
|
|
msgstr "Verwacht een operator.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:408
|
|
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
|
|
msgstr "Haakjes komen niet overeen.\n"
|
|
|
|
#: programs/cmd/cmd.rc:409
|
|
msgid ""
|
|
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
|
|
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Misvormd nummer - moet of decimaal (12),\n"
|
|
" hexadecimaal (0x34) of octaal (056) zijn.\n"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:54
|
|
msgid "Cursor size"
|
|
msgstr "Cursorgrootte"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:55
|
|
msgid "&Small"
|
|
msgstr "&Klein"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:56
|
|
msgid "&Medium"
|
|
msgstr "&Middel"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:57
|
|
msgid "&Large"
|
|
msgstr "&Groot"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:59
|
|
msgid "Command history"
|
|
msgstr "Geschiedenis"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:60
|
|
msgid "&Buffer size:"
|
|
msgstr "&Buffergrootte:"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:63
|
|
msgid "&Remove duplicates"
|
|
msgstr "&Verwijder dubbelen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:65
|
|
msgid "Popup menu"
|
|
msgstr "Pop-up menu"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:66
|
|
msgid "&Control"
|
|
msgstr "&Control"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:67
|
|
msgid "S&hift"
|
|
msgstr "S&hift"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:69
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:70
|
|
msgid "&Quick Edit mode"
|
|
msgstr "Snel bewerken"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:71
|
|
msgid "&Insert mode"
|
|
msgstr "&Invoegmodus"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:79
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Lettertype"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:81
|
|
msgid "&Color"
|
|
msgstr "&Kleur"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:92
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuratie"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:95
|
|
msgid "Buffer zone"
|
|
msgstr "Bufferzone"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:96
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Breedte:"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:99
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Hoogte:"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:103
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "Venstergrootte"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:104
|
|
msgid "W&idth:"
|
|
msgstr "B&reedte:"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:107
|
|
msgid "H&eight:"
|
|
msgstr "H&oogte:"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:111
|
|
msgid "End of program"
|
|
msgstr "Programma einde"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:112
|
|
msgid "&Close console"
|
|
msgstr "&Console afsluiten"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:114
|
|
msgid "Edition"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:42
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Be&werken"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:33
|
|
msgid "Set &Defaults"
|
|
msgstr "&Standaardinstellingen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:35
|
|
msgid "&Mark"
|
|
msgstr "&Markeren"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:38
|
|
msgid "&Select all"
|
|
msgstr "&Alles selecteren"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:39
|
|
msgid "Sc&roll"
|
|
msgstr "Sc&rollen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:40
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:43
|
|
msgid "Setup - Default settings"
|
|
msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:44
|
|
msgid "Setup - Current settings"
|
|
msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:45
|
|
msgid "Configuration error"
|
|
msgstr "Configuratiefout"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:46
|
|
msgid ""
|
|
"The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
|
|
"the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"De grootte van de schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan het "
|
|
"venster."
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:41
|
|
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
|
|
msgstr "Elk teken is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
|
|
|
|
#: programs/conhost/conhost.rc:42
|
|
msgid "This is a test"
|
|
msgstr "Dit is een test"
|
|
|
|
#: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
|
|
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
|
|
msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
|
|
|
|
#: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
|
|
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
|
|
|
|
#: programs/explorer/explorer.rc:32
|
|
msgid "Wine Explorer"
|
|
msgstr "Wine Verkenner"
|
|
|
|
#: programs/explorer/explorer.rc:34
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
#: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
|
|
msgid "&Run..."
|
|
msgstr "&Uitvoeren..."
|
|
|
|
#: programs/fsutil/fsutil.mc:28
|
|
msgid ""
|
|
"- Supported Commands -\n"
|
|
"\n"
|
|
"hardlink hardlink management\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Ondersteunde Opdrachten -\n"
|
|
"\n"
|
|
"hardlink beheer van harde koppelingen\n"
|
|
|
|
#: programs/fsutil/fsutil.mc:35
|
|
msgid ""
|
|
"- Hardlink - Supported Commands -\n"
|
|
"\n"
|
|
"create create a hardlink\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"- Hardlink - Ondersteunde opdrachten -\n"
|
|
"\n"
|
|
"create maak een harde koppeling\n"
|
|
|
|
#: programs/fsutil/fsutil.mc:40
|
|
msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
|
|
msgstr "Gebruik: fsutil hardlink create <nieuw> <bestaand>\n"
|
|
|
|
#: programs/hostname/hostname.rc:30
|
|
msgid "Usage: hostname\n"
|
|
msgstr "Gebruik: hostname\n"
|
|
|
|
#: programs/hostname/hostname.rc:31
|
|
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
|
|
msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
|
|
|
|
#: programs/hostname/hostname.rc:32
|
|
msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
|
|
msgstr "Fout: Hostname niet gevonden: %u.\n"
|
|
|
|
#: programs/hostname/hostname.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
|
|
"utility.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
|
msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
|
|
msgid "%1 adapter %2\n"
|
|
msgstr "%1 adapter %2\n"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr "Ethernet"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
|
msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
|
|
msgid "IPv4 address"
|
|
msgstr "IPv4-adres"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Hostnaam"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
|
|
msgid "Node type"
|
|
msgstr "Node-type"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr "Broadcast"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
|
msgstr "Peer-to-peer"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Gemixt"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr "Hybride"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
|
msgstr "IP-routing geactiveerd"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
|
|
msgid "Physical address"
|
|
msgstr "Fysiek adres"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
|
msgstr "DHCP geactiveerd"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr "Standaard gateway"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
|
|
msgid "IPv6 address"
|
|
msgstr "IPv6-adres"
|
|
|
|
#: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
|
|
msgid "Primary DNS suffix"
|
|
msgstr "Primair DNS-achtervoegsel"
|
|
|
|
#: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
|
|
msgid "System Information"
|
|
msgstr "Systeeminformatie"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET command [arguments]\n"
|
|
" -or-\n"
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik deze opdracht als volgt:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET opdracht [argumenten]\n"
|
|
" -of-\n"
|
|
"NET opdracht /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beschikbare 'opdrachten' zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:31
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET START [service]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
|
|
"'service' is the name of the service to start.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik deze opdracht als volgt:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET START [service]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
|
|
"is 'service' de naam van de te starten service.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET STOP service\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik deze opdracht als volgt:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET STOP service\n"
|
|
"\n"
|
|
"Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:33
|
|
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
|
|
msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:34
|
|
msgid "Could not stop service %1\n"
|
|
msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:35
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
|
msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:36
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
|
msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:37
|
|
msgid "The %1 service is starting.\n"
|
|
msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:38
|
|
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
|
|
msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:39
|
|
msgid "The %1 service failed to start.\n"
|
|
msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:40
|
|
msgid "The %1 service is stopping.\n"
|
|
msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:41
|
|
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
|
|
msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:42
|
|
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
|
|
msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:44
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
|
msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Status Lokaal Op afstand\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:46
|
|
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
|
|
msgstr "%1 %2 %3 Open bronnen: %4!u!\n"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:48
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Onderbroken"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:49
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Verbinding verbroken"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:50
|
|
msgid "A network error occurred"
|
|
msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:51
|
|
msgid "Connection is being made"
|
|
msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:52
|
|
msgid "Reconnecting"
|
|
msgstr "Opnieuw verbinden"
|
|
|
|
#: programs/net/net.rc:43
|
|
msgid "The following services are running:\n"
|
|
msgstr "De volgende services draaien:\n"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:30
|
|
msgid "Active Connections"
|
|
msgstr "Actieve verbindingen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:31
|
|
msgid "Proto"
|
|
msgstr "Proto"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:32
|
|
msgid "Local Address"
|
|
msgstr "Lokaal adres"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:33
|
|
msgid "Foreign Address"
|
|
msgstr "Extern adres"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:34
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:35
|
|
msgid "Interface Statistics"
|
|
msgstr "Interface Statistieken"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:36
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Verzonden"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:37
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Ontvangen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:38
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "Bytes"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:39
|
|
msgid "Unicast packets"
|
|
msgstr "Unicast pakketten"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:40
|
|
msgid "Non-unicast packets"
|
|
msgstr "Niet-Unicast pakketten"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:41
|
|
msgid "Discards"
|
|
msgstr "Weggegooid"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:42
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Fouten"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:43
|
|
msgid "Unknown protocols"
|
|
msgstr "Onbekende protocollen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:44
|
|
msgid "TCP Statistics for IPv4"
|
|
msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:45
|
|
msgid "Active Opens"
|
|
msgstr "Actieve openingen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:46
|
|
msgid "Passive Opens"
|
|
msgstr "Passieve openingen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:47
|
|
msgid "Failed Connection Attempts"
|
|
msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:48
|
|
msgid "Reset Connections"
|
|
msgstr "Opnieuw verbinden"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:49
|
|
msgid "Current Connections"
|
|
msgstr "Huidige verbindingen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:50
|
|
msgid "Segments Received"
|
|
msgstr "Ontvangen Segmenten"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:51
|
|
msgid "Segments Sent"
|
|
msgstr "Verzonden Segmenten"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:52
|
|
msgid "Segments Retransmitted"
|
|
msgstr "Herzonden segmenten"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:53
|
|
msgid "UDP Statistics for IPv4"
|
|
msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:54
|
|
msgid "Datagrams Received"
|
|
msgstr "Ontvangen Datagrammen"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:55
|
|
msgid "No Ports"
|
|
msgstr "Geen poorten"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:56
|
|
msgid "Receive Errors"
|
|
msgstr "Ontvangstfouten"
|
|
|
|
#: programs/netstat/netstat.rc:57
|
|
msgid "Datagrams Sent"
|
|
msgstr "Verzonden datagrammen"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:30
|
|
msgid "&New\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
|
|
msgid "&Open...\tCtrl+O"
|
|
msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
|
|
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
|
msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:36
|
|
msgid "&Print...\tCtrl+P"
|
|
msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
|
|
msgid "Page Se&tup..."
|
|
msgstr "Pa&gina-instellingen..."
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:37
|
|
msgid "P&rinter Setup..."
|
|
msgstr "Printerins&tellingen..."
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
|
|
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
|
|
msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
|
|
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
|
|
msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
|
|
msgid "&Copy\tCtrl+C"
|
|
msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
|
|
msgid "&Paste\tCtrl+V"
|
|
msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
|
|
msgid "&Delete\tDel"
|
|
msgstr "Ver&wijderen\tDel"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:49
|
|
msgid "Select &all\tCtrl+A"
|
|
msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:50
|
|
msgid "&Time/Date\tF5"
|
|
msgstr "Tijd/&datum\tF5"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:52
|
|
msgid "&Wrap long lines"
|
|
msgstr "A&utomatische terugloop"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:56
|
|
msgid "&Search...\tCtrl+F"
|
|
msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:57
|
|
msgid "&Search next\tF3"
|
|
msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
|
|
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
|
|
msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:59
|
|
msgid "&Go To...\tCtrl+G"
|
|
msgstr "&Ga Naar...\tCtrl+G"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
|
|
msgid "&Status Bar"
|
|
msgstr "&Statusbalk"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
|
|
msgid "&Contents\tF1"
|
|
msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:67
|
|
msgid "&About Notepad"
|
|
msgstr "&Over Notepad"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:107
|
|
msgid "Page Setup"
|
|
msgstr "Pagina-instellingen"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:109
|
|
msgid "&Header:"
|
|
msgstr "&Koptekst:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:111
|
|
msgid "&Footer:"
|
|
msgstr "&Voettekst:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:114
|
|
msgid "Margins (millimeters)"
|
|
msgstr "Marges (millimeter)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:115
|
|
msgid "&Left:"
|
|
msgstr "L&inks:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:117
|
|
msgid "&Top:"
|
|
msgstr "&Boven:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:132
|
|
msgid "Go To Line"
|
|
msgstr "Ga Naar Regel"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:134
|
|
msgid "&Line Number:"
|
|
msgstr "Rege&l Nummer:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:137
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Ga Naar"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:145
|
|
msgid "Encoding:"
|
|
msgstr "Codering:"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
|
|
msgctxt "accelerator Select All"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
|
|
msgctxt "accelerator Copy"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:287
|
|
msgctxt "accelerator Find"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
|
|
msgctxt "accelerator Replace"
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "H"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
|
|
msgctxt "accelerator New"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
|
|
msgctxt "accelerator Open"
|
|
msgid "O"
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:300
|
|
msgctxt "accelerator Print"
|
|
msgid "P"
|
|
msgstr "P"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
|
|
msgctxt "accelerator Save"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:159
|
|
msgctxt "accelerator Paste"
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
|
|
msgctxt "accelerator Cut"
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
|
|
msgctxt "accelerator Undo"
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:162
|
|
msgctxt "accelerator GoTo"
|
|
msgid "G"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:74
|
|
msgid "Page &p"
|
|
msgstr "Pagina &p"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:76
|
|
msgid "Notepad"
|
|
msgstr "Kladblok"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "FOUT"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:79
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Naamloos"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
|
|
msgid "Text files (*.txt)"
|
|
msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' does not exist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new file?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand '%s' bestaat niet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Een nieuw bestand maken?"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:87
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s' has been modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestand '%s' is gewijzigd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De wijzigingen opslaan?"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:88
|
|
msgid "'%s' could not be found."
|
|
msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:92
|
|
msgid "Unicode (UTF-16)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:93
|
|
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:94
|
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
|
"you save this file in the %2 encoding.\n"
|
|
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
|
|
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
|
"Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
|
|
"als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
|
|
"Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
|
|
"daarna één van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
|
|
"Doorgaan?"
|
|
|
|
#: programs/notepad/notepad.rc:90
|
|
msgid "Ln %ld, Col %ld"
|
|
msgstr "Rij %ld, Kol %ld"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:32
|
|
msgid "&Bind to file..."
|
|
msgstr "&Verbind aan bestand..."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:33
|
|
msgid "&View TypeLib..."
|
|
msgstr "&Bekijk TypeLib..."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:35
|
|
msgid "&System Configuration"
|
|
msgstr "&Systeemconfiguratie"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:36
|
|
msgid "&Run the Registry Editor"
|
|
msgstr "De Wine Register Bewerker uitvoeren"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:42
|
|
msgid "&CoCreateInstance Flag"
|
|
msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:44
|
|
msgid "&In-process server"
|
|
msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:45
|
|
msgid "In-process &handler"
|
|
msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:46
|
|
msgid "&Local server"
|
|
msgstr "&Lokale server"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:47
|
|
msgid "&Remote server"
|
|
msgstr "&Niet-lokale server"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:50
|
|
msgid "View &Type information"
|
|
msgstr "Bekijk &type-informatie"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:52
|
|
msgid "Create &Instance"
|
|
msgstr "Creëer &instantie"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:53
|
|
msgid "Create Instance &On..."
|
|
msgstr "Creëer instantie &op..."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:54
|
|
msgid "&Release Instance"
|
|
msgstr "&Verwijder instantie"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:56
|
|
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
|
|
msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:57
|
|
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
|
|
msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:63
|
|
msgid "&Expert mode"
|
|
msgstr "&Expertmodus"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:65
|
|
msgid "&Hidden component categories"
|
|
msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:272
|
|
msgid "&Toolbar"
|
|
msgstr "&Gereedschapsbalk"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:79
|
|
msgid "&Refresh\tF5"
|
|
msgstr "&Vernieuwen\tF5"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:74
|
|
msgid "&About OleView"
|
|
msgstr "&Over OleView"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:82
|
|
msgid "&Save as..."
|
|
msgstr "Ops&laan als..."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:87
|
|
msgid "&Group by type kind"
|
|
msgstr "&Groepeer op type kind"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:156
|
|
msgid "Connect to another machine"
|
|
msgstr "Verbinden met een andere machine"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:159
|
|
msgid "&Machine name:"
|
|
msgstr "&Machinenaam:"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:167
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Systeemconfiguratie"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:170
|
|
msgid "System Settings"
|
|
msgstr "Systeeminstellingen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:171
|
|
msgid "&Enable Distributed COM"
|
|
msgstr "&Distributed COM toestaan"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:172
|
|
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
|
|
msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:173
|
|
msgid ""
|
|
"These settings change only registry values.\n"
|
|
"They have no effect on Wine performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
|
|
"Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:180
|
|
msgid "Default Interface Viewer"
|
|
msgstr "Standaardinterface"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:183
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interface"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:185
|
|
msgid "IID:"
|
|
msgstr "IID:"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:188
|
|
msgid "&View Type Info"
|
|
msgstr "&Bekijk type-informatie"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:193
|
|
msgid "IPersist Interface Viewer"
|
|
msgstr "IPersist-interface"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
|
|
msgid "Class Name:"
|
|
msgstr "Klassenaam:"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
|
|
msgid "CLSID:"
|
|
msgstr "CLSID:"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:205
|
|
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
|
|
msgstr "IPersistStream-interface"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
|
|
msgid "OleView"
|
|
msgstr "OleView"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:100
|
|
msgid "ITypeLib viewer"
|
|
msgstr "ITypeLib-viewer"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:99
|
|
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
|
|
msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:102
|
|
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
|
msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:105
|
|
msgid "Bind to file via a File Moniker"
|
|
msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:106
|
|
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
|
|
msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:107
|
|
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
|
|
msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:108
|
|
msgid "Run the Wine registry editor"
|
|
msgstr "Wine register bewerker uitvoeren"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:109
|
|
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
|
|
msgstr "Verlaat het programma. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:110
|
|
msgid "Create an instance of the selected object"
|
|
msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:111
|
|
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
|
|
msgstr ""
|
|
"Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:112
|
|
msgid "Release the currently selected object instance"
|
|
msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:113
|
|
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:114
|
|
msgid "Display the viewer for the selected item"
|
|
msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:119
|
|
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
|
|
msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:120
|
|
msgid ""
|
|
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:121
|
|
msgid "Show or hide the toolbar"
|
|
msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:122
|
|
msgid "Show or hide the status bar"
|
|
msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:123
|
|
msgid "Refresh all lists"
|
|
msgstr "Ververs alle lijsten"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:124
|
|
msgid "Display program information, version number and copyright"
|
|
msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:115
|
|
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
|
|
"aangeroepen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:116
|
|
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
|
|
"aangeroepen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:117
|
|
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:118
|
|
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
|
|
msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:130
|
|
msgid "ObjectClasses"
|
|
msgstr "ObjectKlassen"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:131
|
|
msgid "Grouped by Component Category"
|
|
msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:132
|
|
msgid "OLE 1.0 Objects"
|
|
msgstr "OLE 1.0-objecten"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:133
|
|
msgid "COM Library Objects"
|
|
msgstr "COM-bibliotheek objecten"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:134
|
|
msgid "All Objects"
|
|
msgstr "Alle objecten"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:135
|
|
msgid "Application IDs"
|
|
msgstr "Applicatie-ID's"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:136
|
|
msgid "Type Libraries"
|
|
msgstr "Type bibliotheken"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:137
|
|
msgid "ver."
|
|
msgstr "ver."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:138
|
|
msgid "Interfaces"
|
|
msgstr "Interfaces"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:140
|
|
msgid "Registry"
|
|
msgstr "Register"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:141
|
|
msgid "Implementation"
|
|
msgstr "Implementatie"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:142
|
|
msgid "Activation"
|
|
msgstr "Activatie"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:144
|
|
msgid "CoGetClassObject failed."
|
|
msgstr "CoGetClassObject faalde."
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:145
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Onbekende fout"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:148
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bytes"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:150
|
|
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
|
|
msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:151
|
|
msgid "Inherited Interfaces"
|
|
msgstr "Geërfde interfaces"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:126
|
|
msgid "Save as an .IDL or .H file"
|
|
msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:127
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Sluit venster"
|
|
|
|
#: programs/oleview/oleview.rc:128
|
|
msgid "Group typeinfos by kind"
|
|
msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:33
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nieuw..."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:34
|
|
msgid "O&pen\tEnter"
|
|
msgstr "&Openen\tEnter"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
|
|
msgid "&Move...\tF7"
|
|
msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
|
|
msgid "&Copy...\tF8"
|
|
msgstr "&Kopiëren...\tF8"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:38
|
|
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
|
|
msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:40
|
|
msgid "&Execute..."
|
|
msgstr "&Uitvoeren..."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:42
|
|
msgid "E&xit Windows"
|
|
msgstr "Windows &afsluiten"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
|
|
msgid "&Options"
|
|
msgstr "&Opties"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:45
|
|
msgid "&Arrange automatically"
|
|
msgstr "&Automatisch rangschikken"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:46
|
|
msgid "&Minimize on run"
|
|
msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
|
|
msgid "&Save settings on exit"
|
|
msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
|
|
msgid "&Windows"
|
|
msgstr "&Venster"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:50
|
|
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
|
|
msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:51
|
|
msgid "&Side by side\tShift+F4"
|
|
msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:52
|
|
msgid "&Arrange Icons"
|
|
msgstr "&Pictogrammen schikken"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:57
|
|
msgid "&About Program Manager"
|
|
msgstr "&Over Programmabeheer"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:103
|
|
msgid "Program &group"
|
|
msgstr "Pr&ogrammagroep"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:105
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "&Programma"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:116
|
|
msgid "Move Program"
|
|
msgstr "Programma verplaatsen"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:118
|
|
msgid "Move program:"
|
|
msgstr "Verplaats programma:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
|
|
msgid "From group:"
|
|
msgstr "Van groep:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
|
|
msgid "&To group:"
|
|
msgstr "&Naar groep:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:134
|
|
msgid "Copy Program"
|
|
msgstr "Programma kopiëren"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:136
|
|
msgid "Copy program:"
|
|
msgstr "Kopiëer programma:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:152
|
|
msgid "Program Group Attributes"
|
|
msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:156
|
|
msgid "&Group file:"
|
|
msgstr "&Groepsbestand:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:168
|
|
msgid "Program Attributes"
|
|
msgstr "Programma-eigenschappen"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
|
|
msgid "&Command line:"
|
|
msgstr "&Opdrachtregel:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:174
|
|
msgid "&Working directory:"
|
|
msgstr "Werk&map:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:176
|
|
msgid "&Key combination:"
|
|
msgstr "&Sneltoets:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
|
|
msgid "&Minimize at launch"
|
|
msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:183
|
|
msgid "Change &icon..."
|
|
msgstr "Pictogram &wijzigen..."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:192
|
|
msgid "Change Icon"
|
|
msgstr "Pictogram wijzigen"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:194
|
|
msgid "&Filename:"
|
|
msgstr "Bestands&naam:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:196
|
|
msgid "Current &icon:"
|
|
msgstr "Hui&dig pictogram:"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:210
|
|
msgid "Execute Program"
|
|
msgstr "Programma uitvoeren"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:63
|
|
msgid "Program Manager"
|
|
msgstr "Programmabeheer"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
|
|
msgid "WARNING"
|
|
msgstr "WAARSCHUWING"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:68
|
|
msgid "Delete group `%s'?"
|
|
msgstr "Verwijder groep `%s'?"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:69
|
|
msgid "Delete program `%s'?"
|
|
msgstr "Verwijder programma `%s'?"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:70
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
msgstr "Niet geïmplementeerd"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:71
|
|
msgid "Error reading `%s'."
|
|
msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:72
|
|
msgid "Error writing `%s'."
|
|
msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
|
|
"Should it be tried further on?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
|
|
"Nogmaals proberen?"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:77
|
|
msgid "Help not available."
|
|
msgstr "Help is niet beschikbaar."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:78
|
|
msgid "Unknown feature in %s"
|
|
msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:79
|
|
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
|
|
msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:80
|
|
msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Groep opslaan als `%s' om het overschrijven van originele bestanden te "
|
|
"voorkomen."
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:84
|
|
msgid "Libraries (*.dll)"
|
|
msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:85
|
|
msgid "Icon files"
|
|
msgstr "Pictogrambestanden"
|
|
|
|
#: programs/progman/progman.rc:86
|
|
msgid "Icons (*.ico)"
|
|
msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:139
|
|
msgid "reg: Invalid syntax. "
|
|
msgstr "reg: Foutieve syntax. "
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:142
|
|
msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
|
|
msgstr "Type \"REG %1 /?\" voor hulp.\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:181
|
|
msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
|
|
msgstr "reg: Kan de gegeven registersleutel niet openen of aanmaken\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:116
|
|
msgid "reg: The operation completed successfully\n"
|
|
msgstr "reg: De bewerking is succesvol voltooid\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:131
|
|
msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
|
|
msgstr "reg: De register bewerking is afgebroken\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:174
|
|
msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
|
|
msgstr "reg: Kan de gegeven registersleutel niet vinden\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:120
|
|
msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
|
|
msgstr "reg: Kan de gegeven registerwaarde niet vinden\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
|
|
msgid "(Default)"
|
|
msgstr "(Standaard)"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:141
|
|
msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
|
|
msgstr "Type \"REG /?\" voor hulp.\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" REG [operation] [parameters]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Supported operations:\n"
|
|
" ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
|
|
"\n"
|
|
"For help on a specific operation, type:\n"
|
|
" REG [operation] /?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik:\n"
|
|
" REG [opdracht] [parameters]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ondersteunde opdrachten:\n"
|
|
" ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
|
|
"\n"
|
|
"Voor hulp bij een opdracht, type:\n"
|
|
" REG [opdracht] /?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:67
|
|
msgid ""
|
|
"REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <key>\n"
|
|
" The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
|
|
" the key in which to add the new registry data.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <value_name>\n"
|
|
" The name of the registry value to add.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
|
|
" registry value.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /t <type>\n"
|
|
" The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
|
|
" <type> must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
|
|
" REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
|
|
"\n"
|
|
" If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s <separator>\n"
|
|
" The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
|
|
" If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /d <data>\n"
|
|
" The data to add to the new registry value.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG ADD <sleutel> [/v waardenaam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/d "
|
|
"gegevens] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Voeg een sleutel toe aan het register of geef een nieuwe waarde aan een "
|
|
"registersleutel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <sleutel>\n"
|
|
" De registersleutel die toegevoegd wordt. Als [/v] of [/ve] is gegeven,\n"
|
|
" de sleutel waaraan de nieuwe registergegevens moeten worden "
|
|
"toegevoegd.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Formaat: HOOFDSLEUTEL\\Subsleutel\n"
|
|
"\n"
|
|
" HOOFDSLEUTEL: Een voorgedefinieerde registersleutel. Dit is één van:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subsleutel: Het volledige pad naar een registersleutel onder de "
|
|
"gegeven\n"
|
|
" HOOFDSLEUTEL.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <waardenaam>\n"
|
|
" De naam van de registerwaarde die moet worden toegevoegd.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Voeg een lege registerwaarde toe. Deze optie wijzigt de (Standaard)\n"
|
|
" registerwaarde.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /t <type>\n"
|
|
" Het gegevenstype van de registersleutel. Als [/t] is gegeven, dan moet\n"
|
|
" <type> één van de volgende zijn:\n"
|
|
"\n"
|
|
" REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
|
|
" REG_DWORD | REG_QWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
|
|
"\n"
|
|
" Als [/t] niet is gegeven, dan wordt het type REG_SZ verondersteld.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s <scheidingsteken>\n"
|
|
" Het teken dat gebruikt wordt om gegevens in REG_MULTI_SZ te scheiden.\n"
|
|
" Als [/s] niet is gegeven, wordt het standaard teken \\0 verwacht.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /d <gegevens>\n"
|
|
" De gevens die toegevoegd moeten worden aan een registerwaarde.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Wijzig het register zonder bevestiging te vragen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:202
|
|
msgid ""
|
|
"REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
|
|
" By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
|
|
" recursively copy all subkeys and values.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <key1>, <key2>\n"
|
|
" Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
|
|
" of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s\n"
|
|
" Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
|
|
"confirmation.\n"
|
|
" This option does not modify subkeys and values that only exist in "
|
|
"<key2>.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG COPY <sleutel1> <sleutel2> [/s] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Kopieert de inhoud van een registersleutel naar een andere plek.\n"
|
|
" Standaard worden alleen de registerwaarden gekopieerd. Gebruik [/s] om\n"
|
|
" ook de onderliggende sleutels en waarden te kopiëren.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <sleutel1>, <sleutel2>\n"
|
|
" De registersleutel (<sleutel1>) die gekopieerd wordt naar <sleutel2>.\n"
|
|
" <sleutel2> wordt aangemaakt als deze niet bestaat.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Formaat: HOOFDSLEUTEL\\Subsleutel\n"
|
|
"\n"
|
|
" HOOFDSLEUTEL: Een voorgedefinieerde registersleutel. Dit is één van:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subsleutel: Het volledige pad naar een registersleutel onder de "
|
|
"gegeven\n"
|
|
" HOOFDSLEUTEL.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s\n"
|
|
" Kopieer alle onderliggende sleutels en waarden van <sleutel1> naar "
|
|
"<sleutel2>.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Overschrijf alle register gegevens in <sleutel2> zonder om bevestiging "
|
|
"te vragen.\n"
|
|
" Deze optie wijzigt geen onderliggende sleutels en waarden die alleen in "
|
|
"<sleutel2> bestaan.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:92
|
|
msgid ""
|
|
"REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
|
|
" one or more values from a given registry key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <key>\n"
|
|
" The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
|
|
" specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <value_name>\n"
|
|
" The name of the registry value to delete.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
|
|
" registry value.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /va\n"
|
|
" Delete all values from a registry key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
|
|
" prompting for confirmation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG DELETE <sleutel> [/v waardenaam | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Verwijder een registersleutel (inclusief alle subsleutels en waardes),\n"
|
|
" of een waarde van een registersleutel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <sleutel>\n"
|
|
" De registersleutel die moet worden verwijderd. Als [/v], [/ve] of [/"
|
|
"va]\n"
|
|
" is gegeven, de registersleutel waarin de waarde moet worden "
|
|
"verwijderd.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Formaat: HOOFDSLEUTEL\\Subsleutel\n"
|
|
"\n"
|
|
" HOOFDSLEUTEL: Een voorgedefinieerde registersleutel. Dit is één van:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subsleutel: Het volledige pad naar een registersleutel onder de "
|
|
"gegeven\n"
|
|
" HOOFDSLEUTEL.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <waardenaam>\n"
|
|
" De naam van de registerwaarde die verwijderd moet worden.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Verwijder een lege registerwaarde. Deze optie haalt de (Standaard)\n"
|
|
" registerwaarde weg.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /va\n"
|
|
" Verwijder alle waardes van een registersleutel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /f\n"
|
|
" Verwijder een registersleutel (inclusief alle subsleutels en waardes)\n"
|
|
" zonder bevestiging te vragen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:170
|
|
msgid ""
|
|
"REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
|
|
" to a file.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <key>\n"
|
|
" The registry key to export.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <file>\n"
|
|
" The name and path of the registry file that will be created.\n"
|
|
" This file must have a .reg extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /y\n"
|
|
" Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG EXPORT <sleutel> <bestand> [/y]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Exporteer een registersleutel (inclusief alle subsleutels en waardes)\n"
|
|
" naar een bestand.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <sleutel>\n"
|
|
" De registersleutel die geëxporteerd moet worden.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Formaat: HOOFDSLEUTEL\\Subsleutel\n"
|
|
"\n"
|
|
" HOOFDSLEUTEL: Een voorgedefinieerde registersleutel. Dit is één van:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subsleutel: Het volledige pad naar een registersleutel onder de "
|
|
"gegeven\n"
|
|
" HOOFDSLEUTEL.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <bestand>\n"
|
|
" De naam en pad van het registerbestand dat aangemaakt wordt.\n"
|
|
" Dit bestand moet de extensie .reg hebben.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /y\n"
|
|
" <bestand> overschrijven zonder een bevestiging te vragen.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:148
|
|
msgid ""
|
|
"REG IMPORT <file>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <file>\n"
|
|
" The name and path of the registry file to import.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG IMPORT <bestand>\n"
|
|
"\n"
|
|
" Importeer sleutels, waardes en gegevens uit een bestand in het register.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <bestand>\n"
|
|
" De naam en het pad van het registerbestand dat geïmporteerd moet "
|
|
"worden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:114
|
|
msgid ""
|
|
"REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
|
|
" and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <key>\n"
|
|
" The registry key to query.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Format: ROOT\\Subkey\n"
|
|
"\n"
|
|
" ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <value_name>\n"
|
|
" The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
|
|
" specified, all values under <key> are listed.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
|
|
" registry value.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s\n"
|
|
" List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG QUERY <sleutel> [/v waardenaam | /ve] [/s]\n"
|
|
"\n"
|
|
" Toon een registersleutel en laat alle directe subsleutels, waardes en\n"
|
|
" gegevens zien. Gebruik [/s] om de gegevens van de onderliggende\n"
|
|
" subsleutels te tonen.\n"
|
|
"\n"
|
|
" <sleutel>\n"
|
|
" De te tonen registersleutel.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Formaat: HOOFDSLEUTEL\\Subsleutel\n"
|
|
"\n"
|
|
" HOOFDSLEUTEL: Een voorgedefinieerde registersleutel. Dit is één van:\n"
|
|
"\n"
|
|
" HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
|
|
" HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
|
|
" HKEY_USERS | HKU\n"
|
|
" HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
|
|
"\n"
|
|
" Subsleutel: Het volledige pad naar een registersleutel onder de "
|
|
"gegeven\n"
|
|
" HOOFDSLEUTEL.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /v <waardenaam>\n"
|
|
" Toon de gegevens van de registerwaarde. Als noch [/v] noch [/ve] is\n"
|
|
" gegeven, worden alle waardes van de <sleutel> getoond.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /ve\n"
|
|
" Toon een een lege registerwaarde. Deze optie vraagt de waarde op van\n"
|
|
" de (Standaard) registerwaarde.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /s\n"
|
|
" Toon alle registervermeldingen onder <sleutel> en zijn subsleutels.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:180
|
|
msgid ""
|
|
" /reg:32\n"
|
|
" Access the registry using the 32-bit view.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /reg:64\n"
|
|
" Access the registry using the 64-bit view.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" /reg:32\n"
|
|
" Open de 32-bits weergave van het register.\n"
|
|
"\n"
|
|
" /reg:64\n"
|
|
" Open de 64-bits weergave van het register.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:117
|
|
msgid "reg: Invalid registry key\n"
|
|
msgstr "reg: Foutieve registersleutel\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:119
|
|
msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
|
|
msgstr "reg: Kan de computer op afstand niet benaderen\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:172
|
|
msgid "reg: Invalid system key\n"
|
|
msgstr "reg: Foutieve systeemsleutel\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:140
|
|
msgid "reg: Invalid option [%1]. "
|
|
msgstr "reg: Ongeldige optie [%1]. "
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:122
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
|
|
msgstr "reg: De optie [/d] moet gevolgd worden door een numerieke waarde\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:123
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
|
|
msgstr "reg: De optie [/d] moet gevolgd worden door een hexadecimale waarde\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:136
|
|
msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
|
|
msgstr "reg: De optie [/d] moet gevolgd worden door tekenreeks\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:124
|
|
msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
|
|
msgstr "reg: Onverwerkte registergegevenstypen [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:121
|
|
msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
|
|
msgstr "reg: Register data type wordt niet ondersteund [%1]\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:125
|
|
msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "De registerwaarde '%1' bestand bestaat al. Deze vervangen?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:118
|
|
msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
|
|
msgstr "reg: Foutieve opdrachtregel-parameters\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:204
|
|
msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
|
|
msgstr "reg: De bron- en de doelsleutel kunnen niet hetzelfde zijn\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:205
|
|
msgid ""
|
|
"The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
|
|
"overwrite it?"
|
|
msgstr "De waarde '%1\\%2' komt al voor in de doelsleutel. Deze overschrijven?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:133
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
|
|
msgstr "Moet de registerwaarde '%1' verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:134
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
|
|
msgstr "Moeten alle registerwaardes in '%1' verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:135
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
|
|
msgstr "Moet de registersleutel '%1' verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:137
|
|
msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
|
|
msgstr "reg: Kan niet alle registerwaardes in '%1' verwijderen.\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:173
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Het bestand '%1' bestaat al. Overschrijven?"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:151
|
|
msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
|
msgstr "reg: Escape-tekenreeks niet herkend [\\%1!c!]\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:175
|
|
msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
|
|
msgstr "reg: Importeren van de registersleutel '%1' is niet mogelijk.\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:150
|
|
msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
|
|
msgstr "reg: Het bestand '%1' is niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
|
|
msgid "(value not set)"
|
|
msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
|
|
|
|
#: programs/reg/reg.rc:138
|
|
msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
|
|
msgstr "Zoeken voltooid. Aantal gevonden resultaten: %1!d!\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:34
|
|
msgid "&Registry"
|
|
msgstr "&Registerbestand"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:36
|
|
msgid "&Import Registry File..."
|
|
msgstr "Registerbestand &importeren..."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:37
|
|
msgid "&Export Registry File..."
|
|
msgstr "Registerbestand &exporteren..."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:123
|
|
msgid "&Key"
|
|
msgstr "&Sleutel"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:125
|
|
msgid "&String Value"
|
|
msgstr "&Tekenreekswaarde"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:126
|
|
msgid "&Binary Value"
|
|
msgstr "&Binaire waarde"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:127
|
|
msgid "&DWORD Value"
|
|
msgstr "&DWORD-waarde"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:128
|
|
msgid "&QWORD Value"
|
|
msgstr "&QWORD-waarde"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:129
|
|
msgid "&Multi-String Value"
|
|
msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:130
|
|
msgid "&Expandable String Value"
|
|
msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:140
|
|
msgid "&Rename\tF2"
|
|
msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
|
|
msgid "&Copy Key Name"
|
|
msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:53
|
|
msgid "&Find...\tCtrl+F"
|
|
msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:63
|
|
msgid "Find Ne&xt\tF3"
|
|
msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:67
|
|
msgid "Status &Bar"
|
|
msgstr "&Statusbalk"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
|
|
msgid "Sp&lit"
|
|
msgstr "Sp&litsen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:76
|
|
msgid "&Remove Favorite..."
|
|
msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:81
|
|
msgid "&About Registry Editor"
|
|
msgstr "&Info"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:235
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Uitvouwen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
|
|
msgid "Modify &Binary Data..."
|
|
msgstr "&Binaire data wijzigen..."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:272
|
|
msgid "Export registry"
|
|
msgstr "Registerbestand &exporteren"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:274
|
|
msgid "S&elected branch:"
|
|
msgstr "&Gekozen subsleutel:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:283
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Zoek:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:285
|
|
msgid "Find in:"
|
|
msgstr "In:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:286
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Sleutels"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:287
|
|
msgid "Value names"
|
|
msgstr "Waarden"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:288
|
|
msgid "Value content"
|
|
msgstr "Gegevens"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:289
|
|
msgid "Whole string only"
|
|
msgstr "Hele tekenreeks"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:296
|
|
msgid "Add Favorite"
|
|
msgstr "Toevoegen aan favorieten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:307
|
|
msgid "Remove Favorite"
|
|
msgstr "Favorieten verwijderen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:318
|
|
msgid "Edit String"
|
|
msgstr "Tekenreeks bewerken"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
|
|
msgid "Value name:"
|
|
msgstr "Waardenaam:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
|
|
msgid "Value data:"
|
|
msgstr "Waardegegevens:"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:331
|
|
msgid "Edit DWORD"
|
|
msgstr "DWORD waarde bewerken"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:338
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Grondtal"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:339
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
msgstr "Hexadecimaal"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:340
|
|
msgid "Decimal"
|
|
msgstr "Decimaal"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:347
|
|
msgid "Edit Binary"
|
|
msgstr "Binaire waarde bewerken"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:360
|
|
msgid "Edit Multi-String"
|
|
msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:162
|
|
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
|
|
msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:163
|
|
msgid "Contains commands for editing values or keys"
|
|
msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:164
|
|
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
|
|
msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:165
|
|
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
|
|
msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:166
|
|
msgid ""
|
|
"Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register "
|
|
"Bewerker"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:167
|
|
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
|
|
msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:152
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Gegevens"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:157
|
|
msgid "Registry Editor"
|
|
msgstr "Register Bewerker"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:226
|
|
msgid "Import Registry File"
|
|
msgstr "Registerbestand importeren"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:227
|
|
msgid "Export Registry File"
|
|
msgstr "Registerbestand exporteren"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:228
|
|
msgid "Registry files (*.reg)"
|
|
msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:229
|
|
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
|
|
msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:246
|
|
msgid "(cannot display value)"
|
|
msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:247
|
|
msgid "(unknown %d)"
|
|
msgstr "(onbekend %d)"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:252
|
|
msgid "Unable to modify the selected registry value."
|
|
msgstr "Onmogelijk om de geselecteerde registerwaarde te wijzigen."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:253
|
|
msgid "Unable to create a new registry key."
|
|
msgstr "Onmogelijk om een nieuwe registersleutel te maken."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:254
|
|
msgid "Unable to create a new registry value."
|
|
msgstr "Onmogelijk om een nieuwe registerwaarde te maken."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:255
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to rename the key '%1'.\n"
|
|
"The specified key name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onmogelijk om de sleutel '%1' te hernoemen.\n"
|
|
"De opgeven sleutelnaam bestaat al."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:256
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to rename the value '%1'.\n"
|
|
"The specified value name already exists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onmogelijk om de waarde '%1' te hernoemen.\n"
|
|
"De opgeven naam van de waarde bestaat al."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:257
|
|
msgid "Unable to delete the selected registry key."
|
|
msgstr "Onmogelijk om de geselecteerde registersleutel te verwijderen."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:258
|
|
msgid "Unable to rename the selected registry key."
|
|
msgstr "Onmogelijk om de geselecteerde registersleutel te hernoemen."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:259
|
|
msgid "Unable to rename the selected registry value."
|
|
msgstr "Onmogelijk om de geselecteerde registerwaarde te hernoemen."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:260
|
|
msgid ""
|
|
"The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
|
|
msgstr ""
|
|
"De sleutel en de waardes van %1 zijn succesvol aan het register toegevoegd."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:261
|
|
msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
|
|
msgstr "Onmogelijk om %1 te importeren. Dit bestand is geen registerbestand."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:413
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
|
" /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
|
|
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
|
" /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
|
|
" Compatible with any other switch. Ignored.\n"
|
|
" /C Import the contents of a registry file.\n"
|
|
" /D Delete a specified registry key.\n"
|
|
" /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
|
|
" If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
|
|
" /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
|
|
" /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
|
|
" /? Display this information and exit.\n"
|
|
" [filename] The location of the file containing registry information "
|
|
"to\n"
|
|
" be imported. When used with [/E], this option specifies "
|
|
"the\n"
|
|
" file location where registry information will be exported.\n"
|
|
" [reg_key] The registry key to be modified.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage examples:\n"
|
|
" regedit \"import.reg\"\n"
|
|
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
|
|
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik:\n"
|
|
" regedit [opties] [bestand] [sleutel]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opties:\n"
|
|
" [geen optie] Start de grafische versie van dit programma.\n"
|
|
" /L:system.dat De plek van het system.dat bestand om te veranderen.\n"
|
|
" Compatibel met elke andere optie. Genegeerd.\n"
|
|
" /R:user.dat De plek van het user.dat bestand om te veranderen.\n"
|
|
" Compatibel met elke andere optie. Genegeerd.\n"
|
|
" /C Importeer de inhoud van een registerbestand.\n"
|
|
" /D Verwijder een registersleutel.\n"
|
|
" /E Exporteer een registersleutel naar een bestand.\n"
|
|
" Zonder sleutel wordt het hele register gexporteed.\n"
|
|
" /S Stille modus. Er worden geen berichten getoond.\n"
|
|
" /V Start de GUI in geavanceerde modus. Genegeerd.\n"
|
|
" /? Laat deze informatie zien en stop het programma.\n"
|
|
" [bestand] De plek van het bestand met register informatie welke\n"
|
|
" geïmporteerd zal worden. Samen met [/E] geeft dit de\n"
|
|
" plek aan waar het register informatie wordt geëxporteerd.\n"
|
|
" [sleutel] De te wijzigen registersleutel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bijvoorbeeld:\n"
|
|
" regedit \"import.reg\"\n"
|
|
" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
|
|
" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Sleutel\\Pad\"\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:414
|
|
msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
|
msgstr "regedit: Ongeldige of onbekende optie [%1]\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:415
|
|
msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
|
|
msgstr "Type \"regedit /?\" voor hulp.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:416
|
|
msgid "regedit: No filename was specified.\n"
|
|
msgstr "regedit: Geen bestand opgegeven.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:417
|
|
msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
|
|
msgstr "regedit: Geen registersleutel gegeven om te verwijderen.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:418
|
|
msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
|
|
msgstr "regedit: Het bestand '%1' is niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:419
|
|
msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
|
|
msgstr "regedit: Onmogelijk om bestand '%1' te openen.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:420
|
|
msgid "regedit: Unhandled action.\n"
|
|
msgstr "regedit Onverwerkte actie.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:421
|
|
msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
|
|
msgstr "regedit: Onvoldoende geheugen! (%1!S!, lijn %2!u!)\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:422
|
|
msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
|
|
msgstr "regedit: Ongeldige hexadecimale waarde.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:423
|
|
msgid ""
|
|
"regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
|
|
"encountered at '%1'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"regedit: Onmogelijk om de hexadecimale gegevens om te zetten. Er is een "
|
|
"ongeldige waarde aangetroffen op '%1'.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:424
|
|
msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
|
|
msgstr "regedit: Escape-tekenreeks niet herkend [\\%1!c!]\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:425
|
|
msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
|
|
msgstr "regedit: Register gegevenstype niet ondersteund [0x%1!x!]\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:426
|
|
msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
|
|
msgstr "regedit: Onverwachte regeleinde op regel '%1'.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:427
|
|
msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
|
|
msgstr "regedit: De regel '%1' wordt niet herkend.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:428
|
|
msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
|
|
msgstr "regedit: Kan registerwaarde '%1' tot '%2' niet toevoegen.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:429
|
|
msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
|
|
msgstr "regedit: Kan de registersleutel '%1' niet openen.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:430
|
|
msgid ""
|
|
"regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"regedit: Register gegevenstype [0x%1!x!] aangetroffen in '%2' wordt niet\n"
|
|
"ondersteund.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:431
|
|
msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
|
|
msgstr "regedit: De registerwaarde '%1' wordt geëxporteerd als binaire data.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:432
|
|
msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
|
|
msgstr "regedit: Ongeldige systeemsleutel [%1]\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:433
|
|
msgid ""
|
|
"regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"regedit: Kan '%1' niet exporteren. De registersleutel werd niet gevonden.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:434
|
|
msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
|
|
msgstr "regedit: Kan de registersleutel '%1' niet verwijderen.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:436
|
|
msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
|
|
msgstr "regedit: De regel bevat een ongeldige opdracht.\n"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:191
|
|
msgid "Quits the Registry Editor"
|
|
msgstr "De Register Bewerker afsluiten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:192
|
|
msgid "Adds keys to the favorites list"
|
|
msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:193
|
|
msgid "Removes keys from the favorites list"
|
|
msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:194
|
|
msgid "Shows or hides the status bar"
|
|
msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:195
|
|
msgid "Changes the position of the split between two panes"
|
|
msgstr "De scheiding tussen twee deelvensters wijzigen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:196
|
|
msgid "Refreshes the window"
|
|
msgstr "Het venster vernieuwen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:197
|
|
msgid "Deletes the selection"
|
|
msgstr "De selectie verwijderen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:198
|
|
msgid "Renames the selection"
|
|
msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:199
|
|
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
|
|
msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:200
|
|
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
|
|
msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:201
|
|
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
|
|
msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:172
|
|
msgid "Modifies the value's data"
|
|
msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:174
|
|
msgid "Adds a new key"
|
|
msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:175
|
|
msgid "Adds a new string value"
|
|
msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:176
|
|
msgid "Adds a new binary value"
|
|
msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:177
|
|
msgid "Adds a new 32-bit value"
|
|
msgstr "Een nieuwe 32-bit waarde toevoegen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:181
|
|
msgid "Imports a text file into the registry"
|
|
msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:183
|
|
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
|
|
msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:184
|
|
msgid "Prints all or part of the registry"
|
|
msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:185
|
|
msgid "Opens Registry Editor Help"
|
|
msgstr "Register Bewerker Help"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:186
|
|
msgid "Displays program information, version number and copyright"
|
|
msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:210
|
|
msgid "Unable to query the registry value '%1'."
|
|
msgstr "Kan de registerwaarde '%1' niet opvragen."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:211
|
|
msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
|
|
msgstr "Kan dit type registersleutel (%1!u!) niet bewerken."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:212
|
|
msgid "The value is too big (%1!u!)."
|
|
msgstr "De waarde is te groot (%1!u!)."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:213
|
|
msgid "Confirm Value Delete"
|
|
msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:214
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
|
|
msgstr "Moeten deze registerwaarden verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:220
|
|
msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
|
|
msgstr "Zoeken voltooid. Tekenreeks '%1' is niet gevonden."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:215
|
|
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
|
msgstr "Moeten deze waarden verwijderd worden?"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:218
|
|
msgid "New Key #%d"
|
|
msgstr "Nieuwe sleutel %d"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:219
|
|
msgid "New Value #%d"
|
|
msgstr "Nieuwe waarde %d"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:209
|
|
msgid "Unable to query the registry key '%1'."
|
|
msgstr "Kan de registersleutel '%1' niet opvragen."
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:173
|
|
msgid "Modifies the value's data in binary form"
|
|
msgstr "De gegevens van de waarde binair wijzigen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:179
|
|
msgid "Adds a new multi-string value"
|
|
msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:202
|
|
msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
|
|
"bestand"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:180
|
|
msgid "Adds a new expandable string value"
|
|
msgstr "Een nieuwe uitbreidbare tekenreekswaarde toevoegen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:216
|
|
msgid "Confirm Key Delete"
|
|
msgstr "Sleutel verwijderen bevestigen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:217
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
|
|
msgstr "Deze registersleutel met alle subsleutels verwijderen?"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:203
|
|
msgid "Expands or collapses the selected node"
|
|
msgstr "Vouwt de geselecteerde map uit of samen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:236
|
|
msgid "Collapse"
|
|
msgstr "Invouwen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:178
|
|
msgid "Adds a new 64-bit value"
|
|
msgstr "Een nieuwe 64-bit waarde toevoegen"
|
|
|
|
#: programs/regedit/regedit.rc:221
|
|
msgid "Edit QWORD"
|
|
msgstr "QWORD waarde bewerken"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
|
|
msgid ""
|
|
"Wine DLL Registration Utility\n"
|
|
"\n"
|
|
"Provides DLL registration services.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine DLL Registratie Hulpprogramma\n"
|
|
"\n"
|
|
"Biedt DLL-registratiediensten.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" [/u] Unregister a server.\n"
|
|
" [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
|
|
" [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
|
|
"\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
|
|
" [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik:\n"
|
|
" regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdlijn]] DllNaam\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opties:\n"
|
|
" [/u] Een server deregistreren.\n"
|
|
" [/s] Stille modus (er worden geen berichten getoond).\n"
|
|
" [/i] Gebruik DllInstall met een optionele [cmdlijn].\n"
|
|
"\tSamen met [/u] wordt DllInstall gebruikt in verwijderingsmodus.\n"
|
|
" [/n] Gebruik DllRegisterServer niet.\n"
|
|
"\tDeze optie moet samen met [/i] gebruikt worden.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
|
|
msgid ""
|
|
"regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"regsvr32: Ongeldige of onbekende optie [%1]\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
|
|
msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: Laden van DLL '%1' is mislukt\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
|
|
msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: '%1!S!' niet geïmplementeerd in DLL '%2'\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
|
|
msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: Registreren van DLL '%1' mislukt\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
|
|
msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: Registreren van DLL '%1' gelukt\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
|
|
msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: Uitschrijven van DLL '%1' mislukt\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
|
|
msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: Uitschrijven van DLL '%1' gelukt\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
|
|
msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: Installeren van DLL '%1' mislukt\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
|
|
msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: Installeren van DLL '%1' gelukt\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
|
|
msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: Verwijderen van DLL '%1' mislukt\n"
|
|
|
|
#: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
|
|
msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
|
msgstr "regsvr32: Verwijderen van DLL '%1' gelukt\n"
|
|
|
|
#: programs/start/start.rc:57
|
|
msgid ""
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
|
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
|
"/b Don't create a new console for the program.\n"
|
|
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
|
"/min Start the program minimized.\n"
|
|
"/max Start the program maximized.\n"
|
|
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
|
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
|
"/high Start the program in the high priority class.\n"
|
|
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
|
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
|
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
|
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
|
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
|
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
|
|
"exit code.\n"
|
|
"/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
|
|
"Explorer.\n"
|
|
"/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
|
"/? Display this help and exit.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Start een programma, of open een document met het programma dat normaal voor "
|
|
"deze extensie gebruikt wordt.\n"
|
|
"Gebruik:\n"
|
|
"start [opties] programma-naam [...]\n"
|
|
"start [opties] document-naam\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opties:\n"
|
|
"\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
|
|
"/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
|
|
"/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
|
|
"/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
|
|
"/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
|
|
"/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
|
|
"/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
|
|
"/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
|
|
"/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
|
|
"/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
|
|
"/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
|
|
"/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
|
|
"/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
|
|
"/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker.\n"
|
|
"/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
|
|
" met de exit code.\n"
|
|
"/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
|
|
" Windows Verkenner.\n"
|
|
"/exec Voer het opgegeven bestand uit (intern gebruikt in Wine).\n"
|
|
"/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
|
|
"/? Toon deze hulp en eindig.\n"
|
|
|
|
#: programs/start/start.rc:59
|
|
msgid ""
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
"specified file.\n"
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
|
|
"opgegeven bestand.\n"
|
|
"ShellExecuteEx is mislukt"
|
|
|
|
#: programs/start/start.rc:61
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:30
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
|
msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:31
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
|
msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige opdrachtregeloptie gespecificeerd.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:32
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
|
msgstr "Fout: Ongeldige opdrachtregelparameter gespecificeerd.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:33
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
|
msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:34
|
|
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
|
|
msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een opdrachtregelparameter.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:35
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
|
msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:36
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
|
|
"PID %1!u!.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:37
|
|
msgid ""
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
|
|
"\"%1\" met PID %2!u!.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:38
|
|
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:39
|
|
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:40
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
|
|
msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:41
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
|
msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:42
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
|
|
msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:43
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
|
msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:44
|
|
msgid ""
|
|
"The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
|
|
"terminated.\n"
|
|
msgstr "Het proces met PID %1!u! (onderdeel van PID %2!u!) is beëindigd.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskkill/taskkill.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signaal verzonden om PID %1!u!, onderdeel van PID %2!u!, af te sluiten.\n"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
|
|
msgid "&New Task (Run...)"
|
|
msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
|
|
msgid "E&xit Task Manager"
|
|
msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
|
|
msgid "&Minimize On Use"
|
|
msgstr "&Minimaliseren bij de start"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
|
|
msgid "&Hide When Minimized"
|
|
msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
|
|
msgid "&Show 16-bit tasks"
|
|
msgstr "&Toon 16-bit taken"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
|
|
msgid "&Refresh Now"
|
|
msgstr "Ververs &nu"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
|
|
msgid "&Update Speed"
|
|
msgstr "&Verversingstempo"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
|
|
msgid "&High"
|
|
msgstr "&Hoog"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
|
|
msgid "&Normal"
|
|
msgstr "&Normaal"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
|
|
msgid "&Low"
|
|
msgstr "&Laag"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
|
|
msgid "&Paused"
|
|
msgstr "&Pauze"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
|
|
msgid "&Select Columns..."
|
|
msgstr "&Selecteer rijen..."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
|
|
msgid "&CPU History"
|
|
msgstr "&CPU geschiedenis"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
|
|
msgid "&One Graph, All CPUs"
|
|
msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
|
|
msgid "One Graph &Per CPU"
|
|
msgstr "Eén grafiek &per CPU"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
|
|
msgid "&Show Kernel Times"
|
|
msgstr "&Toon kerneltijden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
|
|
msgid "Tile &Horizontally"
|
|
msgstr "&Boven elkaar"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
|
|
msgid "Tile &Vertically"
|
|
msgstr "&Naast elkaar"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
|
|
msgid "&Minimize"
|
|
msgstr "&Minimaliseren"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
msgstr "&Achter elkaar"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
|
|
msgid "&Bring To Front"
|
|
msgstr "Naar de &voorgrond halen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
|
|
msgid "&About Task Manager"
|
|
msgstr "&Over Taakbeheer"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
|
|
msgid "&Switch To"
|
|
msgstr "&Activeren"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
|
|
msgid "&End Task"
|
|
msgstr "Taak b&eëindigen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
|
|
msgid "&Go To Process"
|
|
msgstr "&Ga naar proces"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
|
|
msgid "&End Process"
|
|
msgstr "Proces b&eëindigen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
|
|
msgid "End Process &Tree"
|
|
msgstr "&Beëindig procesboom"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
|
|
msgid "&Debug"
|
|
msgstr "&Debuggen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
|
|
msgid "Set &Priority"
|
|
msgstr "&Prioriteit zetten"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
|
|
msgid "&Realtime"
|
|
msgstr "&Realtime"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
|
|
msgid "&Above Normal"
|
|
msgstr "H&oger dan normaal"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
|
|
msgid "&Below Normal"
|
|
msgstr "&Lager dan normaal"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
|
|
msgid "Set &Affinity..."
|
|
msgstr "&Affiniteit instellen..."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
|
|
msgid "Edit Debug &Channels..."
|
|
msgstr "Debug&kanalen instellen..."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
|
|
msgid "Task Manager"
|
|
msgstr "Taakbeheer"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
|
|
msgid "&New Task..."
|
|
msgstr "&Nieuwe taak..."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
|
|
msgid "&Show processes from all users"
|
|
msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU-gebruik"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
|
|
msgid "Mem usage"
|
|
msgstr "Geheugengebruik"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
|
|
msgid "Totals"
|
|
msgstr "Totaal"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
|
|
msgid "Commit charge (K)"
|
|
msgstr "Toegewezen geheugen (K)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
|
|
msgid "Physical memory (K)"
|
|
msgstr "Fysiek geheugen (K)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
|
|
msgid "Kernel memory (K)"
|
|
msgstr "Kernelgeheugen (K)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
|
|
msgid "Handles"
|
|
msgstr "Ingangen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Threads"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
|
|
msgid "Processes"
|
|
msgstr "Processen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totaal"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Limiet"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
|
|
msgid "Peak"
|
|
msgstr "Piek"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
|
|
msgid "System Cache"
|
|
msgstr "Systeemcache"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
|
|
msgid "Paged"
|
|
msgstr "In swap"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
|
|
msgid "Nonpaged"
|
|
msgstr "Niet in swap"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
|
|
msgid "CPU usage history"
|
|
msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
|
|
msgid "Memory usage history"
|
|
msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
|
|
msgid "Debug Channels"
|
|
msgstr "Debugkanalen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
|
|
msgid "Processor Affinity"
|
|
msgstr "Processoraffiniteit"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
|
|
msgid ""
|
|
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
|
|
"allowed to execute on."
|
|
msgstr ""
|
|
"De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
|
|
"worden."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
|
|
msgid "CPU 0"
|
|
msgstr "CPU 0"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
|
|
msgid "CPU 1"
|
|
msgstr "CPU 1"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
|
|
msgid "CPU 2"
|
|
msgstr "CPU 2"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
|
|
msgid "CPU 3"
|
|
msgstr "CPU 3"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
|
|
msgid "CPU 4"
|
|
msgstr "CPU 4"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
|
|
msgid "CPU 5"
|
|
msgstr "CPU 5"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
|
|
msgid "CPU 6"
|
|
msgstr "CPU 6"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
|
|
msgid "CPU 7"
|
|
msgstr "CPU 7"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
|
|
msgid "CPU 8"
|
|
msgstr "CPU 8"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
|
|
msgid "CPU 9"
|
|
msgstr "CPU 9"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
|
|
msgid "CPU 10"
|
|
msgstr "CPU 10"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
|
|
msgid "CPU 11"
|
|
msgstr "CPU 11"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
|
|
msgid "CPU 12"
|
|
msgstr "CPU 12"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
|
|
msgid "CPU 13"
|
|
msgstr "CPU 13"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
|
|
msgid "CPU 14"
|
|
msgstr "CPU 14"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
|
|
msgid "CPU 15"
|
|
msgstr "CPU 15"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
|
|
msgid "CPU 16"
|
|
msgstr "CPU 16"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
|
|
msgid "CPU 17"
|
|
msgstr "CPU 17"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
|
|
msgid "CPU 18"
|
|
msgstr "CPU 18"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
|
|
msgid "CPU 19"
|
|
msgstr "CPU 19"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
|
|
msgid "CPU 20"
|
|
msgstr "CPU 20"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
|
|
msgid "CPU 21"
|
|
msgstr "CPU 21"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
|
|
msgid "CPU 22"
|
|
msgstr "CPU 22"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
|
|
msgid "CPU 23"
|
|
msgstr "CPU 23"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
|
|
msgid "CPU 24"
|
|
msgstr "CPU 24"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
|
|
msgid "CPU 25"
|
|
msgstr "CPU 25"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
|
|
msgid "CPU 26"
|
|
msgstr "CPU 26"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
|
|
msgid "CPU 27"
|
|
msgstr "CPU 27"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
|
|
msgid "CPU 28"
|
|
msgstr "CPU 28"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
|
|
msgid "CPU 29"
|
|
msgstr "CPU 29"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
|
|
msgid "CPU 30"
|
|
msgstr "CPU 30"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
|
|
msgid "CPU 31"
|
|
msgstr "CPU 31"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
|
|
msgid "Select Columns"
|
|
msgstr "Selecteer kolommen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
|
|
msgid ""
|
|
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
|
|
"verschijnen."
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
|
|
msgid "&Image Name"
|
|
msgstr "&Naam"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
|
|
msgid "&PID (Process Identifier)"
|
|
msgstr "&PID (Proces-ID)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
|
|
msgid "&CPU Usage"
|
|
msgstr "&CPU-gebruik"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
|
|
msgid "CPU Tim&e"
|
|
msgstr "CPU-ti&jd"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
|
|
msgid "&Memory Usage"
|
|
msgstr "Geheugenge&bruik"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
|
|
msgid "Memory Usage &Delta"
|
|
msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
|
|
msgid "Pea&k Memory Usage"
|
|
msgstr "&Maximale geheugengebruik"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
|
|
msgid "Page &Faults"
|
|
msgstr "Page &faults"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
|
|
msgid "&USER Objects"
|
|
msgstr "&USER-objecten"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
|
|
msgid "I/O Reads"
|
|
msgstr "I/O (Lezen)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
|
|
msgid "I/O Read Bytes"
|
|
msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
|
|
msgid "&Session ID"
|
|
msgstr "&Sessie-ID"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
|
|
msgid "User &Name"
|
|
msgstr "Gebrui&kersnaam"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
|
|
msgid "Page F&aults Delta"
|
|
msgstr "Delta van d&e page faults"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
|
|
msgid "&Virtual Memory Size"
|
|
msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
|
|
msgid "Pa&ged Pool"
|
|
msgstr "Pag&ed Pool"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
|
|
msgid "N&on-paged Pool"
|
|
msgstr "N&on-paged Pool"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
|
|
msgid "Base P&riority"
|
|
msgstr "Basisp&rioriteit"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
|
|
msgid "&Handle Count"
|
|
msgstr "Aantal &ingangen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
|
|
msgid "&Thread Count"
|
|
msgstr "Aantal &threads"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
|
|
msgid "GDI Objects"
|
|
msgstr "GDI-objecten"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
|
|
msgid "I/O Writes"
|
|
msgstr "I/O (Schrijven)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
|
|
msgid "I/O Write Bytes"
|
|
msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
|
|
msgid "I/O Other"
|
|
msgstr "I/O (Anders)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
|
|
msgid "I/O Other Bytes"
|
|
msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
|
|
msgid "Create New Task"
|
|
msgstr "Start nieuwe taak"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
|
|
msgid "Runs a new program"
|
|
msgstr "Start een nieuw programma"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
|
|
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
|
|
"geminimaliseerd wordt"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
|
|
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Taakbeheer minimaliseert als een 'Wissel naar' bewerking uitgevoerd wordt"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
|
|
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
|
|
msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
|
|
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
|
|
msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
|
|
msgid "Displays tasks by using large icons"
|
|
msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
|
|
msgid "Displays tasks by using small icons"
|
|
msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
|
|
msgid "Displays information about each task"
|
|
msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
|
|
msgid "Updates the display twice per second"
|
|
msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
|
|
msgid "Updates the display every two seconds"
|
|
msgstr "Ververs de weergave elke twee seconden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
|
|
msgid "Updates the display every four seconds"
|
|
msgstr "Ververs de weergave elke vier seconden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
|
|
msgid "Does not automatically update"
|
|
msgstr "Niet automatisch verversen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
|
|
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
|
|
msgstr "Vensters naast elkaar schikken"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
|
|
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
|
|
msgstr "Vensters onder elkaar schikken"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
|
|
msgid "Minimizes the windows"
|
|
msgstr "Minimaliseer de vensters"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
|
|
msgid "Maximizes the windows"
|
|
msgstr "Maximaliseer de vensters"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
|
|
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
|
|
msgstr "Vensters diagonaal over het bureaublad schikken"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
|
|
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
|
|
msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
|
|
msgid "Displays Task Manager help topics"
|
|
msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
|
|
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
|
|
msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
|
|
msgid "Exits the Task Manager application"
|
|
msgstr "Beëindig Taakbeheer"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
|
|
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
|
|
msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
|
|
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
|
|
msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
|
|
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
|
|
msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
|
|
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
|
|
msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
|
|
msgid "Each CPU has its own history graph"
|
|
msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
|
|
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
|
|
msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
|
|
msgid "Tells the selected tasks to close"
|
|
msgstr "Vraagt de geselecteerde taken om te beëindigen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
|
|
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
|
|
msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
|
|
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
|
|
msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
|
|
msgid "Removes the process from the system"
|
|
msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
|
|
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
|
|
msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
|
|
msgid "Attaches the debugger to this process"
|
|
msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
|
|
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
|
|
msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
|
|
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
|
|
msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
|
|
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
|
|
msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
|
|
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
|
|
msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
|
|
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
|
|
msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
|
|
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
|
|
msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
|
|
msgid "Sets process to the LOW priority class"
|
|
msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
|
|
msgid "Controls Debug Channels"
|
|
msgstr "Beheer van debugkanalen"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Prestaties"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
|
|
msgid "CPU Usage: %3d%%"
|
|
msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
|
|
msgid "Processes: %d"
|
|
msgstr "Processen: %d"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
|
|
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
|
msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "Procesnaam"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "Proces-ID"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
|
|
msgid "CPU"
|
|
msgstr "CPU-gebruik"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
|
|
msgid "CPU Time"
|
|
msgstr "CPU-tijd"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
|
|
msgid "Mem Usage"
|
|
msgstr "Geheugengebruik"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
|
|
msgid "Mem Delta"
|
|
msgstr "Delta in geheugengebruik"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
|
|
msgid "Peak Mem Usage"
|
|
msgstr "Maximale geheugengebruik"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
|
|
msgid "Page Faults"
|
|
msgstr "Page Faults"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
|
|
msgid "USER Objects"
|
|
msgstr "USER-objecten"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
|
|
msgid "Session ID"
|
|
msgstr "Sessie-ID"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
|
|
msgid "PF Delta"
|
|
msgstr "Delta van de Page Faults"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
|
|
msgid "VM Size"
|
|
msgstr "VM-grootte"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
|
|
msgid "Paged Pool"
|
|
msgstr "Paged Pool"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
|
|
msgid "NP Pool"
|
|
msgstr "NP Pool"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
|
|
msgid "Base Pri"
|
|
msgstr "Basisprioriteit"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
|
|
msgid "Task Manager Warning"
|
|
msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
|
|
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
|
|
"sure you want to change the priority class?"
|
|
msgstr ""
|
|
"WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit proces kan "
|
|
"ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van het systeem. De "
|
|
"prioriteitsklasse veranderen?"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
|
|
msgid "Unable to Change Priority"
|
|
msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
|
|
"results including loss of data and system instability. The\n"
|
|
"process will not be given the chance to save its state or\n"
|
|
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
|
|
"terminate the process?"
|
|
msgstr ""
|
|
"WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste gevolgen hebben "
|
|
"zoals verlies van gegevens en instabiliteit van het systeem. Het proces zal "
|
|
"geen mogelijkheid worden gegeven om zijn gegevens of status op te slaan. Dit "
|
|
"proces stoppen?"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
|
|
msgid "Unable to Terminate Process"
|
|
msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
|
|
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
|
|
msgstr ""
|
|
"WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot gevolg "
|
|
"hebben.\n"
|
|
"Moet de debugger gekoppeld worden?"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
|
|
msgid "Unable to Debug Process"
|
|
msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
|
|
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
|
|
msgstr "Het proces moet aan tenminste één processor worden gekoppeld"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
|
|
msgid "Invalid Option"
|
|
msgstr "Ongeldige optie"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
|
|
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
|
|
msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
|
|
msgid "System Idle Process"
|
|
msgstr "Niet actief proces"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
|
|
msgid "Not Responding"
|
|
msgstr "Reageert niet"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Taak"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
|
msgstr "Wine Programma's Verwijderen"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
"executable.\n"
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
|
|
"ontbrekend bestand.\n"
|
|
"De vermelding verwijderen uit het register?"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
|
|
msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
|
|
msgstr "uninstaller: Het programma met GUID '%1' is niet gevonden\n"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
|
|
msgid ""
|
|
"uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"uninstaller: Optie '--remove' moet worden gevolgd door een programma GUID\n"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
|
|
msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
|
|
msgstr "uninstaller: Ongeldige optie [%1]\n"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Wine Application Uninstaller\n"
|
|
"\n"
|
|
"Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wine Programma's Verwijderen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Verwijder programma's van de huidige Wine prefix.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
|
|
msgid ""
|
|
"Usage:\n"
|
|
" uninstaller [options]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
" --help\t Display this information.\n"
|
|
" --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
|
|
" --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
|
|
"\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
|
|
" [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik:\n"
|
|
" uninstaller [opties]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opties:\n"
|
|
" --help\t Toon deze informatie.\n"
|
|
" --list\t Toon alle geïnstalleerde programma's in deze Wine prefix.\n"
|
|
" --remove {GUID} Verwijder het programma.\n"
|
|
"\t\t Gebruik '--list' om de GUID te bepalen.\n"
|
|
" [geen optie]\t Start de grafische versie van dit programma.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:36
|
|
msgid "&Pan"
|
|
msgstr "&Verplaatsen"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:38
|
|
msgid "&Scale to Window"
|
|
msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:40
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Links"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:41
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Rechts"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:49
|
|
msgid "Regular Metafile Viewer"
|
|
msgstr "Algemene Metafile weergave"
|
|
|
|
#: programs/view/view.rc:50
|
|
msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
|
|
msgstr "Metabestanden (*.wmf, *.emf)"
|
|
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:31
|
|
msgid "Waiting for Program"
|
|
msgstr "Wachten op Programma"
|
|
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:35
|
|
msgid "Terminate Process"
|
|
msgstr "Beëindig Proces"
|
|
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:36
|
|
msgid ""
|
|
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
|
|
"responding.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
|
|
"reageert niet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Als het proces beëindigd wordt kan alle niet-opgeslagen data verloren gaan."
|
|
|
|
#: programs/wineboot/wineboot.rc:46
|
|
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Even geduld...\n"
|
|
"De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:146
|
|
msgid ""
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
|
|
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
|
|
"option) any later version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
|
|
"binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
|
|
"gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
|
|
"of (naar keuze) een latere versie."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:148
|
|
msgid "Windows registration information"
|
|
msgstr "Windows registratie-informatie"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:149
|
|
msgid "&Owner:"
|
|
msgstr "Eigenaar:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:151
|
|
msgid "Organi&zation:"
|
|
msgstr "Organisatie:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:159
|
|
msgid "Application settings"
|
|
msgstr "Toepassingsinstellingen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:160
|
|
msgid ""
|
|
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
|
|
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
|
|
"or per-application settings in those tabs as well."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor elk programma kan Wine apart de Windows versie instellen. Dit tabblad "
|
|
"is gekoppeld aan de tabbladen 'Bibliotheken' en 'Grafisch'. Hierdoor kan per "
|
|
"programma de standaardinstellingen of programmaspecifieke instellingen "
|
|
"gebruikt worden."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:164
|
|
msgid "Add appli&cation..."
|
|
msgstr "Toepassing &toevoegen..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:165
|
|
msgid "&Remove application"
|
|
msgstr "Toepassing &verwijderen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:166
|
|
msgid "&Windows Version:"
|
|
msgstr "&Windows versie:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:174
|
|
msgid "Window settings"
|
|
msgstr "Vensterinstellingen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:175
|
|
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
|
|
msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:176
|
|
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
|
|
msgstr "Laat de vensterbeheerder de vensters &decoreren"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:177
|
|
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
|
|
msgstr "Laat de vensterbeheerder de vensters &beheren"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:178
|
|
msgid "&Emulate a virtual desktop"
|
|
msgstr "Maak een &virtueel bureaublad"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:180
|
|
msgid "Desktop &size:"
|
|
msgstr "Afmetingen:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:185
|
|
msgid "Screen resolution"
|
|
msgstr "Schermresolutie"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:189
|
|
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
|
|
msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:196
|
|
msgid "DLL overrides"
|
|
msgstr "DLL aanpassingen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:197
|
|
msgid ""
|
|
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
|
|
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
|
|
"application)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elke DLL (Dynamic Link Library) kan apart worden ingesteld op "
|
|
"'ingebouwd' (de versie van Wine) of 'windows' (afkomstig van Windows of "
|
|
"meegeleverd met een programma)."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:199
|
|
msgid "&New override for library:"
|
|
msgstr "&Nieuwe DLL aanpassing:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:201
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Toevoegen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:202
|
|
msgid "Existing &overrides:"
|
|
msgstr "Bestaande &aanpassingen:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:204
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Bewerken..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:210
|
|
msgid "Edit Override"
|
|
msgstr "DLL Bewerken"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:213
|
|
msgid "Load order"
|
|
msgstr "Laad volgorde"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:214
|
|
msgid "&Builtin (Wine)"
|
|
msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:215
|
|
msgid "&Native (Windows)"
|
|
msgstr "Wi&ndows"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:216
|
|
msgid "Buil&tin then Native"
|
|
msgstr "&Ingebouwd dan Windows"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:217
|
|
msgid "Nati&ve then Builtin"
|
|
msgstr "Windo&ws dan Ingebouwd"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:225
|
|
msgid "Select Drive Letter"
|
|
msgstr "Selecteer Schijfletter"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:237
|
|
msgid "Drive configuration"
|
|
msgstr "Schijf configuratie"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:238
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
|
|
"edited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon niet verbinden met de schijfkoppelaar, de schijfconfiguratie kan niet "
|
|
"worden bewerkt."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:241
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
msgstr "&Toevoegen..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:245
|
|
msgid "&Path:"
|
|
msgstr "&Pad:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
|
|
msgid "Show Advan&ced"
|
|
msgstr "Uitgebreide Opties"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:253
|
|
msgid "De&vice:"
|
|
msgstr "A&pparaat:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:255
|
|
msgid "Bro&wse..."
|
|
msgstr "B&laderen..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:257
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Naam:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:259
|
|
msgid "S&erial:"
|
|
msgstr "S&erie-nr:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:262
|
|
msgid "&Show dot files"
|
|
msgstr "Toon verborgen bestanden"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:269
|
|
msgid "Driver diagnostics"
|
|
msgstr "Stuurprogramma"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:271
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Multimedia Apparaten"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:272
|
|
msgid "Output device:"
|
|
msgstr "Uitvoer apparaat:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:273
|
|
msgid "Voice output device:"
|
|
msgstr "Stemuitvoer apparaat:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:274
|
|
msgid "Input device:"
|
|
msgstr "Invoer apparaat:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:275
|
|
msgid "Voice input device:"
|
|
msgstr "Steminvoer apparaat:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:280
|
|
msgid "&Test Sound"
|
|
msgstr "Geluids&test"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
|
|
msgid "Speaker configuration"
|
|
msgstr "Luidsprekeropstelling"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:284
|
|
msgid "Speakers:"
|
|
msgstr "Luidsprekeropstelling:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:292
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Uiterlijk"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:293
|
|
msgid "&Theme:"
|
|
msgstr "Thema:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:295
|
|
msgid "&WinRT app theme:"
|
|
msgstr "Thema voor &WinRT programma's:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:297
|
|
msgid "&Install theme..."
|
|
msgstr "Thema &installeren..."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:302
|
|
msgid "It&em:"
|
|
msgstr "Onderdeel:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:304
|
|
msgid "C&olor:"
|
|
msgstr "Kleur:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:310
|
|
msgid "MIME types"
|
|
msgstr "Bestandassociaties"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:311
|
|
msgid "Manage file &associations"
|
|
msgstr "Toestaan dat bestandassociaties worden gemaakt"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:314
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Speciale Mappen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:317
|
|
msgid "&Link to:"
|
|
msgstr "Doelmap:"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:33
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotheken"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:34
|
|
msgid "Drives"
|
|
msgstr "Schijven"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:35
|
|
msgid "Select the Unix target directory, please."
|
|
msgstr "Kies de map waarnaar verwezen moet worden."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:36
|
|
msgid "Hide Advan&ced"
|
|
msgstr "Verberg Opties"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:38
|
|
msgid "(No Theme)"
|
|
msgstr "(Geen Thema)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:39
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafisch"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:40
|
|
msgid "Desktop Integration"
|
|
msgstr "Desktop Integratie"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:41
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Geluid"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:42
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Over Wine"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:43
|
|
msgid "Wine configuration"
|
|
msgstr "Wine configuratie"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:45
|
|
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
|
|
msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:46
|
|
msgid "Select a theme file"
|
|
msgstr "Thema-bestand kiezen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:47
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Map"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:48
|
|
msgid "Links to"
|
|
msgstr "Verwijzing"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:44
|
|
msgid "Wine configuration for %s"
|
|
msgstr "Wine configuratie voor %s"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:83
|
|
msgid "Selected driver: %s"
|
|
msgstr "Gebruikt stuurprogramma: %s"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:84
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(Geen)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:85
|
|
msgid "Audio test failed!"
|
|
msgstr "Audiotest is mislukt!"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:87
|
|
msgid "(System default)"
|
|
msgstr "(Systeeminstelling)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:90
|
|
msgid "5.1 Surround"
|
|
msgstr "5.1 Surround"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:91
|
|
msgid "Quadraphonic"
|
|
msgstr "4.0 Surround"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:92
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "2.0 Stereo"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:93
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:98
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Licht"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:99
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Donker"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:53
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
|
|
"Are you sure you want to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet "
|
|
"aanbevolen.\n"
|
|
"Doorgaan?"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:54
|
|
msgid "Warning: system library"
|
|
msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:55
|
|
msgid "native"
|
|
msgstr "windows"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:56
|
|
msgid "builtin"
|
|
msgstr "ingebouwd"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:57
|
|
msgid "native, builtin"
|
|
msgstr "windows, ingebouwd"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:58
|
|
msgid "builtin, native"
|
|
msgstr "ingebouwd, windows"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:59
|
|
msgid "disabled"
|
|
msgstr "uitgeschakeld"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:60
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
msgstr "Standaardinstellingen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:61
|
|
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
|
|
msgstr "Wine Toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:62
|
|
msgid "Use global settings"
|
|
msgstr "Gebruik de standaardinstellingen"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:63
|
|
msgid "Select an executable file"
|
|
msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:68
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:69
|
|
msgid "Local hard disk"
|
|
msgstr "Harde schijf"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:70
|
|
msgid "Network share"
|
|
msgstr "Netwerkverbinding"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:71
|
|
msgid "Floppy disk"
|
|
msgstr "Diskettestation"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:72
|
|
msgid "CD-ROM"
|
|
msgstr "CD-ROM"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:73
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot add any more drives.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er kan geen schijf meer toegevoegd worden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Elke schijf moet een letter van A tot Z hebben. Het kunnen er dus niet meer "
|
|
"dan 26 zijn."
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:74
|
|
msgid "System drive"
|
|
msgstr "Systeemschijf"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:75
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
|
|
"it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Moet de C-schijf verwijderd worden?\n"
|
|
"\n"
|
|
"De meeste Windows toepassingen verwachten dat er C-schijf bestaat en zullen "
|
|
"niet werken. Vergeet niet om de C-schijf opnieuw aan te maken!"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:76
|
|
msgctxt "Drive letter"
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Schijf"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:77
|
|
msgid "Target folder"
|
|
msgstr "Doel Map"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:78
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen C-schijf. Dit kan tot problemen leiden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vergeet niet om met de knop 'Toevoegen' in het 'Schijven'-tabblad een\n"
|
|
"C-schijf aan te maken!\n"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:104
|
|
msgid "Controls Background"
|
|
msgstr "Achtergrond Kleur"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:105
|
|
msgid "Controls Text"
|
|
msgstr "Tekst Kleur"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:107
|
|
msgid "Menu Background"
|
|
msgstr "Menu Kleur"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:108
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
msgstr "Menu Tekst"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:109
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "Scrollbalk"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:110
|
|
msgid "Selection Background"
|
|
msgstr "Selectie Achtergrond"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:111
|
|
msgid "Selection Text"
|
|
msgstr "Selectie Tekst"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:112
|
|
msgid "Tooltip Background"
|
|
msgstr "Knopinfo Achtergrond"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:113
|
|
msgid "Tooltip Text"
|
|
msgstr "Knopinfo Tekst"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:114
|
|
msgid "Window Background"
|
|
msgstr "Venster Achtergrond"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:115
|
|
msgid "Window Text"
|
|
msgstr "Venster Tekst"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:116
|
|
msgid "Active Title Bar"
|
|
msgstr "Actieve Titelbalk"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:117
|
|
msgid "Active Title Text"
|
|
msgstr "Actieve Titeltekst"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:118
|
|
msgid "Inactive Title Bar"
|
|
msgstr "Inactieve Titelbalk"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:119
|
|
msgid "Inactive Title Text"
|
|
msgstr "Inactieve Titeltekst"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:120
|
|
msgid "Message Box Text"
|
|
msgstr "Meldingsvenster Tekst"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:121
|
|
msgid "Application Workspace"
|
|
msgstr "Toepassingsachtergrond"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:122
|
|
msgid "Window Frame"
|
|
msgstr "Vensterrand"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:123
|
|
msgid "Active Border"
|
|
msgstr "Actieve Rand"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:124
|
|
msgid "Inactive Border"
|
|
msgstr "Inactieve Rand"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:125
|
|
msgid "Controls Shadow"
|
|
msgstr "Schaduw"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:126
|
|
msgid "Gray Text"
|
|
msgstr "Grijze Tekst"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:127
|
|
msgid "Controls Highlight"
|
|
msgstr "Markering"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:128
|
|
msgid "Controls Dark Shadow"
|
|
msgstr "Donkere Schaduw"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:129
|
|
msgid "Controls Light"
|
|
msgstr "Lichtinval"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:130
|
|
msgid "Controls Alternate Background"
|
|
msgstr "Alternatieve Achtergrond"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:131
|
|
msgid "Hot Tracked Item"
|
|
msgstr "Gevolgd Onderdeel"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:132
|
|
msgid "Active Title Bar Gradient"
|
|
msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:133
|
|
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
|
|
msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:134
|
|
msgid "Menu Highlight"
|
|
msgstr "Menu Gemarkeerd"
|
|
|
|
#: programs/winecfg/winecfg.rc:135
|
|
msgid "Menu Bar"
|
|
msgstr "Menubalk"
|
|
|
|
#: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
|
|
msgid ""
|
|
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
|
|
"The command is invalid.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
|
|
"Het commando is onjuist.\n"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
|
|
msgid "Program Error"
|
|
msgstr "Programma Fout"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:55
|
|
msgid ""
|
|
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
|
|
"sorry for the inconvenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
|
|
"worden. Excuses voor het ongemak."
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:59
|
|
msgid ""
|
|
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
|
|
"may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
|
|
"Database</a> for tips about running this application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
|
|
"Wine. Zoek in de <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Programma Database</a> "
|
|
"naar tips voor dit programma."
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:62
|
|
msgid "Show &Details"
|
|
msgstr "Toon &Details"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:67
|
|
msgid "Program Error Details"
|
|
msgstr "Programmafout details"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:74
|
|
msgid ""
|
|
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
|
|
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
|
|
"button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
|
|
"and attach that file to the report."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem nog niet "
|
|
"is gerapporteerd, dan kan gedetailleerde informatie in een bestand worden "
|
|
"opgeslagen met de \"Opslaan als\" knop. Maak een nieuwe <a href=\"https://"
|
|
"wiki.winehq.org/Bugs\">foutrapportage</a> aan en voeg het bestand toe aan de "
|
|
"foutrapportage."
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
|
|
"the process to obtain a backtrace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een programma op de computer is vastgelopen, maar WineDbg kon niet aan het "
|
|
"proces vastgemaakt worden om een backtrace te verkrijgen."
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:41
|
|
msgid "(unidentified)"
|
|
msgstr "(onbekend)"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:44
|
|
msgid "Saving failed"
|
|
msgstr "Opslaan mislukt"
|
|
|
|
#: programs/winedbg/winedbg.rc:45
|
|
msgid "Loading detailed information, please wait..."
|
|
msgstr "Gedetailleerde informatie wordt geladen, even geduld..."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:29
|
|
msgid "&Open\tEnter"
|
|
msgstr "&Openen\tEnter"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:33
|
|
msgid "Re&name..."
|
|
msgstr "&Naam wijzigen..."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:34
|
|
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
|
|
msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:38
|
|
msgid "Cr&eate Directory..."
|
|
msgstr "Nieuwe &map..."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:43
|
|
msgid "&Disk"
|
|
msgstr "Schijf"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:44
|
|
msgid "Connect &Network Drive..."
|
|
msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:45
|
|
msgid "&Disconnect Network Drive"
|
|
msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:51
|
|
msgid "&Name"
|
|
msgstr "&Naam"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:52
|
|
msgid "&All File Details"
|
|
msgstr "&Alle details"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:54
|
|
msgid "&Sort by Name"
|
|
msgstr "&Sorteer op naam"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:55
|
|
msgid "Sort &by Type"
|
|
msgstr "Sorteer op &type"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:56
|
|
msgid "Sort by Si&ze"
|
|
msgstr "Sorteer op &grootte"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:57
|
|
msgid "Sort by &Date"
|
|
msgstr "Sorteer op &datum"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:59
|
|
msgid "Filter by&..."
|
|
msgstr "Sorteer op &..."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:66
|
|
msgid "&Drive Bar"
|
|
msgstr "&Schijfbalk"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:68
|
|
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
|
|
msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:74
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "&Nieuw venster"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:75
|
|
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
|
|
msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:77
|
|
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
|
|
msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:84
|
|
msgid "&About Wine File Manager"
|
|
msgstr "&Over Wine Bestandsbeheer"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:121
|
|
msgid "Select destination"
|
|
msgstr "Selecteer bestemming"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:134
|
|
msgid "By File Type"
|
|
msgstr "Per Bestandstype"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:139
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Bestandstype"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:140
|
|
msgid "&Directories"
|
|
msgstr "&Mappen"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:142
|
|
msgid "&Programs"
|
|
msgstr "&Programma's"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:144
|
|
msgid "Docu&ments"
|
|
msgstr "Do&cumenten"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:146
|
|
msgid "&Other files"
|
|
msgstr "&Overige bestanden"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:148
|
|
msgid "Show Hidden/&System Files"
|
|
msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:159
|
|
msgid "&File Name:"
|
|
msgstr "&Bestandsnaam:"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:161
|
|
msgid "Full &Path:"
|
|
msgstr "Volledig &Pad:"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:163
|
|
msgid "Last Change:"
|
|
msgstr "Laatste wijziging:"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:167
|
|
msgid "Cop&yright:"
|
|
msgstr "Cop&yright:"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:175
|
|
msgid "&System"
|
|
msgstr "&Systeem"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:176
|
|
msgid "&Compressed"
|
|
msgstr "Ingepakt"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:177
|
|
msgid "Version information"
|
|
msgstr "Versie-informatie"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:193
|
|
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:90
|
|
msgid "Applying font settings"
|
|
msgstr "Lettertype wordt toegepast"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:91
|
|
msgid "Error while selecting new font."
|
|
msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:96
|
|
msgid "Wine File Manager"
|
|
msgstr "Wine Bestandsbeheer"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:98
|
|
msgid "root fs"
|
|
msgstr "root fs"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:100
|
|
msgid "Shell"
|
|
msgstr "Shell"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:108
|
|
msgid "Creation date"
|
|
msgstr "Aanmaakdatum"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:109
|
|
msgid "Access date"
|
|
msgstr "Toegangsdatum"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:110
|
|
msgid "Modification date"
|
|
msgstr "Wijzigingsdatum"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:111
|
|
msgid "Index/Inode"
|
|
msgstr "Index/Inode"
|
|
|
|
#: programs/winefile/winefile.rc:116
|
|
msgid "%1 of %2 free"
|
|
msgstr "%1 van %2 vrij"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:39
|
|
msgid "&Game"
|
|
msgstr "&Spel"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:40
|
|
msgid "&New\tF2"
|
|
msgstr "&Nieuw spel\tF2"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:42
|
|
msgid "Question &Marks"
|
|
msgstr "&Vraagtekens"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:44
|
|
msgid "&Beginner"
|
|
msgstr "&Beginner"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:45
|
|
msgid "&Intermediate"
|
|
msgstr "Gem&iddeld"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:46
|
|
msgid "&Expert"
|
|
msgstr "&Expert"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:47
|
|
msgid "&Custom..."
|
|
msgstr "Aange&past spel..."
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:49
|
|
msgid "&Fastest Times"
|
|
msgstr "&Snelste tijden"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:54
|
|
msgid "&About WineMine"
|
|
msgstr "&Over WineMine"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:61
|
|
msgid "Fastest Times"
|
|
msgstr "Snelste tijden"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:63
|
|
msgid "Fastest times"
|
|
msgstr "Snelste tijden"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:64
|
|
msgid "Beginner"
|
|
msgstr "Beginner"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:65
|
|
msgid "Intermediate"
|
|
msgstr "Gemiddeld"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:66
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Expert"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
|
|
msgid "Reset Results"
|
|
msgstr "Wis Lijst"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:80
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Gefeliciteerd!"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:82
|
|
msgid "Please enter your name"
|
|
msgstr "Voer een naam in"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:90
|
|
msgid "Custom Game"
|
|
msgstr "Aangepast spel"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:92
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rijen"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:93
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolommen"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:94
|
|
msgid "Mines"
|
|
msgstr "Mijnen"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:34
|
|
msgid "All results will be lost. Are you sure?"
|
|
msgstr "Alle resultaten worden gewist. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:30
|
|
msgid "WineMine"
|
|
msgstr "WineMine"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:31
|
|
msgid "Nobody"
|
|
msgstr "Niemand"
|
|
|
|
#: programs/winemine/winemine.rc:32
|
|
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
|
|
msgid "Printer &setup..."
|
|
msgstr "&Printer-instellingen..."
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
|
|
msgid "&Annotate..."
|
|
msgstr "&Aantekening..."
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
msgstr "&Favorieten"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
|
|
msgid "&Define..."
|
|
msgstr "&Aanmaken..."
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
|
|
msgid "Always on &top"
|
|
msgstr "Altijd &zichtbaar"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Lettertype"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Groot"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
|
|
msgid "&Help on help\tF1"
|
|
msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
|
|
msgid "&About Wine Help"
|
|
msgstr "&Over Wine Help"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
|
|
msgid "Annotation..."
|
|
msgstr "Aantekening..."
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiëren"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
|
|
msgid "Wine Help"
|
|
msgstr "Wine Help"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
|
|
msgid "Error while reading the help file `%s'"
|
|
msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "&Inhoudsopgave"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
|
|
msgid "&Index"
|
|
msgstr "Inde&x"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
|
|
msgid "Help files (*.hlp)"
|
|
msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
|
|
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
|
|
msgstr "Kan '%s' niet openen. Dit bestand zelf zoeken?"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
|
|
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
|
msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
|
|
|
|
#: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
|
|
msgid "Help topics: "
|
|
msgstr "Help-onderwerpen: "
|
|
|
|
#: programs/wmic/wmic.rc:28
|
|
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
|
msgstr "Fout: Opdrachtregel niet ondersteund\n"
|
|
|
|
#: programs/wmic/wmic.rc:29
|
|
msgid "Error: Alias not found\n"
|
|
msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
|
|
|
|
#: programs/wmic/wmic.rc:30
|
|
msgid "Error: Invalid query\n"
|
|
msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
|
|
|
|
#: programs/wmic/wmic.rc:31
|
|
msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
|
|
msgstr "Fout: Foutieve syntax voor PATH\n"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:31
|
|
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
|
msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:45
|
|
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
|
msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:50
|
|
msgid "&Clear\tDel"
|
|
msgstr "&Clear\tDEL"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:51
|
|
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
|
msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:54
|
|
msgid "Find &next\tF3"
|
|
msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:57
|
|
msgid "Read-&only"
|
|
msgstr "Alleen &lezen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:58
|
|
msgid "&Modified"
|
|
msgstr "&Gewijzigd"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:60
|
|
msgid "E&xtras"
|
|
msgstr "&Extra's"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:62
|
|
msgid "Selection &info"
|
|
msgstr "Selectie&informatie"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:63
|
|
msgid "Character &format"
|
|
msgstr "&Karakterformaat"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:64
|
|
msgid "&Def. char format"
|
|
msgstr "&Standaard karakterformaat"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:65
|
|
msgid "Paragrap&h format"
|
|
msgstr "&Paragraafformaat"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:66
|
|
msgid "&Get text"
|
|
msgstr "&Haal tekst"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
|
|
msgid "&Format Bar"
|
|
msgstr "&Formaatbalk"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
|
|
msgid "&Ruler"
|
|
msgstr "&Liniaal"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:78
|
|
msgid "&Insert"
|
|
msgstr "&Invoegen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:80
|
|
msgid "&Date and time..."
|
|
msgstr "&Datum en tijd..."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:82
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "&Opmaak"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:85
|
|
msgid "&Lists"
|
|
msgstr "&Lijsten"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
|
|
msgid "&Bullet points"
|
|
msgstr "&Opsommingstekens"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:88
|
|
msgid "Numbers"
|
|
msgstr "Cijfers"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:89
|
|
msgid "Letters - lower case"
|
|
msgstr "Letters - kleine letters"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:90
|
|
msgid "Letters - upper case"
|
|
msgstr "Letters - hoofdletters"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:91
|
|
msgid "Roman numerals - lower case"
|
|
msgstr "Romeinse nummers - klein"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:92
|
|
msgid "Roman numerals - upper case"
|
|
msgstr "Romeinse nummers - hoofd"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
|
|
msgid "&Paragraph..."
|
|
msgstr "&Paragraaf..."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:95
|
|
msgid "&Tabs..."
|
|
msgstr "&Tabs..."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:96
|
|
msgid "Backgroun&d"
|
|
msgstr "&Achtergrond"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:98
|
|
msgid "&System\tCtrl+1"
|
|
msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:99
|
|
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
|
msgstr "Licht&geel\tCtrl+2"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:104
|
|
msgid "&About Wine Wordpad"
|
|
msgstr "&Over Wine Wordpad"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:141
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:210
|
|
msgid "Date and time"
|
|
msgstr "Datum en tijd"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:213
|
|
msgid "Available formats"
|
|
msgstr "Beschikbare formaten"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:224
|
|
msgid "New document type"
|
|
msgstr "Nieuw documenttype"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:232
|
|
msgid "Paragraph format"
|
|
msgstr "Paragraaf formaat"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:235
|
|
msgid "Indentation"
|
|
msgstr "Inspringing"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:240
|
|
msgid "First line"
|
|
msgstr "Eerste regel"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:242
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Uitlijning"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:250
|
|
msgid "Tabs"
|
|
msgstr "Tabs"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:253
|
|
msgid "Tab stops"
|
|
msgstr "Tab-einden"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:255
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Toevoegen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:259
|
|
msgid "Remove al&l"
|
|
msgstr "Verwijder al&len"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:267
|
|
msgid "Line wrapping"
|
|
msgstr "Regel afbreken"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:268
|
|
msgid "&No line wrapping"
|
|
msgstr "Geen regelafbraak"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:269
|
|
msgid "Wrap text by the &window border"
|
|
msgstr "Breek tekst af bij &vensterrand"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:270
|
|
msgid "Wrap text by the &margin"
|
|
msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:271
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Gereedschapsbalken"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:284
|
|
msgctxt "accelerator Align Left"
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:285
|
|
msgctxt "accelerator Align Center"
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:286
|
|
msgctxt "accelerator Align Right"
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:293
|
|
msgctxt "accelerator Redo"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:294
|
|
msgctxt "accelerator Bold"
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:295
|
|
msgctxt "accelerator Italic"
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:296
|
|
msgctxt "accelerator Underline"
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:147
|
|
msgid "All documents (*.*)"
|
|
msgstr "Alle documenten (*.*)"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:148
|
|
msgid "Text documents (*.txt)"
|
|
msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:149
|
|
msgid "Unicode text documents (*.txt)"
|
|
msgstr "Unicode tekstdocumenten (*.txt)"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:150
|
|
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
|
msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:151
|
|
msgid "Rich text document"
|
|
msgstr "Rich tekstdocument"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:152
|
|
msgid "Text document"
|
|
msgstr "Tekstdocument"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:153
|
|
msgid "Unicode text document"
|
|
msgstr "Unicode tekstdocument"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:154
|
|
msgid "Printer files (*.prn)"
|
|
msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:161
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Gecentreerd"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:167
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:168
|
|
msgid "Rich text"
|
|
msgstr "Rich tekst"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:174
|
|
msgid "Next page"
|
|
msgstr "Volgende pagina"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:175
|
|
msgid "Previous page"
|
|
msgstr "Vorige pagina"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:176
|
|
msgid "Two pages"
|
|
msgstr "Twee pagina's"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:177
|
|
msgid "One page"
|
|
msgstr "Eén pagina"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:178
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Inzoomen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:179
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Uitzoomen"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:181
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Pagina"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:182
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Pagina's"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:183
|
|
msgctxt "unit: centimeter"
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:184
|
|
msgctxt "unit: inch"
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:185
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "inch"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:186
|
|
msgctxt "unit: point"
|
|
msgid "pt"
|
|
msgstr "pt"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:191
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Document"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:192
|
|
msgid "Save changes to '%s'?"
|
|
msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:193
|
|
msgid "Finished searching the document."
|
|
msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:194
|
|
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
|
msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:195
|
|
msgid ""
|
|
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
|
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij het opslaan in het kale tekst formaat zal alle formattering verloren "
|
|
"gaan. Doorgaan?"
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:198
|
|
msgid "Invalid number format."
|
|
msgstr "Foutief nummerformaat."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:199
|
|
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
|
msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:200
|
|
msgid "Could not save the file."
|
|
msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:201
|
|
msgid "You do not have access to save the file."
|
|
msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:202
|
|
msgid "Could not open the file."
|
|
msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:203
|
|
msgid "You do not have access to open the file."
|
|
msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:204
|
|
msgid "Printing not implemented."
|
|
msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
|
|
|
|
#: programs/wordpad/wordpad.rc:205
|
|
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
|
msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
|
|
|
|
#: programs/write/write.rc:30
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
|
msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:30
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:31
|
|
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:32
|
|
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
|
msgstr "Druk op <Enter> om te beginnen met kopiëren\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:33
|
|
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
|
msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:34
|
|
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
|
msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:37
|
|
msgid ""
|
|
"Is '%1' a filename or directory\n"
|
|
"on the target?\n"
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Is '%1' een bestand of een map\n"
|
|
"op de bestemming?\n"
|
|
"(B - Bestand, D - Directory)\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:38
|
|
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
|
msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:39
|
|
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
|
msgstr "Overschrijf %1? (Ja|Nee|Alles)\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:40
|
|
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
|
msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:42
|
|
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
|
msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:46
|
|
msgctxt "File key"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:47
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: programs/xcopy/xcopy.rc:81
|
|
msgid ""
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
|
"\tmore files.\n"
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
|
|
"[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
|
|
"[/N] Copy using short names.\n"
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
|
|
"[/R] Overwrite any read-only files.\n"
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
|
|
"\tarchive attribute.\n"
|
|
"[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
|
"\t\tthan source.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Gebruik:\n"
|
|
"XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opties:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[/I] Als bestemming niet bestaat en twee of meer bestanden worden\n"
|
|
"\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
|
|
"[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
|
|
"[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
|
|
"[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
|
|
"[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
|
|
"[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
|
|
"[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
|
|
"[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
|
|
"[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
|
|
"[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
|
|
"[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
|
|
"[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
|
|
"[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
|
|
"[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
|
|
"[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
|
|
"[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
|
|
"[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
|
|
"[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
|
|
"\thet archiveringsattribuut.\n"
|
|
"[/K] Kopieer de bestandskenmerken. Zonder deze optie gaan de kenmerken\n"
|
|
"\tverloren.\n"
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
|
|
"opgegeven.\n"
|
|
"\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "
|
|
"is.\n"
|
|
"\n"
|