From a8511a3e1757eb986e9cbf33ea86b9ef03370dd2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Can=20Ta=C5=9Fan?= Date: Thu, 22 Dec 2016 10:59:58 +0100 Subject: [PATCH] po: Update Turkish translation. Signed-off-by: Alexandre Julliard --- po/tr.po | 734 +++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 336 insertions(+), 398 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 9819d866f64..59a7099493f 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" #: appwiz.rc:62 msgid "&Install..." -msgstr "&Kur..." +msgstr "&Yükle..." #: appwiz.rc:65 msgid "" @@ -38,8 +38,8 @@ msgid "" "Remove." msgstr "" "Aşağıdaki yazılım otomatik olarak kaldırılabilir. Bir programı kaldırmak " -"veya yüklü bileşenlerini düzenlemek için listeden seçtikten sonra Düzenle/" -"Kaldır'ı tıklatın." +"veya yüklü bileşenlerini yapılandırmak için listeden seçtikten sonra " +"Değiştir/Kaldır'ı tıklatın." #: appwiz.rc:67 msgid "&Support Information" @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Tamam" #: appwiz.rc:79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:" -msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almada kullanılabilir:" +msgstr "Aşağıdaki bilgi %s için teknik destek almak için kullanılabilir:" #: appwiz.rc:80 msgid "Publisher:" @@ -125,17 +125,17 @@ msgid "" "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko for " "details." msgstr "" -"Wine, doğru çalışması için HTML'i gömülü kullanan uygulamaların ihtiyacı " -"olan Gecko paketini bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip " -"yükleyebilir.\n" +"Wine, HTML'yi gömülü kullanan uygulamaların düzgün çalışması için " +"gerekliolan Gecko paketini bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik " +"indirip yükleyebilir.\n" "\n" "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için " "http://wiki.winehq.org/Gecko " -"adresine bakın." +"adresine gidin." #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124 msgid "&Install" -msgstr "&Kur" +msgstr "&Yükle" #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:211 @@ -171,11 +171,11 @@ msgid "" "details." msgstr "" "Wine, .NET uygulamalarının düzgün çalışması için gerekli olan Mono paketini " -"bulamadı. Wine, sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n" +"bulamadı. Wine, paketi sizin için otomatik indirip yükleyebilir.\n" "\n" "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için " "http://wiki.winehq.org/Mono " -"adresine bakın." +"adresine gidin." #: appwiz.rc:31 msgid "Add/Remove Programs" @@ -198,8 +198,8 @@ msgid "" "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall " "entry for this program from the registry?" msgstr "" -"'%s' kaldırma komutu çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma girdisini " -"silmek ister misiniz?" +"'%s' kaldırma programı çalıştırılamadı. Sistem kaydından bu kaldırma " +"girdisini silmek ister misiniz?" #: appwiz.rc:36 msgid "Not specified" @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Sürüm" #: appwiz.rc:41 msgid "Installation programs" -msgstr "Kurulum programları" +msgstr "Yükleme programları" #: appwiz.rc:42 msgid "Programs (*.exe)" @@ -240,15 +240,15 @@ msgstr "İndiriliyor..." #: appwiz.rc:52 msgid "Installing..." -msgstr "Kuruluyor..." +msgstr "Yükleniyor..." #: appwiz.rc:53 msgid "" "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted " "file." msgstr "" -"İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı (checksum). Bozuk dosyanın " -"kurulumu iptal ediliyor." +"İndirilen dosyada beklenmeyen sağlama toplamı. Bozuk dosyanın yüklenmesi " +"iptal ediliyor." #: avifil32.rc:42 msgid "Compress options" @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Yardım" #: comctl32.rc:65 msgid "Wizard" -msgstr "Sihirbaz" +msgstr "Sihirbazı" #: comctl32.rc:68 msgid "< &Back" @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "&başlangıç:" #: comdlg32.rc:390 msgid "&to:" -msgstr "Biti&ş:" +msgstr "biti&ş:" #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300 msgid "Si&ze:" @@ -813,7 +813,7 @@ msgid "" "File does not exist.\n" "Do you want to create file?" msgstr "" -"Dosya mevcut değil\n" +"Dosya mevcut değil.\n" "Dosyayı oluşturmak ister misiniz?" #: comdlg32.rc:35 @@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "Dosya mevcut değil" #: comdlg32.rc:40 msgid "The selection contains a non-folder object" -msgstr "Seçim klasör olmayan bir öge içeriyor" +msgstr "Seçim dizin olmayan bir öge içeriyor" #: comdlg32.rc:45 msgid "Up One Level" @@ -958,7 +958,7 @@ msgid "" "Please enter a value between %1!d! and %2!d!." msgstr "" "Bu değer sayfa aralığında değil.\n" -"Lütfen %1!d! ve %2!d! değerleri arasında bir değer girin." +"Lütfen %1!d! ve %2!d! arasında bir değer girin." #: comdlg32.rc:60 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry." @@ -1013,7 +1013,7 @@ msgid "" "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing " "a document, you need to install a printer. Please install one and retry." msgstr "" -"Sayfa ayarı veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir " +"Sayfa düzeni veya belge yazdırmak gibi yazıcıyla ilgili işlemlerden önce bir " "yazıcı sürücüsü kurmalısınız. Lütfen bir tane kurun ve yeniden deneyin." #: comdlg32.rc:141 @@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Dizin Seç" #: comdlg32.rc:148 msgid "Font size has to be a number." -msgstr "" +msgstr "Yazı tipi boyutu bir sayı olmalıdır." #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98 msgid "Ready" @@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr "Meşgul; " #: comdlg32.rc:94 msgid "Printing; " -msgstr "Yazıyor; " +msgstr "Yazdırıyor; " #: comdlg32.rc:95 msgid "Output tray is full; " @@ -1098,7 +1098,7 @@ msgstr "Çıkış tepsisi doldu; " #: comdlg32.rc:96 msgid "Not available; " -msgstr "Kullanılabilir değil; " +msgstr "Kullanılamıyor; " #: comdlg32.rc:97 msgid "Waiting; " @@ -1146,7 +1146,7 @@ msgstr "Yazıcı sunucusu bilinmiyor; " #: comdlg32.rc:108 msgid "Power save mode; " -msgstr "Güç tasarrufu kipi; " +msgstr "Güç tasarruf kipi; " #: comdlg32.rc:77 msgid "Default Printer; " @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgid "" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "entering your password." msgstr "" -"Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize sebep olabilir.\n" +"Caps Lock tuşunun açık olması, şifrenizi yanlış girmenize neden olabilir.\n" "\n" "Büyük harfi kapatmak için, şifrenizi girmeden önce klavyenizdeki Caps Lock\n" "tuşuna basın." @@ -1219,7 +1219,7 @@ msgstr "Caps Lock Açık" #: crypt32.rc:30 msgid "Authority Key Identifier" -msgstr "Uzman Anahtar Tanımlayıcı" +msgstr "Yetki Anahtarı Tanımlayıcı" #: crypt32.rc:31 msgid "Key Attributes" @@ -1231,11 +1231,11 @@ msgstr "Anahtar Kullanım Sınırlaması" #: crypt32.rc:33 msgid "Subject Alternative Name" -msgstr "Konu Alternatif İsim" +msgstr "Konu Alternatif İsmi" #: crypt32.rc:34 msgid "Issuer Alternative Name" -msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsim" +msgstr "Yayınlayıcı Alternatif İsmi" #: crypt32.rc:35 msgid "Basic Constraints" @@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "İyileştirilmiş Anahtar Kullanımı" #: crypt32.rc:42 msgid "Authority Information Access" -msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi" +msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi" #: crypt32.rc:43 msgid "Certificate Extensions" @@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "Sonraki Güncelleme Konumu" #: crypt32.rc:45 msgid "Yes or No Trust" -msgstr "Güvene Evet veya Hayır" +msgstr "Güven veya Güvenme" #: crypt32.rc:46 msgid "Email Address" @@ -1360,7 +1360,7 @@ msgstr "Netscape Temel URL" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape Revocation URL" -msgstr "Netscape Revocation URL" +msgstr "Netscape İptal URL'si" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape CA Revocation URL" @@ -1368,11 +1368,11 @@ msgstr "Netscape CA İptal URL'si" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Cert Renewal URL" -msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL" +msgstr "Netscape Sert. Yenileme URL'si" #: crypt32.rc:68 msgid "Netscape CA Policy URL" -msgstr "Netscape CA İlke URL" +msgstr "Netscape CA İlke URL'si" #: crypt32.rc:69 msgid "Netscape SSL ServerName" @@ -1388,7 +1388,7 @@ msgstr "Ülke/Bölge" #: crypt32.rc:72 msgid "Organization" -msgstr "Organizasyon" +msgstr "Kuruluş" #: crypt32.rc:73 msgid "Organizational Unit" @@ -1400,11 +1400,11 @@ msgstr "Ortak İsim" #: crypt32.rc:75 msgid "Locality" -msgstr "Yerellik" +msgstr "Konum" #: crypt32.rc:76 msgid "State or Province" -msgstr "Eyalet veya Vilayet" +msgstr "Eyalet veya İl" #: crypt32.rc:77 msgid "Title" @@ -1476,7 +1476,7 @@ msgstr "Delta CRL Belirteci" #: crypt32.rc:94 msgid "Issuing Distribution Point" -msgstr "Dağıtım Noktası Sağlanıyor" +msgstr "Sağlayan Dağıtım Noktası" #: crypt32.rc:95 msgid "Freshest CRL" @@ -1488,11 +1488,11 @@ msgstr "İsim Kısıtlamaları" #: crypt32.rc:97 msgid "Policy Mappings" -msgstr "Politika İlkeleri" +msgstr "İlke Eşleştirmeleri" #: crypt32.rc:98 msgid "Policy Constraints" -msgstr "Politika Kısıtlamaları" +msgstr "İlke Kısıtlamaları" #: crypt32.rc:99 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" @@ -1500,15 +1500,15 @@ msgstr "Çapraz Sertifika Dağıtım Noktaları" #: crypt32.rc:100 msgid "Application Policies" -msgstr "Uygulama Politikaları" +msgstr "Uygulama İlkeleri" #: crypt32.rc:101 msgid "Application Policy Mappings" -msgstr "Uygulama Politika Atamaları" +msgstr "Uygulama İlke Atamaları" #: crypt32.rc:102 msgid "Application Policy Constraints" -msgstr "Uygulama Politika Kısıtlamaları" +msgstr "Uygulama İlke Kısıtlamaları" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Data" @@ -1772,7 +1772,7 @@ msgstr "Tüm yayın ilkeleri" #: crypt32.rc:172 msgid "Trusted Root Certification Authorities" -msgstr "Güvenlik Kök Sertifika Yetkilileri" +msgstr "Güvenilen Kök Sertifika Yetkilileri" #: crypt32.rc:173 msgid "Personal" @@ -1866,11 +1866,11 @@ msgstr "Hiçbiri" #: crypt32.rc:199 msgid "Information Not Available" -msgstr "Bilgi Kullanılabilir Değil" +msgstr "Kullanılabilir Bilgi Yok" #: crypt32.rc:200 msgid "Authority Info Access" -msgstr "Yetkili Bilgi Erişimi" +msgstr "Yetki Bilgisi Erişimi" #: crypt32.rc:201 msgid "Access Method=" @@ -1931,11 +1931,11 @@ msgstr "Üyelik Değişti" #: crypt32.rc:215 msgid "Superseded" -msgstr "Yerini aldı" +msgstr "Yerini Aldı" #: crypt32.rc:216 msgid "Operation Ceased" -msgstr "İşlem Anlaşması Yapıldı" +msgstr "İşlem Durduruldu" #: crypt32.rc:217 msgid "Certificate Hold" @@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "Kullanılamaz" #: crypt32.rc:221 msgid "Meets Criteria=" -msgstr "Kriteri Sağlıyor=" +msgstr "Şu Kriteri Sağlıyor=" #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47 msgid "Yes" @@ -2039,7 +2039,7 @@ msgstr "Sertifika İlkeleri" #: cryptdlg.rc:31 msgid "Policy Identifier: " -msgstr "Politika Tanımlayıcı: " +msgstr "İlke Tanımlayıcı: " #: cryptdlg.rc:32 msgid "Policy Qualifier Info" @@ -2059,7 +2059,7 @@ msgstr "Bilgi Referansı" #: cryptdlg.rc:38 msgid "Organization=" -msgstr "Organizasyon=" +msgstr "Kuruluş=" #: cryptdlg.rc:39 msgid "Notice Number=" @@ -2111,7 +2111,7 @@ msgstr "Sertifika &durumu:" #: cryptui.rc:224 msgid "Disclaimer" -msgstr "Yadsıma" +msgstr "Sorumluluk Reddi" #: cryptui.rc:231 msgid "More &Info" @@ -2187,7 +2187,7 @@ msgid "" "To continue, click Next." msgstr "" "Bu sihirbaz; sertifikaları, sertifika iptal listesini ve sertifika güven " -"listesini bir dosyadan sertifika mağazasına aktarmanıza yardım eder.\n" +"listesini bir dosyadan sertifika deposuna aktarmanıza yardım eder.\n" "\n" "Bir sertifika, sizi veya iletişim kurduğunuz bilgisayarınızı tanımlamanızda " "kullanılabilir. Ayrıca yetkilendirme ve iletileri imzalamada da " @@ -2474,7 +2474,7 @@ msgstr "Bu sertifika dağıtıcısı tarafından iptal edildi." #: cryptui.rc:46 msgid "This certificate is OK." -msgstr "Bu sertifika tamam." +msgstr "Bu sertifika sorunsuz." #: cryptui.rc:47 msgid "Field" @@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr "%1 (%2!d! bit)" #: cryptui.rc:62 msgid "SHA1 hash" -msgstr "SHA1 hash" +msgstr "SHA1 sağlaması" #: cryptui.rc:63 msgid "Enhanced key usage (property)" @@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr "Lütfen bir mağaza seçin" #: cryptui.rc:89 msgid "Certificate Store Selected" -msgstr "Sertifika Mağazası Seçildi" +msgstr "Seçilen Sertifika Deposu" #: cryptui.rc:90 msgid "Automatically determined by the program" @@ -2994,7 +2994,7 @@ msgstr "Batı" #: gdi32.rc:29 msgid "Central European" -msgstr "Merkezi Avrupa" +msgstr "Orta Avrupa" #: gdi32.rc:30 msgid "Cyrillic" @@ -3050,7 +3050,7 @@ msgstr "Hangul(Johab)" #: gdi32.rc:43 msgid "Symbol" -msgstr "Sembol" +msgstr "Simge" #: gdi32.rc:44 msgid "OEM/DOS" @@ -3078,7 +3078,7 @@ msgstr "Tümünü İçe Aktar" #: gphoto2.rc:37 msgid "Skip This Dialog" -msgstr "Bu İletiyi Geç" +msgstr "Bu İletiyi Atla" #: gphoto2.rc:38 msgid "Exit" @@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "Kameraya bağlanılıyor... Lütfen Bekleyin" #: hhctrl.rc:59 msgid "S&ync" -msgstr "&Senkronize et" +msgstr "&Eşle" #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89 msgid "&Back" @@ -3331,7 +3331,7 @@ msgstr "Ana sayfa" #: inetcpl.rc:50 msgid "You can choose the address that will be used as your home page." -msgstr "Ana sayfanız için kullanılacak adresi seçebilirsiniz." +msgstr "Ana sayfanız olmasını istediğiniz adresi seçebilirsiniz." #: inetcpl.rc:53 msgid "&Current page" @@ -3420,7 +3420,7 @@ msgid "" "Certificates are used for your personal identification and to identify " "certificate authorities and publishers." msgstr "" -"Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ve " +"Sertifikalar kişisel kimliğiniz için ve sertifika yetkilileri ile " "yayıncılarını tanımlamak için kullanılırlar." #: inetcpl.rc:114 @@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr "" #: joy.rc:31 msgid "Game Controllers" -msgstr "Oyun Denetimleri" +msgstr "Oyun Denetleyicileri" #: jscript.rc:28 msgid "Error converting object to primitive type" @@ -3529,7 +3529,7 @@ msgstr "Nesneyi ilkel birime dönüştürürken hata" #: jscript.rc:29 msgid "Invalid procedure call or argument" -msgstr "Geçersiz prosedür çağırımı veya argümanı" +msgstr "Geçersiz yordam çağırımı veya değişkeni" #: jscript.rc:30 msgid "Subscript out of range" @@ -3553,7 +3553,7 @@ msgstr "Nesne bu işlemi desteklemiyor" #: jscript.rc:35 msgid "Argument not optional" -msgstr "Parametre isteğe bağlı değil" +msgstr "Değişken isteğe bağlı değil" #: jscript.rc:36 msgid "Syntax error" @@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr "Beklenen ')'" #: jscript.rc:40 msgid "Expected identifier" -msgstr "Beklenen Anahtar Kimliği" +msgstr "Beklenen kimlik" #: jscript.rc:41 msgid "Expected '='" @@ -3621,11 +3621,11 @@ msgstr "Beklenen '@'" #: jscript.rc:54 msgid "Number expected" -msgstr "Sayı beklendi" +msgstr "Beklenen sayı" #: jscript.rc:52 msgid "Function expected" -msgstr "Fonksiyon beklendi" +msgstr "Beklenen fonksiyon" #: jscript.rc:53 msgid "'[object]' is not a date object" @@ -3645,7 +3645,7 @@ msgstr "'|' tanımsız" #: jscript.rc:58 msgid "Boolean object expected" -msgstr "Mantıksal nesne bekleniyor" +msgstr "Beklenen mantıksal nesne" #: jscript.rc:59 msgid "Cannot delete '|'" @@ -3653,11 +3653,11 @@ msgstr "'|' silinemedi" #: jscript.rc:60 msgid "VBArray object expected" -msgstr "VBArray nesnesi beklendi" +msgstr "Beklenen VBArray nesnesi" #: jscript.rc:61 msgid "JScript object expected" -msgstr "JScript nesnesi bekleniyor" +msgstr "Beklenen JScript nesnesi" #: jscript.rc:62 msgid "Syntax error in regular expression" @@ -3685,7 +3685,7 @@ msgstr "Dizi adı pozitif sonlu bir sayı olmalıdır" #: jscript.rc:68 msgid "Array object expected" -msgstr "Dizi nesnesi bekleniyor" +msgstr "Beklenen dizi nesnesi" #: winerror.mc:26 msgid "Success.\n" @@ -3717,7 +3717,7 @@ msgstr "Geçersiz işleme.\n" #: winerror.mc:61 msgid "Memory trashed.\n" -msgstr "Bellek çöpe atıldı.\n" +msgstr "Bellekte bozukluk.\n" #: winerror.mc:66 msgid "Not enough memory.\n" @@ -3729,11 +3729,11 @@ msgstr "Geçersiz blok.\n" #: winerror.mc:76 msgid "Bad environment.\n" -msgstr "Bozuk ortam.\n" +msgstr "Yanlış ortam.\n" #: winerror.mc:81 msgid "Bad format.\n" -msgstr "Kötü biçim.\n" +msgstr "Yanlış biçim.\n" #: winerror.mc:86 msgid "Invalid access.\n" @@ -3753,7 +3753,7 @@ msgstr "Geçersiz sürücü.\n" #: winerror.mc:106 msgid "Can't delete current directory.\n" -msgstr "Geçerli dizin silinemiyor.\n" +msgstr "Şimdiki dizin silinemiyor.\n" #: winerror.mc:111 msgid "Not same device.\n" @@ -3889,7 +3889,7 @@ msgstr "Yazdırma kuyruğu dolu.\n" #: winerror.mc:276 msgid "No spool space.\n" -msgstr "Sarım boşluğu yok.\n" +msgstr "Yazdırma boşluğu yok.\n" #: winerror.mc:281 msgid "Print canceled.\n" @@ -3957,7 +3957,7 @@ msgstr "Geçersiz parola.\n" #: winerror.mc:361 msgid "Invalid parameter.\n" -msgstr "Geçersiz parametre.\n" +msgstr "Geçersiz değişken.\n" #: winerror.mc:366 msgid "Net write fault.\n" @@ -3965,7 +3965,7 @@ msgstr "Net yazım hatası.\n" #: winerror.mc:371 msgid "No process slots.\n" -msgstr "Süreç yeri yok.\n" +msgstr "İşlem yeri yok.\n" #: winerror.mc:376 msgid "Too many semaphores.\n" @@ -3989,11 +3989,11 @@ msgstr "Kesme zamanında geçersiz.\n" #: winerror.mc:401 msgid "Semaphore owner died.\n" -msgstr "Semafor sahibi sonlandı.\n" +msgstr "Bayrak işareti sahibi sonlandı.\n" #: winerror.mc:406 msgid "Semaphore user limit.\n" -msgstr "Semafor kullanıcı sınırı.\n" +msgstr "Bayrak işareti kullanıcı sınırı.\n" #: winerror.mc:411 msgid "Insert disk for drive %1.\n" @@ -4013,7 +4013,7 @@ msgstr "Açma başarısız.\n" #: winerror.mc:431 msgid "Buffer overflow.\n" -msgstr "Tampon taşımı.\n" +msgstr "Tampon bellek taşması.\n" #: winerror.mc:441 msgid "No more search handles.\n" @@ -4041,7 +4041,7 @@ msgstr "Çağrı eklenmemiş.\n" #: winerror.mc:471 msgid "Semaphore timeout.\n" -msgstr "İşaret zaman aşımı.\n" +msgstr "Bayrak işareti zaman aşımı.\n" #: winerror.mc:476 msgid "Insufficient buffer.\n" @@ -4065,7 +4065,7 @@ msgstr "Modül bulunamadı.\n" #: winerror.mc:501 msgid "Procedure not found.\n" -msgstr "Prosedür bulunamadı.\n" +msgstr "Yordam bulunamadı.\n" #: winerror.mc:506 msgid "No children to wait for.\n" @@ -4133,7 +4133,7 @@ msgstr "Üst seviye dizin değil.\n" #: winerror.mc:591 msgid "Directory is not empty.\n" -msgstr "Dİzin boş değil.\n" +msgstr "Dizin boş değil.\n" #: winerror.mc:596 msgid "Path is in use as a SUBST.\n" @@ -4241,15 +4241,15 @@ msgstr "Geçersiz bayrak numarası.\n" #: winerror.mc:726 msgid "Semaphore name not found.\n" -msgstr "Semafor adı bulunamadı.\n" +msgstr "Bayrak işareti adı bulunamadı.\n" #: winerror.mc:731 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n" -msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod segmenti.\n" +msgstr "%1 için geçersiz başlangıç kod bölümü.\n" #: winerror.mc:736 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n" -msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın segmenti.\n" +msgstr "%1 için geçersiz başlangıç yığın bölümü.\n" #: winerror.mc:741 msgid "Invalid module type for %1.\n" @@ -4261,7 +4261,7 @@ msgstr "%1 içinde geçersiz EXE imzası.\n" #: winerror.mc:751 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n" -msgstr "EXE %1 geçersiz işaretlenmiş.\n" +msgstr "EXE %1 geçersiz olarak işaretlenmiş.\n" #: winerror.mc:756 msgid "Bad EXE format for %1.\n" @@ -4297,7 +4297,7 @@ msgstr "Dönüş 2 segmenti taşınabilir olmalı.\n" #: winerror.mc:796 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n" -msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de segment sınırını aşıyor.\n" +msgstr "Yeniden konumlandırma dizisi %1'de bölüm sınırını aşıyor.\n" #: winerror.mc:801 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n" @@ -4309,7 +4309,7 @@ msgstr "Ortam değişkeni bulunamadı.\n" #: winerror.mc:811 msgid "No signal sent.\n" -msgstr "Sinyal ayarlanmadı.\n" +msgstr "Gönderilen sinyal yok.\n" #: winerror.mc:816 msgid "File name is too long.\n" @@ -4341,11 +4341,11 @@ msgstr "Çok fazla modül.\n" #: winerror.mc:851 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n" -msgstr "LoadModule çağrılarını katmanlamaya (nesting) izin verilmiyor.\n" +msgstr "LoadModule çağrılarını gömmeye izin verilmiyor.\n" #: winerror.mc:856 msgid "Machine type mismatch.\n" -msgstr "Makine tür uyumsuzluğu.\n" +msgstr "Makine türü uyumsuzluğu.\n" #: winerror.mc:861 msgid "Bad pipe.\n" @@ -4413,7 +4413,7 @@ msgstr "Genişletilmiş özellikler desteklenmiyor.\n" #: winerror.mc:941 msgid "Mutex not owned by caller.\n" -msgstr "Çağıran, mutex'e (karşılıklı hariç tutma) sahip değil.\n" +msgstr "Çağıran, karşılıklı dışlamaya sahip değil.\n" #: winerror.mc:946 msgid "Too many posts to semaphore.\n" @@ -4425,11 +4425,11 @@ msgstr "Read/WriteProcessMemory kısmen tamamlandı.\n" #: winerror.mc:956 msgid "The oplock wasn't granted.\n" -msgstr "Oplock'a izin verilmedi.\n" +msgstr "Fırsatçı kilitlemeye izin verilmedi.\n" #: winerror.mc:961 msgid "Invalid oplock message received.\n" -msgstr "Geçersiz oplock mesajı alındı.\n" +msgstr "Geçersiz fırsatçı kilitleme mesajı alındı.\n" #: winerror.mc:966 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" @@ -4461,11 +4461,11 @@ msgstr "G/Ç işlemi iptal edildi.\n" #: winerror.mc:1001 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" -msgstr "Çakışan (overlapped) G/Ç tamamlanmadı.\n" +msgstr "Örtüşmeli G/Ç tamamlanmadı.\n" #: winerror.mc:1006 msgid "Overlapped I/O pending.\n" -msgstr "Çakışan (overlapped) G/Ç askıda bekliyor.\n" +msgstr "Örtüşmeli G/Ç askıda bekliyor.\n" #: winerror.mc:1011 msgid "No access to memory location.\n" @@ -4505,7 +4505,7 @@ msgstr "Tam ekran çalışamıyor.\n" #: winerror.mc:1056 msgid "Nonexistent token.\n" -msgstr "Bulunmayan simge (token).\n" +msgstr "Bulunmayan veri kümesi.\n" #: winerror.mc:1061 msgid "Registry corrupt.\n" @@ -4537,7 +4537,7 @@ msgstr "Kayıt defteri bozuk.\n" #: winerror.mc:1096 msgid "I/O to registry failed.\n" -msgstr "Kayda G/Ç başarısız.\n" +msgstr "Kayıt defterine G/Ç başarısız.\n" #: winerror.mc:1101 msgid "Not registry file.\n" @@ -4569,7 +4569,7 @@ msgstr "Bağlı hizmetler çalışıyor.\n" #: winerror.mc:1136 msgid "Invalid service control.\n" -msgstr "Hizmet kontrolü geçersiz.\n" +msgstr "Hizmet denetimi geçersiz.\n" #: winerror.mc:1141 msgid "Service request timeout.\n" @@ -4597,7 +4597,7 @@ msgstr "Hizmet etkin değil.\n" #: winerror.mc:1171 msgid "Circular dependency.\n" -msgstr "Sirküler bağlılık.\n" +msgstr "Döngüsel bağlılık.\n" #: winerror.mc:1176 msgid "Service does not exist.\n" @@ -4605,7 +4605,7 @@ msgstr "Hizmet bulunmuyor.\n" #: winerror.mc:1181 msgid "Service cannot accept control message.\n" -msgstr "Hizmet, kontrol mesajını kabul edemiyor.\n" +msgstr "Hizmet, denetim iletisini kabul edemiyor.\n" #: winerror.mc:1186 msgid "Service not active.\n" @@ -4617,7 +4617,7 @@ msgstr "Hizmet denetleyicisine bağlantı başarısız.\n" #: winerror.mc:1196 msgid "Exception in service.\n" -msgstr "Hizmette olağan dışı durum.\n" +msgstr "Hizmette hata.\n" #: winerror.mc:1201 msgid "Database does not exist.\n" @@ -4681,11 +4681,11 @@ msgstr "Farklı hizmet hesabı.\n" #: winerror.mc:1276 msgid "Driver failure cannot be detected.\n" -msgstr "Sürücü hatası tespit edilemedi.\n" +msgstr "Sürücü hatası belirlenemedi.\n" #: winerror.mc:1281 msgid "Process abort cannot be detected.\n" -msgstr "İşlem durdurulması tespit edilemedi.\n" +msgstr "İşlem durdurulması belirlenemedi.\n" #: winerror.mc:1286 msgid "No recovery program for service.\n" @@ -4701,15 +4701,15 @@ msgstr "Ortamın sonu.\n" #: winerror.mc:1301 msgid "Filemark detected.\n" -msgstr "Filemark bulundu.\n" +msgstr "Dosya işareti bulundu.\n" #: winerror.mc:1306 msgid "Beginning of media.\n" -msgstr "Ortamın başı.\n" +msgstr "Ortamın başlangıcı.\n" #: winerror.mc:1311 msgid "Setmark detected.\n" -msgstr "Setmark bulundu.\n" +msgstr "Ayar işareti bulundu.\n" #: winerror.mc:1316 msgid "No data detected.\n" @@ -4733,7 +4733,7 @@ msgstr "Ortam kilitlenemedi.\n" #: winerror.mc:1341 msgid "Unable to unload media.\n" -msgstr "Ortam yüklemesi kaldırılamadı.\n" +msgstr "Ortam çıkartılamadı.\n" #: winerror.mc:1346 msgid "Media changed.\n" @@ -4753,7 +4753,7 @@ msgstr "Unicode çeviri yok.\n" #: winerror.mc:1366 msgid "DLL initialization failed.\n" -msgstr "DLL yükleme başarısız.\n" +msgstr "DLL başlatma başarısız.\n" #: winerror.mc:1371 msgid "Shutdown in progress.\n" @@ -4821,7 +4821,7 @@ msgstr "Sunucuda yeterli bellek yok.\n" #: winerror.mc:1451 msgid "Possible deadlock.\n" -msgstr "Olası kilitlenme (deadlock).\n" +msgstr "Olası kilitlenme.\n" #: winerror.mc:1456 msgid "Incorrect alignment.\n" @@ -4877,7 +4877,7 @@ msgstr "Kullanıcı işlemi yok.\n" #: winerror.mc:1521 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" -msgstr "Mesaj sadece senkronize çağrılarda kullanılabilir.\n" +msgstr "Mesaj sadece eşli çağrılarda kullanılabilir.\n" #: winerror.mc:1526 msgid "The source element is empty.\n" @@ -4897,11 +4897,11 @@ msgstr "Kartuş deposu hazır değil.\n" #: winerror.mc:1546 msgid "The device needs reinitialization.\n" -msgstr "Aygıtın yeniden başlatılmaya ihtiyacı var.\n" +msgstr "Aygıtın yeniden başlatılması gerekli.\n" #: winerror.mc:1551 msgid "The device requires cleaning.\n" -msgstr "Aygıtın temizlenmeye ihtiyacı var.\n" +msgstr "Aygıtın temizlenmesi gerekli.\n" #: winerror.mc:1556 msgid "The device door is open.\n" @@ -4961,7 +4961,7 @@ msgstr "Olası eşleşen dosya bulundu.\n" #: winerror.mc:1626 msgid "The journal entry was deleted.\n" -msgstr "Günlük girişi silinmiş.\n" +msgstr "Günlük giridisi silinmiş.\n" #: winerror.mc:1631 msgid "Invalid device name.\n" @@ -4993,7 +4993,7 @@ msgstr "Ağ bağlantı profili bozuk.\n" #: winerror.mc:1666 msgid "Not a container.\n" -msgstr "Taşıyıcı veri tipi (container) değil.\n" +msgstr "Taşıyıcı veri tipi değil.\n" #: winerror.mc:1671 msgid "Extended error.\n" @@ -5057,7 +5057,7 @@ msgstr "İşlem kullanıcı tarafından iptal edildi.\n" #: winerror.mc:1751 msgid "File has a user-mapped section.\n" -msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan (user-mapped) bir bölüm var.\n" +msgstr "Dosyada kullanıcı tarafından kullanılan bir bölüm var.\n" #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751 msgid "Connection refused.\n" @@ -5065,7 +5065,7 @@ msgstr "Bağlantı reddedildi.\n" #: winerror.mc:1761 msgid "Connection gracefully closed.\n" -msgstr "Bağlantı dikkatlice kapatıldı.\n" +msgstr "Bağlantı sorunsuzca kapatıldı.\n" #: winerror.mc:1766 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n" @@ -5121,7 +5121,7 @@ msgstr "Oturum süresi kısıtlaması.\n" #: winerror.mc:1831 msgid "Login workstation restriction.\n" -msgstr "Oturum çalışma istasyonu kısıtlaması.\n" +msgstr "İş istasyonuna giriş kısıtlaması.\n" #: winerror.mc:1836 msgid "Incorrect network address.\n" @@ -5145,7 +5145,7 @@ msgstr "Kullanıcı oturum açmamış.\n" #: winerror.mc:1861 msgid "Continue work in progress.\n" -msgstr "Süren işe devam et.\n" +msgstr "Devam ediliyor.\n" #: winerror.mc:1866 msgid "Already initialized.\n" @@ -5217,7 +5217,7 @@ msgstr "Geçersiz birincil grup.\n" #: winerror.mc:1951 msgid "No impersonation token.\n" -msgstr "Taklit işareti (token) yok.\n" +msgstr "Taklit veri kümesi yok.\n" #: winerror.mc:1956 msgid "Can't disable mandatory group.\n" @@ -5373,7 +5373,7 @@ msgstr "Yanlış doğrulama sınıfı.\n" #: winerror.mc:2146 msgid "Bad token type.\n" -msgstr "Yanlış işaret (token) türü.\n" +msgstr "Yanlış güvenlik veri kümesi türü.\n" #: winerror.mc:2151 msgid "No security on object.\n" @@ -5393,7 +5393,7 @@ msgstr "Geçersiz alan adı durumu.\n" #: winerror.mc:2171 msgid "Invalid domain role.\n" -msgstr "Geçersiz alan adı görevi (role).\n" +msgstr "Geçersiz alan adı görevi.\n" #: winerror.mc:2176 msgid "No such domain.\n" @@ -5457,7 +5457,7 @@ msgstr "Geçersiz iş durumu.\n" #: winerror.mc:2251 msgid "Security DB commit failure.\n" -msgstr "Güvenlik veritabanı (DB) işleme hatası.\n" +msgstr "Güvenlik veritabanı işleme hatası.\n" #: winerror.mc:2256 msgid "Account is built-in.\n" @@ -5477,7 +5477,7 @@ msgstr "Grup, kullanıcı için birincil.\n" #: winerror.mc:2276 msgid "Token already in use.\n" -msgstr "İşaret (token) zaten kullanılıyor.\n" +msgstr "Veri kümesi zaten kullanılıyor.\n" #: winerror.mc:2281 msgid "No such local group.\n" @@ -5501,15 +5501,15 @@ msgstr "Giriş türüne izin verilmedi.\n" #: winerror.mc:2306 msgid "Too many secrets.\n" -msgstr "Çok fazla sır.\n" +msgstr "Çok fazla parola.\n" #: winerror.mc:2311 msgid "Secret too long.\n" -msgstr "Sır çok uzun.\n" +msgstr "Parola çok uzun.\n" #: winerror.mc:2316 msgid "Internal security DB error.\n" -msgstr "İç güvenlik veritabanı (DB) hatası.\n" +msgstr "İç güvenlik veritabanı hatası.\n" #: winerror.mc:2321 msgid "Too many context IDs.\n" @@ -5561,7 +5561,7 @@ msgstr "Hatalı hedef adı.\n" #: winerror.mc:2386 msgid "Mutual authentication failed.\n" -msgstr "Mutual yetkilendirme başarısız.\n" +msgstr "Karşılıklı yetkilendirme başarısız.\n" #: winerror.mc:2391 msgid "Time skew between client and server.\n" @@ -5585,7 +5585,7 @@ msgstr "Yanlış hızlandırıcı tablo işlemesi.\n" #: winerror.mc:2416 msgid "Invalid hook handle.\n" -msgstr "Yanlış hook işlemesi.\n" +msgstr "Yanlış yönlendirme işlemesi.\n" #: winerror.mc:2421 msgid "Invalid DWP handle.\n" @@ -5657,11 +5657,11 @@ msgstr "Denetim kimliği bulunamadı.\n" #: winerror.mc:2506 msgid "Invalid combo box message.\n" -msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu (combo box) mesajı.\n" +msgstr "Geçersiz birleşik giriş kutusu mesajı.\n" #: winerror.mc:2511 msgid "Not a combo box window.\n" -msgstr "Birleşik giriş kutusu (combo box) penceresi değil.\n" +msgstr "Birleşik giriş kutusu penceresi değil.\n" #: winerror.mc:2516 msgid "Invalid edit height.\n" @@ -5673,7 +5673,7 @@ msgstr "DC bulunamadı.\n" #: winerror.mc:2526 msgid "Invalid hook filter.\n" -msgstr "Geçersiz hook filtresi.\n" +msgstr "Geçersiz yönlendirme filtresi.\n" #: winerror.mc:2531 msgid "Invalid filter procedure.\n" @@ -5681,19 +5681,19 @@ msgstr "Geçersiz filtreleme yordamı.\n" #: winerror.mc:2536 msgid "Hook procedure needs module handle.\n" -msgstr "Hook yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n" +msgstr "Yönlendirme yordamının modül işlemesine ihtiyacı var.\n" #: winerror.mc:2541 msgid "Global-only hook procedure.\n" -msgstr "Sadece genel hook yordamı.\n" +msgstr "Sadece genel yönlendirme yordamı.\n" #: winerror.mc:2546 msgid "Journal hook already set.\n" -msgstr "Jurnal hook zaten ayarlanmış.\n" +msgstr "İzleyici yönlendirme zaten ayarlanmış.\n" #: winerror.mc:2551 msgid "Hook procedure not installed.\n" -msgstr "Hook yordamı yüklenmemiş.\n" +msgstr "Yönlendirme yordamı yüklenmemiş.\n" #: winerror.mc:2556 msgid "Invalid list box message.\n" @@ -5705,7 +5705,7 @@ msgstr "Geçersiz LB_SETCOUNT gönderildi.\n" #: winerror.mc:2566 msgid "No tab stops on this list box.\n" -msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı (tab stop) yok.\n" +msgstr "Bu liste kutusunda sekme durağı yok.\n" #: winerror.mc:2571 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" @@ -5733,7 +5733,7 @@ msgstr "Ekran zaten kilitli.\n" #: winerror.mc:2601 msgid "Window handles have different parents.\n" -msgstr "Pencere işlemeleri (handle) farklı üst işlemelere sahip.\n" +msgstr "Pencere işlemeleri farklı üst işlemelere sahip.\n" #: winerror.mc:2606 msgid "Not a child window.\n" @@ -5773,11 +5773,11 @@ msgstr "Sistem kaynağı yok.\n" #: winerror.mc:2651 msgid "No non-paged system resources.\n" -msgstr "Sayfalanmamış (non-paged) sistem kaynağı yok.\n" +msgstr "Sayfalanmamış sistem kaynağı yok.\n" #: winerror.mc:2656 msgid "No paged system resources.\n" -msgstr "Sayfalanmış (paged) sistem kaynağı yok.\n" +msgstr "Sayfalanmış sistem kaynağı yok.\n" #: winerror.mc:2661 msgid "No working set quota.\n" @@ -5785,7 +5785,7 @@ msgstr "Çalışan ayarlı bir kota yok.\n" #: winerror.mc:2666 msgid "No page file quota.\n" -msgstr "Disk belleği (page file) kotası yok.\n" +msgstr "Disk belleği kotası yok.\n" #: winerror.mc:2671 msgid "Exceeded commitment limit.\n" @@ -5801,7 +5801,7 @@ msgstr "Geçersiz klavye işlemesi.\n" #: winerror.mc:2686 msgid "Hook type not allowed.\n" -msgstr "Hook türüne izin verilmiyor.\n" +msgstr "Yönlendirme türüne izin verilmiyor.\n" #: winerror.mc:2691 msgid "Interactive window station required.\n" @@ -5873,7 +5873,7 @@ msgstr "Hatalı yapılandırma.\n" #: winerror.mc:2776 msgid "Index is missing.\n" -msgstr "İndeks yok.\n" +msgstr "Dizin yok.\n" #: winerror.mc:2781 msgid "Installation source is missing.\n" @@ -6125,7 +6125,7 @@ msgstr "Geçersiz dizi sınırı.\n" #: winerror.mc:3096 msgid "No entry name.\n" -msgstr "Giriş adı yok.\n" +msgstr "Girdi adı yok.\n" #: winerror.mc:3101 msgid "Invalid name syntax.\n" @@ -6161,7 +6161,7 @@ msgstr "Protokol sıralaması bulunamadı.\n" #: winerror.mc:3141 msgid "Procedure number out of range.\n" -msgstr "Prosedür numarası aralık dışında.\n" +msgstr "Yordam numarası aralık dışında.\n" #: winerror.mc:3146 msgid "Binding has no authentication data.\n" @@ -6209,7 +6209,7 @@ msgstr "Geçersiz sürüm seçeneği.\n" #: winerror.mc:3201 msgid "No more members.\n" -msgstr "Daha başka bir üye yak.\n" +msgstr "Daha başka bir üye yok.\n" #: winerror.mc:3206 msgid "Not all objects unexported.\n" @@ -6221,11 +6221,11 @@ msgstr "Arayüz bulunamadı.\n" #: winerror.mc:3216 msgid "Entry already exists.\n" -msgstr "Giriş zaten var.\n" +msgstr "Girdi zaten var.\n" #: winerror.mc:3221 msgid "Entry not found.\n" -msgstr "Giriş bulunamadı.\n" +msgstr "Girdi bulunamadı.\n" #: winerror.mc:3226 msgid "Name service unavailable.\n" @@ -6261,7 +6261,7 @@ msgstr "Kayan noktada sıfıra bölme.\n" #: winerror.mc:3266 msgid "Floating-point underflow.\n" -msgstr "Kayan noktada çok az veri (underflow).\n" +msgstr "Kayan noktada alt taşma.\n" #: winerror.mc:3271 msgid "Floating-point overflow.\n" @@ -6269,7 +6269,7 @@ msgstr "Kayan noktada taşma.\n" #: winerror.mc:3276 msgid "No more entries.\n" -msgstr "Başka bir giriş yok.\n" +msgstr "Başka bir girdi yok.\n" #: winerror.mc:3281 msgid "Character translation table open failed.\n" @@ -6281,7 +6281,7 @@ msgstr "Karakter çevrim tablo dosyası çok küçük.\n" #: winerror.mc:3291 msgid "Null context handle.\n" -msgstr "Sıfır kaynak işlemesi.\n" +msgstr "Boş kaynak işlemesi.\n" #: winerror.mc:3296 msgid "Context handle damaged.\n" @@ -6309,7 +6309,7 @@ msgstr "Bit sayısı çok küçük.\n" #: winerror.mc:3326 msgid "Bad stub data.\n" -msgstr "Bozuk taslak (stub) verisi.\n" +msgstr "Bozuk taslak verisi.\n" #: winerror.mc:3331 msgid "Invalid user buffer.\n" @@ -6321,7 +6321,7 @@ msgstr "Tanınmayan ortam.\n" #: winerror.mc:3341 msgid "No trust secret.\n" -msgstr "Güvenilir sır yok.\n" +msgstr "Güvenilir parola yok.\n" #: winerror.mc:3346 msgid "No trust SAM account.\n" @@ -6457,7 +6457,7 @@ msgstr "Atama tamamlanmadı.\n" #: winerror.mc:3511 msgid "RPC comm failure.\n" -msgstr "RPC comm başarısız.\n" +msgstr "RPC iletişim hatası.\n" #: winerror.mc:3516 msgid "Unsupported authorization level.\n" @@ -6477,7 +6477,7 @@ msgstr "Sadece yerel UUID.\n" #: winerror.mc:3536 msgid "Security package error.\n" -msgstr "Güvenlik paket hatası.\n" +msgstr "Güvenlik paketi hatası.\n" #: winerror.mc:3541 msgid "Thread not canceled.\n" @@ -6485,7 +6485,7 @@ msgstr "İş parçacığı iptal edilmemiş.\n" #: winerror.mc:3546 msgid "Invalid handle operation.\n" -msgstr "Geçersiz tutma işlemi.\n" +msgstr "Geçersiz işleme.\n" #: winerror.mc:3551 msgid "Wrong serializing package version.\n" @@ -6493,7 +6493,7 @@ msgstr "Hatalı serileştirme paket sürümü.\n" #: winerror.mc:3556 msgid "Wrong stub version.\n" -msgstr "Hatalı taslak (stub) sürümü.\n" +msgstr "Hatalı taslak sürümü.\n" #: winerror.mc:3561 msgid "Invalid pipe object.\n" @@ -6513,7 +6513,7 @@ msgstr "Grup üyesi bulunamadı.\n" #: winerror.mc:3581 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n" -msgstr "'Endpoint mapper DB' oluşturulamıyor.\n" +msgstr "Bitiş noktası ilişkilendirici veritabanı oluşturulamıyor.\n" #: winerror.mc:3586 msgid "Invalid object.\n" @@ -6565,7 +6565,7 @@ msgstr "Geçersiz sürücü.\n" #: winerror.mc:3646 msgid "Invalid object resolver set.\n" -msgstr "Geçersiz nesne çözümü seti.\n" +msgstr "Geçersiz nesne çözücü ayarlanmış.\n" #: winerror.mc:3651 msgid "Incomplete RPC send.\n" @@ -6573,11 +6573,11 @@ msgstr "Eksik RPC göndermesi.\n" #: winerror.mc:3656 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" -msgstr "Geçersiz asenkronize RPC işlemesi.\n" +msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC işlemesi.\n" #: winerror.mc:3661 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" -msgstr "Geçersiz asenkronize RPC çağrısı.\n" +msgstr "Geçersiz eşzamansız RPC çağrısı.\n" #: winerror.mc:3666 msgid "RPC pipe closed.\n" @@ -6657,15 +6657,15 @@ msgstr "Yerel İzleyici" #: localui.rc:39 msgid "Add a Local Port" -msgstr "Yerel Bir Port Ekle" +msgstr "Yerel Bir Giriş Ekle" #: localui.rc:42 msgid "&Enter the port name to add:" -msgstr "&Eklenecek port adı:" +msgstr "&Eklenecek giriş adı:" #: localui.rc:51 msgid "Configure LPT Port" -msgstr "LPT Portunu Yapılandır" +msgstr "LPT Girişini Yapılandır" #: localui.rc:54 msgid "Timeout (seconds)" @@ -6677,15 +6677,15 @@ msgstr "&Aktarım Yeniden Denemesi:" #: localui.rc:32 msgid "'%s' is not a valid port name" -msgstr "'%s' geçerli bir port adı değil" +msgstr "'%s' geçerli bir giriş adı değil" #: localui.rc:33 msgid "Port %s already exists" -msgstr "%s portu zaten mevcut" +msgstr "%s giriş zaten mevcut" #: localui.rc:34 msgid "This port has no options to configure" -msgstr "Bu portun düzenlenecek seçeneği bulunmuyor" +msgstr "Bu girişin düzenlenecek seçeneği bulunmuyor" #: mapi32.rc:31 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed." @@ -7425,7 +7425,7 @@ msgstr "Simge &değiştir..." #: oledlg.rc:28 msgid "Insert a new %s object into your document" -msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekle" +msgstr "Belgenize yeni bir %s nesnesi ekleyin" #: oledlg.rc:29 msgid "" @@ -7468,22 +7468,21 @@ msgstr "&Nesne" #: oledlg.rc:41 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s." -msgstr "Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler." +msgstr "Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler." #: oledlg.rc:42 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s." msgstr "" -"Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak " -"etkinleştirebilirsiniz." +"Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak etkinleştirebilirsiniz." #: oledlg.rc:43 msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." msgstr "" -"Panonun içeriklerini dokümanınıza ekler ve %s kullanarak " +"Panonun içeriklerini belgenize ekler ve %s kullanarak " "etkinleştirebilirsiniz. Simge olarak gösterilecektir." #: oledlg.rc:44 @@ -7492,7 +7491,7 @@ msgid "" "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " "your document." msgstr "" -"Panonun içeriklerini dokümanınıza %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına " +"Panonun içeriklerini belgenize %s olarak ekler. Veri kaynak dosyasına " "bağlanılır ve dosyadaki değişiklikler dokümanınıza yansıtılır." #: oledlg.rc:45 @@ -7501,8 +7500,8 @@ msgid "" "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " "in your document." msgstr "" -"Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim kaynak dosyasına bağlanılır " -"ve dosyadaki değişiklikler Belgenize yansıtılır." +"Belgenize pano içeriğinin resmini ekler. Resim, kaynak dosyasına bağlanır ve " +"dosyadaki değişiklikler belgenize yansıtılır." #: oledlg.rc:46 msgid "" @@ -7613,7 +7612,7 @@ msgstr "Üretici dosyalarını şuradan kopyala:" #: setupapi.rc:31 msgid "The file '%1' on %2 is needed" -msgstr "'%1' dosyası %2 üzerinde gerekli" +msgstr "%2 üzerindeki '%1' dosyası gerekli" #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34 msgid "Unknown" @@ -7705,7 +7704,7 @@ msgstr "Arka&plan Yap" #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181 msgid "Set as &Desktop Item..." -msgstr "Masaüstü Ö&ğesi Yap..." +msgstr "Masaüstü Ö&gesi Yap..." #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185 msgid "Copy Shor&tcut" @@ -7777,7 +7776,7 @@ msgstr "İzleme Etiketleri" #: shdoclc.rc:200 msgid "Resource Failures" -msgstr "Kaynak Başarısızlıkları" +msgstr "Kaynak Hataları" #: shdoclc.rc:201 msgid "Dump Tracking Info" @@ -8037,10 +8036,8 @@ msgid "Wine was brought to you by:" msgstr "Wine'yi size sunan geliştiriciler:" #: shell32.rc:334 -#, fuzzy -#| msgid "&Run..." msgid "Run" -msgstr "&Çalıştır..." +msgstr "Çalıştır" #: shell32.rc:338 msgid "" @@ -8077,7 +8074,7 @@ msgstr "Özellikler" #: shell32.rc:143 msgid "Size available" -msgstr "Kullanılabilir Alan" +msgstr "Kullanılabilir alan" #: shell32.rc:145 msgid "Comments" @@ -8435,7 +8432,7 @@ msgstr "" "\n" "Wine, yararlı olabileceği umularak dağıtılmaktadır, fakat hiçbir GARANTİSİ " "YOKTUR; hatta BU FERAGATNAMEDE BELİRTİLDİĞİ GİBİ TİCARÎ veya HERHANGİ BAŞKA " -"BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Lesser " +"BİR AMACA UYGUNLUĞU bile garanti edilmez. Daha fazla bilgi için GNU Kısıtlı " "Genel Kamu Lisansı'na bakın.\n" "\n" "Wine ile birlikte GNU Lesser Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını almış " @@ -8507,7 +8504,7 @@ msgstr "Bileşen yüklemesi başarısız: %08x" #: urlmon.rc:52 msgid "Install (%d)" -msgstr "Kur (%d)" +msgstr "(%d)'yi Kur" #: urlmon.rc:53 msgid "Install" @@ -8583,58 +8580,44 @@ msgid "Wine" msgstr "Wine" #: winemac.rc:33 -#, fuzzy -#| msgid "Hide" msgid "Hide %@" -msgstr "Gizle" +msgstr "%@ Ögesini Gizle" #: winemac.rc:35 -#, fuzzy -#| msgid "Other" msgid "Hide Others" -msgstr "Diğer" +msgstr "Diğerlerini Gizle" #: winemac.rc:36 -#, fuzzy -#| msgid "Show" msgid "Show All" -msgstr "Göster" +msgstr "Hepsini Göster" #: winemac.rc:37 msgid "Quit %@" -msgstr "" +msgstr "%@'den Çık" #: winemac.rc:38 msgid "Quit" -msgstr "" +msgstr "Çık" #: winemac.rc:40 -#, fuzzy -#| msgid "&Window" msgid "Window" -msgstr "&Pencere" +msgstr "Pencere" #: winemac.rc:41 -#, fuzzy -#| msgid "&Minimize" msgid "Minimize" -msgstr "&Simge Durumuna Küçült" +msgstr "Simge Durumuna Küçült" #: winemac.rc:42 -#, fuzzy -#| msgid "Zoom in" msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #: winemac.rc:43 msgid "Enter Full Screen" -msgstr "" +msgstr "Tam Ekrana Geç" #: winemac.rc:44 -#, fuzzy -#| msgid "&Bring To Front" msgid "Bring All to Front" -msgstr "&Öne Getir" +msgstr "Öne Getir" #: wineps.rc:31 msgid "Paper Si&ze:" @@ -8727,7 +8710,7 @@ msgid "" "increase available memory, and then try again." msgstr "" "Bu görev için yeterli kullanılabilir bellek yok. Kullanılabilen belleği " -"arttırmak için bir veya daha fazla uygulamadan çıkıp yeniden deneyin." +"arttırmak için bir veya daha fazla uygulamayı kapatıp yeniden deneyin." #: winmm.rc:40 msgid "" @@ -9076,8 +9059,8 @@ msgid "" "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 " "characters, followed by a period and an extension." msgstr "" -"Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta ve " -"uzantı içerdiğinden emin olun." +"Dosya adı geçersiz. Dosya adının 8 karakterden uzun olmadığından ve nokta " +"ile uzantı içerdiğinden emin olun." #: winmm.rc:104 msgid "" @@ -9092,7 +9075,7 @@ msgid "" "in Control Panel to install the device." msgstr "" "Belirtilen aygıt sistemde yüklü değil. Aygıtı yüklemek için Denetim " -"Masası'ndan Sürücüler seçeneğini seçin." +"Masası'ndan Sürücüler seçeneğini kullanın." #: winmm.rc:106 msgid "" @@ -9359,7 +9342,7 @@ msgstr "Kullanılamayan Kritik Uzantı" #: wldap32.rc:43 msgid "Confidentiality Required" -msgstr "Gizli Olarak Gerekli" +msgstr "Gizlilik Gerekli" #: wldap32.rc:46 msgid "No Such Attribute" @@ -10055,7 +10038,7 @@ msgstr "" #: cmd.rc:256 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n" -msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız cmd'nin sürümünü görüntüler.\n" +msgstr "VER şu anda çalıştırdığınız komut isteminin sürümünü görüntüler.\n" #: cmd.rc:259 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n" @@ -10092,8 +10075,8 @@ msgid "" "PUSHD saves the current directory onto a stack, and then\n" "changes the current directory to the supplied one.\n" msgstr "" -"CD CHDIR komutunun kısa şeklidir. Geçerli öntanımlı dizini " -"değiştirir.\n" +"PUSHD şimdiki dizini bir yığın belleğe kaydeder, sonra şimdiki\n" +"dizin yerine verilen dizine geçer.\n" #: cmd.rc:278 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n" @@ -10168,8 +10151,8 @@ msgid "" "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n" "system or shell from which you invoked cmd.\n" msgstr "" -"EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve cmd'yi çağırdığınız yerden\n" -"işletim sistemine döner.\n" +"EXIT geçerli komut oturumunu sonlandırır ve komut istemini çağırdığınız\n" +"yerden işletim sistemine döner.\n" #: cmd.rc:351 msgid "" @@ -10231,7 +10214,7 @@ msgstr "" "\t\tdüzenle\n" "HELP\t\tBir konu üzerinde özet yardım göster\n" "MD (MKDIR)\tAlt dizin oluştur\n" -"MORE\t\tDisplay output in pages\n" +"MORE\t\tÇıktıyı sayfalar halinde görüntüle\n" "MOVE\t\tBir veya daha fazla dosyayı ya da dizin ağacını taşı\n" "PATH\t\tArama yolunu düzenle veya göster\n" "PAUSE\t\tBir toplu iş dosyasının çalışmasını durdur\n" @@ -10242,16 +10225,16 @@ msgstr "" "RD (RMDIR)\tAlt dizini sil\n" "SET\t\tÇevre değişkenlerini düzenle veya göster\n" "SETLOCAL\tOrtam değişiklikleri yerelleştirmesini bir toply dosyada başlat\n" -"START\t\tİlişkili programda bir program başlar veya bir doküman aç\n" -"TIME\t\tGeçerli sistem saatini düzenle veya göster\n" -"TITLE\t\tCMD oturumu için pencere başlığını belirle\n" +"START\t\tİlişkili programda bir program başlat veya bir belge aç\n" +"TIME\t\tŞimdiki sistem saatini düzenle veya göster\n" +"TITLE\t\tKomut istemi oturumu için pencere başlığını belirle\n" "TYPE\t\tMetin dosyasının içeriğini göster\n" -"VER\t\tGeçerli CMD sürümünü göster\n" +"VER\t\tGeçerli komut istemi sürümünü göster\n" "VOL\t\tDisk aygıtının bölüm etiketini göster\n" "XCOPY\t\tKaynak dosyaları veya dizin ağaçlarını bir hedefe kopyala\n" -"EXIT\t\tCMD'yi kapat\n" +"EXIT\t\tKomut istemini kapat\n" "\n" -"Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP girin.\n" +"Yukarıdaki komutlar hakkında daha fazla bilgi için HELP yazın.\n" #: cmd.rc:353 msgid "Are you sure?" @@ -10542,10 +10525,8 @@ msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 adresi" #: msinfo32.rc:28 -#, fuzzy -#| msgid "System Configuration" msgid "System Information" -msgstr "Sistem Yapılandırma" +msgstr "Sistem Bilgisi" #: net.rc:30 msgid "" @@ -11047,11 +11028,11 @@ msgstr "&CoCreateInstance Bayrağı" #: oleview.rc:44 msgid "&In-process server" -msgstr "&Süreç içi sunucu" +msgstr "&İşlem içi sunucu" #: oleview.rc:45 msgid "In-process &handler" -msgstr "Süreç içi &işleyici" +msgstr "İşlem içi &işleyici" #: oleview.rc:46 msgid "&Local server" @@ -11087,7 +11068,7 @@ msgstr "&HTML nesne etiketini panoya kopyala" #: oleview.rc:63 msgid "&Expert mode" -msgstr "&Uzman modu" +msgstr "&Uzman kipi" #: oleview.rc:65 msgid "&Hidden component categories" @@ -11243,7 +11224,7 @@ msgstr "Seçilen nesne için görüntüleyiciyi göster" #: oleview.rc:120 msgid "Toggle between expert and novice display mode" -msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme modları arasında geçiş yap" +msgstr "Uzman ve acemi görüntüleme kipleri arasında geçiş yap" #: oleview.rc:121 msgid "" @@ -11324,11 +11305,11 @@ msgstr "Kayıt" #: oleview.rc:142 msgid "Implementation" -msgstr "İmplementasyon" +msgstr "Gerçekleme" #: oleview.rc:143 msgid "Activation" -msgstr "Aktivasyon" +msgstr "Etkinleştirme" #: oleview.rc:145 msgid "CoGetClassObject failed." @@ -11548,7 +11529,7 @@ msgstr "" #: progman.rc:77 msgid "Help not available." -msgstr "Yardım kullanılabilir değil." +msgstr "Yardım kullanılamıyor." #: progman.rc:78 msgid "Unknown feature in %s" @@ -11586,6 +11567,15 @@ msgid "" " REG [operation] /?\n" "\n" msgstr "" +"Kullanım:\n" +" REG [işlem] [parametreler]\n" +"\n" +"Desteklenen işlemler:\n" +" ADD | DELETE | QUERY\n" +"\n" +"Herhangi bir işlem hakkında yardım için, şunu yazın:\n" +" REG [işlem] /?\n" +"\n" #: reg.rc:36 msgid "" @@ -11607,135 +11597,104 @@ msgid "The operation completed successfully\n" msgstr "İşlem başarıyla tamamlandı\n" #: reg.rc:40 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "reg: Invalid key name\n" -msgstr "Hata: Geçersiz anahtar adı\n" +msgstr "reg: Geçersiz anahtar adı\n" #: reg.rc:41 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n" msgid "reg: Invalid command line parameters\n" -msgstr "Hata: Geçersiz komut satırı parametreleri\n" +msgstr "reg: Geçersiz komut satırı parametreleri\n" #: reg.rc:42 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n" msgid "reg: Unable to access remote machine\n" -msgstr "Hata: Uzak makineye erişilemiyor\n" +msgstr "reg: Uzak makineye erişilemiyor\n" #: reg.rc:43 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgid "" "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n" -msgstr "Hata: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n" +msgstr "reg: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n" #: reg.rc:44 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Unsupported type\n" msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n" -msgstr "Hata: Desteklenmeyen tür\n" +msgstr "Hata: Desteklenmeyen [%1] veri türü\n" #: reg.rc:45 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application " -#| "GUID\n" msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n" msgstr "" -"uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n" +"uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir tam sayı girilmelidir\n" #: reg.rc:46 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application " -#| "GUID\n" msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n" msgstr "" -"uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n" +"uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir onaltılık değer " +"girilmelidir\n" #: reg.rc:47 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n" -msgstr "" +msgstr "reg: İşlenmeyen [/t 0x%1!x!, /d %2] kayıt defteri veri türü\n" #: reg.rc:48 -#, fuzzy -#| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Belirtilen dosya zaten mevcut. Üzerine yazılsın mı?" +msgstr "Belirtilen '%1' kayıt defteri değeri zaten var. Üzerine yazılsın mı?" #: reg.rc:52 msgid "The registry operation was cancelled\n" -msgstr "" +msgstr "Kayıt defteri işlemi iptal edildi\n" #: reg.rc:53 regedit.rc:204 msgid "(Default)" msgstr "(Standart)" #: reg.rc:54 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete these values?" msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?" -msgstr "Bu değerleri silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: reg.rc:55 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?" msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?" -msgstr "'%s' değerini silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "" +"%1' içindeki bütün kayıt defteri değerlerini silmek istediğinizden emin " +"misiniz?" #: reg.rc:56 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?" msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?" -msgstr "'%1' öğesini silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "'%1' kayıt defteri anahtarını silmek istediğinizden emin misiniz?" #: reg.rc:57 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application " -#| "GUID\n" msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n" -msgstr "" -"uninstaller: --remove seçeneğinden sonra bir uygulama GUID'i girilmelidir\n" +msgstr "uninstaller: [/d] seçeneğinden sonra geçerli bir dize girilmelidir\n" #: reg.rc:58 msgid "" "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error " "occurred.\n" msgstr "" +"reg: '%1' içindeki bütün kayıt defteri değerleri silinemedi. Beklenmeyen bir " +"hata oluştu.\n" #: reg.rc:59 msgid "" "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error " "occurred.\n" -msgstr "" +msgstr "reg: Belirtilen işlem tamamlanamadı. Beklenmeyen bir hata oluştu.\n" #: reg.rc:60 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n" -msgstr "" +msgstr "Arama tamamlandı. Bulunan eşleşmelerin sayısı: %1!d!\n" #: reg.rc:61 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "reg: Invalid syntax. " -msgstr "Hata: Geçersiz anahtar adı\n" +msgstr "reg: Geçersiz sözdizimi. " #: reg.rc:62 -#, fuzzy -#| msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n" msgid "reg: Invalid option [%1]. " -msgstr "uninstaller: '%1' geçersiz seçenek.\n" +msgstr "reg: [%1] seçeneği geçersiz." #: reg.rc:63 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n" -msgstr "" +msgstr "Yardım için \"REG /?\" yazın.\n" #: reg.rc:64 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n" -msgstr "" +msgstr "Yardım için \"REG %1 /?\" yazın.\n" #: reg.rc:65 regedit.rc:205 msgid "(value not set)" @@ -11743,15 +11702,15 @@ msgstr "(değer belirlenmemiş)" #: regedit.rc:34 msgid "&Registry" -msgstr "&Kayıt" +msgstr "&Kayıt Defteri" #: regedit.rc:36 msgid "&Import Registry File..." -msgstr "Kayıt Dosyası &Al..." +msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Al..." #: regedit.rc:37 msgid "&Export Registry File..." -msgstr "Kayıt Dosyası &Kaydet..." +msgstr "Kayıt Defteri Dosyası &Kaydet..." #: regedit.rc:49 regedit.rc:100 msgid "&Key" @@ -11981,132 +11940,129 @@ msgid "" " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n" " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n" msgstr "" +"Kullanım:\n" +" regedit [seçenek] [dosyaadı] [kayıt_anahtarı]\n" +"\n" +"Seçenekler:\n" +" [seçenek yok] Programın grafik sürümünü başlatır.\n" +" /L:system.dat Değiştirilecek system.dat dosyasının konumu.\n" +" Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n" +" /R:user.dat Değiştirilecek user.dat dosyasının konumu.\n" +" Diğer seçeneklerle uyumludur. Önemsenmez.\n" +" /C Bir kayıt defteri dosyasının içeriğini alır.\n" +" /D Belirtilen bir kayıt anahtarını siler.\n" +" /E Belirtilen bir kayıt anahtarının içeriğini bir dosyaya " +"çıkartır.\n" +" Eğer bir kayıt anahtarı belirtilmezse, bütün kayıt " +"defterini çıkartır.\n" +" /S Sessiz kip. Herhangi bir ileti gösterilmez.\n" +" /V Kullanıcı arayüzü gelişmiş kipte başlatılır. Önemsenmez.\n" +" /? Bu yardımı gösterir.\n" +" [dosyaadı] Dışarıya verilecek kayıt bilgileri içeren dosyanın " +"konumu. \n" +" [/E] seçeneğiyle kullanıldığında, kayıt bilgileri içeren " +"dosyanın \n" +" nereye kaydedileceği belirtilir.\n" +" [kayıt_anahtarı] Değiştirilecek kayıt defteri anahtarı.\n" +"\n" +"Kullanım örnekleri:\n" +" regedit \"import.reg\"\n" +" regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n" +" regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n" #: regedit.rc:360 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" -#| "\n" msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" msgstr "" -"regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n" +"regedit: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n" "\n" #: regedit.rc:361 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n" -msgstr "" +msgstr "Yardım için \"regedit /?\" yazın.\n" #: regedit.rc:362 -#, fuzzy -#| msgid "No command was specified." msgid "regedit: No filename was specified.\n" -msgstr "Komut belirtilmemiş." +msgstr "regedit: Dosya adı belirtilmemiş.\n" #: regedit.rc:363 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n" -msgstr "" +msgstr "regedit: Kaldırmak için kayıt anahtarı belirtilmemiş.\n" #: regedit.rc:364 -#, fuzzy -#| msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n" msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n" -msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n" +msgstr "regedit: '%1' dosyası bulunamadı.\n" #: regedit.rc:365 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n" msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n" -msgstr "Hata: Uzak makineye erişilemiyor\n" +msgstr "regedit: '%1' dosyası açılamıyor.\n" #: regedit.rc:366 -#, fuzzy -#| msgid "Invalid handle operation.\n" msgid "regedit: Unhandled action.\n" -msgstr "Geçersiz tutma işlemi.\n" +msgstr "regedit: İşlenmeyen eylem.\n" #: regedit.rc:367 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n" -msgstr "" +msgstr "regedit: Yetersiz bellek! (%1!S!, satır %2!u!)\n" #: regedit.rc:368 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n" -msgstr "Hata: Geçersiz anahtar adı\n" +msgstr "regedit: Geçersiz onaltılık değer.\n" #: regedit.rc:369 msgid "" "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was " "encountered at '%1'.\n" msgstr "" +"regedit: Onaltılık değeri çevirme başarısız. '%1''de geçersiz bir değerle " +"karşılaşıldı.\n" #: regedit.rc:370 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n" -#| "\n" msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n" msgstr "" -"regsvr32: Geçersiz veya bilinmeyen değişken [%1]\n" +"regedit: Bilinmeyen kaçış sırası [\\%1!c!]\n" "\n" #: regedit.rc:371 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Unsupported type\n" msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n" -msgstr "Hata: Desteklenmeyen tür\n" +msgstr "regedit: Desteklenmeyen kayıt defteri veri türü [%1]\n" #: regedit.rc:372 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n" msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n" -msgstr "Hata: Uzak makineye erişilemiyor\n" +msgstr "regedit: '%1''de beklenmeyen satır sonu.\n" #: regedit.rc:373 -#, fuzzy -#| msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n" msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n" -msgstr "uninstaller: GUID'i '%1' olan uygulama bulunamadı\n" +msgstr "regedit: '%1' satırı bilinmiyor.\n" #: regedit.rc:374 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n" msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n" -msgstr "Hata: Uzak makineye erişilemiyor\n" +msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri, '%2''ye eklenemiyor.\n" #: regedit.rc:375 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n" msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n" -msgstr "Hata: Uzak makineye erişilemiyor\n" +msgstr "regedit: '%1' kayıt anahtarı açılamıyor.\n" #: regedit.rc:376 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Unsupported type\n" msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n" -msgstr "Hata: Desteklenmeyen tür\n" +msgstr "" +"regedit: Desteklenmeyen [%1] kayıt veri türüyle '%2''de karşılaşıldı.\n" #: regedit.rc:377 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n" -msgstr "" +msgstr "regedit: '%1' kayıt değeri ikili veri olarak dışa verilecek.\n" #: regedit.rc:378 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n" -msgstr "" +msgstr "'%1''de yanlış kayıt sınıfı özelliği.\n" #: regedit.rc:379 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n" msgid "" "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n" -msgstr "Hata: Sistem belirtilen kayıt anahtarını veya değeri bulamadı\n" +msgstr "regedit: '%1' verilemiyor. Belirtilen kayıt anahtarı bulunamadı.\n" #: regedit.rc:380 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Unable to access remote machine\n" msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n" -msgstr "Hata: Uzak makineye erişilemiyor\n" +msgstr "regedit: '%1' kayıt sınıfı silinemiyor.\n" #: regedit.rc:163 msgid "Quits the registry editor" @@ -12355,7 +12311,7 @@ msgstr "Hata: %1 ayarı komut satırı parametresi bekliyor.\n" #: taskkill.rc:35 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" -msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık. (mutually exclusive).\n" +msgstr "Hata: /im ve /pid ayarları ayrışık.\n" #: taskkill.rc:36 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" @@ -13333,8 +13289,6 @@ msgstr "" "çapındaki veya uygulamaya özel ayarları yapmanıza izin verir." #: winecfg.rc:159 -#, fuzzy -#| msgid "&Add application..." msgid "Add appli&cation..." msgstr "Uygulama &Ekle..." @@ -13372,7 +13326,7 @@ msgstr "Masaüstü büyüklüğü:" #: winecfg.rc:180 msgid "Screen resolution" -msgstr "Ekran Çözünürlüğü" +msgstr "Ekran çözünürlüğü" #: winecfg.rc:184 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma" @@ -13398,7 +13352,7 @@ msgstr "Kitaplık için yeni öncelik:" #: winecfg.rc:196 msgid "A&dd" -msgstr "" +msgstr "Ek&le" #: winecfg.rc:197 msgid "Existing &overrides:" @@ -13425,10 +13379,8 @@ msgid "&Native (Windows)" msgstr "&Doğal (Windows)" #: winecfg.rc:211 -#, fuzzy -#| msgid "Bui<in then Native" msgid "Buil&tin then Native" -msgstr "Önce Yer&leşik sonra Doğal" +msgstr "Önce Yerl&eşik sonra Doğal" #: winecfg.rc:212 msgid "Nati&ve then Builtin" @@ -13450,14 +13402,10 @@ msgstr "" "Bağlama yöneticisine bağlanılamadı, sürücü yapılandırması düzenlenemiyor." #: winecfg.rc:236 -#, fuzzy -#| msgid "&Add..." msgid "A&dd..." msgstr "&Ekle..." #: winecfg.rc:238 -#, fuzzy -#| msgid "Autodetect" msgid "Aut&odetect" msgstr "Otomatik &Algıla" @@ -13466,10 +13414,8 @@ msgid "&Path:" msgstr "&Yol:" #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38 -#, fuzzy -#| msgid "Show &Advanced" msgid "Show Advan&ced" -msgstr "Gelişmiş Ayarlar" +msgstr "Gelişmiş A&yarlar" #: winecfg.rc:249 msgid "De&vice:" @@ -13488,10 +13434,8 @@ msgid "S&erial:" msgstr "S&eri No:" #: winecfg.rc:258 -#, fuzzy -#| msgid "Show &dot files" msgid "&Show dot files" -msgstr "Noktayla başlayan dosyaları göster" +msgstr "&Noktayla başlayan dosyaları göster" #: winecfg.rc:265 msgid "Driver diagnostics" @@ -13570,10 +13514,8 @@ msgid "Select the Unix target directory, please." msgstr "Lütfen Unix hedef dizinini seçin." #: winecfg.rc:37 -#, fuzzy -#| msgid "Hide &Advanced" msgid "Hide Advan&ced" -msgstr "Temel Ayarlar" +msgstr "Te&mel Ayarlar" #: winecfg.rc:39 msgid "(No Theme)" @@ -13585,7 +13527,7 @@ msgstr "Grafik" #: winecfg.rc:41 msgid "Desktop Integration" -msgstr "Masaüstü Entegrasyonu" +msgstr "Masaüstü Bütünleştirmesi" #: winecfg.rc:42 msgid "Audio" @@ -13629,7 +13571,7 @@ msgstr "(Hiçbiri)" #: winecfg.rc:86 msgid "Audio test failed!" -msgstr "Ses testi başarısız!" +msgstr "Ses sınaması başarısız!" #: winecfg.rc:88 msgid "(System default)" @@ -13764,7 +13706,8 @@ msgid "" msgstr "" "C sürücünüz yok. Bu beklenen bir durum değil.\n" "\n" -"Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklamayı unutmayın!\n" +"Bir tane oluşturmak için Sürücüler sekmesinden Ekle'yi tıklatmayı " +"unutmayın!\n" #: winecfg.rc:99 msgid "Controls Background" @@ -14035,12 +13978,10 @@ msgid "Configuration error" msgstr "Yapılandırma hatası" #: wineconsole.rc:42 -#, fuzzy -#| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one" msgid "" "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of " "the window." -msgstr "Ekran tamponu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır" +msgstr "Ekran tamponunun boyutu en az pencereninki kadar büyük olmalıdır." #: wineconsole.rc:37 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high" @@ -14095,6 +14036,9 @@ msgid "" " try to setup the current terminal as a Wine " "console.\n" msgstr "" +" --backend={user|curses} user yeni bir pencere açar, curses ise\n" +" şimdiki uçbirimi bir Wine konsolu olarak kurmayı " +"dener.\n" #: wineconsole.rc:53 msgid " The Wine program to launch in the console.\n" @@ -14133,9 +14077,9 @@ msgid "" "may want to check the Application " "Database for tips about running this application." msgstr "" -"Bu, programdaki veya Wine içerisindeki bir sorundan dolayı olabilir. Bu " -"uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için Uygulama Veritabanı sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz." +"Bu, programdaki veya Wine'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu uygulamayı " +"çalıştırma hakkında ipuçları için Uygulama Veritabanı sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz." #: winedbg.rc:61 msgid "Show &Details" @@ -14579,10 +14523,8 @@ msgid "Error: Invalid query\n" msgstr "Hata: Geçersiz sorgu\n" #: wmic.rc:31 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Invalid key name\n" msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n" -msgstr "Hata: Geçersiz anahtar adı\n" +msgstr "Hata: PATH için geçersiz sözdizimi\n" #: wordpad.rc:31 msgid "&New...\tCtrl+N" @@ -14657,36 +14599,32 @@ msgid "F&ormat" msgstr "&Biçim" #: wordpad.rc:85 -#, fuzzy -#| msgid "&List" msgid "&Lists" -msgstr "&Liste" +msgstr "&Listeler" #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116 msgid "&Bullet points" msgstr "&Numaralandırma noktaları" #: wordpad.rc:88 -#, fuzzy -#| msgid "CRL Number" msgid "Numbers" -msgstr "CRL Numarası" +msgstr "Numaralar" #: wordpad.rc:89 msgid "Letters - lower case" -msgstr "" +msgstr "Küçük harfler" #: wordpad.rc:90 msgid "Letters - upper case" -msgstr "" +msgstr "Büyük harfler" #: wordpad.rc:91 msgid "Roman numerals - lower case" -msgstr "" +msgstr "Küçük harfli Romen rakamları" #: wordpad.rc:92 msgid "Roman numerals - upper case" -msgstr "" +msgstr "Büyük harfli Romen rakamları" #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117 msgid "&Paragraph..." @@ -14821,7 +14759,7 @@ msgstr "T" #: wordpad.rc:296 msgctxt "accelerator Underline" msgid "U" -msgstr "U" +msgstr "A" #: wordpad.rc:147 msgid "All documents (*.*)" @@ -14988,11 +14926,11 @@ msgstr "Geçersiz parametre '%1' - Yardım için xcopy /? kullanın\n" #: xcopy.rc:32 msgid "Press to begin copying\n" -msgstr "Kopyalamaya başlamak için 'a basın\n" +msgstr "Kopyalamaya başlamak için 'e basın\n" #: xcopy.rc:33 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n" -msgstr "%1!d! kopyalanacak\n" +msgstr "%1!d! dosya kopyalanacak\n" #: xcopy.rc:34 msgid "%1!d! file(s) copied\n"