From 0d21f6d4b0f3bd69ed60fb27c94a34cc4bf239f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Pablo=20Mart=C3=ADn?= Date: Thu, 1 Mar 2012 19:59:55 +0100 Subject: [PATCH] po: Update Spanish translation. --- po/es.po | 3348 +++++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 1559 insertions(+), 1789 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 53b3ed970a0..2e988522f70 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "&Opciones..." #: avifil32.rc:46 msgid "&Interleave every" -msgstr "&Interleave cada" +msgstr "&Intercalar cada" #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48 msgid "frames" @@ -256,11 +256,11 @@ msgstr "Formato actual:" #: avifil32.rc:27 msgid "Waveform: %s" -msgstr "Formato de ondas: %s" +msgstr "Forma de onda: %s" #: avifil32.rc:28 msgid "Waveform" -msgstr "Formato de ondas" +msgstr "Forma de onda" #: avifil32.rc:29 msgid "All multimedia files" @@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "audio" #: avifil32.rc:33 msgid "Wine AVI-default-filehandler" -msgstr "Manejador de archivos AVI por defecto de Wine" +msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine" #: avifil32.rc:34 msgid "uncompressed" @@ -1161,7 +1161,7 @@ msgstr "Conectar a %s" #: credui.rc:28 msgid "Connecting to %s" -msgstr "Conectando to %s" +msgstr "Conectando a %s" #: credui.rc:29 msgid "Logon unsuccessful" @@ -1182,7 +1182,7 @@ msgid "" "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n" "entering your password." msgstr "" -"El Bloq Mayus activado puede hacer que entre su contraseña incorrectamente.\n" +"El Bloq Mayus activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n" "\n" "Pulse la tecla Bloq Mayus de su teclado para desactivar Bloq Mayus antes\n" "de introducir su contraseña." @@ -1193,758 +1193,743 @@ msgstr "Bloq Mayus está activado" #: crypt32.rc:27 msgid "Authority Key Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador de la clave de la autoridad" #: crypt32.rc:28 msgid "Key Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos de la clave" #: crypt32.rc:29 msgid "Key Usage Restriction" -msgstr "" +msgstr "Restricciones en el uso de la clave" #: crypt32.rc:30 msgid "Subject Alternative Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre alternativo del sujeto" #: crypt32.rc:31 msgid "Issuer Alternative Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre alternativo del emisor" #: crypt32.rc:32 msgid "Basic Constraints" -msgstr "" +msgstr "Restricciones básicas" #: crypt32.rc:33 msgid "Key Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de la clave" #: crypt32.rc:34 msgid "Certificate Policies" -msgstr "" +msgstr "Políticas de Certificado" #: crypt32.rc:35 msgid "Subject Key Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave" #: crypt32.rc:36 msgid "CRL Reason Code" -msgstr "" +msgstr "Código de Razón de CRL" #: crypt32.rc:37 msgid "CRL Distribution Points" -msgstr "" +msgstr "Puntos de distribución CRL" #: crypt32.rc:38 msgid "Enhanced Key Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de la clave mejorado" #: crypt32.rc:39 msgid "Authority Information Access" -msgstr "" +msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad" #: crypt32.rc:40 msgid "Certificate Extensions" -msgstr "" +msgstr "Extensiones del Certificado" #: crypt32.rc:41 msgid "Next Update Location" -msgstr "" +msgstr "Lugar para la próxima actualización" #: crypt32.rc:42 msgid "Yes or No Trust" -msgstr "" +msgstr "Confiar Sí o No" #: crypt32.rc:43 msgid "Email Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de Email" #: crypt32.rc:44 msgid "Unstructured Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre No Estructurado" #: crypt32.rc:45 msgid "Content Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Contenido" #: crypt32.rc:46 msgid "Message Digest" -msgstr "" +msgstr "Digest del Mensaje" #: crypt32.rc:47 msgid "Signing Time" -msgstr "" +msgstr "Hora de la Firma" #: crypt32.rc:48 msgid "Counter Sign" -msgstr "" +msgstr "Contra-Firma" #: crypt32.rc:49 msgid "Challenge Password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña de Desafío" #: crypt32.rc:50 msgid "Unstructured Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección no Estructurada" #: crypt32.rc:51 msgid "S/MIME Capabilities" -msgstr "" +msgstr "Capacidades S/MIME" #: crypt32.rc:52 msgid "Prefer Signed Data" -msgstr "" +msgstr "Preferir Datos Firmados" #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31 msgctxt "Certification Practice Statement" msgid "CPS" -msgstr "" +msgstr "CPS" #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32 msgid "User Notice" -msgstr "" +msgstr "Notificación de Usuario" #: crypt32.rc:55 msgid "On-line Certificate Status Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado" #: crypt32.rc:56 msgid "Certification Authority Issuer" -msgstr "" +msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación" #: crypt32.rc:57 msgid "Certification Template Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación" #: crypt32.rc:58 msgid "Certificate Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Certificado" #: crypt32.rc:59 msgid "Certificate Manifold" -msgstr "" +msgstr "Certificado Múltiple" #: crypt32.rc:60 msgid "Netscape Cert Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de Certificado Netscape" #: crypt32.rc:61 msgid "Netscape Base URL" -msgstr "" +msgstr "URL Base de Netscape" #: crypt32.rc:62 msgid "Netscape Revocation URL" -msgstr "" +msgstr "URL de Revocación de Netscape" #: crypt32.rc:63 msgid "Netscape CA Revocation URL" -msgstr "" +msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape" #: crypt32.rc:64 msgid "Netscape Cert Renewal URL" -msgstr "" +msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape" #: crypt32.rc:65 msgid "Netscape CA Policy URL" -msgstr "" +msgstr "URL de Política de CA de Netscape" #: crypt32.rc:66 msgid "Netscape SSL ServerName" -msgstr "" +msgstr "SSL ServerName de Netscape" #: crypt32.rc:67 msgid "Netscape Comment" -msgstr "" +msgstr "Comentario de Netscape" #: crypt32.rc:68 msgid "Country/Region" -msgstr "" +msgstr "País/Región" #: crypt32.rc:69 msgid "Organization" -msgstr "" +msgstr "Organización" #: crypt32.rc:70 msgid "Organizational Unit" -msgstr "" +msgstr "Unidad Organizativa" #: crypt32.rc:71 msgid "Common Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre Común" #: crypt32.rc:72 msgid "Locality" -msgstr "" +msgstr "Localidad" #: crypt32.rc:73 msgid "State or Province" -msgstr "" +msgstr "Estado o Provincia" #: crypt32.rc:74 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Título" #: crypt32.rc:75 msgid "Given Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre Dado" #: crypt32.rc:76 msgid "Initials" -msgstr "" +msgstr "Iniciales" #: crypt32.rc:77 msgid "Surname" -msgstr "" +msgstr "Apellido" #: crypt32.rc:78 msgid "Domain Component" -msgstr "" +msgstr "Componente de Dominio" #: crypt32.rc:79 msgid "Street Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de la Calle" #: crypt32.rc:80 msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Número de Serie" #: crypt32.rc:81 -#, fuzzy msgid "CA Version" -msgstr "" -"CMD Versión %s\n" -"\n" +msgstr "Versión de CA" #: crypt32.rc:82 msgid "Cross CA Version" -msgstr "" +msgstr "Versión de CA Mutua" #: crypt32.rc:83 msgid "Serialized Signature Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Número de Serie de Firma en Serie" #: crypt32.rc:84 msgid "Principal Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre Principal" #: crypt32.rc:85 msgid "Windows Product Update" -msgstr "" +msgstr "Actualización de Producto de Windows" #: crypt32.rc:86 msgid "Enrollment Name Value Pair" -msgstr "" +msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción" #: crypt32.rc:87 -#, fuzzy msgid "OS Version" -msgstr "" -"CMD Versión %s\n" -"\n" +msgstr "Versión del SO" #: crypt32.rc:88 msgid "Enrollment CSP" -msgstr "" +msgstr "CSP de Inscripción" #: crypt32.rc:89 msgid "CRL Number" -msgstr "" +msgstr "Número CRL" #: crypt32.rc:90 msgid "Delta CRL Indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicador Delta CRL" #: crypt32.rc:91 msgid "Issuing Distribution Point" -msgstr "" +msgstr "Punto de Distribución de Emisión" #: crypt32.rc:92 msgid "Freshest CRL" -msgstr "" +msgstr "CRL Más Reciente" #: crypt32.rc:93 msgid "Name Constraints" -msgstr "" +msgstr "Restricciones de Nombre" #: crypt32.rc:94 msgid "Policy Mappings" -msgstr "" +msgstr "Mapeos de Política" #: crypt32.rc:95 msgid "Policy Constraints" -msgstr "" +msgstr "Restricciones de Política" #: crypt32.rc:96 msgid "Cross-Certificate Distribution Points" -msgstr "" +msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos" #: crypt32.rc:97 msgid "Application Policies" -msgstr "" +msgstr "Políticas de Aplicación" #: crypt32.rc:98 msgid "Application Policy Mappings" -msgstr "" +msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación" #: crypt32.rc:99 msgid "Application Policy Constraints" -msgstr "" +msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación" #: crypt32.rc:100 msgid "CMC Data" -msgstr "" +msgstr "Datos CMC" #: crypt32.rc:101 msgid "CMC Response" -msgstr "" +msgstr "Respuesta CMC" #: crypt32.rc:102 msgid "Unsigned CMC Request" -msgstr "" +msgstr "Petición CMC sin Firmar" #: crypt32.rc:103 msgid "CMC Status Info" -msgstr "" +msgstr "Información de Estado CMC" #: crypt32.rc:104 -#, fuzzy msgid "CMC Extensions" -msgstr "" -"CMD Versión %s\n" -"\n" +msgstr "Extensiones CMC" #: crypt32.rc:105 msgid "CMC Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos CMC" #: crypt32.rc:106 msgid "PKCS 7 Data" -msgstr "" +msgstr "Datos PKCS 7" #: crypt32.rc:107 msgid "PKCS 7 Signed" -msgstr "" +msgstr "PKCS 7 Firmado" #: crypt32.rc:108 msgid "PKCS 7 Enveloped" -msgstr "" +msgstr "PKCS 7 Envuelto" #: crypt32.rc:109 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped" -msgstr "" +msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto" #: crypt32.rc:110 msgid "PKCS 7 Digested" -msgstr "" +msgstr "PKCS 7 en Digest" #: crypt32.rc:111 msgid "PKCS 7 Encrypted" -msgstr "" +msgstr "PKCS 7 Cifrado" #: crypt32.rc:112 msgid "Previous CA Certificate Hash" -msgstr "" +msgstr "Hash de Certificado CA Anterior" #: crypt32.rc:113 msgid "Virtual Base CRL Number" -msgstr "" +msgstr "Número Base Virtual CRL" #: crypt32.rc:114 msgid "Next CRL Publish" -msgstr "" +msgstr "Próxima Publicación de CRL" #: crypt32.rc:115 msgid "CA Encryption Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificado de Cifrado CA" #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145 msgid "Key Recovery Agent" -msgstr "" +msgstr "Agente de Recuperación de Clave" #: crypt32.rc:117 msgid "Certificate Template Information" -msgstr "" +msgstr "Información de la Plantilla del Certificado" #: crypt32.rc:118 msgid "Enterprise Root OID" -msgstr "" +msgstr "OID Raíz de Empresa" #: crypt32.rc:119 msgid "Dummy Signer" -msgstr "" +msgstr "Firmante de Paja" #: crypt32.rc:120 msgid "Encrypted Private Key" -msgstr "" +msgstr "Clave Privada Cifrada" #: crypt32.rc:121 msgid "Published CRL Locations" -msgstr "" +msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL" #: crypt32.rc:122 msgid "Enforce Certificate Chain Policy" -msgstr "" +msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados" #: crypt32.rc:123 msgid "Transaction Id" -msgstr "" +msgstr "Id de Transacción" #: crypt32.rc:124 msgid "Sender Nonce" -msgstr "" +msgstr "Nonce del Emisor" #: crypt32.rc:125 msgid "Recipient Nonce" -msgstr "" +msgstr "Nonce del Receptor" #: crypt32.rc:126 msgid "Reg Info" -msgstr "" +msgstr "Información de Reg" #: crypt32.rc:127 msgid "Get Certificate" -msgstr "" +msgstr "Obtener Certificado" #: crypt32.rc:128 msgid "Get CRL" -msgstr "" +msgstr "Obtener CRL" #: crypt32.rc:129 msgid "Revoke Request" -msgstr "" +msgstr "Revocar Solicitud" #: crypt32.rc:130 msgid "Query Pending" -msgstr "" +msgstr "Consulta Pendiente" #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92 msgid "Certificate Trust List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Confianza del Certificado" #: crypt32.rc:132 msgid "Archived Key Certificate Hash" -msgstr "" +msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado" #: crypt32.rc:133 msgid "Private Key Usage Period" -msgstr "" +msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada" #: crypt32.rc:134 msgid "Client Information" -msgstr "" +msgstr "Información de Cliente" #: crypt32.rc:135 msgid "Server Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación de Servidor" #: crypt32.rc:136 msgid "Client Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación de Cliente" #: crypt32.rc:137 msgid "Code Signing" -msgstr "" +msgstr "Firma de Código" #: crypt32.rc:138 msgid "Secure Email" -msgstr "" +msgstr "Email Seguro" #: crypt32.rc:139 msgid "Time Stamping" -msgstr "" +msgstr "Marcado de Tiempo" #: crypt32.rc:140 msgid "Microsoft Trust List Signing" -msgstr "" +msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft" #: crypt32.rc:141 msgid "Microsoft Time Stamping" -msgstr "" +msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft" #: crypt32.rc:142 msgid "IP security end system" -msgstr "" +msgstr "Sistema final de seguridad IP" #: crypt32.rc:143 msgid "IP security tunnel termination" -msgstr "" +msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP" #: crypt32.rc:144 msgid "IP security user" -msgstr "" +msgstr "Usuario de seguridad IP" #: crypt32.rc:145 msgid "Encrypting File System" -msgstr "" +msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros" #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130 msgid "Windows Hardware Driver Verification" -msgstr "" +msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows" #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131 msgid "Windows System Component Verification" -msgstr "" +msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows" #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132 msgid "OEM Windows System Component Verification" -msgstr "" +msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM" #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133 msgid "Embedded Windows System Component Verification" -msgstr "" +msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido" #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140 msgid "Key Pack Licenses" -msgstr "" +msgstr "Licencias del Paquete de Claves" #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141 msgid "License Server Verification" -msgstr "" +msgstr "Verificación del Servidor de Licencias" #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143 msgid "Smart Card Logon" -msgstr "" +msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente" #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139 msgid "Digital Rights" -msgstr "" +msgstr "Derechos Digitales" #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135 msgid "Qualified Subordination" -msgstr "" +msgstr "Subordinación Cualificada" #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136 msgid "Key Recovery" -msgstr "" +msgstr "Recuperación de Claves" #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137 -#, fuzzy msgid "Document Signing" -msgstr "Argumento faltante\n" +msgstr "Firmado de Documento" #: crypt32.rc:157 msgid "IP security IKE intermediate" -msgstr "" +msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP" #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129 msgid "File Recovery" -msgstr "" +msgstr "Recuperación de Ficheros" #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134 msgid "Root List Signer" -msgstr "" +msgstr "Firmante Raíz de la Lista" #: crypt32.rc:160 msgid "All application policies" -msgstr "" +msgstr "Todas las políticas de aplicación" #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146 msgid "Directory Service Email Replication" -msgstr "" +msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio" #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142 msgid "Certificate Request Agent" -msgstr "" +msgstr "Agente de Petición de Certificados" #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138 msgid "Lifetime Signing" -msgstr "" +msgstr "Firmado de por vida" #: crypt32.rc:164 msgid "All issuance policies" -msgstr "" +msgstr "Todas las políticas de emisión" #: crypt32.rc:169 msgid "Trusted Root Certification Authorities" -msgstr "" +msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza" #: crypt32.rc:170 msgid "Personal" -msgstr "" +msgstr "Personal" #: crypt32.rc:171 msgid "Intermediate Certification Authorities" -msgstr "" +msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias" #: crypt32.rc:172 msgid "Other People" -msgstr "" +msgstr "Otra Gente" #: crypt32.rc:173 msgid "Trusted Publishers" -msgstr "" +msgstr "Publicadores de Confianza" #: crypt32.rc:174 msgid "Untrusted Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados no de Confianza" #: crypt32.rc:179 msgid "KeyID=" -msgstr "" +msgstr "KeyID=" #: crypt32.rc:180 msgid "Certificate Issuer" -msgstr "" +msgstr "Emisor de Certificado" #: crypt32.rc:181 msgid "Certificate Serial Number=" -msgstr "" +msgstr "Número de Serie del Certificado=" #: crypt32.rc:182 msgid "Other Name=" -msgstr "" +msgstr "Otro Nombre=" #: crypt32.rc:183 msgid "Email Address=" -msgstr "" +msgstr "Dirección Email=" #: crypt32.rc:184 msgid "DNS Name=" -msgstr "" +msgstr "Nombre DNS=" #: crypt32.rc:185 msgid "Directory Address" -msgstr "" +msgstr "Dirección de Directorio" #: crypt32.rc:186 msgid "URL=" -msgstr "" +msgstr "URL=" #: crypt32.rc:187 msgid "IP Address=" -msgstr "" +msgstr "Dirección IP=" #: crypt32.rc:188 msgid "Mask=" -msgstr "" +msgstr "Máscara=" #: crypt32.rc:189 msgid "Registered ID=" -msgstr "" +msgstr "ID Registrado=" #: crypt32.rc:190 msgid "Unknown Key Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de Clave Desconocido" #: crypt32.rc:191 msgid "Subject Type=" -msgstr "" +msgstr "Tipo del Sujeto=" #: crypt32.rc:192 msgctxt "Certificate Authority" msgid "CA" -msgstr "" +msgstr "CA" #: crypt32.rc:193 msgid "End Entity" -msgstr "" +msgstr "Entidad Final" #: crypt32.rc:194 msgid "Path Length Constraint=" -msgstr "" +msgstr "Restricción de la Longitud de Camino=" #: crypt32.rc:195 -#, fuzzy msgctxt "path length" msgid "None" -msgstr "" -"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Ninguna\n" -"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Ninguno" +msgstr "Ninguno" #: crypt32.rc:196 msgid "Information Not Available" -msgstr "" +msgstr "Información No Disponible" #: crypt32.rc:197 msgid "Authority Info Access" -msgstr "" +msgstr "Acceso a la información de la Autoridad" #: crypt32.rc:198 msgid "Access Method=" -msgstr "" +msgstr "Método de acceso=" #: crypt32.rc:199 msgctxt "Online Certificate Status Protocol" msgid "OCSP" -msgstr "" +msgstr "OCSP" #: crypt32.rc:200 msgid "CA Issuers" -msgstr "" +msgstr "Emisores CA" #: crypt32.rc:201 msgid "Unknown Access Method" -msgstr "" +msgstr "Método de acceso desconocido" #: crypt32.rc:202 msgid "Alternative Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre alternativo" #: crypt32.rc:203 msgid "CRL Distribution Point" -msgstr "" +msgstr "Punto de distribución CRL" #: crypt32.rc:204 msgid "Distribution Point Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del punto de distribución" #: crypt32.rc:205 msgid "Full Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre completo" #: crypt32.rc:206 msgid "RDN Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre RDN" #: crypt32.rc:207 msgid "CRL Reason=" -msgstr "" +msgstr "Razón de CRL=" #: crypt32.rc:208 msgid "CRL Issuer" -msgstr "" +msgstr "Emisor de CRL" #: crypt32.rc:209 msgid "Key Compromise" -msgstr "" +msgstr "Compromiso de Clave" #: crypt32.rc:210 msgid "CA Compromise" -msgstr "" +msgstr "Compromiso de CA" #: crypt32.rc:211 msgid "Affiliation Changed" -msgstr "" +msgstr "Cambio de Afiliación" #: crypt32.rc:212 msgid "Superseded" -msgstr "" +msgstr "Reemplazado" #: crypt32.rc:213 msgid "Operation Ceased" -msgstr "" +msgstr "Cese de Operaciones" #: crypt32.rc:214 msgid "Certificate Hold" -msgstr "" +msgstr "Mantener el Certificado" #: crypt32.rc:215 msgid "Financial Information=" -msgstr "" +msgstr "Información financiera=" #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Disponible" #: crypt32.rc:217 msgid "Not Available" -msgstr "" +msgstr "No Disponible" #: crypt32.rc:218 msgid "Meets Criteria=" -msgstr "" +msgstr "Cumple con los Criterios=" #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44 msgid "Yes" @@ -1956,229 +1941,214 @@ msgstr "No" #: crypt32.rc:221 msgid "Digital Signature" -msgstr "" +msgstr "Firma Digital" #: crypt32.rc:222 msgid "Non-Repudiation" -msgstr "" +msgstr "No-Repudiación" #: crypt32.rc:223 msgid "Key Encipherment" -msgstr "" +msgstr "Cifrado de Clave" #: crypt32.rc:224 msgid "Data Encipherment" -msgstr "" +msgstr "Cifrado de Datos" #: crypt32.rc:225 msgid "Key Agreement" -msgstr "" +msgstr "Acuerdo de Clave" #: crypt32.rc:226 msgid "Certificate Signing" -msgstr "" +msgstr "Firmado de Certificado" #: crypt32.rc:227 msgid "Off-line CRL Signing" -msgstr "" +msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea" #: crypt32.rc:228 msgid "CRL Signing" -msgstr "" +msgstr "Firmado de CRL" #: crypt32.rc:229 msgid "Encipher Only" -msgstr "" +msgstr "Sólo Cifrar" #: crypt32.rc:230 msgid "Decipher Only" -msgstr "" +msgstr "Sólo Descifrar" #: crypt32.rc:231 msgid "SSL Client Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación de Cliente SSL" #: crypt32.rc:232 msgid "SSL Server Authentication" -msgstr "" +msgstr "Autenticación de Servidor SSL" #: crypt32.rc:233 msgid "S/MIME" -msgstr "" +msgstr "S/MIME" #: crypt32.rc:234 msgid "Signature" -msgstr "" +msgstr "Firma" #: crypt32.rc:235 msgid "SSL CA" -msgstr "" +msgstr "CA SSL" #: crypt32.rc:236 msgid "S/MIME CA" -msgstr "" +msgstr "CA S/MIME" #: crypt32.rc:237 msgid "Signature CA" -msgstr "" +msgstr "Firma de la CA" #: cryptdlg.rc:27 msgid "Certificate Policy" -msgstr "" +msgstr "Política del Certificado" #: cryptdlg.rc:28 msgid "Policy Identifier: " -msgstr "" +msgstr "Identificador de Política: " #: cryptdlg.rc:29 msgid "Policy Qualifier Info" -msgstr "" +msgstr "Información de Cualifiación de Política" #: cryptdlg.rc:30 msgid "Policy Qualifier Id=" -msgstr "" +msgstr "Id de Cualificación de Política=" #: cryptdlg.rc:33 msgid "Qualifier" -msgstr "" +msgstr "Cualificador" #: cryptdlg.rc:34 msgid "Notice Reference" -msgstr "" +msgstr "Referencia de Notificación" #: cryptdlg.rc:35 msgid "Organization=" -msgstr "" +msgstr "Organización=" #: cryptdlg.rc:36 msgid "Notice Number=" -msgstr "" +msgstr "Número de Notificación=" #: cryptdlg.rc:37 msgid "Notice Text=" -msgstr "" +msgstr "Texto de Notificación=" #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" #: cryptui.rc:188 -#, fuzzy msgid "&Install Certificate..." -msgstr "Propiedades de &celda" +msgstr "&Instalar Certificado..." #: cryptui.rc:189 msgid "Issuer &Statement" -msgstr "" +msgstr "Declaración de Emi&sión" #: cryptui.rc:197 -#, fuzzy msgid "&Show:" -msgstr "Mostrar" +msgstr "Mo&strar:" #: cryptui.rc:202 -#, fuzzy msgid "&Edit Properties..." -msgstr "" -"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Propiedades\n" -"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Propie&dades" +msgstr "Propi&edades de Edición..." #: cryptui.rc:203 -#, fuzzy msgid "&Copy to File..." -msgstr "Copiando archivos..." +msgstr "&Copiar a Fichero..." #: cryptui.rc:207 -#, fuzzy msgid "Certification Path" -msgstr "Propiedades de &celda" +msgstr "Trayectoria de Certificación" #: cryptui.rc:211 -#, fuzzy msgid "Certification path" -msgstr "Propiedades de &celda" +msgstr "Trayectoria de certificación" #: cryptui.rc:214 -#, fuzzy msgid "&View Certificate" -msgstr "Propiedades de &celda" +msgstr "&Ver Certificado" #: cryptui.rc:215 -#, fuzzy msgid "Certificate &status:" -msgstr "Propiedades de &celda" +msgstr "E&stado del Certificado:" #: cryptui.rc:221 msgid "Disclaimer" -msgstr "" +msgstr "Descargo de Responsabilidad" #: cryptui.rc:228 -#, fuzzy msgid "More &Info" -msgstr "Más? " +msgstr "Más &Info" #: cryptui.rc:236 -#, fuzzy msgid "&Friendly name:" -msgstr "&Nombre de archivo:" +msgstr "&Nombre Descriptivo:" #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167 msgid "&Description:" msgstr "&Descripción:" #: cryptui.rc:240 -#, fuzzy msgid "Certificate purposes" -msgstr "Propiedades de &celda" +msgstr "Usos del Certificado" #: cryptui.rc:241 msgid "&Enable all purposes for this certificate" -msgstr "" +msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado" #: cryptui.rc:243 msgid "D&isable all purposes for this certificate" -msgstr "" +msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado" #: cryptui.rc:245 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:" -msgstr "" +msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:" #: cryptui.rc:250 -#, fuzzy msgid "Add &Purpose..." -msgstr "&Examinar" +msgstr "Añadir &Uso..." #: cryptui.rc:254 msgid "Add Purpose" -msgstr "" +msgstr "Añadir Uso" #: cryptui.rc:257 msgid "" "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:" msgstr "" +"Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera " +"añadir:" #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66 msgid "Select Certificate Store" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado" #: cryptui.rc:268 msgid "Select the certificate store you want to use:" -msgstr "" +msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:" #: cryptui.rc:271 msgid "&Show physical stores" -msgstr "" +msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos" #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68 msgid "Certificate Import Wizard" -msgstr "" +msgstr "Asistente de Importación de Certificados" #: cryptui.rc:280 -#, fuzzy msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard" -msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido." +msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados" #: cryptui.rc:283 msgid "" @@ -2192,87 +2162,98 @@ msgid "" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" +"Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de " +"revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde " +"unfichero a un almacén de certificados.\n" +"\n" +"Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el " +"que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para " +"firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de " +"certificados listas de revocación, y listas de confianza.\n" +"\n" +"Para continuar, pulse sobre Siguiente." #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427 -#, fuzzy msgid "&File name:" -msgstr "&Nombre de archivo:" +msgstr "Nombre de &fichero:" #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295 msgid "B&rowse..." -msgstr "E&xplorar..." +msgstr "Explo&rar..." #: cryptui.rc:294 msgid "" "Note: The following file formats may contain more than one certificate, " "certificate revocation list, or certificate trust list:" msgstr "" +"Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un " +"certificado, lista de revocación o lista de confianza:" #: cryptui.rc:296 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)" msgstr "" +"Estándar de Síntaxis de Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (.p7b)" #: cryptui.rc:298 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)" -msgstr "" +msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 ((.pfx, .p12)" #: cryptui.rc:300 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)" -msgstr "" +msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (.sst)" #: cryptui.rc:308 msgid "" "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a " "location for the certificates." msgstr "" +"Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes " +"seleccionar una ubicación para los certificados." #: cryptui.rc:310 -#, fuzzy msgid "&Automatically select certificate store" -msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto" +msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente" #: cryptui.rc:312 msgid "&Place all certificates in the following store:" -msgstr "" +msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:" #: cryptui.rc:322 msgid "Completing the Certificate Import Wizard" -msgstr "" +msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados" #: cryptui.rc:324 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard." msgstr "" +"Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente." #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440 msgid "You have specified the following settings:" -msgstr "" +msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:" #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108 msgid "Certificates" -msgstr "" +msgstr "Certificados" #: cryptui.rc:337 msgid "I&ntended purpose:" -msgstr "" +msgstr "Fi&nalidad prevista:" #: cryptui.rc:341 -#, fuzzy msgid "&Import..." -msgstr "&Exportar..." +msgstr "&Emportar..." #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109 msgid "&Export..." msgstr "&Exportar..." #: cryptui.rc:344 -#, fuzzy msgid "&Advanced..." -msgstr "&Avanzado" +msgstr "&Avanzado..." #: cryptui.rc:345 -#, fuzzy msgid "Certificate intended purposes" -msgstr "Propiedades de &celda" +msgstr "Usos previstos para el certificado" #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45 @@ -2281,34 +2262,32 @@ msgid "&View" msgstr "&Ver" #: cryptui.rc:352 -#, fuzzy msgid "Advanced Options" -msgstr "Sintaxis inválida" +msgstr "Opciones Avanzadas" #: cryptui.rc:355 -#, fuzzy msgid "Certificate purpose" -msgstr "Propiedades de &celda" +msgstr "Finalidad del certificado" #: cryptui.rc:356 msgid "" "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected." msgstr "" +"Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos " +"Avanzados." #: cryptui.rc:358 -#, fuzzy msgid "&Certificate purposes:" -msgstr "Propiedades de &celda" +msgstr "Finalidades de &Certificado:" #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147 msgid "Certificate Export Wizard" -msgstr "" +msgstr "Asistente de Exportación de Certificados" #: cryptui.rc:370 -#, fuzzy msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard" -msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido." +msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados" #: cryptui.rc:373 msgid "" @@ -2322,387 +2301,391 @@ msgid "" "\n" "To continue, click Next." msgstr "" +"Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y " +"listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n" +"\n" +"Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el " +"que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para " +"firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de " +"certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n" +"\n" +"Para continuar, pulse sobre Siguiente." #: cryptui.rc:381 msgid "" "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password " "to protect the private key on a later page." msgstr "" +"Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para " +"proteger la clave privada en una página subsiguiente." #: cryptui.rc:382 msgid "Do you wish to export the private key?" -msgstr "" +msgstr "Quiere exportar la clave privada?" #: cryptui.rc:383 msgid "&Yes, export the private key" -msgstr "" +msgstr "&Sí, exportar la clave privada" #: cryptui.rc:385 msgid "N&o, do not export the private key" -msgstr "" +msgstr "N&o, no exportar la clave privada" #: cryptui.rc:396 -#, fuzzy msgid "&Confirm password:" -msgstr "&Contraseña:" +msgstr "&Confirmar contraseña:" #: cryptui.rc:404 msgid "Select the format you want to use:" -msgstr "" +msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:" #: cryptui.rc:405 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)" -msgstr "" +msgstr "X.509 con codificación &DER (.cer)" #: cryptui.rc:407 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):" -msgstr "" +msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (.cer):" #: cryptui.rc:409 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)" msgstr "" +"Estándar de Síntaxis de Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (.p7b)" #: cryptui.rc:411 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible" msgstr "" +"&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible" #: cryptui.rc:413 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)" -msgstr "" +msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (.pfx)" #: cryptui.rc:415 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible" msgstr "" +"Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible" #: cryptui.rc:417 msgid "&Enable strong encryption" -msgstr "" +msgstr "&Activar cifrado fuerte" #: cryptui.rc:419 msgid "Delete the private &key if the export is successful" -msgstr "" +msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente" #: cryptui.rc:436 msgid "Completing the Certificate Export Wizard" -msgstr "" +msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados" #: cryptui.rc:438 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard." msgstr "" +"Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente." #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90 msgid "Certificate" -msgstr "" +msgstr "Certificado" #: cryptui.rc:28 -#, fuzzy msgid "Certificate Information" -msgstr "Información" +msgstr "Información del Certificado" #: cryptui.rc:29 msgid "" "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been " "altered or corrupted." msgstr "" +"Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido " +"alterado o estar corrompido." #: cryptui.rc:30 msgid "" "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's " "trusted root certificate store." msgstr "" +"Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al " +"almacén de certificados raíz de confianza de su sistema." #: cryptui.rc:31 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate." msgstr "" +"Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de " +"confianza." #: cryptui.rc:32 -#, fuzzy msgid "This certificate's issuer could not be found." -msgstr "No se encontró '%s'." +msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado." #: cryptui.rc:33 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified." msgstr "" +"No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado." #: cryptui.rc:34 msgid "This certificate is intended for the following purposes:" -msgstr "" +msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:" #: cryptui.rc:35 msgid "Issued to: " -msgstr "" +msgstr "Emitido para: " #: cryptui.rc:36 msgid "Issued by: " -msgstr "" +msgstr "Emitido por: " #: cryptui.rc:37 msgid "Valid from " -msgstr "" +msgstr "Válido desde " #: cryptui.rc:38 msgid " to " -msgstr "" +msgstr " hasta " #: cryptui.rc:39 msgid "This certificate has an invalid signature." -msgstr "" +msgstr "Este certificado tiene una firma inválida." #: cryptui.rc:40 msgid "This certificate has expired or is not yet valid." -msgstr "" +msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido." #: cryptui.rc:41 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer." -msgstr "" +msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor." #: cryptui.rc:42 msgid "This certificate was revoked by its issuer." -msgstr "" +msgstr "Este certificado fué revocado por su emisor." #: cryptui.rc:43 msgid "This certificate is OK." -msgstr "" +msgstr "Este certificado es Correcto." #: cryptui.rc:44 msgid "Field" -msgstr "" +msgstr "Campo" #: cryptui.rc:45 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valor" #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: cryptui.rc:47 msgid "Version 1 Fields Only" -msgstr "" +msgstr "Solamente Campos de Versión 1" #: cryptui.rc:48 -#, fuzzy msgid "Extensions Only" -msgstr "" -"CMD Versión %s\n" -"\n" +msgstr "Solamente Extensiones" #: cryptui.rc:49 -#, fuzzy msgid "Critical Extensions Only" -msgstr "Extensión crítica no disponible" +msgstr "Solamente Extensiones Críticas" #: cryptui.rc:50 -#, fuzzy msgid "Properties Only" -msgstr "" -"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Propiedades\n" -"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Propie&dades" +msgstr "Solamente Propiedades" #: cryptui.rc:52 msgid "Serial number" -msgstr "" +msgstr "Número de serie" #: cryptui.rc:53 msgid "Issuer" -msgstr "" +msgstr "Emisor" #: cryptui.rc:54 msgid "Valid from" -msgstr "" +msgstr "Válido desde" #: cryptui.rc:55 -#, fuzzy msgid "Valid to" -msgstr "Sintaxis inválida" +msgstr "Válido hasta" #: cryptui.rc:56 -#, fuzzy msgid "Subject" -msgstr "No existe dicho objeto" +msgstr "Sujeto" #: cryptui.rc:57 msgid "Public key" -msgstr "" +msgstr "Clave pública" #: cryptui.rc:58 msgid "%1 (%2!d! bits)" -msgstr "" +msgstr "%1 (%2!d! bits)" #: cryptui.rc:59 msgid "SHA1 hash" -msgstr "" +msgstr "Hash SHA1" #: cryptui.rc:60 msgid "Enhanced key usage (property)" -msgstr "" +msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)" #: cryptui.rc:61 msgid "Friendly name" -msgstr "" +msgstr "Nombre descriptivo" #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: cryptui.rc:63 -#, fuzzy msgid "Certificate Properties" -msgstr "Propiedades de &celda" +msgstr "Propiedades del Certificado" #: cryptui.rc:64 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4" -msgstr "" +msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor" #: cryptui.rc:65 msgid "The OID you entered already exists." -msgstr "" +msgstr "El OID introducido ya existe." #: cryptui.rc:67 msgid "Please select a certificate store." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor." #: cryptui.rc:69 msgid "" "The file contains objects that do not match the given criteria. Please " "select another file." msgstr "" +"Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. " +"Por favor seleccione otro fichero." #: cryptui.rc:70 msgid "File to Import" -msgstr "" +msgstr "Fichero a Importar" #: cryptui.rc:71 msgid "Specify the file you want to import." -msgstr "" +msgstr "Especifique el fichero que quiere importar." #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95 msgid "Certificate Store" -msgstr "" +msgstr "Almacén de Certificados" #: cryptui.rc:73 msgid "" "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation " "lists, and certificate trust lists." msgstr "" +"Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de " +"revocacion de certificados, y listas de confianza de certificados." #: cryptui.rc:74 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)" -msgstr "" +msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)" #: cryptui.rc:75 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)" -msgstr "" +msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)" #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)" -msgstr "" +msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)" #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156 msgid "Certificate Trust List (*.stl)" -msgstr "" +msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)" #: cryptui.rc:78 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)" -msgstr "" +msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)" #: cryptui.rc:79 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)" -msgstr "" +msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)" #: cryptui.rc:81 msgid "Please select a file." -msgstr "" +msgstr "Seleccione un fichero por favor." #: cryptui.rc:82 msgid "The file format is not recognized. Please select another file." msgstr "" +"El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero." #: cryptui.rc:83 -#, fuzzy msgid "Could not open " -msgstr "No puede crearse o usar una ventana." +msgstr "No se pudo abrir " #: cryptui.rc:84 msgid "Determined by the program" -msgstr "" +msgstr "Determinado por el programa" #: cryptui.rc:85 msgid "Please select a store" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un almacén por favor" #: cryptui.rc:86 msgid "Certificate Store Selected" -msgstr "" +msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado" #: cryptui.rc:87 msgid "Automatically determined by the program" -msgstr "" +msgstr "Automáticamente determinado por el programa" #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134 msgid "File" msgstr "Archivo" #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105 -#, fuzzy msgid "Content" -msgstr "&Contenido" +msgstr "Contenido" #: cryptui.rc:91 msgid "Certificate Revocation List" -msgstr "" +msgstr "Lista de Revocación de Certificados" #: cryptui.rc:93 msgid "CMS/PKCS #7 Message" -msgstr "" +msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7" #: cryptui.rc:94 msgid "Personal Information Exchange" -msgstr "" +msgstr "Intercambio de Información Personal" #: cryptui.rc:96 -#, fuzzy msgid "The import was successful." -msgstr "La operación finalizó con éxito\n" +msgstr "La importación se realizó con éxito." #: cryptui.rc:97 msgid "The import failed." -msgstr "" +msgstr "La importación ha fallado." #: cryptui.rc:98 msgid "Arial" -msgstr "" +msgstr "Arial" #: cryptui.rc:100 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: cryptui.rc:101 msgid "Issued To" -msgstr "" +msgstr "Emitido Para" #: cryptui.rc:102 msgid "Issued By" -msgstr "" +msgstr "Emitido Por" #: cryptui.rc:103 msgid "Expiration Date" -msgstr "" +msgstr "Fecha de Caducidad" #: cryptui.rc:104 msgid "Friendly Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre Descriptivo" #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120 -#, fuzzy msgid "" -msgstr "" -"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Ninguna\n" -"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Ninguno" +msgstr "" #: cryptui.rc:107 msgid "" @@ -2710,6 +2693,9 @@ msgid "" "sign messages with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" +"Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con " +"él.\n" +"Está seguro de que quiere eliminar este certificado?" #: cryptui.rc:108 msgid "" @@ -2717,6 +2703,9 @@ msgid "" "sign messages with them.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" +"Ya no podrá descrifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes " +"con ellos.\n" +"Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?" #: cryptui.rc:109 msgid "" @@ -2724,6 +2713,9 @@ msgid "" "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" +"Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes " +"firmados con él.\n" +"Está seguro de que quiere eliminar este certificado?" #: cryptui.rc:110 msgid "" @@ -2731,6 +2723,9 @@ msgid "" "verify messages signed with it.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" +"Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes " +"firmados con ellos.\n" +"Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?" #: cryptui.rc:111 msgid "" @@ -2738,6 +2733,9 @@ msgid "" "trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" +"Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de " +"confianza.\n" +"Está seguro de que quiere eliminar este certificado?" #: cryptui.rc:112 msgid "" @@ -2745,6 +2743,9 @@ msgid "" "trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" +"Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán " +"de confianza.\n" +"Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?" #: cryptui.rc:113 msgid "" @@ -2752,6 +2753,9 @@ msgid "" "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?" msgstr "" +"Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier " +"autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n" +"Está seguro de que quiere eliminiar este certificado raíz de confianza?" #: cryptui.rc:114 msgid "" @@ -2759,161 +2763,166 @@ msgid "" "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?" msgstr "" +"Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o " +"cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de " +"confianza.\n" +"Está seguro de que quiere eliminiar estos certificados raíz de confianza?" #: cryptui.rc:115 msgid "" "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove this certificate?" msgstr "" +"El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n" +"Está seguro de que quiere eliminar este certificado?" #: cryptui.rc:116 msgid "" "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n" "Are you sure you want to remove these certificates?" msgstr "" +"El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n" +"Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?" #: cryptui.rc:117 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?" -msgstr "" +msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?" #: cryptui.rc:118 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?" -msgstr "" +msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?" #: cryptui.rc:121 msgid "Ensures the identity of a remote computer" -msgstr "" +msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto" #: cryptui.rc:122 msgid "Proves your identity to a remote computer" -msgstr "" +msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto" #: cryptui.rc:123 msgid "" "Ensures software came from software publisher\n" "Protects software from alteration after publication" msgstr "" +"Asegura que el software viene de un publicador de software\n" +"Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación" #: cryptui.rc:124 msgid "Protects e-mail messages" -msgstr "" +msgstr "Protege mensajes de e-mail" #: cryptui.rc:125 msgid "Allows secure communication over the Internet" -msgstr "" +msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet" #: cryptui.rc:126 msgid "Allows data to be signed with the current time" -msgstr "" +msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual" #: cryptui.rc:127 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list" -msgstr "" +msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados" #: cryptui.rc:128 msgid "Allows data on disk to be encrypted" -msgstr "" +msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro" #: cryptui.rc:144 msgid "Private Key Archival" -msgstr "" +msgstr "Archivo de Claves Privadas" #: cryptui.rc:148 -#, fuzzy msgid "Export Format" -msgstr "Ade&lante" +msgstr "Formato de Exportación" #: cryptui.rc:149 msgid "Choose the format in which the content will be saved." -msgstr "" +msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado." #: cryptui.rc:150 msgid "Export Filename" -msgstr "" +msgstr "Nombre del Fichero Exportado" #: cryptui.rc:151 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved." -msgstr "" +msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido." #: cryptui.rc:152 -#, fuzzy msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "" -"El archivo ya existe.\n" -"¿Desea reemplazarlo?" +msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?" #: cryptui.rc:153 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)" -msgstr "" +msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)" #: cryptui.rc:154 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)" -msgstr "" +msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)" #: cryptui.rc:157 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)" -msgstr "" +msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)" #: cryptui.rc:158 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)" -msgstr "" +msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)" #: cryptui.rc:159 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)" -msgstr "" +msgstr "Almacén de Certificados Serializados (*.sst)" #: cryptui.rc:160 -#, fuzzy msgid "File Format" -msgstr "Ade&lante" +msgstr "Formato del Fichero" #: cryptui.rc:161 msgid "Include all certificates in certificate path" -msgstr "" +msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado" #: cryptui.rc:162 msgid "Export keys" -msgstr "" +msgstr "Exportar claves" #: cryptui.rc:165 -#, fuzzy msgid "The export was successful." -msgstr "La operación finalizó con éxito\n" +msgstr "La exportación finalizó con éxito." #: cryptui.rc:166 msgid "The export failed." -msgstr "" +msgstr "La exportación ha fallado." #: cryptui.rc:167 msgid "Export Private Key" -msgstr "" +msgstr "Exportar una Clave Privada" #: cryptui.rc:168 msgid "" "The certificate contains a private key which may be exported along with the " "certificate." msgstr "" +"Este certificado continene una clave privada, que puede ser exportada junto " +"con el certificado." #: cryptui.rc:169 msgid "Enter Password" -msgstr "" +msgstr "Introduzca la Contraseña" #: cryptui.rc:170 msgid "You may password-protect a private key." -msgstr "" +msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña." #: cryptui.rc:171 msgid "The passwords do not match." -msgstr "" +msgstr "Las contraseñas no coinciden." #: cryptui.rc:172 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened." -msgstr "" +msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado." #: cryptui.rc:173 -#, fuzzy msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable." -msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido." +msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable." #: devenum.rc:32 msgid "Default DirectSound" @@ -2977,48 +2986,47 @@ msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles" #: gdi32.rc:25 msgid "Western" -msgstr "" +msgstr "Occidental" #: gdi32.rc:26 msgid "Central European" -msgstr "" +msgstr "Central Europeo" #: gdi32.rc:27 msgid "Cyrillic" -msgstr "" +msgstr "Cirílico" #: gdi32.rc:28 -#, fuzzy msgid "Greek" -msgstr "Verde" +msgstr "Griego" #: gdi32.rc:29 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "Turco" #: gdi32.rc:30 msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgstr "Hebreo" #: gdi32.rc:31 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Árabe" #: gdi32.rc:32 msgid "Baltic" -msgstr "" +msgstr "Báltico" #: gdi32.rc:33 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita" #: gdi32.rc:34 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Tailandés" #: gdi32.rc:35 msgid "Japanese" -msgstr "" +msgstr "Japonés" #: gdi32.rc:36 msgid "CHINESE_GB2312" @@ -3046,7 +3054,7 @@ msgstr "" #: gphoto2.rc:27 msgid "Files on Camera" -msgstr "Ficheros de la cámara" +msgstr "Archivos de la cámara" #: gphoto2.rc:31 msgid "Import Selected" @@ -3278,55 +3286,52 @@ msgid "Asking for %s" msgstr "Preguntando por %s" #: inetcpl.rc:46 -#, fuzzy msgid "Home page" -msgstr "Inicio" +msgstr "Página de Inicio" #: inetcpl.rc:47 msgid "You can choose the address that will be used as your home page." -msgstr "" +msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio." #: inetcpl.rc:50 -#, fuzzy msgid "&Current page" -msgstr "La fecha actual es %s\n" +msgstr "Página a&ctual" #: inetcpl.rc:51 -#, fuzzy msgid "&Default page" -msgstr "(Por defecto)" +msgstr "Página por &defecto" #: inetcpl.rc:52 msgid "&Blank page" -msgstr "" +msgstr "Página en &blanco" #: inetcpl.rc:53 -#, fuzzy msgid "Browsing history" -msgstr "Historial de comandos" +msgstr "Historial de navegación" #: inetcpl.rc:54 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data." -msgstr "" +msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos." #: inetcpl.rc:56 msgid "Delete &files..." -msgstr "" +msgstr "Borrar &ficheros..." #: inetcpl.rc:57 -#, fuzzy msgid "&Settings..." -msgstr "&Opciones" +msgstr "&Opciones..." #: inetcpl.rc:65 msgid "Delete browsing history" -msgstr "" +msgstr "Borrar el historial de navegación" #: inetcpl.rc:68 msgid "" "Temporary internet files\n" "Cached copies of webpages, images and certificates." msgstr "" +"Ficheros temporales de internet\n" +"Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados." #: inetcpl.rc:70 msgid "" @@ -3334,24 +3339,33 @@ msgid "" "Files saved on your computer by websites, which store things like user " "preferences and login information." msgstr "" +"Cookies\n" +"Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como " +"preferencias e información de logueo." #: inetcpl.rc:72 msgid "" "History\n" "List of websites you have accessed." msgstr "" +"Historial\n" +"Lista de sitios web a los que has accedido." #: inetcpl.rc:74 msgid "" "Form data\n" "Usernames and other information you have entered into forms." msgstr "" +"Datos de formularios\n" +"Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios." #: inetcpl.rc:76 msgid "" "Passwords\n" "Saved passwords you have entered into forms." msgstr "" +"Contraseñas\n" +"Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios." #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64 msgid "Delete" @@ -3366,58 +3380,52 @@ msgid "" "Certificates are used for your personal identification and to identify " "certificate authorities and publishers." msgstr "" +"Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar " +"autoridades certificadoras y publicadores." #: inetcpl.rc:111 -#, fuzzy msgid "Certificates..." -msgstr "Propiedades de &celda" +msgstr "Certificados..." #: inetcpl.rc:112 -#, fuzzy msgid "Publishers..." -msgstr "Editor" +msgstr "Publicadores..." #: inetcpl.rc:28 msgid "Internet Settings" -msgstr "" +msgstr "Preferencias de Internet" #: inetcpl.rc:29 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings" -msgstr "" +msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas" #: inetcpl.rc:30 -#, fuzzy msgid "Security settings for zone: " -msgstr "" -"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Guardar configuración al salir\n" -"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Guardar opciones al salir" +msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: " #: inetcpl.rc:31 -#, fuzzy msgid "Custom" -msgstr "Personalizar" +msgstr "A Medida" #: inetcpl.rc:32 msgid "Very Low" -msgstr "" +msgstr "Muy Baja" #: inetcpl.rc:33 msgid "Low" -msgstr "" +msgstr "Baja" #: inetcpl.rc:34 msgid "Medium" -msgstr "" +msgstr "Media" #: inetcpl.rc:35 msgid "Increased" -msgstr "" +msgstr "Aumentada" #: inetcpl.rc:36 msgid "High" -msgstr "" +msgstr "Alta" #: jscript.rc:25 msgid "Error converting object to primitive type" @@ -3425,14 +3433,13 @@ msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo" #: jscript.rc:26 msgid "Invalid procedure call or argument" -msgstr "Llamada a procedimiento no válido o argumento" +msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido" #: jscript.rc:27 msgid "Subscript out of range" -msgstr "" +msgstr "Subíndice fuera de rango" #: jscript.rc:28 -#, fuzzy msgid "Object required" msgstr "Objeto esperado" @@ -3445,9 +3452,8 @@ msgid "Object doesn't support this property or method" msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método" #: jscript.rc:31 -#, fuzzy msgid "Object doesn't support this action" -msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método" +msgstr "El objeto no acepta esta acción" #: jscript.rc:32 msgid "Argument not optional" @@ -3475,28 +3481,27 @@ msgstr "Constante de cadena no terminada" #: jscript.rc:38 msgid "Can't have 'break' outside of loop" -msgstr "" +msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle" #: jscript.rc:39 msgid "Can't have 'continue' outside of loop" -msgstr "" +msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle" #: jscript.rc:40 msgid "Label redefined" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta vuelta a definir" #: jscript.rc:41 -#, fuzzy msgid "Label not found" -msgstr "Archivo no encontrado" +msgstr "Etiqueta no encontrada" #: jscript.rc:42 msgid "Conditional compilation is turned off" -msgstr "" +msgstr "La compilación condicional está desactivada" #: jscript.rc:45 msgid "Number expected" -msgstr "Numero esperado" +msgstr "Número esperado" #: jscript.rc:43 msgid "Function expected" @@ -3504,7 +3509,7 @@ msgstr "Función esperada" #: jscript.rc:44 msgid "'[object]' is not a date object" -msgstr "'[objeto]' no es un objeto fecha" +msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha" #: jscript.rc:46 msgid "Object expected" @@ -3523,14 +3528,12 @@ msgid "Boolean object expected" msgstr "Objeto Booleano esperado" #: jscript.rc:50 -#, fuzzy msgid "Cannot delete '|'" -msgstr "Fecha de borrado" +msgstr "No se puede borrar '|'" #: jscript.rc:51 -#, fuzzy msgid "VBArray object expected" -msgstr "Objeto Arreglo esperado" +msgstr "Objeto VBArray esperado" #: jscript.rc:52 msgid "JScript object expected" @@ -3538,24 +3541,23 @@ msgstr "Objeto JScript esperado" #: jscript.rc:53 msgid "Syntax error in regular expression" -msgstr "Error de sintaxis en la expresion regular" +msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular" #: jscript.rc:55 msgid "URI to be encoded contains invalid characters" msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos" #: jscript.rc:54 -#, fuzzy msgid "URI to be decoded is incorrect" -msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos" +msgstr "URI a decodificar es incorrecta" #: jscript.rc:56 msgid "Array length must be a finite positive integer" -msgstr "La longitud del arreglo debe ser un entero positivo finito" +msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito" #: jscript.rc:57 msgid "Array object expected" -msgstr "Objeto Arreglo esperado" +msgstr "Objeto array esperado" #: winerror.mc:26 msgid "Success.\n" @@ -3699,7 +3701,7 @@ msgstr "Disco equivocado.\n" #: winerror.mc:201 msgid "Sharing buffer exceeded.\n" -msgstr "Se excedió el buffer compartido.\n" +msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n" #: winerror.mc:206 msgid "End of file.\n" @@ -3759,7 +3761,7 @@ msgstr "Cola de impresión llena.\n" #: winerror.mc:276 msgid "No spool space.\n" -msgstr "Sin espacio en el buffer.\n" +msgstr "Sin espacio en el búfer.\n" #: winerror.mc:281 msgid "Print canceled.\n" @@ -3883,7 +3885,7 @@ msgstr "Error en la apertura.\n" #: winerror.mc:431 msgid "Buffer overflow.\n" -msgstr "Desbordamiento de buffer.\n" +msgstr "Desbordamiento de búfer.\n" #: winerror.mc:441 msgid "No more search handles.\n" @@ -3915,7 +3917,7 @@ msgstr "Semáforo expirado.\n" #: winerror.mc:476 msgid "Insufficient buffer.\n" -msgstr "Buffer insuficiente.\n" +msgstr "Búfer insuficiente.\n" #: winerror.mc:481 msgid "Invalid name.\n" @@ -4283,399 +4285,375 @@ msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n" #: winerror.mc:941 msgid "Mutex not owned by caller.\n" -msgstr "" +msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n" #: winerror.mc:946 msgid "Too many posts to semaphore.\n" -msgstr "" +msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n" #: winerror.mc:951 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n" -msgstr "" +msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n" #: winerror.mc:956 msgid "The oplock wasn't granted.\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n" #: winerror.mc:961 -#, fuzzy msgid "Invalid oplock message received.\n" -msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" +msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n" #: winerror.mc:966 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n" -msgstr "" +msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n" #: winerror.mc:971 -#, fuzzy msgid "Invalid address.\n" -msgstr "Credenciales inválidos.\n" +msgstr "Dirección inválida.\n" #: winerror.mc:976 msgid "Arithmetic overflow.\n" -msgstr "" +msgstr "Desbordamiento aritmético.\n" #: winerror.mc:981 msgid "Pipe connected.\n" -msgstr "" +msgstr "La tubería está conectada.\n" #: winerror.mc:986 msgid "Pipe listening.\n" -msgstr "" +msgstr "La tubería está escuchando.\n" #: winerror.mc:991 msgid "Extended attribute access denied.\n" -msgstr "" +msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n" #: winerror.mc:996 -#, fuzzy msgid "I/O operation aborted.\n" -msgstr "Error en operacioens.\n" +msgstr "Operación de E/S abortada.\n" #: winerror.mc:1001 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n" -msgstr "" +msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n" #: winerror.mc:1006 msgid "Overlapped I/O pending.\n" -msgstr "" +msgstr "E/S solapada pendiente.\n" #: winerror.mc:1011 msgid "No access to memory location.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n" #: winerror.mc:1016 -#, fuzzy msgid "Swap error.\n" -msgstr "Error de sintaxis.\n" +msgstr "Error en la swap.\n" #: winerror.mc:1021 msgid "Stack overflow.\n" -msgstr "" +msgstr "Desbordamiento de la pila.\n" #: winerror.mc:1026 -#, fuzzy msgid "Invalid message.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Mensaje inválido.\n" #: winerror.mc:1031 msgid "Cannot complete.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede completar.\n" #: winerror.mc:1036 -#, fuzzy msgid "Invalid flags.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Flags inválidos.\n" #: winerror.mc:1041 msgid "Unrecognised volume.\n" -msgstr "" +msgstr "No se ha reconocido el volúmen.\n" #: winerror.mc:1046 msgid "File invalid.\n" -msgstr "" +msgstr "Fichero inválido.\n" #: winerror.mc:1051 msgid "Cannot run full-screen.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n" #: winerror.mc:1056 msgid "Nonexistent token.\n" -msgstr "" +msgstr "El token no existe.\n" #: winerror.mc:1061 -#, fuzzy msgid "Registry corrupt.\n" -msgstr "Editor del registro.\n" +msgstr "Registro corrompido.\n" #: winerror.mc:1066 -#, fuzzy msgid "Invalid key.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Clave inválida.\n" #: winerror.mc:1071 -#, fuzzy msgid "Can't open registry key.\n" -msgstr "Sale del editor de registro.\n" +msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n" #: winerror.mc:1076 msgid "Can't read registry key.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n" #: winerror.mc:1081 -#, fuzzy msgid "Can't write registry key.\n" -msgstr "Sale del editor de registro.\n" +msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n" #: winerror.mc:1086 msgid "Registry has been recovered.\n" -msgstr "" +msgstr "El registro se ha recuperado.\n" #: winerror.mc:1091 -#, fuzzy msgid "Registry is corrupt.\n" -msgstr "Editor del registro.\n" +msgstr "El registro está corrompido.\n" #: winerror.mc:1096 -#, fuzzy msgid "I/O to registry failed.\n" -msgstr "Importar archivo de registro.\n" +msgstr "E/S al registro ha fallado.\n" #: winerror.mc:1101 -#, fuzzy msgid "Not registry file.\n" -msgstr "Importar archivo de registro.\n" +msgstr "No es un fichero de registro.\n" #: winerror.mc:1106 -#, fuzzy msgid "Key deleted.\n" -msgstr "Fecha de borrado.\n" +msgstr "La clave ha sido borrada.\n" #: winerror.mc:1111 msgid "No registry log space.\n" -msgstr "" +msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n" #: winerror.mc:1116 msgid "Registry key has subkeys.\n" -msgstr "" +msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n" #: winerror.mc:1121 msgid "Subkey must be volatile.\n" -msgstr "" +msgstr "La subclave debe ser volátil.\n" #: winerror.mc:1126 msgid "Notify change request in progress.\n" -msgstr "" +msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n" #: winerror.mc:1131 msgid "Dependent services are running.\n" -msgstr "" +msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n" #: winerror.mc:1136 -#, fuzzy msgid "Invalid service control.\n" -msgstr "Credenciales inválidos.\n" +msgstr "Control de servicio inválido.\n" #: winerror.mc:1141 msgid "Service request timeout.\n" -msgstr "" +msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n" #: winerror.mc:1146 msgid "Cannot create service thread.\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n" #: winerror.mc:1151 msgid "Service database locked.\n" -msgstr "" +msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n" #: winerror.mc:1156 msgid "Service already running.\n" -msgstr "" +msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n" #: winerror.mc:1161 msgid "Invalid service account.\n" -msgstr "" +msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n" #: winerror.mc:1166 msgid "Service is disabled.\n" -msgstr "" +msgstr "El servicio está deshabilitado.\n" #: winerror.mc:1171 msgid "Circular dependency.\n" -msgstr "" +msgstr "Dependencia circular.\n" #: winerror.mc:1176 -#, fuzzy msgid "Service does not exist.\n" -msgstr "El archivo no existe.\n" +msgstr "El servicio no existe.\n" #: winerror.mc:1181 msgid "Service cannot accept control message.\n" -msgstr "" +msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n" #: winerror.mc:1186 msgid "Service not active.\n" -msgstr "" +msgstr "El servicio no está activo.\n" #: winerror.mc:1191 msgid "Service controller connect failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n" #: winerror.mc:1196 msgid "Exception in service.\n" -msgstr "" +msgstr "Excepción en el servicio.\n" #: winerror.mc:1201 -#, fuzzy msgid "Database does not exist.\n" -msgstr "La ruta no existe.\n" +msgstr "La base de datos no existe.\n" #: winerror.mc:1206 msgid "Service-specific error.\n" -msgstr "" +msgstr "Error específico del servicio.\n" #: winerror.mc:1211 msgid "Process aborted.\n" -msgstr "" +msgstr "Proceso abortado.\n" #: winerror.mc:1216 msgid "Service dependency failed.\n" -msgstr "" +msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n" #: winerror.mc:1221 msgid "Service login failed.\n" -msgstr "" +msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n" #: winerror.mc:1226 msgid "Service start-hang.\n" -msgstr "" +msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n" #: winerror.mc:1231 msgid "Invalid service lock.\n" -msgstr "" +msgstr "Lock de servicio inválido.\n" #: winerror.mc:1236 msgid "Service marked for delete.\n" -msgstr "" +msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n" #: winerror.mc:1241 msgid "Service exists.\n" -msgstr "" +msgstr "El servicio ya existe.\n" #: winerror.mc:1246 msgid "System running last-known-good config.\n" -msgstr "" +msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n" #: winerror.mc:1251 msgid "Service dependency deleted.\n" -msgstr "" +msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n" #: winerror.mc:1256 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n" -msgstr "" +msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n" #: winerror.mc:1261 msgid "Service not started since last boot.\n" -msgstr "" +msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n" #: winerror.mc:1266 msgid "Duplicate service name.\n" -msgstr "" +msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n" #: winerror.mc:1271 msgid "Different service account.\n" -msgstr "" +msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n" #: winerror.mc:1276 msgid "Driver failure cannot be detected.\n" -msgstr "" +msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n" #: winerror.mc:1281 -#, fuzzy msgid "Process abort cannot be detected.\n" -msgstr "Bucle detectado.\n" +msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n" #: winerror.mc:1286 msgid "No recovery program for service.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n" #: winerror.mc:1291 -#, fuzzy msgid "Service not implemented by exe.\n" -msgstr "" -"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"No implementado\n" -"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Aún no implementado.\n" +msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n" #: winerror.mc:1296 msgid "End of media.\n" -msgstr "" +msgstr "Fin del medio.\n" #: winerror.mc:1301 msgid "Filemark detected.\n" -msgstr "" +msgstr "Filemark detectado.\n" #: winerror.mc:1306 msgid "Beginning of media.\n" -msgstr "" +msgstr "Principio del medio.\n" #: winerror.mc:1311 msgid "Setmark detected.\n" -msgstr "" +msgstr "Setmark detectado.\n" #: winerror.mc:1316 -#, fuzzy msgid "No data detected.\n" -msgstr "Bucle detectado.\n" +msgstr "No se han detectado datos.\n" #: winerror.mc:1321 msgid "Partition failure.\n" -msgstr "" +msgstr "Fallo de partición.\n" #: winerror.mc:1326 msgid "Invalid block length.\n" -msgstr "" +msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n" #: winerror.mc:1331 msgid "Device not partitioned.\n" -msgstr "" +msgstr "El dispositivo no está particionado.\n" #: winerror.mc:1336 msgid "Unable to lock media.\n" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n" #: winerror.mc:1341 msgid "Unable to unload media.\n" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n" #: winerror.mc:1346 msgid "Media changed.\n" -msgstr "" +msgstr "El medio ha cambiado.\n" #: winerror.mc:1351 msgid "I/O bus reset.\n" -msgstr "" +msgstr "Reset del bus de E/S.\n" #: winerror.mc:1356 msgid "No media in drive.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n" #: winerror.mc:1361 msgid "No Unicode translation.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay traducción Unicode.\n" #: winerror.mc:1366 msgid "DLL init failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n" #: winerror.mc:1371 msgid "Shutdown in progress.\n" -msgstr "" +msgstr "El sistema se está apagando.\n" #: winerror.mc:1376 msgid "No shutdown in progress.\n" -msgstr "" +msgstr "El sistema no se está apagando.\n" #: winerror.mc:1381 msgid "I/O device error.\n" -msgstr "" +msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n" #: winerror.mc:1386 msgid "No serial devices found.\n" -msgstr "" +msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n" #: winerror.mc:1391 msgid "Shared IRQ busy.\n" -msgstr "" +msgstr "IRQ compartida ocupada.\n" #: winerror.mc:1396 msgid "Serial I/O completed.\n" -msgstr "" +msgstr "La E/S serie se ha completado.\n" #: winerror.mc:1401 msgid "Serial I/O counter timeout.\n" -msgstr "" +msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n" #: winerror.mc:1406 msgid "Floppy ID address mark not found.\n" @@ -4683,36 +4661,35 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1411 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n" -msgstr "" +msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n" #: winerror.mc:1416 -#, fuzzy msgid "Unknown floppy error.\n" -msgstr "Origen desconocido.\n" +msgstr "Error desconocido en el disquete.\n" #: winerror.mc:1421 msgid "Floppy registers inconsistent.\n" -msgstr "" +msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n" #: winerror.mc:1426 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n" -msgstr "" +msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n" #: winerror.mc:1431 msgid "Hard disk operation failed.\n" -msgstr "" +msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n" #: winerror.mc:1436 msgid "Hard disk reset failed.\n" -msgstr "" +msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n" #: winerror.mc:1441 msgid "End of tape media.\n" -msgstr "" +msgstr "Fin de la cinta.\n" #: winerror.mc:1446 msgid "Not enough server memory.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay suficiente memoria.\n" #: winerror.mc:1451 msgid "Possible deadlock.\n" @@ -4720,77 +4697,71 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1456 msgid "Incorrect alignment.\n" -msgstr "" +msgstr "Alineamiento incorrecto.\n" #: winerror.mc:1461 msgid "Set-power-state vetoed.\n" -msgstr "" +msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n" #: winerror.mc:1466 msgid "Set-power-state failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Set-power-state ha fallado.\n" #: winerror.mc:1471 msgid "Too many links.\n" -msgstr "" +msgstr "Demasiados enlaces.\n" #: winerror.mc:1476 msgid "Newer windows version needed.\n" -msgstr "" +msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n" #: winerror.mc:1481 msgid "Wrong operating system.\n" -msgstr "" +msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n" #: winerror.mc:1486 msgid "Single-instance application.\n" -msgstr "" +msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n" #: winerror.mc:1491 -#, fuzzy msgid "Real-mode application.\n" -msgstr "Aplicaciones.\n" +msgstr "Aplicación de modo real.\n" #: winerror.mc:1496 -#, fuzzy msgid "Invalid DLL.\n" -msgstr "Sintaxis inválida de DN.\n" +msgstr "DLL inválida.\n" #: winerror.mc:1501 msgid "No associated application.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n" #: winerror.mc:1506 msgid "DDE failure.\n" -msgstr "" +msgstr "Fallo de DDE.\n" #: winerror.mc:1511 -#, fuzzy msgid "DLL not found.\n" -msgstr "PATH no encontrado.\n" +msgstr "DLL no encontrada.\n" #: winerror.mc:1516 -#, fuzzy msgid "Out of user handles.\n" -msgstr "Sin memoria." +msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n" #: winerror.mc:1521 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n" -msgstr "" +msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n" #: winerror.mc:1526 msgid "The source element is empty.\n" -msgstr "" +msgstr "El elemento origen está vacío.\n" #: winerror.mc:1531 -#, fuzzy msgid "The destination element is full.\n" -msgstr "La operación finalizó con éxito.\n" +msgstr "El elemento de destino está lleno.\n" #: winerror.mc:1536 -#, fuzzy msgid "The element address is invalid.\n" -msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido." +msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n" #: winerror.mc:1541 msgid "The magazine is not present.\n" @@ -4798,1553 +4769,1415 @@ msgstr "" #: winerror.mc:1546 msgid "The device needs reinitialization.\n" -msgstr "" +msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n" #: winerror.mc:1551 -#, fuzzy msgid "The device requires cleaning.\n" -msgstr "El controlador de dispositivo no está listo." +msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n" #: winerror.mc:1556 -#, fuzzy msgid "The device door is open.\n" -msgstr "Puerta de la impresora abierta; .\n" +msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n" #: winerror.mc:1561 -#, fuzzy msgid "The device is not connected.\n" -msgstr "Archivo no encontrado.\n" +msgstr "Eldispositivo no está conectado.\n" #: winerror.mc:1566 -#, fuzzy msgid "Element not found.\n" -msgstr "PATH no encontrado.\n" +msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n" #: winerror.mc:1571 -#, fuzzy msgid "No match found.\n" -msgstr "ruta %s no encontrada.\n" +msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n" #: winerror.mc:1576 -#, fuzzy msgid "Property set not found.\n" -msgstr "PATH no encontrado.\n" +msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n" #: winerror.mc:1581 -#, fuzzy msgid "Point not found.\n" -msgstr "ruta %s no encontrada.\n" +msgstr "Punto no encontrado.\n" #: winerror.mc:1586 msgid "No running tracking service.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay ningún servicio de seguimiendo ejecutándose.\n" #: winerror.mc:1591 -#, fuzzy msgid "No such volume ID.\n" -msgstr "No existe dicho atributo.\n" +msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n" #: winerror.mc:1596 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n" #: winerror.mc:1601 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n" #: winerror.mc:1606 msgid "Moving the replacement file failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n" #: winerror.mc:1611 -#, fuzzy msgid "The journal is being deleted.\n" -msgstr "Fecha de borrado.\n" +msgstr "El registro está siendo borrado.\n" #: winerror.mc:1616 msgid "The journal is not active.\n" -msgstr "" +msgstr "El registro no está activo.\n" #: winerror.mc:1621 msgid "Potential matching file found.\n" -msgstr "" +msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n" #: winerror.mc:1626 msgid "The journal entry was deleted.\n" -msgstr "" +msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n" #: winerror.mc:1631 -#, fuzzy msgid "Invalid device name.\n" -msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" +msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n" #: winerror.mc:1636 -#, fuzzy msgid "Connection unavailable.\n" -msgstr "No disponible; .\n" +msgstr "Conexión no disponible.\n" #: winerror.mc:1641 msgid "Device already remembered.\n" -msgstr "" +msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n" #: winerror.mc:1646 msgid "No network or bad path.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n" #: winerror.mc:1651 msgid "Invalid network provider name.\n" -msgstr "" +msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n" #: winerror.mc:1656 msgid "Cannot open network connection profile.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n" #: winerror.mc:1661 msgid "Corrupt network connection profile.\n" -msgstr "" +msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n" #: winerror.mc:1666 msgid "Not a container.\n" -msgstr "" +msgstr "No es un contenedor.\n" #: winerror.mc:1671 msgid "Extended error.\n" -msgstr "" +msgstr "Error extendido.\n" #: winerror.mc:1676 -#, fuzzy msgid "Invalid group name.\n" -msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" +msgstr "Nombre de grupo inválido.\n" #: winerror.mc:1681 -#, fuzzy msgid "Invalid computer name.\n" -msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" +msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n" #: winerror.mc:1686 -#, fuzzy msgid "Invalid event name.\n" -msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" +msgstr "Nombre de evento inválido.\n" #: winerror.mc:1691 -#, fuzzy msgid "Invalid domain name.\n" -msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" +msgstr "Nombre de dominio inválido.\n" #: winerror.mc:1696 -#, fuzzy msgid "Invalid service name.\n" -msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" +msgstr "Nombre del servicio inválido.\n" #: winerror.mc:1701 -#, fuzzy msgid "Invalid network name.\n" -msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" +msgstr "El nombre de red no es válido.\n" #: winerror.mc:1706 -#, fuzzy msgid "Invalid share name.\n" -msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" +msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n" #: winerror.mc:1716 -#, fuzzy msgid "Invalid message name.\n" -msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" +msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n" #: winerror.mc:1721 msgid "Invalid message destination.\n" -msgstr "" +msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n" #: winerror.mc:1726 msgid "Session credential conflict.\n" -msgstr "" +msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n" #: winerror.mc:1731 -#, fuzzy msgid "Remote session limit exceeded.\n" -msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido.\n" +msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n" #: winerror.mc:1736 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n" -msgstr "" +msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n" #: winerror.mc:1741 msgid "No network.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay red.\n" #: winerror.mc:1746 -#, fuzzy msgid "Operation canceled by user.\n" -msgstr "Programas de instalación.\n" +msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n" #: winerror.mc:1751 msgid "File has a user-mapped section.\n" -msgstr "" +msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n" #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741 -#, fuzzy msgid "Connection refused.\n" -msgstr "Conectando to %s.\n" +msgstr "Conexión rechazada.\n" #: winerror.mc:1761 msgid "Connection gracefully closed.\n" -msgstr "" +msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n" #: winerror.mc:1766 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n" -msgstr "" +msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n" #: winerror.mc:1771 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n" -msgstr "" +msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n" #: winerror.mc:1776 -#, fuzzy msgid "Connection invalid.\n" -msgstr "Conexión LAN.\n" +msgstr "Conexión inválida.\n" #: winerror.mc:1781 msgid "Connection is active.\n" -msgstr "" +msgstr "La conexión está activa.\n" #: winerror.mc:1786 -#, fuzzy msgid "Network unreachable.\n" -msgstr "Compartición de red.\n" +msgstr "No se puede llegar a la red.\n" #: winerror.mc:1791 msgid "Host unreachable.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede llegar al servidor.\n" #: winerror.mc:1796 msgid "Protocol unreachable.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n" #: winerror.mc:1801 msgid "Port unreachable.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede llegar al puerto.\n" #: winerror.mc:1806 msgid "Request aborted.\n" -msgstr "" +msgstr "Petición abortada.\n" #: winerror.mc:1811 -#, fuzzy msgid "Connection aborted.\n" -msgstr "Conectando to %s.\n" +msgstr "Conexión abortada.\n" #: winerror.mc:1816 msgid "Please retry operation.\n" -msgstr "" +msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n" #: winerror.mc:1821 msgid "Connection count limit reached.\n" -msgstr "" +msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n" #: winerror.mc:1826 msgid "Login time restriction.\n" -msgstr "" +msgstr "Restricción temporal de entrada.\n" #: winerror.mc:1831 msgid "Login workstation restriction.\n" -msgstr "" +msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n" #: winerror.mc:1836 msgid "Incorrect network address.\n" -msgstr "" +msgstr "Dirección de red incorrecta.\n" #: winerror.mc:1841 msgid "Service already registered.\n" -msgstr "" +msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n" #: winerror.mc:1846 -#, fuzzy msgid "Service not found.\n" -msgstr "Archivo no encontrado.\n" +msgstr "Servicio no encontrado.\n" #: winerror.mc:1851 msgid "User not authenticated.\n" -msgstr "" +msgstr "El usuario no está autenticado.\n" #: winerror.mc:1856 msgid "User not logged on.\n" -msgstr "" +msgstr "El usuario no está registrado.\n" #: winerror.mc:1861 msgid "Continue work in progress.\n" -msgstr "" +msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n" #: winerror.mc:1866 -#, fuzzy msgid "Already initialised.\n" -msgstr "Ya existe.\n" +msgstr "Ya se ha inicializado.\n" #: winerror.mc:1871 msgid "No more local devices.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay más dispositivos locales.\n" #: winerror.mc:1876 -#, fuzzy msgid "The site does not exist.\n" -msgstr "El archivo no existe.\n" +msgstr "El sitio no existe.\n" #: winerror.mc:1881 -#, fuzzy msgid "The domain controller already exists.\n" -msgstr "El puerto %s ya existe.\n" +msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n" #: winerror.mc:1886 -#, fuzzy msgid "Supported only when connected.\n" -msgstr "Archivo no encontrado.\n" +msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n" #: winerror.mc:1891 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n" -msgstr "" +msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n" #: winerror.mc:1896 -#, fuzzy msgid "The user profile is invalid.\n" -msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido." +msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n" #: winerror.mc:1901 msgid "Not supported on Small Business Server.\n" -msgstr "" +msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n" #: winerror.mc:1906 msgid "Not all privileges assigned.\n" -msgstr "" +msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n" #: winerror.mc:1911 msgid "Some security IDs not mapped.\n" -msgstr "" +msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n" #: winerror.mc:1916 msgid "No quotas for account.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n" #: winerror.mc:1921 msgid "Local user session key.\n" -msgstr "" +msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n" #: winerror.mc:1926 msgid "Password too complex for LM.\n" -msgstr "" +msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n" #: winerror.mc:1931 -#, fuzzy msgid "Unknown revision.\n" -msgstr "Origen desconocido.\n" +msgstr "Revisión desconocida.\n" #: winerror.mc:1936 msgid "Incompatible revision levels.\n" -msgstr "" +msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n" #: winerror.mc:1941 -#, fuzzy msgid "Invalid owner.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Dueño inválido.\n" #: winerror.mc:1946 -#, fuzzy msgid "Invalid primary group.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Grupo primario inválido.\n" #: winerror.mc:1951 msgid "No impersonation token.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay token de personificación.\n" #: winerror.mc:1956 msgid "Can't disable mandatory group.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n" #: winerror.mc:1961 msgid "No logon servers available.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n" #: winerror.mc:1966 msgid "No such logon session.\n" -msgstr "" +msgstr "No existe la sesión de logueo.\n" #: winerror.mc:1971 msgid "No such privilege.\n" -msgstr "" +msgstr "No existe el privilegio.\n" #: winerror.mc:1976 msgid "Privilege not held.\n" -msgstr "" +msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n" #: winerror.mc:1981 -#, fuzzy msgid "Invalid account name.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n" #: winerror.mc:1986 -#, fuzzy msgid "User already exists.\n" -msgstr "El puerto %s ya existe.\n" +msgstr "El usuario ya existe.\n" #: winerror.mc:1991 -#, fuzzy msgid "No such user.\n" -msgstr "No existe dicho atributo.\n" +msgstr "El usuario no existe.\n" #: winerror.mc:1996 -#, fuzzy msgid "Group already exists.\n" -msgstr "El puerto %s ya existe.\n" +msgstr "El grupo ya existe.\n" #: winerror.mc:2001 msgid "No such group.\n" -msgstr "" +msgstr "No existe el grupo.\n" #: winerror.mc:2006 msgid "User already in group.\n" -msgstr "" +msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n" #: winerror.mc:2011 msgid "User not in group.\n" -msgstr "" +msgstr "El usuario no está en el grupo.\n" #: winerror.mc:2016 msgid "Can't delete last admin user.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n" #: winerror.mc:2021 msgid "Wrong password.\n" -msgstr "" +msgstr "Contraseña incorrecta.\n" #: winerror.mc:2026 msgid "Ill-formed password.\n" -msgstr "" +msgstr "Contraseña mal formada.\n" #: winerror.mc:2031 msgid "Password restriction.\n" -msgstr "" +msgstr "Restricción en la clave.\n" #: winerror.mc:2036 msgid "Logon failure.\n" -msgstr "" +msgstr "Fallo en la entrada.\n" #: winerror.mc:2041 msgid "Account restriction.\n" -msgstr "" +msgstr "Restricción de la cuenta.\n" #: winerror.mc:2046 msgid "Invalid logon hours.\n" -msgstr "" +msgstr "Horas de logueo inválidas.\n" #: winerror.mc:2051 -#, fuzzy msgid "Invalid workstation.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Estación de trabajo inválida.\n" #: winerror.mc:2056 msgid "Password expired.\n" -msgstr "" +msgstr "Contraseña caducada.\n" #: winerror.mc:2061 -#, fuzzy msgid "Account disabled.\n" -msgstr "deshabilitada.\n" +msgstr "Cuenta deshabilitada.\n" #: winerror.mc:2066 msgid "No security ID mapped.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n" #: winerror.mc:2071 msgid "Too many LUIDs requested.\n" -msgstr "" +msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n" #: winerror.mc:2076 msgid "LUIDs exhausted.\n" -msgstr "" +msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n" #: winerror.mc:2081 msgid "Invalid sub authority.\n" -msgstr "" +msgstr "Sub autoridad inválida.\n" #: winerror.mc:2086 -#, fuzzy msgid "Invalid ACL.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "ACL inválida.\n" #: winerror.mc:2091 -#, fuzzy msgid "Invalid SID.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "SID inválido.\n" #: winerror.mc:2096 msgid "Invalid security descriptor.\n" -msgstr "" +msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n" #: winerror.mc:2101 msgid "Bad inherited ACL.\n" -msgstr "" +msgstr "ACL heredada incorrecta.\n" #: winerror.mc:2106 -#, fuzzy msgid "Server disabled.\n" -msgstr "deshabilitada.\n" +msgstr "Servidor deshabilitado.\n" #: winerror.mc:2111 -#, fuzzy msgid "Server not disabled.\n" -msgstr "El manejador no fue activado." +msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n" #: winerror.mc:2116 msgid "Invalid ID authority.\n" -msgstr "" +msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n" #: winerror.mc:2121 msgid "Allotted space exceeded.\n" -msgstr "" +msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n" #: winerror.mc:2126 msgid "Invalid group attributes.\n" -msgstr "" +msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n" #: winerror.mc:2131 msgid "Bad impersonation level.\n" -msgstr "" +msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n" #: winerror.mc:2136 msgid "Can't open anonymous security token.\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n" #: winerror.mc:2141 msgid "Bad validation class.\n" -msgstr "" +msgstr "Clase de validación incorrecta.\n" #: winerror.mc:2146 msgid "Bad token type.\n" -msgstr "" +msgstr "Tipo de token incorrecto.\n" #: winerror.mc:2151 msgid "No security on object.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n" #: winerror.mc:2156 msgid "Can't access domain information.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n" #: winerror.mc:2161 -#, fuzzy msgid "Invalid server state.\n" -msgstr "Credenciales inválidos.\n" +msgstr "Estado inválido del servidor.\n" #: winerror.mc:2166 -#, fuzzy msgid "Invalid domain state.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Estado inválido del dominio.\n" #: winerror.mc:2171 msgid "Invalid domain role.\n" -msgstr "" +msgstr "Rol de dominio inválido.\n" #: winerror.mc:2176 msgid "No such domain.\n" -msgstr "" +msgstr "No existe dicho dominio.\n" #: winerror.mc:2181 -#, fuzzy msgid "Domain already exists.\n" -msgstr "El puerto %s ya existe.\n" +msgstr "El dominio ya existe.\n" #: winerror.mc:2186 -#, fuzzy msgid "Domain limit exceeded.\n" -msgstr "Límite de tiempo excedido.\n" +msgstr "Límite de dominio excedido.\n" #: winerror.mc:2191 msgid "Internal database corruption.\n" -msgstr "" +msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n" #: winerror.mc:2196 -#, fuzzy msgid "Internal error.\n" -msgstr "Error de sintaxis.\n" +msgstr "Error interno.\n" #: winerror.mc:2201 msgid "Generic access types not mapped.\n" -msgstr "" +msgstr "Los tipos de acceso genérico no pueden mapearse.\n" #: winerror.mc:2206 msgid "Bad descriptor format.\n" -msgstr "" +msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n" #: winerror.mc:2211 msgid "Not a logon process.\n" -msgstr "" +msgstr "No es un proceso de logueo.\n" #: winerror.mc:2216 msgid "Logon session ID exists.\n" -msgstr "" +msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n" #: winerror.mc:2221 msgid "Unknown authentication package.\n" -msgstr "" +msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n" #: winerror.mc:2226 msgid "Bad logon session state.\n" -msgstr "" +msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n" #: winerror.mc:2231 msgid "Logon session ID collision.\n" -msgstr "" +msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n" #: winerror.mc:2236 -#, fuzzy msgid "Invalid logon type.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Tipo de logueo inválido.\n" #: winerror.mc:2241 -#, fuzzy msgid "Cannot impersonate.\n" -msgstr "No se encuentra la impresora." +msgstr "No se puede personificar.\n" #: winerror.mc:2246 -#, fuzzy msgid "Invalid transaction state.\n" -msgstr "Caracter(es) inválidos en la ruta.\n" +msgstr "Estado inválido de la transacción.\n" #: winerror.mc:2251 msgid "Security DB commit failure.\n" -msgstr "" +msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n" #: winerror.mc:2256 -#, fuzzy msgid "Account is built-in.\n" -msgstr "nativa, interna.\n" +msgstr "La cuenta es interna.\n" #: winerror.mc:2261 msgid "Group is built-in.\n" -msgstr "" +msgstr "El grupo es interno.\n" #: winerror.mc:2266 msgid "User is built-in.\n" -msgstr "" +msgstr "El usuario es interno.\n" #: winerror.mc:2271 msgid "Group is primary for user.\n" -msgstr "" +msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n" #: winerror.mc:2276 msgid "Token already in use.\n" -msgstr "" +msgstr "El token ya está en uso.\n" #: winerror.mc:2281 msgid "No such local group.\n" -msgstr "" +msgstr "No existe dicho grupo local.\n" #: winerror.mc:2286 msgid "User not in local group.\n" -msgstr "" +msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n" #: winerror.mc:2291 msgid "User already in local group.\n" -msgstr "" +msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n" #: winerror.mc:2296 -#, fuzzy msgid "Local group already exists.\n" -msgstr "El puerto %s ya existe.\n" +msgstr "El grupo local ya existe.\n" #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326 msgid "Logon type not granted.\n" -msgstr "" +msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n" #: winerror.mc:2306 msgid "Too many secrets.\n" -msgstr "" +msgstr "Demasiados secretos.\n" #: winerror.mc:2311 msgid "Secret too long.\n" -msgstr "" +msgstr "El secreto es demasiado largo.\n" #: winerror.mc:2316 msgid "Internal security DB error.\n" -msgstr "" +msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n" #: winerror.mc:2321 msgid "Too many context IDs.\n" -msgstr "" +msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n" #: winerror.mc:2331 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n" -msgstr "" +msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n" #: winerror.mc:2336 -#, fuzzy msgid "No such member.\n" -msgstr "No existe dicho objeto.\n" +msgstr "No existe dicho miembro.\n" #: winerror.mc:2341 -#, fuzzy msgid "Invalid member.\n" -msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" +msgstr "Miembro inválido.\n" #: winerror.mc:2346 msgid "Too many SIDs.\n" -msgstr "" +msgstr "Demasiados SIDs.\n" #: winerror.mc:2351 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n" -msgstr "" +msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n" #: winerror.mc:2356 msgid "No inheritable components.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n" #: winerror.mc:2361 msgid "File or directory corrupt.\n" -msgstr "" +msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n" #: winerror.mc:2366 msgid "Disk is corrupt.\n" -msgstr "" +msgstr "El disco está corrompido.\n" #: winerror.mc:2371 msgid "No user session key.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n" #: winerror.mc:2376 msgid "Licence quota exceeded.\n" -msgstr "" +msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n" #: winerror.mc:2381 -#, fuzzy msgid "Wrong target name.\n" -msgstr "Credenciales inválidos.\n" +msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n" #: winerror.mc:2386 -#, fuzzy msgid "Mutual authentication failed.\n" -msgstr "Autentificación inapropriada.\n" +msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n" #: winerror.mc:2391 msgid "Time skew between client and server.\n" -msgstr "" +msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n" #: winerror.mc:2396 -#, fuzzy msgid "Invalid window handle.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n" #: winerror.mc:2401 -#, fuzzy msgid "Invalid menu handle.\n" -msgstr "Credenciales inválidos.\n" +msgstr "Descriptor del menú inválido.\n" #: winerror.mc:2406 msgid "Invalid cursor handle.\n" -msgstr "" +msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n" #: winerror.mc:2411 msgid "Invalid accelerator table handle.\n" -msgstr "" +msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n" #: winerror.mc:2416 msgid "Invalid hook handle.\n" -msgstr "" +msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n" #: winerror.mc:2421 -#, fuzzy msgid "Invalid DWP handle.\n" -msgstr "Sintaxis inválida de DN.\n" +msgstr "Descriptor DWP inválido.\n" #: winerror.mc:2426 msgid "Can't create top-level child window.\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n" #: winerror.mc:2431 msgid "Can't find window class.\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n" #: winerror.mc:2436 msgid "Window owned by another thread.\n" -msgstr "" +msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n" #: winerror.mc:2441 -#, fuzzy msgid "Hotkey already registered.\n" -msgstr "El puerto %s ya existe.\n" +msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n" #: winerror.mc:2446 -#, fuzzy msgid "Class already exists.\n" -msgstr "El puerto %s ya existe.\n" +msgstr "La clase ya existe.\n" #: winerror.mc:2451 -#, fuzzy msgid "Class does not exist.\n" -msgstr "La ruta no existe.\n" +msgstr "La clase no existe.\n" #: winerror.mc:2456 -#, fuzzy msgid "Class has open windows.\n" -msgstr "&Ventana.\n" +msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n" #: winerror.mc:2461 -#, fuzzy msgid "Invalid index.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Índice inválido.\n" #: winerror.mc:2466 -#, fuzzy msgid "Invalid icon handle.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Descriptor de icono inválido.\n" #: winerror.mc:2471 msgid "Private dialog index.\n" -msgstr "" +msgstr "Indice de diálogo privado.\n" #: winerror.mc:2476 -#, fuzzy msgid "List box ID not found.\n" -msgstr "ruta %s no encontrada.\n" +msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n" #: winerror.mc:2481 msgid "No wildcard characters.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay carácteres comodín.\n" #: winerror.mc:2486 -#, fuzzy msgid "Clipboard not open.\n" -msgstr "No puede crearse o usar una ventana." +msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n" #: winerror.mc:2491 msgid "Hotkey not registered.\n" -msgstr "" +msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n" #: winerror.mc:2496 msgid "Not a dialog window.\n" -msgstr "" +msgstr "No es una ventana de diálogo.\n" #: winerror.mc:2501 -#, fuzzy msgid "Control ID not found.\n" -msgstr "ruta %s no encontrada.\n" +msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n" #: winerror.mc:2506 msgid "Invalid combobox message.\n" -msgstr "" +msgstr "Mensaje combobox inválido.\n" #: winerror.mc:2511 msgid "Not a combobox window.\n" -msgstr "" +msgstr "No es una ventana combobox.\n" #: winerror.mc:2516 -#, fuzzy msgid "Invalid edit height.\n" -msgstr "Credenciales inválidos.\n" +msgstr "Altura de edición inválida.\n" #: winerror.mc:2521 -#, fuzzy msgid "DC not found.\n" -msgstr "PATH no encontrado.\n" +msgstr "DC no encontrado.\n" #: winerror.mc:2526 msgid "Invalid hook filter.\n" -msgstr "" +msgstr "Filtro de enganche inválido.\n" #: winerror.mc:2531 msgid "Invalid filter procedure.\n" -msgstr "" +msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n" #: winerror.mc:2536 msgid "Hook procedure needs module handle.\n" -msgstr "" +msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n" #: winerror.mc:2541 msgid "Global-only hook procedure.\n" -msgstr "" +msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n" #: winerror.mc:2546 msgid "Journal hook already set.\n" -msgstr "" +msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n" #: winerror.mc:2551 msgid "Hook procedure not installed.\n" -msgstr "" +msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n" #: winerror.mc:2556 -#, fuzzy msgid "Invalid list box message.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n" #: winerror.mc:2561 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n" -msgstr "" +msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n" #: winerror.mc:2566 msgid "No tab stops on this list box.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n" #: winerror.mc:2571 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n" #: winerror.mc:2576 msgid "Child window menus not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n" #: winerror.mc:2581 msgid "Window has no system menu.\n" -msgstr "" +msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n" #: winerror.mc:2586 -#, fuzzy msgid "Invalid message box style.\n" -msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" +msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n" #: winerror.mc:2591 -#, fuzzy msgid "Invalid SPI parameter.\n" -msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos.\n" +msgstr "Parámetro SPI inválido.\n" #: winerror.mc:2596 msgid "Screen already locked.\n" -msgstr "" +msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n" #: winerror.mc:2601 msgid "Window handles have different parents.\n" -msgstr "" +msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n" #: winerror.mc:2606 msgid "Not a child window.\n" -msgstr "" +msgstr "No es una ventana hija.\n" #: winerror.mc:2611 -#, fuzzy msgid "Invalid GW command.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Comando GW inválido.\n" #: winerror.mc:2616 -#, fuzzy msgid "Invalid thread ID.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "ID de hilo inválido.\n" #: winerror.mc:2621 msgid "Not an MDI child window.\n" -msgstr "" +msgstr "No es una ventana hija MDI.\n" #: winerror.mc:2626 msgid "Popup menu already active.\n" -msgstr "" +msgstr "El menú emergente ya está activo.\n" #: winerror.mc:2631 -#, fuzzy msgid "No scrollbars.\n" -msgstr "Desplazar &aquí.\n" +msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n" #: winerror.mc:2636 msgid "Invalid scrollbar range.\n" -msgstr "" +msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n" #: winerror.mc:2641 msgid "Invalid ShowWin command.\n" -msgstr "" +msgstr "Comando ShowWin inválido.\n" #: winerror.mc:2646 msgid "No system resources.\n" -msgstr "" +msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n" #: winerror.mc:2651 msgid "No non-paged system resources.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n" #: winerror.mc:2656 msgid "No paged system resources.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n" #: winerror.mc:2661 msgid "No working set quota.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n" #: winerror.mc:2666 msgid "No page file quota.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n" #: winerror.mc:2671 msgid "Exceeded commitment limit.\n" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n" #: winerror.mc:2676 -#, fuzzy msgid "Menu item not found.\n" -msgstr "Archivo no encontrado.\n" +msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n" #: winerror.mc:2681 -#, fuzzy msgid "Invalid keyboard handle.\n" -msgstr "Credenciales inválidos.\n" +msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n" #: winerror.mc:2686 -#, fuzzy msgid "Hook type not allowed.\n" -msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado.\n" +msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n" #: winerror.mc:2691 msgid "Interactive window station required.\n" -msgstr "" +msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n" #: winerror.mc:2696 -#, fuzzy msgid "Timeout.\n" -msgstr "Tiempo de espera superado.\n" +msgstr "Tiempo de espera excedido.\n" #: winerror.mc:2701 -#, fuzzy msgid "Invalid monitor handle.\n" -msgstr "Credenciales inválidos.\n" +msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n" #: winerror.mc:2706 msgid "Event log file corrupt.\n" -msgstr "" +msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n" #: winerror.mc:2711 msgid "Event log can't start.\n" -msgstr "" +msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n" #: winerror.mc:2716 msgid "Event log file full.\n" -msgstr "" +msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n" #: winerror.mc:2721 msgid "Event log file changed.\n" -msgstr "" +msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n" #: winerror.mc:2726 -#, fuzzy msgid "Installer service failed.\n" -msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" +msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n" #: winerror.mc:2731 -#, fuzzy msgid "Installation aborted by user.\n" -msgstr "Programas de instalación.\n" +msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n" #: winerror.mc:2736 -#, fuzzy msgid "Installation failure.\n" -msgstr "Programas de instalación.\n" +msgstr "Fallo en la instalación.\n" #: winerror.mc:2741 -#, fuzzy msgid "Installation suspended.\n" -msgstr "Programas de instalación.\n" +msgstr "Instalación suspendida.\n" #: winerror.mc:2746 -#, fuzzy msgid "Unknown product.\n" -msgstr "Origen desconocido.\n" +msgstr "Producto desconocido.\n" #: winerror.mc:2751 -#, fuzzy msgid "Unknown feature.\n" -msgstr "Característica desconocida en %s.\n" +msgstr "Característica desconocida.\n" #: winerror.mc:2756 -#, fuzzy msgid "Unknown component.\n" -msgstr "Origen desconocido.\n" +msgstr "Componente desconocido.\n" #: winerror.mc:2761 -#, fuzzy msgid "Unknown property.\n" -msgstr "Origen desconocido.\n" +msgstr "Propiedad desconocida.\n" #: winerror.mc:2766 -#, fuzzy msgid "Invalid handle state.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Estado inválido del descriptor.\n" #: winerror.mc:2771 -#, fuzzy msgid "Bad configuration.\n" -msgstr "Configuración de Wine.\n" +msgstr "Mala configuración.\n" #: winerror.mc:2776 msgid "Index is missing.\n" -msgstr "" +msgstr "Falta el índice.\n" #: winerror.mc:2781 -#, fuzzy msgid "Installation source is missing.\n" -msgstr "instalar fuente para característica ausente.\n" +msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n" #: winerror.mc:2786 msgid "Wrong installation package version.\n" -msgstr "" +msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n" #: winerror.mc:2791 -#, fuzzy msgid "Product uninstalled.\n" -msgstr "Cancelado por el usuario.\n" +msgstr "Producto desinstalado.\n" #: winerror.mc:2796 -#, fuzzy msgid "Invalid query syntax.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Síntaxis inválida de la consulta.\n" #: winerror.mc:2801 -#, fuzzy msgid "Invalid field.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Campo inválido.\n" #: winerror.mc:2806 msgid "Device removed.\n" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo eliminado.\n" #: winerror.mc:2811 -#, fuzzy msgid "Installation already running.\n" -msgstr "Programas de instalación.\n" +msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n" #: winerror.mc:2816 msgid "Installation package failed to open.\n" -msgstr "" +msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n" #: winerror.mc:2821 -#, fuzzy msgid "Installation package is invalid.\n" -msgstr "Programas de instalación.\n" +msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n" #: winerror.mc:2826 msgid "Installer user interface failed.\n" -msgstr "" +msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n" #: winerror.mc:2831 msgid "Failed to open installation log file.\n" -msgstr "" +msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n" #: winerror.mc:2836 -#, fuzzy msgid "Installation language not supported.\n" -msgstr "Método de autentificación no soportado.\n" +msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n" #: winerror.mc:2841 msgid "Installation transform failed to apply.\n" -msgstr "" +msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n" #: winerror.mc:2846 -#, fuzzy msgid "Installation package rejected.\n" -msgstr "Programas de instalación.\n" +msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n" #: winerror.mc:2851 msgid "Function could not be called.\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo llamar a la función.\n" #: winerror.mc:2856 -#, fuzzy msgid "Function failed.\n" -msgstr "Función esperada.\n" +msgstr "La función ha fallado.\n" #: winerror.mc:2861 -#, fuzzy msgid "Invalid table.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Tabla inválida.\n" #: winerror.mc:2866 msgid "Data type mismatch.\n" -msgstr "" +msgstr "El tipo de datos no coincide.\n" #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081 msgid "Unsupported type.\n" -msgstr "" +msgstr "Tipo no soportado.\n" #: winerror.mc:2876 -#, fuzzy msgid "Creation failed.\n" -msgstr "Abrir archivo.\n" +msgstr "La creación ha fallado.\n" #: winerror.mc:2881 msgid "Temporary directory not writable.\n" -msgstr "" +msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n" #: winerror.mc:2886 -#, fuzzy msgid "Installation platform not supported.\n" -msgstr "Método de autentificación no soportado.\n" +msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n" #: winerror.mc:2891 -#, fuzzy msgid "Installer not used.\n" -msgstr "Archivo no encontrado.\n" +msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n" #: winerror.mc:2896 -#, fuzzy msgid "Failed to open the patch package.\n" -msgstr "No se pudo abrir '%s'.\n" +msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n" #: winerror.mc:2901 -#, fuzzy msgid "Invalid patch package.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Paquete de parches inválido.\n" #: winerror.mc:2906 msgid "Unsupported patch package.\n" -msgstr "" +msgstr "Paquete de parches no soportado.\n" #: winerror.mc:2911 msgid "Another version is installed.\n" -msgstr "" +msgstr "Hay otra versión instalada.\n" #: winerror.mc:2916 -#, fuzzy msgid "Invalid command line.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Línea de comandos inválida.\n" #: winerror.mc:2921 msgid "Remote installation not allowed.\n" -msgstr "" +msgstr "Instalación remota no permitida.\n" #: winerror.mc:2926 msgid "Reboot initiated after successful install.\n" -msgstr "" +msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n" #: winerror.mc:2931 msgid "Invalid string binding.\n" -msgstr "" +msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n" #: winerror.mc:2936 msgid "Wrong kind of binding.\n" -msgstr "" +msgstr "Tipo de enlace inválido.\n" #: winerror.mc:2941 -#, fuzzy msgid "Invalid binding.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Enlace inválido.\n" #: winerror.mc:2946 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n" -msgstr "" +msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n" #: winerror.mc:2951 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n" -msgstr "" +msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n" #: winerror.mc:2956 -#, fuzzy msgid "Invalid string UUID.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n" #: winerror.mc:2961 -#, fuzzy msgid "Invalid endpoint format.\n" -msgstr "Credenciales inválidos.\n" +msgstr "Formato de punto final inválido.\n" #: winerror.mc:2966 msgid "Invalid network address.\n" -msgstr "" +msgstr "Dirección de red inválida.\n" #: winerror.mc:2971 -#, fuzzy msgid "No endpoint found.\n" -msgstr "PATH no encontrado.\n" +msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n" #: winerror.mc:2976 -#, fuzzy msgid "Invalid timeout value.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n" #: winerror.mc:2981 -#, fuzzy msgid "Object UUID not found.\n" -msgstr "ruta %s no encontrada.\n" +msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n" #: winerror.mc:2986 msgid "UUID already registered.\n" -msgstr "" +msgstr "El UUID ya está registrado.\n" #: winerror.mc:2991 msgid "UUID type already registered.\n" -msgstr "" +msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n" #: winerror.mc:2996 msgid "Server already listening.\n" -msgstr "" +msgstr "El servidor ya está escuchando.\n" #: winerror.mc:3001 msgid "No protocol sequences registered.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n" #: winerror.mc:3006 msgid "RPC server not listening.\n" -msgstr "" +msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n" #: winerror.mc:3011 -#, fuzzy msgid "Unknown manager type.\n" -msgstr "Tipo desconocido.\n" +msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n" #: winerror.mc:3016 -#, fuzzy msgid "Unknown interface.\n" -msgstr "Origen desconocido.\n" +msgstr "Interfaz desconocida.\n" #: winerror.mc:3021 msgid "No bindings.\n" -msgstr "" +msgstr "Sin enlaces.\n" #: winerror.mc:3026 msgid "No protocol sequences.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n" #: winerror.mc:3031 msgid "Can't create endpoint.\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear el punto final.\n" #: winerror.mc:3036 -#, fuzzy msgid "Out of resources.\n" -msgstr "Sin memoria." +msgstr "Los recursos se han agotado.\n" #: winerror.mc:3041 msgid "RPC server unavailable.\n" -msgstr "" +msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n" #: winerror.mc:3046 msgid "RPC server too busy.\n" -msgstr "" +msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n" #: winerror.mc:3051 -#, fuzzy msgid "Invalid network options.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Opciones de red inválidas.\n" #: winerror.mc:3056 msgid "No RPC call active.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n" #: winerror.mc:3061 msgid "RPC call failed.\n" -msgstr "" +msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n" #: winerror.mc:3066 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n" -msgstr "" +msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n" #: winerror.mc:3071 -#, fuzzy msgid "RPC protocol error.\n" -msgstr "Error de protocolo.\n" +msgstr "Error de protocolo RPC.\n" #: winerror.mc:3076 msgid "Unsupported transfer syntax.\n" -msgstr "" +msgstr "Síntaxis de transferencia no soportada.\n" #: winerror.mc:3086 -#, fuzzy msgid "Invalid tag.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Etiqueta inválida.\n" #: winerror.mc:3091 msgid "Invalid array bounds.\n" -msgstr "" +msgstr "Límites del array inválidos.\n" #: winerror.mc:3096 msgid "No entry name.\n" -msgstr "" +msgstr "La entrada no tiene nombre.\n" #: winerror.mc:3101 -#, fuzzy msgid "Invalid name syntax.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Síntaxis inválida para el nombre.\n" #: winerror.mc:3106 msgid "Unsupported name syntax.\n" -msgstr "" +msgstr "Síntaxis no soportada para el nombre.\n" #: winerror.mc:3111 -#, fuzzy msgid "No network address.\n" -msgstr "Compartición de red.\n" +msgstr "Sin dirección de red.\n" #: winerror.mc:3116 msgid "Duplicate endpoint.\n" -msgstr "" +msgstr "Punto final duplicado.\n" #: winerror.mc:3121 -#, fuzzy msgid "Unknown authentication type.\n" -msgstr "Autentificación fuerte requerida.\n" +msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n" #: winerror.mc:3126 msgid "Maximum calls too low.\n" -msgstr "" +msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n" #: winerror.mc:3131 msgid "String too long.\n" -msgstr "" +msgstr "La cadena es demasiado larga.\n" #: winerror.mc:3136 msgid "Protocol sequence not found.\n" -msgstr "" +msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n" #: winerror.mc:3141 msgid "Procedure number out of range.\n" -msgstr "" +msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n" #: winerror.mc:3146 msgid "Binding has no authentication data.\n" -msgstr "" +msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n" #: winerror.mc:3151 -#, fuzzy msgid "Unknown authentication service.\n" -msgstr "Autentificación fuerte requerida.\n" +msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n" #: winerror.mc:3156 -#, fuzzy msgid "Unknown authentication level.\n" -msgstr "Autentificación fuerte requerida.\n" +msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n" #: winerror.mc:3161 -#, fuzzy msgid "Invalid authentication identity.\n" -msgstr "Autentificación inapropriada.\n" +msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n" #: winerror.mc:3166 msgid "Unknown authorisation service.\n" -msgstr "" +msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n" #: winerror.mc:3171 -#, fuzzy msgid "Invalid entry.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Entrada inválida.\n" #: winerror.mc:3176 msgid "Can't perform operation.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede realizar la operación.\n" #: winerror.mc:3181 -#, fuzzy msgid "Endpoints not registered.\n" -msgstr "Sale del editor de registro.\n" +msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n" #: winerror.mc:3186 msgid "Nothing to export.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay nada que exportar.\n" #: winerror.mc:3191 msgid "Incomplete name.\n" -msgstr "" +msgstr "Nombre incompleto.\n" #: winerror.mc:3196 -#, fuzzy msgid "Invalid version option.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Opción de versión inválida.\n" #: winerror.mc:3201 msgid "No more members.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay más miembros.\n" #: winerror.mc:3206 -#, fuzzy msgid "Not all objects unexported.\n" -msgstr "Objeto Booleano esperado.\n" +msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n" #: winerror.mc:3211 -#, fuzzy msgid "Interface not found.\n" -msgstr "Archivo no encontrado.\n" +msgstr "Interfaz no encontrado.\n" #: winerror.mc:3216 -#, fuzzy msgid "Entry already exists.\n" -msgstr "El puerto %s ya existe.\n" +msgstr "La entrada ya existe.\n" #: winerror.mc:3221 -#, fuzzy msgid "Entry not found.\n" -msgstr "PATH no encontrado.\n" +msgstr "Entrada no encontrada.\n" #: winerror.mc:3226 -#, fuzzy msgid "Name service unavailable.\n" -msgstr "Tamaño disponible.\n" +msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n" #: winerror.mc:3231 msgid "Invalid network address family.\n" -msgstr "" +msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n" #: winerror.mc:3236 -#, fuzzy msgid "Operation not supported.\n" -msgstr "Método de autentificación no soportado.\n" +msgstr "Operación no soportada.\n" #: winerror.mc:3241 msgid "No security context available.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n" #: winerror.mc:3246 -#, fuzzy msgid "RPCInternal error.\n" -msgstr "Error de parámetro.\n" +msgstr "Error interno en la RPC.\n" #: winerror.mc:3251 msgid "RPC divide-by-zero.\n" -msgstr "" +msgstr "División por cero en la RPC.\n" #: winerror.mc:3256 -#, fuzzy msgid "Address error.\n" -msgstr "Barra de &direcciones.\n" +msgstr "Error en la dirección.\n" #: winerror.mc:3261 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n" -msgstr "" +msgstr "División por cero de punto flotante.\n" #: winerror.mc:3266 msgid "Floating-point underflow.\n" -msgstr "" +msgstr "Underflow de punto flotante.\n" #: winerror.mc:3271 msgid "Floating-point overflow.\n" -msgstr "" +msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n" #: winerror.mc:3276 msgid "No more entries.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay más entradas.\n" #: winerror.mc:3281 msgid "Character translation table open failed.\n" -msgstr "" +msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de carácteres.\n" #: winerror.mc:3286 msgid "Character translation table file too small.\n" -msgstr "" +msgstr "Tabla de traducción de carácteres demasiado pequeña.\n" #: winerror.mc:3291 msgid "Null context handle.\n" -msgstr "" +msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n" #: winerror.mc:3296 msgid "Context handle damaged.\n" -msgstr "" +msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n" #: winerror.mc:3301 msgid "Binding handle mismatch.\n" -msgstr "" +msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n" #: winerror.mc:3306 msgid "Cannot get call handle.\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudede obtener un descriptor para la llamada.\n" #: winerror.mc:3311 msgid "Null reference pointer.\n" -msgstr "" +msgstr "Puntero de referencia nulo.\n" #: winerror.mc:3316 msgid "Enumeration value out of range.\n" -msgstr "" +msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n" #: winerror.mc:3321 msgid "Byte count too small.\n" -msgstr "" +msgstr "Númer de bytes demasiado pequeño.\n" #: winerror.mc:3326 msgid "Bad stub data.\n" @@ -6352,285 +6185,256 @@ msgstr "" #: winerror.mc:3331 msgid "Invalid user buffer.\n" -msgstr "" +msgstr "Búfer del usuario inválido.\n" #: winerror.mc:3336 msgid "Unrecognised media.\n" -msgstr "" +msgstr "No se ha reconocido el medio.\n" #: winerror.mc:3341 msgid "No trust secret.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay secreto de confianza.\n" #: winerror.mc:3346 msgid "No trust SAM account.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n" #: winerror.mc:3351 msgid "Trusted domain failure.\n" -msgstr "" +msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n" #: winerror.mc:3356 msgid "Trusted relationship failure.\n" -msgstr "" +msgstr "Fallo de relación de confianza.\n" #: winerror.mc:3361 msgid "Trust logon failure.\n" -msgstr "" +msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n" #: winerror.mc:3366 msgid "RPC call already in progress.\n" -msgstr "" +msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n" #: winerror.mc:3371 msgid "NETLOGON is not started.\n" -msgstr "" +msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n" #: winerror.mc:3376 msgid "Account expired.\n" -msgstr "" +msgstr "Cuenta caducada.\n" #: winerror.mc:3381 msgid "Redirector has open handles.\n" -msgstr "" +msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n" #: winerror.mc:3386 msgid "Printer driver already installed.\n" -msgstr "" +msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n" #: winerror.mc:3391 -#, fuzzy msgid "Unknown port.\n" -msgstr "Origen desconocido.\n" +msgstr "Puerto desconocido.\n" #: winerror.mc:3396 -#, fuzzy msgid "Unknown printer driver.\n" -msgstr "Manejador de la impresora desconocido." +msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n" #: winerror.mc:3401 -#, fuzzy msgid "Unknown print processor.\n" -msgstr "Manejador de la impresora desconocido." +msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n" #: winerror.mc:3406 msgid "Invalid separator file.\n" -msgstr "" +msgstr "Fichero separador inválido.\n" #: winerror.mc:3411 -#, fuzzy msgid "Invalid priority.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Prioridad inválida.\n" #: winerror.mc:3416 -#, fuzzy msgid "Invalid printer name.\n" -msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" +msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n" #: winerror.mc:3421 -#, fuzzy msgid "Printer already exists.\n" -msgstr "El puerto %s ya existe.\n" +msgstr "La impresora ya existe.\n" #: winerror.mc:3426 -#, fuzzy msgid "Invalid printer command.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Comando de la impresora no válido.\n" #: winerror.mc:3431 -#, fuzzy msgid "Invalid data type.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Tipo de datos inválido.\n" #: winerror.mc:3436 -#, fuzzy msgid "Invalid environment.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Entorno inválido.\n" #: winerror.mc:3441 msgid "No more bindings.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay más enlaces.\n" #: winerror.mc:3446 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza inter-dominio.\n" #: winerror.mc:3451 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n" msgstr "" +"No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n" #: winerror.mc:3456 msgid "Can't logon with server trust account.\n" -msgstr "" +msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n" #: winerror.mc:3461 msgid "Domain trust information inconsistent.\n" -msgstr "" +msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n" #: winerror.mc:3466 msgid "Server has open handles.\n" -msgstr "" +msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n" #: winerror.mc:3471 -#, fuzzy msgid "Resource data not found.\n" -msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado.\n" +msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n" #: winerror.mc:3476 -#, fuzzy msgid "Resource type not found.\n" -msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado.\n" +msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n" #: winerror.mc:3481 msgid "Resource name not found.\n" -msgstr "" +msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n" #: winerror.mc:3486 msgid "Resource language not found.\n" -msgstr "" +msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n" #: winerror.mc:3491 msgid "Not enough quota.\n" -msgstr "" +msgstr "Cuota insuficiente.\n" #: winerror.mc:3496 msgid "No interfaces.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay interfaces.\n" #: winerror.mc:3501 -#, fuzzy msgid "RPC call canceled.\n" -msgstr "Cancelado por el usuario.\n" +msgstr "Llamada RPC cancelada.\n" #: winerror.mc:3506 -#, fuzzy msgid "Binding incomplete.\n" -msgstr "" -"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"No implementado\n" -"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Aún no implementado.\n" +msgstr "Enlazado incompleto.\n" #: winerror.mc:3511 msgid "RPC comm failure.\n" -msgstr "" +msgstr "Fallo de comm RPC.\n" #: winerror.mc:3516 msgid "Unsupported authorisation level.\n" -msgstr "" +msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n" #: winerror.mc:3521 msgid "No principal name registered.\n" -msgstr "" +msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n" #: winerror.mc:3526 -#, fuzzy msgid "Not an RPC error.\n" -msgstr "Error de sintaxis.\n" +msgstr "No es un error RPC.\n" #: winerror.mc:3531 msgid "UUID is local only.\n" -msgstr "" +msgstr "El UUID es sólo local.\n" #: winerror.mc:3536 msgid "Security package error.\n" -msgstr "" +msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n" #: winerror.mc:3541 -#, fuzzy msgid "Thread not canceled.\n" -msgstr "Cancelado por el usuario.\n" +msgstr "Hilo no cancelado.\n" #: winerror.mc:3546 -#, fuzzy msgid "Invalid handle operation.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Operación de descriptor inválida.\n" #: winerror.mc:3551 msgid "Wrong serialising package version.\n" -msgstr "" +msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n" #: winerror.mc:3556 msgid "Wrong stub version.\n" msgstr "" #: winerror.mc:3561 -#, fuzzy msgid "Invalid pipe object.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n" #: winerror.mc:3566 msgid "Wrong pipe order.\n" -msgstr "" +msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n" #: winerror.mc:3571 msgid "Wrong pipe version.\n" -msgstr "" +msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n" #: winerror.mc:3576 -#, fuzzy msgid "Group member not found.\n" -msgstr "ruta %s no encontrada.\n" +msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n" #: winerror.mc:3581 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n" #: winerror.mc:3586 -#, fuzzy msgid "Invalid object.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Objecto inválido.\n" #: winerror.mc:3591 -#, fuzzy msgid "Invalid time.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Tiempo incorrecto.\n" #: winerror.mc:3596 -#, fuzzy msgid "Invalid form name.\n" -msgstr "Error: nombre de clave no válido.\n" +msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n" #: winerror.mc:3601 msgid "Invalid form size.\n" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n" #: winerror.mc:3606 msgid "Already awaiting printer handle.\n" -msgstr "" +msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n" #: winerror.mc:3611 -#, fuzzy msgid "Printer deleted.\n" -msgstr "Fecha de borrado.\n" +msgstr "Impresora borrada.\n" #: winerror.mc:3616 -#, fuzzy msgid "Invalid printer state.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Estado inválido de la impresora.\n" #: winerror.mc:3621 msgid "User must change password.\n" -msgstr "" +msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n" #: winerror.mc:3626 -#, fuzzy msgid "Domain controller not found.\n" -msgstr "Archivo no encontrado.\n" +msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n" #: winerror.mc:3631 msgid "Account locked out.\n" -msgstr "" +msgstr "Contraseña bloqueada.\n" #: winerror.mc:3636 -#, fuzzy msgid "Invalid pixel format.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Formato de pixel inválido.\n" #: winerror.mc:3641 -#, fuzzy msgid "Invalid driver.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Controlador inválido.\n" #: winerror.mc:3646 #, fuzzy @@ -6639,88 +6443,75 @@ msgstr "Sintaxis inválida.\n" #: winerror.mc:3651 msgid "Incomplete RPC send.\n" -msgstr "" +msgstr "Envío RPC incompleto.\n" #: winerror.mc:3656 -#, fuzzy msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n" #: winerror.mc:3661 -#, fuzzy msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n" -msgstr "Sintaxis inválida.\n" +msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n" #: winerror.mc:3666 msgid "RPC pipe closed.\n" -msgstr "" +msgstr "Tubería RPC cerrada.\n" #: winerror.mc:3671 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n" -msgstr "" +msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n" #: winerror.mc:3676 -#, fuzzy msgid "No data on RPC pipe.\n" -msgstr "Error de sintaxis.\n" +msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n" #: winerror.mc:3681 -#, fuzzy msgid "No site name available.\n" -msgstr "No disponible; .\n" +msgstr "No hay ningun nombre de sitio disponible.\n" #: winerror.mc:3686 msgid "The file cannot be accessed.\n" -msgstr "" +msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n" #: winerror.mc:3691 -#, fuzzy msgid "The filename cannot be resolved.\n" -msgstr "No se encontró '%s'." +msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n" #: winerror.mc:3696 msgid "RPC entry type mismatch.\n" -msgstr "" +msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n" #: winerror.mc:3701 -#, fuzzy msgid "Not all objects could be exported.\n" -msgstr "Objeto Booleano esperado.\n" +msgstr "No pudieron exportarse todos los objetos.\n" #: winerror.mc:3706 -#, fuzzy msgid "The interface could not be exported.\n" -msgstr "No se encontró '%s'." +msgstr "No pudo exportarse la interfaz.\n" #: winerror.mc:3711 -#, fuzzy msgid "The profile could not be added.\n" -msgstr "No se encontró '%s'." +msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n" #: winerror.mc:3716 -#, fuzzy msgid "The profile element could not be added.\n" -msgstr "No se encontró '%s'." +msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n" #: winerror.mc:3721 -#, fuzzy msgid "The profile element could not be removed.\n" -msgstr "No se encontró '%s'." +msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n" #: winerror.mc:3726 -#, fuzzy msgid "The group element could not be added.\n" -msgstr "No se encontró '%s'." +msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n" #: winerror.mc:3731 -#, fuzzy msgid "The group element could not be removed.\n" -msgstr "No se encontró '%s'." +msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n" #: winerror.mc:3736 -#, fuzzy msgid "The username could not be found.\n" -msgstr "No se encontró '%s'." +msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n" #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27 msgid "Local Port" @@ -6830,11 +6621,11 @@ msgstr "&Tipo:" #: mshtml.rc:43 msgid "&URL:" -msgstr "&URL :" +msgstr "&URL:" #: mshtml.rc:31 msgid "HTML rendering is currently disabled." -msgstr "El renderizado HTML está actualmente deshabilitado." +msgstr "El renderizado HTML está deshabilitado." #: mshtml.rc:32 msgid "HTML Document" @@ -6849,7 +6640,6 @@ msgid "Done" msgstr "Listo" #: msi.rc:27 -#, fuzzy msgid "" "The specified installation package could not be opened. Please check the " "file path and try again." @@ -6897,6 +6687,35 @@ msgid "" "\t/help\n" "\t/?\n" msgstr "" +"Instalador de Windows %s\n" +"\n" +"Uso:\n" +"msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n" +"\n" +"Instalar un producto:\n" +"\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n" +"\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n" +"\t/a paquete [propiedad]\n" +"Reparar una instalación:\n" +"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n" +"Desinstalar un producto:\n" +"\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n" +"\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n" +"Anunciar un producto:\n" +"\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n" +"Aplicar un parche:\n" +"\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n" +"\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n" +"Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n" +"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n" +"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n" +"Registrar un Servicio MSI:\n" +"\t/y\n" +"Desregistrar un Service MSI:\n" +"\t/z\n" +"Mostrar esta ayuda:\n" +"\t/help\n" +"\t/?\n" #: msi.rc:57 msgid "enter which folder contains %s" @@ -6920,7 +6739,7 @@ msgstr "elija qué carpeta contiene %s" #: msrle32.rc:28 msgid "Wine MS-RLE video codec" -msgstr "Codec de vídeo MS-RLE de Wine" +msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine" #: msrle32.rc:29 msgid "" @@ -6969,37 +6788,35 @@ msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)" #: msvidc32.rc:26 msgid "Wine Video 1 video codec" -msgstr "códec de video Wine Video 1" +msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1" #: oleacc.rc:27 msgid "unknown object" -msgstr "" +msgstr "objeto desconocido" #: oleacc.rc:28 -#, fuzzy msgid "title bar" -msgstr "Sin barra de &título" +msgstr "barra de título" #: oleacc.rc:29 msgid "menu bar" -msgstr "" +msgstr "barra de menú" #: oleacc.rc:30 -#, fuzzy msgid "scroll bar" -msgstr "Desplazar &aquí" +msgstr "barra de desplazamiento" #: oleacc.rc:31 msgid "grip" -msgstr "" +msgstr "agarre" #: oleacc.rc:32 msgid "sound" -msgstr "" +msgstr "sonido" #: oleacc.rc:33 msgid "cursor" -msgstr "" +msgstr "cursor" #: oleacc.rc:34 msgid "caret" @@ -7007,126 +6824,119 @@ msgstr "" #: oleacc.rc:35 msgid "alert" -msgstr "" +msgstr "alerta" #: oleacc.rc:36 -#, fuzzy msgid "window" -msgstr "&Ventana" +msgstr "ventana" #: oleacc.rc:37 msgid "client" -msgstr "" +msgstr "cliente" #: oleacc.rc:38 msgid "popup menu" -msgstr "" +msgstr "menú emergente" #: oleacc.rc:39 msgid "menu item" -msgstr "" +msgstr "elemento de menú" #: oleacc.rc:40 msgid "tool tip" -msgstr "" +msgstr "leyenda informativa" #: oleacc.rc:41 -#, fuzzy msgid "application" -msgstr "Aplicaciones" +msgstr "aplicación" #: oleacc.rc:42 -#, fuzzy msgid "document" -msgstr "Argumento faltante\n" +msgstr "documento" #: oleacc.rc:43 msgid "pane" -msgstr "" +msgstr "panel" #: oleacc.rc:44 msgid "chart" -msgstr "" +msgstr "gráfico" #: oleacc.rc:45 msgid "dialog" -msgstr "" +msgstr "diálogo" #: oleacc.rc:46 msgid "border" -msgstr "" +msgstr "borde" #: oleacc.rc:47 msgid "grouping" -msgstr "" +msgstr "agrupamiento" #: oleacc.rc:48 -#, fuzzy msgid "separator" -msgstr "Separador" +msgstr "separador" #: oleacc.rc:49 msgid "tool bar" -msgstr "" +msgstr "barra de herramientas" #: oleacc.rc:50 -#, fuzzy msgid "status bar" -msgstr "Barra de &estado" +msgstr "barra de estado" #: oleacc.rc:51 -#, fuzzy msgid "table" -msgstr "Table" +msgstr "table" #: oleacc.rc:52 msgid "column header" -msgstr "" +msgstr "encabezado de la columna" #: oleacc.rc:53 msgid "row header" -msgstr "" +msgstr "encabezado de la fila" #: oleacc.rc:54 -#, fuzzy msgid "column" -msgstr "C&olumna" +msgstr "columna" #: oleacc.rc:55 msgid "row" -msgstr "" +msgstr "fila" #: oleacc.rc:56 msgid "cell" -msgstr "" +msgstr "celda" #: oleacc.rc:57 msgid "link" -msgstr "" +msgstr "enlace" #: oleacc.rc:58 msgid "help balloon" -msgstr "" +msgstr "globo de ayuda" #: oleacc.rc:59 msgid "character" -msgstr "" +msgstr "carácter" #: oleacc.rc:60 msgid "list" -msgstr "" +msgstr "lista" #: oleacc.rc:61 msgid "list item" -msgstr "" +msgstr "elemento de lista" #: oleacc.rc:62 msgid "outline" -msgstr "" +msgstr "esquema" #: oleacc.rc:63 msgid "outline item" -msgstr "" +msgstr "elemento de esquema" #: oleacc.rc:64 msgid "page tab" @@ -7134,35 +6944,35 @@ msgstr "" #: oleacc.rc:65 msgid "property page" -msgstr "" +msgstr "página de propiedades" #: oleacc.rc:66 msgid "indicator" -msgstr "" +msgstr "indicador" #: oleacc.rc:67 msgid "graphic" -msgstr "" +msgstr "gráfico" #: oleacc.rc:68 msgid "static text" -msgstr "" +msgstr "texto estático" #: oleacc.rc:69 msgid "text" -msgstr "" +msgstr "texto" #: oleacc.rc:70 msgid "push button" -msgstr "" +msgstr "botón presionable" #: oleacc.rc:71 msgid "check button" -msgstr "" +msgstr "botón marcable" #: oleacc.rc:72 msgid "radio button" -msgstr "" +msgstr "botón de radio" #: oleacc.rc:73 msgid "combo box" @@ -7170,24 +6980,23 @@ msgstr "" #: oleacc.rc:74 msgid "drop down" -msgstr "" +msgstr "desplegable" #: oleacc.rc:75 -#, fuzzy msgid "progress bar" -msgstr "Barra de &direcciones" +msgstr "barra de progreso" #: oleacc.rc:76 msgid "dial" -msgstr "" +msgstr "marcador" #: oleacc.rc:77 msgid "hot key field" -msgstr "" +msgstr "campo de tecla rápida" #: oleacc.rc:78 msgid "slider" -msgstr "" +msgstr "deslizador" #: oleacc.rc:79 msgid "spin box" @@ -7195,53 +7004,51 @@ msgstr "" #: oleacc.rc:80 msgid "diagram" -msgstr "" +msgstr "diagrama" #: oleacc.rc:81 -#, fuzzy msgid "animation" -msgstr "Información" +msgstr "animación" #: oleacc.rc:82 msgid "equation" -msgstr "" +msgstr "ecuación" #: oleacc.rc:83 msgid "drop down button" -msgstr "" +msgstr "botón con desplegable" #: oleacc.rc:84 msgid "menu button" -msgstr "" +msgstr "botón de menú" #: oleacc.rc:85 msgid "grid drop down button" -msgstr "" +msgstr "botón desplegable en parrilla" #: oleacc.rc:86 msgid "white space" -msgstr "" +msgstr "espacio en blanco" #: oleacc.rc:87 msgid "page tab list" msgstr "" #: oleacc.rc:88 -#, fuzzy msgid "clock" -msgstr "Reloj" +msgstr "reloj" #: oleacc.rc:89 msgid "split button" -msgstr "" +msgstr "botón dividido" #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33 msgid "IP address" -msgstr "" +msgstr "dirección IP" #: oleacc.rc:91 msgid "outline button" -msgstr "" +msgstr "botón con contorno" #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144 msgid "True" @@ -7369,7 +7176,6 @@ msgstr "" "activarlo usando %s." #: oledlg.rc:36 -#, fuzzy msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can " "activate it using %s. It will be displayed as an icon." @@ -7378,7 +7184,6 @@ msgstr "" "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono." #: oledlg.rc:37 -#, fuzzy msgid "" "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is " "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in " @@ -7389,7 +7194,6 @@ msgstr "" "se reflejarán en su documento." #: oledlg.rc:38 -#, fuzzy msgid "" "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture " "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected " @@ -7400,7 +7204,6 @@ msgstr "" "archivo se reflejarán en su documento." #: oledlg.rc:39 -#, fuzzy msgid "" "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. " "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will " @@ -7432,7 +7235,7 @@ msgstr "Escaneando" #: sane.rc:44 msgid "SCANNING... Please Wait" -msgstr "Escaneando... Por favor espere" +msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere" #: sane.rc:31 msgctxt "unit: pixels" @@ -8401,7 +8204,6 @@ msgid " sec" msgstr " sec" #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138 -#, fuzzy msgctxt "window" msgid "&Restore" msgstr "&Restaurar" @@ -8436,7 +8238,7 @@ msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4" #: user32.rc:48 msgid "Nex&t\tCtrl+F6" -msgstr "" +msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6" #: user32.rc:79 msgid "&Abort" @@ -8452,11 +8254,11 @@ msgstr "&Ignorar" #: user32.rc:84 msgid "&Try Again" -msgstr "" +msgstr "&Volver a Intentar" #: user32.rc:85 msgid "&Continue" -msgstr "" +msgstr "&Continuar" #: user32.rc:91 msgid "Select Window" @@ -8472,7 +8274,7 @@ msgstr "&Tamaño de papel:" #: wineps.rc:36 msgid "Duplex:" -msgstr "" +msgstr "Dúplex:" #: wininet.rc:39 wininet.rc:59 msgid "Realm" @@ -8484,26 +8286,23 @@ msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)" #: wininet.rc:54 msgid "Authentication Required" -msgstr "Autentificación Requerida" +msgstr "Autenticación Requerida" #: wininet.rc:58 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: wininet.rc:74 -#, fuzzy msgid "Security Warning" -msgstr "Seguridad" +msgstr "Advertencia de Seguridad" #: wininet.rc:77 -#, fuzzy msgid "There is a problem with the certificate for this site." -msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido." +msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio." #: wininet.rc:79 -#, fuzzy msgid "Do you want to continue anyway?" -msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?" +msgstr "¿Quieres continuar igualmente?" #: wininet.rc:25 msgid "LAN Connection" @@ -8511,21 +8310,22 @@ msgstr "Conexión LAN" #: wininet.rc:26 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher." -msgstr "" +msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable." #: wininet.rc:27 -#, fuzzy msgid "The date on the certificate is invalid." -msgstr "El handle de dispositivo especificado es inválido." +msgstr "La fecha en el certificado no es válida." #: wininet.rc:28 msgid "The name on the certificate does not match the site." -msgstr "" +msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio." #: wininet.rc:29 msgid "" "There is at least one unspecified security problem with this certificate." msgstr "" +"Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este " +"certificado." #: winmm.rc:28 msgid "The specified command was carried out." @@ -9168,7 +8968,7 @@ msgstr "Éxito" #: wldap32.rc:28 msgid "Operations Error" -msgstr "Error en operacioens" +msgstr "Error en operaciones" #: wldap32.rc:29 msgid "Protocol Error" @@ -9192,11 +8992,11 @@ msgstr "Comparación verdadera" #: wldap32.rc:34 msgid "Authentication Method Not Supported" -msgstr "Método de autentificación no soportado" +msgstr "Método de autenticación no soportado" #: wldap32.rc:35 msgid "Strong Authentication Required" -msgstr "Autentificación fuerte requerida" +msgstr "Autenticación fuerte requerida" #: wldap32.rc:36 msgid "Referral (v2)" @@ -9264,7 +9064,7 @@ msgstr "Problema de dereferencia de alias" #: wldap32.rc:75 msgid "Inappropriate Authentication" -msgstr "Autentificación inapropriada" +msgstr "Autenticación inapropriada" #: wldap32.rc:76 msgid "Invalid Credentials" @@ -9356,7 +9156,7 @@ msgstr "Tiempo de espera superado" #: wldap32.rc:113 msgid "Auth Unknown" -msgstr "Autentificación desconocida" +msgstr "Autenticación desconocida" #: wldap32.rc:114 msgid "Filter Error" @@ -9435,6 +9235,24 @@ msgid "" " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n" " /D Processes folders as well.\n" msgstr "" +"ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n" +"Sintaxis:\n" +"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n" +" [/S [/D]]\n" +"\n" +"Donde:\n" +"\n" +" + Define un atributo.\n" +" - Despejar un atributo.\n" +" R Atributo de fichero sólo lectura.\n" +" A Atributo de fichero de archivo.\n" +" S Atributo de fichero de sistema.\n" +" H Atributo de fichero oculto.\n" +" [disco:][ruta][fichero]\n" +" Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n" +" /S Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n" +" sus subcarpetas.\n" +" /D Aplicar también sobre carpetas.\n" #: clock.rc:29 msgid "Ana&log" @@ -10251,21 +10069,19 @@ msgstr " (Sí|No|Todo)" #: dxdiag.rc:27 msgid "DirectX Diagnostic Tool" -msgstr "" +msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX" #: dxdiag.rc:28 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]" -msgstr "" +msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]" #: explorer.rc:28 -#, fuzzy msgid "Wine Explorer" -msgstr "Internet Explorer de Wine" +msgstr "Explorador de Wine" #: explorer.rc:29 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "Ubicación" +msgstr "Ubicación:" #: hostname.rc:27 msgid "Usage: hostname\n" @@ -10285,63 +10101,63 @@ msgstr "" #: ipconfig.rc:27 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n" -msgstr "" +msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n" #: ipconfig.rc:28 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n" -msgstr "" +msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n" #: ipconfig.rc:29 msgid "%1 adapter %2\n" -msgstr "" +msgstr "%1 adaptador %2\n" #: ipconfig.rc:30 msgid "Ethernet" -msgstr "" +msgstr "Ethernet" #: ipconfig.rc:32 msgid "Connection-specific DNS suffix" -msgstr "" +msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión" #: ipconfig.rc:34 msgid "Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nombre de máquina" #: ipconfig.rc:35 msgid "Node type" -msgstr "" +msgstr "Tipo de nodo" #: ipconfig.rc:36 msgid "Broadcast" -msgstr "" +msgstr "Broadcast" #: ipconfig.rc:37 msgid "Peer-to-peer" -msgstr "" +msgstr "Peer-to-peer" #: ipconfig.rc:38 msgid "Mixed" -msgstr "" +msgstr "Mezclado" #: ipconfig.rc:39 msgid "Hybrid" -msgstr "" +msgstr "Híbrido" #: ipconfig.rc:40 msgid "IP routing enabled" -msgstr "" +msgstr "Enrutado IP activado" #: ipconfig.rc:42 msgid "Physical address" -msgstr "" +msgstr "Dirección física" #: ipconfig.rc:43 msgid "DHCP enabled" -msgstr "" +msgstr "DHCP activado" #: ipconfig.rc:46 msgid "Default gateway" -msgstr "" +msgstr "Puerta de enlace por defecto" #: net.rc:27 msgid "" @@ -10353,6 +10169,13 @@ msgid "" "\n" "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n" msgstr "" +"La sintaxis para este comando es:\n" +"\n" +"NET comando [argumentos]\n" +" -or-\n" +"NET comando /HELP\n" +"\n" +"Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n" #: net.rc:28 msgid "" @@ -10363,6 +10186,12 @@ msgid "" "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise " "'service' is the name of the service to start.\n" msgstr "" +"La sintaxis para este comando es:\n" +"\n" +"NET START [servicio]\n" +"\n" +"Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo " +"contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n" #: net.rc:29 msgid "" @@ -10372,57 +10201,56 @@ msgid "" "\n" "Where 'service' is the name of the service to stop.\n" msgstr "" +"La sintaxis para este comando es:\n" +"\n" +"NET STOP servicio\n" +"\n" +"Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n" #: net.rc:30 msgid "Stopping dependent service: %1\n" -msgstr "" +msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n" #: net.rc:31 -#, fuzzy msgid "Could not stop service %1\n" -msgstr "No puede crearse o usar una ventana." +msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n" #: net.rc:32 msgid "Could not get handle to service control manager.\n" msgstr "" +"No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n" #: net.rc:33 msgid "Could not get handle to service.\n" -msgstr "" +msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n" #: net.rc:34 -#, fuzzy msgid "The %1 service is starting.\n" -msgstr "La operación finalizó con éxito\n" +msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n" #: net.rc:35 -#, fuzzy msgid "The %1 service was started successfully.\n" -msgstr "La operación finalizó con éxito\n" +msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n" #: net.rc:36 -#, fuzzy msgid "The %1 service failed to start.\n" -msgstr "La operación finalizó con éxito\n" +msgstr "El servicio %1 no ha podido arrancar.\n" #: net.rc:37 -#, fuzzy msgid "The %1 service is stopping.\n" -msgstr "La operación finalizó con éxito\n" +msgstr "El servicio %1 se está parando.\n" #: net.rc:38 -#, fuzzy msgid "The %1 service was stopped successfully.\n" -msgstr "La operación finalizó con éxito\n" +msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n" #: net.rc:39 -#, fuzzy msgid "The %1 service failed to stop.\n" -msgstr "Error: nombre de clave no válido\n" +msgstr "El servicio %1 no ha podidio pararse.\n" #: net.rc:41 msgid "There are no entries in the list.\n" -msgstr "" +msgstr "No hay entradas en el listado.\n" #: net.rc:42 msgid "" @@ -10430,39 +10258,37 @@ msgid "" "Status Local Remote\n" "---------------------------------------------------------------\n" msgstr "" +"\n" +"Estado Local Remoto\n" +"---------------------------------------------------------------\n" #: net.rc:43 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n" -msgstr "" +msgstr "%1 %2 %3 Recursos abiertos: %4!u!\n" #: net.rc:45 -#, fuzzy msgid "Paused" -msgstr "Pausada; " +msgstr "Pausado" #: net.rc:46 -#, fuzzy msgid "Disconnected" -msgstr "Archivo no encontrado" +msgstr "Desconectado" #: net.rc:47 -#, fuzzy msgid "A network error occurred" -msgstr "Ocurrió un error en la impresora." +msgstr "Ha ocurrido un error de red" #: net.rc:48 -#, fuzzy msgid "Connection is being made" -msgstr "Conexión LAN" +msgstr "Se está realizando la conexión" #: net.rc:49 -#, fuzzy msgid "Reconnecting" -msgstr "Conectando to %s" +msgstr "Reconectando" #: net.rc:40 msgid "The following services are running:\n" -msgstr "" +msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n" #: notepad.rc:27 msgid "&New\tCtrl+N" @@ -10702,84 +10528,76 @@ msgstr "" "¿Desea continuar?" #: oleview.rc:29 -#, fuzzy msgid "&Bind to file..." -msgstr "&Añadir a Favoritos..." +msgstr "V&incular a archivo..." #: oleview.rc:30 msgid "&View TypeLib..." -msgstr "" +msgstr "&Ver TypeLib..." #: oleview.rc:32 -#, fuzzy msgid "&System Configuration" -msgstr "&Confirmación..." +msgstr "Configuración del &Sistema" #: oleview.rc:33 msgid "&Run the Registry Editor" -msgstr "" +msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro" #: oleview.rc:37 -#, fuzzy msgid "&Object" -msgstr "No existe dicho objeto" +msgstr "&Objeto" #: oleview.rc:39 msgid "&CoCreateInstance Flag" -msgstr "" +msgstr "Indicador &CoCreateInstance" #: oleview.rc:41 msgid "&In-process server" -msgstr "" +msgstr "Servidor &En-proceso" #: oleview.rc:42 msgid "In-process &handler" -msgstr "" +msgstr "&Descriptor En-proceso" #: oleview.rc:43 -#, fuzzy msgid "&Local server" -msgstr "Error local" +msgstr "Servidor &local" #: oleview.rc:44 -#, fuzzy msgid "&Remote server" -msgstr "&Quitar..." +msgstr "Servidor &remoto" #: oleview.rc:47 -#, fuzzy msgid "View &Type information" -msgstr "Información" +msgstr "Ver información de &tipos" #: oleview.rc:49 -#, fuzzy msgid "Create &Instance" -msgstr "C&rear acceso directo" +msgstr "Crear &Instancia" #: oleview.rc:50 msgid "Create Instance &On..." -msgstr "" +msgstr "Crear Instancia S&obre..." #: oleview.rc:51 msgid "&Release Instance" -msgstr "" +msgstr "Libe&rar Instancia" #: oleview.rc:53 msgid "Copy C&LSID to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles" #: oleview.rc:54 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles" #: oleview.rc:60 -#, fuzzy msgid "&Expert mode" -msgstr "&Experto" +msgstr "Modo &Experto" #: oleview.rc:62 msgid "&Hidden component categories" -msgstr "" +msgstr "Categorías de componente &ocultas" #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261 msgid "&Toolbar" @@ -10794,276 +10612,262 @@ msgid "&Refresh\tF5" msgstr "&Actualizar\tF5" #: oleview.rc:71 -#, fuzzy msgid "&About OleView" -msgstr "&Acerca de Wine" +msgstr "&Acerca de OleView" #: oleview.rc:79 -#, fuzzy msgid "&Save as..." msgstr "Guardar &como..." #: oleview.rc:84 msgid "&Group by type kind" -msgstr "" +msgstr "A&grupar por tipo" #: oleview.rc:154 msgid "Connect to another machine" -msgstr "" +msgstr "Conectar a otra máquina" #: oleview.rc:157 msgid "&Machine name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de &máquina:" #: oleview.rc:165 -#, fuzzy msgid "System Configuration" -msgstr "&Confirmación..." +msgstr "Configuración del Sistema" #: oleview.rc:168 -#, fuzzy msgid "System Settings" -msgstr "Configuración por defecto" +msgstr "Preferencias del Sistema" #: oleview.rc:169 msgid "&Enable Distributed COM" -msgstr "" +msgstr "&Activar COM Distribuido" #: oleview.rc:170 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)" -msgstr "" +msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)" #: oleview.rc:171 msgid "" "These settings change only registry values.\n" "They have no effect on Wine performance." msgstr "" +"Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n" +"No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine." #: oleview.rc:178 -#, fuzzy msgid "Default Interface Viewer" -msgstr "Impresora por defecto; " +msgstr "Visor de Interfaces por Defecto" #: oleview.rc:181 -#, fuzzy msgid "Interface" -msgstr "Archivo no encontrado" +msgstr "Interfaz" #: oleview.rc:183 msgid "IID:" -msgstr "" +msgstr "IID:" #: oleview.rc:186 -#, fuzzy msgid "&View Type Info" -msgstr "Información" +msgstr "&Ver Información de Tipos" #: oleview.rc:191 msgid "IPersist Interface Viewer" -msgstr "" +msgstr "Visor de Interfaces IPersist" #: oleview.rc:194 oleview.rc:206 msgid "Class Name:" -msgstr "" +msgstr "Nombre de Clase:" #: oleview.rc:196 oleview.rc:208 msgid "CLSID:" -msgstr "" +msgstr "CLSID:" #: oleview.rc:203 msgid "IPersistStream Interface Viewer" -msgstr "" +msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream" #: oleview.rc:93 oleview.rc:94 -#, fuzzy msgid "OleView" -msgstr "&Ver" +msgstr "OleView" #: oleview.rc:98 msgid "ITypeLib viewer" -msgstr "" +msgstr "Visor ITypeLib" #: oleview.rc:96 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer" -msgstr "" +msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM" #: oleview.rc:97 -#, fuzzy msgid "version 1.0" -msgstr "Versión" +msgstr "versión 1.0" #: oleview.rc:100 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" -msgstr "" +msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)" #: oleview.rc:103 msgid "Bind to file via a File Moniker" -msgstr "" +msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker" #: oleview.rc:104 msgid "Open a TypeLib file and view the contents" -msgstr "" +msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido" #: oleview.rc:105 msgid "Change machine wide Distributed COM settings" -msgstr "" +msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales" #: oleview.rc:106 msgid "Run the Wine registry editor" -msgstr "" +msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine" #: oleview.rc:107 msgid "Quit the application. Prompts to save changes" -msgstr "" +msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios" #: oleview.rc:108 msgid "Create an instance of the selected object" -msgstr "" +msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado" #: oleview.rc:109 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine" -msgstr "" +msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada" #: oleview.rc:110 msgid "Release the currently selected object instance" -msgstr "" +msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada" #: oleview.rc:111 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard" -msgstr "" +msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles" #: oleview.rc:112 msgid "Display the viewer for the selected item" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado" #: oleview.rc:117 msgid "Toggle between expert and novice display mode" -msgstr "" +msgstr "Cambiar entre modo experto y novato" #: oleview.rc:118 msgid "" "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible" msgstr "" +"Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas" #: oleview.rc:119 msgid "Show or hide the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas" #: oleview.rc:120 msgid "Show or hide the status bar" -msgstr "" +msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado" #: oleview.rc:121 msgid "Refresh all lists" -msgstr "" +msgstr "Refrescar todos los listados" #: oleview.rc:122 msgid "Display program information, version number and copyright" -msgstr "" +msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright" #: oleview.rc:113 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject" -msgstr "" +msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject" #: oleview.rc:114 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject" -msgstr "" +msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject" #: oleview.rc:115 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject" -msgstr "" +msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject" #: oleview.rc:116 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject" -msgstr "" +msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject" #: oleview.rc:128 -#, fuzzy msgid "ObjectClasses" -msgstr "No Mods de clase de objeto" +msgstr "Clases de Objeto" #: oleview.rc:129 msgid "Grouped by Component Category" -msgstr "" +msgstr "Agrupado por Categoría de Componente" #: oleview.rc:130 -#, fuzzy msgid "OLE 1.0 Objects" -msgstr "No existe dicho objeto" +msgstr "Objetos OLE 1.0" #: oleview.rc:131 msgid "COM Library Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos de Librería COM" #: oleview.rc:132 -#, fuzzy msgid "All Objects" -msgstr "No existe dicho objeto" +msgstr "Todos los Objetos" #: oleview.rc:133 -#, fuzzy msgid "Application IDs" -msgstr "Aplicaciones" +msgstr "IDs de Aplicación" #: oleview.rc:134 msgid "Type Libraries" -msgstr "" +msgstr "Librerias de Tipos" #: oleview.rc:135 msgid "ver." -msgstr "" +msgstr "ver." #: oleview.rc:136 msgid "Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces" #: oleview.rc:138 msgid "Registry" -msgstr "" +msgstr "Registro" #: oleview.rc:139 msgid "Implementation" -msgstr "" +msgstr "Implementación" #: oleview.rc:140 -#, fuzzy msgid "Activation" -msgstr "Ubicación" +msgstr "Activación" #: oleview.rc:142 msgid "CoGetClassObject failed." -msgstr "" +msgstr "CoGetClassObject falló." #: oleview.rc:143 -#, fuzzy msgid "Unknown error" -msgstr "Origen desconocido" +msgstr "Error desconocido" #: oleview.rc:146 -#, fuzzy msgid "bytes" -msgstr "%ld bytes" +msgstr "bytes" #: oleview.rc:148 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)" -msgstr "" +msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)" #: oleview.rc:149 msgid "Inherited Interfaces" -msgstr "" +msgstr "Interfaces Heredados" #: oleview.rc:124 msgid "Save as an .IDL or .H file" -msgstr "" +msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H" #: oleview.rc:125 -#, fuzzy msgid "Close window" -msgstr "&Ventana" +msgstr "Cerrar ventana" #: oleview.rc:126 msgid "Group typeinfos by kind" -msgstr "" +msgstr "Agrupar typeinfos por especie" #: progman.rc:30 msgid "&New..." @@ -11082,16 +10886,14 @@ msgid "&Copy...\tF8" msgstr "&Copiar...\tF8" #: progman.rc:35 -#, fuzzy msgid "&Properties\tAlt+Enter" -msgstr "&Propiedades...\tAlt+Enter" +msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter" #: progman.rc:37 msgid "&Execute..." msgstr "&Ejecutar..." #: progman.rc:39 -#, fuzzy msgid "E&xit Windows" msgstr "&Salir de Windows..." @@ -11101,16 +10903,11 @@ msgstr "&Opciones" #: progman.rc:42 msgid "&Arrange automatically" -msgstr "&Ordenar automáticamente" +msgstr "O&rdenar automáticamente" #: progman.rc:43 -#, fuzzy msgid "&Minimize on run" -msgstr "" -"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Minimizar al lanzarse\n" -"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"&Minimizar al ejecutarse" +msgstr "&Minimizar al lanzarse" #: progman.rc:44 winefile.rc:69 msgid "&Save settings on exit" @@ -11133,13 +10930,12 @@ msgid "&Arrange Icons" msgstr "&Ordenar iconos" #: progman.rc:54 -#, fuzzy msgid "&About Program Manager" -msgstr "Gestor de programas" +msgstr "&Acerca del Gestor de Programas" #: progman.rc:100 msgid "Program &group" -msgstr "&Grupo de programa" +msgstr "&Grupo de programas" #: progman.rc:102 msgid "&Program" @@ -11155,7 +10951,7 @@ msgstr "Mover programa:" #: progman.rc:117 progman.rc:135 msgid "From group:" -msgstr "&Del grupo:" +msgstr "Del grupo:" #: progman.rc:119 progman.rc:137 msgid "&To group:" @@ -11171,7 +10967,7 @@ msgstr "Copiar programa:" #: progman.rc:149 msgid "Program Group Attributes" -msgstr "Atributos del grupo de programa" +msgstr "Atributos de grupo del programa" #: progman.rc:153 msgid "&Group file:" @@ -11203,7 +10999,7 @@ msgstr "Cambiar &icono..." #: progman.rc:189 msgid "Change Icon" -msgstr "Cambiar icono" +msgstr "Cambiar Icono" #: progman.rc:191 msgid "&Filename:" @@ -11219,7 +11015,7 @@ msgstr "Ejecutar programa" #: progman.rc:60 msgid "Program Manager" -msgstr "Gestor de programas" +msgstr "Gestor de Programas" #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80 msgid "WARNING" @@ -11238,13 +11034,8 @@ msgid "Delete program `%s'?" msgstr "¿Eliminar programa `%s'?" #: progman.rc:67 -#, fuzzy msgid "Not implemented" -msgstr "" -"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"No implementado\n" -"#-#-#-#-# es.po (Wine) #-#-#-#-#\n" -"Aún no implementado" +msgstr "No implementado" #: progman.rc:68 msgid "Error reading `%s'." @@ -11272,21 +11063,21 @@ msgstr "Característica desconocida en %s" #: progman.rc:76 msgid "File `%s' exists. Not overwritten." -msgstr "El archivo `%s' existe. No se ha sobreescrito." +msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobreescrito." #: progman.rc:77 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files." msgstr "" -"Guarde el grupo como `%s' para prevenir la sobreescritura de los archivos " +"Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobreescritura de los archivos " "originales." #: progman.rc:81 msgid "Libraries (*.dll)" -msgstr "Librarías (*.dll)" +msgstr "Librerías (*.dll)" #: progman.rc:82 msgid "Icon files" -msgstr "Archivos de iconos" +msgstr "Archivos de icono" #: progman.rc:83 msgid "Icons (*.ico)" @@ -11710,132 +11501,128 @@ msgstr "" #: taskkill.rc:27 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n" -msgstr "" +msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n" #: taskkill.rc:28 -#, fuzzy msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n" -msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n" +msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos\n" #: taskkill.rc:29 -#, fuzzy msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n" -msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n" +msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos\n" #: taskkill.rc:30 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n" -msgstr "" +msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n" #: taskkill.rc:31 -#, fuzzy msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n" -msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n" +msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n" #: taskkill.rc:32 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n" -msgstr "" +msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n" #: taskkill.rc:33 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n" msgstr "" +"Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del " +"proceso con el PID %1!u!.\n" #: taskkill.rc:34 msgid "" "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n" msgstr "" +"Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del " +"proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n" #: taskkill.rc:35 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n" -msgstr "" +msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n" #: taskkill.rc:36 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n" -msgstr "" +msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n" #: taskkill.rc:37 -#, fuzzy msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n" -msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n" +msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n" #: taskkill.rc:38 -#, fuzzy msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n" -msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n" +msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n" #: taskkill.rc:39 -#, fuzzy msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n" -msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n" +msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n" #: taskkill.rc:40 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n" -msgstr "" +msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n" #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108 msgid "&New Task (Run...)" -msgstr "" +msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)" #: taskmgr.rc:39 msgid "E&xit Task Manager" -msgstr "" +msgstr "&Salir del Gestor de Programas" #: taskmgr.rc:45 -#, fuzzy msgid "&Minimize On Use" -msgstr "&Minimizar al lanzarse" +msgstr "&Minimizar al Lanzarse" #: taskmgr.rc:47 msgid "&Hide When Minimized" -msgstr "" +msgstr "&Esconder Cuando se Minimice" #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257 msgid "&Show 16-bit tasks" -msgstr "" +msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits" #: taskmgr.rc:54 -#, fuzzy msgid "&Refresh Now" -msgstr "&Recargar" +msgstr "&Recargar Ahora" #: taskmgr.rc:55 msgid "&Update Speed" -msgstr "" +msgstr "&Velocidad de Actualización" #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158 msgid "&High" -msgstr "" +msgstr "&Alta" #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162 msgid "&Normal" -msgstr "" +msgstr "&Normal" #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166 msgid "&Low" -msgstr "" +msgstr "&Baja" #: taskmgr.rc:61 msgid "&Paused" -msgstr "" +msgstr "&Pausado" #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256 msgid "&Select Columns..." -msgstr "" +msgstr "&Seleccionar Columnas..." #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258 msgid "&CPU History" -msgstr "" +msgstr "Historial de &CPU" #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259 msgid "&One Graph, All CPUs" -msgstr "" +msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs" #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260 msgid "One Graph &Per CPU" -msgstr "" +msgstr "Una Gráfica &Por CPU" #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261 msgid "&Show Kernel Times" -msgstr "" +msgstr "&Mostar Tiempos de Núcleo" #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:75 msgid "Tile &Horizontally" @@ -11843,46 +11630,43 @@ msgstr "Mosaico &horizontal" #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 msgid "Tile &Vertically" -msgstr "" +msgstr "Mosaico &vertical" #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125 -#, fuzzy msgid "&Minimize" -msgstr "&Minimizar al lanzarse" +msgstr "&Minimizar" #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127 msgid "&Cascade" -msgstr "" +msgstr "En &Cascada" #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121 msgid "&Bring To Front" -msgstr "" +msgstr "Traer al &Frente" #: taskmgr.rc:90 -#, fuzzy msgid "&About Task Manager" -msgstr "&Acerca de Wine" +msgstr "&Acerca del Gestor de Programas" #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352 msgid "&Switch To" -msgstr "" +msgstr "&Cambiar A" #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353 msgid "&End Task" -msgstr "" +msgstr "&Finalizar Tarea" #: taskmgr.rc:130 -#, fuzzy msgid "&Go To Process" -msgstr "I&r a Mis imágenes" +msgstr "I&r al Proceso" #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363 msgid "&End Process" -msgstr "" +msgstr "&Finalizar Proceso" #: taskmgr.rc:150 msgid "End Process &Tree" -msgstr "" +msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos" #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29 msgid "&Debug" @@ -11890,56 +11674,51 @@ msgstr "&Depurar" #: taskmgr.rc:154 msgid "Set &Priority" -msgstr "" +msgstr "Definir &Prioridad" #: taskmgr.rc:156 msgid "&Realtime" -msgstr "" +msgstr "Tiempo &Real" #: taskmgr.rc:160 -#, fuzzy msgid "&Above Normal" -msgstr "Normal" +msgstr "Por &Encima de lo Normal" #: taskmgr.rc:164 -#, fuzzy msgid "&Below Normal" -msgstr "Normal" +msgstr "Por &Debajo de lo Normal" #: taskmgr.rc:169 msgid "Set &Affinity..." -msgstr "" +msgstr "Definir &Afinidad..." #: taskmgr.rc:170 msgid "Edit Debug &Channels..." -msgstr "" +msgstr "Editar &Canales de Depuración..." #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181 -#, fuzzy msgid "Task Manager" msgstr "Gestor de programas" #: taskmgr.rc:351 -#, fuzzy msgid "&New Task..." -msgstr "&Nuevo..." +msgstr "&Nueva Tarea..." #: taskmgr.rc:364 msgid "&Show processes from all users" -msgstr "" +msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios" #: taskmgr.rc:372 msgid "CPU usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de CPU" #: taskmgr.rc:373 -#, fuzzy msgid "MEM usage" -msgstr "Mensaje" +msgstr "Uso de Memoria" #: taskmgr.rc:374 msgid "Totals" -msgstr "" +msgstr "Totales" #: taskmgr.rc:375 msgid "Commit charge (K)" @@ -11947,584 +11726,567 @@ msgstr "" #: taskmgr.rc:376 msgid "Physical memory (K)" -msgstr "" +msgstr "Memoria física (K)" #: taskmgr.rc:377 msgid "Kernel memory (K)" -msgstr "" +msgstr "Memoria de Núcleo (K)" #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290 msgid "Handles" -msgstr "" +msgstr "Manejadores" #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291 msgid "Threads" -msgstr "" +msgstr "Hilos" #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263 msgid "Processes" -msgstr "" +msgstr "Procesos" #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Total" #: taskmgr.rc:388 msgid "Limit" -msgstr "" +msgstr "Límite" #: taskmgr.rc:389 msgid "Peak" -msgstr "" +msgstr "Pico" #: taskmgr.rc:398 -#, fuzzy msgid "System Cache" -msgstr "Ruta del sistema" +msgstr "Cache del Sistema" #: taskmgr.rc:406 -#, fuzzy msgid "Paged" -msgstr "Página a&rriba" +msgstr "Paginada" #: taskmgr.rc:407 msgid "Nonpaged" -msgstr "" +msgstr "No paginada" #: taskmgr.rc:414 -#, fuzzy msgid "CPU usage history" -msgstr "Monitor de &memoria" +msgstr "Historial de uso de la CPU" #: taskmgr.rc:415 -#, fuzzy msgid "Memory usage history" -msgstr "Monitor de &memoria" +msgstr "Historial de uso de la memoria" #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327 msgid "Debug Channels" -msgstr "" +msgstr "Canales de Depuración" #: taskmgr.rc:439 -#, fuzzy msgid "Processor Affinity" -msgstr "Procesando; " +msgstr "Afinidad de Procesadores" #: taskmgr.rc:444 msgid "" "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be " "allowed to execute on." msgstr "" +"La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse " +"el proceso." #: taskmgr.rc:446 msgid "CPU 0" -msgstr "" +msgstr "CPU 0" #: taskmgr.rc:448 msgid "CPU 1" -msgstr "" +msgstr "CPU 1" #: taskmgr.rc:450 msgid "CPU 2" -msgstr "" +msgstr "CPU 2" #: taskmgr.rc:452 msgid "CPU 3" -msgstr "" +msgstr "CPU 3" #: taskmgr.rc:454 msgid "CPU 4" -msgstr "" +msgstr "CPU 4" #: taskmgr.rc:456 msgid "CPU 5" -msgstr "" +msgstr "CPU 5" #: taskmgr.rc:458 msgid "CPU 6" -msgstr "" +msgstr "CPU 6" #: taskmgr.rc:460 msgid "CPU 7" -msgstr "" +msgstr "CPU 7" #: taskmgr.rc:462 msgid "CPU 8" -msgstr "" +msgstr "CPU 8" #: taskmgr.rc:464 msgid "CPU 9" -msgstr "" +msgstr "CPU 9" #: taskmgr.rc:466 msgid "CPU 10" -msgstr "" +msgstr "CPU 10" #: taskmgr.rc:468 msgid "CPU 11" -msgstr "" +msgstr "CPU 11" #: taskmgr.rc:470 msgid "CPU 12" -msgstr "" +msgstr "CPU 12" #: taskmgr.rc:472 msgid "CPU 13" -msgstr "" +msgstr "CPU 13" #: taskmgr.rc:474 msgid "CPU 14" -msgstr "" +msgstr "CPU 14" #: taskmgr.rc:476 msgid "CPU 15" -msgstr "" +msgstr "CPU 15" #: taskmgr.rc:478 msgid "CPU 16" -msgstr "" +msgstr "CPU 16" #: taskmgr.rc:480 msgid "CPU 17" -msgstr "" +msgstr "CPU 17" #: taskmgr.rc:482 msgid "CPU 18" -msgstr "" +msgstr "CPU 18" #: taskmgr.rc:484 msgid "CPU 19" -msgstr "" +msgstr "CPU 19" #: taskmgr.rc:486 msgid "CPU 20" -msgstr "" +msgstr "CPU 20" #: taskmgr.rc:488 msgid "CPU 21" -msgstr "" +msgstr "CPU 21" #: taskmgr.rc:490 msgid "CPU 22" -msgstr "" +msgstr "CPU 22" #: taskmgr.rc:492 msgid "CPU 23" -msgstr "" +msgstr "CPU 23" #: taskmgr.rc:494 msgid "CPU 24" -msgstr "" +msgstr "CPU 24" #: taskmgr.rc:496 msgid "CPU 25" -msgstr "" +msgstr "CPU 25" #: taskmgr.rc:498 msgid "CPU 26" -msgstr "" +msgstr "CPU 26" #: taskmgr.rc:500 msgid "CPU 27" -msgstr "" +msgstr "CPU 27" #: taskmgr.rc:502 msgid "CPU 28" -msgstr "" +msgstr "CPU 28" #: taskmgr.rc:504 msgid "CPU 29" -msgstr "" +msgstr "CPU 29" #: taskmgr.rc:506 msgid "CPU 30" -msgstr "" +msgstr "CPU 30" #: taskmgr.rc:508 msgid "CPU 31" -msgstr "" +msgstr "CPU 31" #: taskmgr.rc:514 -#, fuzzy msgid "Select Columns" -msgstr "C&olumna" +msgstr "Seleccionar Columnas" #: taskmgr.rc:519 msgid "" "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager." msgstr "" +"Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor " +"de Programas." #: taskmgr.rc:521 -#, fuzzy msgid "&Image Name" -msgstr "Image" +msgstr "Nombre de la &Image" #: taskmgr.rc:523 msgid "&PID (Process Identifier)" -msgstr "" +msgstr "&PID (Identificador del Proceso)" #: taskmgr.rc:525 msgid "&CPU Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de &CPU" #: taskmgr.rc:527 msgid "CPU Tim&e" -msgstr "" +msgstr "Ti&empo de CPU" #: taskmgr.rc:529 -#, fuzzy msgid "&Memory Usage" -msgstr "Monitor de &memoria" +msgstr "Uso de &Memoria" #: taskmgr.rc:531 msgid "Memory Usage &Delta" -msgstr "" +msgstr "&Delta de uso de memoria" #: taskmgr.rc:533 msgid "Pea&k Memory Usage" -msgstr "" +msgstr "P&ico en el uso de memoria" #: taskmgr.rc:535 -#, fuzzy msgid "Page &Faults" -msgstr "Página a la i&zquierda" +msgstr "&Fallos de Página" #: taskmgr.rc:537 -#, fuzzy msgid "&USER Objects" -msgstr "No existe dicho objeto" +msgstr "Objetos de &Usuario" #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281 msgid "I/O Reads" -msgstr "" +msgstr "Lecturas E/S" #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282 msgid "I/O Read Bytes" -msgstr "" +msgstr "Bytes Leídos de E/S" #: taskmgr.rc:543 -#, fuzzy msgid "&Session ID" -msgstr "" -"CMD Versión %s\n" -"\n" +msgstr "ID de &Sesión" #: taskmgr.rc:545 -#, fuzzy msgid "User &Name" -msgstr "Por &nombre" +msgstr "&Nombre de Usuario" #: taskmgr.rc:547 -#, fuzzy msgid "Page F&aults Delta" -msgstr "Página a la i&zquierda" +msgstr "Delta de F&allos de Página" #: taskmgr.rc:549 msgid "&Virtual Memory Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual" #: taskmgr.rc:551 -#, fuzzy msgid "Pa&ged Pool" -msgstr "Página a&bajo" +msgstr "Reserva &Paginada" #: taskmgr.rc:553 -#, fuzzy msgid "N&on-paged Pool" -msgstr "Página a&bajo" +msgstr "Reserva &No Paginada" #: taskmgr.rc:555 msgid "Base P&riority" -msgstr "" +msgstr "P&rioridad Base" #: taskmgr.rc:557 msgid "&Handle Count" -msgstr "" +msgstr "Número de &Manejadores" #: taskmgr.rc:559 msgid "&Thread Count" -msgstr "" +msgstr "Número de &Hilos" #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292 msgid "GDI Objects" -msgstr "" +msgstr "Objetos GDI" #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293 msgid "I/O Writes" -msgstr "" +msgstr "Escrituras E/S" #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294 msgid "I/O Write Bytes" -msgstr "" +msgstr "Bytes Escritos de E/S" #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295 -#, fuzzy msgid "I/O Other" -msgstr "Otro" +msgstr "Otros E/S" #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296 msgid "I/O Other Bytes" -msgstr "" +msgstr "Otros Bytes de E/S" #: taskmgr.rc:182 msgid "Create New Task" -msgstr "" +msgstr "Crear una Nueva Tarea" #: taskmgr.rc:187 msgid "Runs a new program" -msgstr "" +msgstr "Ejecuta un nuevo programa" #: taskmgr.rc:188 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized" msgstr "" +"El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea " +"minimizado" #: taskmgr.rc:190 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed" msgstr "" +"El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo" #: taskmgr.rc:191 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized" -msgstr "" +msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado" #: taskmgr.rc:192 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting" msgstr "" +"Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la " +"opción de velocidad de actualización" #: taskmgr.rc:193 msgid "Displays tasks by using large icons" -msgstr "" +msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes" #: taskmgr.rc:194 msgid "Displays tasks by using small icons" -msgstr "" +msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños" #: taskmgr.rc:195 msgid "Displays information about each task" -msgstr "" +msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea" #: taskmgr.rc:196 msgid "Updates the display twice per second" -msgstr "" +msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo" #: taskmgr.rc:197 msgid "Updates the display every two seconds" -msgstr "" +msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos" #: taskmgr.rc:198 msgid "Updates the display every four seconds" -msgstr "" +msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos" #: taskmgr.rc:203 msgid "Does not automatically update" -msgstr "" +msgstr "No actualiza automáticamente" #: taskmgr.rc:205 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio" #: taskmgr.rc:206 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio" #: taskmgr.rc:207 msgid "Minimizes the windows" -msgstr "" +msgstr "Minimiza las ventanas" #: taskmgr.rc:208 msgid "Maximizes the windows" -msgstr "" +msgstr "Maximiza las ventanas" #: taskmgr.rc:209 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop" -msgstr "" +msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio" #: taskmgr.rc:210 msgid "Brings the window front, but does not switch to it" -msgstr "" +msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella" #: taskmgr.rc:211 msgid "Displays Task Manager help topics" -msgstr "" +msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas" #: taskmgr.rc:212 msgid "Displays program information, version number, and copyright" -msgstr "" +msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright" #: taskmgr.rc:213 msgid "Exits the Task Manager application" -msgstr "" +msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas" #: taskmgr.rc:215 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe" -msgstr "" +msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe" #: taskmgr.rc:216 msgid "Select which columns will be visible on the Process page" -msgstr "" +msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos" #: taskmgr.rc:217 msgid "Displays kernel time in the performance graphs" -msgstr "" +msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento" #: taskmgr.rc:219 msgid "A single history graph shows total CPU usage" -msgstr "" +msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU" #: taskmgr.rc:220 msgid "Each CPU has its own history graph" -msgstr "" +msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial" #: taskmgr.rc:222 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task" -msgstr "" +msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea" #: taskmgr.rc:227 msgid "Tells the selected tasks to close" -msgstr "" +msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren" #: taskmgr.rc:228 msgid "Switches the focus to the process of the selected task" -msgstr "" +msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada" #: taskmgr.rc:229 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state" -msgstr "" +msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido" #: taskmgr.rc:230 msgid "Removes the process from the system" -msgstr "" +msgstr "Elimina el proceso del sistema" #: taskmgr.rc:232 msgid "Removes this process and all descendants from the system" -msgstr "" +msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema" #: taskmgr.rc:233 msgid "Attaches the debugger to this process" -msgstr "" +msgstr "Vincula el depurador a este proceso" #: taskmgr.rc:235 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on" -msgstr "" +msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso" #: taskmgr.rc:237 msgid "Sets process to the REALTIME priority class" -msgstr "" +msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL" #: taskmgr.rc:238 msgid "Sets process to the HIGH priority class" -msgstr "" +msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA" #: taskmgr.rc:240 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class" -msgstr "" +msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL" #: taskmgr.rc:242 msgid "Sets process to the NORMAL priority class" -msgstr "" +msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL" #: taskmgr.rc:244 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class" -msgstr "" +msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL" #: taskmgr.rc:245 msgid "Sets process to the LOW priority class" -msgstr "" +msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA" #: taskmgr.rc:247 msgid "Controls Debug Channels" -msgstr "" +msgstr "Controla los Canales de Depuración" #: taskmgr.rc:264 -#, fuzzy msgid "Performance" -msgstr "Medidores de re&ndimiento" +msgstr "Rendimiento" #: taskmgr.rc:265 msgid "CPU Usage: %3d%%" -msgstr "" +msgstr "Uso de CPU: %3d%%" #: taskmgr.rc:266 msgid "Processes: %d" -msgstr "" +msgstr "Procesos: %d" #: taskmgr.rc:267 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB" -msgstr "" +msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB" #: taskmgr.rc:272 -#, fuzzy msgid "Image Name" -msgstr "Image" +msgstr "Nombre de la Imágen" #: taskmgr.rc:273 msgid "PID" -msgstr "" +msgstr "PID" #: taskmgr.rc:274 msgid "CPU" -msgstr "" +msgstr "CPU" #: taskmgr.rc:275 msgid "CPU Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de CPU" #: taskmgr.rc:276 msgid "Mem Usage" -msgstr "" +msgstr "Uso de Mem" #: taskmgr.rc:277 msgid "Mem Delta" -msgstr "" +msgstr "Delta de Mem" #: taskmgr.rc:278 msgid "Peak Mem Usage" -msgstr "" +msgstr "Pico en uso de Mem" #: taskmgr.rc:279 -#, fuzzy msgid "Page Faults" -msgstr "Página a la i&zquierda" +msgstr "Fallos de Página" #: taskmgr.rc:280 -#, fuzzy msgid "USER Objects" -msgstr "No existe dicho objeto" +msgstr "Objetos de usuario" #: taskmgr.rc:283 -#, fuzzy msgid "Session ID" -msgstr "" -"CMD Versión %s\n" -"\n" +msgstr "ID de Sesión" #: taskmgr.rc:284 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Nombre de usuario" #: taskmgr.rc:285 msgid "PF Delta" -msgstr "" +msgstr "Delta PF" #: taskmgr.rc:286 msgid "VM Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño de VM" #: taskmgr.rc:287 -#, fuzzy msgid "Paged Pool" -msgstr "Página a&bajo" +msgstr "Reserva Paginada" #: taskmgr.rc:288 msgid "NP Pool" -msgstr "" +msgstr "Reserva NP" #: taskmgr.rc:289 msgid "Base Pri" -msgstr "" +msgstr "Pri Base" #: taskmgr.rc:301 msgid "Task Manager Warning" -msgstr "" +msgstr "Advertencia del Gestor de Programas" #: taskmgr.rc:304 msgid "" @@ -12532,10 +12294,13 @@ msgid "" "cause undesired results including system instability. Are you\n" "sure you want to change the priority class?" msgstr "" +"ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n" +"tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n" +"¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?" #: taskmgr.rc:305 msgid "Unable to Change Priority" -msgstr "" +msgstr "No se pudo cambiar la prioridad" #: taskmgr.rc:310 msgid "" @@ -12545,50 +12310,55 @@ msgid "" "data before it is terminated. Are you sure you want to\n" "terminate the process?" msgstr "" +"ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n" +"deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n" +"sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n" +"estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n" +"terminar el proceso?" #: taskmgr.rc:311 -#, fuzzy msgid "Unable to Terminate Process" -msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n" +msgstr "No se pudo terminar el proceso" #: taskmgr.rc:313 msgid "" "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n" "Are you sure you wish to attach the debugger?" msgstr "" +"ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n" +"de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?" #: taskmgr.rc:314 msgid "Unable to Debug Process" -msgstr "" +msgstr "No se pudo Depurar el Proceso" #: taskmgr.rc:315 msgid "The process must have affinity with at least one processor" -msgstr "" +msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador" #: taskmgr.rc:316 -#, fuzzy msgid "Invalid Option" -msgstr "Sintaxis inválida" +msgstr "Opción Inválida" #: taskmgr.rc:317 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity" -msgstr "" +msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores" #: taskmgr.rc:322 msgid "System Idle Process" -msgstr "" +msgstr "Proceso desocupado del sistema" #: taskmgr.rc:323 msgid "Not Responding" -msgstr "" +msgstr "No Responde" #: taskmgr.rc:324 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Ejecutándose" #: taskmgr.rc:325 msgid "Task" -msgstr "" +msgstr "Tarea" #: uninstaller.rc:26 msgid "Wine Application Uninstaller" @@ -12606,7 +12376,7 @@ msgstr "" #: view.rc:33 msgid "&Pan" -msgstr "&Pan" +msgstr "Des&plazar" #: view.rc:35 msgid "&Scale to Window" @@ -12622,7 +12392,7 @@ msgstr "&Derecha" #: view.rc:46 msgid "Regular Metafile Viewer" -msgstr "" +msgstr "Visor de Metaficheros Regular" #: wineboot.rc:28 msgid "Waiting for Program"