# Danish translations for Wine # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: N/A\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "Language: Danish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: crypt32.rc:27 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:28 msgid "Key Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:29 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "" #: crypt32.rc:30 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:31 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:32 msgid "Basic Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:33 msgid "Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:34 msgid "Certificate Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:35 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:36 msgid "CRL Reason Code" msgstr "" #: crypt32.rc:37 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:38 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:39 msgid "Authority Information Access" msgstr "" #: crypt32.rc:40 msgid "Certificate Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:41 msgid "Next Update Location" msgstr "" #: crypt32.rc:42 msgid "Yes or No Trust" msgstr "" #: crypt32.rc:43 msgid "Email Address" msgstr "" #: crypt32.rc:44 msgid "Unstructured Name" msgstr "" #: crypt32.rc:45 msgid "Content Type" msgstr "" #: crypt32.rc:46 msgid "Message Digest" msgstr "" #: crypt32.rc:47 msgid "Signing Time" msgstr "" #: crypt32.rc:48 msgid "Counter Sign" msgstr "" #: crypt32.rc:49 msgid "Challenge Password" msgstr "" #: crypt32.rc:50 msgid "Unstructured Address" msgstr "" #: crypt32.rc:51 msgid "SMIME Capabilities" msgstr "" #: crypt32.rc:52 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "" #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 msgid "CPS" msgstr "" #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 msgid "User Notice" msgstr "" #: crypt32.rc:55 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "" #: crypt32.rc:56 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:57 msgid "Certification Template Name" msgstr "" #: crypt32.rc:58 msgid "Certificate Type" msgstr "" #: crypt32.rc:59 msgid "Certificate Manifold" msgstr "" #: crypt32.rc:60 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "" #: crypt32.rc:61 msgid "Netscape Base URL" msgstr "" #: crypt32.rc:62 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Comment" msgstr "" #: crypt32.rc:68 msgid "SpcSpAgencyInfo" msgstr "" #: crypt32.rc:69 msgid "SpcFinancialCriteria" msgstr "" #: crypt32.rc:70 msgid "SpcMinimalCriteria" msgstr "" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" msgstr "" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" msgstr "" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" msgstr "" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" msgstr "" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" msgstr "" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" msgstr "" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" msgstr "" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" msgstr "" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" msgstr "" #: crypt32.rc:80 msgid "Sur Name" msgstr "" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" msgstr "" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" msgstr "" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:84 #, fuzzy msgid "CA Version" msgstr "" "CMD Version %s\n" "\n" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" msgstr "" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" msgstr "" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "" #: crypt32.rc:90 #, fuzzy msgid "OS Version" msgstr "" "CMD Version %s\n" "\n" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" msgstr "" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" msgstr "" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" msgstr "" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" msgstr "" #: crypt32.rc:107 #, fuzzy msgid "CMC Extensions" msgstr "" "CMD Version %s\n" "\n" #: crypt32.rc:108 msgid "CMC Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" msgstr "" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:119 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" msgstr "" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" msgstr "" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" msgstr "" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" msgstr "" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:132 msgid "Revoke Request" msgstr "" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" msgstr "" #: crypt32.rc:134 msgid "Certificate Trust List" msgstr "" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" msgstr "" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" msgstr "" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" msgstr "" #: crypt32.rc:146 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "" #: crypt32.rc:147 msgid "IP security user" msgstr "" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" msgstr "" #: crypt32.rc:149 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:150 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:151 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:152 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:153 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "" #: crypt32.rc:154 msgid "License Server Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:155 msgid "Smart Card Logon" msgstr "" #: crypt32.rc:156 #, fuzzy msgid "Digital Rights" msgstr "&Digital" #: crypt32.rc:157 msgid "Qualified Subordination" msgstr "" #: crypt32.rc:158 msgid "Key Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:159 #, fuzzy msgid "Document Signing" msgstr "Argument mangler\n" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "" #: crypt32.rc:161 msgid "File Recovery" msgstr "" #: crypt32.rc:162 msgid "Root List Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" msgstr "" #: crypt32.rc:164 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "" #: crypt32.rc:165 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:166 msgid "Lifetime Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" msgstr "" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" msgstr "" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" msgstr "" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" msgstr "" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" msgstr "" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:186 msgid "Email Address=" msgstr "" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" msgstr "" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" msgstr "" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" msgstr "" #: crypt32.rc:190 msgid "IP Address=" msgstr "" #: crypt32.rc:191 msgid "Mask=" msgstr "" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" msgstr "" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" msgstr "" #: crypt32.rc:195 #, fuzzy msgid "CA" msgstr "A" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" msgstr "" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "" #: crypt32.rc:198 msgid "None" msgstr "" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" msgstr "" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" msgstr "" #: crypt32.rc:202 msgid "OCSP" msgstr "" #: crypt32.rc:203 msgid "CA Issuers" msgstr "" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" msgstr "" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" msgstr "" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" msgstr "" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" msgstr "" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" msgstr "" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" msgstr "" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" msgstr "" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" msgstr "" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" msgstr "" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" msgstr "" #: crypt32.rc:219 msgid "Available" msgstr "" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" msgstr "" #: crypt32.rc:222 ipconfig.rc:44 msgid "Yes" msgstr "" #: crypt32.rc:223 ipconfig.rc:45 msgid "No" msgstr "" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" msgstr "" #: crypt32.rc:226 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:227 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:231 msgid "CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" msgstr "" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" msgstr "" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" msgstr "" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" msgstr "" #: cryptdlg.rc:27 msgid "Certificate Policy" msgstr "" #: cryptdlg.rc:28 msgid "Policy Identifier: " msgstr "" #: cryptdlg.rc:29 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Qualifier" msgstr "" #: cryptdlg.rc:34 msgid "Notice Reference" msgstr "" #: cryptdlg.rc:35 msgid "Organization=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Notice Number=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Text=" msgstr "" #: devenum.rc:32 msgid "Default DirectSound" msgstr "Standard DirectSound" #: devenum.rc:33 msgid "DirectSound: %s" msgstr "DirectSound: %s" #: devenum.rc:34 msgid "Default WaveOut Device" msgstr "Standard WaveOut Enhed" #: devenum.rc:35 msgid "Default MidiOut Device" msgstr "Standard MidiOut Enhed" #: hhctrl.rc:27 msgid "&Contents" msgstr "&Indhold" #: hhctrl.rc:28 msgid "I&ndex" msgstr "I&ndeks" #: hhctrl.rc:29 msgid "&Search" msgstr "&Søg" #: hhctrl.rc:30 msgid "Favor&ites" msgstr "Favor&itter" #: hhctrl.rc:35 msgid "Show" msgstr "Vis" #: hhctrl.rc:36 msgid "Hide" msgstr "Skjul" #: hhctrl.rc:37 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: hhctrl.rc:38 msgid "Refresh" msgstr "Opdatér" #: hhctrl.rc:39 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: hhctrl.rc:40 msgid "Home" msgstr "Hjem" #: hhctrl.rc:41 msgid "Sync" msgstr "Synkroniser" #: hhctrl.rc:42 msgid "Print" msgstr "Udskriv" #: hhctrl.rc:43 msgid "Options" msgstr "Indstillinger" #: hhctrl.rc:44 msgid "Forward" msgstr "Frem" #: hhctrl.rc:45 msgid "IDTB_NOTES" msgstr "IDTB_NOTES" #: hhctrl.rc:46 msgid "IDTB_BROWSE_FWD" msgstr "IDTB_BROWSE_FWD" #: hhctrl.rc:47 msgid "IDT_BROWSE_BACK" msgstr "IDT_BROWSE_BACK" #: hhctrl.rc:48 msgid "IDTB_CONTENTS" msgstr "IDTB_CONTENTS" #: hhctrl.rc:49 msgid "IDTB_INDEX" msgstr "IDTB_INDEX" #: hhctrl.rc:50 msgid "IDTB_SEARCH" msgstr "IDTB_SEARCH" #: hhctrl.rc:51 msgid "IDTB_HISTORY" msgstr "IDTB_HISTORY" #: hhctrl.rc:52 msgid "IDTB_FAVORITES" msgstr "IDTB_FAVORITES" #: hhctrl.rc:53 msgid "Jump1" msgstr "Jump1" #: hhctrl.rc:54 msgid "Jump2" msgstr "Jump2" #: hhctrl.rc:55 msgid "Customize" msgstr "Tilpas" #: hhctrl.rc:56 msgid "Zoom" msgstr "Forstør" #: hhctrl.rc:57 msgid "IDTB_TOC_NEXT" msgstr "IDTB_TOC_NEXT" #: hhctrl.rc:58 msgid "IDTB_TOC_PREV" msgstr "IDTB_TOC_PREV" #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "" #: jscript.rc:25 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "Fejl ved konvertering af objekt til primitiv type" #: jscript.rc:26 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "Ugyldig procedure kald eller argument" #: jscript.rc:27 msgid "Subscript out of range" msgstr "" #: jscript.rc:28 msgid "Automation server can't create object" msgstr "Automations-serveren kan ikke oprette objektet" #: jscript.rc:29 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode" #: jscript.rc:30 #, fuzzy msgid "Object doesn't support this action" msgstr "Objektet understøtter ikke denne egenskab eller metode" #: jscript.rc:31 msgid "Argument not optional" msgstr "Argument ikke valgfrit" #: jscript.rc:32 msgid "Syntax error" msgstr "Syntaksfejl" #: jscript.rc:33 msgid "Expected ';'" msgstr "Forventet ';'" #: jscript.rc:34 msgid "Expected '('" msgstr "Forventet '('" #: jscript.rc:35 msgid "Expected ')'" msgstr "Forventet ')'" #: jscript.rc:36 msgid "Unterminated string constant" msgstr "Uafsluttet streng konstant" #: jscript.rc:37 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "" #: jscript.rc:40 msgid "Number expected" msgstr "Nummer forventet" #: jscript.rc:38 msgid "Function expected" msgstr "Funktion forventet" #: jscript.rc:39 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "[objekt]' er ikke en dato objekt" #: jscript.rc:41 msgid "Object expected" msgstr "objekt forventet" #: jscript.rc:42 msgid "Illegal assignment" msgstr "Ulovlig tildeling" #: jscript.rc:43 msgid "'|' is undefined" msgstr "'|' er ikke defineret" #: jscript.rc:44 msgid "Boolean object expected" msgstr "Boolean objekt forventet" #: jscript.rc:45 #, fuzzy msgid "VBArray object expected" msgstr "Array objekt forventet" #: jscript.rc:46 msgid "JScript object expected" msgstr "JScript objekt forventet" #: jscript.rc:47 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "Syntax fejl i regulært udtryk" #: jscript.rc:48 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "URI, der skal kodes indeholder ugyldige tegn" #: jscript.rc:49 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "Array længde skal være et endeligt positivt heltal" #: jscript.rc:50 msgid "Array object expected" msgstr "Array objekt forventet" #: localspl.rc:28 msgid "Local Port" msgstr "Lokal port" #: localspl.rc:29 msgid "Local Monitor" msgstr "Lokal overvåger" #: clock.rc:28 msgid "&Properties" msgstr "&Instillinger" #: clock.rc:29 msgid "Ana&log" msgstr "&Analog" #: clock.rc:30 msgid "Digi&tal" msgstr "&Digital" #: clock.rc:32 msgid "&Font..." msgstr "&Skrifttype..." #: clock.rc:34 msgid "&Without Titlebar" msgstr "Skjul Titel&linie" #: clock.rc:36 msgid "&Seconds" msgstr "Se&kunder" #: clock.rc:37 msgid "&Date" msgstr "Da&to" #: clock.rc:39 msgid "&Always on Top" msgstr "&Altid øverst" #: clock.rc:41 msgid "Inf&o" msgstr "Inf&o" #: clock.rc:42 msgid "&About Clock..." msgstr "&Om Ur..." #: clock.rc:48 msgid "Clock" msgstr "Ur" #: cmd.rc:30 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n" msgstr "Hjælp til ATTRIB\n" #: cmd.rc:38 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands\n" "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n" "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n" "called procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" "«CALL » bruges i en batch fil for at udføre kommandoer\n" "fra en anden batchfil. Når den batchfil afslutter, returneres\n" "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan give parametere\n" "til den kaldte procedure.\n" "\n" "ændringer i standardkatalogen, miljøvariabler etc. lavet af den kaldte\n" "proceduren arves af kalderen.\n" #: cmd.rc:41 msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "Hjælp til CD\n" #: cmd.rc:42 msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "Hjælp til CHDIR\n" #: cmd.rc:44 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "CLS sletter konsolskærmen\n" #: cmd.rc:46 msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "Hjælp til COPY\n" #: cmd.rc:47 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "Hjælp til CTTY\n" #: cmd.rc:48 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "Hjælp til DATE\n" #: cmd.rc:49 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "Hjælp til DEL\n" #: cmd.rc:50 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "Hjælp til DIR\n" #: cmd.rc:60 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n" "on the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" "«ECHO viser » på den gældende terminalenhed.\n" "\n" "«ECHO ON» forårsager at alle kommandoer i en batchfil vises på\n" "terminalenheden før de køres.\n" "\n" "«ECHO OFF» omvender effekten af en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n" "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra at vises ved at pladsere\n" "et @-tegn foran den.\n" #: cmd.rc:62 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "Hjælp til ERASE\n" #: cmd.rc:70 msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n" "not exist in wine's cmd.\n" msgstr "" "FOR-kommandoen bruges til at køre en kommando for hver fil i et sæt filer.\n" "\n" "Syntaks: FOR %variabel IN (sæt) DO kommando\n" "\n" "Kravet om to %-tegn når FOR bruges i en batchfil findes ikke i Wines CMD.\n" #: cmd.rc:82 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n" "batch file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n" "long but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n" "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n" "label terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" "GOTO-kommandoen flytter kørslen til et andet sted i en batchfil.\n" "\n" "Labelen som er destination til GOTO kan være op til 255 tegn langt, men må\n" "ikke indeholde mellemrum (dette er forskelligt fra andre operativsystemer).\n" "Hvis der findes to eller flere identiske labeler i en batchfil, køres den\n" "første altid. Hvis en GOTO peger på en ikke eksisterende label afbryders\n" "kørslen af den batchfil.\n" "\n" "GOTO har ingen effekt når den bruges interaktivt.\n" #: cmd.rc:85 msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "Hjælp til HELP\n" #: cmd.rc:95 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n" "IF [NOT] string1==string2 command\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" "IF bruges til at køre en kommando på betingelser.\n" "\n" "Brug:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n" "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n" "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n" "\n" "I kommando form nummer to skal streng1 og streng2 omsluttes af dobbelte\n" " anførselstegn. Der skeldnes ikke mellem store og små bogstaver.\n" #: cmd.rc:101 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" "LABEL bruges til at navngive et drev.\n" "\n" "Syntaks: LABEL [drev:]\n" "Kommandoen vil bede om det nye volumenavn for drevet.\n" "Du kan vise et drevs volumenavn med VOL-kommandoen.\n" #: cmd.rc:104 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "Hjælp til MD\n" #: cmd.rc:105 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "Hjælp til MKDIR\n" #: cmd.rc:112 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and " "subdirectories\n" "below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" "MOVE flytter en fil eller katalog til et nyt sted indenfor\n" "filsystemet.\n" "\n" "Hvis elementet som flyttes er en katalog, så flyttes filerne og\n" "underkatalogene også i den.\n" "\n" "MOVE fejler hvis den gamle og nye pladsering har forskellige\n" "drevbogstaver.\n" #: cmd.rc:123 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n" "from the registry). To change the setting follow the\n" "PATH command with the new value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" "PATH viser eller ændrer CMDs søgesti.\n" "\n" "PATH viser den gældende PATH-indstillingen (dette er\n" "i begyndelsen værdien opgivet i filen «wine.conf»). PATH-\n" "kommandoen efterfølges med et nyt navn for at ændre indstillingen.\n" "\n" "Det er også muligt at ændre PATH ved at bruge miljøvariablen PATH, for\n" "eksempel:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" #: cmd.rc:129 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n" "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n" "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n" "before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" "PAUSE viser meldingen 'Tryk Enter for at fortsætte', og venter på at\n" " brugeren trykker Enter. Dette er hovedsageligt nyttigt i batchfiler,\n" "for at lade brugeren læse uddata fra en tidligere kommando før den " "forsvinder ud\n" "væk fra skærmen..\n" #: cmd.rc:150 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n" msgstr "" "PROMPT sætter kommandolinje-tekststrenget.\n" "\n" "Strengen som efterfølger PROMPT-kommandoen (og mellemrummet lige efter)\n" "vises i begyndelsen af linien når cmd venter på inddata.\n" "\n" "Følgende tekststrenge har den specielle betydning:\n" "\n" "$$ Dollar tegn $_ Ny Linie $b Pipe tegn (|)\n" "$d Gældende dato $e Escape $g > tegn\n" "$l < tegn $n Gældende drev $p Gældende sti\n" "$q = tegn $t Gældende tid $v CMD version\n" "\n" "Bemærk at bruge PROMPT-kommandoen uden en tekststrenge tilbagestiller\n" "klartegnet til standardværdien, som er arbejdskatalogen (inkluderet\n" "drev) efterfulgt af et større end (>) tegn.\n" "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n" "\n" "Klartegnet kan også ændres ved ændre miljøvariablen PROMPT, så\n" "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n" #: cmd.rc:154 msgid "" "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n" "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" "En kommandolinie som begynner med REM (efterfulgt af et mellemrum)\n" "udfører ingen handling, og kan derfor bruges som kommentar i en batch\n" "fil.\n" #: cmd.rc:157 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "Hjælp til REN\n" #: cmd.rc:158 msgid "RENAME renames a file\n" msgstr "Hjælp til RENAME\n" #: cmd.rc:160 msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n" msgstr "Hjælp til RD\n" #: cmd.rc:161 msgid "RMDIR deletes a subdirectory.\n" msgstr "Hjælp til RMDIR\n" #: cmd.rc:179 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no\n" "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n" "have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n" "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n" "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n" "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" "SET viser eller ændrer miljøvariablene i CMD.\n" "\n" "SET uden parametere viser alle gældende miljøvariabler.\n" "\n" "Syntaksen for at oprette eller ændre en miljøvariabel er:\n" "\n" "SET =\n" "\n" " og er tekststrenger. Der må ikke være mellemrum\n" "før lighedstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke have indbyggede\n" "mellemrum.\n" "\n" "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n" " inkludert i Win32-miljøet, og der er derfor mange flere\n" "værdier end i et normalt Win32-miljø. Vær opmærksom på at man ikke kan\n" "ændre miljøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n" #: cmd.rc:184 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n" "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n" "if called from the command line.\n" msgstr "" "SHIFT bruges i en batchfil for at fjerne den første parameter i en\n" "liste, sådan at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Den har ingen\n" "effekt hvis det bruges fra kommandolinien.\n" #: cmd.rc:186 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "Hjælp til TIME\n" #: cmd.rc:188 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n" msgstr "" "Angiv titelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n" "TITLE [streng]\n" #: cmd.rc:192 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere\n" "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" "«TYPE » kopierer til konsolenheden (eller et andet\n" "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er læselig " "tekst.\n" #: cmd.rc:201 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag\n" "VERIFY OFF\tClear the flag\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" "VERIFY bruges til at aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n" " Gyldige måder er:\n" "\n" "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n" "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n" "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellers OFF.\n" "\n" "«Verify»-flagget har ingen funksion i Wine.\n" #: cmd.rc:204 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n" msgstr "VER viser CMD's versionnummer\n" #: cmd.rc:206 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "Hjælp til VOL\n" #: cmd.rc:209 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a\n" "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" "PUSHD lagrer arbejdskataloget på en stak og ændrer derefter\n" "arbejdskataloget til den som er opgiven.\n" #: cmd.rc:212 msgid "" "POPD changes current directory to the last one saved with\n" "PUSHD.\n" msgstr "POPD ændrer arbejdskatalog til det som sidst blev brugt med PUSHD.\n" #: cmd.rc:214 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "" "MORE lader dig bladre gennem indholdet af filer eller inddata fra en pipe.\n" #: cmd.rc:218 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User\n" "presses an allowed Key from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:222 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns\n" "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" "EXIT afslutter gældende CMD og returnerer til operativsystemet eller det\n" "program CMD blev startet af.\n" #: cmd.rc:253 msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands\n" msgstr "" "Indbyggede kommandoer i CMD:\n" "ATTRIB\t\tViser eller ændrer DOS-filattributter\n" "CALL\t\tKald en batchfil inde i en anden\n" "CD (CHDIR)\tSkifter arbejdskatalog\n" "CLS\t\tSletter konsollskærmen\n" "COPY\t\tKopierer filer\n" "CTTY\t\tÆndrer ind/ud-enhed\n" "DATE\t\tViser eller ændrer systemdatoen\n" "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n" "DIR\t\tViser indholdet i et katalgo\n" "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsol-uddataen\n" "HELP\t\tViser en kort hjælpebeskrivelse om et emne\n" "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtræ\n" "PATH\t\tÆndrer eller viser søgestien\n" "POPD\t\tÆndrer arbejdskataloget til den sidst lagrede med PUSHD\n" "PROMPT\t\tÆndrer kommando-tekststregnen\n" "PUSHD\t\tÆndrer arbejdskatalog og lagrer den gældende\n" "REN (RENAME)\tOmdøber fil\n" "RD (RMDIR)\tSletter et underkatalog\n" "SET\t\tSætter eller viser miljøvariabler\n" "TIME\t\tSætter eller viser gældende systemtid\n" "TITLE\t\tSætter vinduestitelen for CMD-økten\n" "TYPE\t\tViser indholdet i en fil\n" "VER\t\tViser CMD's versionnummer\n" "VOL\t\tViser volumenavnet for et drev\n" "EXIT\t\tAfslutter CMD\n" "\n" "Skriv «HELP » for mere information om kommandoerne ovenover\n" #: cmd.rc:255 msgid "Are you sure" msgstr "Er du sikker" #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "J" #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "N" #: cmd.rc:258 msgid "File association missing for extension %s\n" msgstr "Manglende filtilknytning for efternavnet %s\n" #: cmd.rc:259 msgid "No open command associated with file type '%s'\n" msgstr "Ingen åbnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n" #: cmd.rc:260 msgid "Overwrite %s" msgstr "Overskriv %s" #: cmd.rc:261 msgid "More..." msgstr "Mere..." #: cmd.rc:262 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "Linie i batchfil muligvis forkortet. Using:\n" #: cmd.rc:263 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" "Ikke implementeret endnu\n" "\n" #: cmd.rc:264 msgid "Argument missing\n" msgstr "Argument mangler\n" #: cmd.rc:265 msgid "Syntax error\n" msgstr "Syntaks fejl\n" #: cmd.rc:266 msgid "%s : File Not Found\n" msgstr "%s : Filen ikke fundet\n" #: cmd.rc:267 msgid "No help available for %s\n" msgstr "Ingen hjælp tilgængelig for %s\n" #: cmd.rc:268 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "GOTO Destination ikke fundet\n" #: cmd.rc:269 msgid "Current Date is %s\n" msgstr "Nuværende Dato er %s\n" #: cmd.rc:270 msgid "Current Time is %s\n" msgstr "Nuværende Tid er %s\n" #: cmd.rc:271 msgid "Enter new date: " msgstr "Skriv ny dato: " #: cmd.rc:272 msgid "Enter new time: " msgstr "Skriv ny tid: " #: cmd.rc:273 msgid "Environment variable %s not defined\n" msgstr "Miljøvariable %s ikke defineret\n" #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38 msgid "Failed to open '%s'\n" msgstr "Kunne ikke åbne «%s»\n" #: cmd.rc:275 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "Kunn ikke kalde batch label udefra batchskriptet\n" #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "A" #: cmd.rc:277 msgid "%s, Delete" msgstr "%s, Slet" #: cmd.rc:278 msgid "Echo is %s\n" msgstr "Echo er %s\n" #: cmd.rc:279 msgid "Verify is %s\n" msgstr "Verify er %s\n" #: cmd.rc:280 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "Verify skal være ON eller OFF\n" #: cmd.rc:281 msgid "Parameter error\n" msgstr "Parameter fejl\n" #: cmd.rc:282 msgid "" "Volume in drive %c is %s\n" "Volume Serial Number is %04x-%04x\n" "\n" msgstr "" "Volumen i drevet %c er %s\n" "Volume Seriel Nummer is %04x-%04x\n" "\n" #: cmd.rc:283 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?" msgstr "Volumen's label (11 karaktere, ENTER for ingen)?" #: cmd.rc:284 msgid "PATH not found\n" msgstr "PATH ikke fundet\n" #: cmd.rc:285 msgid "Press Return key to continue: " msgstr "Tryk Return for at fortsætte: " #: cmd.rc:286 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "Wine Command Prompt" #: cmd.rc:287 msgid "" "CMD Version %s\n" "\n" msgstr "" "CMD Version %s\n" "\n" #: cmd.rc:288 msgid "More? " msgstr "Mere? " #: cmd.rc:289 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "The input line is too long.\n" #: ipconfig.rc:27 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:29 msgid "%s adapter %s\n" msgstr "" #: ipconfig.rc:30 msgid "Ethernet" msgstr "" #: ipconfig.rc:31 msgid "Unknown" msgstr "" #: ipconfig.rc:32 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "" #: ipconfig.rc:33 msgid "IP address" msgstr "" #: ipconfig.rc:34 msgid "Hostname" msgstr "" #: ipconfig.rc:35 msgid "Node type" msgstr "" #: ipconfig.rc:36 msgid "Broadcast" msgstr "" #: ipconfig.rc:37 msgid "Peer-to-peer" msgstr "" #: ipconfig.rc:38 msgid "Mixed" msgstr "" #: ipconfig.rc:39 msgid "Hybrid" msgstr "" #: ipconfig.rc:40 msgid "IP routing enabled" msgstr "" #: ipconfig.rc:41 msgid "Description" msgstr "" #: ipconfig.rc:42 msgid "Physical address" msgstr "" #: ipconfig.rc:43 msgid "DHCP enabled" msgstr "" #: ipconfig.rc:46 msgid "Default gateway" msgstr "" #: net.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" msgstr "" "Sådan bruges programmet:\n" "\n" "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n" #: net.rc:28 msgid "Specify service name to start.\n" msgstr "Angiv navnet på servicen som skal startes.\n" #: net.rc:29 msgid "Specify service name to stop.\n" msgstr "Angiv navnet på servicen som skal stoppes.\n" #: net.rc:30 msgid "Stopping dependent service: %s\n" msgstr "Stopper afhængig tjeneste: %s\n" #: net.rc:31 msgid "Could not stop service %s\n" msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s»\n" #: net.rc:32 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "Kunne ikke kontakte tjenestebehandleren.\n" #: net.rc:33 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "Kunne ikke kontakte tjenesten.\n" #: net.rc:34 msgid "The %s service is starting.\n" msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n" #: net.rc:35 msgid "The %s service was started successfully.\n" msgstr "Tjenesten «%s» startede vellykket.\n" #: net.rc:36 msgid "The %s service failed to start.\n" msgstr "Tjenesten «%s» kunne ikke starte.\n" #: net.rc:37 msgid "The %s service is stopping.\n" msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n" #: net.rc:38 msgid "The %s service was stopped successfully.\n" msgstr "Tjenesten «%s» stoppede vellykket.\n" #: net.rc:39 msgid "The %s service failed to stop.\n" msgstr "Kunne ikke stoppe tjenesten «%s».\n" #: net.rc:40 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET HELP command\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" " Commands available are:\n" " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" msgstr "" "Sådan for du hjælp:\n" "\n" "NET HELP kommando\n" " -eller-\n" "NET kommando /HELP\n" "\n" " Tilgængelige kommandoer:\n" " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n" #: net.rc:42 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "Det er ingen indskrivning i listen.\n" #: net.rc:43 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Status Lokal Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" #: net.rc:44 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n" msgstr "%s %S %S Åbne resourser: %lu\n" #: reg.rc:27 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" msgstr "" "Syntaksen for dette kommando er:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG kommando /?\n" #: reg.rc:28 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" "REG ADD nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n" #: reg.rc:29 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "REG DELETE nøgle_navn [/v værdi | /ve | /va] [/f]\n" #: reg.rc:30 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "REG QUERY nøgle_navn [/v værdi | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:31 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "Operationen blev afsluttet med succes\n" #: reg.rc:32 msgid "Error: Invalid key name\n" msgstr "Fejl: Ugyldigt nøgle navn\n" #: reg.rc:33 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n" #: reg.rc:34 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n" #: reg.rc:35 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "" "Fejl: Systemet kunne ikke finde, den angivet registrerings nøgle eller " "værdi\n" #: start.rc:45 msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files " "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "/M[inimized] Start the program minimized.\n" "/MAX[imized] Start the program maximized.\n" "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n" "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit " "code.\n" "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n" "/L Show end-user license.\n" "\n" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n" msgstr "" "Start et program, eller åbn et dokument i programmet, der normalt anvendes " "til filer med den endelse.\n" "Vejledning:\n" "start [Mulighed] program_filnavn [...]\n" "start [Mulighed] dokument_filnavn\n" "\n" "Mulighed:\n" "/M[inimized] Start programmet minimeret.\n" "/MAX[imized] Start programmet maksimeret.\n" "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimeret eller maksimeret).\n" "/W[ait] Vent på startede program afslutter, afslut derefter med dets " "afslutnings kode.\n" "/Unix Brug en Unix filnavn og starte filen som Windows Stifinder.\n" "/ProgIDOpen Åbn et dokument ved hjælp af følgende progID.\n" "/L Vis slutbrugerlicensaftalen.\n" "\n" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "Start leveres med ABSOLUT INGEN GARANTI, for detaljer kør med mulighed /L.\n" "Det er gratis software, og du er velkommen til at redistribuere det\n" "under visse betingelser; kør 'start /L' for yderligere oplysninger.\n" #: start.rc:63 msgid "" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "See the COPYING.LIB file for license information.\n" msgstr "" "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n" "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n" "of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU Lesser Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" "\n" "Se COPYING.LIB filen for licens information.\n" #: start.rc:65 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" "Applikationen kunne ikke starte, eller der ingen applikationer associeret " "med den specifikke fil.\n" "ShellExecuteEx fejlet" #: start.rc:67 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "Kunne ikke oversætte det angivne Unix filnavn til et DOS filnavn." #: taskkill.rc:27 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "" #: taskkill.rc:28 #, fuzzy msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n" #: taskkill.rc:29 #, fuzzy msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n" #: taskkill.rc:30 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:31 #, fuzzy msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n" msgstr "Fejl: Ugyldige kommando linje parametre\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:33 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:34 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:35 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:36 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n" msgstr "" #: taskkill.rc:37 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n" msgstr "" #: taskkill.rc:38 #, fuzzy msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n" #: taskkill.rc:39 #, fuzzy msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n" msgstr "Fejl: Kunne ikke tilføje nøgler til fjern maskinen\n" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "" #: uninstaller.rc:26 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "Afinstaller programmer" #: uninstaller.rc:27 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?" msgstr "" "Køring af afinstallerings kommandoen '%s' fejlede, måske er det på grund af " "en manglende programfil.\n" "Vil du fjerne afinstallerings opførselen fra registeringsdatabasen?" #: write.rc:27 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "Kunne ikke starte Wordpad" #: xcopy.rc:27 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Ugyldigt antal parametere; brug «xcopy /?» for hjelp\n" #: xcopy.rc:28 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Ugyldigt parameter «%s»; brug «xcopy /?» for hjelp\n" #: xcopy.rc:29 msgid "Press to begin copying\n" msgstr "Tryk Enter for at begynde at kopiere\n" #: xcopy.rc:30 msgid "%d file(s) would be copied\n" msgstr "%d fil(er) vil blive kopieret\n" #: xcopy.rc:31 msgid "%d file(s) copied\n" msgstr "%d fil(er) kopieret\n" #: xcopy.rc:34 msgid "" "Is '%s' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" "Er «%s» et filnavn eller katalog\n" "på destinationen?\n" "(F - Fil, K - Katalog)\n" #: xcopy.rc:35 msgid "%s? (Yes|No)\n" msgstr "%s? (Ja|Nei)\n" #: xcopy.rc:36 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n" msgstr "Overskrive «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n" #: xcopy.rc:37 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n" msgstr "Kunne ikke kopiere «%s» til «%s»; fejlet med r/c %d\n" #: xcopy.rc:39 msgid "Failed during reading of '%s'\n" msgstr "Kunne ikke læse «%s»\n" #: xcopy.rc:43 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "F" #: xcopy.rc:44 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "K" #: xcopy.rc:77 msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files\n" "[/S] Copy directories and subdirectories\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n" "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n" "[/P] Prompts on each source file before copying\n" "[/N] Copy using short names\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination\n" "[/R] Overwrite any read only files\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n" "\tarchive attribute\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source\n" "\n" msgstr "" "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n" "\n" "Syntaks:\n" "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "hvor:\n" "[/I] Antag at destinationen er et katalog hvis destinationen ikke\n" "\tfindes og 2 eller flere filer bliver kopieret\n" "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n" "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, også tomme kataloger\n" "[/Q] Vær stille : vis ikke filnavne under kopiering\n" "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n" "[/L] Simulér operationen; vis kun, gør intet\n" "[/W] Spørg før koperingen starter\n" "[/T] Lav tom katalogstruktur; kopier ikke filer\n" "[/Y] Spørg ikke om filer skal overskrives\n" "[/-Y] Spørg før om filer skal overskrives\n" "[/P] Spørg om hver enkelt fil der skal kopieres\n" "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n" "[/U] Kopier kun filer som allerede findes på destinationen\n" "[/R] Overskriv filer som er skrivebeskyttet\n" "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n" "[/C] Fortsæt selv om det opstår fejl under kopieringen\n" "[/A] Kopier ikke filer som er markeret som arkiv\n" "[/M] Kopier kun filer som er markeret som akriv; fjerner denne markering\n" "[/D | /D:m-d-å] Kopier kun nye filer eller dem som er ændret efter\n" "\t\tden opgivne dato.\n" "\t\tHvis ingen dato opgives kopieres kun de filer hvor\n" "\t\tdestinationen er ældre end kilden\n" "\n"