mirror of
git://source.winehq.org/git/wine.git
synced 2024-11-05 18:01:34 +00:00
2433 lines
54 KiB
Text
2433 lines
54 KiB
Text
# Danish translations for Wine
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
|
"PO-Revision-Date: N/A\n"
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: Danish\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:27
|
|
msgid "Authority Key Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:28
|
|
msgid "Key Attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:29
|
|
msgid "Key Usage Restriction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:30
|
|
msgid "Subject Alternative Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:31
|
|
msgid "Issuer Alternative Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:32
|
|
msgid "Basic Constraints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:33
|
|
msgid "Key Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:34
|
|
msgid "Certificate Policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:35
|
|
msgid "Subject Key Identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:36
|
|
msgid "CRL Reason Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:37
|
|
msgid "CRL Distribution Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:38
|
|
msgid "Enhanced Key Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:39
|
|
msgid "Authority Information Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:40
|
|
msgid "Certificate Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:41
|
|
msgid "Next Update Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:42
|
|
msgid "Yes or No Trust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:43
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:44
|
|
msgid "Unstructured Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:45
|
|
msgid "Content Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:46
|
|
msgid "Message Digest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:47
|
|
msgid "Signing Time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:48
|
|
msgid "Counter Sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:49
|
|
msgid "Challenge Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:50
|
|
msgid "Unstructured Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:51
|
|
msgid "SMIME Capabilities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:52
|
|
msgid "Prefer Signed Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
|
|
msgid "CPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
|
|
msgid "User Notice"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:55
|
|
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:56
|
|
msgid "Certification Authority Issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:57
|
|
msgid "Certification Template Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:58
|
|
msgid "Certificate Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:59
|
|
msgid "Certificate Manifold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:60
|
|
msgid "Netscape Cert Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:61
|
|
msgid "Netscape Base URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:62
|
|
msgid "Netscape Revocation URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:63
|
|
msgid "Netscape CA Revocation URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:64
|
|
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:65
|
|
msgid "Netscape CA Policy URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:66
|
|
msgid "Netscape SSL ServerName"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:67
|
|
msgid "Netscape Comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:68
|
|
msgid "SpcSpAgencyInfo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:69
|
|
msgid "SpcFinancialCriteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:70
|
|
msgid "SpcMinimalCriteria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:71
|
|
msgid "Country/Region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:72
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:73
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:74
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:75
|
|
msgid "Locality"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:76
|
|
msgid "State or Province"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:77
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:78
|
|
msgid "Given Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:79
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:80
|
|
msgid "Sur Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:81
|
|
msgid "Domain Component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:82
|
|
msgid "Street Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:83
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CA Version"
|
|
msgstr ""
|
|
"CMD Version %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:85
|
|
msgid "Cross CA Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:86
|
|
msgid "Serialized Signature Serial Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:87
|
|
msgid "Principal Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:88
|
|
msgid "Windows Product Update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:89
|
|
msgid "Enrollment Name Value Pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OS Version"
|
|
msgstr ""
|
|
"CMD Version %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:91
|
|
msgid "Enrollment CSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:92
|
|
msgid "CRL Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:93
|
|
msgid "Delta CRL Indicator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:94
|
|
msgid "Issuing Distribution Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:95
|
|
msgid "Freshest CRL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:96
|
|
msgid "Name Constraints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:97
|
|
msgid "Policy Mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:98
|
|
msgid "Policy Constraints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:99
|
|
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:100
|
|
msgid "Application Policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:101
|
|
msgid "Application Policy Mappings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:102
|
|
msgid "Application Policy Constraints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:103
|
|
msgid "CMC Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:104
|
|
msgid "CMC Response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:105
|
|
msgid "Unsigned CMC Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:106
|
|
msgid "CMC Status Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CMC Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
"CMD Version %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:108
|
|
msgid "CMC Attributes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:109
|
|
msgid "PKCS 7 Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:110
|
|
msgid "PKCS 7 Signed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:111
|
|
msgid "PKCS 7 Enveloped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:112
|
|
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:113
|
|
msgid "PKCS 7 Digested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:114
|
|
msgid "PKCS 7 Encrypted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:115
|
|
msgid "Previous CA Certificate Hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:116
|
|
msgid "Virtual Base CRL Number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:117
|
|
msgid "Next CRL Publish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:118
|
|
msgid "CA Encryption Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:119
|
|
msgid "Key Recovery Agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:120
|
|
msgid "Certificate Template Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:121
|
|
msgid "Enterprise Root OID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:122
|
|
msgid "Dummy Signer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:123
|
|
msgid "Encrypted Private Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:124
|
|
msgid "Published CRL Locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:125
|
|
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:126
|
|
msgid "Transaction Id"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:127
|
|
msgid "Sender Nonce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:128
|
|
msgid "Recipient Nonce"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:129
|
|
msgid "Reg Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:130
|
|
msgid "Get Certificate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:131
|
|
msgid "Get CRL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:132
|
|
msgid "Revoke Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:133
|
|
msgid "Query Pending"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:134
|
|
msgid "Certificate Trust List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:135
|
|
msgid "Archived Key Certificate Hash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:136
|
|
msgid "Private Key Usage Period"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:137
|
|
msgid "Client Information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:138
|
|
msgid "Server Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:139
|
|
msgid "Client Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:140
|
|
msgid "Code Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:141
|
|
msgid "Secure Email"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:142
|
|
msgid "Time Stamping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:143
|
|
msgid "Microsoft Trust List Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:144
|
|
msgid "Microsoft Time Stamping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:145
|
|
msgid "IP security end system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:146
|
|
msgid "IP security tunnel termination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:147
|
|
msgid "IP security user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:148
|
|
msgid "Encrypting File System"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:149
|
|
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:150
|
|
msgid "Windows System Component Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:151
|
|
msgid "OEM Windows System Component Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:152
|
|
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:153
|
|
msgid "Key Pack Licenses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:154
|
|
msgid "License Server Verification"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:155
|
|
msgid "Smart Card Logon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Digital Rights"
|
|
msgstr "&Digital"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:157
|
|
msgid "Qualified Subordination"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:158
|
|
msgid "Key Recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Document Signing"
|
|
msgstr "Argument mangler\n"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:160
|
|
msgid "IP security IKE intermediate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:161
|
|
msgid "File Recovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:162
|
|
msgid "Root List Signer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:163
|
|
msgid "All application policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:164
|
|
msgid "Directory Service Email Replication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:165
|
|
msgid "Certificate Request Agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:166
|
|
msgid "Lifetime Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:167
|
|
msgid "All issuance policies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:172
|
|
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:173
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:174
|
|
msgid "Intermediate Certification Authorities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:175
|
|
msgid "Other People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:176
|
|
msgid "Trusted Publishers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:177
|
|
msgid "Untrusted Certificates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:182
|
|
msgid "KeyID="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:183
|
|
msgid "Certificate Issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:184
|
|
msgid "Certificate Serial Number="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:185
|
|
msgid "Other Name="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:186
|
|
msgid "Email Address="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:187
|
|
msgid "DNS Name="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:188
|
|
msgid "Directory Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:189
|
|
msgid "URL="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:190
|
|
msgid "IP Address="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:191
|
|
msgid "Mask="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:192
|
|
msgid "Registered ID="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:193
|
|
msgid "Unknown Key Usage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:194
|
|
msgid "Subject Type="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CA"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: crypt32.rc:196
|
|
msgid "End Entity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:197
|
|
msgid "Path Length Constraint="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:198
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:199
|
|
msgid "Information Not Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:200
|
|
msgid "Authority Info Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:201
|
|
msgid "Access Method="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:202
|
|
msgid "OCSP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:203
|
|
msgid "CA Issuers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:204
|
|
msgid "Unknown Access Method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:205
|
|
msgid "Alternative Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:206
|
|
msgid "CRL Distribution Point"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:207
|
|
msgid "Distribution Point Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:208
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:209
|
|
msgid "RDN Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:210
|
|
msgid "CRL Reason="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:211
|
|
msgid "CRL Issuer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:212
|
|
msgid "Key Compromise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:213
|
|
msgid "CA Compromise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:214
|
|
msgid "Affiliation Changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:215
|
|
msgid "Superseded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:216
|
|
msgid "Operation Ceased"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:217
|
|
msgid "Certificate Hold"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:218
|
|
msgid "Financial Information="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:219
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:220
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:221
|
|
msgid "Meets Criteria="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:222 ipconfig.rc:44
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:223 ipconfig.rc:45
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:224
|
|
msgid "Digital Signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:225
|
|
msgid "Non-Repudiation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:226
|
|
msgid "Key Encipherment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:227
|
|
msgid "Data Encipherment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:228
|
|
msgid "Key Agreement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:229
|
|
msgid "Certificate Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:230
|
|
msgid "Off-line CRL Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:231
|
|
msgid "CRL Signing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:232
|
|
msgid "Encipher Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:233
|
|
msgid "Decipher Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:234
|
|
msgid "SSL Client Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:235
|
|
msgid "SSL Server Authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:236
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:237
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:238
|
|
msgid "SSL CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:239
|
|
msgid "S/MIME CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: crypt32.rc:240
|
|
msgid "Signature CA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:27
|
|
msgid "Certificate Policy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:28
|
|
msgid "Policy Identifier: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:29
|
|
msgid "Policy Qualifier Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:30
|
|
msgid "Policy Qualifier Id="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:33
|
|
msgid "Qualifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:34
|
|
msgid "Notice Reference"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:35
|
|
msgid "Organization="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:36
|
|
msgid "Notice Number="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cryptdlg.rc:37
|
|
msgid "Notice Text="
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: devenum.rc:32
|
|
msgid "Default DirectSound"
|
|
msgstr "Standard DirectSound"
|
|
|
|
#: devenum.rc:33
|
|
msgid "DirectSound: %s"
|
|
msgstr "DirectSound: %s"
|
|
|
|
#: devenum.rc:34
|
|
msgid "Default WaveOut Device"
|
|
msgstr "Standard WaveOut Enhed"
|
|
|
|
#: devenum.rc:35
|
|
msgid "Default MidiOut Device"
|
|
msgstr "Standard MidiOut Enhed"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:27
|
|
msgid "&Contents"
|
|
msgstr "&Indhold"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:28
|
|
msgid "I&ndex"
|
|
msgstr "I&ndeks"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:29
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Søg"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:30
|
|
msgid "Favor&ites"
|
|
msgstr "Favor&itter"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:35
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:36
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skjul"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:37
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stop"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:38
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Opdatér"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:39
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tilbage"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:40
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Hjem"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:41
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Synkroniser"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:42
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Udskriv"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:43
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:44
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Frem"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:45
|
|
msgid "IDTB_NOTES"
|
|
msgstr "IDTB_NOTES"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:46
|
|
msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
|
|
msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:47
|
|
msgid "IDT_BROWSE_BACK"
|
|
msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:48
|
|
msgid "IDTB_CONTENTS"
|
|
msgstr "IDTB_CONTENTS"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:49
|
|
msgid "IDTB_INDEX"
|
|
msgstr "IDTB_INDEX"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:50
|
|
msgid "IDTB_SEARCH"
|
|
msgstr "IDTB_SEARCH"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:51
|
|
msgid "IDTB_HISTORY"
|
|
msgstr "IDTB_HISTORY"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:52
|
|
msgid "IDTB_FAVORITES"
|
|
msgstr "IDTB_FAVORITES"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:53
|
|
msgid "Jump1"
|
|
msgstr "Jump1"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:54
|
|
msgid "Jump2"
|
|
msgstr "Jump2"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:55
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Tilpas"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:56
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Forstør"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:57
|
|
msgid "IDTB_TOC_NEXT"
|
|
msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
|
|
|
|
#: hhctrl.rc:58
|
|
msgid "IDTB_TOC_PREV"
|
|
msgstr "IDTB_TOC_PREV"
|
|
|
|
#: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
|
|
msgid "Cinepak Video codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jscript.rc:25
|
|
msgid "Error converting object to primitive type"
|
|
msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type"
|
|
|
|
#: jscript.rc:26
|
|
msgid "Invalid procedure call or argument"
|
|
msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument"
|
|
|
|
#: jscript.rc:27
|
|
msgid "Subscript out of range"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jscript.rc:28
|
|
msgid "Automation server can't create object"
|
|
msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet"
|
|
|
|
#: jscript.rc:29
|
|
msgid "Object doesn't support this property or method"
|
|
msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
|
|
|
|
#: jscript.rc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Object doesn't support this action"
|
|
msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode"
|
|
|
|
#: jscript.rc:31
|
|
msgid "Argument not optional"
|
|
msgstr "Argument ikke valgfrit"
|
|
|
|
#: jscript.rc:32
|
|
msgid "Syntax error"
|
|
msgstr "Syntaksfejl"
|
|
|
|
#: jscript.rc:33
|
|
msgid "Expected ';'"
|
|
msgstr "Forventet ';'"
|
|
|
|
#: jscript.rc:34
|
|
msgid "Expected '('"
|
|
msgstr "Forventet '('"
|
|
|
|
#: jscript.rc:35
|
|
msgid "Expected ')'"
|
|
msgstr "Forventet ')'"
|
|
|
|
#: jscript.rc:36
|
|
msgid "Unterminated string constant"
|
|
msgstr "Uafsluttet streng konstant"
|
|
|
|
#: jscript.rc:37
|
|
msgid "Conditional compilation is turned off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: jscript.rc:40
|
|
msgid "Number expected"
|
|
msgstr "Nummer forventet"
|
|
|
|
#: jscript.rc:38
|
|
msgid "Function expected"
|
|
msgstr "Funktion forventet"
|
|
|
|
#: jscript.rc:39
|
|
msgid "'[object]' is not a date object"
|
|
msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt"
|
|
|
|
#: jscript.rc:41
|
|
msgid "Object expected"
|
|
msgstr "objekt forventet"
|
|
|
|
#: jscript.rc:42
|
|
msgid "Illegal assignment"
|
|
msgstr "Ulovlig tildeling"
|
|
|
|
#: jscript.rc:43
|
|
msgid "'|' is undefined"
|
|
msgstr "'|' er ikke defineret"
|
|
|
|
#: jscript.rc:44
|
|
msgid "Boolean object expected"
|
|
msgstr "Boolean objekt forventet"
|
|
|
|
#: jscript.rc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VBArray object expected"
|
|
msgstr "Array objekt forventet"
|
|
|
|
#: jscript.rc:46
|
|
msgid "JScript object expected"
|
|
msgstr "JScript objekt forventet"
|
|
|
|
#: jscript.rc:47
|
|
msgid "Syntax error in regular expression"
|
|
msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk"
|
|
|
|
#: jscript.rc:48
|
|
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
|
|
msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn"
|
|
|
|
#: jscript.rc:49
|
|
msgid "Array length must be a finite positive integer"
|
|
msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal"
|
|
|
|
#: jscript.rc:50
|
|
msgid "Array object expected"
|
|
msgstr "Array objekt forventet"
|
|
|
|
#: localspl.rc:28
|
|
msgid "Local Port"
|
|
msgstr "Lokal port"
|
|
|
|
#: localspl.rc:29
|
|
msgid "Local Monitor"
|
|
msgstr "Lokal overvåger"
|
|
|
|
#: mapi32.rc:28
|
|
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mail afsendelsen mislykkede, da du ikke har en MAPI mail-klient installeret."
|
|
|
|
#: mapi32.rc:29
|
|
msgid "Send Mail"
|
|
msgstr "Send Mail"
|
|
|
|
#: msi.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
|
|
"file path and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke åbne den specificerede installationspakke. Kontroller stien og "
|
|
"prøv igen."
|
|
|
|
#: msi.rc:28
|
|
msgid "path %s not found"
|
|
msgstr "kunne ikke finden stien '%s'."
|
|
|
|
#: msi.rc:29
|
|
msgid "insert disk %s"
|
|
msgstr "indsæt disk '%s'"
|
|
|
|
#: msi.rc:30
|
|
msgid ""
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Install a product:\n"
|
|
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
|
|
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
"Repair an installation:\n"
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
|
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
|
|
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
"Apply a patch:\n"
|
|
"\t/p patchpackage [property]\n"
|
|
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
|
|
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
"Register MSI Service:\n"
|
|
"\t/y\n"
|
|
"Unregister MSI Service:\n"
|
|
"\t/z\n"
|
|
"Display this help:\n"
|
|
"\t/help\n"
|
|
"\t/?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Windows Installer %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"msiexec command {required parameter} [optional parammeter]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Install a product:\n"
|
|
"\t/i {package|productcode} [property]\n"
|
|
"\t/package {package|productcode} [property]\n"
|
|
"\t/a package [property]\n"
|
|
"Repair an installation:\n"
|
|
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
|
|
"Uninstall a product:\n"
|
|
"\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
|
|
"\t/x {package|productcode} [property]\n"
|
|
"Advertise a product:\n"
|
|
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
|
|
"Apply a patch:\n"
|
|
"\t/p patchpackage [property]\n"
|
|
"\t/p patchpackage /a package [property]\n"
|
|
"Log and UI Modifiers for above commands:\n"
|
|
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
|
|
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
|
|
"Register MSI Service:\n"
|
|
"\t/y\n"
|
|
"Unregister MSI Service:\n"
|
|
"\t/z\n"
|
|
"Display this help:\n"
|
|
"\t/help\n"
|
|
"\t/?\n"
|
|
|
|
#: msi.rc:57
|
|
msgid "enter which folder contains %s"
|
|
msgstr "angiv kataloget som indeholder '%s'."
|
|
|
|
#: msi.rc:58
|
|
msgid "install source for feature missing"
|
|
msgstr "featurens installationskilde mangler."
|
|
|
|
#: msi.rc:59
|
|
msgid "network drive for feature missing"
|
|
msgstr "featurens netværksdrev mangler."
|
|
|
|
#: msi.rc:60
|
|
msgid "feature from:"
|
|
msgstr "feature fra:"
|
|
|
|
#: msi.rc:61
|
|
msgid "choose which folder contains %s"
|
|
msgstr "Vælg kataloget som indeholder '%s'."
|
|
|
|
#: clock.rc:28
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Instillinger"
|
|
|
|
#: clock.rc:29
|
|
msgid "Ana&log"
|
|
msgstr "&Analog"
|
|
|
|
#: clock.rc:30
|
|
msgid "Digi&tal"
|
|
msgstr "&Digital"
|
|
|
|
#: clock.rc:32
|
|
msgid "&Font..."
|
|
msgstr "&Skrifttype..."
|
|
|
|
#: clock.rc:34
|
|
msgid "&Without Titlebar"
|
|
msgstr "Skjul Titel&linie"
|
|
|
|
#: clock.rc:36
|
|
msgid "&Seconds"
|
|
msgstr "Se&kunder"
|
|
|
|
#: clock.rc:37
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "Da&to"
|
|
|
|
#: clock.rc:39
|
|
msgid "&Always on Top"
|
|
msgstr "&Altid øverst"
|
|
|
|
#: clock.rc:41
|
|
msgid "Inf&o"
|
|
msgstr "Inf&o"
|
|
|
|
#: clock.rc:42
|
|
msgid "&About Clock..."
|
|
msgstr "&Om Ur..."
|
|
|
|
#: clock.rc:48
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Ur"
|
|
|
|
#: cmd.rc:30
|
|
msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til ATTRIB\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:38
|
|
msgid ""
|
|
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
|
|
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
|
|
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
|
|
"called procedure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
|
|
"called procedure are inherited by the caller.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"«CALL <batchfilnavn>» bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n"
|
|
"fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n"
|
|
"kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n"
|
|
"til den kaldte procedure.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n"
|
|
"proceduren arves af kalderen.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:41
|
|
msgid ""
|
|
"CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
|
|
"default directory.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til CD\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:42
|
|
msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til CHDIR\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:44
|
|
msgid "CLS clears the console screen.\n"
|
|
msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:46
|
|
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til COPY\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:47
|
|
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til CTTY\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:48
|
|
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til DATE\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:49
|
|
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til DEL\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:50
|
|
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til DIR\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:60
|
|
msgid ""
|
|
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
|
|
"on the terminal device before they are executed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
|
|
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
|
|
"preceding it with an @ sign.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"«ECHO <streng> viser <streng>» på den gældende terminalenhed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n"
|
|
"terminalenheden før de køres.\n"
|
|
"\n"
|
|
"«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
|
|
"standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n"
|
|
"et @-tegn foran den.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:62
|
|
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til ERASE\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:70
|
|
msgid ""
|
|
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
|
|
"\n"
|
|
"The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
|
|
"not exist in wine's cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:82
|
|
msgid ""
|
|
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
|
|
"batch file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
|
|
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
|
|
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
|
|
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
|
|
"label terminates the batch file execution.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n"
|
|
"ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n"
|
|
"Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n"
|
|
"første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n"
|
|
"kørslen af den batchfil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:85
|
|
msgid ""
|
|
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
|
|
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til HELP\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:95
|
|
msgid ""
|
|
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
|
|
"IF [NOT] string1==string2 command\n"
|
|
"IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
|
|
"\n"
|
|
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
|
|
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
|
|
"IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
|
|
"IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
|
|
"\n"
|
|
"I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n"
|
|
" anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:101
|
|
msgid ""
|
|
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
|
|
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
|
|
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"LABEL bruges til at navngive et drev.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntaks: LABEL [drev:]\n"
|
|
"Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n"
|
|
"Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:104
|
|
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til MD\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:105
|
|
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til MKDIR\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:112
|
|
msgid ""
|
|
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If the item being moved is a directory then all the files and "
|
|
"subdirectories\n"
|
|
"below the item are moved as well.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n"
|
|
"filsystemet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n"
|
|
"underkatalogene også i den.\n"
|
|
"\n"
|
|
"MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n"
|
|
"drevbogstaver.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:123
|
|
msgid ""
|
|
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
|
|
"from the registry). To change the setting follow the\n"
|
|
"PATH command with the new value.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
|
|
"variable, for example:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n"
|
|
"i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n"
|
|
"kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n"
|
|
"eksempel:\n"
|
|
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:129
|
|
msgid ""
|
|
"PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
|
|
"and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
|
|
"batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
|
|
"before it scrolls off the screen.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n"
|
|
" brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n"
|
|
"for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den "
|
|
"forsvinder ud\n"
|
|
"væk fra skærmen..\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:150
|
|
msgid ""
|
|
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
|
|
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
|
|
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
|
|
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
|
|
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
|
|
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
|
|
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
|
|
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
|
|
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n"
|
|
"vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n"
|
|
"$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n"
|
|
"$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n"
|
|
"$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n"
|
|
"klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n"
|
|
"drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n"
|
|
"(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n"
|
|
"kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:154
|
|
msgid ""
|
|
"A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
|
|
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n"
|
|
"udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n"
|
|
"fil.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:157
|
|
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til REN\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:158
|
|
msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
|
|
msgstr "Hjælp til RENAME\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:160
|
|
msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til RD\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:161
|
|
msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til RMDIR\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:179
|
|
msgid ""
|
|
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <variable>=<value>\n"
|
|
"\n"
|
|
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
|
|
"spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
|
|
"have embedded spaces.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
|
|
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
|
|
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
|
|
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n"
|
|
"\n"
|
|
"SET <variabel>=<værdi>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<variabel> og <værdi> er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n"
|
|
"før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n"
|
|
"mellemrum.\n"
|
|
"\n"
|
|
"I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
|
|
" inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n"
|
|
"værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n"
|
|
"ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:184
|
|
msgid ""
|
|
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
|
|
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
|
|
"if called from the command line.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n"
|
|
"liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n"
|
|
"effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:186
|
|
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til TIME\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:188
|
|
msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
|
|
"TITLE [streng]\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:192
|
|
msgid ""
|
|
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
|
|
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsolenheden (eller et andet\n"
|
|
"sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig "
|
|
"tekst.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:201
|
|
msgid ""
|
|
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tSet the flag\n"
|
|
"VERIFY OFF\tClear the flag\n"
|
|
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The verify flag has no function in Wine.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
|
|
" Gyldige måder er:\n"
|
|
"\n"
|
|
"VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
|
|
"VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
|
|
"VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n"
|
|
"\n"
|
|
"«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:204
|
|
msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
|
|
msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:206
|
|
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
|
|
msgstr "Hjælp til VOL\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:209
|
|
msgid ""
|
|
"PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
|
|
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"PUSHD <katalognavn> lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n"
|
|
"arbejdskataloget til den som er opgiven.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:212
|
|
msgid ""
|
|
"POPD changes current directory to the last one saved with\n"
|
|
"PUSHD.\n"
|
|
msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:214
|
|
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:218
|
|
msgid ""
|
|
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
|
|
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
|
|
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: cmd.rc:222
|
|
msgid ""
|
|
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
|
|
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n"
|
|
"program CMD blev startet af.\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:253
|
|
msgid ""
|
|
"CMD built-in commands are:\n"
|
|
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
|
|
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
|
|
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
|
|
"CLS\t\tClear the console screen\n"
|
|
"COPY\t\tCopy file\n"
|
|
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
|
|
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
|
|
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
|
|
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
|
|
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
|
|
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
|
|
"POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
|
|
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
|
|
"PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
|
|
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
|
|
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
|
|
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
|
|
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
|
|
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
|
|
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
|
|
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
|
|
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Indbyggede kommandoer i CMD:\n"
|
|
"ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n"
|
|
"CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n"
|
|
"CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n"
|
|
"CLS\t\tSletter konsollskærmen\n"
|
|
"COPY\t\tKopierer filer\n"
|
|
"CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n"
|
|
"DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n"
|
|
"DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
|
|
"DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n"
|
|
"ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n"
|
|
"HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n"
|
|
"MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
|
|
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
|
|
"MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n"
|
|
"PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n"
|
|
"POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n"
|
|
"PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n"
|
|
"PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n"
|
|
"REN (RENAME)\tOmdøber fil\n"
|
|
"RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n"
|
|
"SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n"
|
|
"TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n"
|
|
"TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n"
|
|
"TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n"
|
|
"VER\t\tViser CMD's versionnummer\n"
|
|
"VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n"
|
|
"EXIT\t\tAfslutter CMD\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skriv «HELP <kommando>» for mere information om kommandoerne ovenover\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:255
|
|
msgid "Are you sure"
|
|
msgstr "Er du sikker"
|
|
|
|
#: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
|
|
msgctxt "Yes key"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "J"
|
|
|
|
#: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
|
|
msgctxt "No key"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: cmd.rc:258
|
|
msgid "File association missing for extension %s\n"
|
|
msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:259
|
|
msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
|
|
msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:260
|
|
msgid "Overwrite %s"
|
|
msgstr "Overskriv %s"
|
|
|
|
#: cmd.rc:261
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Mere..."
|
|
|
|
#: cmd.rc:262
|
|
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
|
|
msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:263
|
|
msgid ""
|
|
"Not Yet Implemented\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke implementeret endnu\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:264
|
|
msgid "Argument missing\n"
|
|
msgstr "Argument mangler\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:265
|
|
msgid "Syntax error\n"
|
|
msgstr "Syntaks fejl\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:266
|
|
msgid "%s : File Not Found\n"
|
|
msgstr "%s : Filen ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:267
|
|
msgid "No help available for %s\n"
|
|
msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:268
|
|
msgid "Target to GOTO not found\n"
|
|
msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:269
|
|
msgid "Current Date is %s\n"
|
|
msgstr "Nuværende Dato er %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:270
|
|
msgid "Current Time is %s\n"
|
|
msgstr "Nuværende Tid er %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:271
|
|
msgid "Enter new date: "
|
|
msgstr "Skriv ny dato: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:272
|
|
msgid "Enter new time: "
|
|
msgstr "Skriv ny tid: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:273
|
|
msgid "Environment variable %s not defined\n"
|
|
msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
|
|
msgid "Failed to open '%s'\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:275
|
|
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
|
|
msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
|
|
msgctxt "All key"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: cmd.rc:277
|
|
msgid "%s, Delete"
|
|
msgstr "%s, Slet"
|
|
|
|
#: cmd.rc:278
|
|
msgid "Echo is %s\n"
|
|
msgstr "Echo er %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:279
|
|
msgid "Verify is %s\n"
|
|
msgstr "Verify er %s\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:280
|
|
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
|
|
msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:281
|
|
msgid "Parameter error\n"
|
|
msgstr "Parameter fejl\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:282
|
|
msgid ""
|
|
"Volume in drive %c is %s\n"
|
|
"Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Volumen i drevet %c er %s\n"
|
|
"Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:283
|
|
msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
|
|
msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?"
|
|
|
|
#: cmd.rc:284
|
|
msgid "PATH not found\n"
|
|
msgstr "PATH ikke fundet\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:285
|
|
msgid "Press Return key to continue: "
|
|
msgstr "Tryk Return for at fortsætte: "
|
|
|
|
#: cmd.rc:286
|
|
msgid "Wine Command Prompt"
|
|
msgstr "Wine Command Prompt"
|
|
|
|
#: cmd.rc:287
|
|
msgid ""
|
|
"CMD Version %s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"CMD Version %s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cmd.rc:288
|
|
msgid "More? "
|
|
msgstr "Mere? "
|
|
|
|
#: cmd.rc:289
|
|
msgid "The input line is too long.\n"
|
|
msgstr "The input line is too long.\n"
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:27
|
|
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:28
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:29
|
|
msgid "%s adapter %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:30
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:31
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:32
|
|
msgid "Connection-specific DNS suffix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:33
|
|
msgid "IP address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:34
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:35
|
|
msgid "Node type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:36
|
|
msgid "Broadcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:37
|
|
msgid "Peer-to-peer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:38
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:39
|
|
msgid "Hybrid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:40
|
|
msgid "IP routing enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:41
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:42
|
|
msgid "Physical address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:43
|
|
msgid "DHCP enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ipconfig.rc:46
|
|
msgid "Default gateway"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: net.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sådan bruges programmet:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
|
|
|
|
#: net.rc:28
|
|
msgid "Specify service name to start.\n"
|
|
msgstr "Angiv navnet på servicen som skal startes.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:29
|
|
msgid "Specify service name to stop.\n"
|
|
msgstr "Angiv navnet på servicen som skal stoppes.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:30
|
|
msgid "Stopping dependent service: %s\n"
|
|
msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n"
|
|
|
|
#: net.rc:31
|
|
msgid "Could not stop service %s\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
|
|
|
|
#: net.rc:32
|
|
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:33
|
|
msgid "Could not get handle to service.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:34
|
|
msgid "The %s service is starting.\n"
|
|
msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:35
|
|
msgid "The %s service was started successfully.\n"
|
|
msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:36
|
|
msgid "The %s service failed to start.\n"
|
|
msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:37
|
|
msgid "The %s service is stopping.\n"
|
|
msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:38
|
|
msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
|
|
msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:39
|
|
msgid "The %s service failed to stop.\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
|
|
|
|
#: net.rc:40
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET HELP command\n"
|
|
" -or-\n"
|
|
"NET command /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
" Commands available are:\n"
|
|
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sådan for du hjælp:\n"
|
|
"\n"
|
|
"NET HELP kommando\n"
|
|
" -eller-\n"
|
|
"NET kommando /HELP\n"
|
|
"\n"
|
|
" Tilgængelige kommandoer:\n"
|
|
" NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
|
|
|
|
#: net.rc:42
|
|
msgid "There are no entries in the list.\n"
|
|
msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n"
|
|
|
|
#: net.rc:43
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Status Local Remote\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Status Lokal Remote\n"
|
|
"---------------------------------------------------------------\n"
|
|
|
|
#: net.rc:44
|
|
msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
|
|
msgstr "%s %S %S Åbne resourser: %lu\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"The syntax of this command is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
"REG command /?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Syntaksen for dette kommando er:\n"
|
|
"\n"
|
|
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
|
|
"REG kommando /?\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:28
|
|
msgid ""
|
|
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
|
|
"f]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:29
|
|
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:30
|
|
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
|
|
msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:31
|
|
msgid "The operation completed successfully\n"
|
|
msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:32
|
|
msgid "Error: Invalid key name\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:33
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:34
|
|
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
|
|
|
|
#: reg.rc:35
|
|
msgid ""
|
|
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller "
|
|
"værdi\n"
|
|
|
|
#: start.rc:45
|
|
msgid ""
|
|
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
|
|
"with that suffix.\n"
|
|
"Usage:\n"
|
|
"start [options] program_filename [...]\n"
|
|
"start [options] document_filename\n"
|
|
"\n"
|
|
"Options:\n"
|
|
"/M[inimized] Start the program minimized.\n"
|
|
"/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
|
|
"/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
|
|
"/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
|
|
"code.\n"
|
|
"/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
|
|
"/L Show end-user license.\n"
|
|
"\n"
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
|
|
"This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
|
|
"under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes "
|
|
"til filer med den endelse.\n"
|
|
"Vejledning:\n"
|
|
"start [Mulighed] program_filnavn [...]\n"
|
|
"start [Mulighed] dokument_filnavn\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mulighed:\n"
|
|
"/M[inimized] Start programmet minimeret.\n"
|
|
"/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n"
|
|
"/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n"
|
|
"/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets "
|
|
"afslutnings kode.\n"
|
|
"/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n"
|
|
"/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n"
|
|
"/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n"
|
|
"Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
|
|
"under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n"
|
|
|
|
#: start.rc:63
|
|
msgid ""
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
|
|
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See the COPYING.LIB file for license information.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
|
|
"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
|
|
"modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
|
|
"of the License, or (at your option) any later version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
|
|
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
|
|
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
|
|
"GNU Lesser Public License for more details.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
|
|
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
|
|
"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se COPYING.LIB filen for licens information.\n"
|
|
|
|
#: start.rc:65
|
|
msgid ""
|
|
"Application could not be started, or no application associated with the "
|
|
"specified file.\n"
|
|
"ShellExecuteEx failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret "
|
|
"med den specifikke fil.\n"
|
|
"ShellExecuteEx fejlet"
|
|
|
|
#: start.rc:67
|
|
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
|
|
msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn."
|
|
|
|
#: taskkill.rc:27
|
|
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:30
|
|
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:32
|
|
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:33
|
|
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:34
|
|
msgid ""
|
|
"Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:35
|
|
msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:36
|
|
msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:37
|
|
msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: taskkill.rc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n"
|
|
|
|
#: taskkill.rc:40
|
|
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:26
|
|
msgid "Wine Application Uninstaller"
|
|
msgstr "Afinstaller programmer"
|
|
|
|
#: uninstaller.rc:27
|
|
msgid ""
|
|
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
|
|
"executable.\n"
|
|
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af "
|
|
"en manglende programfil.\n"
|
|
"Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?"
|
|
|
|
#: write.rc:27
|
|
msgid "Starting Wordpad failed"
|
|
msgstr "Kunne ikke starte Wordpad"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:27
|
|
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:28
|
|
msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
|
|
msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:29
|
|
msgid "Press <enter> to begin copying\n"
|
|
msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:30
|
|
msgid "%d file(s) would be copied\n"
|
|
msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:31
|
|
msgid "%d file(s) copied\n"
|
|
msgstr "%d fil(er) kopieret\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:34
|
|
msgid ""
|
|
"Is '%s' a filename or directory\n"
|
|
"on the target?\n"
|
|
"(F - File, D - Directory)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er «%s» et filnavn eller katalog\n"
|
|
"på destinationen?\n"
|
|
"(F - Fil, K - Katalog)\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:35
|
|
msgid "%s? (Yes|No)\n"
|
|
msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:36
|
|
msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
|
|
msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:37
|
|
msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:39
|
|
msgid "Failed during reading of '%s'\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:43
|
|
msgctxt "File key"
|
|
msgid "F"
|
|
msgstr "F"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:44
|
|
msgctxt "Directory key"
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: xcopy.rc:77
|
|
msgid ""
|
|
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntax:\n"
|
|
"XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
"\n"
|
|
"Where:\n"
|
|
"\n"
|
|
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
|
|
"\tmore files\n"
|
|
"[/S] Copy directories and subdirectories\n"
|
|
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
|
|
"[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
|
|
"[/F] Show full source and destination names during copy\n"
|
|
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
|
|
"[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
|
|
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
|
|
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
|
|
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
|
|
"[/P] Prompts on each source file before copying\n"
|
|
"[/N] Copy using short names\n"
|
|
"[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
|
|
"[/R] Overwrite any read only files\n"
|
|
"[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
|
|
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
|
|
"[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
|
|
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
|
|
"\tarchive attribute\n"
|
|
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
|
|
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
|
|
"\t\tthan source\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
|
|
"\n"
|
|
"Syntaks:\n"
|
|
"XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
|
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
|
"\n"
|
|
"hvor:\n"
|
|
"[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n"
|
|
"\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n"
|
|
"[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
|
|
"[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n"
|
|
"[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n"
|
|
"[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
|
|
"[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n"
|
|
"[/W] Spørg før koperingen starter\n"
|
|
"[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n"
|
|
"[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n"
|
|
"[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n"
|
|
"[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n"
|
|
"[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
|
|
"[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n"
|
|
"[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n"
|
|
"[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
|
|
"[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n"
|
|
"[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n"
|
|
"[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n"
|
|
"[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n"
|
|
"\t\tden opgivne dato.\n"
|
|
"\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n"
|
|
"\t\tdestinationen er ældre end kilden\n"
|
|
"\n"
|