mirror of
git://source.winehq.org/git/wine.git
synced 2024-11-02 17:43:44 +00:00
po: Update Chinese (Taiwan) translation.
This commit is contained in:
parent
06ddb6f383
commit
feea8e3b2e
1 changed files with 84 additions and 56 deletions
140
po/zh_TW.po
140
po/zh_TW.po
|
@ -13235,7 +13235,7 @@ msgstr "版本資訊"
|
|||
#: winefile.rc:194
|
||||
msgctxt "accelerator Fullscreen"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:87
|
||||
msgid "Applying font settings"
|
||||
|
@ -13243,7 +13243,7 @@ msgstr "字型設定套用中"
|
|||
|
||||
#: winefile.rc:88
|
||||
msgid "Error while selecting new font."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "選取新字型時發生錯誤。"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:93
|
||||
msgid "Wine File Manager"
|
||||
|
@ -13251,15 +13251,15 @@ msgstr "Wine 檔案管理員"
|
|||
|
||||
#: winefile.rc:95
|
||||
msgid "root fs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "根檔案系統"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:96
|
||||
msgid "unixfs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "unixfs"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:98
|
||||
msgid "Shell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "命令殼"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
|
||||
msgid "Not yet implemented"
|
||||
|
@ -13267,38 +13267,38 @@ msgstr "尚未實作"
|
|||
|
||||
#: winefile.rc:106
|
||||
msgid "CDate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CDate"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:107
|
||||
msgid "ADate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ADate"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:108
|
||||
msgid "MDate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MDate"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:109
|
||||
msgid "Index/Inode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "索引/Inode"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:114
|
||||
msgid "%1 of %2 free"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%2 中剩下 %1"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:115
|
||||
msgctxt "unit kilobyte"
|
||||
msgid "kB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "kB"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:116
|
||||
msgctxt "unit megabyte"
|
||||
msgid "MB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MB"
|
||||
|
||||
#: winefile.rc:117
|
||||
msgctxt "unit gigabyte"
|
||||
msgid "GB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GB"
|
||||
|
||||
#: winemine.rc:34
|
||||
msgid "&Game"
|
||||
|
@ -13310,7 +13310,7 @@ msgstr "新遊戲(&N)\tF2"
|
|||
|
||||
#: winemine.rc:37
|
||||
msgid "Question &Marks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "問號(&M)"
|
||||
|
||||
#: winemine.rc:39
|
||||
msgid "&Beginner"
|
||||
|
@ -13326,7 +13326,7 @@ msgstr "專家(&E)"
|
|||
|
||||
#: winemine.rc:42
|
||||
msgid "&Custom..."
|
||||
msgstr "自訂(&C)..."
|
||||
msgstr "自訂(&C)…"
|
||||
|
||||
#: winemine.rc:44
|
||||
msgid "&Fastest Times"
|
||||
|
@ -13478,33 +13478,27 @@ msgstr "無法開啟檔案「%s」。 您想要自己搜尋這個檔案嗎?"
|
|||
|
||||
#: winhlp32.rc:90
|
||||
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
|
||||
msgstr "找不到 richedit... 終止"
|
||||
msgstr "找不到 richedit… 終止"
|
||||
|
||||
#: winhlp32.rc:91
|
||||
msgid "Help topics: "
|
||||
msgstr "說明主題:"
|
||||
|
||||
#: wmic.rc:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Extended attributes not supported.\n"
|
||||
msgid "Error: Command line not supported\n"
|
||||
msgstr "不支援延伸屬性。\n"
|
||||
msgstr "錯誤:不支援命令列\n"
|
||||
|
||||
#: wmic.rc:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sector not found.\n"
|
||||
msgid "Error: Alias not found\n"
|
||||
msgstr "找不到磁區。\n"
|
||||
msgstr "錯誤:找不到別名\n"
|
||||
|
||||
#: wmic.rc:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid key.\n"
|
||||
msgid "Error: Invalid query\n"
|
||||
msgstr "無效的機碼。\n"
|
||||
msgstr "錯誤:無效的查詢\n"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:28
|
||||
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
||||
msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
|
||||
msgstr "新增(&N)…\tCtrl+N"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:42
|
||||
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
||||
|
@ -13568,7 +13562,7 @@ msgstr "插入(&I)"
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:77
|
||||
msgid "&Date and time..."
|
||||
msgstr "日期時間(&D)..."
|
||||
msgstr "日期時間(&D)…"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:79
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
|
@ -13580,11 +13574,11 @@ msgstr "子彈點(&B)"
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
|
||||
msgid "&Paragraph..."
|
||||
msgstr "段落(&P)..."
|
||||
msgstr "段落(&P)…"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:84
|
||||
msgid "&Tabs..."
|
||||
msgstr "標籤(&T)..."
|
||||
msgstr "標籤(&T)…"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:85
|
||||
msgid "Backgroun&d"
|
||||
|
@ -13636,7 +13630,7 @@ msgstr "右"
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:229
|
||||
msgid "First line"
|
||||
msgstr "第一行"
|
||||
msgstr "第一列"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:231
|
||||
msgid "Alignment"
|
||||
|
@ -13656,11 +13650,11 @@ msgstr "全部刪除(&L)"
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:256
|
||||
msgid "Line wrapping"
|
||||
msgstr "自動換行"
|
||||
msgstr "自動換列"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:257
|
||||
msgid "&No line wrapping"
|
||||
msgstr "關閉自動換行(&N)"
|
||||
msgstr "關閉自動換列(&N)"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:258
|
||||
msgid "Wrap text by the &window border"
|
||||
|
@ -13677,37 +13671,37 @@ msgstr "工具列"
|
|||
#: wordpad.rc:273
|
||||
msgctxt "accelerator Align Left"
|
||||
msgid "L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:274
|
||||
msgctxt "accelerator Align Center"
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:275
|
||||
msgctxt "accelerator Align Right"
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:282
|
||||
msgctxt "accelerator Redo"
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:283
|
||||
msgctxt "accelerator Bold"
|
||||
msgid "B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:284
|
||||
msgctxt "accelerator Italic"
|
||||
msgid "I"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:285
|
||||
msgctxt "accelerator Underline"
|
||||
msgid "U"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:136
|
||||
msgid "All documents (*.*)"
|
||||
|
@ -13719,15 +13713,15 @@ msgstr "純文字文件 (*.txt)"
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:138
|
||||
msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
||||
msgstr "統一碼文字文件 (*.txt)"
|
||||
msgstr "萬國碼文字文件 (*.txt)"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:139
|
||||
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
||||
msgstr "RTF豐富格式 (*.rtf)"
|
||||
msgstr "豐富文字格式 (*.rtf)"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:140
|
||||
msgid "Rich text document"
|
||||
msgstr "RTF豐富格式檔案"
|
||||
msgstr "豐富文字格式檔案"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:141
|
||||
msgid "Text document"
|
||||
|
@ -13735,7 +13729,7 @@ msgstr "純文字文件"
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:142
|
||||
msgid "Unicode text document"
|
||||
msgstr "統一碼文字文件"
|
||||
msgstr "萬國碼文字文件"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:143
|
||||
msgid "Printer files (*.prn)"
|
||||
|
@ -13828,11 +13822,11 @@ msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式, 這可能導致格式遺失。
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:187
|
||||
msgid "Invalid number format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無效的數字格式。"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:188
|
||||
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OLE 儲存體文件未被支援。"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:189
|
||||
msgid "Could not save the file."
|
||||
|
@ -13856,19 +13850,19 @@ msgstr "列印功能尚未實作。"
|
|||
|
||||
#: wordpad.rc:194
|
||||
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
|
||||
|
||||
#: write.rc:27
|
||||
msgid "Starting Wordpad failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "啟動 Wordpad 時失敗"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:27
|
||||
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:28
|
||||
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "無效的參數『%1』- 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:29
|
||||
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
|
||||
|
@ -13876,7 +13870,7 @@ msgstr "請按 <Enter> 鍵開始複製\n"
|
|||
|
||||
#: xcopy.rc:30
|
||||
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1!d! 個檔案將被複製\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:31
|
||||
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
|
||||
|
@ -13888,32 +13882,35 @@ msgid ""
|
|||
"on the target?\n"
|
||||
"(F - File, D - Directory)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"『%1』是一個在目標上的\n"
|
||||
"檔名或目錄?\n"
|
||||
"(F - 檔案,D - 目錄)\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:35
|
||||
msgid "%1? (Yes|No)\n"
|
||||
msgstr "%1? (是|否)\n"
|
||||
msgstr "%1? (Yes|No)\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:36
|
||||
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
|
||||
msgstr "是否覆蓋 %1? (是|否|全部皆是)\n"
|
||||
msgstr "是否覆蓋 %1? (Yes|No|All)\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:37
|
||||
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "將『%1』複製到『%2』時失敗並獲得 r/c %3!d!\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:39
|
||||
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "在讀取『%1』的期間發生了失敗\n"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:43
|
||||
msgctxt "File key"
|
||||
msgid "F"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "F"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:44
|
||||
msgctxt "Directory key"
|
||||
msgid "D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#: xcopy.rc:77
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -13950,3 +13947,34 @@ msgid ""
|
|||
"\t\tthan source.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"語法:\n"
|
||||
"XCOPY 來源 [目的] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
|
||||
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"位置:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"[/I] 如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
|
||||
"\t將目的假設為目錄。\n"
|
||||
"[/S] 複製目錄和子目錄。\n"
|
||||
"[/E] 複製目錄和子目錄,包含任何空目錄。\n"
|
||||
"[/Q] 在複製期間不列出名稱,亦即安靜模式。\n"
|
||||
"[/F] 在複製期間顯示完整的來源和目的名稱。\n"
|
||||
"[/L] 模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
|
||||
"[/W] 在開始複製操作之前進行提示。\n"
|
||||
"[/T] 建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
|
||||
"[/Y] 覆寫檔案時抑制提示。\n"
|
||||
"[/-Y] 覆寫檔案時啟用提示。\n"
|
||||
"[/P] 於複製每個來源檔案之前提示。\n"
|
||||
"[/N] 使用簡稱複製。\n"
|
||||
"[/U] 只複製已經存在目的中的檔案。\n"
|
||||
"[/R] 覆寫任何唯讀檔案。\n"
|
||||
"[/H] 複製時包括隱藏和系統檔案。\n"
|
||||
"[/C] 即使在複製期間發生錯誤仍然繼續。\n"
|
||||
"[/A] 只複製具有封存屬性的檔案。\n"
|
||||
"[/M] 只複製具有封存屬性的檔案,\n"
|
||||
"\t但會移除封存屬性。\n"
|
||||
"[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
|
||||
"\t\t如果沒有給定日期,只有當目的比來源舊時才複製。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue