mirror of
git://source.winehq.org/git/wine.git
synced 2024-10-31 10:13:56 +00:00
po: Update Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
c312bfd40e
commit
766763f5ec
1 changed files with 102 additions and 153 deletions
255
po/es.po
255
po/es.po
|
@ -3221,9 +3221,8 @@ msgid "Pr&int..."
|
|||
msgstr "&Imprimir..."
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Print previe&w"
|
||||
msgstr "&Vista previa de impresión..."
|
||||
msgstr "&Vista previa de impresión"
|
||||
|
||||
#: ieframe.rc:44
|
||||
msgid "&Toolbars"
|
||||
|
@ -7635,13 +7634,8 @@ msgstr "A&ñadir al escritorio..."
|
|||
|
||||
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
|
||||
#: user32.rc:57 wordpad.rc:101
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cu&t"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Cor&tar\n"
|
||||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Co&rtar"
|
||||
msgstr "Co&rtar"
|
||||
|
||||
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
|
||||
#: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
|
||||
|
@ -10556,7 +10550,7 @@ msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
|
|||
|
||||
#: notepad.rc:47
|
||||
msgid "&Time/Date\tF5"
|
||||
msgstr "&Hora y fecha\tF5"
|
||||
msgstr "&Fecha y hora\tF5"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:49
|
||||
msgid "&Wrap long lines"
|
||||
|
@ -10595,9 +10589,8 @@ msgid "&Footer:"
|
|||
msgstr "&Pie:"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Margins (millimeters)"
|
||||
msgstr "&Márgenes (mm):"
|
||||
msgstr "Márgenes (milímetros)"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:105
|
||||
msgid "&Left:"
|
||||
|
@ -10614,12 +10607,12 @@ msgstr "Codificación:"
|
|||
#: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
|
||||
msgctxt "accelerator Select All"
|
||||
msgid "A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
|
||||
msgctxt "accelerator Copy"
|
||||
msgid "C"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
|
||||
msgctxt "accelerator Find"
|
||||
|
@ -10629,7 +10622,7 @@ msgstr "F"
|
|||
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
|
||||
msgctxt "accelerator Replace"
|
||||
msgid "H"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "H"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
|
||||
msgctxt "accelerator New"
|
||||
|
@ -10649,22 +10642,22 @@ msgstr "P"
|
|||
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
|
||||
msgctxt "accelerator Save"
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:137
|
||||
msgctxt "accelerator Paste"
|
||||
msgid "V"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "V"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
|
||||
msgctxt "accelerator Cut"
|
||||
msgid "X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "X"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
|
||||
msgctxt "accelerator Undo"
|
||||
msgid "Z"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Z"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:66
|
||||
msgid "Page &p"
|
||||
|
@ -10719,12 +10712,10 @@ msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
|||
msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
||||
msgstr "Unicode (UTF-16)"
|
||||
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
||||
|
||||
#: notepad.rc:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"%1\n"
|
||||
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
|
||||
|
@ -10733,13 +10724,13 @@ msgid ""
|
|||
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
|
||||
"Continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"%1\n"
|
||||
"Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
|
||||
"guarda este archivo en la codificación %s.\n"
|
||||
"Para mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a continuación, "
|
||||
"seleccione\n"
|
||||
"una de las opciones de Unicode en la lista desplegable de codificaciones.\n"
|
||||
"Continuar?"
|
||||
"lo guarda con la codificación actual %2.\n"
|
||||
"Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
|
||||
"continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
|
||||
"lista desplegable de codificaciones.\n"
|
||||
"¿Desea continuar?"
|
||||
|
||||
#: oleview.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -14073,225 +14064,195 @@ msgid "Help topics: "
|
|||
msgstr "Temas de ayuda: "
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&New...\tCtrl+N"
|
||||
msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
|
||||
msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
|
||||
msgstr "&Deshacer\tCtrl+Z"
|
||||
msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Clear\tDel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"&Borrar\tDel\n"
|
||||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"&Eliminar\tDel"
|
||||
msgstr "&Eliminar\tDel"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Select all\tCtrl+A"
|
||||
msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:51
|
||||
msgid "Find &next\tF3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:54
|
||||
msgid "Read-&only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sólo &lectura"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:55
|
||||
msgid "&Modified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Modificado"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:57
|
||||
msgid "E&xtras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E&xtras"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selection &info"
|
||||
msgstr "Seleccionar &todo"
|
||||
msgstr "&Info. de la selección"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:60
|
||||
msgid "Character &format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Formato del carácter"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:61
|
||||
msgid "&Def. char format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Def. formato del carácter"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:62
|
||||
msgid "Paragrap&h format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formato del pá&rrafo"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:63
|
||||
msgid "&Get text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Obtener texto"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
|
||||
msgid "&Formatbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barra de &formato"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
|
||||
msgid "&Ruler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Regla"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Statusbar"
|
||||
msgstr "Barra de &estado"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:75
|
||||
msgid "&Insert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Insertar"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:77
|
||||
msgid "&Date and time..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha y &hora..."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "F&ormat"
|
||||
msgstr "Ade&lante"
|
||||
msgstr "F&ormato"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
|
||||
msgid "&Bullet points"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Viñetas"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Paragraph..."
|
||||
msgstr "&Buscar..."
|
||||
msgstr "&Párrafo..."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Tabs..."
|
||||
msgstr "Guardar &como..."
|
||||
msgstr "&Tabulaciones..."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:85
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Backgroun&d"
|
||||
msgstr "&Copiar fondo"
|
||||
msgstr "&Fondo"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&System\tCtrl+1"
|
||||
msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
|
||||
msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
|
||||
msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
|
||||
msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&About Wine Wordpad"
|
||||
msgstr "&Info..."
|
||||
msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "A&linear automáticamente"
|
||||
msgstr "Automático"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Date and time"
|
||||
msgstr "Fecha de borrado"
|
||||
msgstr "Fecha y hora"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Available formats"
|
||||
msgstr "Ade&lante"
|
||||
msgstr "Formatos disponibles"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "New document type"
|
||||
msgstr "Argumento faltante\n"
|
||||
msgstr "Nuevo tipo de documento"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Paragraph format"
|
||||
msgstr "&Buscar..."
|
||||
msgstr "Formato del párrafo"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:224
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indentation"
|
||||
msgstr "&Anotar..."
|
||||
msgstr "Sangría"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "&Izquierda"
|
||||
msgstr "Izquierda"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "&Derecha"
|
||||
msgstr "Derecha"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:229
|
||||
msgid "First line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Primera línea"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:231
|
||||
msgid "Alignment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alineamiento"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:239
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tabs"
|
||||
msgstr "Guardar &como..."
|
||||
msgstr "Tabulación"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:242
|
||||
msgid "Tab stops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fin de la tabulación"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove al&l"
|
||||
msgstr "&Quitar..."
|
||||
msgstr "&Quitar todo"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Line wrapping"
|
||||
msgstr "Mapeo de unidad"
|
||||
msgstr "Salto de línea"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "&No line wrapping"
|
||||
msgstr "Mapeo de unidad"
|
||||
msgstr "&Sin salto de línea"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:258
|
||||
msgid "Wrap text by the &window border"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:259
|
||||
msgid "Wrap text by the &margin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salto de línea en el &margen"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toolbars"
|
||||
msgstr "&Barra de herramientas"
|
||||
msgstr "Barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:273
|
||||
msgctxt "accelerator Align Left"
|
||||
msgid "L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:274
|
||||
msgctxt "accelerator Align Center"
|
||||
msgid "E"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "C"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:275
|
||||
msgctxt "accelerator Align Right"
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:282
|
||||
msgctxt "accelerator Redo"
|
||||
|
@ -14301,180 +14262,168 @@ msgstr "Y"
|
|||
#: wordpad.rc:283
|
||||
msgctxt "accelerator Bold"
|
||||
msgid "B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "B"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:284
|
||||
msgctxt "accelerator Italic"
|
||||
msgid "I"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:285
|
||||
msgctxt "accelerator Underline"
|
||||
msgid "U"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "U"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All documents (*.*)"
|
||||
msgstr "Todos los archivos (*.*)"
|
||||
msgstr "Todos los documentos (*.*)"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text documents (*.txt)"
|
||||
msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:138
|
||||
msgid "Unicode text document (*.txt)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:139
|
||||
msgid "Rich text format (*.rtf)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:140
|
||||
msgid "Rich text document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentos de texto enriquecido"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:141
|
||||
msgid "Text document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentos de texto"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:142
|
||||
msgid "Unicode text document"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentos de texto Unicode"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Printer files (*.prn)"
|
||||
msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
|
||||
msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:150
|
||||
msgid "Center"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Centrado"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:156
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:157
|
||||
msgid "Rich text"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Texto enriquecido"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:163
|
||||
msgid "Next page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siguiente página"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:164
|
||||
msgid "Previous page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Página anterior"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:165
|
||||
msgid "Two pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dos páginas"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:166
|
||||
msgid "One page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Una página"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:167
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Más zoom"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:168
|
||||
msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menos zoom"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Page"
|
||||
msgstr "Página a&rriba"
|
||||
msgstr "Página"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pages"
|
||||
msgstr "Página a&rriba"
|
||||
msgstr "Páginas"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:172
|
||||
msgctxt "unit: centimeter"
|
||||
msgid "cm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "cm"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "unit: inch"
|
||||
msgid "in"
|
||||
msgstr " min"
|
||||
msgstr "in"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:174
|
||||
msgid "inch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pulg"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:175
|
||||
msgctxt "unit: point"
|
||||
msgid "pt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pts"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Document"
|
||||
msgstr "Argumento faltante\n"
|
||||
msgstr "Documento"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:181
|
||||
msgid "Save changes to '%s'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:182
|
||||
msgid "Finished searching the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:183
|
||||
msgid "Failed to load the RichEdit library."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
|
||||
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
|
||||
"formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid number format."
|
||||
msgstr "Sintaxis inválida"
|
||||
msgstr "Formato de número inválido."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:188
|
||||
msgid "OLE storage documents are not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Could not save the file."
|
||||
msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
|
||||
msgstr "No se pudo salvar el documento."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:190
|
||||
msgid "You do not have access to save the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:191
|
||||
msgid "Could not open the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se pudo abrir el archivo."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:192
|
||||
msgid "You do not have access to open the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Printing not implemented."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"No implementado\n"
|
||||
"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
|
||||
"Aún no implementado"
|
||||
msgstr "Impresión no implementada."
|
||||
|
||||
#: wordpad.rc:194
|
||||
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
|
||||
|
||||
#: write.rc:27
|
||||
msgid "Starting Wordpad failed"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue