# Hebrew translations for Wine # Yaron Shahrabani , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Wine\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n" "POT-Creation-Date: N/A\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-19 09:21+0300\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Gezer (Hebrew)\n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.0-beta5\n" "X-Project-Style: default\n" #: appwiz.rc:58 msgid "Install/Uninstall" msgstr "התקנה/הסרה" #: appwiz.rc:61 msgid "" "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard " "drive, click Install." msgstr "" "כדי להתקין תכנית חדש מתקליטון, כונן תקליטורים או הכונן הקשיח שלך יש ללחוץ על " "התקנה." #: appwiz.rc:62 msgid "&Install..." msgstr "ה&תקנה..." #: appwiz.rc:65 #, fuzzy #| msgid "" #| "The following software can be automatically removed. To remove a program " #| "or to modify its installed components, select it from the list and click " #| "Change/Remove." msgid "" "The following software can be automatically removed. To remove a program or " "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/" "Remove." msgstr "" "ניתן להסיר אוטומטית את התכניות הבאות. כדי להסיר תכנית או כדי לשנות את רכיביה " "המותקנים, יש לבחור בה מהרשימה וללחוץ על שינוי/הסרה." #: appwiz.rc:67 #, fuzzy msgid "&Support Information" msgstr "פרטי תמיכה" #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90 msgid "&Modify..." msgstr "&שינוי..." #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248 msgid "&Remove" msgstr "ה&סרה" #: appwiz.rc:75 msgid "Support Information" msgstr "פרטי תמיכה" #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 #: comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452 credui.rc:52 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249 msgid "OK" msgstr "אישור" #: appwiz.rc:79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:" msgstr "ניתן להשתמש בפרטים שלהלן כדי לקבל תמיכה טכנית עבור %s:" #: appwiz.rc:80 msgid "Publisher:" msgstr "מפיץ:" #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169 msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #: appwiz.rc:82 msgid "Contact:" msgstr "פרטי קשר:" #: appwiz.rc:83 msgid "Support Information:" msgstr "פרטי תמיכה:" #: appwiz.rc:84 msgid "Support Telephone:" msgstr "טלפון לתמיכה:" #: appwiz.rc:85 msgid "Readme:" msgstr "מידע לקריאה:" #: appwiz.rc:86 msgid "Product Updates:" msgstr "עדכוני המוצר:" #: appwiz.rc:87 msgid "Comments:" msgstr "הערות:" #: appwiz.rc:100 msgid "Wine Gecko Installer" msgstr "התקנת Gecko על Wine" #: appwiz.rc:103 #, fuzzy msgid "" "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications " "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and " "install it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See http://wiki.winehq.org/Gecko for " "details." msgstr "" "אין באפשרות Wine למצוא את החבילה של Gecko הדרושה לצורך פעולה תקינה של " "יישומים המפענחים HTML.באפשרות Wine להוריד ולהתקין אותה אוטומטית עבורך.\n" "\n" "לתשומת לבך: מומלץ להשתמש בחבילות ההפצה במקום. ניתן לעיין בכתובת http://wiki." "winehq.org/Gecko לפרטים נוספים." #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124 msgid "&Install" msgstr "ה&תקנה" #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211 #: comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306 comdlg32.rc:328 #: comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399 comdlg32.rc:453 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: appwiz.rc:115 #, fuzzy #| msgid "Wine Gecko Installer" msgid "Wine Mono Installer" msgstr "התקנת Gecko על Wine" #: appwiz.rc:118 #, fuzzy msgid "" "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to " "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n" "\n" "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See http://wiki.winehq.org/Mono for " "details." msgstr "" "אין באפשרות Wine למצוא את החבילה של Gecko הדרושה לצורך פעולה תקינה של " "יישומים המפענחים HTML.באפשרות Wine להוריד ולהתקין אותה אוטומטית עבורך.\n" "\n" "לתשומת לבך: מומלץ להשתמש בחבילות ההפצה במקום. ניתן לעיין בכתובת http://wiki." "winehq.org/Gecko לפרטים נוספים." #: appwiz.rc:31 msgid "Add/Remove Programs" msgstr "הוספה/הסרה של תכניות" #: appwiz.rc:32 msgid "" "Allows you to install new software, or remove existing software from your " "computer." msgstr "" "תכנית זו מאפשרת לך להתקין תכניות חדשות או להסיר תכניות קיימות מהמחשב שלך." #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33 msgid "Applications" msgstr "יישומים" #: appwiz.rc:35 msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "" "לא ניתן להפעיל את תכנית ההסרה, '%s'. האם ברצונך להסיר את הרשומה של תכנית זו " "מרישום המערכת?" #: appwiz.rc:36 msgid "Not specified" msgstr "לא מוגדר" #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107 msgid "Name" msgstr "שם" #: appwiz.rc:39 msgid "Publisher" msgstr "מפיץ" #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54 msgid "Version" msgstr "גרסה" #: appwiz.rc:41 msgid "Installation programs" msgstr "תכניות התקנה" #: appwiz.rc:42 msgid "Programs (*.exe)" msgstr "תכניות (‎*.exe)" #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90 msgid "All files (*.*)" msgstr "כל הקבצים (*.*)" #: appwiz.rc:46 msgid "&Modify/Remove" msgstr "&שינוי/הסרה" #: appwiz.rc:51 msgid "Downloading..." msgstr "הורדה..." #: appwiz.rc:52 msgid "Installing..." msgstr "התקנה..." #: appwiz.rc:53 msgid "" "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "file." msgstr "סכום בדיקה בלתי צפוי של הקובץ שהתקבל. התקנת הקובץ הפגום מתבטלת." #: avifil32.rc:42 msgid "Compress options" msgstr "אפשרויות דחיסה" #: avifil32.rc:45 msgid "&Choose a stream:" msgstr "&בחירת תזרים:" #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76 msgid "&Options..." msgstr "&אפשרויות..." #: avifil32.rc:49 msgid "&Interleave every" msgstr "&קטיעה בכול" #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51 msgid "frames" msgstr "שקופיות" #: avifil32.rc:52 msgid "Current format:" msgstr "המבנה הנוכחי:" #: avifil32.rc:30 msgid "Waveform: %s" msgstr "Waveform: %s" #: avifil32.rc:31 msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #: avifil32.rc:32 msgid "All multimedia files" msgstr "כל קובצי המולטימדיה" #: avifil32.rc:34 msgid "video" msgstr "וידאו" #: avifil32.rc:35 msgid "audio" msgstr "שמע" #: avifil32.rc:36 msgid "Wine AVI-default-filehandler" msgstr "" #: avifil32.rc:37 msgid "uncompressed" msgstr "ללא דחיסה" #: browseui.rc:28 msgid "Canceling..." msgstr "בהליכי ביטול..." #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160 msgid "Properties for %s" msgstr "מאפיינים עבור %s" #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:264 msgid "&Apply" msgstr "ה&חלה" #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:307 user32.rc:88 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: comctl32.rc:65 msgid "Wizard" msgstr "" #: comctl32.rc:68 msgid "< &Back" msgstr "< ה&קודם" #: comctl32.rc:69 msgid "&Next >" msgstr "ה&בא >" #: comctl32.rc:70 msgid "Finish" msgstr "סיום" #: comctl32.rc:81 msgid "Customize Toolbar" msgstr "התאמת סרגל כלים" #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139 msgid "&Close" msgstr "&סגירה" #: comctl32.rc:85 msgid "R&eset" msgstr "&איפוס" #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94 msgid "&Help" msgstr "ע&זרה" #: comctl32.rc:87 msgid "Move &Up" msgstr "הזזה למ&עלה" #: comctl32.rc:88 msgid "Move &Down" msgstr "הזזה למ&טה" #: comctl32.rc:89 msgid "A&vailable buttons:" msgstr "לחצנים &זמינים:" #: comctl32.rc:91 msgid "&Add ->" msgstr "הוס&פה ->" #: comctl32.rc:92 msgid "<- &Remove" msgstr "<- ה&סרה" #: comctl32.rc:93 msgid "&Toolbar buttons:" msgstr "&לחצני סרגל הכלים:" #: comctl32.rc:42 msgid "Separator" msgstr "מפריד" #: comctl32.rc:47 progman.rc:81 msgctxt "hotkey" msgid "None" msgstr "ללא" #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172 msgid "Close" msgstr "סגירה" #: comctl32.rc:36 msgid "Today:" msgstr "היום:" #: comctl32.rc:37 msgid "Go to today" msgstr "מעבר ליום הנוכחי" #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102 msgid "Open" msgstr "פתיחה" #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182 msgid "File &Name:" msgstr "&שם הקובץ:" #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185 msgid "&Directories:" msgstr "&תיקיות:" #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 msgid "List Files of &Type:" msgstr "הצגת קבצים מ&סוג:" #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 msgid "Dri&ves:" msgstr "&כוננים:" #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:176 msgid "&Read Only" msgstr "&קריאה בלבד" #: comdlg32.rc:179 msgid "Save As..." msgstr "שמירה בשם..." #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145 msgid "Save As" msgstr "שמירה בשם" #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49 #: wordpad.rc:165 msgid "Print" msgstr "הדפסה" #: comdlg32.rc:204 msgid "Printer:" msgstr "מדפסת:" #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 msgid "Print range" msgstr "טווח ההדפסה" #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:219 msgid "&All" msgstr "ה&כול" #: comdlg32.rc:208 msgid "S&election" msgstr "&בחירה" #: comdlg32.rc:209 msgid "&Pages" msgstr "&עמודים" #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 msgid "&Setup" msgstr "ה&גדרה" #: comdlg32.rc:213 msgid "&From:" msgstr "&מ־:" #: comdlg32.rc:214 msgid "&To:" msgstr "&עד:" #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42 msgid "Print &Quality:" msgstr "&איכות ההדפסה:" #: comdlg32.rc:217 msgid "Print to Fi&le" msgstr "הדפסה ל&קובץ" #: comdlg32.rc:218 msgid "Condensed" msgstr "דחוס" #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395 msgid "Print Setup" msgstr "הגדרות הדפסה" #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402 msgid "Printer" msgstr "מדפסת" #: comdlg32.rc:228 msgid "&Default Printer" msgstr "מדפסת &בררת המחדל" #: comdlg32.rc:229 msgid "[none]" msgstr "[ללא]" #: comdlg32.rc:230 msgid "Specific &Printer" msgstr "מדפסת מ&סוימת" #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34 msgid "Orientation" msgstr "כיווניות" #: comdlg32.rc:236 msgid "Po&rtrait" msgstr "ל&אורך" #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37 msgid "&Landscape" msgstr "ל&רוחב" #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28 msgid "Paper" msgstr "נייר" #: comdlg32.rc:241 msgid "Si&ze" msgstr "&גודל" #: comdlg32.rc:242 msgid "&Source" msgstr "מ&קור" #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85 msgid "Font" msgstr "גופן" #: comdlg32.rc:253 msgid "&Font:" msgstr "&גופן:" #: comdlg32.rc:256 msgid "Font St&yle:" msgstr "&סגנון הגופן:" #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294 msgid "&Size:" msgstr "&גודל:" #: comdlg32.rc:266 msgid "Effects" msgstr "אפקטים" #: comdlg32.rc:267 msgid "Stri&keout" msgstr "קו חו&צה" #: comdlg32.rc:268 msgid "&Underline" msgstr "קו &תחתי" #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292 msgid "&Color:" msgstr "&צבע:" #: comdlg32.rc:272 msgid "Sample" msgstr "דוגמה" #: comdlg32.rc:274 msgid "Scr&ipt:" msgstr "&כתב:" #: comdlg32.rc:282 msgid "Color" msgstr "צבע" #: comdlg32.rc:285 msgid "&Basic Colors:" msgstr "צבעים &בסיסיים:" #: comdlg32.rc:286 msgid "&Custom Colors:" msgstr "צבעים &מותאמים אישית:" #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310 msgid "Color | Sol&id" msgstr "צבע | א&חיד" #: comdlg32.rc:288 msgid "&Red:" msgstr "&אדום:" #: comdlg32.rc:290 msgid "&Green:" msgstr "&ירוק:" #: comdlg32.rc:292 msgid "&Blue:" msgstr "&כחול:" #: comdlg32.rc:294 msgid "&Hue:" msgstr "&גוון:" #: comdlg32.rc:296 #, fuzzy msgctxt "Saturation" msgid "&Sat:" msgstr "&רוויה:" #: comdlg32.rc:298 #, fuzzy msgctxt "Luminance" msgid "&Lum:" msgstr "א&ור:" #: comdlg32.rc:308 msgid "&Add to Custom Colors" msgstr "הו&ספה לצבעים המותאמים אישית" #: comdlg32.rc:309 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "הגדרת צבעים &מותאמים אישית >>" #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:226 regedit.rc:236 msgid "Find" msgstr "חיפוש" #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338 msgid "Fi&nd What:" msgstr "חיפוש &אחר מה:" #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342 msgid "Match &Whole Word Only" msgstr "התאמת מילים &שלמות בלבד" #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343 msgid "Match &Case" msgstr "התאמת &רשיות" #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71 msgid "Direction" msgstr "כיוון" #: comdlg32.rc:324 view.rc:42 msgid "&Up" msgstr "למ&עלה" #: comdlg32.rc:325 view.rc:43 msgid "&Down" msgstr "למ&טה" #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345 msgid "&Find Next" msgstr "חיפוש ה&בא" #: comdlg32.rc:335 msgid "Replace" msgstr "החלפה" #: comdlg32.rc:340 msgid "Re&place With:" msgstr "הח&לפה ב־:" #: comdlg32.rc:346 msgid "&Replace" msgstr "ה&חלפה" #: comdlg32.rc:347 msgid "Replace &All" msgstr "החלפת ה&כול" #: comdlg32.rc:364 msgid "Print to fi&le" msgstr "הדפסה ל&קובץ" #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30 msgid "&Properties" msgstr "מ&אפיינים" #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:141 msgid "&Name:" msgstr "&שם:" #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410 msgid "Where:" msgstr "היכן:" #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msgid "Comment:" msgstr "הערה:" #: comdlg32.rc:377 msgid "Copies" msgstr "עותקים" #: comdlg32.rc:378 msgid "Number of &copies:" msgstr "מספר ה&עותקים:" #: comdlg32.rc:380 msgid "C&ollate" msgstr "&איסוף" #: comdlg32.rc:385 msgid "Pa&ges" msgstr "&עמודים" #: comdlg32.rc:386 msgid "&Selection" msgstr "&בחירה" #: comdlg32.rc:389 msgid "&from:" msgstr "&מ־:" #: comdlg32.rc:390 msgid "&to:" msgstr "&עד:" #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300 msgid "Si&ze:" msgstr "&גודל:" #: comdlg32.rc:418 msgid "&Source:" msgstr "מ&קור:" #: comdlg32.rc:423 msgid "P&ortrait" msgstr "ל&אורך" #: comdlg32.rc:424 msgid "L&andscape" msgstr "ל&רוחב" #: comdlg32.rc:429 msgid "Setup Page" msgstr "הגדרת עמוד" #: comdlg32.rc:438 msgid "&Tray:" msgstr "מ&גש:" #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35 msgid "&Portrait" msgstr "ל&אורך" #: comdlg32.rc:444 msgid "L&eft:" msgstr "&שמאליים:" #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112 msgid "&Right:" msgstr "&ימניים:" #: comdlg32.rc:448 msgid "T&op:" msgstr "&עליונים:" #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114 msgid "&Bottom:" msgstr "&תחתונים:" #: comdlg32.rc:454 msgid "P&rinter..." msgstr "מ&דפסת..." #: comdlg32.rc:462 msgid "Look &in:" msgstr "&חיפוש תחת:" #: comdlg32.rc:468 msgid "File &name:" msgstr "&שם הקובץ:" #: comdlg32.rc:472 msgid "Files of &type:" msgstr "קבצים מ&סוג:" #: comdlg32.rc:475 msgid "Open as &read-only" msgstr "פתיחה לקריאה &בלבד" #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99 msgid "&Open" msgstr "&פתיחה" #: comdlg32.rc:488 #, fuzzy msgid "File name:" msgstr "&שם הקובץ:" #: comdlg32.rc:491 #, fuzzy msgid "Files of type:" msgstr "קבצים מ&סוג:" #: comdlg32.rc:32 msgid "File not found" msgstr "הקובץ לא נמצא" #: comdlg32.rc:33 msgid "Please verify that the correct file name was given" msgstr "נא לוודא שצוין שם הקובץ הנכון" #: comdlg32.rc:34 msgid "" "File does not exist.\n" "Do you want to create file?" msgstr "" "הקובץ אינו קיים.\n" "האם ברצונך ליצור אותו?" #: comdlg32.rc:35 msgid "" "File already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "הקובץ כבר קיים.\n" "האם ברצונך להחליף אותו?" #: comdlg32.rc:36 msgid "Invalid character(s) in path" msgstr "תווים שגויים בנתיב" #: comdlg32.rc:37 msgid "" "A filename cannot contain any of the following characters:\n" " / : < > |" msgstr "" "שם קובץ לא יכול להכיל אף אחד מהתווים הבאים:\n" " / : < > |" #: comdlg32.rc:38 msgid "Path does not exist" msgstr "הנתיב אינו קיים" #: comdlg32.rc:39 msgid "File does not exist" msgstr "הקובץ אינו קיים" #: comdlg32.rc:40 msgid "The selection contains a non-folder object" msgstr "" #: comdlg32.rc:45 msgid "Up One Level" msgstr "רמה אחת למעלה" #: comdlg32.rc:46 msgid "Create New Folder" msgstr "יצירת תיקייה חדשה" #: comdlg32.rc:47 msgid "List" msgstr "רשימה" #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: comdlg32.rc:49 msgid "Browse to Desktop" msgstr "עיון בשולחן העבודה" #: comdlg32.rc:113 msgid "Regular" msgstr "רגיל" #: comdlg32.rc:114 msgid "Bold" msgstr "מודגש" #: comdlg32.rc:115 msgid "Italic" msgstr "נטוי" #: comdlg32.rc:116 msgid "Bold Italic" msgstr "מודגש ונטוי" #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117 msgid "Black" msgstr "שחור" #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118 msgid "Maroon" msgstr "אדום עז" #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119 msgid "Green" msgstr "ירוק" #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120 msgid "Olive" msgstr "זית" #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121 msgid "Navy" msgstr "כחול כהה" #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122 msgid "Purple" msgstr "סגול" #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123 msgid "Teal" msgstr "כחול ים" #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124 msgid "Gray" msgstr "אפור" #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125 msgid "Silver" msgstr "כסוף" #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126 msgid "Red" msgstr "אדום" #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127 msgid "Lime" msgstr "ירקרק" #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128 msgid "Yellow" msgstr "צהוב" #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129 msgid "Blue" msgstr "כחול" #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130 msgid "Fuchsia" msgstr "פוקסיה" #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131 msgid "Aqua" msgstr "תכלת" #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132 msgid "White" msgstr "לבן" #: comdlg32.rc:56 msgid "Unreadable Entry" msgstr "רשומה בלתי קריאה" #: comdlg32.rc:58 #, fuzzy msgid "" "This value does not lie within the page range.\n" "Please enter a value between %1!d! and %2!d!." msgstr "" "ערך זה אינו נמצא בטווח העמודים.\n" "נא להזין ערך בין %d ל־%d." #: comdlg32.rc:60 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." msgstr "הערך של הרשומה 'מ־' לא יכול לחרוג מערך הרשומה 'עד'." #: comdlg32.rc:62 msgid "" "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n" "Please reenter margins." msgstr "" "השוליים חופפים או גולשים אל מחוץ לגבולות העמוד.\n" "נא להזין שוב את ערכי השוליים." #: comdlg32.rc:64 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty." msgstr "הערך שצוין בשדה 'מספר העותקים' לא יכול להישאר ריק." #: comdlg32.rc:66 msgid "" "This large number of copies is not supported by your printer.\n" "Please enter a value between 1 and %d." msgstr "" "המדפסת שלך אינה תומכת בכמות כזו גדולה של עותקים.\n" "נא להזין ערך בין 1 ל־%d." #: comdlg32.rc:67 msgid "A printer error occurred." msgstr "אירעה שגיאת מדפסת." #: comdlg32.rc:68 msgid "No default printer defined." msgstr "לא הוגדרה מדפסת בררת מחדל." #: comdlg32.rc:69 msgid "Cannot find the printer." msgstr "לא ניתן למצוא את המדפסת." #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76 msgid "Out of memory." msgstr "הזיכרון אזל." #: comdlg32.rc:71 msgid "An error occurred." msgstr "אירעה שגיאה." #: comdlg32.rc:72 msgid "Unknown printer driver." msgstr "מנהל ההתקן של המדפסת אינו ידוע." #: comdlg32.rc:75 msgid "" "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." msgstr "" "לפני שניתן יהיה לבצע פעולות הקשורות במדפסתכגון הגדרות עמוד או הדפסת מסמך, " "עליך להתקין מדפסת. נא להתקין אחת כזאת ולנסות שוב." #: comdlg32.rc:141 #, fuzzy msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points." msgstr "נא לבחור גודל גופן בין %d ל־%d נקודות." #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35 msgid "&Save" msgstr "&שמירה" #: comdlg32.rc:143 msgid "Save &in:" msgstr "שמירה &תחת:" #: comdlg32.rc:144 msgid "Save" msgstr "שמירה" #: comdlg32.rc:146 msgid "Open File" msgstr "פתיחת קובץ" #: comdlg32.rc:147 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Select Folder" msgstr "תיקייה חדשה" #: comdlg32.rc:148 msgid "Font size has to be a number." msgstr "" #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98 msgid "Ready" msgstr "מוכן" #: comdlg32.rc:84 msgid "Paused; " msgstr "מושהית; " #: comdlg32.rc:85 msgid "Error; " msgstr "שגיאה; " #: comdlg32.rc:86 msgid "Pending deletion; " msgstr "בהמתנה למחיקה; " #: comdlg32.rc:87 msgid "Paper jam; " msgstr "מעצור נייר; " #: comdlg32.rc:88 msgid "Out of paper; " msgstr "נגמר הנייר; " #: comdlg32.rc:89 msgid "Feed paper manual; " msgstr "הזנת הנייר ידנית; " #: comdlg32.rc:90 msgid "Paper problem; " msgstr "בעיית נייר; " #: comdlg32.rc:91 msgid "Printer offline; " msgstr "המדפסת מנותקת; " #: comdlg32.rc:92 msgid "I/O Active; " msgstr "קלט/פלט פעיל; " #: comdlg32.rc:93 msgid "Busy; " msgstr "עסוקה; " #: comdlg32.rc:94 msgid "Printing; " msgstr "בהדפסה; " #: comdlg32.rc:95 msgid "Output tray is full; " msgstr "מגש הפלט מלא; " #: comdlg32.rc:96 msgid "Not available; " msgstr "לא זמינה; " #: comdlg32.rc:97 msgid "Waiting; " msgstr "בהמתנה; " #: comdlg32.rc:98 msgid "Processing; " msgstr "מעבדת; " #: comdlg32.rc:99 msgid "Initializing; " msgstr "מופעלת; " #: comdlg32.rc:100 msgid "Warming up; " msgstr "מתחממת; " #: comdlg32.rc:101 msgid "Toner low; " msgstr "כרית הדיו עומדת להיגמר; " #: comdlg32.rc:102 msgid "No toner; " msgstr "אין כרית דיו; " #: comdlg32.rc:103 msgid "Page punt; " msgstr "הרצת עמוד; " #: comdlg32.rc:104 msgid "Interrupted by user; " msgstr "המשתמש הפריע; " #: comdlg32.rc:105 msgid "Out of memory; " msgstr "הזיכרון אזל; " #: comdlg32.rc:106 msgid "The printer door is open; " msgstr "דלת המדפסת פתוחה; " #: comdlg32.rc:107 msgid "Print server unknown; " msgstr "שרת ההדפסה אינו מוכר; " #: comdlg32.rc:108 msgid "Power save mode; " msgstr "מצב חיסכון באנרגיה; " #: comdlg32.rc:77 msgid "Default Printer; " msgstr "מדפסת בררת המחדל; " #: comdlg32.rc:78 msgid "There are %d documents in the queue" msgstr "ישנם %d מסמכים הממתינים בתור" #: comdlg32.rc:79 msgid "Margins [inches]" msgstr "שוליים [אינטשים]" #: comdlg32.rc:80 msgid "Margins [mm]" msgstr "שוליים [מ״מ]" #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33 msgctxt "unit: millimeters" msgid "mm" msgstr "מ״מ" #: credui.rc:45 msgid "&User name:" msgstr "&שם המשתמש:" #: credui.rc:48 cryptui.rc:397 msgid "&Password:" msgstr "&ססמה:" #: credui.rc:50 msgid "&Remember my password" msgstr "&שמירת הססמה שלי" #: credui.rc:30 msgid "Connect to %s" msgstr "התחברות אל %s" #: credui.rc:31 msgid "Connecting to %s" msgstr "בהליכי התחברות אל %s" #: credui.rc:32 msgid "Logon unsuccessful" msgstr "הכניסה נכשלה" #: credui.rc:33 msgid "" "Make sure that your user name\n" "and password are correct." msgstr "" "נא לוודא כי שם המשתמש\n" "והססמה שלך נכונים." #: credui.rc:35 msgid "" "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n" "\n" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "entering your password." msgstr "" "כאשר מקש ה־Caps Lock פעיל יתכן שהזנת ססמה לא נכונה.\n" "\n" "נא ללחוץ על מקש ה־Caps Lock במקלדת שלך כדי לכבות את ה־Caps Lock בטרם\n" "הזנת הססמה שלך." #: credui.rc:34 msgid "Caps Lock is On" msgstr "ה־Caps Lock פעיל" #: crypt32.rc:30 msgid "Authority Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:31 msgid "Key Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:32 msgid "Key Usage Restriction" msgstr "" #: crypt32.rc:33 msgid "Subject Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:34 msgid "Issuer Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:35 msgid "Basic Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:36 msgid "Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:37 msgid "Certificate Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:38 msgid "Subject Key Identifier" msgstr "" #: crypt32.rc:39 msgid "CRL Reason Code" msgstr "" #: crypt32.rc:40 msgid "CRL Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:41 msgid "Enhanced Key Usage" msgstr "" #: crypt32.rc:42 msgid "Authority Information Access" msgstr "" #: crypt32.rc:43 msgid "Certificate Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:44 msgid "Next Update Location" msgstr "" #: crypt32.rc:45 msgid "Yes or No Trust" msgstr "" #: crypt32.rc:46 msgid "Email Address" msgstr "" #: crypt32.rc:47 msgid "Unstructured Name" msgstr "" #: crypt32.rc:48 msgid "Content Type" msgstr "" #: crypt32.rc:49 msgid "Message Digest" msgstr "" #: crypt32.rc:50 msgid "Signing Time" msgstr "" #: crypt32.rc:51 msgid "Counter Sign" msgstr "" #: crypt32.rc:52 msgid "Challenge Password" msgstr "" #: crypt32.rc:53 msgid "Unstructured Address" msgstr "" #: crypt32.rc:54 msgid "S/MIME Capabilities" msgstr "" #: crypt32.rc:55 msgid "Prefer Signed Data" msgstr "" #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34 #, fuzzy msgctxt "Certification Practice Statement" msgid "CPS" msgstr "שימוש במעבד" #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35 msgid "User Notice" msgstr "" #: crypt32.rc:58 msgid "On-line Certificate Status Protocol" msgstr "" #: crypt32.rc:59 msgid "Certification Authority Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:60 msgid "Certification Template Name" msgstr "" #: crypt32.rc:61 msgid "Certificate Type" msgstr "" #: crypt32.rc:62 msgid "Certificate Manifold" msgstr "" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape Cert Type" msgstr "" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Base URL" msgstr "" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape CA Revocation URL" msgstr "" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Cert Renewal URL" msgstr "" #: crypt32.rc:68 msgid "Netscape CA Policy URL" msgstr "" #: crypt32.rc:69 msgid "Netscape SSL ServerName" msgstr "" #: crypt32.rc:70 msgid "Netscape Comment" msgstr "" #: crypt32.rc:71 msgid "Country/Region" msgstr "" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" msgstr "" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" msgstr "" #: crypt32.rc:74 msgid "Common Name" msgstr "" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" msgstr "" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" msgstr "" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" msgstr "" #: crypt32.rc:78 msgid "Given Name" msgstr "" #: crypt32.rc:79 msgid "Initials" msgstr "" #: crypt32.rc:80 #, fuzzy msgid "Surname" msgstr "שם משתמש" #: crypt32.rc:81 msgid "Domain Component" msgstr "" #: crypt32.rc:82 msgid "Street Address" msgstr "" #: crypt32.rc:83 msgid "Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:84 msgid "CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:85 msgid "Cross CA Version" msgstr "" #: crypt32.rc:86 msgid "Serialized Signature Serial Number" msgstr "" #: crypt32.rc:87 msgid "Principal Name" msgstr "" #: crypt32.rc:88 msgid "Windows Product Update" msgstr "" #: crypt32.rc:89 msgid "Enrollment Name Value Pair" msgstr "" #: crypt32.rc:90 msgid "OS Version" msgstr "" #: crypt32.rc:91 msgid "Enrollment CSP" msgstr "" #: crypt32.rc:92 msgid "CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:93 msgid "Delta CRL Indicator" msgstr "" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:96 msgid "Name Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" msgstr "" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" msgstr "" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" msgstr "" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" msgstr "" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" msgstr "" #: crypt32.rc:104 msgid "CMC Response" msgstr "" #: crypt32.rc:105 msgid "Unsigned CMC Request" msgstr "" #: crypt32.rc:106 msgid "CMC Status Info" msgstr "" #: crypt32.rc:107 msgid "CMC Extensions" msgstr "" #: crypt32.rc:108 msgid "CMC Attributes" msgstr "" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Data" msgstr "" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Signed" msgstr "" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:112 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" msgstr "" #: crypt32.rc:113 msgid "PKCS 7 Digested" msgstr "" #: crypt32.rc:114 msgid "PKCS 7 Encrypted" msgstr "" #: crypt32.rc:115 msgid "Previous CA Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:116 msgid "Virtual Base CRL Number" msgstr "" #: crypt32.rc:117 msgid "Next CRL Publish" msgstr "" #: crypt32.rc:118 msgid "CA Encryption Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148 msgid "Key Recovery Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:120 msgid "Certificate Template Information" msgstr "" #: crypt32.rc:121 msgid "Enterprise Root OID" msgstr "" #: crypt32.rc:122 msgid "Dummy Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:123 msgid "Encrypted Private Key" msgstr "" #: crypt32.rc:124 msgid "Published CRL Locations" msgstr "" #: crypt32.rc:125 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" msgstr "" #: crypt32.rc:126 msgid "Transaction Id" msgstr "" #: crypt32.rc:127 msgid "Sender Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:128 msgid "Recipient Nonce" msgstr "" #: crypt32.rc:129 msgid "Reg Info" msgstr "" #: crypt32.rc:130 msgid "Get Certificate" msgstr "" #: crypt32.rc:131 msgid "Get CRL" msgstr "" #: crypt32.rc:132 msgid "Revoke Request" msgstr "" #: crypt32.rc:133 msgid "Query Pending" msgstr "" #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Trust List" msgstr "" #: crypt32.rc:135 msgid "Archived Key Certificate Hash" msgstr "" #: crypt32.rc:136 msgid "Private Key Usage Period" msgstr "" #: crypt32.rc:137 msgid "Client Information" msgstr "" #: crypt32.rc:138 msgid "Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:139 msgid "Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:140 msgid "Code Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:141 msgid "Secure Email" msgstr "" #: crypt32.rc:142 msgid "Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:143 msgid "Microsoft Trust List Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:144 msgid "Microsoft Time Stamping" msgstr "" #: crypt32.rc:145 msgid "IP security end system" msgstr "" #: crypt32.rc:146 msgid "IP security tunnel termination" msgstr "" #: crypt32.rc:147 msgid "IP security user" msgstr "" #: crypt32.rc:148 msgid "Encrypting File System" msgstr "" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133 msgid "Windows Hardware Driver Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134 msgid "Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135 msgid "OEM Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136 msgid "Embedded Windows System Component Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143 msgid "Key Pack Licenses" msgstr "" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144 msgid "License Server Verification" msgstr "" #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146 msgid "Smart Card Logon" msgstr "" #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142 msgid "Digital Rights" msgstr "זכויות דיגיטליות" #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138 msgid "Qualified Subordination" msgstr "" #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139 msgid "Key Recovery" msgstr "שחזור מפתח" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140 msgid "Document Signing" msgstr "חתימת מסמכים" #: crypt32.rc:160 msgid "IP security IKE intermediate" msgstr "" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132 msgid "File Recovery" msgstr "שחזור קובץ" #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137 msgid "Root List Signer" msgstr "" #: crypt32.rc:163 msgid "All application policies" msgstr "מדיניות כלל היישומים" #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149 msgid "Directory Service Email Replication" msgstr "" #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145 msgid "Certificate Request Agent" msgstr "" #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141 msgid "Lifetime Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:167 msgid "All issuance policies" msgstr "" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" msgstr "" #: crypt32.rc:174 msgid "Intermediate Certification Authorities" msgstr "" #: crypt32.rc:175 msgid "Other People" msgstr "אנשים אחרים" #: crypt32.rc:176 msgid "Trusted Publishers" msgstr "מפיצים מהימנים" #: crypt32.rc:177 msgid "Untrusted Certificates" msgstr "אישורים בלתי מהימנים" #: crypt32.rc:182 msgid "KeyID=" msgstr "KeyID=" #: crypt32.rc:183 msgid "Certificate Issuer" msgstr "מנפיק האישור" #: crypt32.rc:184 msgid "Certificate Serial Number=" msgstr "המספר הסידור של האישור=" #: crypt32.rc:185 msgid "Other Name=" msgstr "שם אחר=" #: crypt32.rc:186 msgid "Email Address=" msgstr "כתובת דוא״ל=" #: crypt32.rc:187 msgid "DNS Name=" msgstr "שם ה־DNS=" #: crypt32.rc:188 msgid "Directory Address" msgstr "כתובת הספרייה" #: crypt32.rc:189 msgid "URL=" msgstr "כתובת=" #: crypt32.rc:190 msgid "IP Address=" msgstr "כתובת IP=" #: crypt32.rc:191 msgid "Mask=" msgstr "מסכה=" #: crypt32.rc:192 msgid "Registered ID=" msgstr "מזהה רשום=" #: crypt32.rc:193 msgid "Unknown Key Usage" msgstr "שימוש בלתי ידוע במפתח" #: crypt32.rc:194 msgid "Subject Type=" msgstr "סוג המקבל=" #: crypt32.rc:195 #, fuzzy msgctxt "Certificate Authority" msgid "CA" msgstr "A" #: crypt32.rc:196 msgid "End Entity" msgstr "" #: crypt32.rc:197 msgid "Path Length Constraint=" msgstr "" #: crypt32.rc:198 msgctxt "path length" msgid "None" msgstr "ללא" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" msgstr "" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" msgstr "" #: crypt32.rc:202 msgctxt "Online Certificate Status Protocol" msgid "OCSP" msgstr "" #: crypt32.rc:203 msgid "CA Issuers" msgstr "" #: crypt32.rc:204 msgid "Unknown Access Method" msgstr "" #: crypt32.rc:205 msgid "Alternative Name" msgstr "" #: crypt32.rc:206 msgid "CRL Distribution Point" msgstr "" #: crypt32.rc:207 msgid "Distribution Point Name" msgstr "" #: crypt32.rc:208 msgid "Full Name" msgstr "שם מלא" #: crypt32.rc:209 msgid "RDN Name" msgstr "" #: crypt32.rc:210 msgid "CRL Reason=" msgstr "" #: crypt32.rc:211 msgid "CRL Issuer" msgstr "" #: crypt32.rc:212 msgid "Key Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:213 msgid "CA Compromise" msgstr "" #: crypt32.rc:214 msgid "Affiliation Changed" msgstr "" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" msgstr "" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" msgstr "" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" msgstr "" #: crypt32.rc:218 msgid "Financial Information=" msgstr "" #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397 msgid "Available" msgstr "זמין" #: crypt32.rc:220 msgid "Not Available" msgstr "" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" msgstr "" #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47 msgid "Yes" msgstr "כן" #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48 msgid "No" msgstr "לא" #: crypt32.rc:224 msgid "Digital Signature" msgstr "חתימה דיגיטלית" #: crypt32.rc:225 msgid "Non-Repudiation" msgstr "" #: crypt32.rc:226 msgid "Key Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:227 msgid "Data Encipherment" msgstr "" #: crypt32.rc:228 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: crypt32.rc:229 msgid "Certificate Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:230 msgid "Off-line CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:231 msgid "CRL Signing" msgstr "" #: crypt32.rc:232 msgid "Encipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:233 msgid "Decipher Only" msgstr "" #: crypt32.rc:234 msgid "SSL Client Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL Server Authentication" msgstr "" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME" msgstr "" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature" msgstr "" #: crypt32.rc:238 msgid "SSL CA" msgstr "" #: crypt32.rc:239 msgid "S/MIME CA" msgstr "" #: crypt32.rc:240 msgid "Signature CA" msgstr "" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Certificate Policy" msgstr "" #: cryptdlg.rc:31 msgid "Policy Identifier: " msgstr "" #: cryptdlg.rc:32 msgid "Policy Qualifier Info" msgstr "" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Policy Qualifier Id=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Qualifier" msgstr "" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Reference" msgstr "" #: cryptdlg.rc:38 msgid "Organization=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:39 msgid "Notice Number=" msgstr "" #: cryptdlg.rc:40 msgid "Notice Text=" msgstr "" #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 msgid "General" msgstr "כללי" #: cryptui.rc:191 #, fuzzy msgid "&Install Certificate..." msgstr "אישורים..." #: cryptui.rc:192 msgid "Issuer &Statement" msgstr "" #: cryptui.rc:200 #, fuzzy msgid "&Show:" msgstr "הצגה" #: cryptui.rc:205 #, fuzzy msgid "&Edit Properties..." msgstr "מ&אפיינים" #: cryptui.rc:206 #, fuzzy msgid "&Copy to File..." msgstr "העתקת קבצים..." #: cryptui.rc:210 #, fuzzy msgid "Certification Path" msgstr "אישור" #: cryptui.rc:214 #, fuzzy msgid "Certification path" msgstr "אישור" #: cryptui.rc:217 #, fuzzy msgid "&View Certificate" msgstr "אישור" #: cryptui.rc:218 #, fuzzy msgid "Certificate &status:" msgstr "אישורים" #: cryptui.rc:224 msgid "Disclaimer" msgstr "" #: cryptui.rc:231 #, fuzzy msgid "More &Info" msgstr "More? " #: cryptui.rc:239 #, fuzzy msgid "&Friendly name:" msgstr "שם ידידותי" #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170 msgid "&Description:" msgstr "&תיאור:" #: cryptui.rc:243 #, fuzzy msgid "Certificate purposes" msgstr "מאפייני האישור" #: cryptui.rc:244 msgid "&Enable all purposes for this certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:246 msgid "D&isable all purposes for this certificate" msgstr "" #: cryptui.rc:248 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:" msgstr "" #: cryptui.rc:253 #, fuzzy msgid "Add &Purpose..." msgstr "<מטרות מתקדמות>" #: cryptui.rc:257 #, fuzzy msgid "Add Purpose" msgstr "<מטרות מתקדמות>" #: cryptui.rc:260 msgid "" "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:" msgstr "" #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69 msgid "Select Certificate Store" msgstr "" #: cryptui.rc:271 #, fuzzy msgid "Select the certificate store you want to use:" msgstr "השם על האישור אינו תואם את שם האתר." #: cryptui.rc:274 msgid "&Show physical stores" msgstr "" #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71 msgid "Certificate Import Wizard" msgstr "אשף יבוא אישורים" #: cryptui.rc:283 #, fuzzy msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard" msgstr "אשף יבוא אישורים" #: cryptui.rc:286 msgid "" "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430 #, fuzzy msgid "&File name:" msgstr "&שם הקובץ:" #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309 #, fuzzy msgid "B&rowse..." msgstr "&עיון" #: cryptui.rc:297 msgid "" "Note: The following file formats may contain more than one certificate, " "certificate revocation list, or certificate trust list:" msgstr "" #: cryptui.rc:299 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:301 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)" msgstr "" #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" msgstr "" #: cryptui.rc:311 msgid "" "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a " "location for the certificates." msgstr "" #: cryptui.rc:313 #, fuzzy msgid "&Automatically select certificate store" msgstr "נקבע אוטומטית על ידי התכנית" #: cryptui.rc:315 #, fuzzy msgid "&Place all certificates in the following store:" msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים" #: cryptui.rc:325 #, fuzzy msgid "Completing the Certificate Import Wizard" msgstr "אשף יבוא אישורים" #: cryptui.rc:327 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard." msgstr "" #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443 msgid "You have specified the following settings:" msgstr "" #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111 msgid "Certificates" msgstr "אישורים" #: cryptui.rc:340 msgid "I&ntended purpose:" msgstr "" #: cryptui.rc:344 #, fuzzy msgid "&Import..." msgstr "י&צוא..." #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112 msgid "&Export..." msgstr "י&צוא..." #: cryptui.rc:347 #, fuzzy msgid "&Advanced..." msgstr "מת&קדמים" #: cryptui.rc:348 #, fuzzy msgid "Certificate intended purposes" msgstr "מאפייני האישור" #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48 #: wordpad.rc:69 msgid "&View" msgstr "&תצוגה" #: cryptui.rc:355 #, fuzzy msgid "Advanced Options" msgstr "<מטרות מתקדמות>" #: cryptui.rc:358 #, fuzzy msgid "Certificate purpose" msgstr "אישורים" #: cryptui.rc:359 msgid "" "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected." msgstr "" #: cryptui.rc:361 #, fuzzy msgid "&Certificate purposes:" msgstr "מאפייני האישור" #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150 msgid "Certificate Export Wizard" msgstr "" #: cryptui.rc:373 #, fuzzy msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard" msgstr "אשף יבוא אישורים" #: cryptui.rc:376 msgid "" "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and " "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n" "\n" "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are " "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. " "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists.\n" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" #: cryptui.rc:384 msgid "" "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password " "to protect the private key on a later page." msgstr "" #: cryptui.rc:385 msgid "Do you wish to export the private key?" msgstr "" #: cryptui.rc:386 #, fuzzy msgid "&Yes, export the private key" msgstr "יצוא מפתח פרטי" #: cryptui.rc:388 msgid "N&o, do not export the private key" msgstr "" #: cryptui.rc:399 #, fuzzy msgid "&Confirm password:" msgstr "נא להזין ססמה" #: cryptui.rc:407 #, fuzzy msgid "Select the format you want to use:" msgstr "נא לציין את הקובץ אותו ברצונך לייבא." #: cryptui.rc:408 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:410 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):" msgstr "" #: cryptui.rc:412 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:414 #, fuzzy msgid "&Include all certificates in the certification path if possible" msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים" #: cryptui.rc:416 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)" msgstr "" #: cryptui.rc:418 #, fuzzy msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible" msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים" #: cryptui.rc:420 msgid "&Enable strong encryption" msgstr "" #: cryptui.rc:422 msgid "Delete the private &key if the export is successful" msgstr "" #: cryptui.rc:439 #, fuzzy msgid "Completing the Certificate Export Wizard" msgstr "אשף יבוא אישורים" #: cryptui.rc:441 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." msgstr "" #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93 msgid "Certificate" msgstr "אישור" #: cryptui.rc:31 msgid "Certificate Information" msgstr "פרטי האישור" #: cryptui.rc:32 #, fuzzy msgid "" "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "altered or corrupted." msgstr "לאישור זה ישנה חתימה בלתי תקפה. האישור השתנה או שהושחת." #: cryptui.rc:33 msgid "" "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "trusted root certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." msgstr "" #: cryptui.rc:35 msgid "This certificate's issuer could not be found." msgstr "לא ניתן למצוא את המנפיק של אישור זה." #: cryptui.rc:36 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." msgstr "" #: cryptui.rc:37 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" msgstr "" #: cryptui.rc:38 msgid "Issued to: " msgstr "הונפק עבור: " #: cryptui.rc:39 msgid "Issued by: " msgstr "הונפק על ידי: " #: cryptui.rc:40 msgid "Valid from " msgstr "תקף מהתאריך " #: cryptui.rc:41 msgid " to " msgstr " עד " #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate has an invalid signature." msgstr "לאישור זה יש חתימה בלתי תקנית." #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." msgstr "אישור זה פג או שאינו תקף עוד." #: cryptui.rc:44 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." msgstr "תקופת תוקף האישור חורגת מזו שצוינה אצל המנפיק." #: cryptui.rc:45 msgid "This certificate was revoked by its issuer." msgstr "האישור נשלל על ידי מנפיקו." #: cryptui.rc:46 msgid "This certificate is OK." msgstr "אישור זה תקין." #: cryptui.rc:47 msgid "Field" msgstr "שדה" #: cryptui.rc:48 msgid "Value" msgstr "ערך" #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108 msgid "" msgstr "<הכול>" #: cryptui.rc:50 msgid "Version 1 Fields Only" msgstr "שדות גרסה 1 בלבד" #: cryptui.rc:51 msgid "Extensions Only" msgstr "הרחבות בלבד" #: cryptui.rc:52 msgid "Critical Extensions Only" msgstr "הרחבות קריטיות בלבד" #: cryptui.rc:53 msgid "Properties Only" msgstr "מאפיינים בלבד" #: cryptui.rc:55 msgid "Serial number" msgstr "מספר סידורי" #: cryptui.rc:56 msgid "Issuer" msgstr "מנפיק" #: cryptui.rc:57 msgid "Valid from" msgstr "מקף מהתאריך" #: cryptui.rc:58 msgid "Valid to" msgstr "תקף עד" #: cryptui.rc:59 msgid "Subject" msgstr "נופק עבור" #: cryptui.rc:60 msgid "Public key" msgstr "מפתח ציבורי" #: cryptui.rc:61 #, fuzzy msgid "%1 (%2!d! bits)" msgstr "%s (%d סיביות)" #: cryptui.rc:62 msgid "SHA1 hash" msgstr "גיבוב SHA1" #: cryptui.rc:63 msgid "Enhanced key usage (property)" msgstr "שימוש במפתח מורחב (מאפיין)" #: cryptui.rc:64 msgid "Friendly name" msgstr "שם ידידותי" #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: cryptui.rc:66 msgid "Certificate Properties" msgstr "מאפייני האישור" #: cryptui.rc:67 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" msgstr "נא להזין OID בצורה 1.2.3.4" #: cryptui.rc:68 msgid "The OID you entered already exists." msgstr "ה־OID שהזנת כבר קיים." #: cryptui.rc:70 msgid "Please select a certificate store." msgstr "" #: cryptui.rc:72 #, fuzzy msgid "" "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "select another file." msgstr "" "הקובץ מכיל פריטים שאינם תואמים לקריטריונים שניתנו. נא לבחור בקובץ אחר." #: cryptui.rc:73 msgid "File to Import" msgstr "קובץ ליבוא" #: cryptui.rc:74 msgid "Specify the file you want to import." msgstr "נא לציין את הקובץ אותו ברצונך לייבא." #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98 msgid "Certificate Store" msgstr "" #: cryptui.rc:76 msgid "" "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists." msgstr "" #: cryptui.rc:77 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" msgstr "תעודת X.509‏ (‎*.cer; *.crt)" #: cryptui.rc:78 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" msgstr "" #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" msgstr "" #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159 msgid "Certificate Trust List (*.stl)" msgstr "" #: cryptui.rc:82 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:84 msgid "Please select a file." msgstr "" #: cryptui.rc:85 #, fuzzy msgid "The file format is not recognized. Please select another file." msgstr "" "הקובץ מכיל פריטים שאינם תואמים לקריטריונים שניתנו. נא לבחור בקובץ אחר." #: cryptui.rc:86 msgid "Could not open " msgstr "לא ניתן לפתוח " #: cryptui.rc:87 msgid "Determined by the program" msgstr "יימצא על ידי התכנית" #: cryptui.rc:88 msgid "Please select a store" msgstr "" #: cryptui.rc:89 msgid "Certificate Store Selected" msgstr "" #: cryptui.rc:90 msgid "Automatically determined by the program" msgstr "נקבע אוטומטית על ידי התכנית" #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137 msgid "File" msgstr "קובץ" #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108 msgid "Content" msgstr "תוכן" #: cryptui.rc:94 msgid "Certificate Revocation List" msgstr "רשימת אישורים שנשללו" #: cryptui.rc:96 msgid "CMS/PKCS #7 Message" msgstr "הודעת CMS/PKCS #7" #: cryptui.rc:97 msgid "Personal Information Exchange" msgstr "" #: cryptui.rc:99 msgid "The import was successful." msgstr "היבוא הצליח." #: cryptui.rc:100 msgid "The import failed." msgstr "היבוא נכשל." #: cryptui.rc:101 msgid "Arial" msgstr "" #: cryptui.rc:103 msgid "" msgstr "<מטרות מתקדמות>" #: cryptui.rc:104 msgid "Issued To" msgstr "הונפק לטובת" #: cryptui.rc:105 msgid "Issued By" msgstr "הונפק על ידי" #: cryptui.rc:106 msgid "Expiration Date" msgstr "תאריך התפוגה" #: cryptui.rc:107 msgid "Friendly Name" msgstr "שם ידידותי" #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123 msgid "" msgstr "<ללא>" #: cryptui.rc:110 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or " "sign messages with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:111 msgid "" "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or " "sign messages with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:112 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or " "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:113 msgid "" "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or " "verify messages signed with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:114 msgid "" "Certificates issued by this certification authority will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:115 msgid "" "Certificates issued by these certification authorities will no longer be " "trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:116 msgid "" "Certificates issued by this root certification authority, or any " "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:117 msgid "" "Certificates issued by these root certification authorities, or any " "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:118 msgid "" "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:119 msgid "" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:120 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" #: cryptui.rc:121 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" #: cryptui.rc:124 msgid "Ensures the identity of a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:125 msgid "Proves your identity to a remote computer" msgstr "" #: cryptui.rc:126 msgid "" "Ensures software came from software publisher\n" "Protects software from alteration after publication" msgstr "" #: cryptui.rc:127 msgid "Protects e-mail messages" msgstr "" #: cryptui.rc:128 msgid "Allows secure communication over the Internet" msgstr "" #: cryptui.rc:129 msgid "Allows data to be signed with the current time" msgstr "" #: cryptui.rc:130 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" msgstr "" #: cryptui.rc:131 msgid "Allows data on disk to be encrypted" msgstr "" #: cryptui.rc:147 msgid "Private Key Archival" msgstr "" #: cryptui.rc:151 msgid "Export Format" msgstr "מבנה היצוא" #: cryptui.rc:152 msgid "Choose the format in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:153 msgid "Export Filename" msgstr "" #: cryptui.rc:154 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." msgstr "" #: cryptui.rc:155 #, fuzzy msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "הקובץ כבר קיים.\n" "האם ברצונך להחליף אותו?" #: cryptui.rc:156 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:157 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" msgstr "" #: cryptui.rc:160 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" msgstr "" #: cryptui.rc:161 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" msgstr "" #: cryptui.rc:163 msgid "File Format" msgstr "מבנה הקובץ" #: cryptui.rc:164 msgid "Include all certificates in certificate path" msgstr "הכללת כל האישורים שבתיקיית האישורים" #: cryptui.rc:165 msgid "Export keys" msgstr "יצוא מפתחות" #: cryptui.rc:168 msgid "The export was successful." msgstr "היצוא הצליח." #: cryptui.rc:169 msgid "The export failed." msgstr "היצוא נכשל." #: cryptui.rc:170 msgid "Export Private Key" msgstr "יצוא מפתח פרטי" #: cryptui.rc:171 msgid "" "The certificate contains a private key which may be exported along with the " "certificate." msgstr "האישור מכיל מפתח פרטי שניתן לייצא אותו בנוסף לאישור." #: cryptui.rc:172 msgid "Enter Password" msgstr "נא להזין ססמה" #: cryptui.rc:173 msgid "You may password-protect a private key." msgstr "ניתן להגן על מפתח פרטי בססמה." #: cryptui.rc:174 msgid "The passwords do not match." msgstr "הססמאות אינן תואמות." #: cryptui.rc:175 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." msgstr "לתשומת לבך: לא ניתן לפתוח את המפתח הפרטי לאישור זה." #: cryptui.rc:176 #, fuzzy msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." msgstr "לתשומת לבך: המפתח הפרטי לאישור זה אינו ניתן ליצוא." #: devenum.rc:33 #, fuzzy msgid "Default DirectSound" msgstr "DirectSound כבררת מחדל" #: devenum.rc:34 #, fuzzy msgid "DirectSound: %s" msgstr "DirectSound: %s" #: devenum.rc:35 #, fuzzy msgid "Default WaveOut Device" msgstr "התקן ה־WaveOut כבררת מחדל" #: devenum.rc:36 #, fuzzy msgid "Default MidiOut Device" msgstr "התקן ה־MidiOut כבררת מחדל" #: dinput.rc:43 #, fuzzy msgid "Configure Devices" msgstr "ה&גדרה..." #: dinput.rc:48 msgid "Reset" msgstr "" #: dinput.rc:51 #, fuzzy msgid "Player" msgstr "נגינה" #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89 msgid "Device" msgstr "" #: dinput.rc:53 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "הפעלה" #: dinput.rc:54 #, fuzzy msgid "Mapping" msgstr "מיפוי כוננים" #: dinput.rc:56 msgid "Show Assigned First" msgstr "" #: dinput.rc:37 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "הפעלה" #: dinput.rc:38 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "&עצם" #: dxdiagn.rc:28 msgid "Regional Setting" msgstr "הגדרות אזוריות" #: dxdiagn.rc:29 #, fuzzy msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available" msgstr "%u מ״ב בשימוש, %u מ״ב זמינים" #: gdi32.rc:28 msgid "Western" msgstr "" #: gdi32.rc:29 msgid "Central European" msgstr "" #: gdi32.rc:30 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: gdi32.rc:31 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "ירוק" #: gdi32.rc:32 msgid "Turkish" msgstr "" #: gdi32.rc:33 msgid "Hebrew" msgstr "" #: gdi32.rc:34 msgid "Arabic" msgstr "" #: gdi32.rc:35 msgid "Baltic" msgstr "" #: gdi32.rc:36 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: gdi32.rc:37 msgid "Thai" msgstr "" #: gdi32.rc:38 msgid "Japanese" msgstr "" #: gdi32.rc:39 msgid "CHINESE_GB2312" msgstr "" #: gdi32.rc:40 msgid "Hangul" msgstr "" #: gdi32.rc:41 msgid "CHINESE_BIG5" msgstr "" #: gdi32.rc:42 msgid "Hangul(Johab)" msgstr "" #: gdi32.rc:43 msgid "Symbol" msgstr "" #: gdi32.rc:44 msgid "OEM/DOS" msgstr "" #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110 msgid "Other" msgstr "אחר" #: gphoto2.rc:30 msgid "Files on Camera" msgstr "קבצים במצלמה" #: gphoto2.rc:34 msgid "Import Selected" msgstr "יבוא הנבחרים" #: gphoto2.rc:35 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: gphoto2.rc:36 msgid "Import All" msgstr "יבוא הכול" #: gphoto2.rc:37 msgid "Skip This Dialog" msgstr "דילוג על דו־שיח זה" #: gphoto2.rc:38 msgid "Exit" msgstr "יציאה" #: gphoto2.rc:43 msgid "Transferring" msgstr "העברה" #: gphoto2.rc:46 msgid "Transferring... Please Wait" msgstr "מתבצעת העברה... נא להמתין" #: gphoto2.rc:51 msgid "Connecting to camera" msgstr "התחברות למצלמה" #: gphoto2.rc:55 msgid "Connecting to camera... Please Wait" msgstr "בהתחברות למצלמה... נא להמתין" #: hhctrl.rc:59 msgid "S&ync" msgstr "&סנכרון" #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89 msgid "&Back" msgstr "ח&זרה" #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74 msgid "&Forward" msgstr "ק&דימה" #: hhctrl.rc:62 msgctxt "table of contents" msgid "&Home" msgstr "&עמוד הבית" #: hhctrl.rc:63 msgid "&Stop" msgstr "ע&צירה" #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59 msgid "&Refresh" msgstr "&רענון" #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34 msgid "&Print..." msgstr "ה&דפסה..." #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 #: user32.rc:65 msgid "Select &All" msgstr "בחירת ה&כול" #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54 msgid "&View Source" msgstr "&צפייה במקור" #: hhctrl.rc:83 #, fuzzy #| msgid "Properties" msgid "Proper&ties" msgstr "מאפיינים" #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104 msgid "Cu&t" msgstr "ג&זירה" #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105 msgid "&Copy" msgstr "ה&עתקה" #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64 msgid "Paste" msgstr "הדבקה" #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121 msgid "&Print" msgstr "הדפ&סה" #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89 msgid "&Contents" msgstr "&תכנים" #: hhctrl.rc:32 msgid "I&ndex" msgstr "מ&פתח נושאים" #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55 msgid "&Search" msgstr "&חיפוש" #: hhctrl.rc:34 msgid "Favor&ites" msgstr "מו&עדפים" #: hhctrl.rc:36 msgid "Hide &Tabs" msgstr "הסת&רת הלשוניות" #: hhctrl.rc:37 msgid "Show &Tabs" msgstr "ה&צגת הלשוניות" #: hhctrl.rc:42 msgid "Show" msgstr "הצגה" #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34 msgid "Hide" msgstr "הסתרה" #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191 msgid "Stop" msgstr "עצירה" #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62 msgid "Refresh" msgstr "רענון" #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66 msgid "Back" msgstr "חזרה" #: hhctrl.rc:47 msgctxt "table of contents" msgid "Home" msgstr "דף הבית" #: hhctrl.rc:48 msgid "Sync" msgstr "סנכרון" #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67 msgid "Forward" msgstr "קדימה" #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29 msgid "Cinepak Video codec" msgstr "מקודד הווידאו Cinepak" #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31 #: wordpad.rc:29 msgid "&File" msgstr "&קובץ" #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98 msgid "&New" msgstr "חד&ש" #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73 msgid "&Window" msgstr "&חלון" #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32 msgid "&Open..." msgstr "&פתיחה..." #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34 msgid "Save &as..." msgstr "שמירה &בשם..." #: ieframe.rc:38 msgid "Print &format..." msgstr "&תצורת ההדפסה..." #: ieframe.rc:39 msgid "Pr&int..." msgstr "ה&דפסה..." #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37 msgid "Print previe&w" msgstr "הצגה &לפני הדפסה" #: ieframe.rc:47 msgid "&Toolbars" msgstr "&סרגלי כלים" #: ieframe.rc:49 msgid "&Standard bar" msgstr "סרגל הכלים ה&רגיל" #: ieframe.rc:50 msgid "&Address bar" msgstr "סרגל ה&כתובות" #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74 msgid "&Favorites" msgstr "&מועדפים" #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76 msgid "&Add to Favorites..." msgstr "הו&ספה למועדפים..." #: ieframe.rc:60 #, fuzzy msgid "&About Internet Explorer" msgstr "על &אודות Internet Explorer" #: ieframe.rc:90 msgid "Open URL" msgstr "פתיחת כתובת" #: ieframe.rc:93 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer" msgstr "נא לציין את הכתובת אותה ברצונך לפתוח באמצעות Internet Explorer" #: ieframe.rc:94 msgid "Open:" msgstr "פתיחה:" #: ieframe.rc:70 msgctxt "home page" msgid "Home" msgstr "דף הבית" #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69 msgid "Print..." msgstr "הדפסה..." #: ieframe.rc:76 msgid "Address" msgstr "כתובת" #: ieframe.rc:81 #, fuzzy msgid "Searching for %s" msgstr "מאפיינים עבור %s" #: ieframe.rc:82 #, fuzzy msgid "Start downloading %s" msgstr "הורדה מהכתובת %s..." #: ieframe.rc:83 #, fuzzy msgid "Downloading %s" msgstr "הורדה..." #: ieframe.rc:84 #, fuzzy msgid "Asking for %s" msgstr "מאפיינים עבור %s" #: inetcpl.rc:49 #, fuzzy msgid "Home page" msgstr " דף הבית " #: inetcpl.rc:50 msgid "You can choose the address that will be used as your home page." msgstr "באפשרותך לבחור את הכתובת שתשמש כדף הבית שלך." #: inetcpl.rc:53 msgid "&Current page" msgstr "העמוד ה&נוכחי" #: inetcpl.rc:54 msgid "&Default page" msgstr "עמוד &בררת המחדל" #: inetcpl.rc:55 msgid "&Blank page" msgstr "עמוד &ריק" #: inetcpl.rc:56 msgid "Browsing history" msgstr "" #: inetcpl.rc:57 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data." msgstr "" #: inetcpl.rc:59 msgid "Delete &files..." msgstr "" #: inetcpl.rc:60 msgid "&Settings..." msgstr "" #: inetcpl.rc:68 msgid "Delete browsing history" msgstr "" #: inetcpl.rc:71 msgid "" "Temporary internet files\n" "Cached copies of web pages, images and certificates." msgstr "" #: inetcpl.rc:73 msgid "" "Cookies\n" "Files saved on your computer by websites, which store things like user " "preferences and login information." msgstr "" #: inetcpl.rc:75 msgid "" "History\n" "List of websites you have accessed." msgstr "" #: inetcpl.rc:77 msgid "" "Form data\n" "Usernames and other information you have entered into forms." msgstr "" #: inetcpl.rc:79 msgid "" "Passwords\n" "Saved passwords you have entered into forms." msgstr "" #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67 msgid "Delete" msgstr "מחיקה" #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115 msgid "Security" msgstr "אבטחה" #: inetcpl.rc:112 msgid "" "Certificates are used for your personal identification and to identify " "certificate authorities and publishers." msgstr "אישורים משמשים כדי לזהות אותך וגם כדי לזהות רשויות ומפיצים." #: inetcpl.rc:114 msgid "Certificates..." msgstr "אישורים..." #: inetcpl.rc:115 msgid "Publishers..." msgstr "מפיצים..." #: inetcpl.rc:31 msgid "Internet Settings" msgstr "הגדרות אינטרנט" #: inetcpl.rc:32 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" msgstr "הגדרת דפדפן האינטרנט של Wine והגדרות שקשורות בו" #: inetcpl.rc:33 msgid "Security settings for zone: " msgstr "הגדרות אבטחה עבור האזור: " #: inetcpl.rc:34 msgid "Custom" msgstr "התאמה אישית" #: inetcpl.rc:35 msgid "Very Low" msgstr "נמוכה מאוד" #: inetcpl.rc:36 msgid "Low" msgstr "נמוכה" #: inetcpl.rc:37 msgid "Medium" msgstr "בינונית" #: inetcpl.rc:38 msgid "Increased" msgstr "מוגברת" #: inetcpl.rc:39 msgid "High" msgstr "גבוהה" #: joy.rc:36 msgid "Joysticks" msgstr "" #: joy.rc:39 winecfg.rc:213 #, fuzzy msgid "&Disable" msgstr "Table" #: joy.rc:40 #, fuzzy #| msgid "&enable" msgid "&Enable" msgstr "ה&פעלה" #: joy.rc:41 #, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgid "Connected" msgstr "Disconnected" #: joy.rc:43 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "Table" #: joy.rc:45 msgid "" "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be " "updated here until you restart this applet." msgstr "" #: joy.rc:50 msgid "Test Joystick" msgstr "" #: joy.rc:54 msgid "Buttons" msgstr "" #: joy.rc:63 msgid "Test Force Feedback" msgstr "" #: joy.rc:67 #, fuzzy #| msgid "Available formats" msgid "Available Effects" msgstr "התבניות הזמינות" #: joy.rc:69 msgid "" "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect " "direction can be changed with the controller axis." msgstr "" #: joy.rc:31 #, fuzzy #| msgid "Create Control" msgid "Game Controllers" msgstr "יצירת פקד" #: jscript.rc:28 msgid "Error converting object to primitive type" msgstr "שגיאה בהמרת הפריט לטיפוס פרימיטיבי" #: jscript.rc:29 msgid "Invalid procedure call or argument" msgstr "" #: jscript.rc:30 msgid "Subscript out of range" msgstr "" #: jscript.rc:31 msgid "Object required" msgstr "" #: jscript.rc:32 msgid "Automation server can't create object" msgstr "" #: jscript.rc:33 msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "" #: jscript.rc:34 msgid "Object doesn't support this action" msgstr "" #: jscript.rc:35 msgid "Argument not optional" msgstr "" #: jscript.rc:36 msgid "Syntax error" msgstr "שגיאת תחביר" #: jscript.rc:37 msgid "Expected ';'" msgstr "" #: jscript.rc:38 msgid "Expected '('" msgstr "" #: jscript.rc:39 msgid "Expected ')'" msgstr "" #: jscript.rc:40 #, fuzzy #| msgid "Expected an operand.\n" msgid "Expected identifier" msgstr "Expected an operand.\n" #: jscript.rc:41 msgid "Expected '='" msgstr "" #: jscript.rc:42 #, fuzzy msgid "Invalid character" msgstr "Error: Invalid command line parameters.\n" #: jscript.rc:43 msgid "Unterminated string constant" msgstr "" #: jscript.rc:44 msgid "'return' statement outside of function" msgstr "" #: jscript.rc:45 msgid "Can't have 'break' outside of loop" msgstr "" #: jscript.rc:46 msgid "Can't have 'continue' outside of loop" msgstr "" #: jscript.rc:47 msgid "Label redefined" msgstr "" #: jscript.rc:48 #, fuzzy msgid "Label not found" msgstr "הקובץ לא נמצא" #: jscript.rc:49 #, fuzzy #| msgid "Expected an operand.\n" msgid "Expected '@end'" msgstr "Expected an operand.\n" #: jscript.rc:50 msgid "Conditional compilation is turned off" msgstr "" #: jscript.rc:51 msgid "Expected '@'" msgstr "" #: jscript.rc:54 msgid "Number expected" msgstr "" #: jscript.rc:52 msgid "Function expected" msgstr "" #: jscript.rc:53 msgid "'[object]' is not a date object" msgstr "" #: jscript.rc:55 msgid "Object expected" msgstr "" #: jscript.rc:56 msgid "Illegal assignment" msgstr "" #: jscript.rc:57 msgid "'|' is undefined" msgstr "'|' אינו מוגדר" #: jscript.rc:58 msgid "Boolean object expected" msgstr "" #: jscript.rc:59 #, fuzzy msgid "Cannot delete '|'" msgstr "תאריך המחיקה" #: jscript.rc:60 msgid "VBArray object expected" msgstr "" #: jscript.rc:61 msgid "JScript object expected" msgstr "" #: jscript.rc:62 msgid "Syntax error in regular expression" msgstr "" #: jscript.rc:64 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "" #: jscript.rc:63 msgid "URI to be decoded is incorrect" msgstr "" #: jscript.rc:65 msgid "Number of fraction digits is out of range" msgstr "" #: jscript.rc:66 #, fuzzy #| msgid "Print range" msgid "Precision is out of range" msgstr "טווח ההדפסה" #: jscript.rc:67 msgid "Array length must be a finite positive integer" msgstr "" #: jscript.rc:68 msgid "Array object expected" msgstr "" #: winerror.mc:26 #, fuzzy msgid "Success.\n" msgstr "הצלחה.\n" #: winerror.mc:31 #, fuzzy msgid "Invalid function.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:36 #, fuzzy msgid "File not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:41 #, fuzzy msgid "Path not found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: winerror.mc:46 #, fuzzy msgid "Too many open files.\n" msgstr "יותר מדי קבצים פתוחים.\n" #: winerror.mc:51 #, fuzzy msgid "Access denied.\n" msgstr "הגישה נדחתה.\n" #: winerror.mc:56 #, fuzzy msgid "Invalid handle.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:61 #, fuzzy msgid "Memory trashed.\n" msgstr "הזיכרון התמלא בזבל.\n" #: winerror.mc:66 #, fuzzy msgid "Not enough memory.\n" msgstr "הזיכרון אזל.\n" #: winerror.mc:71 #, fuzzy msgid "Invalid block.\n" msgstr "מקטע שגוי.\n" #: winerror.mc:76 #, fuzzy msgid "Bad environment.\n" msgstr "סביבה שגויה.\n" #: winerror.mc:81 #, fuzzy msgid "Bad format.\n" msgstr "מבנה שגוי.\n" #: winerror.mc:86 #, fuzzy msgid "Invalid access.\n" msgstr "גישה שגויה.\n" #: winerror.mc:91 #, fuzzy msgid "Invalid data.\n" msgstr "נתונים שגויים.\n" #: winerror.mc:96 #, fuzzy msgid "Out of memory.\n" msgstr "הזיכרון אזל.\n" #: winerror.mc:101 #, fuzzy msgid "Invalid drive.\n" msgstr "הכונן שגוי.\n" #: winerror.mc:106 #, fuzzy msgid "Can't delete current directory.\n" msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה הנוכחית.\n" #: winerror.mc:111 #, fuzzy msgid "Not same device.\n" msgstr "לא אותו ההתקן.\n" #: winerror.mc:116 #, fuzzy msgid "No more files.\n" msgstr "אין עוד קבצים.\n" #: winerror.mc:121 #, fuzzy msgid "Write protected.\n" msgstr "הגנה בפני כתיבה.\n" #: winerror.mc:126 #, fuzzy msgid "Bad unit.\n" msgstr "יחידה שגויה.\n" #: winerror.mc:131 #, fuzzy msgid "Not ready.\n" msgstr "לא מוכן.\n" #: winerror.mc:136 #, fuzzy msgid "Bad command.\n" msgstr "פקודה שגויה.\n" #: winerror.mc:141 #, fuzzy msgid "CRC error.\n" msgstr "שגיאת CRC.\n" #: winerror.mc:146 #, fuzzy msgid "Bad length.\n" msgstr "אורך שגוי.\n" #: winerror.mc:151 winerror.mc:526 #, fuzzy msgid "Seek error.\n" msgstr "Syntax error.\n" #: winerror.mc:156 msgid "Not DOS disk.\n" msgstr "" #: winerror.mc:161 #, fuzzy msgid "Sector not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:166 #, fuzzy msgid "Out of paper.\n" msgstr "נגמר הנייר; .\n" #: winerror.mc:171 #, fuzzy msgid "Write fault.\n" msgstr "בררת מחדל.\n" #: winerror.mc:176 #, fuzzy msgid "Read fault.\n" msgstr "בררת מחדל.\n" #: winerror.mc:181 msgid "General failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:186 msgid "Sharing violation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:191 #, fuzzy msgid "Lock violation.\n" msgstr "מיקום.\n" #: winerror.mc:196 msgid "Wrong disk.\n" msgstr "" #: winerror.mc:201 msgid "Sharing buffer exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:206 #, fuzzy msgid "End of file.\n" msgstr "&איגוד לקובץ..." #: winerror.mc:211 winerror.mc:436 msgid "Disk full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:216 msgid "Request not supported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:221 msgid "Remote machine not listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:226 msgid "Duplicate network name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:231 msgid "Bad network path.\n" msgstr "" #: winerror.mc:236 #, fuzzy msgid "Network busy.\n" msgstr "שיתוף רשת.\n" #: winerror.mc:241 #, fuzzy msgid "Device does not exist.\n" msgstr "הקובץ אינו קיים.\n" #: winerror.mc:246 msgid "Too many commands.\n" msgstr "" #: winerror.mc:251 msgid "Adapter hardware error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:256 msgid "Bad network response.\n" msgstr "" #: winerror.mc:261 msgid "Unexpected network error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:266 msgid "Bad remote adapter.\n" msgstr "" #: winerror.mc:271 msgid "Print queue full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:276 msgid "No spool space.\n" msgstr "" #: winerror.mc:281 #, fuzzy msgid "Print canceled.\n" msgstr "תאריך המחיקה.\n" #: winerror.mc:286 #, fuzzy msgid "Network name deleted.\n" msgstr "תאריך המחיקה.\n" #: winerror.mc:291 msgid "Network access denied.\n" msgstr "" #: winerror.mc:296 msgid "Bad device type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:301 #, fuzzy msgid "Bad network name.\n" msgstr "שיתוף רשת.\n" #: winerror.mc:306 msgid "Too many network names.\n" msgstr "" #: winerror.mc:311 msgid "Too many network sessions.\n" msgstr "" #: winerror.mc:316 #, fuzzy msgid "Sharing paused.\n" msgstr "ערך &מחרוזת.\n" #: winerror.mc:321 msgid "Request not accepted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:326 msgid "Redirector paused.\n" msgstr "" #: winerror.mc:331 #, fuzzy msgid "File exists.\n" msgstr "הקובץ אינו קיים.\n" #: winerror.mc:336 msgid "Cannot create.\n" msgstr "" #: winerror.mc:341 msgid "Int24 failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:346 msgid "Out of structures.\n" msgstr "" #: winerror.mc:351 msgid "Already assigned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711 #, fuzzy msgid "Invalid password.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:361 #, fuzzy msgid "Invalid parameter.\n" msgstr "Error: Invalid command line parameters.\n" #: winerror.mc:366 #, fuzzy msgid "Net write fault.\n" msgstr "הגדרת &בררות מחדל.\n" #: winerror.mc:371 msgid "No process slots.\n" msgstr "" #: winerror.mc:376 msgid "Too many semaphores.\n" msgstr "" #: winerror.mc:381 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:386 msgid "Semaphore is set.\n" msgstr "" #: winerror.mc:391 msgid "Too many semaphore requests.\n" msgstr "" #: winerror.mc:396 msgid "Invalid at interrupt time.\n" msgstr "" #: winerror.mc:401 msgid "Semaphore owner died.\n" msgstr "" #: winerror.mc:406 msgid "Semaphore user limit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:411 msgid "Insert disk for drive %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:416 msgid "Drive locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:421 msgid "Broken pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:426 #, fuzzy msgid "Open failed.\n" msgstr "פתיחת קובץ.\n" #: winerror.mc:431 msgid "Buffer overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:441 msgid "No more search handles.\n" msgstr "" #: winerror.mc:446 msgid "Invalid target handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:451 #, fuzzy msgid "Invalid IOCTL.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:456 msgid "Invalid verify switch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:461 msgid "Bad driver level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:466 #, fuzzy msgid "Call not implemented.\n" msgstr "לא מוטמע.\n" #: winerror.mc:471 msgid "Semaphore timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:476 #, fuzzy msgid "Insufficient buffer.\n" msgstr "אין די הרשאות.\n" #: winerror.mc:481 #, fuzzy msgid "Invalid name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:486 msgid "Invalid level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:491 msgid "No volume label.\n" msgstr "" #: winerror.mc:496 #, fuzzy msgid "Module not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:501 #, fuzzy msgid "Procedure not found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: winerror.mc:506 msgid "No children to wait for.\n" msgstr "" #: winerror.mc:511 msgid "Child process has not completed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:516 msgid "Invalid use of direct access handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:521 msgid "Negative seek.\n" msgstr "" #: winerror.mc:531 msgid "Drive is a JOIN target.\n" msgstr "" #: winerror.mc:536 msgid "Drive is already JOINed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:541 msgid "Drive is already SUBSTed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:546 msgid "Drive is not JOINed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:551 msgid "Drive is not SUBSTed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:556 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:561 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:566 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:571 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:576 #, fuzzy msgid "Drive is busy.\n" msgstr "כוננים.\n" #: winerror.mc:581 #, fuzzy msgid "Same drive.\n" msgstr "כונן מערכת.\n" #: winerror.mc:586 msgid "Not top-level directory.\n" msgstr "" #: winerror.mc:591 #, fuzzy msgid "Directory is not empty.\n" msgstr "Directory &Only.\n" #: winerror.mc:596 msgid "Path is in use as a SUBST.\n" msgstr "" #: winerror.mc:601 msgid "Path is in use as a JOIN.\n" msgstr "" #: winerror.mc:606 msgid "Path is busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:611 msgid "Already a SUBST target.\n" msgstr "" #: winerror.mc:616 msgid "System trace not specified or disallowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:621 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n" msgstr "" #: winerror.mc:626 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n" msgstr "" #: winerror.mc:631 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:636 msgid "Volume label too long.\n" msgstr "" #: winerror.mc:641 msgid "Too many TCBs.\n" msgstr "" #: winerror.mc:646 msgid "Signal refused.\n" msgstr "" #: winerror.mc:651 msgid "Segment discarded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:656 msgid "Segment not locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:661 msgid "Bad thread ID address.\n" msgstr "" #: winerror.mc:666 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n" msgstr "" #: winerror.mc:671 msgid "Path is invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:676 msgid "Signal pending.\n" msgstr "" #: winerror.mc:681 msgid "Max system-wide thread count reached.\n" msgstr "" #: winerror.mc:686 msgid "Lock failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:691 #, fuzzy msgid "Resource in use.\n" msgstr "כשלי משאבים.\n" #: winerror.mc:696 #, fuzzy msgid "Cancel violation.\n" msgstr "הנפשה.\n" #: winerror.mc:701 #, fuzzy msgid "Atomic locks not supported.\n" msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n" #: winerror.mc:706 #, fuzzy msgid "Invalid segment number.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:711 msgid "Invalid ordinal for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:716 #, fuzzy msgid "File already exists.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: winerror.mc:721 #, fuzzy msgid "Invalid flag number.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:726 #, fuzzy msgid "Semaphore name not found.\n" msgstr "מחרוזת החיפוש ׳%s׳ לא נמצאה.\n" #: winerror.mc:731 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:736 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:741 msgid "Invalid module type for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:746 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:751 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:756 msgid "Bad EXE format for %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:761 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:766 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:771 msgid "Dynlink from invalid ring.\n" msgstr "" #: winerror.mc:776 #, fuzzy msgid "IOPL not enabled.\n" msgstr "IP routing enabled.\n" #: winerror.mc:781 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:786 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n" msgstr "" #: winerror.mc:791 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:796 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:801 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n" msgstr "" #: winerror.mc:806 #, fuzzy msgid "Environment variable not found.\n" msgstr "Environment variable %s not defined.\n" #: winerror.mc:811 msgid "No signal sent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:816 #, fuzzy msgid "File name is too long.\n" msgstr "The input line is too long.\n" #: winerror.mc:821 msgid "Ring 2 stack in use.\n" msgstr "" #: winerror.mc:826 msgid "Error in use of filename wildcards.\n" msgstr "" #: winerror.mc:831 #, fuzzy msgid "Invalid signal number.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:836 msgid "Error setting signal handler.\n" msgstr "" #: winerror.mc:841 msgid "Segment locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:846 msgid "Too many modules.\n" msgstr "" #: winerror.mc:851 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:856 msgid "Machine type mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:861 msgid "Bad pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:866 msgid "Pipe busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:871 msgid "Pipe closed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:876 #, fuzzy msgid "Pipe not connected.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:881 #, fuzzy msgid "More data available.\n" msgstr "לא זמינה; .\n" #: winerror.mc:886 #, fuzzy msgid "Session canceled.\n" msgstr "פתיחת קובץ.\n" #: winerror.mc:891 msgid "Invalid extended attribute name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:896 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:901 #, fuzzy msgid "No more data available.\n" msgstr "לא זמינה; .\n" #: winerror.mc:906 msgid "Cannot use Copy API.\n" msgstr "" #: winerror.mc:911 #, fuzzy msgid "Directory name invalid.\n" msgstr "Directory &Only.\n" #: winerror.mc:916 msgid "Extended attributes didn't fit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:921 msgid "Extended attribute file corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:926 msgid "Extended attribute table full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:931 msgid "Invalid extended attribute handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:936 #, fuzzy msgid "Extended attributes not supported.\n" msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n" #: winerror.mc:941 msgid "Mutex not owned by caller.\n" msgstr "" #: winerror.mc:946 msgid "Too many posts to semaphore.\n" msgstr "" #: winerror.mc:951 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:956 msgid "The oplock wasn't granted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:961 #, fuzzy msgid "Invalid oplock message received.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:966 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" msgstr "" #: winerror.mc:971 #, fuzzy msgid "Invalid address.\n" msgstr "Physical address.\n" #: winerror.mc:976 msgid "Arithmetic overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:981 msgid "Pipe connected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:986 msgid "Pipe listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:991 msgid "Extended attribute access denied.\n" msgstr "" #: winerror.mc:996 #, fuzzy msgid "I/O operation aborted.\n" msgstr "שגיאה בפעולות.\n" #: winerror.mc:1001 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1006 msgid "Overlapped I/O pending.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1011 msgid "No access to memory location.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1016 #, fuzzy msgid "Swap error.\n" msgstr "Syntax error.\n" #: winerror.mc:1021 msgid "Stack overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1026 #, fuzzy msgid "Invalid message.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1031 msgid "Cannot complete.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1036 msgid "Invalid flags.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1041 msgid "Unrecognized volume.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1046 msgid "File invalid.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1051 msgid "Cannot run full-screen.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1056 msgid "Nonexistent token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1061 #, fuzzy msgid "Registry corrupt.\n" msgstr "עורך רישום המערכת.\n" #: winerror.mc:1066 #, fuzzy msgid "Invalid key.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1071 #, fuzzy msgid "Can't open registry key.\n" msgstr "הפעלת עורך רישומי המערכת של Wine.\n" #: winerror.mc:1076 msgid "Can't read registry key.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1081 #, fuzzy msgid "Can't write registry key.\n" msgstr "הפעלת עורך רישומי המערכת של Wine.\n" #: winerror.mc:1086 msgid "Registry has been recovered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1091 #, fuzzy msgid "Registry is corrupt.\n" msgstr "עורך רישום המערכת.\n" #: winerror.mc:1096 #, fuzzy msgid "I/O to registry failed.\n" msgstr "יבוא קובץ רישום מערכת.\n" #: winerror.mc:1101 #, fuzzy msgid "Not registry file.\n" msgstr "יבוא קובץ רישום מערכת.\n" #: winerror.mc:1106 #, fuzzy msgid "Key deleted.\n" msgstr "תאריך המחיקה.\n" #: winerror.mc:1111 msgid "No registry log space.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1116 msgid "Registry key has subkeys.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1121 msgid "Subkey must be volatile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1126 msgid "Notify change request in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1131 msgid "Dependent services are running.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1136 msgid "Invalid service control.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1141 msgid "Service request timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1146 msgid "Cannot create service thread.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1151 msgid "Service database locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1156 msgid "Service already running.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1161 msgid "Invalid service account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1166 msgid "Service is disabled.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1171 msgid "Circular dependency.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1176 #, fuzzy msgid "Service does not exist.\n" msgstr "הקובץ אינו קיים.\n" #: winerror.mc:1181 msgid "Service cannot accept control message.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1186 msgid "Service not active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1191 msgid "Service controller connect failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1196 msgid "Exception in service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1201 #, fuzzy msgid "Database does not exist.\n" msgstr "הנתיב אינו קיים.\n" #: winerror.mc:1206 msgid "Service-specific error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1211 #, fuzzy msgid "Process aborted.\n" msgstr "תהליכים.\n" #: winerror.mc:1216 msgid "Service dependency failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1221 msgid "Service login failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1226 #, fuzzy msgid "Service start-hang.\n" msgstr "The %s service is starting.\n" #: winerror.mc:1231 msgid "Invalid service lock.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1236 msgid "Service marked for delete.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1241 msgid "Service exists.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1246 msgid "System running last-known-good config.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1251 msgid "Service dependency deleted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1256 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1261 msgid "Service not started since last boot.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1266 #, fuzzy msgid "Duplicate service name.\n" msgstr "Specify service name to stop.\n" #: winerror.mc:1271 msgid "Different service account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1276 msgid "Driver failure cannot be detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1281 #, fuzzy msgid "Process abort cannot be detected.\n" msgstr "תהליכים.\n" #: winerror.mc:1286 msgid "No recovery program for service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1291 #, fuzzy msgid "Service not implemented by exe.\n" msgstr "תכונות ההדפסה אינן מוטמעות עדיין.\n" #: winerror.mc:1296 msgid "End of media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1301 msgid "Filemark detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1306 msgid "Beginning of media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1311 msgid "Setmark detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1316 msgid "No data detected.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1321 msgid "Partition failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1326 msgid "Invalid block length.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1331 msgid "Device not partitioned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1336 msgid "Unable to lock media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1341 msgid "Unable to unload media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1346 msgid "Media changed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1351 msgid "I/O bus reset.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1356 msgid "No media in drive.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1361 msgid "No Unicode translation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1366 #, fuzzy msgid "DLL initialization failed.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: winerror.mc:1371 msgid "Shutdown in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1376 msgid "No shutdown in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1381 msgid "I/O device error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1386 msgid "No serial devices found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1391 msgid "Shared IRQ busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1396 msgid "Serial I/O completed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1401 msgid "Serial I/O counter timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1406 msgid "Floppy ID address mark not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1411 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1416 #, fuzzy msgid "Unknown floppy error.\n" msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n" #: winerror.mc:1421 msgid "Floppy registers inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1426 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1431 msgid "Hard disk operation failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1436 msgid "Hard disk reset failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1441 msgid "End of tape media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1446 msgid "Not enough server memory.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1451 msgid "Possible deadlock.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1456 msgid "Incorrect alignment.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1461 msgid "Set-power-state vetoed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1466 msgid "Set-power-state failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1471 msgid "Too many links.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1476 msgid "Newer windows version needed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1481 msgid "Wrong operating system.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1486 msgid "Single-instance application.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1491 #, fuzzy msgid "Real-mode application.\n" msgstr "יישום.\n" #: winerror.mc:1496 #, fuzzy msgid "Invalid DLL.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:1501 msgid "No associated application.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1506 msgid "DDE failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1511 #, fuzzy msgid "DLL not found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: winerror.mc:1516 #, fuzzy msgid "Out of user handles.\n" msgstr "הזיכרון אזל." #: winerror.mc:1521 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1526 msgid "The source element is empty.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1531 #, fuzzy msgid "The destination element is full.\n" msgstr "The operation completed successfully.\n" #: winerror.mc:1536 #, fuzzy msgid "The element address is invalid.\n" msgstr "התאריך על האישור שגוי." #: winerror.mc:1541 msgid "The magazine is not present.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1546 msgid "The device needs reinitialization.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1551 #, fuzzy msgid "The device requires cleaning.\n" msgstr "The %s service is starting.\n" #: winerror.mc:1556 #, fuzzy msgid "The device door is open.\n" msgstr "דלת המדפסת פתוחה; .\n" #: winerror.mc:1561 #, fuzzy msgid "The device is not connected.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:1566 #, fuzzy msgid "Element not found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: winerror.mc:1571 #, fuzzy msgid "No match found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: winerror.mc:1576 #, fuzzy msgid "Property set not found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: winerror.mc:1581 #, fuzzy msgid "Point not found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: winerror.mc:1586 msgid "No running tracking service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1591 msgid "No such volume ID.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1596 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1601 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1606 msgid "Moving the replacement file failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1611 #, fuzzy msgid "The journal is being deleted.\n" msgstr "תאריך המחיקה.\n" #: winerror.mc:1616 msgid "The journal is not active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1621 msgid "Potential matching file found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1626 msgid "The journal entry was deleted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1631 #, fuzzy msgid "Invalid device name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1636 #, fuzzy msgid "Connection unavailable.\n" msgstr "לא זמינה; .\n" #: winerror.mc:1641 msgid "Device already remembered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1646 msgid "No network or bad path.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1651 msgid "Invalid network provider name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1656 msgid "Cannot open network connection profile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1661 msgid "Corrupt network connection profile.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1666 msgid "Not a container.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1671 msgid "Extended error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1676 #, fuzzy msgid "Invalid group name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1681 #, fuzzy msgid "Invalid computer name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1686 #, fuzzy msgid "Invalid event name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1691 #, fuzzy msgid "Invalid domain name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1696 #, fuzzy msgid "Invalid service name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1701 #, fuzzy msgid "Invalid network name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1706 #, fuzzy msgid "Invalid share name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1716 #, fuzzy msgid "Invalid message name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1721 msgid "Invalid message destination.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1726 msgid "Session credential conflict.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1731 msgid "Remote session limit exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1736 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1741 msgid "No network.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1746 #, fuzzy msgid "Operation canceled by user.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: winerror.mc:1751 msgid "File has a user-mapped section.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751 #, fuzzy msgid "Connection refused.\n" msgstr "בהליכי התחברות אל %s.\n" #: winerror.mc:1761 msgid "Connection gracefully closed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1766 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1771 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1776 #, fuzzy msgid "Connection invalid.\n" msgstr "חיבור רשת מקומית.\n" #: winerror.mc:1781 msgid "Connection is active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1786 #, fuzzy msgid "Network unreachable.\n" msgstr "שיתוף רשת.\n" #: winerror.mc:1791 msgid "Host unreachable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1796 msgid "Protocol unreachable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1801 msgid "Port unreachable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1806 msgid "Request aborted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1811 #, fuzzy msgid "Connection aborted.\n" msgstr "בהליכי התחברות אל %s.\n" #: winerror.mc:1816 msgid "Please retry operation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1821 msgid "Connection count limit reached.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1826 msgid "Login time restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1831 msgid "Login workstation restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1836 msgid "Incorrect network address.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1841 msgid "Service already registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1846 #, fuzzy msgid "Service not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:1851 msgid "User not authenticated.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1856 msgid "User not logged on.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1861 msgid "Continue work in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1866 msgid "Already initialized.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1871 msgid "No more local devices.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1876 #, fuzzy msgid "The site does not exist.\n" msgstr "הקובץ אינו קיים.\n" #: winerror.mc:1881 #, fuzzy msgid "The domain controller already exists.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: winerror.mc:1886 #, fuzzy msgid "Supported only when connected.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:1891 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1896 #, fuzzy msgid "The user profile is invalid.\n" msgstr "התאריך על האישור שגוי." #: winerror.mc:1901 msgid "Not supported on Small Business Server.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1906 msgid "Not all privileges assigned.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1911 msgid "Some security IDs not mapped.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1916 msgid "No quotas for account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1921 msgid "Local user session key.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1926 msgid "Password too complex for LM.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1931 #, fuzzy msgid "Unknown revision.\n" msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n" #: winerror.mc:1936 msgid "Incompatible revision levels.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1941 #, fuzzy msgid "Invalid owner.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:1946 #, fuzzy msgid "Invalid primary group.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:1951 msgid "No impersonation token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1956 msgid "Can't disable mandatory group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1961 msgid "No logon servers available.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1966 msgid "No such logon session.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1971 msgid "No such privilege.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1976 msgid "Privilege not held.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1981 #, fuzzy msgid "Invalid account name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:1986 #, fuzzy msgid "User already exists.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: winerror.mc:1991 msgid "No such user.\n" msgstr "" #: winerror.mc:1996 #, fuzzy msgid "Group already exists.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: winerror.mc:2001 msgid "No such group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2006 msgid "User already in group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2011 msgid "User not in group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2016 msgid "Can't delete last admin user.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2021 #, fuzzy msgid "Wrong password.\n" msgstr "נא להזין ססמה.\n" #: winerror.mc:2026 msgid "Ill-formed password.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2031 msgid "Password restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2036 msgid "Logon failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2041 msgid "Account restriction.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2046 msgid "Invalid logon hours.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2051 #, fuzzy msgid "Invalid workstation.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2056 msgid "Password expired.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2061 #, fuzzy msgid "Account disabled.\n" msgstr "Table.\n" #: winerror.mc:2066 msgid "No security ID mapped.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2071 msgid "Too many LUIDs requested.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2076 msgid "LUIDs exhausted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2081 #, fuzzy msgid "Invalid sub authority.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:2086 #, fuzzy msgid "Invalid ACL.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2091 #, fuzzy msgid "Invalid SID.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2096 msgid "Invalid security descriptor.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2101 msgid "Bad inherited ACL.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2106 #, fuzzy msgid "Server disabled.\n" msgstr "Table.\n" #: winerror.mc:2111 msgid "Server not disabled.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2116 msgid "Invalid ID authority.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2121 msgid "Allotted space exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2126 msgid "Invalid group attributes.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2131 msgid "Bad impersonation level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2136 msgid "Can't open anonymous security token.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2141 msgid "Bad validation class.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2146 msgid "Bad token type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2151 msgid "No security on object.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2156 msgid "Can't access domain information.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2161 #, fuzzy msgid "Invalid server state.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:2166 #, fuzzy msgid "Invalid domain state.\n" msgstr "Error: Invalid command line parameters.\n" #: winerror.mc:2171 msgid "Invalid domain role.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2176 msgid "No such domain.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2181 #, fuzzy msgid "Domain already exists.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: winerror.mc:2186 msgid "Domain limit exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2191 msgid "Internal database corruption.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2196 #, fuzzy msgid "Internal error.\n" msgstr "Syntax error.\n" #: winerror.mc:2201 msgid "Generic access types not mapped.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2206 msgid "Bad descriptor format.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2211 msgid "Not a logon process.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2216 msgid "Logon session ID exists.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2221 msgid "Unknown authentication package.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2226 msgid "Bad logon session state.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2231 msgid "Logon session ID collision.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2236 #, fuzzy msgid "Invalid logon type.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2241 #, fuzzy msgid "Cannot impersonate.\n" msgstr "לא ניתן למצוא את המדפסת." #: winerror.mc:2246 #, fuzzy msgid "Invalid transaction state.\n" msgstr "תווים שגויים בנתיב.\n" #: winerror.mc:2251 msgid "Security DB commit failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2256 #, fuzzy msgid "Account is built-in.\n" msgstr "טבעי, מובנה.\n" #: winerror.mc:2261 msgid "Group is built-in.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2266 msgid "User is built-in.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2271 msgid "Group is primary for user.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2276 msgid "Token already in use.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2281 msgid "No such local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2286 msgid "User not in local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2291 msgid "User already in local group.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2296 #, fuzzy msgid "Local group already exists.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326 msgid "Logon type not granted.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2306 msgid "Too many secrets.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2311 msgid "Secret too long.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2316 msgid "Internal security DB error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2321 msgid "Too many context IDs.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2331 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2336 msgid "No such member.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2341 #, fuzzy msgid "Invalid member.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:2346 msgid "Too many SIDs.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2351 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2356 msgid "No inheritable components.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2361 msgid "File or directory corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2366 msgid "Disk is corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2371 msgid "No user session key.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2376 msgid "License quota exceeded.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2381 msgid "Wrong target name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2386 msgid "Mutual authentication failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2391 msgid "Time skew between client and server.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2396 #, fuzzy msgid "Invalid window handle.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2401 msgid "Invalid menu handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2406 #, fuzzy msgid "Invalid cursor handle.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:2411 msgid "Invalid accelerator table handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2416 msgid "Invalid hook handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2421 msgid "Invalid DWP handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2426 msgid "Can't create top-level child window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2431 msgid "Can't find window class.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2436 msgid "Window owned by another thread.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2441 #, fuzzy msgid "Hotkey already registered.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: winerror.mc:2446 #, fuzzy msgid "Class already exists.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: winerror.mc:2451 #, fuzzy msgid "Class does not exist.\n" msgstr "הנתיב אינו קיים.\n" #: winerror.mc:2456 #, fuzzy msgid "Class has open windows.\n" msgstr "סגירת החלון.\n" #: winerror.mc:2461 #, fuzzy msgid "Invalid index.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2466 #, fuzzy msgid "Invalid icon handle.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2471 msgid "Private dialog index.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2476 #, fuzzy msgid "List box ID not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:2481 msgid "No wildcard characters.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2486 #, fuzzy msgid "Clipboard not open.\n" msgstr "לא ניתן לפתוח.\n" #: winerror.mc:2491 msgid "Hotkey not registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2496 msgid "Not a dialog window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2501 #, fuzzy msgid "Control ID not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:2506 msgid "Invalid combo box message.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2511 msgid "Not a combo box window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2516 msgid "Invalid edit height.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2521 #, fuzzy msgid "DC not found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: winerror.mc:2526 msgid "Invalid hook filter.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2531 msgid "Invalid filter procedure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2536 msgid "Hook procedure needs module handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2541 msgid "Global-only hook procedure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2546 msgid "Journal hook already set.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2551 msgid "Hook procedure not installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2556 #, fuzzy msgid "Invalid list box message.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:2561 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2566 msgid "No tab stops on this list box.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2571 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2576 msgid "Child window menus not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2581 msgid "Window has no system menu.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2586 #, fuzzy msgid "Invalid message box style.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:2591 #, fuzzy msgid "Invalid SPI parameter.\n" msgstr "Error: Invalid command line parameters.\n" #: winerror.mc:2596 msgid "Screen already locked.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2601 msgid "Window handles have different parents.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2606 msgid "Not a child window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2611 #, fuzzy msgid "Invalid GW command.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2616 msgid "Invalid thread ID.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2621 msgid "Not an MDI child window.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2626 msgid "Popup menu already active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2631 #, fuzzy msgid "No scrollbars.\n" msgstr "סרגל גלילה.\n" #: winerror.mc:2636 msgid "Invalid scrollbar range.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2641 msgid "Invalid ShowWin command.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2646 msgid "No system resources.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2651 msgid "No non-paged system resources.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2656 msgid "No paged system resources.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2661 msgid "No working set quota.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2666 msgid "No page file quota.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2671 msgid "Exceeded commitment limit.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2676 #, fuzzy msgid "Menu item not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:2681 #, fuzzy msgid "Invalid keyboard handle.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:2686 #, fuzzy msgid "Hook type not allowed.\n" msgstr "Target to GOTO not found.\n" #: winerror.mc:2691 msgid "Interactive window station required.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2696 msgid "Timeout.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2701 #, fuzzy msgid "Invalid monitor handle.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2706 msgid "Event log file corrupt.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2711 msgid "Event log can't start.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2716 msgid "Event log file full.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2721 msgid "Event log file changed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2726 #, fuzzy msgid "Installer service failed.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:2731 #, fuzzy msgid "Installation aborted by user.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: winerror.mc:2736 #, fuzzy msgid "Installation failure.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: winerror.mc:2741 #, fuzzy msgid "Installation suspended.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: winerror.mc:2746 #, fuzzy msgid "Unknown product.\n" msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n" #: winerror.mc:2751 #, fuzzy msgid "Unknown feature.\n" msgstr "Unknown feature in %s.\n" #: winerror.mc:2756 #, fuzzy msgid "Unknown component.\n" msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n" #: winerror.mc:2761 #, fuzzy msgid "Unknown property.\n" msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n" #: winerror.mc:2766 #, fuzzy msgid "Invalid handle state.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2771 #, fuzzy msgid "Bad configuration.\n" msgstr "תצורת Wine.\n" #: winerror.mc:2776 msgid "Index is missing.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2781 #, fuzzy msgid "Installation source is missing.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: winerror.mc:2786 msgid "Wrong installation package version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2791 msgid "Product uninstalled.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2796 #, fuzzy msgid "Invalid query syntax.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:2801 #, fuzzy msgid "Invalid field.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2806 msgid "Device removed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2811 #, fuzzy msgid "Installation already running.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: winerror.mc:2816 msgid "Installation package failed to open.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2821 #, fuzzy msgid "Installation package is invalid.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: winerror.mc:2826 msgid "Installer user interface failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2831 msgid "Failed to open installation log file.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2836 #, fuzzy msgid "Installation language not supported.\n" msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n" #: winerror.mc:2841 msgid "Installation transform failed to apply.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2846 #, fuzzy msgid "Installation package rejected.\n" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: winerror.mc:2851 msgid "Function could not be called.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2856 #, fuzzy msgid "Function failed.\n" msgstr "פתיחת קובץ.\n" #: winerror.mc:2861 #, fuzzy msgid "Invalid table.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2866 msgid "Data type mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081 msgid "Unsupported type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2876 #, fuzzy msgid "Creation failed.\n" msgstr "פתיחת קובץ.\n" #: winerror.mc:2881 msgid "Temporary directory not writable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2886 #, fuzzy msgid "Installation platform not supported.\n" msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n" #: winerror.mc:2891 #, fuzzy msgid "Installer not used.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:2896 #, fuzzy msgid "Failed to open the patch package.\n" msgstr "Failed to open '%s'.\n" #: winerror.mc:2901 #, fuzzy msgid "Invalid patch package.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2906 msgid "Unsupported patch package.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2911 msgid "Another version is installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2916 #, fuzzy msgid "Invalid command line.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2921 msgid "Remote installation not allowed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2926 msgid "Reboot initiated after successful install.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2931 msgid "Invalid string binding.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2936 msgid "Wrong kind of binding.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2941 #, fuzzy msgid "Invalid binding.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2946 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2951 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2956 #, fuzzy msgid "Invalid string UUID.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2961 #, fuzzy msgid "Invalid endpoint format.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:2966 msgid "Invalid network address.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2971 #, fuzzy msgid "No endpoint found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: winerror.mc:2976 #, fuzzy msgid "Invalid timeout value.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:2981 #, fuzzy msgid "Object UUID not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:2986 msgid "UUID already registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2991 msgid "UUID type already registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:2996 msgid "Server already listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3001 msgid "No protocol sequences registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3006 msgid "RPC server not listening.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3011 #, fuzzy msgid "Unknown manager type.\n" msgstr "סוג לא ידוע.\n" #: winerror.mc:3016 #, fuzzy msgid "Unknown interface.\n" msgstr "מקור לא ידוע.\n" #: winerror.mc:3021 #, fuzzy msgid "No bindings.\n" msgstr "לא מגיב.\n" #: winerror.mc:3026 msgid "No protocol sequences.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3031 msgid "Can't create endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3036 #, fuzzy msgid "Out of resources.\n" msgstr "הזיכרון אזל." #: winerror.mc:3041 msgid "RPC server unavailable.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3046 msgid "RPC server too busy.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3051 #, fuzzy msgid "Invalid network options.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3056 msgid "No RPC call active.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3061 msgid "RPC call failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3066 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3071 msgid "RPC protocol error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3076 msgid "Unsupported transfer syntax.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3086 #, fuzzy msgid "Invalid tag.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3091 msgid "Invalid array bounds.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3096 msgid "No entry name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3101 #, fuzzy msgid "Invalid name syntax.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:3106 msgid "Unsupported name syntax.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3111 #, fuzzy msgid "No network address.\n" msgstr "שיתוף רשת.\n" #: winerror.mc:3116 msgid "Duplicate endpoint.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3121 msgid "Unknown authentication type.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3126 msgid "Maximum calls too low.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3131 msgid "String too long.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3136 msgid "Protocol sequence not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3141 msgid "Procedure number out of range.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3146 msgid "Binding has no authentication data.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3151 msgid "Unknown authentication service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3156 msgid "Unknown authentication level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3161 msgid "Invalid authentication identity.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3166 msgid "Unknown authorization service.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3171 #, fuzzy msgid "Invalid entry.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3176 msgid "Can't perform operation.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3181 #, fuzzy msgid "Endpoints not registered.\n" msgstr "יציאה מעורך רישום המערכת.\n" #: winerror.mc:3186 msgid "Nothing to export.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3191 msgid "Incomplete name.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3196 #, fuzzy msgid "Invalid version option.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3201 msgid "No more members.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3206 msgid "Not all objects unexported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3211 #, fuzzy msgid "Interface not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:3216 #, fuzzy msgid "Entry already exists.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: winerror.mc:3221 #, fuzzy msgid "Entry not found.\n" msgstr "PATH not found.\n" #: winerror.mc:3226 #, fuzzy msgid "Name service unavailable.\n" msgstr "הגודל הזמין.\n" #: winerror.mc:3231 msgid "Invalid network address family.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3236 #, fuzzy msgid "Operation not supported.\n" msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים.\n" #: winerror.mc:3241 msgid "No security context available.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3246 #, fuzzy msgid "RPCInternal error.\n" msgstr "Parameter error.\n" #: winerror.mc:3251 msgid "RPC divide-by-zero.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3256 #, fuzzy msgid "Address error.\n" msgstr "סרגל ה&כתובות.\n" #: winerror.mc:3261 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3266 msgid "Floating-point underflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3271 msgid "Floating-point overflow.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3276 msgid "No more entries.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3281 msgid "Character translation table open failed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3286 msgid "Character translation table file too small.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3291 msgid "Null context handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3296 msgid "Context handle damaged.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3301 msgid "Binding handle mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3306 msgid "Cannot get call handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3311 msgid "Null reference pointer.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3316 msgid "Enumeration value out of range.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3321 msgid "Byte count too small.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3326 msgid "Bad stub data.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3331 #, fuzzy msgid "Invalid user buffer.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:3336 msgid "Unrecognized media.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3341 msgid "No trust secret.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3346 msgid "No trust SAM account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3351 msgid "Trusted domain failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3356 msgid "Trusted relationship failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3361 msgid "Trust logon failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3366 msgid "RPC call already in progress.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3371 msgid "NETLOGON is not started.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3376 msgid "Account expired.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3381 msgid "Redirector has open handles.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3386 msgid "Printer driver already installed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3391 #, fuzzy msgid "Unknown port.\n" msgstr "שגיאה בלתי ידוע.\n" #: winerror.mc:3396 #, fuzzy msgid "Unknown printer driver.\n" msgstr "מנהל ההתקן של המדפסת אינו ידוע." #: winerror.mc:3401 #, fuzzy msgid "Unknown print processor.\n" msgstr "מנהל ההתקן של המדפסת אינו ידוע." #: winerror.mc:3406 msgid "Invalid separator file.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3411 #, fuzzy msgid "Invalid priority.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3416 #, fuzzy msgid "Invalid printer name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:3421 #, fuzzy msgid "Printer already exists.\n" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת.\n" #: winerror.mc:3426 #, fuzzy msgid "Invalid printer command.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:3431 #, fuzzy msgid "Invalid data type.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3436 #, fuzzy msgid "Invalid environment.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3441 msgid "No more bindings.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3446 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3451 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3456 msgid "Can't log on with server trust account.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3461 msgid "Domain trust information inconsistent.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3466 msgid "Server has open handles.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3471 #, fuzzy msgid "Resource data not found.\n" msgstr "Target to GOTO not found.\n" #: winerror.mc:3476 #, fuzzy msgid "Resource type not found.\n" msgstr "Target to GOTO not found.\n" #: winerror.mc:3481 msgid "Resource name not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3486 msgid "Resource language not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3491 msgid "Not enough quota.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3496 #, fuzzy msgid "No interfaces.\n" msgstr "מנשקים.\n" #: winerror.mc:3501 msgid "RPC call canceled.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3506 #, fuzzy msgid "Binding incomplete.\n" msgstr "תכונות ההדפסה אינן מוטמעות עדיין.\n" #: winerror.mc:3511 msgid "RPC comm failure.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3516 msgid "Unsupported authorization level.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3521 msgid "No principal name registered.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3526 #, fuzzy msgid "Not an RPC error.\n" msgstr "Syntax error.\n" #: winerror.mc:3531 msgid "UUID is local only.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3536 msgid "Security package error.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3541 #, fuzzy msgid "Thread not canceled.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:3546 #, fuzzy msgid "Invalid handle operation.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3551 msgid "Wrong serializing package version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3556 msgid "Wrong stub version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3561 #, fuzzy msgid "Invalid pipe object.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3566 msgid "Wrong pipe order.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3571 msgid "Wrong pipe version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3576 msgid "Group member not found.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3581 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3586 #, fuzzy msgid "Invalid object.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3591 #, fuzzy msgid "Invalid time.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3596 #, fuzzy msgid "Invalid form name.\n" msgstr "Error: Invalid key name.\n" #: winerror.mc:3601 #, fuzzy msgid "Invalid form size.\n" msgstr "תקף מהתאריך.\n" #: winerror.mc:3606 msgid "Already awaiting printer handle.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3611 #, fuzzy msgid "Printer deleted.\n" msgstr "תאריך המחיקה.\n" #: winerror.mc:3616 #, fuzzy msgid "Invalid printer state.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:3621 msgid "User must change password.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3626 #, fuzzy msgid "Domain controller not found.\n" msgstr "הקובץ לא נמצא.\n" #: winerror.mc:3631 msgid "Account locked out.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3636 #, fuzzy msgid "Invalid pixel format.\n" msgstr "תבנית המספרים שגויה.\n" #: winerror.mc:3641 #, fuzzy msgid "Invalid driver.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3646 #, fuzzy msgid "Invalid object resolver set.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3651 msgid "Incomplete RPC send.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3656 #, fuzzy msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3661 #, fuzzy msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" msgstr "אפשרות שגויה.\n" #: winerror.mc:3666 msgid "RPC pipe closed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3671 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3676 #, fuzzy msgid "No data on RPC pipe.\n" msgstr "Syntax error.\n" #: winerror.mc:3681 #, fuzzy msgid "No site name available.\n" msgstr "לא זמינה; .\n" #: winerror.mc:3686 msgid "The file cannot be accessed.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3691 #, fuzzy msgid "The filename cannot be resolved.\n" msgstr "'%s' לא נמצא." #: winerror.mc:3696 msgid "RPC entry type mismatch.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3701 msgid "Not all objects could be exported.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3706 #, fuzzy msgid "The interface could not be exported.\n" msgstr "לא ניתן לייצא את המנשק.\n" #: winerror.mc:3711 #, fuzzy msgid "The profile could not be added.\n" msgstr "לא ניתן להוסיף את הפרופיל.\n" #: winerror.mc:3716 #, fuzzy msgid "The profile element could not be added.\n" msgstr "לא ניתן להוסיף את רכיב הפרופיל.\n" #: winerror.mc:3721 #, fuzzy msgid "The profile element could not be removed.\n" msgstr "לא ניתן להסיר את רכיב הפרופיל.\n" #: winerror.mc:3726 #, fuzzy msgid "The group element could not be added.\n" msgstr "לא ניתן להוסיף את רכיב הקבוצה.\n" #: winerror.mc:3731 #, fuzzy msgid "The group element could not be removed.\n" msgstr "לא ניתן להסיר את רכיב הקבוצה.\n" #: winerror.mc:3736 #, fuzzy msgid "The username could not be found.\n" msgstr "לא ניתן למצוא את שם המשתמש.\n" #: winerror.mc:3741 #, fuzzy msgid "This network connection does not exist.\n" msgstr "הקובץ אינו קיים.\n" #: winerror.mc:3746 #, fuzzy msgid "Connection reset by peer.\n" msgstr "בהליכי התחברות אל %s.\n" #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30 msgid "Local Port" msgstr "פתחה מקומית" #: localspl.rc:32 msgid "Local Monitor" msgstr "צג מקומי" #: localui.rc:39 msgid "Add a Local Port" msgstr "הוספת פתחה מקומית" #: localui.rc:42 msgid "&Enter the port name to add:" msgstr "נא להזין את &שם הפתחה להוספה:" #: localui.rc:51 msgid "Configure LPT Port" msgstr "הגדרת פתחת LPT" #: localui.rc:54 msgid "Timeout (seconds)" msgstr "זמן לתפוגה (שניות)" #: localui.rc:55 msgid "&Transmission Retry:" msgstr "ניסיון &שינוע חוזר:" #: localui.rc:32 msgid "'%s' is not a valid port name" msgstr "'%s' אינו שם תקני לפתחה" #: localui.rc:33 msgid "Port %s already exists" msgstr "הפתחה %s כבר קיימת" #: localui.rc:34 msgid "This port has no options to configure" msgstr "לפתחה זו אין אפשרויות להגדרה" #: mapi32.rc:31 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." msgstr "שליחת הודעת הדוא״ל נכשלה כיוון שאין לך לקוח דוא״ל MAPI מותקן." #: mapi32.rc:32 msgid "Send Mail" msgstr "שליחת דוא״ל" #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 msgid "Enter Network Password" msgstr "הזנת ססמת הרשת" #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60 msgid "Please enter your username and password:" msgstr "נא להזין את שם המשתמש ואת הססמה שלך:" #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 msgid "Proxy" msgstr "מתווך" #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63 msgid "User" msgstr "משתמש" #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64 msgid "Password" msgstr "ססמה" #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69 msgid "&Save this password (insecure)" msgstr "&שמירת ססמה זו (לא מאובטח)" #: mpr.rc:30 msgid "Entire Network" msgstr "הרשת כולה" #: msacm32.rc:30 msgid "Sound Selection" msgstr "בחירת צליל" #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76 msgid "&Save As..." msgstr "שמירה &בשם..." #: msacm32.rc:42 msgid "&Format:" msgstr "&מבנה:" #: msacm32.rc:47 msgid "&Attributes:" msgstr "מ&אפיינים:" #: mshtml.rc:39 msgid "Hyperlink" msgstr "קישור" #: mshtml.rc:42 msgid "Hyperlink Information" msgstr "פרטי הקישור" #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245 msgid "&Type:" msgstr "&סוג:" #: mshtml.rc:45 msgid "&URL:" msgstr "&כתובת:" #: mshtml.rc:34 msgid "HTML Document" msgstr "מסמך HTML" #: mshtml.rc:29 msgid "Downloading from %s..." msgstr "הורדה מהכתובת %s..." #: mshtml.rc:28 msgid "Done" msgstr "הסתיימה" #: msi.rc:30 #, fuzzy msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." msgstr "" "לא ניתן לפתוח את חבילת ההתקנה שצוינה. נא לבדוק את נתיב הקובץ ולנסות שוב." #: msi.rc:31 msgid "path %s not found" msgstr "הנתיב %s לא נמצא" #: msi.rc:32 msgid "insert disk %s" msgstr "נא להכניס את הדיסק %s" #: msi.rc:33 msgid "" "Windows Installer %s\n" "\n" "Usage:\n" "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n" "\n" "Install a product:\n" "\t/i {package|product_code} [property]\n" "\t/package {package|product_code} [property]\n" "\t/a package [property]\n" "Repair an installation:\n" "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n" "Uninstall a product:\n" "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n" "\t/x {package|product_code} [property]\n" "Advertise a product:\n" "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n" "Apply a patch:\n" "\t/p patch_package [property]\n" "\t/p patch_package /a package [property]\n" "Log and user interface modifiers for the above commands:\n" "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n" "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" "Register the MSI Service:\n" "\t/y\n" "Unregister the MSI Service:\n" "\t/z\n" "Display this help:\n" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" #: msi.rc:60 msgid "enter which folder contains %s" msgstr "נא להזין את התיקייה המכילה את %s" #: msi.rc:61 msgid "install source for feature missing" msgstr "" #: msi.rc:62 msgid "network drive for feature missing" msgstr "" #: msi.rc:63 msgid "feature from:" msgstr "" #: msi.rc:64 msgid "choose which folder contains %s" msgstr "" #: msrle32.rc:31 msgid "Wine MS-RLE video codec" msgstr "מקודד הווידאו Wine MS-RLE" #: msrle32.rc:32 msgid "" "Wine MS-RLE video codec\n" "Copyright 2002 by Michael Guennewig" msgstr "" "מקודד הווידאו Wine MS-RLE\n" "הזכויות שמורות 2002 ל־Michael Günnewig" #: msvfw32.rc:33 msgid "Video Compression" msgstr "דחיסת וידאו" #: msvfw32.rc:39 msgid "&Compressor:" msgstr "&מדחס:" #: msvfw32.rc:42 msgid "Con&figure..." msgstr "ה&גדרה..." #: msvfw32.rc:43 msgid "&About" msgstr "על &אודות" #: msvfw32.rc:47 msgid "Compression &Quality:" msgstr "&איכות הדחיסה:" #: msvfw32.rc:49 msgid "&Key Frame Every" msgstr "&שקופית מפתח בכול" #: msvfw32.rc:53 msgid "&Data Rate" msgstr "קצב ה&נתונים" #: msvfw32.rc:55 #, fuzzy msgid "kB/s" msgstr "ק״ב/שנייה" #: msvfw32.rc:28 msgid "Full Frames (Uncompressed)" msgstr "כל השקופיות (ללא דחיסה)" #: msvidc32.rc:29 msgid "Wine Video 1 video codec" msgstr "מקודד הווידאו Video 1 של Wine" #: oleacc.rc:31 msgid "unknown object" msgstr "" #: oleacc.rc:32 msgid "title bar" msgstr "שורת כותרת" #: oleacc.rc:33 msgid "menu bar" msgstr "" #: oleacc.rc:34 msgid "scroll bar" msgstr "סרגל גלילה" #: oleacc.rc:35 msgid "grip" msgstr "" #: oleacc.rc:36 msgid "sound" msgstr "" #: oleacc.rc:37 msgid "cursor" msgstr "" #: oleacc.rc:38 msgid "caret" msgstr "" #: oleacc.rc:39 msgid "alert" msgstr "" #: oleacc.rc:40 msgid "window" msgstr "חלון" #: oleacc.rc:41 msgid "client" msgstr "" #: oleacc.rc:42 msgid "popup menu" msgstr "" #: oleacc.rc:43 msgid "menu item" msgstr "" #: oleacc.rc:44 msgid "tool tip" msgstr "" #: oleacc.rc:45 msgid "application" msgstr "יישום" #: oleacc.rc:46 msgid "document" msgstr "מסמך" #: oleacc.rc:47 msgid "pane" msgstr "" #: oleacc.rc:48 msgid "chart" msgstr "" #: oleacc.rc:49 msgid "dialog" msgstr "" #: oleacc.rc:50 msgid "border" msgstr "" #: oleacc.rc:51 msgid "grouping" msgstr "" #: oleacc.rc:52 msgid "separator" msgstr "מפריד" #: oleacc.rc:53 msgid "tool bar" msgstr "" #: oleacc.rc:54 msgid "status bar" msgstr "שורת מצב" #: oleacc.rc:55 msgid "table" msgstr "טבלה" #: oleacc.rc:56 msgid "column header" msgstr "" #: oleacc.rc:57 msgid "row header" msgstr "" #: oleacc.rc:58 msgid "column" msgstr "עמודה" #: oleacc.rc:59 msgid "row" msgstr "" #: oleacc.rc:60 msgid "cell" msgstr "" #: oleacc.rc:61 msgid "link" msgstr "" #: oleacc.rc:62 msgid "help balloon" msgstr "" #: oleacc.rc:63 msgid "character" msgstr "תו" #: oleacc.rc:64 msgid "list" msgstr "" #: oleacc.rc:65 msgid "list item" msgstr "" #: oleacc.rc:66 msgid "outline" msgstr "" #: oleacc.rc:67 msgid "outline item" msgstr "" #: oleacc.rc:68 msgid "page tab" msgstr "" #: oleacc.rc:69 msgid "property page" msgstr "עמוד מאפיין" #: oleacc.rc:70 msgid "indicator" msgstr "" #: oleacc.rc:71 msgid "graphic" msgstr "" #: oleacc.rc:72 msgid "static text" msgstr "טקסט סטטי" #: oleacc.rc:73 msgid "text" msgstr "טקסט" #: oleacc.rc:74 msgid "push button" msgstr "" #: oleacc.rc:75 msgid "check button" msgstr "" #: oleacc.rc:76 msgid "radio button" msgstr "" #: oleacc.rc:77 msgid "combo box" msgstr "" #: oleacc.rc:78 msgid "drop down" msgstr "" #: oleacc.rc:79 msgid "progress bar" msgstr "סרגל התקדמות" #: oleacc.rc:80 msgid "dial" msgstr "" #: oleacc.rc:81 msgid "hot key field" msgstr "" #: oleacc.rc:82 msgid "slider" msgstr "פס גלילה" #: oleacc.rc:83 msgid "spin box" msgstr "" #: oleacc.rc:84 msgid "diagram" msgstr "" #: oleacc.rc:85 msgid "animation" msgstr "הנפשה" #: oleacc.rc:86 msgid "equation" msgstr "משוואה" #: oleacc.rc:87 msgid "drop down button" msgstr "לחצן רשימה נגללת" #: oleacc.rc:88 msgid "menu button" msgstr "לחצן תפריט" #: oleacc.rc:89 msgid "grid drop down button" msgstr "" #: oleacc.rc:90 msgid "white space" msgstr "" #: oleacc.rc:91 msgid "page tab list" msgstr "" #: oleacc.rc:92 msgid "clock" msgstr "שעון" #: oleacc.rc:93 msgid "split button" msgstr "" #: oleacc.rc:94 msgid "IP address" msgstr "" #: oleacc.rc:95 msgid "outline button" msgstr "" #: oleacc.rc:97 #, fuzzy #| msgid "Normal" msgctxt "object state" msgid "normal" msgstr "רגילים" #: oleacc.rc:98 #, fuzzy #| msgid "Available" msgctxt "object state" msgid "unavailable" msgstr "זמין" #: oleacc.rc:99 #, fuzzy #| msgid "Select" msgctxt "object state" msgid "selected" msgstr "בחירה" #: oleacc.rc:100 #, fuzzy #| msgid "Paused" msgctxt "object state" msgid "focused" msgstr "Paused" #: oleacc.rc:101 #, fuzzy #| msgid "&Compressed" msgctxt "object state" msgid "pressed" msgstr "&דחוס" #: oleacc.rc:102 msgctxt "object state" msgid "checked" msgstr "" #: oleacc.rc:103 #, fuzzy #| msgid "Mixed" msgctxt "object state" msgid "mixed" msgstr "Mixed" #: oleacc.rc:104 #, fuzzy #| msgid "&Read Only" msgctxt "object state" msgid "read only" msgstr "&קריאה בלבד" #: oleacc.rc:105 #, fuzzy msgctxt "object state" msgid "hot tracked" msgstr "פריט במעקב חם" #: oleacc.rc:106 #, fuzzy msgctxt "object state" msgid "default" msgstr "הגדרת &בררות מחדל" #: oleacc.rc:107 msgctxt "object state" msgid "expanded" msgstr "" #: oleacc.rc:108 msgctxt "object state" msgid "collapsed" msgstr "" #: oleacc.rc:109 msgctxt "object state" msgid "busy" msgstr "" #: oleacc.rc:110 msgctxt "object state" msgid "floating" msgstr "" #: oleacc.rc:111 msgctxt "object state" msgid "marqueed" msgstr "" #: oleacc.rc:112 #, fuzzy #| msgid "animation" msgctxt "object state" msgid "animated" msgstr "הנפשה" #: oleacc.rc:113 msgctxt "object state" msgid "invisible" msgstr "" #: oleacc.rc:114 msgctxt "object state" msgid "offscreen" msgstr "" #: oleacc.rc:115 #, fuzzy #| msgid "&enable" msgctxt "object state" msgid "sizeable" msgstr "ה&פעלה" #: oleacc.rc:116 #, fuzzy #| msgid "&enable" msgctxt "object state" msgid "moveable" msgstr "ה&פעלה" #: oleacc.rc:117 msgctxt "object state" msgid "self voicing" msgstr "" #: oleacc.rc:118 #, fuzzy #| msgid "Paused" msgctxt "object state" msgid "focusable" msgstr "Paused" #: oleacc.rc:119 #, fuzzy #| msgid "table" msgctxt "object state" msgid "selectable" msgstr "טבלה" #: oleacc.rc:120 msgctxt "object state" msgid "linked" msgstr "" #: oleacc.rc:121 msgctxt "object state" msgid "traversed" msgstr "" #: oleacc.rc:122 #, fuzzy #| msgid "table" msgctxt "object state" msgid "multi selectable" msgstr "טבלה" #: oleacc.rc:123 #, fuzzy #| msgid "table" msgctxt "object state" msgid "extended selectable" msgstr "טבלה" #: oleacc.rc:124 #, fuzzy #| msgid "Toner low; " msgctxt "object state" msgid "alert low" msgstr "כרית הדיו עומדת להיגמר; " #: oleacc.rc:125 msgctxt "object state" msgid "alert medium" msgstr "" #: oleacc.rc:126 #, fuzzy #| msgid "Toner low; " msgctxt "object state" msgid "alert high" msgstr "כרית הדיו עומדת להיגמר; " #: oleacc.rc:127 #, fuzzy msgctxt "object state" msgid "protected" msgstr "הגנה בפני כתיבה.\n" #: oleacc.rc:128 msgctxt "object state" msgid "has popup" msgstr "" #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147 msgid "True" msgstr "אמת" #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148 msgid "False" msgstr "שקר" #: oleaut32.rc:34 msgid "On" msgstr "פעיל" #: oleaut32.rc:35 msgid "Off" msgstr "כבוי" #: oledlg.rc:55 msgid "Insert Object" msgstr "הוספת עצם" #: oledlg.rc:61 msgid "Object Type:" msgstr "סוג העצם:" #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102 msgid "Result" msgstr "תוצאה" #: oledlg.rc:65 msgid "Create New" msgstr "יצירת חדש" #: oledlg.rc:67 msgid "Create Control" msgstr "יצירת פקד" #: oledlg.rc:69 msgid "Create From File" msgstr "יצירה מקובץ" #: oledlg.rc:72 msgid "&Add Control..." msgstr "הוספת &פקד..." #: oledlg.rc:73 msgid "Display As Icon" msgstr "הצגה כסמל" #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61 msgid "Browse..." msgstr "עיון..." #: oledlg.rc:76 msgid "File:" msgstr "קובץ:" #: oledlg.rc:82 msgid "Paste Special" msgstr "הדבקה מיוחדת" #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43 msgid "Source:" msgstr "מקור:" #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106 msgid "&Paste" msgstr "ה&דבקה" #: oledlg.rc:88 msgid "Paste &Link" msgstr "הדבקת &קישור" #: oledlg.rc:90 msgid "&As:" msgstr "ב&תור:" #: oledlg.rc:97 msgid "&Display As Icon" msgstr "ה&צגה כסמל" #: oledlg.rc:99 msgid "Change &Icon..." msgstr "החלפת ה&סמל..." #: oledlg.rc:28 msgid "Insert a new %s object into your document" msgstr "הוספת עצם חדש מסוג %s למסמך שלך" #: oledlg.rc:29 msgid "" "Insert the contents of the file as an object into your document so that you " "may activate it using the program which created it." msgstr "" "הוספת תוכן הקובץ כעצם לתוך המסמך כדי שניתן יהיה להפעיל אותו באמצעות התכנית " "שיצרה אותו." #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197 msgid "Browse" msgstr "עיון" #: oledlg.rc:31 msgid "" "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE " "control." msgstr "נראה כי הקובץ אינו מודול OLE תקני. לא ניתן לרשום את פקד ה־OLE." #: oledlg.rc:32 msgid "Add Control" msgstr "הוספת פקד" #: oledlg.rc:35 #, fuzzy #| msgid "&Font..." msgid "&Convert..." msgstr "&גופן..." #: oledlg.rc:36 #, fuzzy #| msgid "&Object" msgid "%1 %2 &Object" msgstr "&עצם" #: oledlg.rc:34 #, fuzzy #| msgid "&Object" msgid "%1 &Object" msgstr "&עצם" #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40 msgid "&Object" msgstr "&עצם" #: oledlg.rc:41 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך בתור %s." #: oledlg.rc:42 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s." msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s." #: oledlg.rc:43 #, fuzzy msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "" "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s. העצם " "יוצג כסמל." #: oledlg.rc:44 #, fuzzy msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך כדי שניתן יהיה להפעילו באמצעות %s. הנתונים " "יהיו מקושרים לקובץ המקור כך ששינויים בקובץ המקור ישפיעו גם על המסמך שלך." #: oledlg.rc:45 #, fuzzy msgid "" "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" "הוספת תמונה מתוכן לוח הגזירים למסמך שלך. התמונה מקושרת לקובץ המקור כך " "ששינויים לקובץ ישפיעו גם על המסמך שלך." #: oledlg.rc:46 #, fuzzy msgid "" "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " "be reflected in your document." msgstr "" "הוספת קיצור דרך המצביע אל מיקום תוכן לוח הגזירים. קיצור הדרך מקושר לקובץ " "המקור כך ששינויים לקובץ המקור ישפיעו גם על המסמך שלך." #: oledlg.rc:47 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document." msgstr "הוספת תוכן לוח הגזירים למסמך שלך." #: oledlg.rc:48 msgid "Unknown Type" msgstr "סוג לא ידוע" #: oledlg.rc:49 msgid "Unknown Source" msgstr "מקור לא ידוע" #: oledlg.rc:50 msgid "the program which created it" msgstr "התכנית שיצרה אותו" #: sane.rc:41 msgid "Scanning" msgstr "סריקה" #: sane.rc:44 msgid "SCANNING... Please Wait" msgstr "מתבצעת סריקה... נא להמתין" #: sane.rc:31 msgctxt "unit: pixels" msgid "px" msgstr "פיקסלים" #: sane.rc:32 msgctxt "unit: bits" msgid "b" msgstr "בתים" #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183 msgctxt "unit: dots/inch" msgid "dpi" msgstr "נק׳ לאינטש" #: sane.rc:35 msgctxt "unit: percent" msgid "%" msgstr "%" #: sane.rc:36 msgctxt "unit: microseconds" msgid "us" msgstr "מ״ש" #: serialui.rc:28 #, fuzzy msgid "Settings for %s" msgstr "מאפיינים עבור %s" #: serialui.rc:31 msgid "Baud Rate" msgstr "קצב שידור" #: serialui.rc:33 msgid "Parity" msgstr "זוגיות" #: serialui.rc:35 msgid "Flow Control" msgstr "בקרת ציפה" #: serialui.rc:37 msgid "Data Bits" msgstr "סיביות נתונים" #: serialui.rc:39 msgid "Stop Bits" msgstr "סיביות עצירה" #: setupapi.rc:39 msgid "Copying Files..." msgstr "העתקת קבצים..." #: setupapi.rc:45 msgid "Destination:" msgstr "יעד:" #: setupapi.rc:52 msgid "Files Needed" msgstr "קבצים נדרשים" #: setupapi.rc:55 msgid "" "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n" "make sure the correct drive is selected below" msgstr "" "נא להכניס את תקליטור ההתקנה של היצרן ואז לוודא\n" "שהכונן שנבחר להלן הוא הכונן הנכון" #: setupapi.rc:57 msgid "Copy manufacturer's files from:" msgstr "העתקת קובצי היצרן מ־:" #: setupapi.rc:31 #, fuzzy msgid "The file '%1' on %2 is needed" msgstr "הקובץ '%s' שב־%s דרוש" #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: setupapi.rc:33 msgid "Copy files from:" msgstr "העתקת קבצים מ־:" #: setupapi.rc:34 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK." msgstr "נא להזין את נתיב מיקום הקבצים ואז ללחוץ על אישור." #: shdoclc.rc:42 msgid "F&orward" msgstr "&קדימה" #: shdoclc.rc:44 msgid "&Save Background As..." msgstr "שמ&ירת הרקע בשם..." #: shdoclc.rc:45 msgid "Set As Back&ground" msgstr "הגדרה &כרקע" #: shdoclc.rc:46 msgid "&Copy Background" msgstr "הע&תקת הרקע" #: shdoclc.rc:47 msgid "Set as &Desktop Item" msgstr "הגדרה כפריט &שולחן עבודה" #: shdoclc.rc:52 msgid "Create Shor&tcut" msgstr "יצירת קיצו&ר דרך" #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188 msgid "Add to &Favorites..." msgstr "הוספה למו&עדפים..." #: shdoclc.rc:56 msgid "&Encoding" msgstr "&קידוד" #: shdoclc.rc:58 msgid "Pr&int" msgstr "ה&דפסה" #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173 msgid "&Open Link" msgstr "&פתיחת קישור" #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174 msgid "Open Link in &New Window" msgstr "פתיחת קישור ב&חלון חדש" #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175 msgid "Save Target &As..." msgstr "שמירת ה&יעד בשם..." #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176 msgid "&Print Target" msgstr "הד&פסת היעד" #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178 msgid "S&how Picture" msgstr "ה&צגת תמונה" #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179 msgid "&Save Picture As..." msgstr "&שמירת תמונה בשם..." #: shdoclc.rc:73 msgid "&E-mail Picture..." msgstr "שליחת תמונה ב&דוא״ל..." #: shdoclc.rc:74 msgid "Pr&int Picture..." msgstr "הדפסת &תמונה..." #: shdoclc.rc:75 msgid "&Go to My Pictures" msgstr "מ&עבר לתמונות שלי" #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180 msgid "Set as Back&ground" msgstr "הגדרה &כרקע" #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181 msgid "Set as &Desktop Item..." msgstr "הגדרה כ&פריט שולחן העבודה..." #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185 msgid "Copy Shor&tcut" msgstr "העתקת קיצור ה&דרך" #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194 msgid "P&roperties" msgstr "מ&אפיינים" #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58 msgid "&Undo" msgstr "&ביטול" #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63 msgid "&Delete" msgstr "מ&חיקה" #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97 msgid "&Select" msgstr "&בחירה" #: shdoclc.rc:105 msgid "&Cell" msgstr "&תא" #: shdoclc.rc:106 msgid "&Row" msgstr "&שורה" #: shdoclc.rc:107 msgid "&Column" msgstr "&עמודה" #: shdoclc.rc:108 msgid "&Table" msgstr "&טבלה" #: shdoclc.rc:111 msgid "&Cell Properties" msgstr "מאפייני ה&תא" #: shdoclc.rc:112 msgid "&Table Properties" msgstr "מאפייני ה&טבלה" #: shdoclc.rc:128 msgid "Open in &New Window" msgstr "פתיחה ב&חלון חדש" #: shdoclc.rc:132 msgid "Cut" msgstr "גזירה" #: shdoclc.rc:155 msgid "&Save Video As..." msgstr "שמי&רת וידאו בשם..." #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190 msgid "Play" msgstr "נגינה" #: shdoclc.rc:192 msgid "Rewind" msgstr "חזרה" #: shdoclc.rc:199 msgid "Trace Tags" msgstr "תגיות מעקב" #: shdoclc.rc:200 msgid "Resource Failures" msgstr "כשלי משאבים" #: shdoclc.rc:201 msgid "Dump Tracking Info" msgstr "איסוף נתוני מעקב" #: shdoclc.rc:202 msgid "Debug Break" msgstr "הפסקה בניפוי השגיאות" #: shdoclc.rc:203 msgid "Debug View" msgstr "תצוגת ניפוי שגיאות" #: shdoclc.rc:204 msgid "Dump Tree" msgstr "איסוף עץ" #: shdoclc.rc:205 msgid "Dump Lines" msgstr "איסוף שורות" #: shdoclc.rc:206 msgid "Dump DisplayTree" msgstr "איסוף DisplayTree" #: shdoclc.rc:207 msgid "Dump FormatCaches" msgstr "איסוף FormatCaches" #: shdoclc.rc:208 msgid "Dump LayoutRects" msgstr "איסוף LayoutRects" #: shdoclc.rc:209 msgid "Memory Monitor" msgstr "צג הזיכרון" #: shdoclc.rc:210 msgid "Performance Meters" msgstr "מחווני ביצועים" #: shdoclc.rc:211 msgid "Save HTML" msgstr "שמירת HTML" #: shdoclc.rc:213 msgid "&Browse View" msgstr "תצוגת &עיון" #: shdoclc.rc:214 msgid "&Edit View" msgstr "תצוגת ע&ריכה" #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233 msgid "Scroll Here" msgstr "גלילה לכאן" #: shdoclc.rc:221 msgid "Top" msgstr "ראש" #: shdoclc.rc:222 msgid "Bottom" msgstr "תחתית" #: shdoclc.rc:224 msgid "Page Up" msgstr "עמוד למעלה" #: shdoclc.rc:225 msgid "Page Down" msgstr "עמוד למטה" #: shdoclc.rc:227 msgid "Scroll Up" msgstr "גלילה למעלה" #: shdoclc.rc:228 msgid "Scroll Down" msgstr "גלילה למטה" #: shdoclc.rc:235 msgid "Left Edge" msgstr "קצה שמאלי" #: shdoclc.rc:236 msgid "Right Edge" msgstr "קצה ימני" #: shdoclc.rc:238 msgid "Page Left" msgstr "עמוד שמאלה" #: shdoclc.rc:239 msgid "Page Right" msgstr "עמוד ימינה" #: shdoclc.rc:241 msgid "Scroll Left" msgstr "גלילה שמאלה" #: shdoclc.rc:242 msgid "Scroll Right" msgstr "גלילה ימינה" #: shdoclc.rc:28 msgid "Wine Internet Explorer" msgstr "Wine Internet Explorer" #: shdoclc.rc:33 msgid "&w&bPage &p" msgstr "&w&bעמוד &p" #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252 msgid "Lar&ge Icons" msgstr "סמלים &גדולים" #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253 msgid "S&mall Icons" msgstr "סמלים &קטנים" #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164 msgid "&List" msgstr "&רשימה" #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254 msgid "&Details" msgstr "&פרטים" #: shell32.rc:51 winefile.rc:78 msgid "Arrange &Icons" msgstr "סי&דור הסמלים" #: shell32.rc:53 msgid "By &Name" msgstr "לפי &שם" #: shell32.rc:54 msgid "By &Type" msgstr "לפי &סוג" #: shell32.rc:55 msgid "By &Size" msgstr "לפי &גודל" #: shell32.rc:56 msgid "By &Date" msgstr "לפי &תאריך" #: shell32.rc:58 msgid "&Auto Arrange" msgstr "סידור &אוטומטי" #: shell32.rc:60 msgid "Line up Icons" msgstr "יישור הסמלים בשורות" #: shell32.rc:65 msgid "Paste as Link" msgstr "הדבקה כקישור" #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213 msgid "New" msgstr "חדש" #: shell32.rc:69 msgid "New &Folder" msgstr "&תיקייה חדשה" #: shell32.rc:70 msgid "New &Link" msgstr "&קישור חדש" #: shell32.rc:74 msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: shell32.rc:85 msgctxt "recycle bin" msgid "&Restore" msgstr "&שחזור" #: shell32.rc:86 msgid "&Erase" msgstr "מ&חיקה" #: shell32.rc:98 msgid "E&xplore" msgstr "&עיון" #: shell32.rc:101 msgid "C&ut" msgstr "&גזירה" #: shell32.rc:104 msgid "Create &Link" msgstr "&יצירת קישור" #: shell32.rc:106 regedit.rc:94 msgid "&Rename" msgstr "&שינוי שם" #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40 msgid "E&xit" msgstr "י&ציאה" #: shell32.rc:130 msgid "&About Control Panel" msgstr "על &אודות לוח הבקרה" #: shell32.rc:273 shell32.rc:288 msgid "Browse for Folder" msgstr "עיון אחר תיקייה" #: shell32.rc:293 msgid "Folder:" msgstr "תיקייה:" #: shell32.rc:299 msgid "&Make New Folder" msgstr "י&צירת תיקייה חדשה" #: shell32.rc:306 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79 msgid "&Yes" msgstr "&כן" #: shell32.rc:310 msgid "Yes to &all" msgstr "כ&ן להכול" #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80 msgid "&No" msgstr "&לא" #: shell32.rc:319 msgid "About %s" msgstr "על אודות %s" #: shell32.rc:323 msgid "Wine &license" msgstr "ה&רישיון של Wine" #: shell32.rc:328 msgid "Running on %s" msgstr "פועל על גבי %s" #: shell32.rc:329 msgid "Wine was brought to you by:" msgstr "Wine מוגשת לך על ידי:" #: shell32.rc:337 msgid "" "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine " "will open it for you." msgstr "" "נא להזין את שם התכנית, התיקייה, המסמך או משאב האינטרנט ו־Wine תפתח אותם " "עבורך." #: shell32.rc:338 msgid "&Open:" msgstr "&פתיחה:" #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243 #: winefile.rc:133 msgid "&Browse..." msgstr "&עיון..." #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108 msgid "Size" msgstr "גודל" #: shell32.rc:139 regedit.rc:126 msgid "Type" msgstr "סוג" #: shell32.rc:140 msgid "Modified" msgstr "תאריך השינוי" #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114 msgid "Attributes" msgstr "מאפיינים" #: shell32.rc:143 msgid "Size available" msgstr "הגודל הזמין" #: shell32.rc:145 msgid "Comments" msgstr "הערות" #: shell32.rc:146 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: shell32.rc:147 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: shell32.rc:148 msgid "Original location" msgstr "המיקום המקורי" #: shell32.rc:149 msgid "Date deleted" msgstr "תאריך המחיקה" #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100 msgctxt "display name" msgid "Desktop" msgstr "שולחן העבודה" #: shell32.rc:157 regedit.rc:203 msgid "My Computer" msgstr "המחשב שלי" #: shell32.rc:159 msgid "Control Panel" msgstr "לוח הבקרה" #: shell32.rc:166 msgid "Select" msgstr "בחירה" #: shell32.rc:189 msgid "Restart" msgstr "הפעלה מחדש" #: shell32.rc:190 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?" msgstr "האם ברצונך לדמות הפעלה מחדש של Windows?" #: shell32.rc:191 msgid "Shutdown" msgstr "כיבוי" #: shell32.rc:192 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?" msgstr "האם ברצונך לכבות את הפעלת ה־Wine שלך?" #: shell32.rc:203 progman.rc:83 msgid "Programs" msgstr "" #: shell32.rc:204 msgid "My Documents" msgstr "המסמכים שלי" #: shell32.rc:205 msgid "Favorites" msgstr "מועדפים" #: shell32.rc:206 msgid "StartUp" msgstr "" #: shell32.rc:207 msgid "Start Menu" msgstr "תפריט ההתחלה" #: shell32.rc:208 msgid "My Music" msgstr "המוזיקה שלי" #: shell32.rc:209 msgid "My Videos" msgstr "הווידאו שלי" #: shell32.rc:210 msgctxt "directory" msgid "Desktop" msgstr "שולחן העבודה" #: shell32.rc:211 msgid "NetHood" msgstr "שכנים ברשת" #: shell32.rc:212 msgid "Templates" msgstr "תבניות" #: shell32.rc:213 msgid "PrintHood" msgstr "הדפסה ברשת" #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: shell32.rc:215 msgid "Program Files" msgstr "Program Files" #: shell32.rc:217 msgid "My Pictures" msgstr "התמונות שלי" #: shell32.rc:218 #, fuzzy msgid "Common Files" msgstr "העתקת קבצים..." #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: shell32.rc:220 #, fuzzy msgid "Administrative Tools" msgstr "תפריט ההתחלה\\תכניות\\כלי ניהול" #: shell32.rc:221 msgid "Music" msgstr "מוזיקה" #: shell32.rc:222 msgid "Pictures" msgstr "תמונות" #: shell32.rc:223 msgid "Videos" msgstr "וידאו" #: shell32.rc:216 msgid "Program Files (x86)" msgstr "Program Files (x86)" #: shell32.rc:224 msgid "Contacts" msgstr "אנשי קשר" #: shell32.rc:225 winefile.rc:113 msgid "Links" msgstr "קישורים" #: shell32.rc:226 #, fuzzy msgid "Slide Shows" msgstr "תמונות\\מצגות" #: shell32.rc:227 #, fuzzy msgid "Playlists" msgstr "מוזיקה\\רשימות השמעה" #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326 msgid "Status" msgstr "מצב" #: shell32.rc:152 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: shell32.rc:153 msgid "Model" msgstr "דגם" #: shell32.rc:228 #, fuzzy msgid "Sample Music" msgstr "מוזיקה\\מוזיקה לדוגמה" #: shell32.rc:229 #, fuzzy msgid "Sample Pictures" msgstr "תמונות\\תמונות לדוגמה" #: shell32.rc:230 #, fuzzy msgid "Sample Playlists" msgstr "מוזיקה\\רשימות השמעה לדוגמה" #: shell32.rc:231 #, fuzzy msgid "Sample Videos" msgstr "וידאו\\קטעי וידאו לדוגמה" #: shell32.rc:232 msgid "Saved Games" msgstr "משחקים שמורים" #: shell32.rc:233 msgid "Searches" msgstr "חיפושים" #: shell32.rc:234 msgid "Users" msgstr "משתמשים" #: shell32.rc:236 msgid "Downloads" msgstr "הורדות" #: shell32.rc:169 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied." msgstr "לא ניתן ליצור תיקייה חדשה: ההרשאה נדחתה." #: shell32.rc:170 msgid "Error during creation of a new folder" msgstr "אירעה שגיאה במהלך יצירת תיקייה חדשה" #: shell32.rc:171 msgid "Confirm file deletion" msgstr "אישור מחיקת קובץ" #: shell32.rc:172 msgid "Confirm folder deletion" msgstr "אישור מחיקת תיקייה" #: shell32.rc:173 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את '%1'?" #: shell32.rc:174 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?" msgstr "האם אכן ברצונך למחוק %1 פריטים אלה?" #: shell32.rc:181 msgid "Confirm file overwrite" msgstr "אישור שכתוב על קובץ" #: shell32.rc:180 msgid "" "This folder already contains a file called '%1'.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "תיקייה זו כבר מכילה קובץ בשם '%1'.\n" "\n" "האם ברצונך להחליפו?" #: shell32.rc:175 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?" msgstr "האם אכן ברצונך מחוק את הפריט הנבחר?" #: shell32.rc:177 msgid "" "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?" msgstr "האם אכן שברצונך לשלוח את התיקייה '%1' על כל תוכנה לאשפה?" #: shell32.rc:176 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?" msgstr "האם אכן ברצונך לשלוח את '%1' לאשפה?" #: shell32.rc:178 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?" msgstr "האם אכן ברצונך לשלוח %1 פריטים אלה לאשפה?" #: shell32.rc:179 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?" msgstr "לא ניתן לשלוח את הפריט '%1' לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו במקום?" #: shell32.rc:186 msgid "" "This folder already contains a folder named '%1'.\n" "\n" "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n" "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n" "the folder?" msgstr "" "תיקייה זו כבר מכילה תיקייה בשם '%1'.\n" "\n" "אם לקבצים בתיקייה היעד יש את אותם השמות כמו לקבצים שבתיקייה\n" "הנבחרת הם יוחלפו. האם ברצונך להעביר או להעתיק את התיקייה?" #: shell32.rc:238 msgid "New Folder" msgstr "תיקייה חדשה" #: shell32.rc:240 msgid "Wine Control Panel" msgstr "לוח הבקרה של Wine" #: shell32.rc:195 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)" msgstr "" #: shell32.rc:196 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" msgstr "" #: shell32.rc:198 msgid "Executable files (*.exe)" msgstr "קובצי הפעלה (‎*.exe)" #: shell32.rc:244 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file." msgstr "אין תכנית Windows המוגדרת לפתיחת סוג כזה של קבצים." #: shell32.rc:246 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?" msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את '%1'?" #: shell32.rc:247 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?" msgstr "האם אכן ברצונך למחוק %1 פריטים אלה?" #: shell32.rc:248 #, fuzzy msgid "Confirm deletion" msgstr "אישור מחיקת קובץ" #: shell32.rc:249 #, fuzzy msgid "" "A file already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "הקובץ כבר קיים.\n" "האם ברצונך להחליף אותו?" #: shell32.rc:250 #, fuzzy msgid "" "A folder already exists at the path %1.\n" "\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "הקובץ כבר קיים.\n" "האם ברצונך להחליף אותו?" #: shell32.rc:251 #, fuzzy msgid "Confirm overwrite" msgstr "אישור שכתוב על קובץ" #: shell32.rc:268 #, fuzzy msgid "" "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License " "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." msgstr "" "Wine הנה תכנה חופשית; ניתן להפיץ ו/או לשנות אותה תחת תנאי הרישיון הציבורי " "הפחות כללי של GNU כפי שפורסם על ידי מוסד התכנה החופשית; או גרסה 2.1 של " "הרישיון או (לבחירתך) כל גרסה עדכנית יותר.\n" "\n" "Wine מופצת בתקווה שתביא תועלת, אך ללא כל אחריות; אפילו לא מרומזת למטרות, ‎" "מסחר או התאמה לצרכים מסוימים. נא לעיין בתנאי הרישיון הציבורי הפחות כללי של " "GNU לפרטים נוספים.\n" "\n" "ל־Wine אמור היה להיות מצורף עותק של הרישיון הציבורי הפחות כללי של GNU; במידה " "שלא כך הדבר, באפשרותך לכתוב אל Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: shell32.rc:256 msgid "Wine License" msgstr "הרישיון של Wine" #: shell32.rc:158 msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: shlwapi.rc:43 msgid "Don't show me th&is message again" msgstr "&אין להציג הודעה זו שוב" #: shlwapi.rc:30 #, fuzzy msgid "%d bytes" msgstr "%ld בתים" #: shlwapi.rc:31 #, fuzzy msgctxt "time unit: hours" msgid " hr" msgstr " שעות" #: shlwapi.rc:32 #, fuzzy msgctxt "time unit: minutes" msgid " min" msgstr " דקות" #: shlwapi.rc:33 #, fuzzy msgctxt "time unit: seconds" msgid " sec" msgstr " שניות" #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77 msgid "Security Warning" msgstr "אזהרת אבטחה" #: urlmon.rc:35 #, fuzzy #| msgid "Do you want to continue anyway?" msgid "Do you want to install this software?" msgstr "האם ברצונך להמשיך בכל זאת?" #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: urlmon.rc:39 #, fuzzy #| msgid "Install/Uninstall" msgid "Don't install" msgstr "התקנה/הסרה" #: urlmon.rc:43 msgid "" "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do " "not click install unless you have absolute trust in the above source." msgstr "" #: urlmon.rc:51 #, fuzzy msgid "Installation of component failed: %08x" msgstr "תכניות התקנה.\n" #: urlmon.rc:52 #, fuzzy #| msgid "&Install" msgid "Install (%d)" msgstr "ה&תקנה" #: urlmon.rc:53 #, fuzzy #| msgid "&Install" msgid "Install" msgstr "ה&תקנה" #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138 msgctxt "window" msgid "&Restore" msgstr "&שחזור" #: user32.rc:31 user32.rc:44 msgid "&Move" msgstr "ה&זזה" #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93 msgid "&Size" msgstr "ג&ודל" #: user32.rc:33 user32.rc:46 msgid "Mi&nimize" msgstr "מז&עור" #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126 msgid "Ma&ximize" msgstr "ה&גדלה" #: user32.rc:36 msgid "&Close\tAlt+F4" msgstr "&סגירה\tAlt+F4" #: user32.rc:38 msgid "&About Wine" msgstr "על &אודות Wine" #: user32.rc:49 msgid "&Close\tCtrl+F4" msgstr "&סגירה\tCtrl+F4" #: user32.rc:51 msgid "Nex&t\tCtrl+F6" msgstr "" #: user32.rc:81 msgid "&Abort" msgstr "&סיום" #: user32.rc:82 msgid "&Retry" msgstr "&ניסיון חוזר" #: user32.rc:85 msgid "&Ignore" msgstr "ה&תעלמות" #: user32.rc:86 msgid "&Try Again" msgstr "&ניסיון חוזר" #: user32.rc:87 msgid "&Continue" msgstr "ה&משך" #: user32.rc:94 msgid "Select Window" msgstr "בחירת חלון" #: user32.rc:72 msgid "&More Windows..." msgstr "חלונות &נוספים..." #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42 msgid "Wine" msgstr "Wine" #: winemac.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Hide" msgid "Hide %@" msgstr "הסתרה" #: winemac.rc:35 #, fuzzy #| msgid "Other" msgid "Hide Others" msgstr "אחר" #: winemac.rc:36 #, fuzzy #| msgid "Show" msgid "Show All" msgstr "הצגה" #: winemac.rc:37 msgid "Quit %@" msgstr "" #: winemac.rc:38 msgid "Quit" msgstr "" #: winemac.rc:40 #, fuzzy #| msgid "&Window" msgid "Window" msgstr "&חלון" #: winemac.rc:41 #, fuzzy #| msgid "&Minimize" msgid "Minimize" msgstr "מ&זעור" #: winemac.rc:42 #, fuzzy #| msgid "Zoom in" msgid "Zoom" msgstr "התקרבות" #: winemac.rc:43 msgid "Enter Full Screen" msgstr "" #: winemac.rc:44 #, fuzzy #| msgid "&Bring To Front" msgid "Bring All to Front" msgstr "&קידום לחזית" #: wineps.rc:31 msgid "Paper Si&ze:" msgstr "גודל ה&נייר:" #: wineps.rc:39 msgid "Duplex:" msgstr "דו־צדדי:" #: wineps.rc:50 #, fuzzy #| msgid "&Setup" msgid "Setup" msgstr "ה&גדרה" #: wininet.rc:42 wininet.rc:62 msgid "Realm" msgstr "תחום" #: wininet.rc:57 msgid "Authentication Required" msgstr "נדרש אימות" #: wininet.rc:61 msgid "Server" msgstr "שרת" #: wininet.rc:80 msgid "There is a problem with the certificate for this site." msgstr "אירעה תקלה עם האישור לאתר זה." #: wininet.rc:82 msgid "Do you want to continue anyway?" msgstr "האם ברצונך להמשיך בכל זאת?" #: wininet.rc:28 msgid "LAN Connection" msgstr "חיבור רשת מקומית" #: wininet.rc:29 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." msgstr "האישור הונפק על ידי מפיץ בלתי ידוע או בלתי מהימן." #: wininet.rc:30 msgid "The date on the certificate is invalid." msgstr "התאריך על האישור שגוי." #: wininet.rc:31 msgid "The name on the certificate does not match the site." msgstr "השם על האישור אינו תואם את שם האתר." #: wininet.rc:32 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." msgstr "ישנה לפחות בעיית אבטחה אחת שלא צוינה עם אישור זה." #: winmm.rc:32 msgid "The specified command was carried out." msgstr "" #: winmm.rc:33 msgid "Undefined external error." msgstr "" #: winmm.rc:34 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system." msgstr "" #: winmm.rc:35 msgid "The driver was not enabled." msgstr "" #: winmm.rc:36 msgid "" "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:37 msgid "The specified device handle is invalid." msgstr "" #: winmm.rc:38 msgid "There is no driver installed on your system!" msgstr "" #: winmm.rc:39 winmm.rc:65 msgid "" "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to " "increase available memory, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:40 msgid "" "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine " "which functions and messages the driver supports." msgstr "" #: winmm.rc:41 msgid "An error number was specified that is not defined in the system." msgstr "" #: winmm.rc:42 msgid "An invalid flag was passed to a system function." msgstr "" #: winmm.rc:43 msgid "An invalid parameter was passed to a system function." msgstr "" #: winmm.rc:46 msgid "" "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the " "Capabilities function to determine the supported formats." msgstr "" #: winmm.rc:47 winmm.rc:53 msgid "" "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the " "device, or wait until the data is finished playing." msgstr "" #: winmm.rc:48 msgid "" "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:49 msgid "" "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, " "and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:52 msgid "" "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the " "header, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:54 msgid "" "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the " "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing." msgstr "" #: winmm.rc:55 msgid "" "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been " "transmitted, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:56 winmm.rc:129 msgid "" "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed " "on the system." msgstr "" #: winmm.rc:57 msgid "" "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the " "Windows SYSTEM directory, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:60 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device." msgstr "" #: winmm.rc:61 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter." msgstr "" #: winmm.rc:62 msgid "The driver cannot recognize the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:63 msgid "" "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly " "or contact the device manufacturer." msgstr "" #: winmm.rc:64 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI." msgstr "" #: winmm.rc:66 msgid "" "The device name is already being used as an alias by this application. Use a " "unique alias." msgstr "" #: winmm.rc:67 msgid "" "There is an undetectable problem in loading the specified device driver." msgstr "" #: winmm.rc:68 msgid "No command was specified." msgstr "" #: winmm.rc:69 msgid "" "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the " "size of the buffer." msgstr "" #: winmm.rc:70 msgid "" "The specified command requires a character-string parameter. Please provide " "one." msgstr "" #: winmm.rc:71 msgid "The specified integer is invalid for this command." msgstr "" #: winmm.rc:72 msgid "" "The device driver returned an invalid return type. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" #: winmm.rc:73 msgid "" "There is a problem with the device driver. Check with the device " "manufacturer about obtaining a new driver." msgstr "" #: winmm.rc:74 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one." msgstr "" #: winmm.rc:75 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:76 msgid "" "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct." msgstr "" #: winmm.rc:77 msgid "The device driver is not ready." msgstr "" #: winmm.rc:78 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows." msgstr "" #: winmm.rc:79 msgid "" "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot " "access error." msgstr "" #: winmm.rc:80 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:81 msgid "" "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device " "separately to determine which devices caused the error." msgstr "" #: winmm.rc:82 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension." msgstr "" #: winmm.rc:83 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command." msgstr "" #: winmm.rc:84 msgid "The specified parameters cannot be used together." msgstr "" #: winmm.rc:85 msgid "" "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are " "still connected to the network." msgstr "" #: winmm.rc:86 msgid "" "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the " "device name is spelled correctly." msgstr "" #: winmm.rc:87 msgid "" "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:88 msgid "" "The specified alias is already being used in this application. Use a unique " "alias." msgstr "" #: winmm.rc:89 msgid "The specified parameter is invalid for this command." msgstr "" #: winmm.rc:90 msgid "" "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' " "parameter with each 'open' command." msgstr "" #: winmm.rc:91 msgid "" "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. " "Please supply one." msgstr "" #: winmm.rc:92 msgid "" "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI " "documentation for valid formats." msgstr "" #: winmm.rc:93 msgid "" "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please " "supply one." msgstr "" #: winmm.rc:94 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once." msgstr "" #: winmm.rc:95 msgid "" "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file " "may be corrupt, or not in the correct format." msgstr "" #: winmm.rc:96 msgid "A null parameter block was passed to MCI." msgstr "" #: winmm.rc:97 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename." msgstr "" #: winmm.rc:98 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter." msgstr "" #: winmm.rc:99 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices." msgstr "" #: winmm.rc:100 msgid "Cannot use a filename with the specified device." msgstr "" #: winmm.rc:101 msgid "" "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command " "sequence, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:102 msgid "" "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until " "the device is closed, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:103 msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" #: winmm.rc:104 msgid "" "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks." msgstr "" #: winmm.rc:105 msgid "" "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option " "in Control Panel to install the device." msgstr "" #: winmm.rc:106 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or " "restarting your computer." msgstr "" #: winmm.rc:107 msgid "" "Cannot access the specified file or MCI device because the application " "cannot change directories." msgstr "" #: winmm.rc:108 msgid "" "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot " "change drives." msgstr "" #: winmm.rc:109 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters." msgstr "" #: winmm.rc:110 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters." msgstr "" #: winmm.rc:111 msgid "" "The specified command requires an integer parameter. Please provide one." msgstr "" #: winmm.rc:112 msgid "" "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait " "until a wave device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:113 msgid "" "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:114 msgid "" "All wave devices that can record files in the current format are in use. " "Wait until a wave device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:115 msgid "" "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait " "until the device is free, and then try again." msgstr "" #: winmm.rc:116 msgid "Any compatible waveform playback device may be used." msgstr "" #: winmm.rc:117 msgid "Any compatible waveform recording device may be used." msgstr "" #: winmm.rc:118 msgid "" "No wave device that can play files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" #: winmm.rc:119 msgid "" "The device you are trying to play to cannot recognize the current file " "format." msgstr "" #: winmm.rc:120 msgid "" "No wave device that can record files in the current format is installed. Use " "the Drivers option to install the wave device." msgstr "" #: winmm.rc:121 msgid "" "The device you are trying to record from cannot recognize the current file " "format." msgstr "" #: winmm.rc:126 msgid "" "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. " "You can't use them together." msgstr "" #: winmm.rc:128 msgid "" "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try " "again." msgstr "" #: winmm.rc:131 msgid "" "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers " "option from the Control Panel to install a MIDI device." msgstr "" #: winmm.rc:130 msgid "An error occurred with the specified port." msgstr "" #: winmm.rc:133 msgid "" "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of " "these applications; then, try again." msgstr "" #: winmm.rc:132 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified." msgstr "" #: winmm.rc:127 msgid "" "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the " "Control Panel to install a MIDI driver." msgstr "" #: winmm.rc:122 msgid "There is no display window." msgstr "" #: winmm.rc:123 msgid "Could not create or use window." msgstr "" #: winmm.rc:124 msgid "" "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or " "check your disk or network connection." msgstr "" #: winmm.rc:125 msgid "" "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or " "are still connected to the network." msgstr "" #: winmm.rc:136 #, fuzzy #| msgid "Wine Gecko Installer" msgid "Wine Sound Mapper" msgstr "התקנת Gecko על Wine" #: winmm.rc:137 #, fuzzy #| msgid "column" msgid "Volume" msgstr "עמודה" #: winmm.rc:138 msgid "Master Volume" msgstr "" #: winmm.rc:139 msgid "Mute" msgstr "" #: winspool.rc:37 msgid "Print to File" msgstr "הדפסה לקובץ" #: winspool.rc:40 msgid "&Output File Name:" msgstr "שם קובץ ה&פלט:" #: winspool.rc:31 #, fuzzy msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite." msgstr "קובץ הפלט כבר קיים. יש ללחוץ על אישור כדי לשכתב עליו." #: winspool.rc:32 msgid "Unable to create the output file." msgstr "לא ניתן ליצור את קובץ הפלט." #: wldap32.rc:30 msgid "Success" msgstr "הצלחה" #: wldap32.rc:31 msgid "Operations Error" msgstr "שגיאה בפעולות" #: wldap32.rc:32 msgid "Protocol Error" msgstr "שגיאה בפרוטוקול" #: wldap32.rc:33 msgid "Time Limit Exceeded" msgstr "מגבלת הזמן נחרגה" #: wldap32.rc:34 msgid "Size Limit Exceeded" msgstr "מגבלת הגודל נחרגה" #: wldap32.rc:35 msgid "Compare False" msgstr "ההשוואה שגויה" #: wldap32.rc:36 msgid "Compare True" msgstr "ההשוואה נכונה" #: wldap32.rc:37 msgid "Authentication Method Not Supported" msgstr "שיטת האימות אינה נתמכת" #: wldap32.rc:38 msgid "Strong Authentication Required" msgstr "נדרשת הצפנה חזקה" #: wldap32.rc:39 msgid "Referral (v2)" msgstr "הפנייה (v2)" #: wldap32.rc:40 msgid "Referral" msgstr "הפנייה" #: wldap32.rc:41 msgid "Administration Limit Exceeded" msgstr "" #: wldap32.rc:42 msgid "Unavailable Critical Extension" msgstr "" #: wldap32.rc:43 msgid "Confidentiality Required" msgstr "" #: wldap32.rc:46 msgid "No Such Attribute" msgstr "" #: wldap32.rc:47 msgid "Undefined Type" msgstr "" #: wldap32.rc:48 msgid "Inappropriate Matching" msgstr "" #: wldap32.rc:49 msgid "Constraint Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:50 msgid "Attribute Or Value Exists" msgstr "" #: wldap32.rc:51 msgid "Invalid Syntax" msgstr "" #: wldap32.rc:62 msgid "No Such Object" msgstr "" #: wldap32.rc:63 msgid "Alias Problem" msgstr "" #: wldap32.rc:64 msgid "Invalid DN Syntax" msgstr "" #: wldap32.rc:65 msgid "Is Leaf" msgstr "" #: wldap32.rc:66 msgid "Alias Dereference Problem" msgstr "" #: wldap32.rc:78 msgid "Inappropriate Authentication" msgstr "" #: wldap32.rc:79 msgid "Invalid Credentials" msgstr "פרטי הזיהוי שגויים" #: wldap32.rc:80 msgid "Insufficient Rights" msgstr "אין די הרשאות" #: wldap32.rc:81 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: wldap32.rc:82 msgid "Unavailable" msgstr "" #: wldap32.rc:83 msgid "Unwilling To Perform" msgstr "" #: wldap32.rc:84 msgid "Loop Detected" msgstr "" #: wldap32.rc:90 msgid "Sort Control Missing" msgstr "" #: wldap32.rc:91 msgid "Index range error" msgstr "" #: wldap32.rc:94 msgid "Naming Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:95 msgid "Object Class Violation" msgstr "" #: wldap32.rc:96 msgid "Not allowed on Non-leaf" msgstr "" #: wldap32.rc:97 msgid "Not allowed on RDN" msgstr "אינו מורשה ב־RDN" #: wldap32.rc:98 msgid "Already Exists" msgstr "כבר קיים" #: wldap32.rc:99 msgid "No Object Class Mods" msgstr "" #: wldap32.rc:100 msgid "Results Too Large" msgstr "התוצאות גדולות מדי" #: wldap32.rc:101 msgid "Affects Multiple DSAs" msgstr "משפיע על מספר DSA" #: wldap32.rc:111 msgid "Server Down" msgstr "השרת מושבת" #: wldap32.rc:112 msgid "Local Error" msgstr "שגיאה מקומית" #: wldap32.rc:113 msgid "Encoding Error" msgstr "שגיאת קידוד" #: wldap32.rc:114 msgid "Decoding Error" msgstr "שגיאת פענוח" #: wldap32.rc:115 msgid "Timeout" msgstr "תם זמן ההמתנה" #: wldap32.rc:116 msgid "Auth Unknown" msgstr "האימות בלתי מוכר" #: wldap32.rc:117 msgid "Filter Error" msgstr "שגיאת מסנן" #: wldap32.rc:118 msgid "User Canceled" msgstr "המשתמש ביטל" #: wldap32.rc:119 msgid "Parameter Error" msgstr "שגיאת משתנה" #: wldap32.rc:120 msgid "No Memory" msgstr "ין זיכרון" #: wldap32.rc:121 msgid "Can't connect to the LDAP server" msgstr "לא ניתן להתחבר לשרת ה־LDAP" #: wldap32.rc:122 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol" msgstr "הפעולה לא נתמכת על ידי גרסה זו של פרוטוקול ה־LDAP" #: wldap32.rc:123 msgid "Specified control was not found in message" msgstr "הפקד שצוין לא נמצא בהודעה" #: wldap32.rc:124 msgid "No result present in message" msgstr "אין הודעות הזמינות בהודעה" #: wldap32.rc:125 msgid "More results returned" msgstr "הוחזרו תוצאות נוספות" #: wldap32.rc:126 msgid "Loop while handling referrals" msgstr "לולאה בעת טיפול בהפניות" #: wldap32.rc:127 msgid "Referral hop limit exceeded" msgstr "מגבלת הקפצת ההפניות בחריגה" #: attrib.rc:30 cmd.rc:361 msgid "" "Not Yet Implemented\n" "\n" msgstr "" "Not Yet Implemented\n" "\n" #: attrib.rc:31 cmd.rc:364 msgid "%1: File Not Found\n" msgstr "%1: File Not Found\n" #: attrib.rc:50 msgid "" "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n" "\n" "Syntax:\n" "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n" " [/S [/D]]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " + Sets an attribute.\n" " - Clears an attribute.\n" " R Read-only file attribute.\n" " A Archive file attribute.\n" " S System file attribute.\n" " H Hidden file attribute.\n" " [drive:][path][filename]\n" " Specifies a file or files for attrib to process.\n" " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n" " /D Processes folders as well.\n" msgstr "" "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n" "\n" "Syntax:\n" "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n" " [/S [/D]]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " + Sets an attribute.\n" " - Clears an attribute.\n" " R Read-only file attribute.\n" " A Archive file attribute.\n" " S System file attribute.\n" " H Hidden file attribute.\n" " [drive:][path][filename]\n" " Specifies a file or files for attrib to process.\n" " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n" " /D Processes folders as well.\n" #: clock.rc:32 msgid "Ana&log" msgstr "&אנלוגי" #: clock.rc:33 msgid "Digi&tal" msgstr "&דיגיטלי" #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84 msgid "&Font..." msgstr "&גופן..." #: clock.rc:37 msgid "&Without Titlebar" msgstr "&ללא שורת כותרת" #: clock.rc:39 msgid "&Seconds" msgstr "&שניות" #: clock.rc:40 msgid "&Date" msgstr "&תאריך" #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141 msgid "&Always on Top" msgstr "תמיד &עליון" #: clock.rc:45 #, fuzzy msgid "&About Clock" msgstr "על &אודות השעון" #: clock.rc:51 msgid "Clock" msgstr "שעון" #: cmd.rc:40 msgid "" "CALL is used within a batch file to execute commands from\n" "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n" "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n" "procedure.\n" "\n" "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n" "called procedure are inherited by the caller.\n" msgstr "" #: cmd.rc:44 msgid "" "CD is the short version of CHDIR. It changes the current\n" "default directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:47 msgid "CHDIR changes the current default directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:50 msgid "CLS clears the console screen.\n" msgstr "" #: cmd.rc:53 msgid "COPY copies a file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:56 msgid "CTTY changes the input/output device.\n" msgstr "" #: cmd.rc:59 msgid "DATE shows or changes the system date.\n" msgstr "" #: cmd.rc:62 msgid "DEL deletes a file or set of files.\n" msgstr "" #: cmd.rc:65 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:75 msgid "" "ECHO displays on the current terminal device.\n" "\n" "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n" "the terminal device before they are executed.\n" "\n" "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n" "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n" "preceding it with an @ sign.\n" msgstr "" #: cmd.rc:78 msgid "ERASE deletes a file or set of files.\n" msgstr "" #: cmd.rc:85 msgid "" "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n" "\n" "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n" "\n" "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:97 msgid "" "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n" "file.\n" "\n" "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n" "but may not include spaces (this is different from other operating\n" "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n" "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n" "terminates the batch file execution.\n" "\n" "GOTO has no effect when used interactively.\n" msgstr "" #: cmd.rc:101 msgid "" "HELP shows brief help details on a topic.\n" "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n" msgstr "" #: cmd.rc:111 msgid "" "IF is used to conditionally execute a command.\n" "\n" "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n" " IF [NOT] string1==string2 command\n" " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n" "\n" "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n" "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n" msgstr "" #: cmd.rc:118 msgid "" "LABEL is used to set a disk volume label.\n" "\n" "Syntax: LABEL [drive:]\n" "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n" "You can display the disk volume label with the VOL command.\n" msgstr "" #: cmd.rc:121 msgid "MD is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:123 msgid "MKDIR creates a subdirectory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:131 msgid "" "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n" "\n" "If the item being moved is a directory then all the files and\n" "subdirectories below the item are moved as well.\n" "\n" "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n" msgstr "" #: cmd.rc:142 msgid "" "PATH displays or changes the cmd search path.\n" "\n" "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n" "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n" "value.\n" "\n" "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n" "variable, for example:\n" "PATH %PATH%;c:\\temp\n" msgstr "" #: cmd.rc:148 msgid "" "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n" "\n" "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n" "a previous command before it scrolls off the screen.\n" msgstr "" #: cmd.rc:169 msgid "" "PROMPT sets the command-line prompt.\n" "\n" "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n" "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n" "\n" "The following character strings have the special meaning shown:\n" "\n" "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n" "$d Current date $e Escape $g > sign\n" "$l < sign $n Current drive $p Current path\n" "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n" "\n" "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n" "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n" "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n" "(like a command PROMPT $p$g).\n" "\n" "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n" "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n" msgstr "" #: cmd.rc:173 msgid "" "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n" "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:176 msgid "REN is the short version of RENAME. It renames a file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:178 msgid "RENAME renames a file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:181 msgid "RD is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:183 msgid "RMDIR deletes a directory.\n" msgstr "" #: cmd.rc:229 msgid "" "SET displays or changes the cmd environment variables.\n" "\n" "SET without parameters shows all of the current environment.\n" "\n" "To create or modify an environment variable the syntax is:\n" "\n" "SET =\n" "\n" "where and are character strings. There must be no space\n" "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n" "\n" "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n" "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n" "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n" "to affect the operating system environment from within cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:234 msgid "" "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n" "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n" "called from the command line.\n" msgstr "" #: cmd.rc:212 start.rc:56 msgid "" "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n" "with that suffix.\n" "Usage:\n" "start [options] program_filename [...]\n" "start [options] document_filename\n" "\n" "Options:\n" "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n" "/d directory Start the program in the specified directory.\n" "/b Don't create a new console for the program.\n" "/i Start the program with fresh environment variables.\n" "/min Start the program minimized.\n" "/max Start the program maximized.\n" "/low Start the program in the idle priority class.\n" "/normal Start the program in the normal priority class.\n" "/high Start the program in the high priority class.\n" "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n" "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n" "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n" "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n" "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n" "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n" "exit code.\n" "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n" "explorer.\n" "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n" "/? Display this help and exit.\n" msgstr "" #: cmd.rc:237 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n" msgstr "" #: cmd.rc:240 msgid "TITLE sets the window title for the cmd window.\n" msgstr "" #: cmd.rc:244 msgid "" "TYPE copies to the console device (or elsewhere if\n" "redirected). No check is made that the file is readable text.\n" msgstr "" #: cmd.rc:253 msgid "" "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n" "\n" "VERIFY ON\tSet the flag.\n" "VERIFY OFF\tClear the flag.\n" "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n" "\n" "The verify flag has no function in Wine.\n" msgstr "" #: cmd.rc:256 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" msgstr "" #: cmd.rc:259 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" msgstr "" #: cmd.rc:263 msgid "" "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n" "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n" msgstr "" #: cmd.rc:271 msgid "" "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n" "\n" "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n" "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n" "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n" "settings are restored.\n" msgstr "" #: cmd.rc:275 msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a stack, and then\n" "changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" #: cmd.rc:278 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" msgstr "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" #: cmd.rc:288 msgid "" "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n" "\n" "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n" "\n" "ASSOC without parameters displays current file associations.\n" "If used with only a file extension, displays the current association.\n" "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n" "association, if any.\n" msgstr "" #: cmd.rc:300 msgid "" "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n" "\n" "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n" "\n" "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n" "currently defined.\n" "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n" "if any.\n" "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n" "associated to the specified file type.\n" msgstr "" #: cmd.rc:303 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n" msgstr "" #: cmd.rc:308 msgid "" "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n" "from a selectable list.\n" "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n" msgstr "" #: cmd.rc:312 msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n" "system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" #: cmd.rc:351 msgid "" "CMD built-in commands are:\n" "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n" "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n" "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n" "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n" "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n" "CLS\t\tClear the console screen\n" "COPY\t\tCopy file\n" "CTTY\t\tChange input/output device\n" "DATE\t\tShow or change the system date\n" "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n" "DIR\t\tList the contents of a directory\n" "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n" "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n" "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n" "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n" "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n" "MORE\t\tDisplay output in pages\n" "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n" "PATH\t\tSet or show the search path\n" "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n" "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n" "PROMPT\t\tChange the command prompt\n" "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n" "REN (RENAME)\tRename a file\n" "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n" "SET\t\tSet or show environment variables\n" "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n" "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n" "TIME\t\tSet or show the current system time\n" "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n" "TYPE\t\tType the contents of a text file\n" "VER\t\tShow the current version of CMD\n" "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n" "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n" "EXIT\t\tClose down CMD\n" "\n" "Enter HELP for further information on any of the above commands.\n" msgstr "" #: cmd.rc:353 msgid "Are you sure?" msgstr "" #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43 msgctxt "Yes key" msgid "Y" msgstr "" #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44 msgctxt "No key" msgid "N" msgstr "" #: cmd.rc:356 msgid "File association missing for extension %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:357 msgid "No open command associated with file type '%1'\n" msgstr "" #: cmd.rc:358 msgid "Overwrite %1?" msgstr "" #: cmd.rc:359 msgid "More..." msgstr "" #: cmd.rc:360 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n" msgstr "" #: cmd.rc:362 msgid "Argument missing\n" msgstr "" #: cmd.rc:363 msgid "Syntax error\n" msgstr "" #: cmd.rc:365 msgid "No help available for %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:366 msgid "Target to GOTO not found\n" msgstr "" #: cmd.rc:367 msgid "Current Date is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:368 msgid "Current Time is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:369 msgid "Enter new date: " msgstr "" #: cmd.rc:370 msgid "Enter new time: " msgstr "" #: cmd.rc:371 msgid "Environment variable %1 not defined\n" msgstr "" #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41 msgid "Failed to open '%1'\n" msgstr "" #: cmd.rc:373 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n" msgstr "" #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45 msgctxt "All key" msgid "A" msgstr "" #: cmd.rc:375 msgid "Delete %1?" msgstr "" #: cmd.rc:376 msgid "Echo is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:377 msgid "Verify is %1\n" msgstr "" #: cmd.rc:378 msgid "Verify must be ON or OFF\n" msgstr "" #: cmd.rc:379 msgid "Parameter error\n" msgstr "" #: cmd.rc:380 msgid "" "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n" "\n" msgstr "" #: cmd.rc:381 msgid "Volume label (11 characters, for none)?" msgstr "" #: cmd.rc:382 msgid "PATH not found\n" msgstr "" #: cmd.rc:383 msgid "Press any key to continue... " msgstr "" #: cmd.rc:384 msgid "Wine Command Prompt" msgstr "" #: cmd.rc:385 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n" msgstr "" #: cmd.rc:386 msgid "More? " msgstr "" #: cmd.rc:387 msgid "The input line is too long.\n" msgstr "" #: cmd.rc:388 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n" msgstr "" #: cmd.rc:389 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n" msgstr "" #: cmd.rc:390 msgid " (Yes|No)" msgstr "" #: cmd.rc:391 msgid " (Yes|No|All)" msgstr "" #: cmd.rc:392 msgid "" "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n" msgstr "" #: cmd.rc:393 msgid "Division by zero error.\n" msgstr "" #: cmd.rc:394 msgid "Expected an operand.\n" msgstr "" #: cmd.rc:395 msgid "Expected an operator.\n" msgstr "" #: cmd.rc:396 msgid "Mismatch in parentheses.\n" msgstr "" #: cmd.rc:397 msgid "" "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n" " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n" msgstr "" #: dxdiag.rc:30 msgid "DirectX Diagnostic Tool" msgstr "כלי ניתוח ה־DirectX" #: dxdiag.rc:31 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" msgstr "" #: explorer.rc:31 msgid "Wine Explorer" msgstr "הסייר של Wine" #: explorer.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Start Menu" msgid "Start" msgstr "תפריט ההתחלה" #: explorer.rc:34 winefile.rc:36 msgid "&Run..." msgstr "הפע&לה..." #: hostname.rc:30 msgid "Usage: hostname\n" msgstr "Usage: hostname\n" #: hostname.rc:31 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgstr "Error: Invalid option '%c'.\n" #: hostname.rc:32 msgid "" "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " "utility.\n" msgstr "" "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname " "utility.\n" #: ipconfig.rc:30 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" msgstr "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" #: ipconfig.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" msgstr "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" #: ipconfig.rc:32 msgid "%1 adapter %2\n" msgstr "%1 adapter %2\n" #: ipconfig.rc:33 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ipconfig.rc:35 msgid "Connection-specific DNS suffix" msgstr "Connection-specific DNS suffix" #: ipconfig.rc:36 msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4 address" #: ipconfig.rc:37 msgid "Hostname" msgstr "Hostname" #: ipconfig.rc:38 msgid "Node type" msgstr "Node type" #: ipconfig.rc:39 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #: ipconfig.rc:40 msgid "Peer-to-peer" msgstr "Peer-to-peer" #: ipconfig.rc:41 msgid "Mixed" msgstr "Mixed" #: ipconfig.rc:42 msgid "Hybrid" msgstr "Hybrid" #: ipconfig.rc:43 msgid "IP routing enabled" msgstr "IP routing enabled" #: ipconfig.rc:45 msgid "Physical address" msgstr "Physical address" #: ipconfig.rc:46 msgid "DHCP enabled" msgstr "DHCP enabled" #: ipconfig.rc:49 msgid "Default gateway" msgstr "Default gateway" #: ipconfig.rc:50 msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 address" #: net.rc:30 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET command [arguments]\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n" msgstr "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET command [arguments]\n" " -or-\n" "NET command /HELP\n" "\n" "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n" #: net.rc:31 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET START [service]\n" "\n" "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " "'service' is the name of the service to start.\n" msgstr "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET START [service]\n" "\n" "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " "'service' is the name of the service to start.\n" #: net.rc:32 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET STOP service\n" "\n" "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" msgstr "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "NET STOP service\n" "\n" "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" #: net.rc:33 msgid "Stopping dependent service: %1\n" msgstr "Stopping dependent service: %1\n" #: net.rc:34 msgid "Could not stop service %1\n" msgstr "Could not stop service %1\n" #: net.rc:35 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "Could not get handle to service control manager.\n" #: net.rc:36 msgid "Could not get handle to service.\n" msgstr "Could not get handle to service.\n" #: net.rc:37 msgid "The %1 service is starting.\n" msgstr "The %1 service is starting.\n" #: net.rc:38 msgid "The %1 service was started successfully.\n" msgstr "The %1 service was started successfully.\n" #: net.rc:39 msgid "The %1 service failed to start.\n" msgstr "The %1 service failed to start.\n" #: net.rc:40 msgid "The %1 service is stopping.\n" msgstr "The %1 service is stopping.\n" #: net.rc:41 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n" msgstr "The %1 service was stopped successfully.\n" #: net.rc:42 msgid "The %1 service failed to stop.\n" msgstr "The %1 service failed to stop.\n" #: net.rc:44 msgid "There are no entries in the list.\n" msgstr "There are no entries in the list.\n" #: net.rc:45 msgid "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" "\n" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" #: net.rc:46 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n" msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n" #: net.rc:48 msgid "Paused" msgstr "Paused" #: net.rc:49 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnected" #: net.rc:50 msgid "A network error occurred" msgstr "A network error occurred" #: net.rc:51 msgid "Connection is being made" msgstr "Connection is being made" #: net.rc:52 msgid "Reconnecting" msgstr "Reconnecting" #: net.rc:43 msgid "The following services are running:\n" msgstr "The following services are running:\n" #: netstat.rc:30 msgid "Active Connections" msgstr "Active Connections" #: netstat.rc:31 msgid "Proto" msgstr "Proto" #: netstat.rc:32 msgid "Local Address" msgstr "Local Address" #: netstat.rc:33 msgid "Foreign Address" msgstr "Foreign Address" #: netstat.rc:34 msgid "State" msgstr "State" #: netstat.rc:35 msgid "Interface Statistics" msgstr "Interface Statistics" #: netstat.rc:36 msgid "Sent" msgstr "Sent" #: netstat.rc:37 msgid "Received" msgstr "Received" #: netstat.rc:38 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: netstat.rc:39 msgid "Unicast packets" msgstr "Unicast packets" #: netstat.rc:40 msgid "Non-unicast packets" msgstr "Non-unicast packets" #: netstat.rc:41 msgid "Discards" msgstr "Discards" #: netstat.rc:42 msgid "Errors" msgstr "Errors" #: netstat.rc:43 msgid "Unknown protocols" msgstr "Unknown protocols" #: netstat.rc:44 msgid "TCP Statistics for IPv4" msgstr "TCP Statistics for IPv4" #: netstat.rc:45 msgid "Active Opens" msgstr "Active Opens" #: netstat.rc:46 msgid "Passive Opens" msgstr "Passive Opens" #: netstat.rc:47 msgid "Failed Connection Attempts" msgstr "Failed Connection Attempts" #: netstat.rc:48 msgid "Reset Connections" msgstr "Reset Connections" #: netstat.rc:49 msgid "Current Connections" msgstr "Current Connections" #: netstat.rc:50 msgid "Segments Received" msgstr "Segments Received" #: netstat.rc:51 msgid "Segments Sent" msgstr "Segments Sent" #: netstat.rc:52 msgid "Segments Retransmitted" msgstr "Segments Retransmitted" #: netstat.rc:53 msgid "UDP Statistics for IPv4" msgstr "UDP Statistics for IPv4" #: netstat.rc:54 msgid "Datagrams Received" msgstr "Datagrams Received" #: netstat.rc:55 msgid "No Ports" msgstr "No Ports" #: netstat.rc:56 msgid "Receive Errors" msgstr "Receive Errors" #: netstat.rc:57 msgid "Datagrams Sent" msgstr "Datagrams Sent" #: notepad.rc:30 msgid "&New\tCtrl+N" msgstr "&חדש\tCtrl+N" #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32 msgid "&Open...\tCtrl+O" msgstr "&פתיחה...\tCtrl+O" #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33 msgid "&Save\tCtrl+S" msgstr "&שמירה\tCtrl+S" #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36 msgid "&Print...\tCtrl+P" msgstr "ה&דפסה...\tCtrl+P" #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38 msgid "Page Se&tup..." msgstr "ה&גדרות עמוד..." #: notepad.rc:37 msgid "P&rinter Setup..." msgstr "הגדרות מ&דפסת..." #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42 msgid "&Edit" msgstr "&עריכה" #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44 msgid "&Undo\tCtrl+Z" msgstr "&ביטול\tCtrl+Z" #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47 msgid "Cu&t\tCtrl+X" msgstr "ג&זירה\tCtrl+X" #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48 msgid "&Copy\tCtrl+C" msgstr "ה&עתקה\tCtrl+C" #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49 msgid "&Paste\tCtrl+V" msgstr "ה&דבקה\tCtrl+V" #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109 #: winefile.rc:32 msgid "&Delete\tDel" msgstr "&מחיקה\tDel" #: notepad.rc:49 msgid "Select &all\tCtrl+A" msgstr "בחירת ה&כול\tCtrl+A" #: notepad.rc:50 msgid "&Time/Date\tF5" msgstr "&שעה/תאריך\tF5" #: notepad.rc:52 msgid "&Wrap long lines" msgstr "שבירת שורות &ארוכות" #: notepad.rc:56 msgid "&Search...\tCtrl+F" msgstr "&חיפוש...\tCtrl+F" #: notepad.rc:57 msgid "&Search next\tF3" msgstr "חיפוש ה&בא\tF3" #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55 msgid "&Replace...\tCtrl+H" msgstr "החל&פה...\tCtrl+H" #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83 #, fuzzy msgid "&Contents\tF1" msgstr "&תכנים\tF1" #: notepad.rc:62 msgid "&About Notepad" msgstr "על &אודות פנקס רשימות" #: notepad.rc:100 msgid "Page Setup" msgstr "הגדרות עמוד" #: notepad.rc:102 msgid "&Header:" msgstr "כותרת &עליונה:" #: notepad.rc:104 msgid "&Footer:" msgstr "כותרת &תחתונה:" #: notepad.rc:107 #, fuzzy msgid "Margins (millimeters)" msgstr "&שוליים (מילימטרים):" #: notepad.rc:108 msgid "&Left:" msgstr "&שמאליים:" #: notepad.rc:110 msgid "&Top:" msgstr "&עליונים:" #: notepad.rc:126 msgid "Encoding:" msgstr "קידוד:" #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281 msgctxt "accelerator Select All" msgid "A" msgstr "A" #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283 msgctxt "accelerator Copy" msgid "C" msgstr "C" #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279 msgctxt "accelerator Find" msgid "F" msgstr "F" #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280 msgctxt "accelerator Replace" msgid "H" msgstr "" #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289 msgctxt "accelerator New" msgid "N" msgstr "N" #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290 msgctxt "accelerator Open" msgid "O" msgstr "O" #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292 msgctxt "accelerator Print" msgid "P" msgstr "" #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291 msgctxt "accelerator Save" msgid "S" msgstr "" #: notepad.rc:140 msgctxt "accelerator Paste" msgid "V" msgstr "" #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282 msgctxt "accelerator Cut" msgid "X" msgstr "" #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284 msgctxt "accelerator Undo" msgid "Z" msgstr "" #: notepad.rc:69 msgid "Page &p" msgstr "עמוד &ת" #: notepad.rc:71 msgid "Notepad" msgstr "פנקס רשימות" #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82 msgid "ERROR" msgstr "שגיאה" #: notepad.rc:74 msgid "Untitled" msgstr "ללא שם" #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41 msgid "Text files (*.txt)" msgstr "קובצי טקסט (‎*.txt)" #: notepad.rc:80 msgid "" "File '%s' does not exist.\n" "\n" "Do you want to create a new file?" msgstr "" "הקובץ '%s' אינו קיים.\n" "\n" "האם ברצונך ליצור קובץ חדש?" #: notepad.rc:82 msgid "" "File '%s' has been modified.\n" "\n" "Would you like to save the changes?" msgstr "" "הקובץ '%s' השתנה.\n" "\n" "האם ברצונך לשמור את השינויים?" #: notepad.rc:83 msgid "'%s' could not be found." msgstr "'%s' לא נמצא." #: notepad.rc:85 msgid "Unicode (UTF-16)" msgstr "יוניקוד (UTF-16)" #: notepad.rc:86 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)" msgstr "יוניקוד (UTF-16 big-endian)" #: notepad.rc:87 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "יוניקוד (UTF-8)" #: notepad.rc:94 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "This file contains Unicode characters which will be lost if\n" "you save this file in the %2 encoding.\n" "To keep these characters, click Cancel, and then select\n" "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n" "Continue?" msgstr "" "%s\n" "הקובץ מכיל תווי יוניקוד שעלולים ללכת לאיבוד אם קובץ זה\n" "יישמר עם הקידוד %s.\n" "כדי לשמור על תווים אלו, יש ללחוץ על ביטול, ואז לבחור\n" "באחת מאפשרויות היוניקוד ברשימה הנגללת של הקידודים.\n" "האם להמשיך?" #: oleview.rc:32 msgid "&Bind to file..." msgstr "&איגוד לקובץ..." #: oleview.rc:33 msgid "&View TypeLib..." msgstr "צ&פייה ב־TypeLib..." #: oleview.rc:35 msgid "&System Configuration" msgstr "&תצורת המערכת" #: oleview.rc:36 msgid "&Run the Registry Editor" msgstr "ה&הפעלת עורך רישומי המערכת" #: oleview.rc:42 msgid "&CoCreateInstance Flag" msgstr "דגלון &CoCreateInstance" #: oleview.rc:44 msgid "&In-process server" msgstr "" #: oleview.rc:45 msgid "In-process &handler" msgstr "" #: oleview.rc:46 #, fuzzy msgid "&Local server" msgstr "שגיאה מקומית" #: oleview.rc:47 #, fuzzy msgid "&Remote server" msgstr "ה&סרה" #: oleview.rc:50 msgid "View &Type information" msgstr "צפייה בפרטי ה&סוג" #: oleview.rc:52 msgid "Create &Instance" msgstr "יצי&רת מופע" #: oleview.rc:53 msgid "Create Instance &On..." msgstr "יצירת מופע &ב־..." #: oleview.rc:54 msgid "&Release Instance" msgstr "&שחרור מופע" #: oleview.rc:56 msgid "Copy C&LSID to clipboard" msgstr "העתקת ה־CLSID ללוח הג&זירים" #: oleview.rc:57 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" msgstr "העתקת תגית עצם ה־HTML ל&לוח הגזירים" #: oleview.rc:63 msgid "&Expert mode" msgstr "מצב &מומחה" #: oleview.rc:65 msgid "&Hidden component categories" msgstr "קטגוריות רכיבים מו&סתרות" #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264 msgid "&Toolbar" msgstr "סרגל &כלים" #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267 msgid "&Status Bar" msgstr "שורת מ&צב" #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79 msgid "&Refresh\tF5" msgstr "&רענון\tF5" #: oleview.rc:74 msgid "&About OleView" msgstr "על &אודות OleView" #: oleview.rc:82 msgid "&Save as..." msgstr "שמירה &בשם..." #: oleview.rc:87 msgid "&Group by type kind" msgstr "&קיבוץ לפי סוג" #: oleview.rc:157 msgid "Connect to another machine" msgstr "התחברות למחשב אחר" #: oleview.rc:160 msgid "&Machine name:" msgstr "&שם המחשב:" #: oleview.rc:168 msgid "System Configuration" msgstr "הגדרות המערכת" #: oleview.rc:171 msgid "System Settings" msgstr "הגדרות המערכת" #: oleview.rc:172 msgid "&Enable Distributed COM" msgstr "הפעלת COM מ&בוזר" #: oleview.rc:173 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)" msgstr "הפעלת חיבורים מ&רחוק (Win95 בלבד)" #: oleview.rc:174 msgid "" "These settings change only registry values.\n" "They have no effect on Wine performance." msgstr "" "הגדרות אלו משנות רק את ערכי הרישום.\n" "אין להן שום השפעה על הביצועים של Wine." #: oleview.rc:181 msgid "Default Interface Viewer" msgstr "מציג מנשקי בררת המחדל" #: oleview.rc:184 msgid "Interface" msgstr "מנשק" #: oleview.rc:186 msgid "IID:" msgstr "IID:" #: oleview.rc:189 msgid "&View Type Info" msgstr "&צפייה בפרטי הסוג" #: oleview.rc:194 msgid "IPersist Interface Viewer" msgstr "מציג מנשקי ה־IPersist" #: oleview.rc:197 oleview.rc:209 msgid "Class Name:" msgstr "שם המחלקה:" #: oleview.rc:199 oleview.rc:211 msgid "CLSID:" msgstr "CLSID:" #: oleview.rc:206 msgid "IPersistStream Interface Viewer" msgstr "מציג מנשקי ה־IPersistStream" #: oleview.rc:96 oleview.rc:97 msgid "OleView" msgstr "OleView" #: oleview.rc:101 msgid "ITypeLib viewer" msgstr "מציג ITypeLib" #: oleview.rc:99 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" msgstr "OleView - מציג פרטי OLE/COM" #: oleview.rc:100 msgid "version 1.0" msgstr "גרסה 1.0" #: oleview.rc:103 #, fuzzy msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" msgstr "קובצי TypeLib‏ (‎*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)‏" #: oleview.rc:106 msgid "Bind to file via a File Moniker" msgstr "איגוד לקובץ באמצעות מכנה קבצים" #: oleview.rc:107 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" msgstr "פתיחת קובץ TypeLib וצפייה בתכנים" #: oleview.rc:108 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" msgstr "שינוי הגדרות ה־COM המבוזר לכלל המערכת" #: oleview.rc:109 msgid "Run the Wine registry editor" msgstr "הפעלת עורך רישומי המערכת של Wine" #: oleview.rc:110 msgid "Quit the application. Prompts to save changes" msgstr "יציאה מהיישום. הצגת בקשה לשמירת השינויים" #: oleview.rc:111 msgid "Create an instance of the selected object" msgstr "יצירת מופע של העצם הנבחר" #: oleview.rc:112 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" msgstr "יצירת מופע של הפריט הנבחר במחשב מסוים" #: oleview.rc:113 msgid "Release the currently selected object instance" msgstr "שחרור מופע העצם הנבחר" #: oleview.rc:114 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" msgstr "העתקת ה־GUID של הפריט הנבחר ללוח הגזירים" #: oleview.rc:115 msgid "Display the viewer for the selected item" msgstr "הצגת המציג עבור הפריט הנבחר" #: oleview.rc:120 msgid "Toggle between expert and novice display mode" msgstr "החלפה בין מצב התצוגה למומחה לבין מצב תצוגה למתחיל" #: oleview.rc:121 msgid "" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" msgstr "החלפת מצב התצוגה של קטגוריות רכיבים שאינן אמורות להופיע" #: oleview.rc:122 msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים" #: oleview.rc:123 msgid "Show or hide the status bar" msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב" #: oleview.rc:124 msgid "Refresh all lists" msgstr "רענון כל הרשימות" #: oleview.rc:125 msgid "Display program information, version number and copyright" msgstr "הצגת פרטי התכנית, מספר הגרסה וזכויות היוצרים" #: oleview.rc:116 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:117 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" msgstr "" #: oleview.rc:118 #, fuzzy msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" msgstr "שימוש ב־CLSCTX_LOCAL_SERVER בעת קריאה ל־CoGetClassObject" #: oleview.rc:119 #, fuzzy msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject" msgstr "שימוש ב־CLSCTX_LOCAL_SERVER בעת קריאה ל־CoGetClassObject" #: oleview.rc:131 msgid "ObjectClasses" msgstr "ObjectClasses" #: oleview.rc:132 msgid "Grouped by Component Category" msgstr "מקובץ לפי קטגוריית הרכיבים" #: oleview.rc:133 msgid "OLE 1.0 Objects" msgstr "עצמי OLE 1.0" #: oleview.rc:134 msgid "COM Library Objects" msgstr "עצמי COM מספרייה" #: oleview.rc:135 msgid "All Objects" msgstr "כל העצמים" #: oleview.rc:136 msgid "Application IDs" msgstr "מזהי היישומים" #: oleview.rc:137 msgid "Type Libraries" msgstr "ספריות סוג" #: oleview.rc:138 msgid "ver." msgstr "גרסה" #: oleview.rc:139 msgid "Interfaces" msgstr "מנשקים" #: oleview.rc:141 msgid "Registry" msgstr "רישומי המערכת" #: oleview.rc:142 msgid "Implementation" msgstr "הטמעה" #: oleview.rc:143 msgid "Activation" msgstr "הפעלה" #: oleview.rc:145 msgid "CoGetClassObject failed." msgstr "CoGetClassObject נכשל." #: oleview.rc:146 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה בלתי ידועה" #: oleview.rc:149 msgid "bytes" msgstr "בתים" #: oleview.rc:151 #, fuzzy msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)" msgstr "LoadTypeLib( %s ) נכשל ($%x)" #: oleview.rc:152 msgid "Inherited Interfaces" msgstr "מנשקים שהתקבלו בירושה" #: oleview.rc:127 msgid "Save as an .IDL or .H file" msgstr "שמירה כקובץ ‎.IDL או קובץ ‎.H" #: oleview.rc:128 msgid "Close window" msgstr "סגירת החלון" #: oleview.rc:129 msgid "Group typeinfos by kind" msgstr "קיבוץ פרטי סוגים לפי סוג" #: progman.rc:33 msgid "&New..." msgstr "&חדש..." #: progman.rc:34 msgid "O&pen\tEnter" msgstr "&פתיחה\tEnter" #: progman.rc:35 winefile.rc:30 msgid "&Move...\tF7" msgstr "ה&עברה...\tF7" #: progman.rc:36 winefile.rc:31 msgid "&Copy...\tF8" msgstr "הע&תקה...\tF8" #: progman.rc:38 msgid "&Properties\tAlt+Enter" msgstr "מ&אפיינים\tAlt+Enter" #: progman.rc:40 msgid "&Execute..." msgstr "הפע&לה..." #: progman.rc:42 msgid "E&xit Windows" msgstr "י&ציאה מ־Windows" #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47 msgid "&Options" msgstr "&אפשרויות" #: progman.rc:45 msgid "&Arrange automatically" msgstr "&סידור אוטומטי" #: progman.rc:46 msgid "&Minimize on run" msgstr "מ&זעור עם ההפעלה" #: progman.rc:47 winefile.rc:70 msgid "&Save settings on exit" msgstr "&שמירת ההגדרות עם היציאה" #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255 msgid "&Windows" msgstr "&חלונות" #: progman.rc:50 msgid "&Overlapped\tShift+F5" msgstr "&חופפים\tShift+F5" #: progman.rc:51 msgid "&Side by side\tShift+F4" msgstr "&זה לצד זה\tShift+F4" #: progman.rc:52 msgid "&Arrange Icons" msgstr "&סידור סמלים" #: progman.rc:57 msgid "&About Program Manager" msgstr "על &אודות מנהל התכניות" #: progman.rc:103 msgid "Program &group" msgstr "&קבוצת תכניות" #: progman.rc:105 msgid "&Program" msgstr "&תכנית" #: progman.rc:116 msgid "Move Program" msgstr "העברת תכנית" #: progman.rc:118 msgid "Move program:" msgstr "העברת תכנית:" #: progman.rc:120 progman.rc:138 msgid "From group:" msgstr "מהקבוצה:" #: progman.rc:122 progman.rc:140 msgid "&To group:" msgstr "&אל הקבוצה:" #: progman.rc:134 msgid "Copy Program" msgstr "העתקת תכנית" #: progman.rc:136 msgid "Copy program:" msgstr "העתקת תכנית:" #: progman.rc:152 msgid "Program Group Attributes" msgstr "מאפייני קבוצת תכניות" #: progman.rc:156 msgid "&Group file:" msgstr "&קובץ קבוצה:" #: progman.rc:168 msgid "Program Attributes" msgstr "מאפייני התכנית" #: progman.rc:172 progman.rc:212 msgid "&Command line:" msgstr "&שורת הפקודה:" #: progman.rc:174 msgid "&Working directory:" msgstr "&תיקיית ההפעלה:" #: progman.rc:176 msgid "&Key combination:" msgstr "&צירוף מקשים:" #: progman.rc:179 progman.rc:215 msgid "&Minimize at launch" msgstr "מ&זעור בעת ההפעלה" #: progman.rc:183 msgid "Change &icon..." msgstr "החלפת ה&סמל..." #: progman.rc:192 msgid "Change Icon" msgstr "שינוי הסמל" #: progman.rc:194 msgid "&Filename:" msgstr "&שם הקובץ:" #: progman.rc:196 msgid "Current &icon:" msgstr "הסמל ה&נוכחי:" #: progman.rc:210 msgid "Execute Program" msgstr "הפעלת תכנית" #: progman.rc:63 msgid "Program Manager" msgstr "מנהל התכניות" #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83 msgid "WARNING" msgstr "אזהרה" #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84 msgid "Information" msgstr "מידע" #: progman.rc:68 msgid "Delete group `%s'?" msgstr "האם למחוק את הקבוצה `%s'?" #: progman.rc:69 msgid "Delete program `%s'?" msgstr "האם למחוק את התכנית `%s'?" #: progman.rc:70 msgid "Not implemented" msgstr "לא מוטמע" #: progman.rc:71 msgid "Error reading `%s'." msgstr "" #: progman.rc:72 msgid "Error writing `%s'." msgstr "" #: progman.rc:75 msgid "" "The group file `%s' cannot be opened.\n" "Should it be tried further on?" msgstr "" #: progman.rc:77 msgid "Help not available." msgstr "" #: progman.rc:78 msgid "Unknown feature in %s" msgstr "" #: progman.rc:79 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." msgstr "" #: progman.rc:80 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." msgstr "" #: progman.rc:84 msgid "Libraries (*.dll)" msgstr "" #: progman.rc:85 msgid "Icon files" msgstr "" #: progman.rc:86 msgid "Icons (*.ico)" msgstr "" #: reg.rc:30 msgid "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" msgstr "" "The syntax of this command is:\n" "\n" "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n" "REG command /?\n" #: reg.rc:31 msgid "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" msgstr "" "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/" "f]\n" #: reg.rc:32 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" msgstr "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n" #: reg.rc:33 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" msgstr "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n" #: reg.rc:34 msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "The operation completed successfully\n" #: reg.rc:35 msgid "Error: Invalid key name\n" msgstr "Error: Invalid key name\n" #: reg.rc:36 msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgstr "Error: Invalid command line parameters\n" #: reg.rc:37 #, fuzzy #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n" msgid "Error: Unable to access remote machine\n" msgstr "Error: Unable to add keys to remote machine\n" #: reg.rc:38 msgid "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgstr "" "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" #: reg.rc:39 #, fuzzy #| msgid "Error: Command line not supported\n" msgid "Error: Unsupported type\n" msgstr "Error: Command line not supported\n" #: regedit.rc:34 msgid "&Registry" msgstr "&רישום המערכת" #: regedit.rc:36 msgid "&Import Registry File..." msgstr "י&בוא קובץ לרישום המערכת..." #: regedit.rc:37 msgid "&Export Registry File..." msgstr "י&צוא קובץ מרישום המערכת..." #: regedit.rc:49 regedit.rc:100 msgid "&Key" msgstr "&מפתח" #: regedit.rc:51 regedit.rc:102 msgid "&String Value" msgstr "ערך &מחרוזת" #: regedit.rc:52 regedit.rc:103 msgid "&Binary Value" msgstr "ערך &בינרי" #: regedit.rc:53 regedit.rc:104 msgid "&DWORD Value" msgstr "ערך &DWORD" #: regedit.rc:54 regedit.rc:105 msgid "&Multi-String Value" msgstr "ערך מ&רובה מחרוזות" #: regedit.rc:55 regedit.rc:106 msgid "&Expandable String Value" msgstr "ערך &מחרוזת מתרחבת" #: regedit.rc:59 regedit.rc:110 msgid "&Rename\tF2" msgstr "שי&נוי שם\tF2" #: regedit.rc:61 regedit.rc:113 msgid "&Copy Key Name" msgstr "ה&עתקת שם המפתח" #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53 msgid "&Find...\tCtrl+F" msgstr "&חיפוש...\tCtrl+F" #: regedit.rc:64 msgid "Find Ne&xt\tF3" msgstr "חיפוש ה&בא\tF3" #: regedit.rc:68 msgid "Status &Bar" msgstr "שורת ה&מצב" #: regedit.rc:70 winefile.rc:49 msgid "Sp&lit" msgstr "&פיצול" #: regedit.rc:77 msgid "&Remove Favorite..." msgstr "ה&סרת מועדף..." #: regedit.rc:82 msgid "&About Registry Editor" msgstr "על &אודות עורך רישום המערכת" #: regedit.rc:91 msgid "Modify Binary Data..." msgstr "שינוי נתונים בינריים..." #: regedit.rc:218 msgid "Export registry" msgstr "יצוא רישומי מערכת" #: regedit.rc:220 msgid "S&elected branch:" msgstr "ה&ענפים הנבחרים:" #: regedit.rc:229 msgid "Find:" msgstr "חיפוש:" #: regedit.rc:231 msgid "Find in:" msgstr "חיפוש תחת:" #: regedit.rc:232 msgid "Keys" msgstr "מפתחות" #: regedit.rc:233 msgid "Value names" msgstr "שמות ערכים" #: regedit.rc:234 msgid "Value content" msgstr "תוכן הערכים" #: regedit.rc:235 msgid "Whole string only" msgstr "מחרוזות שלמות בלבד" #: regedit.rc:242 msgid "Add Favorite" msgstr "הוספה כמועדף" #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: regedit.rc:253 msgid "Remove Favorite" msgstr "הסרת מועדף" #: regedit.rc:264 msgid "Edit String" msgstr "עריכת מחרוזת" #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309 msgid "Value name:" msgstr "שם הערך:" #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311 msgid "Value data:" msgstr "נתוני הערך:" #: regedit.rc:277 msgid "Edit DWORD" msgstr "עריכת DWORD" #: regedit.rc:284 msgid "Base" msgstr "בסיס" #: regedit.rc:285 msgid "Hexadecimal" msgstr "הקסדצימלי" #: regedit.rc:286 msgid "Decimal" msgstr "עשרוני" #: regedit.rc:293 msgid "Edit Binary" msgstr "עריכת נתון בינרי" #: regedit.rc:306 msgid "Edit Multi-String" msgstr "עריכת מרובה מחרוזות" #: regedit.rc:137 msgid "Contains commands for working with the whole registry" msgstr "מכיל פקודות לעבודה עם כל רישום המערכת" #: regedit.rc:138 msgid "Contains commands for editing values or keys" msgstr "מכיל פקודות לעריכת ערכים או מפתחות" #: regedit.rc:139 msgid "Contains commands for customizing the registry window" msgstr "מכיל פקודות להתאמת חלון רישום המערכת" #: regedit.rc:140 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys" msgstr "מכיל פקודות לגישה למפתחות הנמצאים בשימוש תדיר" #: regedit.rc:141 msgid "" "Contains commands for displaying help and information about registry editor" msgstr "מכיל פקודות להצגת עזרה ומידע על אודות עורך רישום המערכת" #: regedit.rc:142 msgid "Contains commands for creating new keys or values" msgstr "מכיל פקודות ליצירת מפתחות או ערכים חדשים" #: regedit.rc:127 msgid "Data" msgstr "נתון" #: regedit.rc:132 msgid "Registry Editor" msgstr "עורך רישום המערכת" #: regedit.rc:194 msgid "Import Registry File" msgstr "יבוא קובץ רישום מערכת" #: regedit.rc:195 msgid "Export Registry File" msgstr "יצוא קובץ רישום מערכת" #: regedit.rc:196 msgid "Registry files (*.reg)" msgstr "קובצי רישום מערכת (‎*.reg)" #: regedit.rc:197 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)" msgstr "קובצי רישום מערכת של Win9x/NT4‏ (REGEDIT4)" #: regedit.rc:204 msgid "(Default)" msgstr "(בררת המחדל)" #: regedit.rc:205 msgid "(value not set)" msgstr "(לא הוגדר ערך)" #: regedit.rc:206 msgid "(cannot display value)" msgstr "(לא ניתן להציג את הערך)" #: regedit.rc:207 msgid "(unknown %d)" msgstr "(%d לא ידוע)" #: regedit.rc:163 msgid "Quits the registry editor" msgstr "יציאה מעורך רישום המערכת" #: regedit.rc:164 msgid "Adds keys to the favorites list" msgstr "הוספת מפתחות לרשימת המועדפים" #: regedit.rc:165 msgid "Removes keys from the favorites list" msgstr "הסרת מפתחות מרשימת המועדפים" #: regedit.rc:166 msgid "Shows or hides the status bar" msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב" #: regedit.rc:167 msgid "Change position of split between two panes" msgstr "שינוי מיקום הפיצול בין שתי החלוניות" #: regedit.rc:168 msgid "Refreshes the window" msgstr "רענון החלון" #: regedit.rc:169 msgid "Deletes the selection" msgstr "מחיקת הבחירה" #: regedit.rc:170 msgid "Renames the selection" msgstr "שינוי שם הבחירה" #: regedit.rc:171 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard" msgstr "העתקת שם המפתח הנבחר ללוח הגזירים" #: regedit.rc:172 msgid "Finds a text string in a key, value or data" msgstr "חיפוש מחרוזת טקסט בין מפתחות, ערכים ונתונים" #: regedit.rc:173 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search" msgstr "חיפוש המופע הבא של טקסט שצוין בחיפוש הקודם" #: regedit.rc:147 msgid "Modifies the value's data" msgstr "שינוי נתוני הערך" #: regedit.rc:148 msgid "Adds a new key" msgstr "הוספת מפתח חדש" #: regedit.rc:149 msgid "Adds a new string value" msgstr "הוספת ערך מחרוזת חדש" #: regedit.rc:150 msgid "Adds a new binary value" msgstr "הוספת ערך בינרי חדש" #: regedit.rc:151 msgid "Adds a new double word value" msgstr "הוספת ערך חדש בגודל שני word" #: regedit.rc:153 msgid "Imports a text file into the registry" msgstr "יבוא קובץ טקסט לתוך רישום המערכת" #: regedit.rc:155 msgid "Exports all or part of the registry to a text file" msgstr "יצוא כל רישום המערכת או רק חלק ממנו לקובץ טקסט" #: regedit.rc:156 msgid "Prints all or part of the registry" msgstr "הדפסת כל רישום המערכת או רק חלק ממנו" #: regedit.rc:158 msgid "Displays program information, version number and copyright" msgstr "הצגת פרטים על אודות התכנה, מספר הגרסה וזכויות יוצרים" #: regedit.rc:181 msgid "Can't query value '%s'" msgstr "לא ניתן לתשאל את הערך ׳%s׳" #: regedit.rc:182 msgid "Can't edit keys of this type (%u)" msgstr "לא ניתן לערוך מפתחות מסוג זה (%u)" #: regedit.rc:183 msgid "Value is too big (%u)" msgstr "הערך גדול מדי (%u)" #: regedit.rc:184 msgid "Confirm Value Delete" msgstr "אישור מחיקת הערך" #: regedit.rc:185 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" msgstr "האם ברצונך למחוק את הערך '%s'?" #: regedit.rc:189 msgid "Search string '%s' not found" msgstr "מחרוזת החיפוש ׳%s׳ לא נמצאה" #: regedit.rc:186 msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgstr "האם ברצונך למחוק ערכים אלו?" #: regedit.rc:187 msgid "New Key #%d" msgstr "מפתח חדש מס׳%d" #: regedit.rc:188 msgid "New Value #%d" msgstr "ערך חדש מס׳ %d" #: regedit.rc:180 msgid "Can't query key '%s'" msgstr "לא ניתן לתשאל את המפתח ׳%s׳" #: regedit.rc:152 msgid "Adds a new multi-string value" msgstr "הוספת ערך מרובה מחרוזות חדש" #: regedit.rc:174 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file" msgstr "יצוא הענף הנבחר מרישום המערכת לקובץ טקסט" #: regsvr32.rc:32 msgid "" "Wine DLL Registration Utility\n" "\n" "Provides DLL registration services.\n" "\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:40 msgid "" "Usage:\n" " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n" "\n" "Options:\n" " [/u] Unregister a server.\n" " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n" " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n" "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n" " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n" "\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:41 msgid "" "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" "\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:42 #, fuzzy #| msgid "Failed to open '%1'\n" msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n" msgstr "Failed to open '%1'\n" #: regsvr32.rc:43 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:44 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:45 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:46 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:47 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:48 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:49 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:50 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n" msgstr "" #: regsvr32.rc:51 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n" msgstr "" #: start.rc:58 msgid "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" msgstr "" "Application could not be started, or no application associated with the " "specified file.\n" "ShellExecuteEx failed" #: start.rc:60 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." msgstr "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename." #: taskkill.rc:30 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" msgstr "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" #: taskkill.rc:31 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" msgstr "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" msgstr "Error: Invalid command line parameter specified.\n" #: taskkill.rc:33 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" msgstr "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" #: taskkill.rc:34 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" msgstr "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" #: taskkill.rc:35 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" msgstr "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" #: taskkill.rc:36 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" msgstr "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" #: taskkill.rc:37 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" msgstr "" "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" #: taskkill.rc:38 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" #: taskkill.rc:39 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" msgstr "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" msgstr "Error: Could not find process \"%1\".\n" #: taskkill.rc:41 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" msgstr "Error: Unable to enumerate the process list.\n" #: taskkill.rc:42 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" msgstr "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" #: taskkill.rc:43 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" msgstr "Error: Process self-termination is not permitted.\n" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 msgid "&New Task (Run...)" msgstr "משימה &חדשה (הפעלה...)" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" msgstr "י&ציאה ממנהל המשימות" #: taskmgr.rc:45 msgid "&Minimize On Use" msgstr "מזעור &בעת השימוש" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" msgstr "הסתרה &בעת מזעור" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257 msgid "&Show 16-bit tasks" msgstr "ה&צגת משימות 16 סיביות" #: taskmgr.rc:54 msgid "&Refresh Now" msgstr "&רענון כעת" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" msgstr "מהירות ה&עדכון" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158 msgid "&High" msgstr "&גבוהה" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162 msgid "&Normal" msgstr "&רגילה" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166 msgid "&Low" msgstr "&נמוכה" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" msgstr "&מושהית" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256 msgid "&Select Columns..." msgstr "&בחירת עמודות..." #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258 msgid "&CPU History" msgstr "היס&טוריית המעבד" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259 msgid "&One Graph, All CPUs" msgstr "תרשים אחד ל&כול המעבדים" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260 msgid "One Graph &Per CPU" msgstr "תרשים &אחד לכול מעבד" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261 msgid "&Show Kernel Times" msgstr "הצגת זמני ה&קרנל" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76 msgid "Tile &Horizontally" msgstr "פריסה או&פקית" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 msgid "Tile &Vertically" msgstr "פריסה &אנכית" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 msgid "&Minimize" msgstr "מ&זעור" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "&Cascade" msgstr "&דירוג" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121 msgid "&Bring To Front" msgstr "&קידום לחזית" #: taskmgr.rc:90 msgid "&About Task Manager" msgstr "על &אודות מנהל המשימות" #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352 msgid "&Switch To" msgstr "מע&בר אל" #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353 msgid "&End Task" msgstr "&סיום המשימה" #: taskmgr.rc:130 msgid "&Go To Process" msgstr "מעבר ל&תהליך" #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363 msgid "&End Process" msgstr "&סיום תהליך" #: taskmgr.rc:150 msgid "End Process &Tree" msgstr "סיום ע&ץ התהליך" #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32 msgid "&Debug" msgstr "&ניפוי שגיאות" #: taskmgr.rc:154 msgid "Set &Priority" msgstr "הגדרת &עדיפות" #: taskmgr.rc:156 msgid "&Realtime" msgstr "&זמן אמת" #: taskmgr.rc:160 #, fuzzy msgid "&Above Normal" msgstr "יותר &מרגילה" #: taskmgr.rc:164 #, fuzzy msgid "&Below Normal" msgstr "&פחות מרגילה" #: taskmgr.rc:169 msgid "Set &Affinity..." msgstr "הגדרת &קירבה..." #: taskmgr.rc:170 msgid "Edit Debug &Channels..." msgstr "עריכת &ערוצי ניפוי שגיאות..." #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181 msgid "Task Manager" msgstr "מנהל המשימות" #: taskmgr.rc:351 msgid "&New Task..." msgstr "&משימה חדשה..." #: taskmgr.rc:364 msgid "&Show processes from all users" msgstr "הצגת תהליכים מ&כל המשתמשים" #: taskmgr.rc:372 #, fuzzy msgid "CPU usage" msgstr "שימוש במעבד" #: taskmgr.rc:373 #, fuzzy msgid "Mem usage" msgstr "שימוש בזיכרון" #: taskmgr.rc:374 msgid "Totals" msgstr "סיכומים" #: taskmgr.rc:375 #, fuzzy msgid "Commit charge (K)" msgstr "ניצולת הדפדוף המרבית (ק׳)" #: taskmgr.rc:376 #, fuzzy msgid "Physical memory (K)" msgstr "זיכרון פיזי (ק׳)" #: taskmgr.rc:377 #, fuzzy msgid "Kernel memory (K)" msgstr "זיכרון קרנל (ק׳)" #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290 msgid "Handles" msgstr "מזהים ייחודיים" #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291 msgid "Threads" msgstr "תת־תהליכים" #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263 msgid "Processes" msgstr "תהליכים" #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405 msgid "Total" msgstr "סך הכול" #: taskmgr.rc:388 msgid "Limit" msgstr "מגבלה" #: taskmgr.rc:389 msgid "Peak" msgstr "שיא" #: taskmgr.rc:398 msgid "System Cache" msgstr "מטמון המערכת" #: taskmgr.rc:406 msgid "Paged" msgstr "בדפדוף" #: taskmgr.rc:407 msgid "Nonpaged" msgstr "מחוץ לדפדוף" #: taskmgr.rc:414 #, fuzzy msgid "CPU usage history" msgstr "היסטוריית השימוש במעבד" #: taskmgr.rc:415 #, fuzzy msgid "Memory usage history" msgstr "היסטוריית השימוש בזיכרון" #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327 msgid "Debug Channels" msgstr "ערוצי ניפוי" #: taskmgr.rc:439 msgid "Processor Affinity" msgstr "קירבה למעבדים" #: taskmgr.rc:444 msgid "" "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " "allowed to execute on." msgstr "הגדרות הקירבה למעבדים שולטים על אילו מעבדים יורשה התהליך לרוץ." #: taskmgr.rc:446 msgid "CPU 0" msgstr "מעבד 0" #: taskmgr.rc:448 msgid "CPU 1" msgstr "מעבד 1" #: taskmgr.rc:450 msgid "CPU 2" msgstr "מעבד 2" #: taskmgr.rc:452 msgid "CPU 3" msgstr "מעבד 3" #: taskmgr.rc:454 msgid "CPU 4" msgstr "מעבד 4" #: taskmgr.rc:456 msgid "CPU 5" msgstr "מעבד 5" #: taskmgr.rc:458 msgid "CPU 6" msgstr "מעבד 6" #: taskmgr.rc:460 msgid "CPU 7" msgstr "מעבד 7" #: taskmgr.rc:462 msgid "CPU 8" msgstr "מעבד 8" #: taskmgr.rc:464 msgid "CPU 9" msgstr "מעבד 9" #: taskmgr.rc:466 msgid "CPU 10" msgstr "מעבד 10" #: taskmgr.rc:468 msgid "CPU 11" msgstr "מעבד 11" #: taskmgr.rc:470 msgid "CPU 12" msgstr "מעבד 12" #: taskmgr.rc:472 msgid "CPU 13" msgstr "מעבד 13" #: taskmgr.rc:474 msgid "CPU 14" msgstr "מעבד 14" #: taskmgr.rc:476 msgid "CPU 15" msgstr "מעבד 15" #: taskmgr.rc:478 msgid "CPU 16" msgstr "מעבד 16" #: taskmgr.rc:480 msgid "CPU 17" msgstr "מעבד 17" #: taskmgr.rc:482 msgid "CPU 18" msgstr "מעבד 18" #: taskmgr.rc:484 msgid "CPU 19" msgstr "מעבד 19" #: taskmgr.rc:486 msgid "CPU 20" msgstr "מעבד 20" #: taskmgr.rc:488 msgid "CPU 21" msgstr "מעבד 21" #: taskmgr.rc:490 msgid "CPU 22" msgstr "מעבד 22" #: taskmgr.rc:492 msgid "CPU 23" msgstr "מעבד 23" #: taskmgr.rc:494 msgid "CPU 24" msgstr "מעבד 24" #: taskmgr.rc:496 msgid "CPU 25" msgstr "מעבד 25" #: taskmgr.rc:498 msgid "CPU 26" msgstr "מעבד 26" #: taskmgr.rc:500 msgid "CPU 27" msgstr "מעבד 27" #: taskmgr.rc:502 msgid "CPU 28" msgstr "מעבד 28" #: taskmgr.rc:504 msgid "CPU 29" msgstr "מעבד 29" #: taskmgr.rc:506 msgid "CPU 30" msgstr "מעבד 30" #: taskmgr.rc:508 msgid "CPU 31" msgstr "מעבד 31" #: taskmgr.rc:514 msgid "Select Columns" msgstr "בחירת עמודות" #: taskmgr.rc:519 msgid "" "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager." msgstr "נא לבחור את העמודות שיופיעו בעמוד התהליכים במנהל המשימות." #: taskmgr.rc:521 msgid "&Image Name" msgstr "שם ה&תמונה" #: taskmgr.rc:523 msgid "&PID (Process Identifier)" msgstr "מזהה התהליך (&PID)" #: taskmgr.rc:525 msgid "&CPU Usage" msgstr "&שימוש במעבד" #: taskmgr.rc:527 msgid "CPU Tim&e" msgstr "&זמן המעבד" #: taskmgr.rc:529 msgid "&Memory Usage" msgstr "שימוש ב&זיכרון" #: taskmgr.rc:531 msgid "Memory Usage &Delta" msgstr "שי&נוי השימוש בזיכרון" #: taskmgr.rc:533 msgid "Pea&k Memory Usage" msgstr "ש&יא השימוש בזיכרון" #: taskmgr.rc:535 msgid "Page &Faults" msgstr "כש&לי דפדוף" #: taskmgr.rc:537 msgid "&USER Objects" msgstr "&עצמים של USER" #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281 msgid "I/O Reads" msgstr "קלט/פלט קריאות" #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282 msgid "I/O Read Bytes" msgstr "קלט/פלט בתים שנקראו" #: taskmgr.rc:543 msgid "&Session ID" msgstr "מזהה ה&פעלה" #: taskmgr.rc:545 msgid "User &Name" msgstr "&שם משתמש" #: taskmgr.rc:547 msgid "Page F&aults Delta" msgstr "שי&נוי בכשלי הדפדוף" #: taskmgr.rc:549 msgid "&Virtual Memory Size" msgstr "גודל הזיכרון ה&ווירטואלי" #: taskmgr.rc:551 msgid "Pa&ged Pool" msgstr "מ&אגר בדפדוף" #: taskmgr.rc:553 msgid "N&on-paged Pool" msgstr "מאגר מחו&ץ לדפדוף" #: taskmgr.rc:555 msgid "Base P&riority" msgstr "עדיפות &בסיס" #: taskmgr.rc:557 msgid "&Handle Count" msgstr "&ספירת מזהים ייחודיים" #: taskmgr.rc:559 msgid "&Thread Count" msgstr "ספירת תת־תהלי&כים" #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292 msgid "GDI Objects" msgstr "עצמי GDI" #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293 msgid "I/O Writes" msgstr "כתיבות קלט/פלט" #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294 msgid "I/O Write Bytes" msgstr "קלט/פלט בתים שנכתבו" #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295 msgid "I/O Other" msgstr "קלט/פלט אחר" #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other Bytes" msgstr "קלט/פלט בתים אחר" #: taskmgr.rc:182 msgid "Create New Task" msgstr "יצירת משימה חדשה" #: taskmgr.rc:187 msgid "Runs a new program" msgstr "הרצת תכנית חדשה" #: taskmgr.rc:188 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "מנהל המשימות יישאר בקידמת החלונות האחרים אלא אם כן ימוזער" #: taskmgr.rc:190 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "מנהל המשימות ממוזער כאשר מתבצעת פעולת מעבר אל" #: taskmgr.rc:191 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" msgstr "הסתרת מנהל המשימות כאשר הוא ממוזער" #: taskmgr.rc:192 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "אילוץ מנהל המשימות להתעדכן כעת, ללא כל תלות בהגדרות מהירות העדכון" #: taskmgr.rc:193 msgid "Displays tasks by using large icons" msgstr "הצגת משימות באמצעות סמלים גדולים" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using small icons" msgstr "הצגת משימות באמצעות סמלים קטנים" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays information about each task" msgstr "הצגת פרטים על כל משימה" #: taskmgr.rc:196 msgid "Updates the display twice per second" msgstr "עדכון התצוגה פעמיים בשנייה" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display every two seconds" msgstr "עדכון התצוגה בכל שתי שניות" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every four seconds" msgstr "עדכון התצוגה בכל ארבע שניות" #: taskmgr.rc:203 msgid "Does not automatically update" msgstr "ללא עדכון אוטומטי" #: taskmgr.rc:205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" msgstr "פריסת החלונות אופקית על גבי שולחן העבודה" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" msgstr "פריסת החלונות אנכית על גבי שולחן העבודה" #: taskmgr.rc:207 msgid "Minimizes the windows" msgstr "מזעור החלונות" #: taskmgr.rc:208 msgid "Maximizes the windows" msgstr "הגדלת החלונות" #: taskmgr.rc:209 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" msgstr "דירוג החלונות באלכסון על גבי שולחן העבודה" #: taskmgr.rc:210 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" msgstr "קידום החלון לקידמה אך מבלי לעבור אליו" #: taskmgr.rc:211 msgid "Displays Task Manager help topics" msgstr "הצגת נושאי העזרה של מנהל המשימות" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays program information, version number, and copyright" msgstr "מציג את מפרטי התכנית, מספר הגרסה ואת זכויות היוצרים" #: taskmgr.rc:213 msgid "Exits the Task Manager application" msgstr "יציאה מיישום מנהל המשימות" #: taskmgr.rc:215 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" msgstr "הצגת משימות 16 סיביות תחת ה־ntvdm.exe המשוייך להן" #: taskmgr.rc:216 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" msgstr "בחירה אילו עמודות יופיעו בעמוד התהליכים" #: taskmgr.rc:217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" msgstr "הצגת זמן הקרנל בתרשימי הביצועים" #: taskmgr.rc:219 msgid "A single history graph shows total CPU usage" msgstr "תרשים היסטוריה יחיד שמציג את סך כל ניצולת המעבד" #: taskmgr.rc:220 msgid "Each CPU has its own history graph" msgstr "לכל מעבד יש תרשים היסטוריה משלו" #: taskmgr.rc:222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" msgstr "קידום משימה לקידמה, העברת המיקוד למשימה זו" #: taskmgr.rc:227 msgid "Tells the selected tasks to close" msgstr "בקשה מהתהליכים הנבחרים להסתיים" #: taskmgr.rc:228 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" msgstr "החלפת המיקוד לתהליך של המשימה הנבחרת" #: taskmgr.rc:229 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" msgstr "שחזור מנהל המשימות ממצבו המוסתר" #: taskmgr.rc:230 msgid "Removes the process from the system" msgstr "הסרת התהליך מהמערכת" #: taskmgr.rc:232 msgid "Removes this process and all descendants from the system" msgstr "הסרת תהליך זה על כל צאצאיו מהמערכת" #: taskmgr.rc:233 msgid "Attaches the debugger to this process" msgstr "הצמדת מנפה השגיאות לתהליך זה" #: taskmgr.rc:235 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" msgstr "שליטה על אילו מעבדים יורשה התהליך לרוץ" #: taskmgr.rc:237 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות זמן אמת (REALTIME)" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the HIGH priority class" msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות גבוהה (HIGH)" #: taskmgr.rc:240 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות יותר מרגילה (ABOVE NORMAL)" #: taskmgr.rc:242 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות רגילה (NORMAL)" #: taskmgr.rc:244 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות פחות מרגילה (BELOW NORMAL)" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the LOW priority class" msgstr "הגדרת התהליך למחלקת עדיפות נמוכה (LOW)" #: taskmgr.rc:247 msgid "Controls Debug Channels" msgstr "שליטה בערוצי ניפוי השגיאות" #: taskmgr.rc:264 msgid "Performance" msgstr "ביצועים" #: taskmgr.rc:265 msgid "CPU Usage: %3d%%" msgstr "שימוש במעבד: %3d%%" #: taskmgr.rc:266 msgid "Processes: %d" msgstr "תהליכים: %d" #: taskmgr.rc:267 #, fuzzy msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" msgstr "שימוש בזיכרון: %d ק׳ / %d ק׳" #: taskmgr.rc:272 msgid "Image Name" msgstr "שם התמונה" #: taskmgr.rc:273 msgid "PID" msgstr "מזהה התהליך" #: taskmgr.rc:274 msgid "CPU" msgstr "שימוש במעבד" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU Time" msgstr "זמן מעבד" #: taskmgr.rc:276 msgid "Mem Usage" msgstr "שימוש בזיכרון" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Delta" msgstr "שינוי השימוש בזיכרון" #: taskmgr.rc:278 msgid "Peak Mem Usage" msgstr "שיא שימוש בזיכרון" #: taskmgr.rc:279 msgid "Page Faults" msgstr "כשלי דפדוף" #: taskmgr.rc:280 msgid "USER Objects" msgstr "עצמי USER" #: taskmgr.rc:283 msgid "Session ID" msgstr "מזהה הפעלה" #: taskmgr.rc:284 msgid "Username" msgstr "שם משתמש" #: taskmgr.rc:285 msgid "PF Delta" msgstr "שינוי בקובץ הדפדוף" #: taskmgr.rc:286 msgid "VM Size" msgstr "גודל הזיכרון הווירטואלי" #: taskmgr.rc:287 msgid "Paged Pool" msgstr "תור הדפדוף" #: taskmgr.rc:288 msgid "NP Pool" msgstr "מאגר מחוץ לקובץ הדפדוף" #: taskmgr.rc:289 msgid "Base Pri" msgstr "עדיפות בסיס" #: taskmgr.rc:301 msgid "Task Manager Warning" msgstr "אזהרת מנהל המשימות" #: taskmgr.rc:304 msgid "" "WARNING: Changing the priority class of this process may\n" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" "אזהרה: שינוי מחלקת העדיפות עלולה לגרום לתוצאות בלתי רצויות לרבות\n" "אבדן נתונים ואבדן יציבות המערכת. האם אכן ברצונך לשנות\n" "את מחלקת העדיפות?" #: taskmgr.rc:305 msgid "Unable to Change Priority" msgstr "לא ניתן לשנות את העדיפות" #: taskmgr.rc:310 msgid "" "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n" "results including loss of data and system instability. The\n" "process will not be given the chance to save its state or\n" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" "אזהרה: סיום משימה עלול לגרום לתוצאות בלתי רצויות לרבות אבדן נתונים\n" "ואבדן יציבות המערכת. לתהליך לא תינתן ההזדמנות לשמור את מצבו או את\n" "הנתונים טרם סיומו. האם אכן ברצונך לסיים את התהליך?" #: taskmgr.rc:311 msgid "Unable to Terminate Process" msgstr "לא ניתן לסיים את היישום" #: taskmgr.rc:313 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" "אזהרה: ניפוי שגיאות בתהליך זה עלול לגרום לאבדן נתונים.\n" "האם אכן ברצונך להצמיד את מנפה השגיאות?" #: taskmgr.rc:314 msgid "Unable to Debug Process" msgstr "לא ניתן לנפות שגיאות בתהליך" #: taskmgr.rc:315 msgid "The process must have affinity with at least one processor" msgstr "לתהליך חייבת להיות קירבה למעבד אחד לפחות" #: taskmgr.rc:316 msgid "Invalid Option" msgstr "אפשרות שגויה" #: taskmgr.rc:317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" msgstr "לא ניתן לגשת או להגדיר קירבה לתהליך" #: taskmgr.rc:322 msgid "System Idle Process" msgstr "תהליך חוסר פעילות המערכת" #: taskmgr.rc:323 msgid "Not Responding" msgstr "לא מגיב" #: taskmgr.rc:324 msgid "Running" msgstr "פעיל" #: taskmgr.rc:325 msgid "Task" msgstr "משימה" #: uninstaller.rc:29 msgid "Wine Application Uninstaller" msgstr "מסיר התכניות מ־Wine" #: uninstaller.rc:30 msgid "" "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing " "executable.\n" "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?" msgstr "" "הפעלת פקודת ההסרה '%s' נכשלה, כנראה עקב חוסר בקובץ הפעלה.\n" "האם ברצונך להסיר את רשומת ההסרה מרישומי המערכת?" #: uninstaller.rc:31 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n" msgstr "" #: uninstaller.rc:32 msgid "" "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n" msgstr "" #: uninstaller.rc:33 #, fuzzy #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n" msgstr "Error: Invalid option '%c'.\n" #: uninstaller.rc:35 msgid "" "Wine Application Uninstaller\n" "\n" "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n" "\n" msgstr "" #: uninstaller.rc:43 msgid "" "Usage:\n" " uninstaller [options]\n" "\n" "Options:\n" " --help\t Display this information.\n" " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n" " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n" "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n" " [no option] Launch the graphical version of this program.\n" "\n" msgstr "" #: view.rc:36 msgid "&Pan" msgstr "ה&זחה" #: view.rc:38 msgid "&Scale to Window" msgstr "ה&תאמה לחלון" #: view.rc:40 msgid "&Left" msgstr "&שמאלה" #: view.rc:41 msgid "&Right" msgstr "&ימינה" #: view.rc:49 msgid "Regular Metafile Viewer" msgstr "מציג קובצי על רגיל" #: wineboot.rc:31 msgid "Waiting for Program" msgstr "בהמתנה לתכנה" #: wineboot.rc:35 msgid "Terminate Process" msgstr "חיסול התהליך" #: wineboot.rc:36 msgid "" "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't " "responding.\n" "\n" "If you terminate the process you may lose all unsaved data." msgstr "" "מתבצעת הדמייה של ניתוק או כיבוי, אך תכנית זו אינה מגיבה.\n" "\n" "אם התהליך יחוסל יתכן שכל הנתונים שלא נשמרו ילכו לאיבוד." #: wineboot.rc:46 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..." msgstr "התצורה של wine שב־%s מתעדכנת, נא להמתין..." #: winecfg.rc:141 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the " "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" #: winecfg.rc:143 #, fuzzy msgid "Windows registration information" msgstr "&פרטי הגרסה" #: winecfg.rc:144 #, fuzzy msgid "&Owner:" msgstr "בעלים" #: winecfg.rc:146 #, fuzzy msgid "Organi&zation:" msgstr "הנפשה" #: winecfg.rc:154 #, fuzzy msgid "Application settings" msgstr "יישומים" #: winecfg.rc:155 msgid "" "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is " "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide " "or per-application settings in those tabs as well." msgstr "" #: winecfg.rc:159 #, fuzzy msgid "Add appli&cation..." msgstr "יישום" #: winecfg.rc:160 #, fuzzy msgid "&Remove application" msgstr "יישום" #: winecfg.rc:161 #, fuzzy msgid "&Windows Version:" msgstr "גודל החלון" #: winecfg.rc:169 #, fuzzy msgid "Window settings" msgstr "טקסט בחלון" #: winecfg.rc:170 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows" msgstr "" #: winecfg.rc:171 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows" msgstr "" #: winecfg.rc:172 msgid "Allow the &window manager to control the windows" msgstr "" #: winecfg.rc:173 msgid "&Emulate a virtual desktop" msgstr "" #: winecfg.rc:175 #, fuzzy msgid "Desktop &size:" msgstr "שולחן העבודה" #: winecfg.rc:180 msgid "Screen resolution" msgstr "" #: winecfg.rc:184 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma" msgstr "" #: winecfg.rc:191 #, fuzzy msgid "DLL overrides" msgstr "תצוגת ע&ריכה" #: winecfg.rc:192 msgid "" "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin " "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the " "application)." msgstr "" #: winecfg.rc:194 msgid "&New override for library:" msgstr "" #: winecfg.rc:196 msgid "A&dd" msgstr "" #: winecfg.rc:197 msgid "Existing &overrides:" msgstr "" #: winecfg.rc:199 #, fuzzy msgid "&Edit..." msgstr "&עריכה" #: winecfg.rc:205 #, fuzzy msgid "Edit Override" msgstr "תצוגת ע&ריכה" #: winecfg.rc:208 msgid "Load order" msgstr "" #: winecfg.rc:209 #, fuzzy msgid "&Builtin (Wine)" msgstr "על &אודות Wine" #: winecfg.rc:210 #, fuzzy msgid "&Native (Windows)" msgstr "י&ציאה מ־Windows" #: winecfg.rc:211 #, fuzzy msgid "Buil&tin then Native" msgstr "מובנה, טבעי" #: winecfg.rc:212 #, fuzzy msgid "Nati&ve then Builtin" msgstr "טבעי, מובנה" #: winecfg.rc:220 #, fuzzy msgid "Select Drive Letter" msgstr "טקסט הבחירה" #: winecfg.rc:232 #, fuzzy msgid "Drive configuration" msgstr "תצורת Wine" #: winecfg.rc:233 msgid "" "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be " "edited." msgstr "" #: winecfg.rc:236 #, fuzzy msgid "A&dd..." msgstr "הו&ספה" #: winecfg.rc:238 #, fuzzy msgid "Aut&odetect" msgstr "זיהוי אוטומטי" #: winecfg.rc:241 #, fuzzy msgid "&Path:" msgstr "ה&נתיב המלא:" #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38 #, fuzzy msgid "Show Advan&ced" msgstr "הצגת אפשרויות מ&תקדמות" #: winecfg.rc:249 msgid "De&vice:" msgstr "" #: winecfg.rc:251 #, fuzzy msgid "Bro&wse..." msgstr "&עיון" #: winecfg.rc:253 msgid "&Label:" msgstr "" #: winecfg.rc:255 msgid "S&erial:" msgstr "" #: winecfg.rc:258 #, fuzzy msgid "&Show dot files" msgstr "אין עוד קבצים\n" #: winecfg.rc:265 #, fuzzy msgid "Driver diagnostics" msgstr "כלי ניתוח ה־DirectX" #: winecfg.rc:267 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "הגדרת &בררות מחדל" #: winecfg.rc:268 #, fuzzy msgid "Output device:" msgstr "שם קובץ ה&פלט:" #: winecfg.rc:269 msgid "Voice output device:" msgstr "" #: winecfg.rc:270 msgid "Input device:" msgstr "" #: winecfg.rc:271 msgid "Voice input device:" msgstr "" #: winecfg.rc:276 msgid "&Test Sound" msgstr "" #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90 #, fuzzy msgid "Speaker configuration" msgstr "תצורת Wine" #: winecfg.rc:280 msgid "Speakers:" msgstr "" #: winecfg.rc:288 msgid "Appearance" msgstr "" #: winecfg.rc:289 msgid "&Theme:" msgstr "" #: winecfg.rc:291 #, fuzzy msgid "&Install theme..." msgstr "התקנה..." #: winecfg.rc:296 msgid "It&em:" msgstr "" #: winecfg.rc:298 #, fuzzy msgid "C&olor:" msgstr "&צבע" #: winecfg.rc:304 #, fuzzy msgid "Folders" msgstr "תיקייה" #: winecfg.rc:307 #, fuzzy msgid "&Link to:" msgstr "קישורים אל" #: winecfg.rc:34 #, fuzzy msgid "Libraries" msgstr "ספריות" #: winecfg.rc:35 #, fuzzy msgid "Drives" msgstr "כוננים" #: winecfg.rc:36 #, fuzzy msgid "Select the Unix target directory, please." msgstr "נא לבחור את תיקיית היעד בלינוקס בבקשה." #: winecfg.rc:37 #, fuzzy msgid "Hide Advan&ced" msgstr "ה&סתרת האפשרויות המתקדמות" #: winecfg.rc:39 #, fuzzy msgid "(No Theme)" msgstr "(אין ערכת נושא)" #: winecfg.rc:40 #, fuzzy msgid "Graphics" msgstr "גרפיקה" #: winecfg.rc:41 #, fuzzy msgid "Desktop Integration" msgstr "שילוב בשולחן העבודה" #: winecfg.rc:42 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "שמע" #: winecfg.rc:43 #, fuzzy msgid "About" msgstr "על אודות" #: winecfg.rc:44 #, fuzzy msgid "Wine configuration" msgstr "תצורת Wine" #: winecfg.rc:46 #, fuzzy msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)" msgstr "קובצי ערכות נושא (‎*.msstyles; *.theme)" #: winecfg.rc:47 #, fuzzy msgid "Select a theme file" msgstr "נא לבחור בקובץ ערכת נושא" #: winecfg.rc:48 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "תיקייה" #: winecfg.rc:49 #, fuzzy msgid "Links to" msgstr "קישורים אל" #: winecfg.rc:45 #, fuzzy msgid "Wine configuration for %s" msgstr "שגיאת תצוגה" #: winecfg.rc:84 msgid "Selected driver: %s" msgstr "" #: winecfg.rc:85 #, fuzzy msgid "(None)" msgstr "ללא" #: winecfg.rc:86 msgid "Audio test failed!" msgstr "" #: winecfg.rc:88 #, fuzzy msgid "(System default)" msgstr "נתיב המערכת" #: winecfg.rc:91 msgid "5.1 Surround" msgstr "" #: winecfg.rc:92 #, fuzzy msgid "Quadraphonic" msgstr "גרפיקה" #: winecfg.rc:93 msgid "Stereo" msgstr "" #: winecfg.rc:94 msgid "Mono" msgstr "" #: winecfg.rc:54 #, fuzzy msgid "" "Changing the load order of this library is not recommended.\n" "Are you sure you want to do this?" msgstr "" "שינוי תהליך הטעינה של ספרייה זו אינו מומלץ.\n" "האם אכן ברצונך לעשות זאת?" #: winecfg.rc:55 #, fuzzy msgid "Warning: system library" msgstr "אזהרה: ספריית מערכת" #: winecfg.rc:56 #, fuzzy msgid "native" msgstr "טבעי" #: winecfg.rc:57 #, fuzzy msgid "builtin" msgstr "מובנה" #: winecfg.rc:58 #, fuzzy msgid "native, builtin" msgstr "טבעי, מובנה" #: winecfg.rc:59 #, fuzzy msgid "builtin, native" msgstr "מובנה, טבעי" #: winecfg.rc:60 #, fuzzy msgid "disabled" msgstr "Table" #: winecfg.rc:61 #, fuzzy msgid "Default Settings" msgstr "תצורה - הגדרות בררת המחדל" #: winecfg.rc:62 #, fuzzy msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)" msgstr "תכניות Wine‏ (‎*.exe,*.exe.so)" #: winecfg.rc:63 #, fuzzy msgid "Use global settings" msgstr "שימוש בהגדרות גלובליות" #: winecfg.rc:64 #, fuzzy msgid "Select an executable file" msgstr "נא לבחור בקובץ הפעלה" #: winecfg.rc:69 #, fuzzy msgid "Autodetect" msgstr "זיהוי אוטומטי" #: winecfg.rc:70 #, fuzzy msgid "Local hard disk" msgstr "כונן קשיח מקומי" #: winecfg.rc:71 #, fuzzy msgid "Network share" msgstr "שיתוף רשת" #: winecfg.rc:72 #, fuzzy msgid "Floppy disk" msgstr "כונן תקליטונים" #: winecfg.rc:73 #, fuzzy msgid "CD-ROM" msgstr "כונן תקליטורים" #: winecfg.rc:74 #, fuzzy msgid "" "You cannot add any more drives.\n" "\n" "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26." msgstr "" "לא ניתן להוסיף עוד כוננים.\n" "\n" "לכל כונן חייבת להיות אות בין A ל־Z, לכן לא יתכנו יותר מ־26" #: winecfg.rc:75 #, fuzzy msgid "System drive" msgstr "כונן מערכת" #: winecfg.rc:76 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete drive C?\n" "\n" "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if " "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!" msgstr "" "האם אכן ברצונך למחוק את כונן C?\n" "\n" "רוב היישומים מצפים שכונן C יהיה קיים והם עלולים לקרוס אם הוא לא קיים. אם " "בחירתך תהיה להמשיך רצוי לזכור ליצור אותו שוב!" #: winecfg.rc:77 #, fuzzy msgctxt "Drive letter" msgid "Letter" msgstr "אות" #: winecfg.rc:78 #, fuzzy #| msgid "New Folder" msgid "Target folder" msgstr "תיקייה חדשה" #: winecfg.rc:79 #, fuzzy msgid "" "You don't have a drive C. This is not so great.\n" "\n" "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n" msgstr "" "אין לך כונן C. זה מצב די בעייתי.\n" "\n" "מומלץ שלא לשכוח ללחוץ על 'הוספה' בלשונית הכוננים כדי ליצור אחד כזה!\n" #: winecfg.rc:99 #, fuzzy msgid "Controls Background" msgstr "רקע הפקדים" #: winecfg.rc:100 #, fuzzy msgid "Controls Text" msgstr "טקסט הפקדים" #: winecfg.rc:102 #, fuzzy msgid "Menu Background" msgstr "רקע התפריט" #: winecfg.rc:103 #, fuzzy msgid "Menu Text" msgstr "טקסט בתפריט" #: winecfg.rc:104 #, fuzzy msgid "Scrollbar" msgstr "סרגל גלילה" #: winecfg.rc:105 #, fuzzy msgid "Selection Background" msgstr "רקע הבחירה" #: winecfg.rc:106 #, fuzzy msgid "Selection Text" msgstr "טקסט הבחירה" #: winecfg.rc:107 #, fuzzy msgid "Tooltip Background" msgstr "רקע חלונית העצה" #: winecfg.rc:108 #, fuzzy msgid "Tooltip Text" msgstr "טקסט חלונית עצה" #: winecfg.rc:109 #, fuzzy msgid "Window Background" msgstr "רקע החלון" #: winecfg.rc:110 #, fuzzy msgid "Window Text" msgstr "טקסט בחלון" #: winecfg.rc:111 #, fuzzy msgid "Active Title Bar" msgstr "כותרת החלון הפעיל" #: winecfg.rc:112 #, fuzzy msgid "Active Title Text" msgstr "טקסט בכותרת של פעיל" #: winecfg.rc:113 #, fuzzy msgid "Inactive Title Bar" msgstr "סרגל כותרת של בלתי פעיל" #: winecfg.rc:114 #, fuzzy msgid "Inactive Title Text" msgstr "טקסט כותרת של בלתי פעיל" #: winecfg.rc:115 #, fuzzy msgid "Message Box Text" msgstr "טקסט בתיבת הודעות" #: winecfg.rc:116 #, fuzzy msgid "Application Workspace" msgstr "מרחב היישומים" #: winecfg.rc:117 #, fuzzy msgid "Window Frame" msgstr "מסגרת החלון" #: winecfg.rc:118 #, fuzzy msgid "Active Border" msgstr "מסגרת של פעיל" #: winecfg.rc:119 #, fuzzy msgid "Inactive Border" msgstr "מסגרת של בלתי פעיל" #: winecfg.rc:120 #, fuzzy msgid "Controls Shadow" msgstr "הצללת הפקדים" #: winecfg.rc:121 #, fuzzy msgid "Gray Text" msgstr "טקסט אפור" #: winecfg.rc:122 #, fuzzy msgid "Controls Highlight" msgstr "הדגשת פקדים" #: winecfg.rc:123 #, fuzzy msgid "Controls Dark Shadow" msgstr "הפקדים בהצללה כהה" #: winecfg.rc:124 #, fuzzy msgid "Controls Light" msgstr "פקדים בהירים" #: winecfg.rc:125 #, fuzzy msgid "Controls Alternate Background" msgstr "צבע רקע הפקדים משתנה" #: winecfg.rc:126 #, fuzzy msgid "Hot Tracked Item" msgstr "פריט במעקב חם" #: winecfg.rc:127 #, fuzzy msgid "Active Title Bar Gradient" msgstr "מדרג שורת כותרת של חלון פעיל" #: winecfg.rc:128 #, fuzzy msgid "Inactive Title Bar Gradient" msgstr "מדרג שורת כותרת של חלון בלתי פעיל" #: winecfg.rc:129 #, fuzzy msgid "Menu Highlight" msgstr "הדגשה בתפריט" #: winecfg.rc:130 #, fuzzy msgid "Menu Bar" msgstr "סרגל תפריטים" #: wineconsole.rc:63 msgid "Cursor size" msgstr "גודל הסמן" #: wineconsole.rc:64 msgid "&Small" msgstr "&קטן" #: wineconsole.rc:65 msgid "&Medium" msgstr "&בינוני" #: wineconsole.rc:66 msgid "&Large" msgstr "&גדול" #: wineconsole.rc:68 msgid "Command history" msgstr "היסטוריית הפקודות" #: wineconsole.rc:69 #, fuzzy #| msgid "Buffer zone" msgid "&Buffer size:" msgstr "אזור האגירה" #: wineconsole.rc:72 #, fuzzy #| msgid "&Remove doubles" msgid "&Remove duplicates" msgstr "ה&סרת כפולים" #: wineconsole.rc:74 msgid "Popup menu" msgstr "התפריט הקובץ" #: wineconsole.rc:75 msgid "&Control" msgstr "&Control" #: wineconsole.rc:76 msgid "S&hift" msgstr "S&hift" #: wineconsole.rc:78 #, fuzzy #| msgid "&Close console" msgid "Console" msgstr "סגירת ה&מסוף" #: wineconsole.rc:79 #, fuzzy #| msgid "Quick edit" msgid "&Quick Edit mode" msgstr "עריכה מהירה" #: wineconsole.rc:80 #, fuzzy #| msgid "&Expert mode" msgid "&Insert mode" msgstr "מצב &מומחה" #: wineconsole.rc:88 msgid "&Font" msgstr "&גופן" #: wineconsole.rc:90 msgid "&Color" msgstr "&צבע" #: wineconsole.rc:101 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr " תצוגה " #: wineconsole.rc:104 msgid "Buffer zone" msgstr "אזור האגירה" #: wineconsole.rc:105 #, fuzzy msgid "&Width:" msgstr "&רוחב :" #: wineconsole.rc:108 #, fuzzy msgid "&Height:" msgstr "&גובה :" #: wineconsole.rc:112 msgid "Window size" msgstr "גודל החלון" #: wineconsole.rc:113 #, fuzzy msgid "W&idth:" msgstr "&גובה :" #: wineconsole.rc:116 #, fuzzy msgid "H&eight:" msgstr "&רוחב :" #: wineconsole.rc:120 msgid "End of program" msgstr "סיום התכנית" #: wineconsole.rc:121 msgid "&Close console" msgstr "סגירת ה&מסוף" #: wineconsole.rc:123 msgid "Edition" msgstr "מצב עריכה" #: wineconsole.rc:129 msgid "Console parameters" msgstr "הפרמטרים של המסוף" #: wineconsole.rc:132 msgid "Retain these settings for later sessions" msgstr "שמירת הגדרות אלו להפעלות הבאות" #: wineconsole.rc:133 msgid "Modify only current session" msgstr "שינוי בהפעלה הנוכחית בלבד" #: wineconsole.rc:29 msgid "Set &Defaults" msgstr "הגדרת &בררות מחדל" #: wineconsole.rc:31 msgid "&Mark" msgstr "&סימון" #: wineconsole.rc:34 msgid "&Select all" msgstr "בחירת ה&כול" #: wineconsole.rc:35 msgid "Sc&roll" msgstr "&גלילה" #: wineconsole.rc:36 msgid "S&earch" msgstr "&חיפוש" #: wineconsole.rc:39 msgid "Setup - Default settings" msgstr "תצורה - הגדרות בררת המחדל" #: wineconsole.rc:40 msgid "Setup - Current settings" msgstr "תצורה - ההגדרות הנוכחיות" #: wineconsole.rc:41 msgid "Configuration error" msgstr "שגיאת תצוגה" #: wineconsole.rc:42 #, fuzzy #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" msgid "" "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of " "the window." msgstr "גודל מאגר המסך חייב להיות גדול או שווה לזה של החלון" #: wineconsole.rc:37 #, fuzzy msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high" msgstr "כל תו הוא ברוחב %ld פיקסלים על גובה של %ld פיקסלים" #: wineconsole.rc:38 msgid "This is a test" msgstr "זוהי בדיקה" #: wineconsole.rc:44 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n" msgstr "wineconsole: Couldn't parse event id\n" #: wineconsole.rc:45 msgid "wineconsole: Invalid backend\n" msgstr "wineconsole: Invalid backend\n" #: wineconsole.rc:46 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n" msgstr "wineconsole: Unrecognized command line option\n" #: wineconsole.rc:47 msgid "Starts a program in a Wine console\n" msgstr "Starts a program in a Wine console\n" #: wineconsole.rc:48 msgid "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" msgstr "" "wineconsole: Starting program %s failed.\n" "The command is invalid.\n" #: wineconsole.rc:50 msgid "" "\n" "Usage:\n" " wineconsole [options] \n" "\n" "Options:\n" msgstr "" "\n" "Usage:\n" " wineconsole [options] \n" "\n" "Options:\n" #: wineconsole.rc:52 msgid "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console.\n" msgstr "" " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses " "will\n" " try to setup the current terminal as a Wine " "console.\n" #: wineconsole.rc:53 msgid " The Wine program to launch in the console.\n" msgstr "" " The Wine program to launch in the console.\n" #: wineconsole.rc:54 msgid "" "\n" "Example:\n" " wineconsole cmd\n" "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Example:\n" " wineconsole cmd\n" "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n" "\n" #: winedbg.rc:49 msgid "Program Error" msgstr "שגיאה בתכנית" #: winedbg.rc:54 msgid "" "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are " "sorry for the inconvenience." msgstr "התכנית %s נתקלה בשגיאה חמורה ועליה להיסגר. אנו מתנצלים על אי הנעימות." #: winedbg.rc:58 #, fuzzy msgid "" "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You " "may want to check the Application " "Database for tips about running this application." msgstr "" "בעיה זו עלולה להיגרם עקב תקלה בתכנית או מחסור מסוים ב־Wine. אולי מוטב לפנות " "לכתובת http://appdb.winehq.org לקבלת עצות להרצת יישום זה.\n" "\n" "אם תקלה זו אינה קיימת בעת הרצת Windows ולא דווח עליה עדיין, ניתן לדווח עליה " "בכתובת http://bugs.winehq.org." #: winedbg.rc:61 #, fuzzy msgid "Show &Details" msgstr "&פרטים" #: winedbg.rc:66 #, fuzzy msgid "Program Error Details" msgstr "שגיאה בתכנית" #: winedbg.rc:73 msgid "" "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, " "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" " "button, then file a bug report " "and attach that file to the report." msgstr "" #: winedbg.rc:38 msgid "Wine program crash" msgstr "" #: winedbg.rc:39 msgid "Internal errors - invalid parameters received" msgstr "" #: winedbg.rc:40 msgid "(unidentified)" msgstr "" #: winedbg.rc:43 #, fuzzy msgid "Saving failed" msgstr "פתיחת קובץ" #: winedbg.rc:44 msgid "Loading detailed information, please wait..." msgstr "" #: winefile.rc:29 msgid "&Open\tEnter" msgstr "&פתיחה\tEnter" #: winefile.rc:33 msgid "Re&name..." msgstr "&שינוי שם..." #: winefile.rc:34 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter" msgstr "מ&אפיינים\tAlt+Enter" #: winefile.rc:38 msgid "Cr&eate Directory..." msgstr "&יצירת תיקייה..." #: winefile.rc:43 msgid "&Disk" msgstr "&כונן" #: winefile.rc:44 msgid "Connect &Network Drive..." msgstr "התחברות לכונן &רשת..." #: winefile.rc:45 msgid "&Disconnect Network Drive" msgstr "&ניתוק כונן רשת" #: winefile.rc:51 msgid "&Name" msgstr "&שם" #: winefile.rc:52 msgid "&All File Details" msgstr "&כל פרטי הקובץ" #: winefile.rc:54 msgid "&Sort by Name" msgstr "&סידור לפי שם" #: winefile.rc:55 msgid "Sort &by Type" msgstr "סידור לפי &סוג" #: winefile.rc:56 msgid "Sort by Si&ze" msgstr "סידור לפי &גודל" #: winefile.rc:57 msgid "Sort by &Date" msgstr "סידור לפי ת&אריך" #: winefile.rc:59 msgid "Filter by&..." msgstr "סינון לפי&..." #: winefile.rc:66 msgid "&Drive Bar" msgstr "סרגל הכוננים" #: winefile.rc:68 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S" msgstr "מ&סך מלא\tCtrl+Shift+S" #: winefile.rc:74 msgid "New &Window" msgstr "&חלון חדש" #: winefile.rc:75 msgid "Cascading\tCtrl+F5" msgstr "דירוג\tCtrl+F5" #: winefile.rc:77 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4" msgstr "פריסה &אופקית\tCtrl+F4" #: winefile.rc:84 #, fuzzy msgid "&About Wine File Manager" msgstr "מנהל הקבצים של Wine" #: winefile.rc:125 msgid "Select destination" msgstr "בחירת יעד" #: winefile.rc:138 msgid "By File Type" msgstr "לפי סוג קובץ" #: winefile.rc:143 #, fuzzy msgid "File type" msgstr "סוג הקובץ" #: winefile.rc:144 msgid "&Directories" msgstr "&תיקיות" #: winefile.rc:146 msgid "&Programs" msgstr "&תכניות" #: winefile.rc:148 msgid "Docu&ments" msgstr "&מסמכים" #: winefile.rc:150 msgid "&Other files" msgstr "קבצים &אחרים" #: winefile.rc:152 msgid "Show Hidden/&System Files" msgstr "הצגת קבצים מו&סתרים/קובצי מערכת" #: winefile.rc:163 msgid "&File Name:" msgstr "&שם הקובץ:" #: winefile.rc:165 msgid "Full &Path:" msgstr "ה&נתיב המלא:" #: winefile.rc:167 msgid "Last Change:" msgstr "שינוי אחרון:" #: winefile.rc:171 msgid "Cop&yright:" msgstr "&זכויות יוצרים:" #: winefile.rc:173 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: winefile.rc:177 msgid "H&idden" msgstr "מו&סתר" #: winefile.rc:178 msgid "&Archive" msgstr "&ארכיון" #: winefile.rc:179 msgid "&System" msgstr "&מערכת" #: winefile.rc:180 msgid "&Compressed" msgstr "&דחוס" #: winefile.rc:181 #, fuzzy msgid "Version information" msgstr "&פרטי הגרסה" #: winefile.rc:197 msgctxt "accelerator Fullscreen" msgid "S" msgstr "" #: winefile.rc:90 msgid "Applying font settings" msgstr "הגדרות הגופן חלות" #: winefile.rc:91 msgid "Error while selecting new font." msgstr "שגיאה בעת הגדרת הגופן החדש." #: winefile.rc:96 msgid "Wine File Manager" msgstr "מנהל הקבצים של Wine" #: winefile.rc:98 msgid "root fs" msgstr "root fs" #: winefile.rc:99 msgid "unixfs" msgstr "unixfs" #: winefile.rc:101 msgid "Shell" msgstr "מעטפת" #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85 msgid "Not yet implemented" msgstr "לא מוטמע עדיין" #: winefile.rc:109 #, fuzzy msgid "Creation date" msgstr "פתיחת קובץ.\n" #: winefile.rc:110 #, fuzzy msgid "Access date" msgstr "הגישה נדחתה.\n" #: winefile.rc:111 #, fuzzy msgid "Modification date" msgstr "אישור" #: winefile.rc:112 msgid "Index/Inode" msgstr "מפתח/Inode" #: winefile.rc:117 #, fuzzy msgid "%1 of %2 free" msgstr "%s מתוך %s פנויים" #: winefile.rc:118 msgctxt "unit kilobyte" msgid "kB" msgstr "" #: winefile.rc:119 msgctxt "unit megabyte" msgid "MB" msgstr "" #: winefile.rc:120 msgctxt "unit gigabyte" msgid "GB" msgstr "" #: winemine.rc:37 msgid "&Game" msgstr "מ&שחק" #: winemine.rc:38 msgid "&New\tF2" msgstr "&חדש\tF2" #: winemine.rc:40 msgid "Question &Marks" msgstr "&סימני שאלה" #: winemine.rc:42 msgid "&Beginner" msgstr "מ&תחילים" #: winemine.rc:43 msgid "&Advanced" msgstr "מת&קדמים" #: winemine.rc:44 msgid "&Expert" msgstr "מומ&חים" #: winemine.rc:45 msgid "&Custom..." msgstr "ה&תאמה אישית..." #: winemine.rc:47 msgid "&Fastest Times" msgstr "&שיאים" #: winemine.rc:52 msgid "&About WineMine" msgstr "על &אודות שולה המוקשים" #: winemine.rc:59 msgid "Fastest Times" msgstr "שיאים" #: winemine.rc:61 #, fuzzy msgid "Fastest times" msgstr "שיאים" #: winemine.rc:62 msgid "Beginner" msgstr "מתחילים" #: winemine.rc:63 msgid "Advanced" msgstr "מתקדמים" #: winemine.rc:64 msgid "Expert" msgstr "מומחים" #: winemine.rc:77 msgid "Congratulations!" msgstr "כל הכבוד!" #: winemine.rc:79 msgid "Please enter your name" msgstr "נא להזין את שמך" #: winemine.rc:87 msgid "Custom Game" msgstr "משחק בהתאמה אישית" #: winemine.rc:89 msgid "Rows" msgstr "שורות" #: winemine.rc:90 #, fuzzy msgid "Columns" msgstr "&עמודה" #: winemine.rc:91 msgid "Mines" msgstr "מוקשים" #: winemine.rc:30 msgid "WineMine" msgstr "WineMine" #: winemine.rc:31 msgid "Nobody" msgstr "אף אחד" #: winemine.rc:32 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" msgstr "כל הזכויות שמורות 2000 Joshua Thielen" #: winhlp32.rc:35 msgid "Printer &setup..." msgstr "ה&גדרת המדפסת..." #: winhlp32.rc:42 msgid "&Annotate..." msgstr "הוספת הע&רות..." #: winhlp32.rc:44 msgid "&Bookmark" msgstr "&סימניה" #: winhlp32.rc:45 msgid "&Define..." msgstr "ה&גדרה..." #: winhlp32.rc:48 msgid "Always on &top" msgstr "תמיד &עליון" #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70 msgid "Fonts" msgstr "גופנים" #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72 msgid "Small" msgstr "קטנים" #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73 msgid "Normal" msgstr "רגילים" #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74 msgid "Large" msgstr "גדולים" #: winhlp32.rc:58 msgid "&Help on help\tF1" msgstr "ע&זרה לעזרה\tF1" #: winhlp32.rc:59 #, fuzzy msgid "&About Wine Help" msgstr "&מידע" #: winhlp32.rc:67 msgid "Annotation..." msgstr "הערות..." #: winhlp32.rc:68 msgid "Copy" msgstr "העתקה" #: winhlp32.rc:100 msgid "Index" msgstr "מפתח" #: winhlp32.rc:108 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: winhlp32.rc:81 msgid "Wine Help" msgstr "העזרה של Wine" #: winhlp32.rc:86 msgid "Error while reading the help file `%s'" msgstr "אירעה שגיאה בעת קריאת קובץ העזרה `%s'" #: winhlp32.rc:88 msgid "Summary" msgstr "תקציר" #: winhlp32.rc:87 msgid "&Index" msgstr "מ&פתח" #: winhlp32.rc:91 msgid "Help files (*.hlp)" msgstr "קובצי עזרה (‎*.hlp)" #: winhlp32.rc:92 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?" msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'. האם ברצונך למצוא קובץ זה בעצמך?" #: winhlp32.rc:93 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting" msgstr "לא ניתן למצוא יישום של richedit... התכנית תצא" #: winhlp32.rc:94 msgid "Help topics: " msgstr "נושאי העזרה: " #: wmic.rc:28 msgid "Error: Command line not supported\n" msgstr "Error: Command line not supported\n" #: wmic.rc:29 msgid "Error: Alias not found\n" msgstr "Error: Alias not found\n" #: wmic.rc:30 msgid "Error: Invalid query\n" msgstr "Error: Invalid query\n" #: wordpad.rc:31 msgid "&New...\tCtrl+N" msgstr "&חדש...\tCtrl+N" #: wordpad.rc:45 msgid "R&edo\tCtrl+Y" msgstr "ח&זרה\tCtrl+Y" #: wordpad.rc:50 #, fuzzy msgid "&Clear\tDel" msgstr "&ניקוי\tDEL" #: wordpad.rc:51 msgid "&Select all\tCtrl+A" msgstr "בחי&רת הכול\tCtrl+A" #: wordpad.rc:54 msgid "Find &next\tF3" msgstr "חיפוש הב&א\tF3" #: wordpad.rc:57 msgid "Read-&only" msgstr "&קריאה בלבד" #: wordpad.rc:58 msgid "&Modified" msgstr "ני&תן לשינוי" #: wordpad.rc:60 msgid "E&xtras" msgstr "&תוספות" #: wordpad.rc:62 msgid "Selection &info" msgstr "פרטי ה&בחירה" #: wordpad.rc:63 msgid "Character &format" msgstr "עיצוב ה&תווים" #: wordpad.rc:64 msgid "&Def. char format" msgstr "עיצוב התווים כ&בררת המחדל" #: wordpad.rc:65 msgid "Paragrap&h format" msgstr "עיצוב ה&פסקה" #: wordpad.rc:66 msgid "&Get text" msgstr "&קבלת טקסט" #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265 msgid "&Format Bar" msgstr "סרגל &עיצוב" #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266 msgid "&Ruler" msgstr "סרגל &מדידה" #: wordpad.rc:78 msgid "&Insert" msgstr "הו&ספה" #: wordpad.rc:80 msgid "&Date and time..." msgstr "&תאריך ושעה..." #: wordpad.rc:82 msgid "F&ormat" msgstr "&עיצוב" #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108 msgid "&Bullet points" msgstr "&נקודות תבליט" #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109 msgid "&Paragraph..." msgstr "&פסקה..." #: wordpad.rc:87 msgid "&Tabs..." msgstr "&טאבים..." #: wordpad.rc:88 msgid "Backgroun&d" msgstr "ר&קע" #: wordpad.rc:90 msgid "&System\tCtrl+1" msgstr "מ&ערכת\tCtrl+1" #: wordpad.rc:91 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2" msgstr "צהבהב כמו ב&פתקיות\tCtrl+2" #: wordpad.rc:96 msgid "&About Wine Wordpad" msgstr "על &אודות כתבן Wine" #: wordpad.rc:133 msgid "Automatic" msgstr "אוטומטי" #: wordpad.rc:202 msgid "Date and time" msgstr "תאריך ושעה" #: wordpad.rc:205 msgid "Available formats" msgstr "התבניות הזמינות" #: wordpad.rc:216 msgid "New document type" msgstr "סוג מסמך חדש" #: wordpad.rc:224 msgid "Paragraph format" msgstr "עיצוב פסקה" #: wordpad.rc:227 msgid "Indentation" msgstr "הזחה" #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152 msgid "Right" msgstr "ימין" #: wordpad.rc:232 msgid "First line" msgstr "שורה ראשונה" #: wordpad.rc:234 msgid "Alignment" msgstr "יישור" #: wordpad.rc:242 msgid "Tabs" msgstr "טאבים" #: wordpad.rc:245 msgid "Tab stops" msgstr "טאבי עצירה" #: wordpad.rc:247 msgid "&Add" msgstr "הו&ספה" #: wordpad.rc:251 msgid "Remove al&l" msgstr "הסרת ה&כול" #: wordpad.rc:259 msgid "Line wrapping" msgstr "גלישת שורות" #: wordpad.rc:260 msgid "&No line wrapping" msgstr "&ללא גלישת שורות" #: wordpad.rc:261 msgid "Wrap text by the &window border" msgstr "גלישת הטקסט לפי &גבול החלון" #: wordpad.rc:262 msgid "Wrap text by the &margin" msgstr "גלישת הטקסט לפי ה&שוליים" #: wordpad.rc:263 msgid "Toolbars" msgstr "סרגלי כלים" #: wordpad.rc:276 msgctxt "accelerator Align Left" msgid "L" msgstr "" #: wordpad.rc:277 msgctxt "accelerator Align Center" msgid "E" msgstr "" #: wordpad.rc:278 msgctxt "accelerator Align Right" msgid "R" msgstr "" #: wordpad.rc:285 msgctxt "accelerator Redo" msgid "Y" msgstr "Y" #: wordpad.rc:286 msgctxt "accelerator Bold" msgid "B" msgstr "" #: wordpad.rc:287 msgctxt "accelerator Italic" msgid "I" msgstr "" #: wordpad.rc:288 msgctxt "accelerator Underline" msgid "U" msgstr "" #: wordpad.rc:139 msgid "All documents (*.*)" msgstr "כל המסמכים (*.*)" #: wordpad.rc:140 msgid "Text documents (*.txt)" msgstr "מסמכי טקסט (‎*.txt)" #: wordpad.rc:141 msgid "Unicode text document (*.txt)" msgstr "מסמך טקסט יוניקוד (‎*.txt)" #: wordpad.rc:142 msgid "Rich text format (*.rtf)" msgstr "מבנה טקסט עשיר (‎*.rtf)" #: wordpad.rc:143 msgid "Rich text document" msgstr "מסמך טקסט עשיר" #: wordpad.rc:144 msgid "Text document" msgstr "מסמך טקסט" #: wordpad.rc:145 msgid "Unicode text document" msgstr "מסמך טקסט יוניקוד" #: wordpad.rc:146 #, fuzzy msgid "Printer files (*.prn)" msgstr "קובצי מדפסת (‎*.PRN)" #: wordpad.rc:153 msgid "Center" msgstr "מרכז" #: wordpad.rc:159 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: wordpad.rc:160 msgid "Rich text" msgstr "טקסט עשיר" #: wordpad.rc:166 msgid "Next page" msgstr "העמוד הבא" #: wordpad.rc:167 msgid "Previous page" msgstr "העמוד הקודם" #: wordpad.rc:168 msgid "Two pages" msgstr "שני עמודים" #: wordpad.rc:169 msgid "One page" msgstr "עמוד אחד" #: wordpad.rc:170 msgid "Zoom in" msgstr "התקרבות" #: wordpad.rc:171 msgid "Zoom out" msgstr "התרחקות" #: wordpad.rc:173 msgid "Page" msgstr "עמודים" #: wordpad.rc:174 msgid "Pages" msgstr "עמודים" #: wordpad.rc:175 #, fuzzy msgctxt "unit: centimeter" msgid "cm" msgstr "ס״מ" #: wordpad.rc:176 #, fuzzy msgctxt "unit: inch" msgid "in" msgstr "אי׳" #: wordpad.rc:177 msgid "inch" msgstr "אינטש" #: wordpad.rc:178 #, fuzzy msgctxt "unit: point" msgid "pt" msgstr "נק׳" #: wordpad.rc:183 msgid "Document" msgstr "מסמך" #: wordpad.rc:184 msgid "Save changes to '%s'?" msgstr "האם לשמור את השינויים לקובץ '%s'?" #: wordpad.rc:185 msgid "Finished searching the document." msgstr "החיפוש במסמך הסתיים." #: wordpad.rc:186 msgid "Failed to load the RichEdit library." msgstr "אירע כשל בעריכת הספרייה RichEdit." #: wordpad.rc:187 msgid "" "You have chosen to save in plain text format, which will cause all " "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?" msgstr "" "בחרת לשמור את הקובץ במבנה טקסט פשוט, מה שעלול לגרום לאבדן העיצוב. האם אכן " "ברצונך לעשות זאת?" #: wordpad.rc:190 #, fuzzy msgid "Invalid number format." msgstr "תבנית המספרים שגויה" #: wordpad.rc:191 #, fuzzy msgid "OLE storage documents are not supported." msgstr "מסמכי אחסון OLE אינם נתמכים" #: wordpad.rc:192 msgid "Could not save the file." msgstr "לא ניתן לשמור את הקובץ." #: wordpad.rc:193 msgid "You do not have access to save the file." msgstr "אין לך גישה לשמירת הקובץ." #: wordpad.rc:194 msgid "Could not open the file." msgstr "לא ניתן לפתוח את הקובץ." #: wordpad.rc:195 msgid "You do not have access to open the file." msgstr "אין לך גישה לפתיחת קובץ זה." #: wordpad.rc:196 #, fuzzy msgid "Printing not implemented." msgstr "תכונות ההדפסה אינן מוטמעות עדיין" #: wordpad.rc:197 msgid "Cannot add more than 32 tab stops." msgstr "לא ניתן להוסיף יותר מ־32 טאבי עצירה." #: write.rc:30 msgid "Starting Wordpad failed" msgstr "הפעלת הכתבן נכשלה" #: xcopy.rc:30 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n" #: xcopy.rc:31 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" msgstr "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n" #: xcopy.rc:32 msgid "Press to begin copying\n" msgstr "Press to begin copying\n" #: xcopy.rc:33 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" msgstr "%1!d! file(s) would be copied\n" #: xcopy.rc:34 msgid "%1!d! file(s) copied\n" msgstr "%1!d! file(s) copied\n" #: xcopy.rc:37 msgid "" "Is '%1' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" msgstr "" "Is '%1' a filename or directory\n" "on the target?\n" "(F - File, D - Directory)\n" #: xcopy.rc:38 msgid "%1? (Yes|No)\n" msgstr "%1? (Yes|No)\n" #: xcopy.rc:39 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" msgstr "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n" #: xcopy.rc:40 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" msgstr "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n" #: xcopy.rc:42 msgid "Failed during reading of '%1'\n" msgstr "Failed during reading of '%1'\n" #: xcopy.rc:46 msgctxt "File key" msgid "F" msgstr "F" #: xcopy.rc:47 msgctxt "Directory key" msgid "D" msgstr "D" #: xcopy.rc:80 msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files.\n" "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" "[/N] Copy using short names.\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" "[/R] Overwrite any read only files.\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" "\tarchive attribute.\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source.\n" "\n" msgstr "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" "\n" "Syntax:\n" "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" "\n" "Where:\n" "\n" "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" "\tmore files.\n" "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n" "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" "[/N] Copy using short names.\n" "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" "[/R] Overwrite any read only files.\n" "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" "\tarchive attribute.\n" "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n" "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" "\t\tthan source.\n" "\n"