mirror of
git://source.winehq.org/git/wine.git
synced 2024-09-30 04:48:36 +00:00
po: Update Japanese translation.
This commit is contained in:
parent
28d95c0c91
commit
1cef923e20
156
po/ja.po
156
po/ja.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-18 19:29+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 22:35+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Akihiro Sagawa <sagawa.aki@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
|
||||
msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "実行中のアンインストール・変更が完了するのをお待ちください。"
|
||||
|
||||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
|
||||
msgid "Compress options"
|
||||
|
@ -3706,16 +3706,12 @@ msgid "High"
|
|||
msgstr "高"
|
||||
|
||||
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Index"
|
||||
msgid "Indeo5"
|
||||
msgstr "索引"
|
||||
msgstr "Indeo5"
|
||||
|
||||
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wine Video 1 video codec"
|
||||
msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
|
||||
msgstr "Wine ビデオ 1 ビデオコーデック"
|
||||
msgstr "Indeo Video Interactive バージョン 5 ビデオ コーデック"
|
||||
|
||||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
|
||||
msgid "Joysticks"
|
||||
|
@ -4015,10 +4011,8 @@ msgid "Syntax error in regular expression"
|
|||
msgstr "正規表現に構文誤りがあります"
|
||||
|
||||
#: dlls/jscript/jscript.rc:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Expected identifier"
|
||||
msgid "Unexpected quantifier"
|
||||
msgstr "識別子を期待していました"
|
||||
msgstr "予期しない数量詞です"
|
||||
|
||||
#: dlls/jscript/jscript.rc:67
|
||||
msgid "Exception thrown and not caught"
|
||||
|
@ -4081,10 +4075,8 @@ msgid "'this' is not a | object"
|
|||
msgstr "'this' は | オブジェクトではありません"
|
||||
|
||||
#: dlls/jscript/jscript.rc:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "'this' is not a | object"
|
||||
msgid "'key' is not an object"
|
||||
msgstr "'this' は | オブジェクトではありません"
|
||||
msgstr "'key' はオブジェクトではありません"
|
||||
|
||||
#: dlls/jscript/jscript.rc:82
|
||||
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
|
||||
|
@ -12626,8 +12618,6 @@ msgid "Duplex:"
|
|||
msgstr "両面印刷:"
|
||||
|
||||
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Tray:"
|
||||
msgid "Paper &Tray:"
|
||||
msgstr "給紙方法(&T):"
|
||||
|
||||
|
@ -14726,37 +14716,29 @@ msgid "&Run..."
|
|||
msgstr "実行(&R)..."
|
||||
|
||||
#: programs/explorer/explorer.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "E&xit Windows"
|
||||
msgid "E&xit desktop"
|
||||
msgstr "Windows の終了(&X)"
|
||||
msgstr "デスクトップの終了(&X)"
|
||||
|
||||
#: programs/explorer/explorer.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
|
||||
msgstr "これらの値を削除しますか?"
|
||||
msgstr "すべてのプログラムを閉じて、仮想デスクトップを終了しますか?"
|
||||
|
||||
#: programs/findstr/findstr.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use c&onnection string"
|
||||
msgid "Usage: findstr /options string\n"
|
||||
msgstr "利用する接続文字列(&O)"
|
||||
msgstr "使い方: findstr /オプション 文字列\n"
|
||||
|
||||
#: programs/findstr/findstr.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid command line.\n"
|
||||
msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
|
||||
msgstr "コマンド ラインが正しくありません。\n"
|
||||
msgstr "FINDSTR: コマンド ラインが正しくありません\n"
|
||||
|
||||
#: programs/findstr/findstr.rc:30
|
||||
msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FINDSTR: %s を開けません\n"
|
||||
|
||||
#: programs/findstr/findstr.rc:31
|
||||
msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FINDSTR: /%c は無視されました\n"
|
||||
|
||||
#: programs/fsutil/fsutil.mc:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14876,51 +14858,39 @@ msgstr "プライマリ DNS サフィックス"
|
|||
#: programs/klist/klist.rc:28
|
||||
msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使い方: klist <tickets | tgt | purge | get [サービス プリンシパル名]>\n"
|
||||
|
||||
#: programs/klist/klist.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unknown error"
|
||||
msgid "Unknown error\n"
|
||||
msgstr "不明なエラー"
|
||||
msgstr "不明なエラー\n"
|
||||
|
||||
#: programs/klist/klist.rc:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start Menu"
|
||||
msgid "Start Time"
|
||||
msgstr "Start Menu"
|
||||
msgstr "開始時刻"
|
||||
|
||||
#: programs/klist/klist.rc:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||||
#| msgid "FLE Standard Time"
|
||||
msgid "End Time"
|
||||
msgstr "FLE 標準時"
|
||||
msgstr "終了時刻"
|
||||
|
||||
#: programs/klist/klist.rc:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter new time: "
|
||||
msgid "Renew Time"
|
||||
msgstr "新しい時刻を入力してください: "
|
||||
msgstr "更新時刻"
|
||||
|
||||
#: programs/klist/klist.rc:33
|
||||
msgid "Ticket Flags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "チケット フラグ"
|
||||
|
||||
#: programs/klist/klist.rc:34
|
||||
msgid "Cached Tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "キャッシュされたチケット"
|
||||
|
||||
#: programs/klist/klist.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Encryption Type"
|
||||
msgid "KerbTicket Encryption Type"
|
||||
msgstr "暗号化の種類"
|
||||
msgstr "Kerberos チケットの暗号化の種類"
|
||||
|
||||
#: programs/klist/klist.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Current Connections"
|
||||
msgid "Current LogonId is"
|
||||
msgstr "現在の接続"
|
||||
msgstr "現在のログオン ID は"
|
||||
|
||||
#: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
|
@ -15058,7 +15028,7 @@ msgstr "以下のサービスが実行中です:\n"
|
|||
|
||||
#: programs/net/net.rc:44
|
||||
msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "コマンドで相反するスイッチが使われました。\n"
|
||||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:30
|
||||
msgid "Active Connections"
|
||||
|
@ -17223,38 +17193,6 @@ msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
|||
msgstr "regsvr32: DLL '%1'のアンインストールに成功しました\n"
|
||||
|
||||
#: programs/start/start.rc:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
|
||||
#| "files\n"
|
||||
#| "with that suffix.\n"
|
||||
#| "Usage:\n"
|
||||
#| "start [options] program_filename [...]\n"
|
||||
#| "start [options] document_filename\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Options:\n"
|
||||
#| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
||||
#| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
||||
#| "/b Don't create a new console for the program.\n"
|
||||
#| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
||||
#| "/min Start the program minimized.\n"
|
||||
#| "/max Start the program maximized.\n"
|
||||
#| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
||||
#| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
||||
#| "/high Start the program in the high priority class.\n"
|
||||
#| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
||||
#| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
||||
#| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
||||
#| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
||||
#| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
||||
#| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
|
||||
#| "its\n"
|
||||
#| "exit code.\n"
|
||||
#| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
|
||||
#| "Explorer.\n"
|
||||
#| "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
|
||||
#| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
||||
#| "/? Display this help and exit.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
||||
"with that suffix.\n"
|
||||
|
@ -17307,8 +17245,9 @@ msgstr ""
|
|||
"/belownormal 優先度クラス「通常以下」でプログラムを開始します。\n"
|
||||
"/node n 指定した NUMA ノードでプログラムを開始します。\n"
|
||||
"/affinity mask 指定した関連マスクでプログラムを開始します。\n"
|
||||
"/wait 開始プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了し\n"
|
||||
"ます。\n"
|
||||
"/machine arch アーキテクチャ (x86,arm,amd64,arm64) の利用を強制します。\n"
|
||||
"/wait プログラムの完了を待ち、そのプログラムの終了コードで終了しま\n"
|
||||
"す。\n"
|
||||
"/unix Unix ファイル名を使い、Windows エクスプローラーのようにファイ\n"
|
||||
"ルを開始します。\n"
|
||||
"/exec 指定したファイルを実行します (Wine 内部で使用)。\n"
|
||||
|
@ -17391,27 +17330,24 @@ msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
|||
msgstr "エラー: このプロセス自身を終了することはできません。\n"
|
||||
|
||||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
|
||||
"terminated.\n"
|
||||
msgstr "プロセス(PID %1!u!)は強制的に終了されました。\n"
|
||||
msgstr "PID %1!u! のプロセス (PID %2!u! の子プロセス) は終了されました。\n"
|
||||
|
||||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"終了シグナルが PID %1!u! のプロセス (PID %2!u! の子) に送られました。\n"
|
||||
|
||||
#: include/wine/wine_common_ver.rc:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "page tab list"
|
||||
msgid "Wine tasklist"
|
||||
msgstr "ページ タブ リスト"
|
||||
msgstr "Wine tasklist"
|
||||
|
||||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:29
|
||||
msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "使い方: tasklist [/?]\n"
|
||||
|
||||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
|
||||
msgid "Image Name"
|
||||
|
@ -17422,38 +17358,28 @@ msgid "PID"
|
|||
msgstr "PID"
|
||||
|
||||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Session ID"
|
||||
msgid "Session Name"
|
||||
msgstr "セッション ID"
|
||||
msgstr "セッション名"
|
||||
|
||||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Session ID"
|
||||
msgid "Session#"
|
||||
msgstr "セッション ID"
|
||||
msgstr "セッション#"
|
||||
|
||||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
|
||||
msgid "Mem Usage"
|
||||
msgstr "メモリ使用量"
|
||||
|
||||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "OK"
|
||||
msgid "K"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
msgstr "K"
|
||||
|
||||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "reg: Invalid syntax. "
|
||||
msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
|
||||
msgstr "reg: 無効な構文です。"
|
||||
msgstr "ERROR: 構文が無効です\n"
|
||||
|
||||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
||||
msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
|
||||
msgstr "ファイル名は解決できません。\n"
|
||||
msgstr "ERROR: 認識できない検索フィルタです。\n"
|
||||
|
||||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
|
||||
msgid "&New Task (Run...)"
|
||||
|
@ -18583,10 +18509,8 @@ msgid "&Theme:"
|
|||
msgstr "テーマ(&T):"
|
||||
|
||||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Theme:"
|
||||
msgid "&WinRT theme:"
|
||||
msgstr "テーマ(&T):"
|
||||
msgstr "&WinRT テーマ:"
|
||||
|
||||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:297
|
||||
msgid "&Install theme..."
|
||||
|
@ -18605,10 +18529,8 @@ msgid "MIME types"
|
|||
msgstr "MIME タイプ"
|
||||
|
||||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Manage file &associations"
|
||||
msgid "Manage file and protocol &associations"
|
||||
msgstr "ファイル関連付けの管理(&A)"
|
||||
msgstr "ファイルとプロトコル関連付けの管理(&A)"
|
||||
|
||||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:314
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
|
@ -18711,14 +18633,12 @@ msgid "Mono"
|
|||
msgstr "モノラル"
|
||||
|
||||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Right"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "右"
|
||||
msgstr "ライト"
|
||||
|
||||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:99
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ダーク"
|
||||
|
||||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:53
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue