1
0
mirror of https://github.com/wine-mirror/wine synced 2024-07-01 07:14:31 +00:00

po: Update Catalan translation.

This commit is contained in:
Alex Henrie 2023-12-18 23:58:20 -07:00 committed by Alexandre Julliard
parent 3fb882167f
commit 1d412eaca8

217
po/ca.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-15 12:32-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 23:58-0700\n"
"Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
#: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
#: programs/winefile/winefile.rc:114
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Seguretat"
#: dlls/aclui/aclui.rc:32
msgid "&Group or user names:"
msgstr "Noms de &grups i d'usuaris:"
msgstr "Noms de &grups o d'usuaris:"
#: dlls/aclui/aclui.rc:38
msgid "Allow"
@ -329,6 +329,8 @@ msgstr ""
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
msgstr ""
"Si us plau, espereu fins que es termini el procès actual d'instal·lació o de "
"modificació."
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
msgid "Compress options"
@ -3731,16 +3733,12 @@ msgid "High"
msgstr "Alt"
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
#, fuzzy
#| msgid "Index"
msgid "Indeo5"
msgstr "Índex"
msgstr "Indeo5"
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "Wine Video 1 video codec"
msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
msgstr "Còdec de vídeo Indeo Video Interactive versió 5"
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
msgid "Joysticks"
@ -4044,10 +4042,8 @@ msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
#: dlls/jscript/jscript.rc:66
#, fuzzy
#| msgid "Expected identifier"
msgid "Unexpected quantifier"
msgstr "S'esperava un identificador"
msgstr "Quantificador inesperat"
#: dlls/jscript/jscript.rc:67
msgid "Exception thrown and not caught"
@ -4110,10 +4106,8 @@ msgid "'this' is not a | object"
msgstr "'this' no és un objecte de |"
#: dlls/jscript/jscript.rc:81
#, fuzzy
#| msgid "'this' is not a | object"
msgid "'key' is not an object"
msgstr "'this' no és un objecte de |"
msgstr "'clau' no és un objecte"
#: dlls/jscript/jscript.rc:82
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
@ -12676,10 +12670,8 @@ msgid "Duplex:"
msgstr "Dúplex:"
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
#, fuzzy
#| msgid "&Tray:"
msgid "Paper &Tray:"
msgstr "&Safata:"
msgstr "&Safata de paper:"
#: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
msgid "Realm"
@ -14832,37 +14824,31 @@ msgid "&Run..."
msgstr "&Executa..."
#: programs/explorer/explorer.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "E&xit Windows"
msgid "E&xit desktop"
msgstr "&Surt del Windows"
msgstr "&Surt de l'escriptori"
#: programs/explorer/explorer.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgid ""
"Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu tancar tots els programes i sortir de l'escriptori "
"virtual?"
#: programs/findstr/findstr.rc:28
#, fuzzy
#| msgid "Use c&onnection string"
msgid "Usage: findstr /options string\n"
msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
msgstr "Ús: findstr /opcions cadena\n"
#: programs/findstr/findstr.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "Invalid command line.\n"
msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
msgstr "FINDSTR: Línia d'ordres dolenta\n"
#: programs/findstr/findstr.rc:30
msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
msgstr ""
msgstr "FINDSTR: No es pot obrir %s\n"
#: programs/findstr/findstr.rc:31
msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
msgstr ""
msgstr "FINDSTR: /%c ignorat\n"
#: programs/fsutil/fsutil.mc:28
msgid ""
@ -14984,52 +14970,39 @@ msgstr "Sufix DNS principal"
#: programs/klist/klist.rc:28
msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
msgstr ""
msgstr "Ús: klist <tickets | tgt | purge | get [nom de principal de servei]>\n"
#: programs/klist/klist.rc:29
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error"
msgid "Unknown error\n"
msgstr "Error desconegut"
msgstr "Error desconegut\n"
#: programs/klist/klist.rc:30
#, fuzzy
#| msgid "Start Menu"
msgid "Start Time"
msgstr "Menú Inicia"
msgstr "Hora d'inici"
#: programs/klist/klist.rc:31
#, fuzzy
#| msgctxt "maximum 31 characters"
#| msgid "FLE Standard Time"
msgid "End Time"
msgstr "Europa, central, hora estàndard"
msgstr "Hora de finalització"
#: programs/klist/klist.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Enter new time: "
msgid "Renew Time"
msgstr "Introduïu hora nova: "
msgstr "Hora de renovació"
#: programs/klist/klist.rc:33
msgid "Ticket Flags"
msgstr ""
msgstr "Opcions de tiquet"
#: programs/klist/klist.rc:34
msgid "Cached Tickets"
msgstr ""
msgstr "Tiquets en memòria cau"
#: programs/klist/klist.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "Encryption Type"
msgid "KerbTicket Encryption Type"
msgstr "Tipus de xifratge"
msgstr "Tipus de xifratge de KerbTicket"
#: programs/klist/klist.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "Current Connections"
msgid "Current LogonId is"
msgstr "Connexions actuals"
msgstr "El LogonId actual és"
#: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
msgid "System Information"
@ -15168,7 +15141,7 @@ msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
#: programs/net/net.rc:44
msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
msgstr ""
msgstr "S'ha usat un ordre amb commutadors en conflicte.\n"
#: programs/netstat/netstat.rc:30
msgid "Active Connections"
@ -17356,38 +17329,6 @@ msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
#: programs/start/start.rc:56
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
#| "files\n"
#| "with that suffix.\n"
#| "Usage:\n"
#| "start [options] program_filename [...]\n"
#| "start [options] document_filename\n"
#| "\n"
#| "Options:\n"
#| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
#| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
#| "/b Don't create a new console for the program.\n"
#| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
#| "/min Start the program minimized.\n"
#| "/max Start the program maximized.\n"
#| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
#| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
#| "/high Start the program in the high priority class.\n"
#| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
#| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
#| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
#| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
#| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
#| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
#| "its\n"
#| "exit code.\n"
#| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
#| "Explorer.\n"
#| "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
#| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
#| "/? Display this help and exit.\n"
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
"with that suffix.\n"
@ -17419,36 +17360,41 @@ msgid ""
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
"Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
"s'utilitza\n"
"per als fitxers amb aquell sufix.\n"
"Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment\n"
"s'utilitza per als fitxers amb aquell sufix.\n"
"Ús:\n"
"start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
"start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
"\n"
"Opcions:\n"
"\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
"/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
"/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
"/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
"/min Inicia el programa minimitzat.\n"
"/max Inicia el programa maximitzat.\n"
"/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
"/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
"/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
"/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
"/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
"/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
"/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
"/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
" especificada.\n"
"/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
" el seu codi de sortida.\n"
"/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
" el Windows Explorer.\n"
"/exec Executa el fitxer especificat (per a ús intern del Wine).\n"
"/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
"/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
"\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
"/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
"/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
"/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
"/min Inicia el programa minimitzat.\n"
"/max Inicia el programa maximitzat.\n"
"/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
"/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
"/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
"/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat\n"
" realtime.\n"
"/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat\n"
" abovenormal.\n"
"/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat\n"
" belownormal.\n"
"/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
"/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
" especificada.\n"
"/machine arquitectura Força utilitzar una arquitectura específica (x86,arm,\n"
" amd64,arm64).\n"
"/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt\n"
" amb el seu codi de sortida.\n"
"/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer\n"
" com el Windows Explorer.\n"
"/exec Executa el fitxer especificat (per a ús intern del\n"
" Wine).\n"
"/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
"/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
#: programs/start/start.rc:58
msgid ""
@ -17530,27 +17476,26 @@ msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
#: programs/taskkill/taskkill.rc:44
#, fuzzy
#| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgid ""
"The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
"terminated.\n"
msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
msgstr ""
"El procés amb PID %1!u! (fil del procès amb PID %2!u!) s'ha terminat.\n"
#: programs/taskkill/taskkill.rc:45
msgid ""
"Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
msgstr ""
"S'han enviat el senyal de terminació al procès amb PID %1!u!, fil del PID %2!"
"u!.\n"
#: include/wine/wine_common_ver.rc:138
#, fuzzy
#| msgid "page tab list"
msgid "Wine tasklist"
msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
msgstr "Llista de tasques del Wine"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:29
msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
msgstr ""
msgstr "Ús: tasklist [/?]\n"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
msgid "Image Name"
@ -17561,38 +17506,28 @@ msgid "PID"
msgstr "PID"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:32
#, fuzzy
#| msgid "Session ID"
msgid "Session Name"
msgstr "ID de sessió"
msgstr "Nom de sessió"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:33
#, fuzzy
#| msgid "Session ID"
msgid "Session#"
msgstr "ID de sessió"
msgstr "Número de sessió"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr "Ús de memòria"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:35
#, fuzzy
#| msgid "OK"
msgid "K"
msgstr "D'acord"
msgstr "K"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "reg: Invalid syntax. "
msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
msgstr "ERROR: Sintaxi no vàlida\n"
#: programs/tasklist/tasklist.rc:37
#, fuzzy
#| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
msgstr "ERROR: No es pot reconèixer el filtre de cerca.\n"
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
@ -18735,10 +18670,8 @@ msgid "&Theme:"
msgstr "&Tema:"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:295
#, fuzzy
#| msgid "&Theme:"
msgid "&WinRT theme:"
msgstr "&Tema:"
msgstr "Tema &WinRT:"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:297
msgid "&Install theme..."
@ -18757,10 +18690,8 @@ msgid "MIME types"
msgstr "Tipus MIME"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:311
#, fuzzy
#| msgid "Manage file &associations"
msgid "Manage file and protocol &associations"
msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
msgstr "Gestiona &associacions de fitxer i protocol"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:314
msgid "Folders"
@ -18863,14 +18794,12 @@ msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:98
#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "Light"
msgstr "Dreta"
msgstr "Clar"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:99
msgid "Dark"
msgstr ""
msgstr "Fosc"
#: programs/winecfg/winecfg.rc:53
msgid ""