From 24801ef984c7488700192beb8d214e578855210e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Can=20Ta=C5=9Fan?= Date: Sun, 13 Jan 2019 21:11:53 +0100 Subject: [PATCH] po: Update Turkish translation. Signed-off-by: Alexandre Julliard --- po/tr.po | 645 +++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 271 insertions(+), 374 deletions(-) diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index e3be67b5055..0771bdb7247 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "" "\n" "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için " "https://wiki.winehq.org/Gecko " -"adresine gidin." +"adresini ziyaret edin." #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124 msgid "&Install" @@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "" "\n" "Not: kendi dağıtımınızın paketlerini kullanmanız önerilir. Ayrıntılar için " "https://wiki.winehq.org/Mono " -"adresine gidin." +"adresini ziyaret edin." #: appwiz.rc:31 msgid "Add/Remove Programs" @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "&Her şu değerde yenile" #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51 msgid "frames" -msgstr "kareler" +msgstr "kare" #: avifil32.rc:52 msgid "Current format:" @@ -311,25 +311,23 @@ msgstr "İptal ediliyor..." #: browseui.rc:29 msgid "%1!u! %2 remaining" -msgstr "" +msgstr "%1!u! %2 kaldı" #: browseui.rc:30 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining" -msgstr "" +msgstr "%1!u! %2 ve %3!u! %4 kaldı" #: browseui.rc:31 -#, fuzzy -#| msgid "&Seconds" msgid "seconds" -msgstr "&Saniyeler" +msgstr "saniye" #: browseui.rc:32 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "dakika" #: browseui.rc:33 msgid "hours" -msgstr "" +msgstr "saat" #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157 msgid "Properties for %s" @@ -428,16 +426,12 @@ msgid "&Retry" msgstr "&Yeniden Dene" #: comctl32.rc:62 -#, fuzzy -#| msgid "Hide &Tabs" msgid "Hide details" -msgstr "Sekmeleri &Gizle" +msgstr "Ayrıntıları gizle" #: comctl32.rc:63 -#, fuzzy -#| msgid "Details" msgid "See details" -msgstr "Ayrıntılar" +msgstr "Ayrıntıları gör" #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180 @@ -1758,7 +1752,7 @@ msgstr "OEM Windows Sistem Bileşen Doğrulama" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136 msgid "Embedded Windows System Component Verification" -msgstr "Gömülü Windows Sistemi Bileşen Doğrulaması" +msgstr "Gömülü Windows Sistem Bileşen Doğrulaması" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143 msgid "Key Pack Licenses" @@ -2169,7 +2163,7 @@ msgstr "Daha Fazla B&ilgi" #: cryptui.rc:244 msgid "&Friendly name:" -msgstr "&Dosya isim:" +msgstr "&Kolayca hatırlanabilir isim:" #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170 msgid "&Description:" @@ -2450,16 +2444,12 @@ msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." msgstr "Sertifika Dışa Aktarım Sihirbazını başarıyla tamamladınız." #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179 -#, fuzzy -#| msgid "Select Certificate Store" msgid "Select Certificate" -msgstr "Sertifika Deposunu Seç" +msgstr "Sertifikayı Seç" #: cryptui.rc:459 -#, fuzzy -#| msgid "Select the certificate store you want to use:" msgid "Select a certificate you want to use" -msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifika deposunu seçin:" +msgstr "Kullanmak istediğiniz sertifikayı seçin" #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93 msgid "Certificate" @@ -2991,24 +2981,20 @@ msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." msgstr "Not: Bu sertifika için özel anahtar aktarılamaz." #: cryptui.rc:177 -#, fuzzy -#| msgid "I&ntended purpose:" msgid "Intended Use" -msgstr "İste&nen amaç:" +msgstr "İstenen Kullanım:" #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152 msgid "Location" msgstr "Konum" #: cryptui.rc:180 -#, fuzzy -#| msgid "Select Certificate Store" msgid "Select a certificate" -msgstr "Sertifika Deposunu Seç" +msgstr "Bir sertifika seç" #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85 msgid "Not yet implemented" -msgstr "Henüz tamamlanmadı" +msgstr "Henüz eklenmedi/tamamlanmadı" #: dinput.rc:34 msgid "Configure Devices" @@ -3455,7 +3441,7 @@ msgid "" "List of websites you have accessed." msgstr "" "Geçmiş\n" -"Eriştiğiniz web sitelerini listeler." +"Eriştiğiniz web sitelerinin listesi." #: inetcpl.rc:77 msgid "" @@ -3498,46 +3484,36 @@ msgid "Publishers..." msgstr "Yayımcılar..." #: inetcpl.rc:123 -#, fuzzy -#| msgid "LAN Connection" msgid "Connections" -msgstr "LAN Bağlantısı" +msgstr "Bağlantılar" #: inetcpl.rc:125 -#, fuzzy -#| msgid "Wine configuration" msgid "Automatic configuration" -msgstr "Wine yapılandırması" +msgstr "Otomatik yapılandırma" #: inetcpl.rc:126 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)" -msgstr "" +msgstr "Web Vekil Sunucu Otomatik Bulma (WPAD) kullan" #: inetcpl.rc:127 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script" -msgstr "" +msgstr "Vekil Sunucu Otomatik Yapılandırma betiği (PAC) kullan" #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132 -#, fuzzy -#| msgid "Address" msgid "Address:" -msgstr "Adres" +msgstr "Adres:" #: inetcpl.rc:130 -#, fuzzy -#| msgid "&Local server" msgid "Proxy server" -msgstr "&Yerel sunucu" +msgstr "Vekil sunucu" #: inetcpl.rc:131 msgid "Use a proxy server" -msgstr "" +msgstr "Bir vekil sunucu kullan" #: inetcpl.rc:134 -#, fuzzy -#| msgid "No Ports" msgid "Port:" -msgstr "Giriş Yok" +msgstr "Port:" #: inetcpl.rc:31 msgid "Internet Settings" @@ -3600,8 +3576,8 @@ msgid "" "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be " "updated here until you restart this applet." msgstr "" -"Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, bu uygulamacığı yeniden " -"başlatana kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir." +"Bir aygıtı etkinleştirdiğinizde veya kapattığınızda, siz bu ayarlara yeniden " +"girene kadar bağlı oyun kolları burada güncellenmeyecektir." #: joy.rc:50 msgid "Test Joystick" @@ -3800,18 +3776,20 @@ msgid "" "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on " "this object" msgstr "" +"Nesne açıklayıcısındaki 'yazılabilir' özelliği bu nesnede 'doğru' olarak " +"ayarlananmıyor" #: jscript.rc:70 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'" -msgstr "" +msgstr "'|' yapılandırılamayan nesnesi yeniden tanımlanamıyor" #: jscript.rc:71 msgid "Cannot modify non-writable property '|'" -msgstr "" +msgstr "'|' yazılamayan nesnesi değiştirilemiyor" #: jscript.rc:72 msgid "Property cannot have both accessors and a value" -msgstr "" +msgstr "Nesnenin erişimcisi ve değeri birden olamaz" #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129 msgid "Wine kernel DLL" @@ -6782,10 +6760,8 @@ msgid "Connection reset by peer.\n" msgstr "Bağlantı eş tarafından sıfırlandı.\n" #: winerror.mc:3760 -#, fuzzy -#| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" msgid "No Signature found in file.\n" -msgstr "0x%1 iletisi %2 dosyasında bulunamadı.\n" +msgstr "Dosyada imza bulunamadı.\n" #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30 msgid "Local Port" @@ -8624,10 +8600,8 @@ msgid "&Browse..." msgstr "&Gözat..." #: shell32.rc:355 shell32.rc:384 -#, fuzzy -#| msgid "File type" msgid "File type:" -msgstr "Dosya türü" +msgstr "Dosya türü:" #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32 msgid "Location:" @@ -8638,16 +8612,12 @@ msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #: shell32.rc:365 shell32.rc:398 -#, fuzzy -#| msgid "Creation date" msgid "Creation date:" -msgstr "Oluşturma tarihi" +msgstr "Oluşturma tarihi:" #: shell32.rc:369 shell32.rc:406 -#, fuzzy -#| msgid "&Attributes:" msgid "Attributes:" -msgstr "&Öznitelikler:" +msgstr "Öznitelikler:" #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174 msgid "H&idden" @@ -8658,28 +8628,20 @@ msgid "&Archive" msgstr "&Arşiv" #: shell32.rc:386 -#, fuzzy -#| msgid "Open:" msgid "Open with:" -msgstr "Aç:" +msgstr "Birlikte aç:" #: shell32.rc:389 -#, fuzzy -#| msgid "Change &Icon..." msgid "&Change..." -msgstr "Simge &değiştir..." +msgstr "&Değiştir..." #: shell32.rc:400 -#, fuzzy -#| msgid "Modified" msgid "Last modified:" -msgstr "Düzenlenme" +msgstr "Son değişiklik:" #: shell32.rc:402 -#, fuzzy -#| msgid "Last Change:" msgid "Last accessed:" -msgstr "Son Değişiklik:" +msgstr "Son erişim:" #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108 msgid "Size" @@ -8976,11 +8938,11 @@ msgstr "Wine Denetim Masası" #: shell32.rc:195 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)" -msgstr "Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)" +msgstr "Çalıştır iletişim kutusu görüntülenemedi (iç hata)" #: shell32.rc:196 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)" -msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (dahili hata)" +msgstr "Gözat iletişim kutusu görüntülenemedi (iç hata)" #: shell32.rc:198 msgid "Executable files (*.exe)" @@ -9097,811 +9059,791 @@ msgstr "Kaynak Seç" #: tzres.rc:82 msgid "China Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Çin Standart Saati" #: tzres.rc:83 msgid "China Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Çin Yaz Saati" #: tzres.rc:160 msgid "North Asia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Kuzey Asya Standart Saati" #: tzres.rc:161 msgid "North Asia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Kuzey Asya Yaz Saati" #: tzres.rc:104 msgid "Georgian Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Gürcistan Standart Saati" #: tzres.rc:105 msgid "Georgian Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Gürcistan Yaz Saati" #: tzres.rc:152 msgid "Nepal Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Nepal Standart Saati" #: tzres.rc:153 msgid "Nepal Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Nepal Yaz Saati" #: tzres.rc:60 msgid "Cape Verde Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Yeşil Burun Adaları Standart Saati" #: tzres.rc:61 msgid "Cape Verde Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Yeşil Burun Adaları Yaz Saati" #: tzres.rc:74 -#, fuzzy -#| msgid "Central European" msgid "Central European Standard Time" -msgstr "Orta Avrupa" +msgstr "Orta Avrupa Standart Saati" #: tzres.rc:75 -#, fuzzy -#| msgid "Central European" msgid "Central European Daylight Time" -msgstr "Orta Avrupa" +msgstr "Orta Avrupa Yaz Saati" #: tzres.rc:140 msgid "Morocco Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Fas Standart Saati" #: tzres.rc:141 msgid "Morocco Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Fas Yaz Saati" #: tzres.rc:72 -#, fuzzy -#| msgid "Central European" msgid "Central Europe Standard Time" -msgstr "Orta Avrupa" +msgstr "Orta Avrupa Standart Saati" #: tzres.rc:73 -#, fuzzy -#| msgid "Central European" msgid "Central Europe Daylight Time" -msgstr "Orta Avrupa" +msgstr "Orta Avrupa Yaz Saati" #: tzres.rc:118 msgid "Iran Standard Time" -msgstr "" +msgstr "İran Standart Saati" #: tzres.rc:119 msgid "Iran Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "İran Yaz Saati" #: tzres.rc:150 msgid "Namibia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Namibya Standart Saati" #: tzres.rc:151 msgid "Namibia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Namibya Yaz Saati" #: tzres.rc:200 msgid "Tonga Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Tonga Standart Saati" #: tzres.rc:201 msgid "Tonga Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Tonga Yaz Saati" #: tzres.rc:144 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "Dağ Standart Saati (Meksika)" #: tzres.rc:145 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "Dağ Yaz Saati (Meksika)" #: tzres.rc:106 -#, fuzzy -#| msgid "&Standard bar" msgid "GMT Standard Time" -msgstr "&Standart çubuk" +msgstr "GMT Standart Saati" #: tzres.rc:107 msgid "GMT Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "GMT Yaz Saati" #: tzres.rc:68 msgid "Central Asia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Orta Asya Standart Saati" #: tzres.rc:69 msgid "Central Asia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Orta Asya Yaz Saati" #: tzres.rc:38 msgid "Arabic Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Arabistan Standart Saati" #: tzres.rc:39 msgid "Arabic Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Arabistan Yaz Saati" #: tzres.rc:132 msgid "Magadan Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Magadan Standart Saati" #: tzres.rc:133 msgid "Magadan Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Magadan Yaz Saati" #: tzres.rc:156 msgid "Newfoundland Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Newfoundland Standart Saati" #: tzres.rc:157 msgid "Newfoundland Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Newfoundland Yaz Saati" #: tzres.rc:224 msgid "West Pacific Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Batı Pasifik Standart Saati" #: tzres.rc:225 msgid "West Pacific Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Batı Pasifik Yaz Saati" #: tzres.rc:164 msgid "Pacific Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Pasifik Standart Saati" #: tzres.rc:165 msgid "Pacific Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Pasifik Yaz Saati" #: tzres.rc:48 msgid "Azerbaijan Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Azerbaycan Standart Saati" #: tzres.rc:49 msgid "Azerbaijan Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Azerbaycan Yaz Saati" #: tzres.rc:182 msgid "Samoa Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Samoa Standart Saati" #: tzres.rc:183 msgid "Samoa Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Samoa Yaz Saati" #: tzres.rc:124 msgid "Kaliningrad Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Kaliningrad Standart Saati" #: tzres.rc:125 msgid "Kaliningrad Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Kaliningrad Yaz Saati" #: tzres.rc:166 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "Pasifik Standart Saati (Meksika)" #: tzres.rc:167 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "Pasifik Yaz Saati (Meksika)" #: tzres.rc:136 msgid "Middle East Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Ortadoğu Standart Saati" #: tzres.rc:137 msgid "Middle East Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Ortadoğu Yaz Saati" #: tzres.rc:198 msgid "Tokyo Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Tokyo Standart Saati" #: tzres.rc:199 msgid "Tokyo Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Tokyo Yaz Saati" #: tzres.rc:130 msgid "Line Islands Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Line Adaları Standart Saati" #: tzres.rc:131 msgid "Line Islands Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Line Adaları Yaz Saati" #: tzres.rc:122 msgid "Jordan Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Ürdün Standart Saati" #: tzres.rc:123 msgid "Jordan Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Ürdün Yaz Saati" #: tzres.rc:78 msgid "Central Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Orta Amerika Standart Time" #: tzres.rc:79 msgid "Central Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Orta Amerika Yaz Saati" #: tzres.rc:50 msgid "Azores Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Azor Adaları Standart Saati" #: tzres.rc:51 msgid "Azores Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Azor Adaları Yaz Saati" #: tzres.rc:158 msgid "North Asia East Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Kuzey Asya Doğu Standart Saati" #: tzres.rc:159 msgid "North Asia East Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Kuzey Asya Doğu Yaz Saati" #: tzres.rc:40 msgid "Argentina Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Arjantin Standart Saati" #: tzres.rc:41 msgid "Argentina Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Arjantin Yaz Saati" #: tzres.rc:146 msgid "Myanmar Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Myanmar Standart Saati" #: tzres.rc:147 msgid "Myanmar Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Myanmar Yaz Saati" #: tzres.rc:210 tzres.rc:211 msgid "Coordinated Universal Time" -msgstr "" +msgstr "Eşgüdümlü Evrensel Saat" #: tzres.rc:116 msgid "India Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hindistan Standart Saati" #: tzres.rc:117 msgid "India Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hindistan Yaz Saati" #: tzres.rc:112 -#, fuzzy -#| msgid "&Standard bar" msgid "GTB Standard Time" -msgstr "&Standart çubuk" +msgstr "GTB Standart Saati" #: tzres.rc:113 msgid "GTB Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "GTB Yaz Saati" #: tzres.rc:202 msgid "Turkey Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Türkiye Standart Saati" #: tzres.rc:203 msgid "Turkey Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Türkiye Yaz Saati" #: tzres.rc:100 msgid "Fiji Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Fiji Standart Saati" #: tzres.rc:101 msgid "Fiji Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Fiji Yaz Saati" #: tzres.rc:58 msgid "Canada Central Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Orta Kanada Standart Saati" #: tzres.rc:59 msgid "Canada Central Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Orta Kanada Yaz Saati" #: tzres.rc:194 msgid "Taipei Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Taipei Standart Saati" #: tzres.rc:195 msgid "Taipei Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Taipei Yaz Saati" #: tzres.rc:220 msgid "W. Europe Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Batı Avrupa Standart Saati" #: tzres.rc:221 msgid "W. Europe Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Batı Avrupa Yaz Saati" #: tzres.rc:138 msgid "Montevideo Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Montevideo Standart Saati" #: tzres.rc:139 msgid "Montevideo Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Montevideo Yaz Saati" #: tzres.rc:168 msgid "Pakistan Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Pakistan Standart Saati" #: tzres.rc:169 msgid "Pakistan Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Pakistan Yaz Saati" #: tzres.rc:62 msgid "Caucasus Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Kafkasya Standart Saati" #: tzres.rc:63 msgid "Caucasus Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Kanarya Yaz Saati" #: tzres.rc:46 msgid "AUS Eastern Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Doğu Avustralya Standart Saati" #: tzres.rc:47 msgid "AUS Eastern Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Doğu Avustralya Yaz Saati" #: tzres.rc:148 msgid "N. Central Asia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Kuzey Orta Asya Standart Saati" #: tzres.rc:149 msgid "N. Central Asia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Kuzey Orta Asya Yaz Saati" #: tzres.rc:94 msgid "Eastern Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Doğu Amerika Standart Saati" #: tzres.rc:95 msgid "Eastern Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Doğu Amerika Yaz Saati" #: tzres.rc:80 msgid "Central Standard Time (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "Orta Amerika Standart Saati (Meksika)" #: tzres.rc:81 msgid "Central Daylight Time (Mexico)" -msgstr "" +msgstr "Orta Amerika Yaz Saati (Meksika)" #: tzres.rc:42 msgid "Atlantic Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Atlas Okyanusu Standart Saati" #: tzres.rc:43 msgid "Atlantic Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Atlas Okyanusu Yaz Saati" #: tzres.rc:142 msgid "Mountain Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Dağlık Amerika Standart Saati" #: tzres.rc:143 msgid "Mountain Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Dağlık Amerika Yaz Saati" #: tzres.rc:206 msgid "US Eastern Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Doğu Amerika Standart Saati" #: tzres.rc:207 msgid "US Eastern Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Doğu Amerika Yaz Saati" #: tzres.rc:196 msgid "Tasmania Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Tazmanya Standart Saati" #: tzres.rc:197 msgid "Tasmania Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Tazmanya Yaz Saati" #: tzres.rc:66 msgid "Central America Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Orta Amerika Standart Saati" #: tzres.rc:67 msgid "Central America Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Orta Amerika Yaz Saati" #: tzres.rc:208 msgid "US Mountain Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Dağlık Amerika Standart Saati" #: tzres.rc:209 msgid "US Mountain Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Dağlık Amerika Yaz Saati" #: tzres.rc:188 msgid "South Africa Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Güney Afrika Standart Saati" #: tzres.rc:189 msgid "South Africa Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Güney Afrika Yaz Saati" #: tzres.rc:64 msgid "Cen. Australia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Orta Avustralya Standart Saati" #: tzres.rc:65 msgid "Cen. Australia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Orta Avustralya Yaz Saati" #: tzres.rc:190 msgid "Sri Lanka Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Sri Lanka Standart Saati" #: tzres.rc:191 msgid "Sri Lanka Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Sri Lanka Yaz Saati" #: tzres.rc:30 msgid "Afghanistan Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Afganistan Standart Saati" #: tzres.rc:31 msgid "Afghanistan Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Afganistan Yaz Saati" #: tzres.rc:226 msgid "Yakutsk Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Yakutsk Standart Saati" #: tzres.rc:227 msgid "Yakutsk Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Yakutsk Yaz Saati" #: tzres.rc:176 msgid "SA Eastern Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Güney Amerika Doğu Standart Saati" #: tzres.rc:177 msgid "SA Eastern Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Güney Amerika Doğu Yaz Saati" #: tzres.rc:34 msgid "Arab Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Arap Standart Saati" #: tzres.rc:35 msgid "Arab Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Arap Yaz Saati" #: tzres.rc:36 msgid "Arabian Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Arabistan Standart Saati" #: tzres.rc:37 msgid "Arabian Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Arabistan Yaz Saati" #: tzres.rc:174 msgid "Russian Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Rusya Standart Saati" #: tzres.rc:175 msgid "Russian Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Rusya Yaz Saati" #: tzres.rc:172 msgid "Romance Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Romanya Standart Saati" #: tzres.rc:173 msgid "Romance Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Romanya Yaz Saati" #: tzres.rc:98 msgid "Ekaterinburg Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Ekaterinburg Standart Saati" #: tzres.rc:99 msgid "Ekaterinburg Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Ekaterinburg Yaz Saati" #: tzres.rc:192 msgid "Syria Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Suriye Standart Saati" #: tzres.rc:193 msgid "Syria Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Suriye Yaz Saati" #: tzres.rc:44 msgid "AUS Central Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Orta Avustralya Standart Saati" #: tzres.rc:45 msgid "AUS Central Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Orta Avustralya Yaz Saati" #: tzres.rc:110 msgid "Greenwich Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Greenwich Standart Saati" #: tzres.rc:111 msgid "Greenwich Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Greenwich Yaz Saati" #: tzres.rc:204 msgid "Ulaanbaatar Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Ulan Bator Standart Saati" #: tzres.rc:205 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Ulan Bator Yaz Saati" #: tzres.rc:120 msgid "Israel Standard Time" -msgstr "" +msgstr "İsrail Standart Saati" #: tzres.rc:121 msgid "Israel Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "İsrail Yaz Saati" #: tzres.rc:54 msgid "Bangladesh Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Bangladeş Standart Saati" #: tzres.rc:55 msgid "Bangladesh Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Bangladeş Yaz Saati" #: tzres.rc:178 msgid "SA Pacific Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Güney Amerika Pasifik Standart Saati" #: tzres.rc:179 msgid "SA Pacific Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Güney Amerika Pasifik Yaz Saati" #: tzres.rc:222 msgid "West Asia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Batı Asya Standart Saati" #: tzres.rc:223 msgid "West Asia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Batı Asya Yaz Saati" #: tzres.rc:32 msgid "Alaskan Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Alaska Standart Saati" #: tzres.rc:33 msgid "Alaskan Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Alaska Yaz Saati" #: tzres.rc:170 msgid "Paraguay Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Paraguay Standart Saati" #: tzres.rc:171 msgid "Paraguay Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Paraguay Yaz Saati" #: tzres.rc:84 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Dateline Standard Time" -msgstr "Tarih ve saat" +msgstr "Tarih Değiştirme Çizgisi Standart Saati" #: tzres.rc:85 msgid "Dateline Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Tarih Değiştirme Çizgisi Yaz Saati" #: tzres.rc:128 msgid "Libya Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Libya Standart Saati" #: tzres.rc:129 msgid "Libya Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Libya Yaz Saati" #: tzres.rc:52 msgid "Bahia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Bahia Standart Saati" #: tzres.rc:53 msgid "Bahia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Bahia Yaz Saati" #: tzres.rc:212 msgid "Venezuela Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Venezuela Standart Saati" #: tzres.rc:213 msgid "Venezuela Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Venezuela Yaz Saati" #: tzres.rc:114 msgid "Hawaiian Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Hawaii Standart Saati" #: tzres.rc:115 msgid "Hawaiian Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Hawaii Yaz Saati" #: tzres.rc:184 msgid "SE Asia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Güneydoğu Asya Standart Saati" #: tzres.rc:185 msgid "SE Asia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Güneydoğu Asya Yaz Saati" #: tzres.rc:154 msgid "New Zealand Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Yeni Zelanda Standart Saati" #: tzres.rc:155 msgid "New Zealand Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Yeni Zelanda Yaz Saati" #: tzres.rc:70 msgid "Central Brazilian Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Orta Brezilya Standart Saati" #: tzres.rc:71 msgid "Central Brazilian Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Orta Brezilya Yaz Saati" #: tzres.rc:56 msgid "Belarus Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Belarus Standart Saati" #: tzres.rc:57 msgid "Belarus Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Belarus Yaz Saati" #: tzres.rc:180 msgid "SA Western Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Güney Amerika Batı Standart Saati" #: tzres.rc:181 msgid "SA Western Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Güney Amerika Batı Yaz Saati" #: tzres.rc:108 msgid "Greenland Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Grönland Standart Saati" #: tzres.rc:109 msgid "Greenland Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Grönland Yaz Saati" #: tzres.rc:92 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Easter Island Standard Time" -msgstr "Tarih ve saat" +msgstr "Paskalya Adası Standart Saati" #: tzres.rc:93 -#, fuzzy -#| msgid "Date and time" msgid "Easter Island Daylight Time" -msgstr "Tarih ve saat" +msgstr "Paskalya Adası Yaz Saati" #: tzres.rc:96 msgid "Egypt Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Mısır Standart Saati" #: tzres.rc:97 msgid "Egypt Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Mısır Yaz Saati" #: tzres.rc:134 msgid "Mauritius Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Mauritius Standart Saati" #: tzres.rc:135 msgid "Mauritius Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Mauritius Yaz Saati" #: tzres.rc:214 msgid "Vladivostok Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Vladivostok Standart Saati" #: tzres.rc:215 msgid "Vladivostok Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Vladivostok Yaz Saati" #: tzres.rc:186 msgid "Singapore Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Singapur Standart Saati" #: tzres.rc:187 msgid "Singapore Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Singapur Yaz Saati" #: tzres.rc:126 msgid "Korea Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Kore Standart Saati" #: tzres.rc:127 msgid "Korea Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Kore Yaz Saati" #: tzres.rc:86 msgid "E. Africa Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Doğu Afrika Standart Saati" #: tzres.rc:87 msgid "E. Africa Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Doğu Afrika Yaz Saati" #: tzres.rc:102 -#, fuzzy -#| msgid "&Standard bar" msgid "FLE Standard Time" -msgstr "&Standart çubuk" +msgstr "Finladiya-Litvanya-Estonya Standart Saati" #: tzres.rc:103 msgid "FLE Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Finlandiya-Litvanya-Estonya Yaz Saati" #: tzres.rc:90 msgid "E. South America Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Güney Amerika Doğu Standart Saati" #: tzres.rc:91 msgid "E. South America Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Güney Amerika Doğu Yaz Saati" #: tzres.rc:76 msgid "Central Pacific Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Orta Pasifik Standart Saati" #: tzres.rc:77 msgid "Central Pacific Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Orta Pasifik Yaz Saati" #: tzres.rc:218 msgid "W. Central Africa Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Orta Afrika Batı Standart Saati" #: tzres.rc:219 msgid "W. Central Africa Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Orta Afrika Batı Yaz Saati" #: tzres.rc:162 msgid "Pacific SA Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Güney Amerika Pasifik Standart Saati" #: tzres.rc:163 msgid "Pacific SA Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Güney Amerika Batı Yaz Saati" #: tzres.rc:88 msgid "E. Australia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Doğu Avustralya Standart Saati" #: tzres.rc:89 msgid "E. Australia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Doğu Avustralya Yaz Saati" #: tzres.rc:216 msgid "W. Australia Standard Time" -msgstr "" +msgstr "Batı Avustralya Standart Saati" #: tzres.rc:217 msgid "W. Australia Daylight Time" -msgstr "" +msgstr "Batı Avustralya Yaz Saati" #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77 msgid "Security Warning" @@ -10091,70 +10033,60 @@ msgid "" msgstr "Bu sertifika ile en az bir tane belirtilmemiş güvenlik problemi var." #: winineterror.mc:26 -#, fuzzy -#| msgid "Service request timeout.\n" msgid "The request has timed out.\n" -msgstr "Hizmet isteği zaman aşımına uğradı.\n" +msgstr "İstek zaman aşımına uğradı.\n" #: winineterror.mc:31 -#, fuzzy -#| msgid "A printer error occurred." msgid "An internal error has occurred.\n" -msgstr "Bir yazıcı hatası oluştu." +msgstr "Bir iç hata oluştu.\n" #: winineterror.mc:36 -#, fuzzy -#| msgid "Path is invalid.\n" msgid "The URL is invalid.\n" -msgstr "Yol geçersiz.\n" +msgstr "URL geçersiz.\n" #: winineterror.mc:41 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "URL şeması tanınamadı veya desteklenmiyor.\n" #: winineterror.mc:46 -#, fuzzy -#| msgid "The username could not be found.\n" msgid "The server name could not be resolved.\n" -msgstr "Kullanıcı adı bulunamadı.\n" +msgstr "Sunucu adı çözülemedi.\n" #: winineterror.mc:51 -#, fuzzy -#| msgid "The user profile is invalid.\n" msgid "The requested operation is invalid.\n" -msgstr "Kullanıcı profili geçersiz.\n" +msgstr "İstenen işlem geçersiz.\n" #: winineterror.mc:56 msgid "" "The operation was canceled, usually because the handle on which the request " "was operating was closed before the operation completed.\n" msgstr "" +"İşlem iptal edildi, bu durum genellikle isteğin çalıştığı işlemin, işlem " +"bitmeden önce kapatılmasından kaynaklanır.\n" #: winineterror.mc:61 -#, fuzzy -#| msgid "The profile could not be added.\n" msgid "The requested item could not be located.\n" -msgstr "Profil eklenemedi.\n" +msgstr "İstenen nesne bulunamadı.\n" #: winineterror.mc:66 -#, fuzzy -#| msgid "Can't connect to the LDAP server" msgid "The attempt to connect to the server failed.\n" -msgstr "LDAP sunucusuna bağlanamıyor" +msgstr "Sunucuya bağlanma denemesi başarısız.\n" #: winineterror.mc:71 msgid "The connection with the server has been terminated.\n" -msgstr "" +msgstr "Sunucuyla bağlantı sonlandırıldı.\n" #: winineterror.mc:76 msgid "" "SSL certificate date that was received from the server is bad. The " "certificate is expired.\n" msgstr "" +"Sunucudan alınan SSL sertifika tarihi uygun değil. Sertifikanın süresi " +"geçmiş.\n" #: winineterror.mc:81 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n" -msgstr "" +msgstr "SSL sertifika ortak adı (sunucu adı) yanlış.\n" #: winmm.rc:32 msgid "The specified command was carried out." @@ -11347,7 +11279,7 @@ msgstr "" "Aşağıdaki karakter dizeleri gösterilen özel anlamları içerir:\n" "\n" "$$ Dolar işareti $_ Alt satır $b boru işareti (|)\n" -"$d Geçerli tarih $e Escape $g > işareti\n" +"$d Geçerli tarih $e Kaçış $g > işareti\n" "$l < işareti $n Geçerli sürücü $p Geçerli yol\n" "$q Eşittir işareti $t Geçerli saat $v cmd sürümü\n" "\n" @@ -11476,7 +11408,7 @@ msgstr "" "/max Programı ekranı kaplamış olarak başlatır.\n" "/low Programı boşta öncelik sınıfı ile başlatır.\n" "/normal Programı normal öncelik sınıfı ile başlatır.\n" -"/high Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlat.\n" +"/high Programı yüksek öncelik sınıfı ile başlatır.\n" "/realtime Programı gerçek zaman öncelik sınıfı ile başlatır.\n" "/abovenormal Programı normal üstü öncelik sınıfı ile başlatır.\n" "/belownormal Programı normal altı öncelik sınıfı ile başlatır.\n" @@ -11964,10 +11896,8 @@ msgid "Error: Invalid option '%c'.\n" msgstr "Hata: '%c' geçersiz seçenek.\n" #: hostname.rc:32 -#, fuzzy -#| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n" -msgstr "Hata: \"%1\" işlemi bulunamıyor.\n" +msgstr "Hata: Sunucu adı alınamadı: %u.\n" #: hostname.rc:33 msgid "" @@ -13767,10 +13697,8 @@ msgid "Confirm Value Delete" msgstr "Değer Silmeyi Onayla" #: regedit.rc:210 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?" msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?" -msgstr "'%1' kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?" +msgstr "Seçilen kayıt defteri değerini silmek istediğinizden emin misiniz?" #: regedit.rc:216 msgid "Search complete. The string '%1' was not found." @@ -14098,7 +14026,7 @@ msgstr "&Hata Ayıkla" #: taskmgr.rc:154 msgid "Set &Priority" -msgstr "&Önceliği Belirt" +msgstr "&Önceliği Ayarla" #: taskmgr.rc:156 msgid "&Realtime" @@ -15129,11 +15057,11 @@ msgstr "Re&nk:" #: winecfg.rc:304 msgid "MIME types" -msgstr "" +msgstr "MIME türleri" #: winecfg.rc:305 msgid "Manage file &associations" -msgstr "" +msgstr "&Dosya ilişkilendirmelerini düzenle" #: winecfg.rc:308 msgid "Folders" @@ -15719,9 +15647,9 @@ msgid "" "may want to check the Application " "Database for tips about running this application." msgstr "" -"Bu, programdaki veya Wine'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu uygulamayı " -"çalıştırma hakkında ipuçları için Uygulama Veritabanı sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz." +"Bu durum, programdaki veya Wine'deki bir sorundan dolayı olabilir. Bu " +"uygulamayı çalıştırma hakkında ipuçları için Uygulama Veritabanı sayfasını kontrol etmek isteyebilirsiniz." #: winedbg.rc:62 msgid "Show &Details" @@ -15738,7 +15666,7 @@ msgid "" "button, then file a bug report " "and attach that file to the report." msgstr "" -"Eğer bu problem Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" " +"Eğer bu sorun Windows'ta yoksa ve henüz bildirilmemişse, \"Farklı Kaydet\" " "düğmesi kullanarak ayrıntılı bilgiyi bir dosyaya kaydedebilir; ardından bu " "dosyayı ekleyerek bir hata raporu gönderebilirsiniz." @@ -15748,6 +15676,8 @@ msgid "" "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to " "the process to obtain a backtrace." msgstr "" +"Sisteminizdeki bir program çöktü, ancak WineDbg yığın izleme verisi almak " +"için işleme bağlanamadı." #: winedbg.rc:41 msgid "(unidentified)" @@ -16048,7 +15978,7 @@ msgstr "Hiç kimse" #: winemine.rc:32 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen" -msgstr "Telif hakkı 2000, Joshua Thielen" +msgstr "Telif hakkı 2000 Joshua Thielen" #: winhlp32.rc:35 msgid "Printer &setup..." @@ -16605,41 +16535,6 @@ msgid "D" msgstr "D" #: xcopy.rc:81 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" -#| "\n" -#| "Syntax:\n" -#| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n" -#| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n" -#| "\n" -#| "Where:\n" -#| "\n" -#| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n" -#| "\tmore files.\n" -#| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n" -#| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n" -#| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n" -#| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n" -#| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n" -#| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n" -#| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n" -#| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n" -#| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n" -#| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n" -#| "[/N] Copy using short names.\n" -#| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n" -#| "[/R] Overwrite any read only files.\n" -#| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n" -#| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n" -#| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n" -#| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n" -#| "\tarchive attribute.\n" -#| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied " -#| "date.\n" -#| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n" -#| "\t\tthan source.\n" -#| "\n" msgid "" "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n" "\n" @@ -16701,8 +16596,10 @@ msgstr "" "[/H] Kopyalarken gizli ve sistem dosyalarını da dahil eder.\n" "[/C] Kopyalama sırasında bir hata oluşursa devam eder.\n" "[/A] Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar.\n" -"[/M] Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyala, arşiv niteliklerini\n" +"[/M] Sadece arşiv nitelikli dosyaları kopyalar, arşiv niteliklerini\n" "\tkaldırır.\n" +"[/K] Dosya özniteliklerini kopyalar, bu seçenek olmadan\n" +"\töznitelikler kopyalanmaz.\n" "[/D | /D:a-g-y] Belirtilen tarihten sonra düzenlenmiş yeni dosya\n" "\t\tve klasörleri kopyalar. Tarih belirtilmemişse, sadece hedef\n" "\t\tkaynaktan yeniyse kopyalar.\n"