wine/po/sr_RS@cyrillic.po

14533 lines
284 KiB
Text
Raw Normal View History

# Serbian (Cyrillic) translations for Wine
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wine\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
"POT-Creation-Date: N/A\n"
"PO-Revision-Date: N/A\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: Serbian (Cyrillic)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: appwiz.rc:58
msgid "Install/Uninstall"
msgstr "Инсталирај/уклони"
#: appwiz.rc:61
msgid ""
"To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
"drive, click Install."
msgstr ""
"Да бисте инсталирали нови програм са дискете, диска или тврдог диска, "
"кликните на дугме „Инсталирај...“."
#: appwiz.rc:62
msgid "&Install..."
msgstr "&Инсталирај..."
#: appwiz.rc:65
msgid ""
"The following software can be automatically removed. To remove a program or "
"to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
"Remove."
msgstr ""
"Програм се може аутоматски уклонити. Да уклоните програм или да измените "
"инсталационе делове, изаберите са списка и кликните на дугме „Измени/уклони“."
#: appwiz.rc:67
#, fuzzy
msgid "&Support Information"
msgstr "Подршка"
#: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
msgid "&Modify..."
msgstr "&Измени..."
#: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
#: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
msgid "&Remove"
msgstr "&Уклони"
#: appwiz.rc:75
msgid "Support Information"
msgstr "Подршка"
#: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
#: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
#: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
#: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
#: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
#: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
#: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
#: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
#: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
#: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
#: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
#: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
#: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
#: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
#: wordpad.rc:249
msgid "OK"
msgstr "У реду"
#: appwiz.rc:79
msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
msgstr "Следећи подаци се могу користити за добијање техничке подршке за %s:"
#: appwiz.rc:80
msgid "Publisher:"
msgstr "Издавач:"
#: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
msgid "Version:"
msgstr "Издање:"
#: appwiz.rc:82
msgid "Contact:"
msgstr "Контакт:"
#: appwiz.rc:83
msgid "Support Information:"
msgstr "Подршка:"
#: appwiz.rc:84
msgid "Support Telephone:"
msgstr "Телефон за подршку:"
#: appwiz.rc:85
msgid "Readme:"
msgstr "Прочитај ме:"
#: appwiz.rc:86
msgid "Product Updates:"
msgstr "Доградње:"
#: appwiz.rc:87
msgid "Comments:"
msgstr "Коментари:"
#: appwiz.rc:100
msgid "Wine Gecko Installer"
msgstr "Wine Gecko инсталациони програм"
#: appwiz.rc:103
#, fuzzy
msgid ""
"Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
"embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
"install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine није успео да пронађе Gecko пакет који је неопходан за исправно "
"функционисање HTML програма. Wine је у могућности да аутоматски преузме и "
"инсталира програм.\n"
"\n"
"Напомена: препоручујемо Вам да користите расподељене пакете. Погледајте "
"http://wiki.winehq.org/Gecko за више информација."
#: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
msgid "&Install"
msgstr "&Инсталирај"
#: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
#: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
#: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
#: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
#: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
#: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
#: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
#: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
#: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
#: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
#: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
#: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
#: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
#: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
#: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
#: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
#: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: appwiz.rc:115
2012-05-21 12:46:03 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Wine Gecko Installer"
msgid "Wine Mono Installer"
msgstr "Wine Gecko инсталациони програм"
#: appwiz.rc:118
2012-05-21 12:46:03 +00:00
#, fuzzy
msgid ""
"Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
"work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
"\n"
"Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
"href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
"details."
msgstr ""
"Wine није успео да пронађе Gecko пакет који је неопходан за исправно "
"функционисање HTML програма. Wine је у могућности да аутоматски преузме и "
"инсталира програм.\n"
"\n"
"Напомена: препоручујемо Вам да користите расподељене пакете. Погледајте "
"http://wiki.winehq.org/Gecko за више информација."
#: appwiz.rc:31
msgid "Add/Remove Programs"
msgstr "Додај/уклони програме"
#: appwiz.rc:32
msgid ""
"Allows you to install new software, or remove existing software from your "
"computer."
msgstr "Инсталирање новог програма или брисање постојећег."
#: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: appwiz.rc:35
msgid ""
"Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
"entry for this program from the registry?"
msgstr ""
"Извршавање деинсталационог програма за „%s“ није успело. Желите ли да "
"уклоните регистарски унос овог програма?"
#: appwiz.rc:36
msgid "Not specified"
msgstr "Није одређено"
#: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Назив"
#: appwiz.rc:39
msgid "Publisher"
msgstr "Издавач"
#: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
msgid "Version"
msgstr "Издање"
#: appwiz.rc:41
msgid "Installation programs"
msgstr "Инсталациони програми"
#: appwiz.rc:42
msgid "Programs (*.exe)"
msgstr "Извршне датотеке (*.exe)"
#: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
#: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
msgid "All files (*.*)"
msgstr "Све датотеке (*.*)"
#: appwiz.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Modify/Remove"
msgstr "&Измени/уклони..."
#: appwiz.rc:51
msgid "Downloading..."
msgstr "Преузимање..."
#: appwiz.rc:52
msgid "Installing..."
msgstr "Инсталирање..."
#: appwiz.rc:53
msgid ""
"Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
"file."
msgstr ""
#: avifil32.rc:42
2011-11-24 19:33:01 +00:00
msgid "Compress options"
msgstr "Поставке сажимања"
#: avifil32.rc:45
2011-11-24 19:33:01 +00:00
msgid "&Choose a stream:"
msgstr "&Изабери ток:"
#: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
2011-11-24 19:33:01 +00:00
msgid "&Options..."
msgstr "&Могућности..."
#: avifil32.rc:49
2011-11-24 19:33:01 +00:00
msgid "&Interleave every"
msgstr "&Преплићи сваких"
#: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
2011-11-24 19:33:01 +00:00
msgid "frames"
msgstr "кадрова"
#: avifil32.rc:52
2011-11-24 19:33:01 +00:00
msgid "Current format:"
msgstr "Текући формат:"
#: avifil32.rc:30
msgid "Waveform: %s"
msgstr "Таласни облик: %s"
#: avifil32.rc:31
msgid "Waveform"
msgstr "Таласни облик"
#: avifil32.rc:32
msgid "All multimedia files"
msgstr "Све мултимедијалне датотеке"
#: avifil32.rc:34
msgid "video"
msgstr "видео запис"
#: avifil32.rc:35
msgid "audio"
msgstr "аудио запис"
#: avifil32.rc:36
msgid "Wine AVI-default-filehandler"
msgstr ""
#: avifil32.rc:37
msgid "uncompressed"
msgstr "несажето"
#: browseui.rc:28
2011-10-19 16:46:32 +00:00
msgid "Canceling..."
msgstr "Отказивање..."
#: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
2011-12-05 19:38:21 +00:00
msgid "Properties for %s"
msgstr "Својства за %s"
#: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
2011-12-05 19:38:21 +00:00
msgid "&Apply"
msgstr "&Примени"
#: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
2011-12-05 19:38:21 +00:00
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"
#: comctl32.rc:65
2011-12-05 19:38:21 +00:00
msgid "Wizard"
msgstr "Водич"
#: comctl32.rc:68
2011-12-05 19:38:21 +00:00
msgid "< &Back"
msgstr "< &Назад"
#: comctl32.rc:69
2011-12-05 19:38:21 +00:00
msgid "&Next >"
msgstr "&Напред >"
#: comctl32.rc:70
2011-12-05 19:38:21 +00:00
msgid "Finish"
msgstr "Крај"
#: comctl32.rc:81
2011-12-05 19:38:21 +00:00
msgid "Customize Toolbar"
msgstr "Прилагоди алатницу"
#: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
#: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
2011-12-05 19:38:21 +00:00
msgid "&Close"
msgstr "&Затвори"
#: comctl32.rc:85
2011-12-05 19:38:21 +00:00
msgid "R&eset"
msgstr "&Поништи"
#: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
#: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
#: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
#: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
#: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
#: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
#: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
2011-12-05 19:38:21 +00:00
msgid "&Help"
msgstr "&Помоћ"
#: comctl32.rc:87
2011-12-05 19:38:21 +00:00
msgid "Move &Up"
msgstr "Помери на&горе"
#: comctl32.rc:88
2011-12-05 19:38:21 +00:00
msgid "Move &Down"
msgstr "Помери на&доле"
#: comctl32.rc:89
2011-12-05 19:38:21 +00:00
msgid "A&vailable buttons:"
msgstr "&Доступни дугмићи:"
#: comctl32.rc:91
2011-12-05 19:38:21 +00:00
msgid "&Add ->"
msgstr "&Додај ->"
#: comctl32.rc:92
2011-12-05 19:38:21 +00:00
msgid "<- &Remove"
msgstr "<- &Уклони"
#: comctl32.rc:93
2011-12-05 19:38:21 +00:00
msgid "&Toolbar buttons:"
msgstr "&Дугмићи на алатници:"
#: comctl32.rc:42
msgid "Separator"
msgstr "Раздвајач"
#: comctl32.rc:47 progman.rc:81
#, fuzzy
msgctxt "hotkey"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
#: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
#: comctl32.rc:36
msgid "Today:"
msgstr "Данас:"
#: comctl32.rc:37
msgid "Go to today"
msgstr "Пређи на данашњи дан"
#: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
#: shell32.rc:167 oleview.rc:102
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
#: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "File &Name:"
msgstr "&Назив датотеке:"
#: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Directories:"
msgstr "&Фасцикле:"
#: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "List Files of &Type:"
msgstr "Списак датотека &врсте:"
#: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Dri&ves:"
msgstr "&Јединице:"
#: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Read Only"
msgstr "&Само за читање"
#: comdlg32.rc:176
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Save As..."
msgstr "Сачувај као..."
#: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
#: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
#: wordpad.rc:165
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Print"
msgstr "Штампање"
#: comdlg32.rc:201
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Printer:"
msgstr "Штампач:"
#: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
msgid "Print range"
msgstr "Опсег штампе"
2011-12-06 21:12:34 +00:00
#: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&All"
msgstr "&Све"
#: comdlg32.rc:205
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "S&election"
msgstr "&Одабир"
#: comdlg32.rc:206
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Pages"
msgstr "&Странице"
#: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Setup"
msgstr "&Подеси"
#: comdlg32.rc:210
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&From:"
msgstr "&Од:"
#: comdlg32.rc:211
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&To:"
msgstr "&До:"
#: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Print &Quality:"
msgstr "&Квалитет штампања:"
#: comdlg32.rc:214
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Print to Fi&le"
msgstr "Штампај на &датотеку"
#: comdlg32.rc:215
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Condensed"
msgstr "Сужено"
#: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Print Setup"
msgstr "Поставке штампе"
#: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Printer"
msgstr "Штампач"
#: comdlg32.rc:225
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Default Printer"
msgstr "&Подразумевани штампач"
#: comdlg32.rc:226
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "[none]"
msgstr "[ништа]"
#: comdlg32.rc:227
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Specific &Printer"
msgstr "Одређени &штампач"
#: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Orientation"
msgstr "Усмерење"
#: comdlg32.rc:233
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Po&rtrait"
msgstr "&Усправно"
#: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Landscape"
msgstr "&Водоравно"
#: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Paper"
msgstr "Папир"
#: comdlg32.rc:238
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Si&ze"
msgstr "&Величина"
#: comdlg32.rc:239
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Source"
msgstr "&Извор"
#: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Font"
msgstr "Фонт"
#: comdlg32.rc:250
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Font:"
msgstr "&Фонт:"
#: comdlg32.rc:253
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Font St&yle:"
msgstr "&Стил фонта:"
#: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Size:"
msgstr "&Величина:"
#: comdlg32.rc:263
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Effects"
msgstr "Ефекти"
#: comdlg32.rc:264
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Stri&keout"
msgstr "&Прецртај"
#: comdlg32.rc:265
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Underline"
msgstr "&Подвуци"
#: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Color:"
msgstr "&Боја:"
#: comdlg32.rc:269
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Sample"
msgstr "Пример"
#: comdlg32.rc:271
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Scr&ipt:"
msgstr "&Скрипта:"
#: comdlg32.rc:279
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Color"
msgstr "Боја"
#: comdlg32.rc:282
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Basic Colors:"
msgstr "&Основне боје:"
#: comdlg32.rc:283
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Custom Colors:"
msgstr "&Прилагођене боје:"
#: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Color | Sol&id"
msgstr "Боја | &Чиста"
#: comdlg32.rc:285
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Red:"
msgstr "&Црвена:"
#: comdlg32.rc:287
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Green:"
msgstr "&Зелена:"
#: comdlg32.rc:289
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Blue:"
msgstr "&Плава:"
#: comdlg32.rc:291
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Hue:"
msgstr "&Нијанса:"
#: comdlg32.rc:293
#, fuzzy
msgctxt "Saturation"
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Sat:"
msgstr "&Засићење:"
#: comdlg32.rc:295
#, fuzzy
msgctxt "Luminance"
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Lum:"
msgstr "&Осветљење:"
#: comdlg32.rc:305
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Add to Custom Colors"
msgstr "&Додај у прилагођене боје"
#: comdlg32.rc:306
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Define Custom Colors >>"
msgstr "&Подеси прилагођене боје >>"
#: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Find"
msgstr "Проналажење"
#: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Fi&nd What:"
msgstr "&Пронађи шта:"
#: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Match &Whole Word Only"
msgstr "Пронађи само &целу реч"
#: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Match &Case"
msgstr "Подударање &малих и великих слова"
#: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Direction"
msgstr "Правац"
#: comdlg32.rc:321 view.rc:42
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Up"
msgstr "&Горе"
#: comdlg32.rc:322 view.rc:43
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Down"
msgstr "&Доле"
#: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Find Next"
msgstr "&Пронађи следеће"
#: comdlg32.rc:332
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Replace"
msgstr "Замена"
#: comdlg32.rc:337
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Re&place With:"
msgstr "&Замени са:"
#: comdlg32.rc:343
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Replace"
msgstr "&Замени"
#: comdlg32.rc:344
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Replace &All"
msgstr "Замени &све"
#: comdlg32.rc:361
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Print to fi&le"
msgstr "Штампај на &датотеку"
#: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
#: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Properties"
msgstr "&Својства"
#: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Name:"
msgstr "&Назив:"
#: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Status:"
msgstr "Стање:"
#: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Type:"
msgstr "Врста:"
#: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Where:"
msgstr "Где:"
#: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Comment:"
msgstr "Коментар:"
#: comdlg32.rc:374
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Copies"
msgstr "Примерци"
#: comdlg32.rc:375
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Number of &copies:"
msgstr "Број &примерака:"
#: comdlg32.rc:377
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "C&ollate"
msgstr "&Сложи"
#: comdlg32.rc:382
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Pa&ges"
msgstr "Ст&ране"
#: comdlg32.rc:383
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Selection"
msgstr "&Одабир"
#: comdlg32.rc:386
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&from:"
msgstr "&од:"
#: comdlg32.rc:387
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&to:"
msgstr "&до:"
#: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Si&ze:"
msgstr "&Величина:"
#: comdlg32.rc:415
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Source:"
msgstr "&Извор:"
#: comdlg32.rc:420
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "P&ortrait"
msgstr "&Усправно"
#: comdlg32.rc:421
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "L&andscape"
msgstr "&Водоравно"
#: comdlg32.rc:426
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Setup Page"
msgstr "Поставке папира"
#: comdlg32.rc:435
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Tray:"
msgstr "&Фиока:"
#: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Portrait"
msgstr "&Усправно"
#: comdlg32.rc:440
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Borders"
msgstr "Ивице"
#: comdlg32.rc:441
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "L&eft:"
msgstr "&Лево:"
#: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Right:"
msgstr "&Десно:"
#: comdlg32.rc:445
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "T&op:"
msgstr "&Врх:"
#: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Bottom:"
msgstr "&Дно:"
#: comdlg32.rc:451
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "P&rinter..."
msgstr "&Штампач..."
#: comdlg32.rc:459
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Look &in:"
msgstr "Потражи &у:"
#: comdlg32.rc:465
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "File &name:"
msgstr "Назив &датотеке:"
#: comdlg32.rc:469
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Files of &type:"
msgstr "Датотеке &врсте:"
#: comdlg32.rc:472
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "Open as &read-only"
msgstr "Отвори као „&само за читање“"
#: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
2011-12-06 21:12:34 +00:00
msgid "&Open"
msgstr "&Отвори"
#: comdlg32.rc:485
2011-12-06 21:12:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "File name:"
msgstr "&Датотека"
#: comdlg32.rc:488
2011-12-06 21:12:34 +00:00
#, fuzzy
msgid "Files of type:"
msgstr "Датотеке &врсте:"
#: comdlg32.rc:32
msgid "File not found"
msgstr "Датотека није пронађена"
#: comdlg32.rc:33
msgid "Please verify that the correct file name was given"
msgstr "Проверите назив датотеке"
#: comdlg32.rc:34
msgid ""
"File does not exist.\n"
"Do you want to create file?"
msgstr ""
"Датотека не постоји.\n"
"Желите ли да је направите?"
#: comdlg32.rc:35
msgid ""
"File already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Датотека већ постоји.\n"
"Желите ли да је замените?"
#: comdlg32.rc:36
msgid "Invalid character(s) in path"
msgstr "Неисправан знак у путањи"
#: comdlg32.rc:37
msgid ""
"A filename cannot contain any of the following characters:\n"
" / : < > |"
msgstr ""
"Назив датотеке не сме садржати следеће знакове:\n"
" / : < > |"
#: comdlg32.rc:38
msgid "Path does not exist"
msgstr "Путања не постоји"
#: comdlg32.rc:39
msgid "File does not exist"
msgstr "Датотека не постоји"
#: comdlg32.rc:44
msgid "Up One Level"
msgstr "Један ниво горе"
#: comdlg32.rc:45
msgid "Create New Folder"
msgstr "Направи нову фасциклу"
#: comdlg32.rc:46
msgid "List"
msgstr "Списак"
#: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: comdlg32.rc:48
msgid "Browse to Desktop"
msgstr "Потражи на радној површини"
#: comdlg32.rc:112
msgid "Regular"
msgstr "Обично"
#: comdlg32.rc:113
msgid "Bold"
msgstr "Подебљано"
#: comdlg32.rc:114
msgid "Italic"
msgstr "Укошено"
#: comdlg32.rc:115
msgid "Bold Italic"
msgstr "Подебљано укошено"
#: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
msgid "Black"
msgstr "Црна"
#: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
msgid "Maroon"
msgstr "Кестењаста"
#: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
msgid "Green"
msgstr "Зелена"
#: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
msgid "Olive"
msgstr "Маслинаста"
#: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
msgid "Navy"
msgstr "Тамно плава"
#: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
msgid "Purple"
msgstr "Љубичаста"
#: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
msgid "Teal"
msgstr "Зеленкаста"
#: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
msgid "Gray"
msgstr "Сива"
#: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
msgid "Silver"
msgstr "Сребрна"
#: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
msgid "Red"
msgstr "Црвена"
#: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
msgid "Lime"
msgstr "Лимун зелена"
#: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
msgid "Yellow"
msgstr "Жута"
#: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
msgid "Blue"
msgstr "Плава"
#: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
msgid "Fuchsia"
msgstr "Розе-љубичаста"
#: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
msgid "Aqua"
msgstr "Светло плава"
#: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
msgid "White"
msgstr "Бела"
#: comdlg32.rc:55
msgid "Unreadable Entry"
msgstr "Унос је нечитљив"
#: comdlg32.rc:57
#, fuzzy
msgid ""
"This value does not lie within the page range.\n"
"Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
msgstr ""
"Ова вредност не лежи на опсегу стране.\n"
"Унесите вредност између %d и %d."
#: comdlg32.rc:59
msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
msgstr "Унос „од“ не сме бити после „до“ уноса."
#: comdlg32.rc:61
msgid ""
"Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
"Please reenter margins."
msgstr ""
"Маргине се преклапају или прелазе ван граница папира.\n"
"Поново унесите маргине."
#: comdlg32.rc:63
2011-04-28 22:16:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
msgstr "Вредност за „Број примерака“ не сме бити празна."
#: comdlg32.rc:65
msgid ""
"This large number of copies is not supported by your printer.\n"
"Please enter a value between 1 and %d."
msgstr ""
"Оволики број примерака није подржан од стране Вашег штампача.\n"
"Унесите вредност између 1 и %d."
#: comdlg32.rc:66
msgid "A printer error occurred."
msgstr "Дошло је до грешке у штампачу."
#: comdlg32.rc:67
msgid "No default printer defined."
msgstr "Подразумевани штампач није изабран."
#: comdlg32.rc:68
msgid "Cannot find the printer."
msgstr "Штампач није пронађен."
#: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
msgid "Out of memory."
msgstr "Нема више меморије."
#: comdlg32.rc:70
msgid "An error occurred."
msgstr "Дошло је до грешке."
#: comdlg32.rc:71
msgid "Unknown printer driver."
msgstr "Везник за штампач није препознат."
#: comdlg32.rc:74
msgid ""
"Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
"a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
msgstr ""
"Пре подешавања стране и штампања, морате да инсталирате управљачки програм. "
"Инсталирајте га и покушајте поново."
#: comdlg32.rc:140
#, fuzzy
msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
msgstr "Изаберите величину фонта између %d и %d тачака."
#: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
msgid "&Save"
msgstr "&Сачувај"
#: comdlg32.rc:142
msgid "Save &in:"
msgstr "Сачувај &у:"
#: comdlg32.rc:143
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
#: comdlg32.rc:145
msgid "Open File"
msgstr "Отвори датотеку"
#: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
msgid "Ready"
msgstr "Спремно"
#: comdlg32.rc:83
msgid "Paused; "
msgstr "Паузирано; "
#: comdlg32.rc:84
msgid "Error; "
msgstr "Грешка; "
#: comdlg32.rc:85
msgid "Pending deletion; "
msgstr "Чека на брисање; "
#: comdlg32.rc:86
msgid "Paper jam; "
msgstr "Улаз за папир; "
#: comdlg32.rc:87
msgid "Out of paper; "
msgstr "Нема папира; "
#: comdlg32.rc:88
msgid "Feed paper manual; "
msgstr "Додајте папир; "
#: comdlg32.rc:89
msgid "Paper problem; "
msgstr "Проблем с папиром; "
#: comdlg32.rc:90
msgid "Printer offline; "
msgstr "Штампач није повезан; "
#: comdlg32.rc:91
msgid "I/O Active; "
msgstr "I/O активан; "
#: comdlg32.rc:92
msgid "Busy; "
msgstr "Заузет; "
#: comdlg32.rc:93
msgid "Printing; "
msgstr "Штампа; "
#: comdlg32.rc:94
msgid "Output tray is full; "
msgstr "Излаз је пун; "
#: comdlg32.rc:95
msgid "Not available; "
msgstr "Недоступно; "
#: comdlg32.rc:96
msgid "Waiting; "
msgstr "Чекање; "
#: comdlg32.rc:97
msgid "Processing; "
msgstr "Обрађивање; "
#: comdlg32.rc:98
msgid "Initializing; "
msgstr "Покретање; "
#: comdlg32.rc:99
msgid "Warming up; "
msgstr "Загревање; "
#: comdlg32.rc:100
msgid "Toner low; "
msgstr "Тонер је при крају; "
#: comdlg32.rc:101
msgid "No toner; "
msgstr "Нема тонера; "
#: comdlg32.rc:102
msgid "Page punt; "
msgstr "Фунта стране; "
#: comdlg32.rc:103
msgid "Interrupted by user; "
msgstr "Прекинуто од стране корисника; "
#: comdlg32.rc:104
msgid "Out of memory; "
msgstr "Нема више меморије; "
#: comdlg32.rc:105
msgid "The printer door is open; "
msgstr "Улаз на штампачу је отворен; "
#: comdlg32.rc:106
msgid "Print server unknown; "
msgstr "Сервер за штампање није познат; "
#: comdlg32.rc:107
msgid "Power save mode; "
msgstr "Режим за уштеду струје; "
#: comdlg32.rc:76
msgid "Default Printer; "
msgstr "Подразумевани штампач; "
#: comdlg32.rc:77
msgid "There are %d documents in the queue"
msgstr "%d докумената је у реду за чекање"
#: comdlg32.rc:78
msgid "Margins [inches]"
msgstr "Маргине (у инчима)"
#: comdlg32.rc:79
msgid "Margins [mm]"
msgstr "Маргине (у милиметрима)"
#: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
msgctxt "unit: millimeters"
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: credui.rc:45
2011-11-24 19:13:11 +00:00
msgid "&User name:"
msgstr "&Корисничко име:"
#: credui.rc:48 cryptui.rc:397
2011-11-24 19:13:11 +00:00
msgid "&Password:"
msgstr "&Лозинка:"
#: credui.rc:50
2011-11-24 19:13:11 +00:00
msgid "&Remember my password"
msgstr "&Запамти лозинку"
#: credui.rc:30
msgid "Connect to %s"
msgstr "Повежи се са %s"
#: credui.rc:31
msgid "Connecting to %s"
msgstr "Повезивање на %s"
#: credui.rc:32
msgid "Logon unsuccessful"
msgstr "Пријављивање није успело"
#: credui.rc:33
msgid ""
"Make sure that your user name\n"
"and password are correct."
msgstr ""
"Проверите да ли су подаци\n"
"које сте унели исправни."
#: credui.rc:35
msgid ""
"Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
"\n"
"Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
"entering your password."
msgstr ""
"Caps Lock може бити разлог неисправности унетих података.\n"
"\n"
"Притисните тастер Caps Lock на тастатури да бисте искључили велика слова "
"пре\n"
"уношења лозинке."
#: credui.rc:34
msgid "Caps Lock is On"
msgstr "Caps Lock је укључен"
#: crypt32.rc:30
msgid "Authority Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:31
msgid "Key Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:32
msgid "Key Usage Restriction"
msgstr ""
#: crypt32.rc:33
msgid "Subject Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:34
msgid "Issuer Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:35
msgid "Basic Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:36
msgid "Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:37
msgid "Certificate Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:38
msgid "Subject Key Identifier"
msgstr ""
#: crypt32.rc:39
msgid "CRL Reason Code"
msgstr ""
#: crypt32.rc:40
msgid "CRL Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:41
msgid "Enhanced Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:42
msgid "Authority Information Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:43
msgid "Certificate Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:44
msgid "Next Update Location"
msgstr ""
#: crypt32.rc:45
msgid "Yes or No Trust"
msgstr ""
#: crypt32.rc:46
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Физичка адреса"
#: crypt32.rc:47
msgid "Unstructured Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:48
msgid "Content Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:49
msgid "Message Digest"
msgstr ""
#: crypt32.rc:50
msgid "Signing Time"
msgstr ""
#: crypt32.rc:51
msgid "Counter Sign"
msgstr ""
#: crypt32.rc:52
msgid "Challenge Password"
msgstr ""
#: crypt32.rc:53
msgid "Unstructured Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:54
2011-04-28 22:16:38 +00:00
msgid "S/MIME Capabilities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:55
msgid "Prefer Signed Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
msgctxt "Certification Practice Statement"
msgid "CPS"
msgstr ""
#: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
msgid "User Notice"
msgstr ""
#: crypt32.rc:58
msgid "On-line Certificate Status Protocol"
msgstr ""
#: crypt32.rc:59
msgid "Certification Authority Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:60
msgid "Certification Template Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:61
msgid "Certificate Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:62
msgid "Certificate Manifold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:63
msgid "Netscape Cert Type"
msgstr ""
#: crypt32.rc:64
msgid "Netscape Base URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:65
msgid "Netscape Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:66
msgid "Netscape CA Revocation URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:67
msgid "Netscape Cert Renewal URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:68
msgid "Netscape CA Policy URL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:69
msgid "Netscape SSL ServerName"
msgstr ""
#: crypt32.rc:70
msgid "Netscape Comment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:71
msgid "Country/Region"
msgstr ""
#: crypt32.rc:72
msgid "Organization"
msgstr ""
#: crypt32.rc:73
msgid "Organizational Unit"
msgstr ""
#: crypt32.rc:74
msgid "Common Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:75
msgid "Locality"
msgstr ""
#: crypt32.rc:76
msgid "State or Province"
msgstr ""
#: crypt32.rc:77
msgid "Title"
msgstr ""
#: crypt32.rc:78
msgid "Given Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:79
msgid "Initials"
msgstr ""
#: crypt32.rc:80
2011-08-24 13:28:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Surname"
msgstr "Назив домаћина"
#: crypt32.rc:81
msgid "Domain Component"
msgstr ""
#: crypt32.rc:82
msgid "Street Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:83
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:84
msgid "CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:85
msgid "Cross CA Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:86
msgid "Serialized Signature Serial Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:87
msgid "Principal Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:88
msgid "Windows Product Update"
msgstr ""
#: crypt32.rc:89
msgid "Enrollment Name Value Pair"
msgstr ""
#: crypt32.rc:90
msgid "OS Version"
msgstr ""
#: crypt32.rc:91
msgid "Enrollment CSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:92
msgid "CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:93
msgid "Delta CRL Indicator"
msgstr ""
#: crypt32.rc:94
msgid "Issuing Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:95
msgid "Freshest CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:96
msgid "Name Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:97
msgid "Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:98
msgid "Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:99
msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
msgstr ""
#: crypt32.rc:100
msgid "Application Policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:101
msgid "Application Policy Mappings"
msgstr ""
#: crypt32.rc:102
msgid "Application Policy Constraints"
msgstr ""
#: crypt32.rc:103
msgid "CMC Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:104
msgid "CMC Response"
msgstr ""
#: crypt32.rc:105
msgid "Unsigned CMC Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:106
msgid "CMC Status Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:107
msgid "CMC Extensions"
msgstr ""
#: crypt32.rc:108
msgid "CMC Attributes"
msgstr ""
#: crypt32.rc:109
msgid "PKCS 7 Data"
msgstr ""
#: crypt32.rc:110
msgid "PKCS 7 Signed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:111
msgid "PKCS 7 Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:112
msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
msgstr ""
#: crypt32.rc:113
msgid "PKCS 7 Digested"
msgstr ""
#: crypt32.rc:114
msgid "PKCS 7 Encrypted"
msgstr ""
#: crypt32.rc:115
msgid "Previous CA Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:116
msgid "Virtual Base CRL Number"
msgstr ""
#: crypt32.rc:117
msgid "Next CRL Publish"
msgstr ""
#: crypt32.rc:118
msgid "CA Encryption Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
msgid "Key Recovery Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:120
msgid "Certificate Template Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:121
msgid "Enterprise Root OID"
msgstr ""
#: crypt32.rc:122
msgid "Dummy Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:123
msgid "Encrypted Private Key"
msgstr ""
#: crypt32.rc:124
msgid "Published CRL Locations"
msgstr ""
#: crypt32.rc:125
msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
msgstr ""
#: crypt32.rc:126
msgid "Transaction Id"
msgstr ""
#: crypt32.rc:127
msgid "Sender Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:128
msgid "Recipient Nonce"
msgstr ""
#: crypt32.rc:129
msgid "Reg Info"
msgstr ""
#: crypt32.rc:130
msgid "Get Certificate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:131
msgid "Get CRL"
msgstr ""
#: crypt32.rc:132
msgid "Revoke Request"
msgstr ""
#: crypt32.rc:133
msgid "Query Pending"
msgstr ""
#: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
msgid "Certificate Trust List"
msgstr ""
#: crypt32.rc:135
msgid "Archived Key Certificate Hash"
msgstr ""
#: crypt32.rc:136
msgid "Private Key Usage Period"
msgstr ""
#: crypt32.rc:137
msgid "Client Information"
msgstr ""
#: crypt32.rc:138
msgid "Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:139
msgid "Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:140
msgid "Code Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:141
msgid "Secure Email"
msgstr ""
#: crypt32.rc:142
msgid "Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:143
msgid "Microsoft Trust List Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:144
msgid "Microsoft Time Stamping"
msgstr ""
#: crypt32.rc:145
msgid "IP security end system"
msgstr ""
#: crypt32.rc:146
msgid "IP security tunnel termination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:147
msgid "IP security user"
msgstr ""
#: crypt32.rc:148
msgid "Encrypting File System"
msgstr ""
#: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
msgid "Windows Hardware Driver Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
msgid "Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
msgid "OEM Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
msgid "Embedded Windows System Component Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
msgid "Key Pack Licenses"
msgstr ""
#: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
msgid "License Server Verification"
msgstr ""
#: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
msgid "Smart Card Logon"
msgstr ""
#: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
#, fuzzy
msgid "Digital Rights"
msgstr "&Дигитални"
#: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
msgid "Qualified Subordination"
msgstr ""
#: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
msgid "Key Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
msgid "Document Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:160
msgid "IP security IKE intermediate"
msgstr ""
#: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
msgid "File Recovery"
msgstr ""
#: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
msgid "Root List Signer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:163
msgid "All application policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
msgid "Directory Service Email Replication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
msgid "Certificate Request Agent"
msgstr ""
#: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
msgid "Lifetime Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:167
msgid "All issuance policies"
msgstr ""
#: crypt32.rc:172
msgid "Trusted Root Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:173
msgid "Personal"
msgstr ""
#: crypt32.rc:174
msgid "Intermediate Certification Authorities"
msgstr ""
#: crypt32.rc:175
msgid "Other People"
msgstr ""
#: crypt32.rc:176
msgid "Trusted Publishers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:177
msgid "Untrusted Certificates"
msgstr ""
#: crypt32.rc:182
msgid "KeyID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:183
msgid "Certificate Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:184
msgid "Certificate Serial Number="
msgstr ""
#: crypt32.rc:185
msgid "Other Name="
msgstr ""
#: crypt32.rc:186
#, fuzzy
msgid "Email Address="
msgstr "Физичка адреса"
#: crypt32.rc:187
msgid "DNS Name="
msgstr ""
#: crypt32.rc:188
msgid "Directory Address"
msgstr ""
#: crypt32.rc:189
msgid "URL="
msgstr ""
#: crypt32.rc:190
#, fuzzy
msgid "IP Address="
msgstr "IP адреса"
#: crypt32.rc:191
msgid "Mask="
msgstr ""
#: crypt32.rc:192
msgid "Registered ID="
msgstr ""
#: crypt32.rc:193
msgid "Unknown Key Usage"
msgstr ""
#: crypt32.rc:194
msgid "Subject Type="
msgstr ""
#: crypt32.rc:195
msgctxt "Certificate Authority"
msgid "CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:196
msgid "End Entity"
msgstr ""
#: crypt32.rc:197
msgid "Path Length Constraint="
msgstr ""
#: crypt32.rc:198
#, fuzzy
msgctxt "path length"
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: crypt32.rc:199
msgid "Information Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:200
msgid "Authority Info Access"
msgstr ""
#: crypt32.rc:201
msgid "Access Method="
msgstr ""
#: crypt32.rc:202
msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
msgid "OCSP"
msgstr ""
#: crypt32.rc:203
msgid "CA Issuers"
msgstr ""
#: crypt32.rc:204
msgid "Unknown Access Method"
msgstr ""
#: crypt32.rc:205
msgid "Alternative Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:206
msgid "CRL Distribution Point"
msgstr ""
#: crypt32.rc:207
msgid "Distribution Point Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:208
msgid "Full Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:209
msgid "RDN Name"
msgstr ""
#: crypt32.rc:210
msgid "CRL Reason="
msgstr ""
#: crypt32.rc:211
msgid "CRL Issuer"
msgstr ""
#: crypt32.rc:212
msgid "Key Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:213
msgid "CA Compromise"
msgstr ""
#: crypt32.rc:214
msgid "Affiliation Changed"
msgstr ""
#: crypt32.rc:215
msgid "Superseded"
msgstr ""
#: crypt32.rc:216
msgid "Operation Ceased"
msgstr ""
#: crypt32.rc:217
msgid "Certificate Hold"
msgstr ""
#: crypt32.rc:218
msgid "Financial Information="
msgstr ""
#: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
msgid "Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:220
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: crypt32.rc:221
msgid "Meets Criteria="
msgstr ""
#: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
msgid "No"
msgstr "Не"
#: crypt32.rc:224
msgid "Digital Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:225
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: crypt32.rc:226
msgid "Key Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:227
msgid "Data Encipherment"
msgstr ""
#: crypt32.rc:228
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: crypt32.rc:229
msgid "Certificate Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:230
msgid "Off-line CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:231
msgid "CRL Signing"
msgstr ""
#: crypt32.rc:232
msgid "Encipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:233
msgid "Decipher Only"
msgstr ""
#: crypt32.rc:234
msgid "SSL Client Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:235
msgid "SSL Server Authentication"
msgstr ""
#: crypt32.rc:236
msgid "S/MIME"
msgstr ""
#: crypt32.rc:237
msgid "Signature"
msgstr ""
#: crypt32.rc:238
msgid "SSL CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:239
msgid "S/MIME CA"
msgstr ""
#: crypt32.rc:240
msgid "Signature CA"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:30
msgid "Certificate Policy"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:31
msgid "Policy Identifier: "
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:32
msgid "Policy Qualifier Info"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:33
msgid "Policy Qualifier Id="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:36
msgid "Qualifier"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:37
msgid "Notice Reference"
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:38
msgid "Organization="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:39
msgid "Notice Number="
msgstr ""
#: cryptdlg.rc:40
msgid "Notice Text="
msgstr ""
#: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: cryptui.rc:191
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Install Certificate..."
msgstr "Сертификати..."
#: cryptui.rc:192
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "Issuer &Statement"
msgstr ""
#: cryptui.rc:200
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Show:"
msgstr "Прикажи"
#: cryptui.rc:205
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Edit Properties..."
msgstr "&Својства"
#: cryptui.rc:206
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Copy to File..."
msgstr "Умножавање датотека..."
#: cryptui.rc:210
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Certification Path"
msgstr "Сертификати"
#: cryptui.rc:214
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Certification path"
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgstr "Сертификати"
#: cryptui.rc:217
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "&View Certificate"
msgstr "Сертификати"
#: cryptui.rc:218
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Certificate &status:"
msgstr "Сертификати"
#: cryptui.rc:224
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:231
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "More &Info"
msgstr "&Подршка..."
#: cryptui.rc:239
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Friendly name:"
msgstr "&Датотека"
#: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Description:"
msgstr "Опис"
#: cryptui.rc:243
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Certificate purposes"
msgstr "Својства &ћелије"
#: cryptui.rc:244
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "&Enable all purposes for this certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:246
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "D&isable all purposes for this certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:248
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:253
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add &Purpose..."
msgstr "&Разгледај..."
#: cryptui.rc:257
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "Add Purpose"
msgstr ""
#: cryptui.rc:260
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid ""
"Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "Select Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:271
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "Select the certificate store you want to use:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:274
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "&Show physical stores"
msgstr ""
#: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "Certificate Import Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:283
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:286
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid ""
"This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
2011-12-06 19:33:47 +00:00
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
#: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "&File name:"
msgstr "&Датотека"
#: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "B&rowse..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Потражи\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Разгледај"
#: cryptui.rc:297
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid ""
"Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2011-12-06 19:33:47 +00:00
"certificate revocation list, or certificate trust list:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:299
msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgstr ""
#: cryptui.rc:301
msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgstr ""
#: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgstr ""
#: cryptui.rc:311
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid ""
"Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
"location for the certificates."
msgstr ""
#: cryptui.rc:313
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Automatically select certificate store"
msgstr "Аутоматизовани сервер не може да створи објекат"
#: cryptui.rc:315
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "&Place all certificates in the following store:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:325
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:327
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
msgstr ""
#: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "You have specified the following settings:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "Certificates"
msgstr ""
#: cryptui.rc:340
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "I&ntended purpose:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:344
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Import..."
msgstr "&Фонт..."
#: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Export..."
msgstr "&Фонт..."
#: cryptui.rc:347
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "&Advanced..."
msgstr ""
#: cryptui.rc:348
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Certificate intended purposes"
msgstr "Својства &ћелије"
#: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
#: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
#: wordpad.rc:69
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "&View"
msgstr "&Приказ"
#: cryptui.rc:355
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Advanced Options"
msgstr "Неисправна синтакса"
#: cryptui.rc:358
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "Certificate purpose"
msgstr "Својства &ћелије"
#: cryptui.rc:359
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid ""
"Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
msgstr ""
#: cryptui.rc:361
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Certificate purposes:"
msgstr "Својства &ћелије"
#: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
#: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:373
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:376
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid ""
"This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
"certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
"\n"
"A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
"communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists.\n"
2011-12-06 19:33:47 +00:00
"\n"
"To continue, click Next."
msgstr ""
#: cryptui.rc:384
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid ""
"If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
"to protect the private key on a later page."
msgstr ""
#: cryptui.rc:385
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "Do you wish to export the private key?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:386
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "&Yes, export the private key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:388
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "N&o, do not export the private key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:399
2011-12-06 19:33:47 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Confirm password:"
msgstr "&Лозинка:"
#: cryptui.rc:407
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "Select the format you want to use:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:408
msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgstr ""
#: cryptui.rc:410
msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgstr ""
#: cryptui.rc:412
msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgstr ""
#: cryptui.rc:414
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""
#: cryptui.rc:416
msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgstr ""
#: cryptui.rc:418
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
msgstr ""
#: cryptui.rc:420
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "&Enable strong encryption"
msgstr ""
#: cryptui.rc:422
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "Delete the private &key if the export is successful"
msgstr ""
#: cryptui.rc:439
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
msgstr ""
#: cryptui.rc:441
2011-12-06 19:33:47 +00:00
msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
msgstr ""
#: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
msgid "Certificate"
msgstr ""
#: cryptui.rc:31
#, fuzzy
msgid "Certificate Information"
msgstr "Подаци"
#: cryptui.rc:32
msgid ""
"This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
"altered or corrupted."
msgstr ""
#: cryptui.rc:33
msgid ""
"This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
"trusted root certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:34
msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:35
#, fuzzy
msgid "This certificate's issuer could not be found."
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: cryptui.rc:36
msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
msgstr ""
#: cryptui.rc:37
msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
msgstr ""
#: cryptui.rc:38
msgid "Issued to: "
msgstr ""
#: cryptui.rc:39
msgid "Issued by: "
msgstr ""
#: cryptui.rc:40
msgid "Valid from "
msgstr ""
#: cryptui.rc:41
msgid " to "
msgstr ""
#: cryptui.rc:42
msgid "This certificate has an invalid signature."
msgstr ""
#: cryptui.rc:43
msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
msgstr ""
#: cryptui.rc:44
msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:45
msgid "This certificate was revoked by its issuer."
msgstr ""
#: cryptui.rc:46
msgid "This certificate is OK."
msgstr ""
#: cryptui.rc:47
msgid "Field"
msgstr ""
#: cryptui.rc:48
msgid "Value"
msgstr ""
#: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
msgid "<All>"
msgstr ""
#: cryptui.rc:50
msgid "Version 1 Fields Only"
msgstr ""
#: cryptui.rc:51
msgid "Extensions Only"
msgstr ""
#: cryptui.rc:52
#, fuzzy
msgid "Critical Extensions Only"
msgstr "Недоступно је критичко проширење"
#: cryptui.rc:53
#, fuzzy
msgid "Properties Only"
msgstr "&Својства"
#: cryptui.rc:55
msgid "Serial number"
msgstr ""
#: cryptui.rc:56
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:57
msgid "Valid from"
msgstr ""
#: cryptui.rc:58
#, fuzzy
msgid "Valid to"
msgstr "Неисправна синтакса"
#: cryptui.rc:59
#, fuzzy
msgid "Subject"
msgstr "Не постоји такав објекат"
#: cryptui.rc:60
msgid "Public key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:61
msgid "%1 (%2!d! bits)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:62
msgid "SHA1 hash"
msgstr ""
#: cryptui.rc:63
msgid "Enhanced key usage (property)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:64
msgid "Friendly name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: cryptui.rc:66
#, fuzzy
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Својства &ћелије"
#: cryptui.rc:67
msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
msgstr ""
#: cryptui.rc:68
msgid "The OID you entered already exists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:70
msgid "Please select a certificate store."
msgstr ""
#: cryptui.rc:72
msgid ""
"The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
"select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:73
msgid "File to Import"
msgstr ""
#: cryptui.rc:74
msgid "Specify the file you want to import."
msgstr ""
#: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
msgid "Certificate Store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:76
msgid ""
"Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
"lists, and certificate trust lists."
msgstr ""
#: cryptui.rc:77
msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:78
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:82
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:84
msgid "Please select a file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:85
msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
msgstr ""
#: cryptui.rc:86
msgid "Could not open "
msgstr ""
#: cryptui.rc:87
msgid "Determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:88
msgid "Please select a store"
msgstr ""
#: cryptui.rc:89
msgid "Certificate Store Selected"
msgstr ""
#: cryptui.rc:90
msgid "Automatically determined by the program"
msgstr ""
#: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
msgid "File"
msgstr "Датотека"
#: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
msgid "Content"
2011-11-02 13:55:15 +00:00
msgstr "Садржај"
#: cryptui.rc:94
msgid "Certificate Revocation List"
msgstr ""
#: cryptui.rc:96
msgid "CMS/PKCS #7 Message"
msgstr ""
#: cryptui.rc:97
msgid "Personal Information Exchange"
msgstr ""
#: cryptui.rc:99
msgid "The import was successful."
msgstr ""
#: cryptui.rc:100
msgid "The import failed."
msgstr ""
#: cryptui.rc:101
msgid "Arial"
msgstr ""
#: cryptui.rc:103
msgid "<Advanced Purposes>"
msgstr ""
#: cryptui.rc:104
msgid "Issued To"
msgstr ""
#: cryptui.rc:105
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: cryptui.rc:106
msgid "Expiration Date"
msgstr ""
#: cryptui.rc:107
msgid "Friendly Name"
msgstr ""
#: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
#, fuzzy
msgid "<None>"
msgstr "Ништа"
#: cryptui.rc:110
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
"sign messages with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:111
msgid ""
"You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
"sign messages with them.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:112
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:113
msgid ""
"You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
"verify messages signed with it.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:114
msgid ""
"Certificates issued by this certification authority will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:115
msgid ""
"Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
"trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:116
msgid ""
"Certificates issued by this root certification authority, or any "
"certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:117
msgid ""
"Certificates issued by these root certification authorities, or any "
"certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:118
msgid ""
"Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:119
msgid ""
"Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
"Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:120
msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:121
msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
msgstr ""
#: cryptui.rc:124
msgid "Ensures the identity of a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:125
msgid "Proves your identity to a remote computer"
msgstr ""
#: cryptui.rc:126
msgid ""
"Ensures software came from software publisher\n"
"Protects software from alteration after publication"
msgstr ""
#: cryptui.rc:127
msgid "Protects e-mail messages"
msgstr ""
#: cryptui.rc:128
msgid "Allows secure communication over the Internet"
msgstr ""
#: cryptui.rc:129
msgid "Allows data to be signed with the current time"
msgstr ""
#: cryptui.rc:130
msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
msgstr ""
#: cryptui.rc:131
msgid "Allows data on disk to be encrypted"
msgstr ""
#: cryptui.rc:147
msgid "Private Key Archival"
msgstr ""
#: cryptui.rc:151
#, fuzzy
msgid "Export Format"
msgstr "Н&апред"
#: cryptui.rc:152
msgid "Choose the format in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:153
msgid "Export Filename"
msgstr ""
#: cryptui.rc:154
msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
msgstr ""
#: cryptui.rc:155
#, fuzzy
msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Датотека већ постоји.\n"
"Желите ли да је замените?"
#: cryptui.rc:156
msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:157
msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:160
msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:161
msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
msgstr ""
#: cryptui.rc:163
#, fuzzy
msgid "File Format"
msgstr "Н&апред"
#: cryptui.rc:164
msgid "Include all certificates in certificate path"
msgstr ""
#: cryptui.rc:165
msgid "Export keys"
msgstr ""
#: cryptui.rc:168
msgid "The export was successful."
msgstr ""
#: cryptui.rc:169
msgid "The export failed."
msgstr ""
#: cryptui.rc:170
msgid "Export Private Key"
msgstr ""
#: cryptui.rc:171
msgid ""
"The certificate contains a private key which may be exported along with the "
"certificate."
msgstr ""
#: cryptui.rc:172
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: cryptui.rc:173
msgid "You may password-protect a private key."
msgstr ""
#: cryptui.rc:174
msgid "The passwords do not match."
msgstr ""
#: cryptui.rc:175
msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
msgstr ""
#: cryptui.rc:176
msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
msgstr ""
#: devenum.rc:33
msgid "Default DirectSound"
msgstr "Подразумевани DirectSound"
#: devenum.rc:34
msgid "DirectSound: %s"
msgstr "DirectSound: %s"
#: devenum.rc:35
msgid "Default WaveOut Device"
msgstr "Подразумевани WaveOut уређај"
#: devenum.rc:36
msgid "Default MidiOut Device"
msgstr "Подразумевани MidiOut уређај"
#: dinput.rc:43
2011-11-30 17:20:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Configure Devices"
msgstr "&Подеси..."
#: dinput.rc:48
2011-11-30 17:20:32 +00:00
msgid "Reset"
msgstr ""
#: dinput.rc:51
2011-11-30 17:20:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Player"
msgstr "Репродукуј"
#: dinput.rc:52
2011-11-30 17:20:32 +00:00
msgid "Device"
msgstr ""
#: dinput.rc:53
2011-11-30 17:20:32 +00:00
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Локација"
#: dinput.rc:54
2011-11-30 17:20:32 +00:00
msgid "Mapping"
msgstr ""
#: dinput.rc:56
2011-11-30 17:20:32 +00:00
#, fuzzy
2011-12-04 23:24:16 +00:00
msgid "Show Assigned First"
2011-11-30 17:20:32 +00:00
msgstr "Већ постоји"
#: dinput.rc:37
2011-09-01 18:34:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "Локација"
#: dinput.rc:38
2011-09-01 18:34:35 +00:00
#, fuzzy
msgid "Object"
msgstr "Не постоји такав објекат"
#: dxdiagn.rc:28
#, fuzzy
msgid "Regional Setting"
msgstr "Поставке интернета"
#: dxdiagn.rc:29
msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
msgstr ""
#: gdi32.rc:28
msgid "Western"
msgstr ""
#: gdi32.rc:29
msgid "Central European"
msgstr ""
#: gdi32.rc:30
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:31
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Зелена"
#: gdi32.rc:32
msgid "Turkish"
msgstr ""
#: gdi32.rc:33
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: gdi32.rc:34
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:35
msgid "Baltic"
msgstr ""
#: gdi32.rc:36
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: gdi32.rc:37
msgid "Thai"
msgstr ""
#: gdi32.rc:38
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "оквир"
#: gdi32.rc:39
msgid "CHINESE_GB2312"
msgstr ""
#: gdi32.rc:40
msgid "Hangul"
msgstr ""
#: gdi32.rc:41
msgid "CHINESE_BIG5"
msgstr ""
#: gdi32.rc:42
msgid "Hangul(Johab)"
msgstr ""
#: gdi32.rc:43
msgid "Symbol"
msgstr ""
#: gdi32.rc:44
msgid "OEM/DOS"
msgstr ""
#: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
msgid "Other"
msgstr "Остало"
#: gphoto2.rc:30
2011-11-22 12:51:09 +00:00
msgid "Files on Camera"
msgstr "Датотеке на камери"
#: gphoto2.rc:34
2011-11-22 12:51:09 +00:00
msgid "Import Selected"
msgstr "Увези изабрано"
#: gphoto2.rc:35
2011-11-22 12:51:09 +00:00
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: gphoto2.rc:36
2011-11-22 12:51:09 +00:00
msgid "Import All"
msgstr "Увези све"
#: gphoto2.rc:37
2011-11-22 12:51:09 +00:00
msgid "Skip This Dialog"
msgstr "Прескочи ово прозорче"
#: gphoto2.rc:38
2011-11-22 12:51:09 +00:00
msgid "Exit"
msgstr "Излаз"
#: gphoto2.rc:43
2011-11-22 12:51:09 +00:00
msgid "Transferring"
msgstr "Пренос"
#: gphoto2.rc:46
#, fuzzy
2011-11-22 12:51:09 +00:00
msgid "Transferring... Please Wait"
msgstr "Преношење..."
#: gphoto2.rc:51
2011-11-22 12:51:09 +00:00
msgid "Connecting to camera"
msgstr "Повезивање са камером"
#: gphoto2.rc:55
#, fuzzy
2011-11-22 12:51:09 +00:00
msgid "Connecting to camera... Please Wait"
msgstr "Повезивање са камером..."
#: hhctrl.rc:59
msgid "S&ync"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
msgid "&Back"
msgstr "&Назад"
#: hhctrl.rc:61
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Проследи\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Напред"
#: hhctrl.rc:62
#, fuzzy
msgctxt "table of contents"
msgid "&Home"
msgstr "Почетна"
#: hhctrl.rc:63
#, fuzzy
msgid "&Stop"
msgstr "Заустави"
#: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
msgid "&Refresh"
msgstr "&Освежи"
#: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
#, fuzzy
msgid "&Print..."
msgstr "Штампај"
#: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
#, fuzzy
msgid "&Contents"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Садржај\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Садржаји"
#: hhctrl.rc:32
msgid "I&ndex"
msgstr "&Попис"
#: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
msgid "&Search"
msgstr "&Претрага"
#: hhctrl.rc:34
msgid "Favor&ites"
msgstr "&Омиљено"
#: hhctrl.rc:36
msgid "Hide &Tabs"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:37
msgid "Show &Tabs"
msgstr ""
#: hhctrl.rc:42
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"
#: hhctrl.rc:43
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"
#: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
msgid "Stop"
msgstr "Заустави"
#: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: hhctrl.rc:47
#, fuzzy
msgctxt "table of contents"
msgid "Home"
msgstr "Почетна"
#: hhctrl.rc:48
msgid "Sync"
msgstr "Усклади"
#: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Проследи\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Напред"
#: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
msgid "Cinepak Video codec"
msgstr "Cinepak видео кодек"
#: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
#: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
#: wordpad.rc:29
msgid "&File"
msgstr "&Датотека"
#: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
msgid "&New"
msgstr "&Ново"
#: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
msgid "&Window"
msgstr "&Прозор"
#: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
msgid "&Open..."
msgstr "&Отвори..."
#: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
msgid "Save &as..."
msgstr "Сачувај &као..."
#: ieframe.rc:38
msgid "Print &format..."
msgstr "Формат &штампе..."
#: ieframe.rc:39
msgid "Pr&int..."
msgstr "&Штампај..."
#: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
#, fuzzy
msgid "Print previe&w"
msgstr "&Преглед штампе..."
#: ieframe.rc:47
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Алатнице"
#: ieframe.rc:49
msgid "&Standard bar"
msgstr "&Стандардна трака"
#: ieframe.rc:50
msgid "&Address bar"
msgstr "&Трака за навигацију"
#: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
msgid "&Favorites"
msgstr "&Омиљено"
#: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
msgid "&Add to Favorites..."
msgstr "&Додај у омиљене..."
#: ieframe.rc:60
#, fuzzy
msgid "&About Internet Explorer"
msgstr "&О Internet Explorer-у..."
#: ieframe.rc:90
2011-11-17 21:20:20 +00:00
msgid "Open URL"
msgstr "Отварање адресе"
#: ieframe.rc:93
2011-11-17 21:20:20 +00:00
msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
msgstr "Унесите адресу коју желите да отворите у Internet Explorer-у"
#: ieframe.rc:94
2011-11-17 21:20:20 +00:00
msgid "Open:"
msgstr "Отвори:"
#: ieframe.rc:70
#, fuzzy
msgctxt "home page"
msgid "Home"
msgstr "Почетна"
#: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
#, fuzzy
msgid "Print..."
msgstr "Штампај"
#: ieframe.rc:76
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: ieframe.rc:81
#, fuzzy
msgid "Searching for %s"
msgstr "Својства"
#: ieframe.rc:82
#, fuzzy
msgid "Start downloading %s"
msgstr "Преузимање из %s..."
#: ieframe.rc:83
#, fuzzy
msgid "Downloading %s"
msgstr "Преузимање..."
#: ieframe.rc:84
#, fuzzy
msgid "Asking for %s"
msgstr "Својства"
#: inetcpl.rc:49
#, fuzzy
msgid "Home page"
2011-11-02 13:55:15 +00:00
msgstr "Почетна страна"
#: inetcpl.rc:50
2011-11-02 13:55:15 +00:00
msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
msgstr "Изаберите адресу која ће се користити за почетну страну."
#: inetcpl.rc:53
2011-11-02 13:55:15 +00:00
msgid "&Current page"
msgstr "&Текућа страна"
#: inetcpl.rc:54
2011-11-02 13:55:15 +00:00
msgid "&Default page"
msgstr "&Подразумевана страна"
#: inetcpl.rc:55
2011-11-02 13:55:15 +00:00
msgid "&Blank page"
msgstr "Празна &страна"
#: inetcpl.rc:56
#, fuzzy
msgid "Browsing history"
2011-11-02 13:55:15 +00:00
msgstr " Browsing history "
#: inetcpl.rc:57
2011-11-02 13:55:15 +00:00
msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
msgstr ""
2011-11-02 13:55:15 +00:00
#: inetcpl.rc:59
2011-11-02 13:55:15 +00:00
msgid "Delete &files..."
msgstr ""
2011-11-02 13:55:15 +00:00
#: inetcpl.rc:60
2011-11-02 13:55:15 +00:00
msgid "&Settings..."
msgstr ""
2011-11-02 13:55:15 +00:00
#: inetcpl.rc:68
2011-11-02 13:55:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete browsing history"
msgstr " Browsing history "
#: inetcpl.rc:71
2011-11-02 13:55:15 +00:00
msgid ""
"Temporary internet files\n"
"Cached copies of web pages, images and certificates."
2011-11-02 13:55:15 +00:00
msgstr ""
#: inetcpl.rc:73
2011-11-02 13:55:15 +00:00
msgid ""
"Cookies\n"
"Files saved on your computer by websites, which store things like user "
"preferences and login information."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:75
2011-11-02 13:55:15 +00:00
msgid ""
"History\n"
"List of websites you have accessed."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:77
2011-11-02 13:55:15 +00:00
msgid ""
"Form data\n"
"Usernames and other information you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:79
2011-11-02 13:55:15 +00:00
msgid ""
"Passwords\n"
"Saved passwords you have entered into forms."
msgstr ""
#: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
2011-11-02 13:55:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "&Избриши"
#: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
2011-11-02 13:55:15 +00:00
msgid "Security"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:112
2011-11-02 13:55:15 +00:00
msgid ""
"Certificates are used for your personal identification and to identify "
"certificate authorities and publishers."
msgstr ""
"Сертификати се користе за личну идентификацију, као и за препознавање "
"ауторитета и издавача сертификата."
#: inetcpl.rc:114
2011-11-02 13:55:15 +00:00
msgid "Certificates..."
msgstr "Сертификати..."
#: inetcpl.rc:115
2011-11-02 13:55:15 +00:00
msgid "Publishers..."
msgstr "Издавачи..."
#: inetcpl.rc:31
msgid "Internet Settings"
msgstr "Поставке интернета"
#: inetcpl.rc:32
msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
msgstr "Подеси Wine интернет прегледач и сродне поставке"
#: inetcpl.rc:33
msgid "Security settings for zone: "
msgstr ""
#: inetcpl.rc:34
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Прилагоди"
#: inetcpl.rc:35
msgid "Very Low"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:36
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "ред"
#: inetcpl.rc:37
msgid "Medium"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:38
msgid "Increased"
msgstr ""
#: inetcpl.rc:39
msgid "High"
msgstr ""
#: joy.rc:36
msgid "Joysticks"
msgstr ""
#: joy.rc:39 winecfg.rc:207
2012-06-05 15:01:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Disable"
msgstr "табела"
#: joy.rc:40
2012-06-05 15:01:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Enable"
msgstr "&Табела"
#: joy.rc:41
2012-06-05 15:01:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Connected"
msgstr "Датотека није пронађена"
#: joy.rc:43
2012-06-05 15:01:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "табела"
#: joy.rc:45
msgid ""
"After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
"updated here until you restart this applet."
msgstr ""
#: joy.rc:50
msgid "Test Joystick"
msgstr ""
#: joy.rc:54
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: joy.rc:63
msgid "Test Force Feedback"
msgstr ""
#: joy.rc:67
2012-07-17 01:35:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Available Effects"
msgstr "Н&апред"
#: joy.rc:69
msgid ""
"Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
"direction can be changed with the controller axis."
2012-07-17 01:35:23 +00:00
msgstr ""
#: joy.rc:31
#, fuzzy
#| msgid "Create Control"
msgid "Game Controllers"
msgstr "Направи контролу"
#: jscript.rc:28
msgid "Error converting object to primitive type"
msgstr "Грешка у претварању објекта у основну врсту"
#: jscript.rc:29
msgid "Invalid procedure call or argument"
msgstr "Неважећи поступак позива или аргумента"
#: jscript.rc:30
msgid "Subscript out of range"
msgstr "Потпис је ван домета"
#: jscript.rc:31
#, fuzzy
msgid "Object required"
msgstr "Очекивани објекат"
#: jscript.rc:32
msgid "Automation server can't create object"
msgstr "Аутоматизовани сервер не може да створи објекат"
#: jscript.rc:33
msgid "Object doesn't support this property or method"
msgstr "Објекат не подржава ово својство или методу"
#: jscript.rc:34
msgid "Object doesn't support this action"
msgstr "Објекат не подржава ову радњу"
#: jscript.rc:35
msgid "Argument not optional"
msgstr "Аргумент је обавезан"
#: jscript.rc:36
msgid "Syntax error"
msgstr "Грешка у синтакси"
#: jscript.rc:37
msgid "Expected ';'"
msgstr "Очекивано ';'"
#: jscript.rc:38
msgid "Expected '('"
msgstr "Очекивано '('"
#: jscript.rc:39
msgid "Expected ')'"
msgstr "Очекивано ')'"
#: jscript.rc:40
2012-03-26 09:42:51 +00:00
#, fuzzy
msgid "Invalid character"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије.\n"
#: jscript.rc:41
msgid "Unterminated string constant"
msgstr "Незавршена константа ниски"
#: jscript.rc:42
msgid "'return' statement outside of function"
msgstr ""
#: jscript.rc:43
msgid "Can't have 'break' outside of loop"
msgstr ""
#: jscript.rc:44
msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
msgstr ""
#: jscript.rc:45
msgid "Label redefined"
msgstr ""
#: jscript.rc:46
#, fuzzy
msgid "Label not found"
msgstr "Датотека није пронађена"
#: jscript.rc:47
msgid "Conditional compilation is turned off"
msgstr ""
#: jscript.rc:50
msgid "Number expected"
msgstr "Очекивани број"
#: jscript.rc:48
msgid "Function expected"
msgstr "Очекивана функција"
#: jscript.rc:49
msgid "'[object]' is not a date object"
msgstr "„[object]“ није временски објекат"
#: jscript.rc:51
msgid "Object expected"
msgstr "Очекивани објекат"
#: jscript.rc:52
msgid "Illegal assignment"
msgstr "Недозвољен задатак"
#: jscript.rc:53
msgid "'|' is undefined"
msgstr "„|“ није одређено"
#: jscript.rc:54
msgid "Boolean object expected"
msgstr "Очекивани објекат истинитосне вредности"
#: jscript.rc:55
#, fuzzy
msgid "Cannot delete '|'"
msgstr "Датум брисања"
#: jscript.rc:56
msgid "VBArray object expected"
msgstr "VBArray објекат се очекује"
#: jscript.rc:57
msgid "JScript object expected"
msgstr "Очекивани објекат JScript врсте"
#: jscript.rc:58
msgid "Syntax error in regular expression"
msgstr "Синтаксна грешка у регуларном изразу"
#: jscript.rc:60
msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
msgstr "URI садржи неисправне знакове"
#: jscript.rc:59
#, fuzzy
msgid "URI to be decoded is incorrect"
msgstr "URI садржи неисправне знакове"
#: jscript.rc:61
#, fuzzy
msgid "Number of fraction digits is out of range"
msgstr "Потпис је ван домета.\n"
#: jscript.rc:62
#, fuzzy
#| msgid "Subscript out of range"
msgid "Precision is out of range"
msgstr "Потпис је ван домета"
#: jscript.rc:63
msgid "Array length must be a finite positive integer"
msgstr "Низ дужине мора бити коначан позитиван цео број"
#: jscript.rc:64
msgid "Array object expected"
msgstr "Очекивани низ објекта"
#: winerror.mc:26
#, fuzzy
msgid "Success.\n"
msgstr "Успех.\n"
#: winerror.mc:31
#, fuzzy
msgid "Invalid function.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:36
#, fuzzy
msgid "File not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:41
#, fuzzy
msgid "Path not found.\n"
msgstr "%s путања није пронађена.\n"
#: winerror.mc:46
msgid "Too many open files.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:51
msgid "Access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:56
#, fuzzy
msgid "Invalid handle.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:61
#, fuzzy
msgid "Memory trashed.\n"
msgstr "Надгледање меморије.\n"
#: winerror.mc:66
#, fuzzy
msgid "Not enough memory.\n"
msgstr "Нема више меморије."
#: winerror.mc:71
#, fuzzy
msgid "Invalid block.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:76
msgid "Bad environment.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:81
msgid "Bad format.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:86
#, fuzzy
msgid "Invalid access.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:91
#, fuzzy
msgid "Invalid data.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:96
#, fuzzy
msgid "Out of memory.\n"
msgstr "Нема више меморије."
#: winerror.mc:101
#, fuzzy
msgid "Invalid drive.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:106
msgid "Can't delete current directory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:111
msgid "Not same device.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:116
msgid "No more files.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:121
msgid "Write protected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:126
msgid "Bad unit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:131
msgid "Not ready.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:136
msgid "Bad command.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:141
msgid "CRC error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:146
msgid "Bad length.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:151 winerror.mc:526
#, fuzzy
msgid "Seek error.\n"
msgstr "Грешка у синтакси.\n"
#: winerror.mc:156
msgid "Not DOS disk.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:161
#, fuzzy
msgid "Sector not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:166
#, fuzzy
msgid "Out of paper.\n"
msgstr "Нема папира; .\n"
#: winerror.mc:171
#, fuzzy
msgid "Write fault.\n"
msgstr "Подразумевано.\n"
#: winerror.mc:176
#, fuzzy
msgid "Read fault.\n"
msgstr "Подразумевано.\n"
#: winerror.mc:181
msgid "General failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:186
#, fuzzy
msgid "Sharing violation.\n"
msgstr "Кршење именовања.\n"
#: winerror.mc:191
#, fuzzy
msgid "Lock violation.\n"
msgstr "Локација.\n"
#: winerror.mc:196
msgid "Wrong disk.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:201
msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:206
#, fuzzy
msgid "End of file.\n"
msgstr "&Додај у омиљене..."
#: winerror.mc:211 winerror.mc:436
msgid "Disk full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:216
msgid "Request not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:221
msgid "Remote machine not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:226
msgid "Duplicate network name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:231
msgid "Bad network path.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:236
msgid "Network busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:241
#, fuzzy
msgid "Device does not exist.\n"
msgstr "Датотека не постоји.\n"
#: winerror.mc:246
msgid "Too many commands.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:251
msgid "Adapter hardware error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:256
msgid "Bad network response.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:261
msgid "Unexpected network error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:266
msgid "Bad remote adapter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:271
msgid "Print queue full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:276
msgid "No spool space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:281
#, fuzzy
msgid "Print canceled.\n"
msgstr "Корисник је отказан.\n"
#: winerror.mc:286
#, fuzzy
msgid "Network name deleted.\n"
msgstr "Датум брисања.\n"
#: winerror.mc:291
msgid "Network access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:296
msgid "Bad device type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:301
msgid "Bad network name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:306
msgid "Too many network names.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:311
msgid "Too many network sessions.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:316
msgid "Sharing paused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:321
msgid "Request not accepted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:326
msgid "Redirector paused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:331
#, fuzzy
msgid "File exists.\n"
msgstr "Датотека не постоји.\n"
#: winerror.mc:336
msgid "Cannot create.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:341
msgid "Int24 failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:346
msgid "Out of structures.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:351
#, fuzzy
msgid "Already assigned.\n"
msgstr "Већ постоји.\n"
#: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:361
#, fuzzy
msgid "Invalid parameter.\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије.\n"
#: winerror.mc:366
#, fuzzy
msgid "Net write fault.\n"
msgstr "Подразумевано.\n"
#: winerror.mc:371
msgid "No process slots.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:376
msgid "Too many semaphores.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:381
msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:386
msgid "Semaphore is set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:391
msgid "Too many semaphore requests.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:396
msgid "Invalid at interrupt time.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:401
msgid "Semaphore owner died.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:406
msgid "Semaphore user limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:411
#, fuzzy
msgid "Insert disk for drive %1.\n"
msgstr "Убаците диск %s.\n"
#: winerror.mc:416
msgid "Drive locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:421
msgid "Broken pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:426
#, fuzzy
msgid "Open failed.\n"
msgstr "Отвори датотеку.\n"
#: winerror.mc:431
msgid "Buffer overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:441
msgid "No more search handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:446
#, fuzzy
msgid "Invalid target handle.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:451
#, fuzzy
msgid "Invalid IOCTL.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:456
msgid "Invalid verify switch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:461
msgid "Bad driver level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:466
msgid "Call not implemented.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:471
msgid "Semaphore timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:476
#, fuzzy
msgid "Insufficient buffer.\n"
msgstr "Недовољна права.\n"
#: winerror.mc:481
#, fuzzy
msgid "Invalid name.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:486
#, fuzzy
msgid "Invalid level.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:491
msgid "No volume label.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:496
#, fuzzy
msgid "Module not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:501
#, fuzzy
msgid "Procedure not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:506
msgid "No children to wait for.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:511
msgid "Child process has not completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:516
msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:521
msgid "Negative seek.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:531
msgid "Drive is a JOIN target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:536
msgid "Drive is already JOINed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:541
msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:546
msgid "Drive is not JOINed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:551
msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:556
msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:561
msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:566
msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:571
msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:576
msgid "Drive is busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:581
msgid "Same drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:586
msgid "Not top-level directory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:591
msgid "Directory is not empty.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:596
msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:601
msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:606
msgid "Path is busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:611
msgid "Already a SUBST target.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:616
msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:621
msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:626
msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:631
msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:636
msgid "Volume label too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:641
msgid "Too many TCBs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:646
msgid "Signal refused.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:651
msgid "Segment discarded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:656
msgid "Segment not locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:661
msgid "Bad thread ID address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:666
msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:671
msgid "Path is invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:676
msgid "Signal pending.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:681
msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:686
msgid "Lock failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:691
#, fuzzy
msgid "Resource in use.\n"
msgstr "Неуспеси ресурса.\n"
#: winerror.mc:696
#, fuzzy
msgid "Cancel violation.\n"
msgstr "Кршење именовања.\n"
#: winerror.mc:701
msgid "Atomic locks not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:706
msgid "Invalid segment number.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:711
#, fuzzy
msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:716
#, fuzzy
msgid "File already exists.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: winerror.mc:721
msgid "Invalid flag number.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:726
#, fuzzy
msgid "Semaphore name not found.\n"
msgstr "%s путања није пронађена.\n"
#: winerror.mc:731
msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:736
msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:741
msgid "Invalid module type for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:746
msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:751
msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:756
msgid "Bad EXE format for %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:761
msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:766
msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:771
msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:776
#, fuzzy
msgid "IOPL not enabled.\n"
msgstr "IP усмеравање је омогућено.\n"
#: winerror.mc:781
msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:786
msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:791
msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:796
msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:801
msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:806
msgid "Environment variable not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:811
msgid "No signal sent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:816
msgid "File name is too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:821
msgid "Ring 2 stack in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:826
msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:831
msgid "Invalid signal number.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:836
msgid "Error setting signal handler.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:841
msgid "Segment locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:846
msgid "Too many modules.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:851
msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:856
msgid "Machine type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:861
msgid "Bad pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:866
msgid "Pipe busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:871
msgid "Pipe closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:876
#, fuzzy
msgid "Pipe not connected.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:881
#, fuzzy
msgid "More data available.\n"
msgstr "Недоступно; .\n"
#: winerror.mc:886
#, fuzzy
msgid "Session canceled.\n"
msgstr "Корисник је отказан.\n"
#: winerror.mc:891
msgid "Invalid extended attribute name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:896
msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:901
#, fuzzy
msgid "No more data available.\n"
msgstr "Недоступно; .\n"
#: winerror.mc:906
msgid "Cannot use Copy API.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:911
msgid "Directory name invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:916
msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:921
msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:926
msgid "Extended attribute table full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:931
msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:936
msgid "Extended attributes not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:941
msgid "Mutex not owned by caller.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:946
msgid "Too many posts to semaphore.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:951
msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:956
msgid "The oplock wasn't granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:961
#, fuzzy
msgid "Invalid oplock message received.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:966
msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:971
#, fuzzy
msgid "Invalid address.\n"
msgstr "IP адреса.\n"
#: winerror.mc:976
msgid "Arithmetic overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:981
msgid "Pipe connected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:986
msgid "Pipe listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:991
msgid "Extended attribute access denied.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:996
#, fuzzy
msgid "I/O operation aborted.\n"
msgstr "Грешка у радњама.\n"
#: winerror.mc:1001
msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1006
msgid "Overlapped I/O pending.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1011
msgid "No access to memory location.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1016
#, fuzzy
msgid "Swap error.\n"
msgstr "Грешка у синтакси.\n"
#: winerror.mc:1021
msgid "Stack overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1026
#, fuzzy
msgid "Invalid message.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:1031
msgid "Cannot complete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1036
#, fuzzy
msgid "Invalid flags.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:1041
msgid "Unrecognized volume.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1046
msgid "File invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1051
msgid "Cannot run full-screen.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1056
msgid "Nonexistent token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1061
msgid "Registry corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1066
#, fuzzy
msgid "Invalid key.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:1071
#, fuzzy
msgid "Can't open registry key.\n"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt).\n"
#: winerror.mc:1076
msgid "Can't read registry key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1081
msgid "Can't write registry key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1086
msgid "Registry has been recovered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1091
#, fuzzy
msgid "Registry is corrupt.\n"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt).\n"
#: winerror.mc:1096
msgid "I/O to registry failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1101
#, fuzzy
msgid "Not registry file.\n"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt).\n"
#: winerror.mc:1106
#, fuzzy
msgid "Key deleted.\n"
msgstr "Датум брисања.\n"
#: winerror.mc:1111
msgid "No registry log space.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1116
msgid "Registry key has subkeys.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1121
msgid "Subkey must be volatile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1126
msgid "Notify change request in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1131
msgid "Dependent services are running.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1136
#, fuzzy
msgid "Invalid service control.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:1141
msgid "Service request timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1146
msgid "Cannot create service thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1151
msgid "Service database locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1156
msgid "Service already running.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1161
msgid "Invalid service account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1166
msgid "Service is disabled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1171
msgid "Circular dependency.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1176
#, fuzzy
msgid "Service does not exist.\n"
msgstr "Датотека не постоји.\n"
#: winerror.mc:1181
msgid "Service cannot accept control message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1186
msgid "Service not active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1191
msgid "Service controller connect failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1196
msgid "Exception in service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1201
#, fuzzy
msgid "Database does not exist.\n"
msgstr "Путања не постоји.\n"
#: winerror.mc:1206
msgid "Service-specific error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1211
msgid "Process aborted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1216
msgid "Service dependency failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1221
msgid "Service login failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1226
msgid "Service start-hang.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1231
msgid "Invalid service lock.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1236
msgid "Service marked for delete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1241
msgid "Service exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1246
msgid "System running last-known-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1251
msgid "Service dependency deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1256
msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1261
msgid "Service not started since last boot.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1266
msgid "Duplicate service name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1271
msgid "Different service account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1276
msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1281
#, fuzzy
msgid "Process abort cannot be detected.\n"
msgstr "Пронађена је петља.\n"
#: winerror.mc:1286
msgid "No recovery program for service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1291
#, fuzzy
msgid "Service not implemented by exe.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:1296
msgid "End of media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1301
msgid "Filemark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1306
msgid "Beginning of media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1311
msgid "Setmark detected.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1316
#, fuzzy
msgid "No data detected.\n"
msgstr "Пронађена је петља.\n"
#: winerror.mc:1321
msgid "Partition failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1326
msgid "Invalid block length.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1331
msgid "Device not partitioned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1336
msgid "Unable to lock media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1341
msgid "Unable to unload media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1346
msgid "Media changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1351
msgid "I/O bus reset.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1356
msgid "No media in drive.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1361
msgid "No Unicode translation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1366
msgid "DLL init failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1371
msgid "Shutdown in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1376
msgid "No shutdown in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1381
msgid "I/O device error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1386
msgid "No serial devices found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1391
msgid "Shared IRQ busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1396
msgid "Serial I/O completed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1401
msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1406
msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1411
msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1416
#, fuzzy
msgid "Unknown floppy error.\n"
msgstr "Непознат извор.\n"
#: winerror.mc:1421
msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1426
msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1431
msgid "Hard disk operation failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1436
msgid "Hard disk reset failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1441
msgid "End of tape media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1446
msgid "Not enough server memory.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1451
msgid "Possible deadlock.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1456
msgid "Incorrect alignment.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1461
msgid "Set-power-state vetoed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1466
msgid "Set-power-state failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1471
msgid "Too many links.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1476
msgid "Newer windows version needed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1481
msgid "Wrong operating system.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1486
msgid "Single-instance application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1491
#, fuzzy
msgid "Real-mode application.\n"
msgstr "програм.\n"
#: winerror.mc:1496
#, fuzzy
msgid "Invalid DLL.\n"
msgstr "Неисправна DN синтакса.\n"
#: winerror.mc:1501
msgid "No associated application.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1506
msgid "DDE failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1511
#, fuzzy
msgid "DLL not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:1516
#, fuzzy
msgid "Out of user handles.\n"
msgstr "Нема више меморије."
#: winerror.mc:1521
msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1526
msgid "The source element is empty.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1531
msgid "The destination element is full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1536
msgid "The element address is invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1541
msgid "The magazine is not present.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1546
msgid "The device needs reinitialization.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1551
msgid "The device requires cleaning.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1556
#, fuzzy
msgid "The device door is open.\n"
msgstr "Улаз на штампачу је отворен; .\n"
#: winerror.mc:1561
#, fuzzy
msgid "The device is not connected.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:1566
#, fuzzy
msgid "Element not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:1571
#, fuzzy
msgid "No match found.\n"
msgstr "%s путања није пронађена.\n"
#: winerror.mc:1576
#, fuzzy
msgid "Property set not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:1581
#, fuzzy
msgid "Point not found.\n"
msgstr "%s путања није пронађена.\n"
#: winerror.mc:1586
msgid "No running tracking service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1591
#, fuzzy
msgid "No such volume ID.\n"
msgstr "Не постоји таква особина.\n"
#: winerror.mc:1596
msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1601
msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1606
msgid "Moving the replacement file failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1611
#, fuzzy
msgid "The journal is being deleted.\n"
msgstr "Датум брисања.\n"
#: winerror.mc:1616
msgid "The journal is not active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1621
msgid "Potential matching file found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1626
msgid "The journal entry was deleted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1631
#, fuzzy
msgid "Invalid device name.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:1636
#, fuzzy
msgid "Connection unavailable.\n"
msgstr "Недоступно; .\n"
#: winerror.mc:1641
msgid "Device already remembered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1646
msgid "No network or bad path.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1651
msgid "Invalid network provider name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1656
msgid "Cannot open network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1661
msgid "Corrupt network connection profile.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1666
msgid "Not a container.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1671
msgid "Extended error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1676
#, fuzzy
msgid "Invalid group name.\n"
msgstr "Неисправна DN синтакса.\n"
#: winerror.mc:1681
#, fuzzy
msgid "Invalid computer name.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:1686
#, fuzzy
msgid "Invalid event name.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:1691
#, fuzzy
msgid "Invalid domain name.\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије.\n"
#: winerror.mc:1696
#, fuzzy
msgid "Invalid service name.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:1701
#, fuzzy
msgid "Invalid network name.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:1706
#, fuzzy
msgid "Invalid share name.\n"
msgstr "Неисправан знак у путањи.\n"
#: winerror.mc:1716
#, fuzzy
msgid "Invalid message name.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:1721
msgid "Invalid message destination.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1726
msgid "Session credential conflict.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1731
#, fuzzy
msgid "Remote session limit exceeded.\n"
msgstr "Ограничење чвора упућивача је прекорачено.\n"
#: winerror.mc:1736
msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1741
msgid "No network.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1746
2011-10-28 14:57:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Operation canceled by user.\n"
msgstr "Инсталациони програми.\n"
#: winerror.mc:1751
msgid "File has a user-mapped section.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
#, fuzzy
msgid "Connection refused.\n"
msgstr "Повезивање на %s.\n"
#: winerror.mc:1761
msgid "Connection gracefully closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1766
msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1771
msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1776
#, fuzzy
msgid "Connection invalid.\n"
msgstr "LAN веза.\n"
#: winerror.mc:1781
msgid "Connection is active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1786
msgid "Network unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1791
msgid "Host unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1796
msgid "Protocol unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1801
msgid "Port unreachable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1806
msgid "Request aborted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1811
#, fuzzy
msgid "Connection aborted.\n"
msgstr "Повезивање на %s.\n"
#: winerror.mc:1816
msgid "Please retry operation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1821
msgid "Connection count limit reached.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1826
msgid "Login time restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1831
msgid "Login workstation restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1836
msgid "Incorrect network address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1841
msgid "Service already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1846
#, fuzzy
msgid "Service not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:1851
msgid "User not authenticated.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1856
msgid "User not logged on.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1861
msgid "Continue work in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1866
#, fuzzy
msgid "Already initialized.\n"
msgstr "Већ постоји.\n"
#: winerror.mc:1871
msgid "No more local devices.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1876
#, fuzzy
msgid "The site does not exist.\n"
msgstr "Датотека не постоји.\n"
#: winerror.mc:1881
#, fuzzy
msgid "The domain controller already exists.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: winerror.mc:1886
#, fuzzy
msgid "Supported only when connected.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:1891
msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1896
msgid "The user profile is invalid.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1901
msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1906
msgid "Not all privileges assigned.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1911
msgid "Some security IDs not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1916
msgid "No quotas for account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1921
msgid "Local user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1926
msgid "Password too complex for LM.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1931
#, fuzzy
msgid "Unknown revision.\n"
msgstr "Непознат извор.\n"
#: winerror.mc:1936
msgid "Incompatible revision levels.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1941
#, fuzzy
msgid "Invalid owner.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:1946
#, fuzzy
msgid "Invalid primary group.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:1951
msgid "No impersonation token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1956
msgid "Can't disable mandatory group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1961
msgid "No logon servers available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1966
msgid "No such logon session.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1971
msgid "No such privilege.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1976
msgid "Privilege not held.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:1981
#, fuzzy
msgid "Invalid account name.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:1986
#, fuzzy
msgid "User already exists.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: winerror.mc:1991
#, fuzzy
msgid "No such user.\n"
msgstr "Не постоји таква особина.\n"
#: winerror.mc:1996
#, fuzzy
msgid "Group already exists.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: winerror.mc:2001
msgid "No such group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2006
msgid "User already in group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2011
msgid "User not in group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2016
msgid "Can't delete last admin user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2021
msgid "Wrong password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2026
msgid "Ill-formed password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2031
msgid "Password restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2036
msgid "Logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2041
msgid "Account restriction.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2046
msgid "Invalid logon hours.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2051
#, fuzzy
msgid "Invalid workstation.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2056
msgid "Password expired.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2061
#, fuzzy
msgid "Account disabled.\n"
msgstr "табела.\n"
#: winerror.mc:2066
msgid "No security ID mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2071
msgid "Too many LUIDs requested.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2076
msgid "LUIDs exhausted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2081
msgid "Invalid sub authority.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2086
#, fuzzy
msgid "Invalid ACL.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2091
#, fuzzy
msgid "Invalid SID.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2096
msgid "Invalid security descriptor.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2101
msgid "Bad inherited ACL.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2106
#, fuzzy
msgid "Server disabled.\n"
msgstr "табела.\n"
#: winerror.mc:2111
msgid "Server not disabled.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2116
msgid "Invalid ID authority.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2121
msgid "Allotted space exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2126
msgid "Invalid group attributes.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2131
msgid "Bad impersonation level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2136
msgid "Can't open anonymous security token.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2141
msgid "Bad validation class.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2146
msgid "Bad token type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2151
msgid "No security on object.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2156
msgid "Can't access domain information.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2161
#, fuzzy
msgid "Invalid server state.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:2166
#, fuzzy
msgid "Invalid domain state.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2171
msgid "Invalid domain role.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2176
msgid "No such domain.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2181
#, fuzzy
msgid "Domain already exists.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: winerror.mc:2186
#, fuzzy
msgid "Domain limit exceeded.\n"
msgstr "Временско ограничење је прекорачено.\n"
#: winerror.mc:2191
msgid "Internal database corruption.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2196
#, fuzzy
msgid "Internal error.\n"
msgstr "Грешка у опсегу пописа.\n"
#: winerror.mc:2201
msgid "Generic access types not mapped.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2206
msgid "Bad descriptor format.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2211
msgid "Not a logon process.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2216
msgid "Logon session ID exists.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2221
msgid "Unknown authentication package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2226
msgid "Bad logon session state.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2231
msgid "Logon session ID collision.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2236
#, fuzzy
msgid "Invalid logon type.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2241
#, fuzzy
msgid "Cannot impersonate.\n"
msgstr "Штампач није пронађен."
#: winerror.mc:2246
#, fuzzy
msgid "Invalid transaction state.\n"
msgstr "Неисправан знак у путањи.\n"
#: winerror.mc:2251
msgid "Security DB commit failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2256
msgid "Account is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2261
msgid "Group is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2266
msgid "User is built-in.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2271
msgid "Group is primary for user.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2276
msgid "Token already in use.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2281
msgid "No such local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2286
msgid "User not in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2291
msgid "User already in local group.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2296
#, fuzzy
msgid "Local group already exists.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
msgid "Logon type not granted.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2306
msgid "Too many secrets.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2311
msgid "Secret too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2316
msgid "Internal security DB error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2321
msgid "Too many context IDs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2331
msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2336
#, fuzzy
msgid "No such member.\n"
msgstr "Не постоји такав објекат.\n"
#: winerror.mc:2341
msgid "Invalid member.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2346
msgid "Too many SIDs.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2351
msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2356
msgid "No inheritable components.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2361
msgid "File or directory corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2366
msgid "Disk is corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2371
msgid "No user session key.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2376
msgid "License quota exceeded.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2381
#, fuzzy
msgid "Wrong target name.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:2386
#, fuzzy
msgid "Mutual authentication failed.\n"
msgstr "Неприкладна потврда идентитета.\n"
#: winerror.mc:2391
msgid "Time skew between client and server.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2396
#, fuzzy
msgid "Invalid window handle.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2401
#, fuzzy
msgid "Invalid menu handle.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:2406
msgid "Invalid cursor handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2411
msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2416
msgid "Invalid hook handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2421
#, fuzzy
msgid "Invalid DWP handle.\n"
msgstr "Неисправна DN синтакса.\n"
#: winerror.mc:2426
msgid "Can't create top-level child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2431
msgid "Can't find window class.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2436
msgid "Window owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2441
#, fuzzy
msgid "Hotkey already registered.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: winerror.mc:2446
#, fuzzy
msgid "Class already exists.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: winerror.mc:2451
#, fuzzy
msgid "Class does not exist.\n"
msgstr "Путања не постоји.\n"
#: winerror.mc:2456
#, fuzzy
msgid "Class has open windows.\n"
msgstr "прозор.\n"
#: winerror.mc:2461
#, fuzzy
msgid "Invalid index.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2466
#, fuzzy
msgid "Invalid icon handle.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2471
msgid "Private dialog index.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2476
#, fuzzy
msgid "List box ID not found.\n"
msgstr "%s путања није пронађена.\n"
#: winerror.mc:2481
msgid "No wildcard characters.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2486
msgid "Clipboard not open.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2491
msgid "Hotkey not registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2496
msgid "Not a dialog window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2501
#, fuzzy
msgid "Control ID not found.\n"
msgstr "%s путања није пронађена.\n"
#: winerror.mc:2506
msgid "Invalid combo box message.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2511
msgid "Not a combo box window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2516
#, fuzzy
msgid "Invalid edit height.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:2521
#, fuzzy
msgid "DC not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:2526
msgid "Invalid hook filter.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2531
msgid "Invalid filter procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2536
msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2541
msgid "Global-only hook procedure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2546
msgid "Journal hook already set.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2551
msgid "Hook procedure not installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2556
#, fuzzy
msgid "Invalid list box message.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2561
msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2566
msgid "No tab stops on this list box.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2571
msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2576
msgid "Child window menus not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2581
msgid "Window has no system menu.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2586
#, fuzzy
msgid "Invalid message box style.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:2591
#, fuzzy
msgid "Invalid SPI parameter.\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије.\n"
#: winerror.mc:2596
msgid "Screen already locked.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2601
msgid "Window handles have different parents.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2606
msgid "Not a child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2611
#, fuzzy
msgid "Invalid GW command.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2616
#, fuzzy
msgid "Invalid thread ID.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2621
msgid "Not an MDI child window.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2626
msgid "Popup menu already active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2631
#, fuzzy
msgid "No scrollbars.\n"
msgstr "трака за померање.\n"
#: winerror.mc:2636
msgid "Invalid scrollbar range.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2641
msgid "Invalid ShowWin command.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2646
msgid "No system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2651
msgid "No non-paged system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2656
msgid "No paged system resources.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2661
msgid "No working set quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2666
msgid "No page file quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2671
msgid "Exceeded commitment limit.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2676
#, fuzzy
msgid "Menu item not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:2681
#, fuzzy
msgid "Invalid keyboard handle.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:2686
msgid "Hook type not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2691
msgid "Interactive window station required.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2696
#, fuzzy
msgid "Timeout.\n"
msgstr "Време истека.\n"
#: winerror.mc:2701
#, fuzzy
msgid "Invalid monitor handle.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:2706
msgid "Event log file corrupt.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2711
msgid "Event log can't start.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2716
msgid "Event log file full.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2721
msgid "Event log file changed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2726
#, fuzzy
msgid "Installer service failed.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:2731
#, fuzzy
msgid "Installation aborted by user.\n"
msgstr "Инсталациони програми.\n"
#: winerror.mc:2736
#, fuzzy
msgid "Installation failure.\n"
msgstr "Инсталациони програми.\n"
#: winerror.mc:2741
#, fuzzy
msgid "Installation suspended.\n"
msgstr "Инсталациони програми.\n"
#: winerror.mc:2746
#, fuzzy
msgid "Unknown product.\n"
msgstr "Непознат извор.\n"
#: winerror.mc:2751
#, fuzzy
msgid "Unknown feature.\n"
msgstr "Непознат извор.\n"
#: winerror.mc:2756
#, fuzzy
msgid "Unknown component.\n"
msgstr "Непознат извор.\n"
#: winerror.mc:2761
#, fuzzy
msgid "Unknown property.\n"
msgstr "Непознат извор.\n"
#: winerror.mc:2766
#, fuzzy
msgid "Invalid handle state.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2771
#, fuzzy
msgid "Bad configuration.\n"
msgstr "Подаци.\n"
#: winerror.mc:2776
msgid "Index is missing.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2781
#, fuzzy
msgid "Installation source is missing.\n"
msgstr "недостаје инсталација.\n"
#: winerror.mc:2786
msgid "Wrong installation package version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2791
#, fuzzy
msgid "Product uninstalled.\n"
msgstr "Корисник је отказан.\n"
#: winerror.mc:2796
#, fuzzy
msgid "Invalid query syntax.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2801
#, fuzzy
msgid "Invalid field.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2806
msgid "Device removed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2811
#, fuzzy
msgid "Installation already running.\n"
msgstr "Инсталациони програми.\n"
#: winerror.mc:2816
msgid "Installation package failed to open.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2821
#, fuzzy
msgid "Installation package is invalid.\n"
msgstr "Инсталациони програми.\n"
#: winerror.mc:2826
msgid "Installer user interface failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2831
msgid "Failed to open installation log file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2836
#, fuzzy
msgid "Installation language not supported.\n"
msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n"
#: winerror.mc:2841
msgid "Installation transform failed to apply.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2846
#, fuzzy
msgid "Installation package rejected.\n"
msgstr "Инсталациони програми.\n"
#: winerror.mc:2851
msgid "Function could not be called.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2856
#, fuzzy
msgid "Function failed.\n"
msgstr "Очекивана функција.\n"
#: winerror.mc:2861
#, fuzzy
msgid "Invalid table.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2866
msgid "Data type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
msgid "Unsupported type.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2876
#, fuzzy
msgid "Creation failed.\n"
msgstr "Отвори датотеку.\n"
#: winerror.mc:2881
msgid "Temporary directory not writable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2886
#, fuzzy
msgid "Installation platform not supported.\n"
msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n"
#: winerror.mc:2891
#, fuzzy
msgid "Installer not used.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:2896
#, fuzzy
msgid "Failed to open the patch package.\n"
msgstr "Отварање „%s“ датотеке није успело.\n"
#: winerror.mc:2901
#, fuzzy
msgid "Invalid patch package.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2906
msgid "Unsupported patch package.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2911
msgid "Another version is installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2916
#, fuzzy
msgid "Invalid command line.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2921
msgid "Remote installation not allowed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2926
msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2931
msgid "Invalid string binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2936
msgid "Wrong kind of binding.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2941
#, fuzzy
msgid "Invalid binding.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2946
msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2951
msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2956
#, fuzzy
msgid "Invalid string UUID.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2961
#, fuzzy
msgid "Invalid endpoint format.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви.\n"
#: winerror.mc:2966
msgid "Invalid network address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2971
#, fuzzy
msgid "No endpoint found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:2976
#, fuzzy
msgid "Invalid timeout value.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:2981
#, fuzzy
msgid "Object UUID not found.\n"
msgstr "%s путања није пронађена.\n"
#: winerror.mc:2986
msgid "UUID already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2991
msgid "UUID type already registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:2996
msgid "Server already listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3001
msgid "No protocol sequences registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3006
msgid "RPC server not listening.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3011
#, fuzzy
msgid "Unknown manager type.\n"
msgstr "Непозната врста.\n"
#: winerror.mc:3016
#, fuzzy
msgid "Unknown interface.\n"
msgstr "Непознат извор.\n"
#: winerror.mc:3021
msgid "No bindings.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3026
msgid "No protocol sequences.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3031
msgid "Can't create endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3036
#, fuzzy
msgid "Out of resources.\n"
msgstr "Нема више меморије."
#: winerror.mc:3041
msgid "RPC server unavailable.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3046
msgid "RPC server too busy.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3051
#, fuzzy
msgid "Invalid network options.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3056
msgid "No RPC call active.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3061
msgid "RPC call failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3066
msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3071
#, fuzzy
msgid "RPC protocol error.\n"
msgstr "Грешка у протоколу.\n"
#: winerror.mc:3076
msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3086
#, fuzzy
msgid "Invalid tag.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3091
msgid "Invalid array bounds.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3096
msgid "No entry name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3101
#, fuzzy
msgid "Invalid name syntax.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3106
msgid "Unsupported name syntax.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3111
msgid "No network address.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3116
msgid "Duplicate endpoint.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3121
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication type.\n"
msgstr "Потребна је јака потврда идентитета.\n"
#: winerror.mc:3126
msgid "Maximum calls too low.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3131
msgid "String too long.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3136
msgid "Protocol sequence not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3141
#, fuzzy
msgid "Procedure number out of range.\n"
msgstr "Потпис је ван домета.\n"
#: winerror.mc:3146
msgid "Binding has no authentication data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3151
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication service.\n"
msgstr "Потребна је јака потврда идентитета.\n"
#: winerror.mc:3156
#, fuzzy
msgid "Unknown authentication level.\n"
msgstr "Потребна је јака потврда идентитета.\n"
#: winerror.mc:3161
#, fuzzy
msgid "Invalid authentication identity.\n"
msgstr "Неприкладна потврда идентитета.\n"
#: winerror.mc:3166
msgid "Unknown authorization service.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3171
#, fuzzy
msgid "Invalid entry.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3176
msgid "Can't perform operation.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3181
msgid "Endpoints not registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3186
msgid "Nothing to export.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3191
msgid "Incomplete name.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3196
#, fuzzy
msgid "Invalid version option.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3201
msgid "No more members.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3206
#, fuzzy
msgid "Not all objects unexported.\n"
msgstr "Очекивани објекат истинитосне вредности.\n"
#: winerror.mc:3211
#, fuzzy
msgid "Interface not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:3216
#, fuzzy
msgid "Entry already exists.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: winerror.mc:3221
#, fuzzy
msgid "Entry not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:3226
#, fuzzy
msgid "Name service unavailable.\n"
msgstr "Доступно.\n"
#: winerror.mc:3231
msgid "Invalid network address family.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3236
#, fuzzy
msgid "Operation not supported.\n"
msgstr "Начин потврде идентитета није подржан.\n"
#: winerror.mc:3241
msgid "No security context available.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3246
#, fuzzy
msgid "RPCInternal error.\n"
msgstr "Грешка у опсегу пописа.\n"
#: winerror.mc:3251
msgid "RPC divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3256
#, fuzzy
msgid "Address error.\n"
msgstr "&Трака за навигацију.\n"
#: winerror.mc:3261
msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3266
msgid "Floating-point underflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3271
msgid "Floating-point overflow.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3276
msgid "No more entries.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3281
msgid "Character translation table open failed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3286
msgid "Character translation table file too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3291
msgid "Null context handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3296
msgid "Context handle damaged.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3301
msgid "Binding handle mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3306
msgid "Cannot get call handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3311
msgid "Null reference pointer.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3316
#, fuzzy
msgid "Enumeration value out of range.\n"
msgstr "Потпис је ван домета.\n"
#: winerror.mc:3321
msgid "Byte count too small.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3326
msgid "Bad stub data.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3331
msgid "Invalid user buffer.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3336
msgid "Unrecognized media.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3341
msgid "No trust secret.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3346
msgid "No trust SAM account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3351
msgid "Trusted domain failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3356
msgid "Trusted relationship failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3361
msgid "Trust logon failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3366
msgid "RPC call already in progress.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3371
msgid "NETLOGON is not started.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3376
msgid "Account expired.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3381
msgid "Redirector has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3386
msgid "Printer driver already installed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3391
#, fuzzy
msgid "Unknown port.\n"
msgstr "Непознат извор.\n"
#: winerror.mc:3396
#, fuzzy
msgid "Unknown printer driver.\n"
msgstr "Везник за штампач није препознат."
#: winerror.mc:3401
#, fuzzy
msgid "Unknown print processor.\n"
msgstr "Везник за штампач није препознат."
#: winerror.mc:3406
msgid "Invalid separator file.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3411
#, fuzzy
msgid "Invalid priority.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3416
#, fuzzy
msgid "Invalid printer name.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3421
#, fuzzy
msgid "Printer already exists.\n"
msgstr "Порт %s већ постоји.\n"
#: winerror.mc:3426
#, fuzzy
msgid "Invalid printer command.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3431
#, fuzzy
msgid "Invalid data type.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3436
#, fuzzy
msgid "Invalid environment.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3441
msgid "No more bindings.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3446
msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3451
msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3456
msgid "Can't log on with server trust account.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3461
msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3466
msgid "Server has open handles.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3471
msgid "Resource data not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3476
msgid "Resource type not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3481
msgid "Resource name not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3486
msgid "Resource language not found.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3491
msgid "Not enough quota.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3496
msgid "No interfaces.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3501
2011-10-28 14:57:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "RPC call canceled.\n"
msgstr "Корисник је отказан.\n"
#: winerror.mc:3506
msgid "Binding incomplete.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3511
msgid "RPC comm failure.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3516
msgid "Unsupported authorization level.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3521
msgid "No principal name registered.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3526
msgid "Not an RPC error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3531
msgid "UUID is local only.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3536
msgid "Security package error.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3541
2011-10-28 14:57:52 +00:00
#, fuzzy
msgid "Thread not canceled.\n"
msgstr "Корисник је отказан.\n"
#: winerror.mc:3546
#, fuzzy
msgid "Invalid handle operation.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3551
msgid "Wrong serializing package version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3556
msgid "Wrong stub version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3561
#, fuzzy
msgid "Invalid pipe object.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3566
msgid "Wrong pipe order.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3571
msgid "Wrong pipe version.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3576
#, fuzzy
msgid "Group member not found.\n"
msgstr "%s путања није пронађена.\n"
#: winerror.mc:3581
msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3586
#, fuzzy
msgid "Invalid object.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3591
#, fuzzy
msgid "Invalid time.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3596
#, fuzzy
msgid "Invalid form name.\n"
msgstr "Неисправна DN синтакса.\n"
#: winerror.mc:3601
msgid "Invalid form size.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3606
msgid "Already awaiting printer handle.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3611
#, fuzzy
msgid "Printer deleted.\n"
msgstr "Датум брисања.\n"
#: winerror.mc:3616
#, fuzzy
msgid "Invalid printer state.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3621
msgid "User must change password.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3626
#, fuzzy
msgid "Domain controller not found.\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: winerror.mc:3631
msgid "Account locked out.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3636
#, fuzzy
msgid "Invalid pixel format.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3641
#, fuzzy
msgid "Invalid driver.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3646
#, fuzzy
msgid "Invalid object resolver set.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3651
msgid "Incomplete RPC send.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3656
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3661
#, fuzzy
msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: winerror.mc:3666
msgid "RPC pipe closed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3671
msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3676
msgid "No data on RPC pipe.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3681
#, fuzzy
msgid "No site name available.\n"
msgstr "Недоступно; .\n"
#: winerror.mc:3686
msgid "The file cannot be accessed.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3691
#, fuzzy
msgid "The filename cannot be resolved.\n"
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: winerror.mc:3696
msgid "RPC entry type mismatch.\n"
msgstr ""
#: winerror.mc:3701
#, fuzzy
msgid "Not all objects could be exported.\n"
msgstr "Очекивани објекат истинитосне вредности.\n"
#: winerror.mc:3706
#, fuzzy
msgid "The interface could not be exported.\n"
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: winerror.mc:3711
#, fuzzy
msgid "The profile could not be added.\n"
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: winerror.mc:3716
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be added.\n"
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: winerror.mc:3721
#, fuzzy
msgid "The profile element could not be removed.\n"
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: winerror.mc:3726
#, fuzzy
msgid "The group element could not be added.\n"
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: winerror.mc:3731
#, fuzzy
msgid "The group element could not be removed.\n"
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: winerror.mc:3736
#, fuzzy
msgid "The username could not be found.\n"
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
msgid "Local Port"
msgstr "Локални порт"
#: localspl.rc:32
msgid "Local Monitor"
msgstr "Локални монитор"
#: localui.rc:39
2011-11-24 19:05:43 +00:00
msgid "Add a Local Port"
msgstr "Додавање локалног порта"
#: localui.rc:42
2011-11-24 19:05:43 +00:00
msgid "&Enter the port name to add:"
msgstr "&Унесите назив порта:"
#: localui.rc:51
2011-11-24 19:05:43 +00:00
msgid "Configure LPT Port"
msgstr "Подешавање LPT порта"
#: localui.rc:54
2011-11-24 19:05:43 +00:00
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Време истека (у секундама)"
#: localui.rc:55
2011-11-24 19:05:43 +00:00
msgid "&Transmission Retry:"
msgstr "&Поновни покушај преноса:"
#: localui.rc:32
msgid "'%s' is not a valid port name"
msgstr "„%s“ није исправан назив порта"
#: localui.rc:33
msgid "Port %s already exists"
msgstr "Порт %s већ постоји"
#: localui.rc:34
msgid "This port has no options to configure"
msgstr "Овај порт нема опција за подешавање"
#: mapi32.rc:31
msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
msgstr "Слање поруке није успело јер MAPI поштански клијент није инсталиран."
#: mapi32.rc:32
msgid "Send Mail"
msgstr "Пошаљи поруку"
#: mpr.rc:35 wininet.rc:37
2011-11-24 19:22:45 +00:00
msgid "Enter Network Password"
msgstr "Унос мрежне лозинке"
#: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
2011-11-24 19:22:45 +00:00
msgid "Please enter your username and password:"
msgstr "Унесите своје корисничко име и лозинку:"
#: mpr.rc:39 wininet.rc:41
2011-11-24 19:22:45 +00:00
msgid "Proxy"
msgstr "Посредник"
#: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
2011-11-24 19:22:45 +00:00
msgid "User"
msgstr "Корисничко име"
#: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
2011-11-24 19:22:45 +00:00
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
msgid "&Save this password (insecure)"
msgstr "&Сачувај ову лозинку (небезбедно)"
2011-11-24 19:22:45 +00:00
#: mpr.rc:30
msgid "Entire Network"
msgstr "Цела мрежа"
#: msacm32.rc:30
2011-11-24 19:50:11 +00:00
msgid "Sound Selection"
msgstr "Избор звука"
#: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
2011-11-24 19:50:11 +00:00
msgid "&Save As..."
msgstr "&Сачувај као..."
#: msacm32.rc:42
2011-11-24 19:50:11 +00:00
msgid "&Format:"
msgstr "&Формат:"
#: msacm32.rc:47
2011-11-24 19:50:11 +00:00
msgid "&Attributes:"
msgstr "&Особине:"
#: mshtml.rc:39
2011-11-30 17:13:08 +00:00
msgid "Hyperlink"
msgstr "Хипервеза"
#: mshtml.rc:42
2011-11-30 17:13:08 +00:00
msgid "Hyperlink Information"
msgstr "Подаци о хипервези"
#: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
2011-11-30 17:13:08 +00:00
msgid "&Type:"
msgstr "&Врста:"
#: mshtml.rc:45
2011-11-30 17:13:08 +00:00
msgid "&URL:"
msgstr "&Адреса:"
#: mshtml.rc:34
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML документ"
#: mshtml.rc:29
msgid "Downloading from %s..."
msgstr "Преузимање из %s..."
#: mshtml.rc:28
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
#: msi.rc:30
#, fuzzy
2011-01-06 15:21:30 +00:00
msgid ""
"The specified installation package could not be opened. Please check the "
2011-01-06 15:21:30 +00:00
"file path and try again."
msgstr ""
"Инсталациони пакет не може бити отворен. Проверите путању датотеке и "
"покушајте поново."
#: msi.rc:31
2011-01-06 15:21:30 +00:00
msgid "path %s not found"
msgstr "%s путања није пронађена"
#: msi.rc:32
2011-01-06 15:21:30 +00:00
msgid "insert disk %s"
msgstr "Убаците диск %s"
#: msi.rc:33
#, fuzzy
2011-01-06 15:21:30 +00:00
msgid ""
"Windows Installer %s\n"
"\n"
"Usage:\n"
"msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
"\n"
"Install a product:\n"
"\t/i {package|product_code} [property]\n"
"\t/package {package|product_code} [property]\n"
2011-01-06 15:21:30 +00:00
"\t/a package [property]\n"
"Repair an installation:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
2011-01-06 15:21:30 +00:00
"Uninstall a product:\n"
"\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
"\t/x {package|product_code} [property]\n"
2011-01-06 15:21:30 +00:00
"Advertise a product:\n"
"\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
"Apply a patch:\n"
"\t/p patch_package [property]\n"
"\t/p patch_package /a package [property]\n"
2012-05-03 00:36:57 +00:00
"Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
2011-01-06 15:21:30 +00:00
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2012-05-03 00:36:57 +00:00
"Register the MSI Service:\n"
2011-01-06 15:21:30 +00:00
"\t/y\n"
2012-05-03 00:36:57 +00:00
"Unregister the MSI Service:\n"
2011-01-06 15:21:30 +00:00
"\t/z\n"
"Display this help:\n"
"\t/help\n"
"\t/?\n"
msgstr ""
"Windows инсталација програма %s\n"
"\n"
"Употреба:\n"
"msiexec наредба {обавезан параметар} [необавезан параметар]\n"
"\n"
"Инсталација производа:\n"
"\t/i {пакет|кôд} [својина]\n"
"\t/package {пакет|кôд} [својина]\n"
"\t/a пакет [својина]\n"
"Поправка инсталације:\n"
"\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|кôд}\n"
"Уклањање производа:\n"
"\t/uninstall {пакет|кôд} [својина]\n"
2011-01-06 15:21:30 +00:00
"\t/x {пакет|кôд} [својина]\n"
"Реклама производа:\n"
"\t/j[u|m] пакет [/t претвори] [/g ID језика]\n"
"Примена закрпе:\n"
"\t/p закрпа [својина]\n"
"\t/p закрпа/пакет [својина]\n"
"Извештај и изглед измењивача за наредбе изнад:\n"
"\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] извештај\n"
"\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
"Регистрација MSI услуге:\n"
"\t/y\n"
"Одјава MSI услуге:\n"
"\t/z\n"
"Прикажи помоћ:\n"
"\t/help\n"
2011-01-06 15:21:30 +00:00
"\t/?\n"
#: msi.rc:60
2011-01-06 15:21:30 +00:00
msgid "enter which folder contains %s"
msgstr "унесите која фасцикла садржи %s"
#: msi.rc:61
2011-01-06 15:21:30 +00:00
msgid "install source for feature missing"
msgstr "недостаје инсталација"
#: msi.rc:62
2011-01-06 15:21:30 +00:00
msgid "network drive for feature missing"
msgstr "недостаје мрежна јединица"
#: msi.rc:63
2011-01-06 15:21:30 +00:00
msgid "feature from:"
msgstr "могућност од:"
#: msi.rc:64
2011-01-06 15:21:30 +00:00
msgid "choose which folder contains %s"
msgstr "изаберите која фасцикла садржи %s"
#: msrle32.rc:31
msgid "Wine MS-RLE video codec"
msgstr "Wine MS-RLE видео кодек"
#: msrle32.rc:32
msgid ""
"Wine MS-RLE video codec\n"
"Copyright 2002 by Michael Guennewig"
msgstr ""
"Wine MS-RLE видео кодек\n"
"Copyright ©2002 by Michael Günnewig"
#: msvfw32.rc:33
2011-11-30 17:05:28 +00:00
msgid "Video Compression"
msgstr "Сажимање видео записа"
#: msvfw32.rc:39
2011-11-30 17:05:28 +00:00
msgid "&Compressor:"
msgstr "&Компресор:"
#: msvfw32.rc:42
2011-11-30 17:05:28 +00:00
msgid "Con&figure..."
msgstr "&Подеси..."
#: msvfw32.rc:43
2011-11-30 17:05:28 +00:00
msgid "&About"
msgstr "&О програму"
2011-11-30 17:05:28 +00:00
#: msvfw32.rc:47
2011-11-30 17:05:28 +00:00
msgid "Compression &Quality:"
msgstr "&Квалитет сажимања:"
#: msvfw32.rc:49
2011-11-30 17:05:28 +00:00
msgid "&Key Frame Every"
msgstr "&Кључни кадар сваких"
#: msvfw32.rc:53
2011-11-30 17:05:28 +00:00
msgid "&Data Rate"
msgstr "&Проток података"
#: msvfw32.rc:55
2011-11-30 22:08:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "kB/s"
2011-11-30 17:05:28 +00:00
msgstr "KB/с"
#: msvfw32.rc:28
msgid "Full Frames (Uncompressed)"
msgstr "Цели кадрови (несажето)"
#: msvidc32.rc:29
msgid "Wine Video 1 video codec"
msgstr "Wine Video 1 видео кодек"
#: oleacc.rc:30
msgid "unknown object"
msgstr ""
#: oleacc.rc:31
msgid "title bar"
msgstr "насловна линија"
#: oleacc.rc:32
msgid "menu bar"
msgstr "линија менија"
#: oleacc.rc:33
msgid "scroll bar"
msgstr "трака за померање"
#: oleacc.rc:34
msgid "grip"
msgstr "ручка"
#: oleacc.rc:35
msgid "sound"
msgstr "звук"
#: oleacc.rc:36
msgid "cursor"
msgstr "курсор"
#: oleacc.rc:37
msgid "caret"
msgstr "курсор"
#: oleacc.rc:38
msgid "alert"
msgstr "упозорење"
#: oleacc.rc:39
msgid "window"
msgstr "прозор"
#: oleacc.rc:40
msgid "client"
msgstr "клијент"
#: oleacc.rc:41
msgid "popup menu"
msgstr "искачући мени"
#: oleacc.rc:42
msgid "menu item"
msgstr "ставка менија"
#: oleacc.rc:43
msgid "tool tip"
msgstr "облачић"
#: oleacc.rc:44
msgid "application"
msgstr "програм"
#: oleacc.rc:45
msgid "document"
msgstr "документ"
#: oleacc.rc:46
msgid "pane"
msgstr "оквир"
#: oleacc.rc:47
msgid "chart"
msgstr "графикон"
#: oleacc.rc:48
msgid "dialog"
msgstr "прозорче"
#: oleacc.rc:49
msgid "border"
msgstr "граница"
#: oleacc.rc:50
msgid "grouping"
msgstr "груписање"
#: oleacc.rc:51
msgid "separator"
msgstr "раздвајач"
#: oleacc.rc:52
msgid "tool bar"
msgstr "алатница"
#: oleacc.rc:53
msgid "status bar"
msgstr "линија стања"
#: oleacc.rc:54
msgid "table"
msgstr "табела"
#: oleacc.rc:55
msgid "column header"
msgstr "заглавље колоне"
#: oleacc.rc:56
msgid "row header"
msgstr "заглавље реда"
#: oleacc.rc:57
msgid "column"
msgstr "колона"
#: oleacc.rc:58
msgid "row"
msgstr "ред"
#: oleacc.rc:59
msgid "cell"
msgstr "ћелија"
#: oleacc.rc:60
msgid "link"
msgstr "веза"
#: oleacc.rc:61
msgid "help balloon"
msgstr "помоћни облачић"
#: oleacc.rc:62
msgid "character"
msgstr "знак"
#: oleacc.rc:63
msgid "list"
msgstr "списак"
#: oleacc.rc:64
msgid "list item"
msgstr "списак ставки"
#: oleacc.rc:65
msgid "outline"
msgstr "контура"
#: oleacc.rc:66
msgid "outline item"
msgstr "ставка контуре"
#: oleacc.rc:67
msgid "page tab"
msgstr "језичак стране"
#: oleacc.rc:68
msgid "property page"
msgstr "својства стране"
#: oleacc.rc:69
msgid "indicator"
msgstr "показивач"
#: oleacc.rc:70
msgid "graphic"
msgstr "графика"
#: oleacc.rc:71
msgid "static text"
msgstr "статичан текст"
#: oleacc.rc:72
msgid "text"
msgstr "текст"
#: oleacc.rc:73
msgid "push button"
msgstr "прекидач дугме"
#: oleacc.rc:74
msgid "check button"
msgstr "дугме за означавање"
#: oleacc.rc:75
msgid "radio button"
msgstr "искључиво дугме"
#: oleacc.rc:76
msgid "combo box"
msgstr "комбиновани списак"
#: oleacc.rc:77
msgid "drop down"
msgstr "падајући мени"
#: oleacc.rc:78
msgid "progress bar"
msgstr "линија тока"
#: oleacc.rc:79
msgid "dial"
msgstr "позови"
#: oleacc.rc:80
msgid "hot key field"
msgstr "поље за пречице"
#: oleacc.rc:81
msgid "slider"
msgstr "клизач"
#: oleacc.rc:82
msgid "spin box"
msgstr "вртеће дугме"
#: oleacc.rc:83
msgid "diagram"
msgstr "дијаграм"
#: oleacc.rc:84
msgid "animation"
msgstr "анимација"
#: oleacc.rc:85
msgid "equation"
msgstr "једначина"
#: oleacc.rc:86
msgid "drop down button"
msgstr "падајуће дугме"
#: oleacc.rc:87
msgid "menu button"
msgstr "дугме менија"
#: oleacc.rc:88
msgid "grid drop down button"
msgstr "умрежи падајуће дугме"
#: oleacc.rc:89
msgid "white space"
msgstr "размак"
#: oleacc.rc:90
msgid "page tab list"
msgstr "списак листова"
#: oleacc.rc:91
msgid "clock"
msgstr "часовник"
#: oleacc.rc:92
msgid "split button"
msgstr "дугме за дељење"
#: oleacc.rc:93
msgid "IP address"
msgstr "IP адреса"
#: oleacc.rc:94
msgid "outline button"
msgstr "контура дугме"
#: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
msgid "True"
msgstr "Тачно"
#: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
msgid "False"
msgstr "Нетачно"
#: oleaut32.rc:34
msgid "On"
msgstr "Укључено"
#: oleaut32.rc:35
msgid "Off"
msgstr "Искључено"
#: oledlg.rc:51
2011-11-30 19:29:07 +00:00
msgid "Insert Object"
msgstr "Унос објекта"
#: oledlg.rc:57
2011-11-30 19:29:07 +00:00
msgid "Object Type:"
msgstr "Врста објекта:"
#: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
2011-11-30 19:29:07 +00:00
msgid "Result"
msgstr "Резултат"
#: oledlg.rc:61
2011-11-30 19:29:07 +00:00
msgid "Create New"
msgstr "Направи ново"
#: oledlg.rc:63
2011-11-30 19:29:07 +00:00
msgid "Create Control"
msgstr "Направи контролу"
#: oledlg.rc:65
2011-11-30 19:29:07 +00:00
msgid "Create From File"
msgstr "Направи из датотеке"
#: oledlg.rc:68
2011-11-30 19:29:07 +00:00
msgid "&Add Control..."
msgstr "&Додај контролу..."
#: oledlg.rc:69
2011-11-30 19:29:07 +00:00
msgid "Display As Icon"
msgstr "Прикажи као иконицу"
#: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
2011-11-30 19:29:07 +00:00
msgid "Browse..."
msgstr "Потражи..."
#: oledlg.rc:72
2011-11-30 19:29:07 +00:00
msgid "File:"
msgstr "Датотека:"
#: oledlg.rc:78
2011-11-30 19:29:07 +00:00
msgid "Paste Special"
msgstr "Убацивање"
#: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
2011-11-30 19:29:07 +00:00
msgid "Source:"
msgstr "Извор:"
#: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
#: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
2011-11-30 19:29:07 +00:00
msgid "&Paste"
msgstr "&Убаци"
#: oledlg.rc:84
2011-11-30 19:29:07 +00:00
msgid "Paste &Link"
msgstr "Убаци &везу"
#: oledlg.rc:86
2011-11-30 19:29:07 +00:00
msgid "&As:"
msgstr "&Као:"
#: oledlg.rc:93
2011-11-30 19:29:07 +00:00
msgid "&Display As Icon"
msgstr "&Прикажи као иконицу"
#: oledlg.rc:95
2011-11-30 19:29:07 +00:00
msgid "Change &Icon..."
msgstr "Промени &иконицу..."
#: oledlg.rc:28
msgid "Insert a new %s object into your document"
msgstr "Унесите нови %s објекат у документ"
#: oledlg.rc:29
msgid ""
"Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
"may activate it using the program which created it."
msgstr ""
"Унесите садржај датотеке као објекат у документу како бисте га активирали "
"користећи програм који га је направио."
#: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Потражи\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Разгледај"
#: oledlg.rc:31
msgid ""
"File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
"control."
msgstr ""
"Датотека није исправан OLE модул. Регистровање OLE контроле није успело."
#: oledlg.rc:32
msgid "Add Control"
msgstr "Додај контролу"
#: oledlg.rc:37
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
msgstr "Умеће садржај из оставе у документ као %s."
#: oledlg.rc:38
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s."
msgstr ""
"Умеће садржај из оставе у документ како бисте га могли активирати користећи "
"%s."
#: oledlg.rc:39
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
"activate it using %s. It will be displayed as an icon."
msgstr ""
"Умеће садржај из оставе у документ како бисте га могли активирати користећи "
"%s. Биће приказано као иконица."
#: oledlg.rc:40
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
"linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
"your document."
msgstr ""
"Умеће садржај из оставе у документ као %s. Подаци су повезани с изворишном "
"датотеком, тако да ће измене датотеке бити рефлектоване у документу."
#: oledlg.rc:41
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
"is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
"in your document."
msgstr ""
"Умеће слику из оставе у документ. Слика је повезана с изворишном датотеком, "
"тако да ће измене датотеке бити рефлектоване у документу."
#: oledlg.rc:42
#, fuzzy
msgid ""
"Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
"The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
"be reflected in your document."
msgstr ""
"Умеће пречицу која води до локације садржаја оставе. Пречица је повезана с "
"изворишном датотеком, тако да ће измене бити рефлектоване у документу."
#: oledlg.rc:43
msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
msgstr "Умеће садржај из оставе у документ."
#: oledlg.rc:44
msgid "Unknown Type"
msgstr "Непозната врста"
#: oledlg.rc:45
msgid "Unknown Source"
msgstr "Непознат извор"
#: oledlg.rc:46
msgid "the program which created it"
msgstr "програм који га је направио"
2011-11-22 12:57:54 +00:00
#: sane.rc:41
msgid "Scanning"
msgstr "Претрага"
#: sane.rc:44
#, fuzzy
2011-11-22 12:57:54 +00:00
msgid "SCANNING... Please Wait"
msgstr "Претраживање..."
#: sane.rc:31
msgctxt "unit: pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#: sane.rc:32
msgctxt "unit: bits"
msgid "b"
msgstr "b"
#: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
msgctxt "unit: dots/inch"
msgid "dpi"
msgstr "тпи"
#: sane.rc:35
msgctxt "unit: percent"
msgid "%"
msgstr "%"
#: sane.rc:36
msgctxt "unit: microseconds"
msgid "us"
msgstr "µс"
#: serialui.rc:28
2011-11-30 16:51:45 +00:00
#, fuzzy
msgid "Settings for %s"
msgstr "Својства"
#: serialui.rc:31
2011-11-30 16:51:45 +00:00
msgid "Baud Rate"
msgstr "Број бауда"
#: serialui.rc:33
2011-11-30 16:51:45 +00:00
msgid "Parity"
msgstr "Једнакост"
#: serialui.rc:35
2011-11-30 16:51:45 +00:00
msgid "Flow Control"
msgstr "Контрола протока"
#: serialui.rc:37
2011-11-30 16:51:45 +00:00
msgid "Data Bits"
msgstr "Битови података"
#: serialui.rc:39
2011-11-30 16:51:45 +00:00
msgid "Stop Bits"
msgstr "Зауставно време"
#: setupapi.rc:39
2011-11-30 18:44:15 +00:00
msgid "Copying Files..."
msgstr "Умножавање датотека..."
#: setupapi.rc:45
2011-11-30 18:44:15 +00:00
msgid "Destination:"
msgstr "Одредиште:"
#: setupapi.rc:52
2011-11-30 18:44:15 +00:00
msgid "Files Needed"
msgstr "Потребне датотеке"
#: setupapi.rc:55
2011-11-30 18:44:15 +00:00
msgid ""
"Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
"make sure the correct drive is selected below"
msgstr ""
"Убаците инсталациони диск произвођача и проверите\n"
"да ли је испод изабрана исправна јединица"
#: setupapi.rc:57
2011-11-30 18:44:15 +00:00
msgid "Copy manufacturer's files from:"
msgstr "Умножи датотеке произвођача из:"
#: setupapi.rc:31
#, fuzzy
msgid "The file '%1' on %2 is needed"
msgstr "„%s“ датотека на %s је неопходна"
#: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: setupapi.rc:33
msgid "Copy files from:"
msgstr "Умножи датотеке из:"
#: setupapi.rc:34
msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
msgstr ""
"Унесите путању где су датотеке смештене, па кликните на дугме „У реду“."
#: shdoclc.rc:42
msgid "F&orward"
msgstr "Н&апред"
#: shdoclc.rc:44
msgid "&Save Background As..."
msgstr "&Сачувај позадину као..."
#: shdoclc.rc:45
msgid "Set As Back&ground"
msgstr "Постави као позадину"
#: shdoclc.rc:46
msgid "&Copy Background"
msgstr "&Умножи позадину"
#: shdoclc.rc:47
msgid "Set as &Desktop Item"
msgstr "Постави као &ставку на радној површини"
#: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
msgid "Select &All"
msgstr "Изабери &све"
#: shdoclc.rc:52
msgid "Create Shor&tcut"
msgstr "Направи &пречицу"
#: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
msgid "Add to &Favorites..."
msgstr "Додај у &омиљене..."
#: shdoclc.rc:54
msgid "&View Source"
msgstr "&Прикажи извор"
#: shdoclc.rc:56
msgid "&Encoding"
msgstr "&Кодни распоред"
#: shdoclc.rc:58
msgid "Pr&int"
msgstr "&Штампај"
#: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
msgid "&Open Link"
msgstr "&Отвори везу"
#: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
msgid "Open Link in &New Window"
msgstr "Отвори везу у &новом прозору"
#: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
msgid "Save Target &As..."
msgstr "Сачувај објекат &као..."
#: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
msgid "&Print Target"
msgstr "&Штампај објекат"
#: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
msgid "S&how Picture"
msgstr "&Прикажи слику"
#: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
msgid "&Save Picture As..."
msgstr "&Сачувај слику као..."
#: shdoclc.rc:73
msgid "&E-mail Picture..."
msgstr "Пошаљи слику &е-поштом..."
#: shdoclc.rc:74
msgid "Pr&int Picture..."
msgstr "Штампај &слику..."
#: shdoclc.rc:75
msgid "&Go to My Pictures"
msgstr "Пређи на &фотографије"
#: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
msgid "Set as Back&ground"
msgstr "Постави као &позадину"
#: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
msgid "Set as &Desktop Item..."
msgstr "Постави као &ставку на радној површини..."
#: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
#: user32.rc:60 wordpad.rc:104
msgid "Cu&t"
msgstr "&Исеци"
#: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
#: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
#: wordpad.rc:105
msgid "&Copy"
msgstr "&Умножи"
#: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
msgid "Copy Shor&tcut"
msgstr "Умножи &пречицу"
#: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
msgid "P&roperties"
msgstr "&Својства"
#: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
#, fuzzy
msgid "&Undo"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Опозови\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Опозиви"
#: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
msgid "&Delete"
msgstr "Из&бриши"
#: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
#, fuzzy
msgid "&Select"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Избор\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Изабери"
#: shdoclc.rc:105
msgid "&Cell"
msgstr "&Ћелија"
#: shdoclc.rc:106
msgid "&Row"
msgstr "&Ред"
#: shdoclc.rc:107
msgid "&Column"
msgstr "&Колона"
#: shdoclc.rc:108
msgid "&Table"
msgstr "&Табела"
#: shdoclc.rc:111
msgid "&Cell Properties"
msgstr "Својства &ћелије"
#: shdoclc.rc:112
msgid "&Table Properties"
msgstr "Својства &табеле"
#: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
msgid "Paste"
msgstr "Убаци"
#: shdoclc.rc:121
msgid "&Print"
msgstr "&Штампај"
#: shdoclc.rc:128
msgid "Open in &New Window"
msgstr "Отвори у &новом прозору"
#: shdoclc.rc:132
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
#: shdoclc.rc:155
msgid "&Save Video As..."
msgstr "&Сачувај видео снимак као..."
#: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
msgid "Play"
msgstr "Репродукуј"
#: shdoclc.rc:192
msgid "Rewind"
msgstr "Премотај"
#: shdoclc.rc:199
msgid "Trace Tags"
msgstr "Пратеће ознаке"
#: shdoclc.rc:200
msgid "Resource Failures"
msgstr "Неуспеси ресурса"
#: shdoclc.rc:201
msgid "Dump Tracking Info"
msgstr "Испиши исправљачке податке"
#: shdoclc.rc:202
msgid "Debug Break"
msgstr "Прекид"
#: shdoclc.rc:203
msgid "Debug View"
msgstr "Приказ"
#: shdoclc.rc:204
msgid "Dump Tree"
msgstr "Испиши стабло"
#: shdoclc.rc:205
msgid "Dump Lines"
msgstr "Испиши линије"
#: shdoclc.rc:206
msgid "Dump DisplayTree"
msgstr "Испиши приказно стабло"
#: shdoclc.rc:207
msgid "Dump FormatCaches"
msgstr "Испиши привремену меморију"
#: shdoclc.rc:208
msgid "Dump LayoutRects"
msgstr "Испиши распоред правоугаоника"
#: shdoclc.rc:209
msgid "Memory Monitor"
msgstr "Надгледање меморије"
#: shdoclc.rc:210
msgid "Performance Meters"
msgstr "Мерач перформанси"
#: shdoclc.rc:211
msgid "Save HTML"
msgstr "Сачувај HTML"
#: shdoclc.rc:213
msgid "&Browse View"
msgstr "&Разгледање"
#: shdoclc.rc:214
msgid "&Edit View"
msgstr "&Уређивање"
#: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
msgid "Scroll Here"
msgstr "Клизај овде"
#: shdoclc.rc:221
msgid "Top"
msgstr "Врх"
#: shdoclc.rc:222
msgid "Bottom"
msgstr "Дно"
#: shdoclc.rc:224
msgid "Page Up"
msgstr "Нагоре"
#: shdoclc.rc:225
msgid "Page Down"
msgstr "Надоле"
#: shdoclc.rc:227
msgid "Scroll Up"
msgstr "Помери нагоре"
#: shdoclc.rc:228
msgid "Scroll Down"
msgstr "Помери надоле"
#: shdoclc.rc:235
msgid "Left Edge"
msgstr "Лева ивица"
#: shdoclc.rc:236
msgid "Right Edge"
msgstr "Десна ивица"
#: shdoclc.rc:238
msgid "Page Left"
msgstr "Налево"
#: shdoclc.rc:239
msgid "Page Right"
msgstr "Надесно"
#: shdoclc.rc:241
msgid "Scroll Left"
msgstr "Помери налево"
#: shdoclc.rc:242
msgid "Scroll Right"
msgstr "Помери надесно"
#: shdoclc.rc:28
msgid "Wine Internet Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: shdoclc.rc:33
msgid "&w&bPage &p"
msgstr "&w&bСтрана &p од &P"
#: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
msgid "Lar&ge Icons"
msgstr "&Велике иконице"
#: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
msgid "S&mall Icons"
msgstr "&Мале иконице"
#: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
msgid "&List"
msgstr "&Списак"
#: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
msgid "&Details"
msgstr "&Детаљи"
#: shell32.rc:51 winefile.rc:78
msgid "Arrange &Icons"
msgstr "Поређај &иконице"
#: shell32.rc:53
msgid "By &Name"
msgstr "По &називу"
#: shell32.rc:54
msgid "By &Type"
msgstr "По &врсти"
#: shell32.rc:55
msgid "By &Size"
msgstr "По &величини"
#: shell32.rc:56
msgid "By &Date"
msgstr "По &датуму"
#: shell32.rc:58
msgid "&Auto Arrange"
msgstr "&Аутоматски поређај"
#: shell32.rc:60
msgid "Line up Icons"
msgstr "Поравнај иконице"
#: shell32.rc:65
msgid "Paste as Link"
msgstr "Убаци као везу"
#: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
msgid "New"
msgstr "Ново"
#: shell32.rc:69
msgid "New &Folder"
msgstr "Нова &фасцикла"
#: shell32.rc:70
msgid "New &Link"
msgstr "Нова &веза"
#: shell32.rc:74
msgid "Properties"
msgstr "Својства"
#: shell32.rc:85
#, fuzzy
msgctxt "recycle bin"
msgid "&Restore"
msgstr "&Поврати"
#: shell32.rc:86
msgid "&Erase"
msgstr ""
#: shell32.rc:98
msgid "E&xplore"
msgstr "&Претражи"
#: shell32.rc:101
msgid "C&ut"
msgstr "&Исеци"
#: shell32.rc:104
msgid "Create &Link"
msgstr "Направи &везу"
#: shell32.rc:106 regedit.rc:94
msgid "&Rename"
msgstr "Пр&еименуј"
#: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
#: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
msgid "E&xit"
msgstr "&Излаз"
#: shell32.rc:130
#, fuzzy
msgid "&About Control Panel"
msgstr "&О управљачком панелу..."
#: shell32.rc:273 shell32.rc:288
2011-12-05 20:09:27 +00:00
msgid "Browse for Folder"
msgstr "Претраживање фасцикли"
#: shell32.rc:293
2011-12-05 20:09:27 +00:00
msgid "Folder:"
msgstr "Фасцикла:"
#: shell32.rc:299
2011-12-05 20:09:27 +00:00
msgid "&Make New Folder"
msgstr "&Направи нову фасциклу"
#: shell32.rc:306
2011-12-05 20:09:27 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Порука"
#: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
2011-12-05 20:09:27 +00:00
msgid "&Yes"
msgstr "&Да"
#: shell32.rc:310
2011-12-05 20:09:27 +00:00
msgid "Yes to &all"
msgstr "Да за &све"
#: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
2011-12-05 20:09:27 +00:00
msgid "&No"
msgstr "&Не"
#: shell32.rc:319
2011-12-05 20:09:27 +00:00
msgid "About %s"
msgstr "О програму %s"
#: shell32.rc:323
2011-12-05 20:09:27 +00:00
msgid "Wine &license"
msgstr "Wine &лиценца"
#: shell32.rc:328
2011-12-05 20:09:27 +00:00
msgid "Running on %s"
msgstr "Ради на %s"
#: shell32.rc:329
2011-12-05 20:09:27 +00:00
msgid "Wine was brought to you by:"
msgstr "Wine су Вам омогућили:"
#: shell32.rc:337
2011-12-05 20:09:27 +00:00
msgid ""
"Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
"will open it for you."
msgstr ""
"Унесите назив програма, фасцикле, документа или интернет ресурса, а Wine ће "
"га отворити."
#: shell32.rc:338
2011-12-05 20:09:27 +00:00
msgid "&Open:"
msgstr "&Отвори:"
#: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
#: winefile.rc:133
2011-12-05 20:09:27 +00:00
msgid "&Browse..."
msgstr "&Разгледај..."
#: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: shell32.rc:139 regedit.rc:126
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: shell32.rc:140
msgid "Modified"
msgstr "Измењено"
#: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
msgid "Attributes"
msgstr "Особине"
#: shell32.rc:143
msgid "Size available"
msgstr "Доступно"
#: shell32.rc:145
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
#: shell32.rc:146
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: shell32.rc:147
msgid "Group"
msgstr "Група"
#: shell32.rc:148
msgid "Original location"
msgstr "Оригинална локација"
#: shell32.rc:149
msgid "Date deleted"
msgstr "Датум брисања"
#: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
#, fuzzy
msgctxt "display name"
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"
#: shell32.rc:157 regedit.rc:203
msgid "My Computer"
msgstr "Рачунар"
#: shell32.rc:159
msgid "Control Panel"
msgstr "Управљачки панел"
#: shell32.rc:166
msgid "Select"
msgstr "Изабери"
#: shell32.rc:189
msgid "Restart"
msgstr "Поновно покретање"
#: shell32.rc:190
msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
msgstr "Желите ли да симулирате поновно покретање Windows-а?"
#: shell32.rc:191
msgid "Shutdown"
msgstr "Гашење"
#: shell32.rc:192
msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
msgstr "Желите ли да изгасите Wine сесију?"
#: shell32.rc:203 progman.rc:83
msgid "Programs"
msgstr ""
#: shell32.rc:204
msgid "My Documents"
msgstr "Документи"
#: shell32.rc:205
msgid "Favorites"
msgstr "Омиљено"
#: shell32.rc:206
msgid "StartUp"
msgstr ""
#: shell32.rc:207
msgid "Start Menu"
msgstr "„Старт“ мени"
#: shell32.rc:208
msgid "My Music"
msgstr "Музика"
#: shell32.rc:209
msgid "My Videos"
msgstr "Видео снимци"
#: shell32.rc:210
#, fuzzy
msgctxt "directory"
msgid "Desktop"
msgstr "Радна површина"
#: shell32.rc:211
msgid "NetHood"
msgstr "Интернет"
#: shell32.rc:212
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#: shell32.rc:213
msgid "PrintHood"
msgstr "Штампачи"
#: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
msgid "History"
msgstr ""
#: shell32.rc:215
msgid "Program Files"
msgstr "Програми"
#: shell32.rc:217
msgid "My Pictures"
msgstr "Слике"
#: shell32.rc:218
#, fuzzy
msgid "Common Files"
msgstr "Умножавање датотека..."
#: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: shell32.rc:220
#, fuzzy
msgid "Administrative Tools"
msgstr "„Старт“ мени\\Програми\\Административне алатке"
#: shell32.rc:221
msgid "Music"
msgstr "Музика"
#: shell32.rc:222
msgid "Pictures"
msgstr "Слике"
#: shell32.rc:223
msgid "Videos"
msgstr "Видео снимци"
#: shell32.rc:216
msgid "Program Files (x86)"
msgstr "Програми (x86)"
#: shell32.rc:224
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: shell32.rc:225 winefile.rc:113
msgid "Links"
msgstr "Везе"
#: shell32.rc:226
#, fuzzy
msgid "Slide Shows"
msgstr "Слике\\Покретни прикази"
#: shell32.rc:227
#, fuzzy
msgid "Playlists"
msgstr "Музика\\Спискови нумера"
#: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
msgid "Status"
msgstr "Стање"
#: shell32.rc:152
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: shell32.rc:153
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#: shell32.rc:228
#, fuzzy
msgid "Sample Music"
msgstr "Музика\\Примерци"
#: shell32.rc:229
#, fuzzy
msgid "Sample Pictures"
msgstr "Слике\\Примерци"
#: shell32.rc:230
#, fuzzy
msgid "Sample Playlists"
msgstr "Музика\\Примерци"
#: shell32.rc:231
#, fuzzy
msgid "Sample Videos"
msgstr "Видео снимци\\Примерци"
#: shell32.rc:232
msgid "Saved Games"
msgstr "Сачуване игре"
#: shell32.rc:233
msgid "Searches"
msgstr "Претраге"
#: shell32.rc:234
msgid "Users"
msgstr "Корисници"
#: shell32.rc:236
msgid "Downloads"
msgstr "Пријеми"
#: shell32.rc:169
msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
msgstr "Прављење фасцикле није успело: немате одговарајућу дозволу."
#: shell32.rc:170
msgid "Error during creation of a new folder"
msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле"
#: shell32.rc:171
msgid "Confirm file deletion"
msgstr "Потврда брисања датотеке"
#: shell32.rc:172
msgid "Confirm folder deletion"
msgstr "Потврда брисања фасцикле"
#: shell32.rc:173
msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: shell32.rc:174
msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
msgstr "Желите ли да избришете ових %1 ставки?"
#: shell32.rc:181
msgid "Confirm file overwrite"
msgstr "Потврда замене датотеке"
#: shell32.rc:180
msgid ""
"This folder already contains a file called '%1'.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Ова фасцикла већ садржи датотеку под називом „%1“.\n"
"\n"
"Желите ли да је замените?"
#: shell32.rc:175
msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
msgstr "Желите ли да избришете изабрану ставку?"
#: shell32.rc:177
msgid ""
"Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
msgstr "Желите ли да пошаљете „%1“ и сав његов садржај у смеће?"
#: shell32.rc:176
msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
msgstr "Желите ли да пошаљете „%1“ у смеће?"
#: shell32.rc:178
msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
msgstr "Желите ли да пошаљете ових %1 ставки у смеће?"
#: shell32.rc:179
msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
msgstr ""
"Ставка „%1“ се не може послати у смеће. Желите ли да је трајно избришете?"
#: shell32.rc:186
msgid ""
"This folder already contains a folder named '%1'.\n"
"\n"
"If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
"selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
"the folder?"
msgstr ""
"Ова фасцикла већ садржи фасциклу под називом „%1“.\n"
"\n"
"Ако датотеке у одредишној фасцикли имају иста имена као и датотеке у\n"
"изабраној фасцикли, они ће бити замењени. Желите ли да преместите или "
"умножите\n"
"фасциклу?"
#: shell32.rc:238
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
#: shell32.rc:240
msgid "Wine Control Panel"
msgstr "Wine управљачки панел"
#: shell32.rc:195
msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
msgstr ""
"Приказивање прозорчета за покретање датотеке није успело (унутрашња грешка)"
#: shell32.rc:196
msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
msgstr "Приказивање прозорчета за разгледање није успело (унутрашња грешка)"
#: shell32.rc:198
msgid "Executable files (*.exe)"
msgstr "Извршне датотеке (*.exe)"
#: shell32.rc:244
msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
msgstr "Ниједан програм није подешен да отвара ову врсту датотека."
#: shell32.rc:246
2011-07-08 14:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: shell32.rc:247
2011-07-08 14:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
msgstr "Желите ли да избришете ових %1 ставки?"
#: shell32.rc:248
2011-07-08 14:46:49 +00:00
#, fuzzy
msgid "Confirm deletion"
msgstr "Потврда брисања датотеке"
#: shell32.rc:249
#, fuzzy
msgid ""
"A file already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Датотека већ постоји.\n"
"Желите ли да је замените?"
#: shell32.rc:250
#, fuzzy
msgid ""
"A folder already exists at the path %1.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Датотека већ постоји.\n"
"Желите ли да је замените?"
#: shell32.rc:251
#, fuzzy
msgid "Confirm overwrite"
msgstr "Потврда замене датотеке"
#: shell32.rc:268
msgid ""
"Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
"details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
"along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
msgstr ""
#: shell32.rc:256
msgid "Wine License"
msgstr "Wine лиценца"
#: shell32.rc:158
msgid "Trash"
msgstr "Смеће"
#: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
2011-11-22 13:20:10 +00:00
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: shlwapi.rc:43
2011-11-22 13:20:10 +00:00
msgid "Don't show me th&is message again"
msgstr "Не приказуј ми &ову поруку поново"
#: shlwapi.rc:30
#, fuzzy
msgid "%d bytes"
msgstr "%ld бајтова"
#: shlwapi.rc:31
#, fuzzy
msgctxt "time unit: hours"
msgid " hr"
msgstr " ч."
#: shlwapi.rc:32
#, fuzzy
msgctxt "time unit: minutes"
msgid " min"
msgstr " мин."
#: shlwapi.rc:33
#, fuzzy
msgctxt "time unit: seconds"
msgid " sec"
msgstr " сек."
#: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
msgid "Security Warning"
msgstr ""
#: urlmon.rc:35
#, fuzzy
msgid "Do you want to install this software?"
msgstr "Желите ли да симулирате поновно покретање Windows-а?"
#: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Локација"
#: urlmon.rc:39
#, fuzzy
#| msgid "Install/Uninstall"
msgid "Don't install"
msgstr "Инсталирај/уклони"
#: urlmon.rc:43
msgid ""
"When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
"not click install unless you have absolute trust in the above source."
msgstr ""
#: urlmon.rc:51
#, fuzzy
msgid "Installation of component failed: %08x"
msgstr "Инсталациони програми.\n"
#: urlmon.rc:52
#, fuzzy
#| msgid "&Install"
msgid "Install (%d)"
msgstr "&Инсталирај"
#: urlmon.rc:53
#, fuzzy
#| msgid "&Install"
msgid "Install"
msgstr "&Инсталирај"
#: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
#, fuzzy
msgctxt "window"
msgid "&Restore"
msgstr "&Поврати"
#: user32.rc:31 user32.rc:44
msgid "&Move"
msgstr "Пр&емести"
#: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
msgid "&Size"
msgstr "&Величина"
#: user32.rc:33 user32.rc:46
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Умањи"
#: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
msgid "Ma&ximize"
msgstr "У&већај"
#: user32.rc:36
msgid "&Close\tAlt+F4"
msgstr "&Затвори\tAlt+F4"
#: user32.rc:38
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "&About Wine"
msgstr "&О Бележници"
#: user32.rc:49
msgid "&Close\tCtrl+F4"
msgstr "&Затвори\tCtrl+F4"
#: user32.rc:51
msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
msgstr ""
#: user32.rc:82
2011-12-05 20:23:22 +00:00
msgid "&Abort"
msgstr "&Прекини"
#: user32.rc:83
2011-12-05 20:23:22 +00:00
msgid "&Retry"
msgstr "Покушај &поново"
#: user32.rc:84
2011-12-05 20:23:22 +00:00
msgid "&Ignore"
msgstr "&Занемари"
#: user32.rc:87
2011-12-05 20:23:22 +00:00
msgid "&Try Again"
msgstr "Пок&ушај поново"
#: user32.rc:88
2011-12-05 20:23:22 +00:00
msgid "&Continue"
msgstr "&Настави"
#: user32.rc:94
2011-12-05 20:23:22 +00:00
msgid "Select Window"
msgstr "Избор"
#: user32.rc:72
msgid "&More Windows..."
msgstr "&Више прозора..."
#: wineps.rc:31
2011-11-17 21:44:29 +00:00
msgid "Paper Si&ze:"
msgstr ""
#: wineps.rc:39
2011-11-17 21:44:29 +00:00
msgid "Duplex:"
msgstr ""
#: wininet.rc:42 wininet.rc:62
2011-11-30 18:57:15 +00:00
msgid "Realm"
msgstr "Домен"
#: wininet.rc:57
2011-11-30 18:57:15 +00:00
msgid "Authentication Required"
msgstr "Потврда идентитета"
#: wininet.rc:61
2011-11-30 18:57:15 +00:00
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: wininet.rc:80
2011-11-30 18:57:15 +00:00
msgid "There is a problem with the certificate for this site."
msgstr ""
#: wininet.rc:82
2011-11-30 18:57:15 +00:00
#, fuzzy
msgid "Do you want to continue anyway?"
msgstr "Желите ли да симулирате поновно покретање Windows-а?"
#: wininet.rc:28
msgid "LAN Connection"
msgstr "LAN веза"
#: wininet.rc:29
msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
msgstr ""
#: wininet.rc:30
msgid "The date on the certificate is invalid."
msgstr ""
#: wininet.rc:31
msgid "The name on the certificate does not match the site."
msgstr ""
#: wininet.rc:32
msgid ""
"There is at least one unspecified security problem with this certificate."
msgstr ""
#: winmm.rc:31
msgid "The specified command was carried out."
msgstr ""
#: winmm.rc:32
msgid "Undefined external error."
msgstr ""
#: winmm.rc:33
msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
msgstr ""
#: winmm.rc:34
msgid "The driver was not enabled."
msgstr ""
#: winmm.rc:35
msgid ""
"The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:36
msgid "The specified device handle is invalid."
msgstr ""
#: winmm.rc:37
msgid "There is no driver installed on your system!"
msgstr ""
#: winmm.rc:38 winmm.rc:64
msgid ""
"Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
"increase available memory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:39
msgid ""
"This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
"which functions and messages the driver supports."
msgstr ""
#: winmm.rc:40
msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:41
msgid "An invalid flag was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:42
msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
msgstr ""
#: winmm.rc:45
msgid ""
"The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
"Capabilities function to determine the supported formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:46 winmm.rc:52
msgid ""
"Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
"device, or wait until the data is finished playing."
msgstr ""
#: winmm.rc:47
msgid ""
"The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:48
msgid ""
"Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
"and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:51
msgid ""
"The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
"header, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:53
msgid ""
"A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
"MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
msgstr ""
#: winmm.rc:54
msgid ""
"The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
"transmitted, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:55 winmm.rc:128
msgid ""
"The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
"on the system."
msgstr ""
#: winmm.rc:56
msgid ""
"The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
"Windows SYSTEM directory, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:59
msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:60
msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:61
msgid "The driver cannot recognize the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:62
msgid ""
"There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
"or contact the device manufacturer."
msgstr ""
#: winmm.rc:63
msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:65
msgid ""
"The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
"unique alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:66
msgid ""
"There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:67
msgid "No command was specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:68
msgid ""
"The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
"size of the buffer."
msgstr ""
#: winmm.rc:69
msgid ""
"The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
"one."
msgstr ""
#: winmm.rc:70
msgid "The specified integer is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:71
msgid ""
"The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:72
msgid ""
"There is a problem with the device driver. Check with the device "
"manufacturer about obtaining a new driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:73
msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:74
msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:75
msgid ""
"Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
msgstr ""
#: winmm.rc:76
msgid "The device driver is not ready."
msgstr ""
#: winmm.rc:77
msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
msgstr ""
#: winmm.rc:78
msgid ""
"There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
"access error."
msgstr ""
#: winmm.rc:79
msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:80
msgid ""
"Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
"separately to determine which devices caused the error."
msgstr ""
#: winmm.rc:81
msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:82
msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
msgstr ""
#: winmm.rc:83
msgid "The specified parameters cannot be used together."
msgstr ""
#: winmm.rc:84
msgid ""
"Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
"still connected to the network."
msgstr ""
#: winmm.rc:85
msgid ""
"Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
"device name is spelled correctly."
msgstr ""
#: winmm.rc:86
msgid ""
"The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:87
msgid ""
"The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
"alias."
msgstr ""
#: winmm.rc:88
msgid "The specified parameter is invalid for this command."
msgstr ""
#: winmm.rc:89
msgid ""
"The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
"parameter with each 'open' command."
msgstr ""
#: winmm.rc:90
msgid ""
"The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
"Please supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:91
msgid ""
"The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
"documentation for valid formats."
msgstr ""
#: winmm.rc:92
msgid ""
"A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
"supply one."
msgstr ""
#: winmm.rc:93
msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
msgstr ""
#: winmm.rc:94
msgid ""
"The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
"may be corrupt, or not in the correct format."
msgstr ""
#: winmm.rc:95
msgid "A null parameter block was passed to MCI."
msgstr ""
#: winmm.rc:96
msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
msgstr ""
#: winmm.rc:97
msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
msgstr ""
#: winmm.rc:98
msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
msgstr ""
#: winmm.rc:99
msgid "Cannot use a filename with the specified device."
msgstr ""
#: winmm.rc:100
msgid ""
"Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
"sequence, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:101
msgid ""
"Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
"the device is closed, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:102
msgid ""
"The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
"characters, followed by a period and an extension."
msgstr ""
#: winmm.rc:103
msgid ""
"Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
msgstr ""
#: winmm.rc:104
msgid ""
"The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
"in Control Panel to install the device."
msgstr ""
#: winmm.rc:105
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
"restarting your computer."
msgstr ""
#: winmm.rc:106
msgid ""
"Cannot access the specified file or MCI device because the application "
"cannot change directories."
msgstr ""
#: winmm.rc:107
msgid ""
"Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
"change drives."
msgstr ""
#: winmm.rc:108
msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:109
msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
msgstr ""
#: winmm.rc:110
msgid ""
"The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
msgstr ""
#: winmm.rc:111
msgid ""
"All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
"until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:112
msgid ""
"Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:113
msgid ""
"All wave devices that can record files in the current format are in use. "
"Wait until a wave device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:114
msgid ""
"Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
"until the device is free, and then try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:115
msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:116
msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
msgstr ""
#: winmm.rc:117
msgid ""
"No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:118
msgid ""
"The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:119
msgid ""
"No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
"the Drivers option to install the wave device."
msgstr ""
#: winmm.rc:120
msgid ""
"The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
"format."
msgstr ""
#: winmm.rc:125
msgid ""
"The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
"You can't use them together."
msgstr ""
#: winmm.rc:127
msgid ""
"The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
"again."
msgstr ""
#: winmm.rc:130
msgid ""
"The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
"option from the Control Panel to install a MIDI device."
msgstr ""
#: winmm.rc:129
msgid "An error occurred with the specified port."
msgstr ""
#: winmm.rc:132
msgid ""
"All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
"these applications; then, try again."
msgstr ""
#: winmm.rc:131
msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
msgstr ""
#: winmm.rc:126
msgid ""
"The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
"Control Panel to install a MIDI driver."
msgstr ""
#: winmm.rc:121
msgid "There is no display window."
msgstr ""
#: winmm.rc:122
msgid "Could not create or use window."
msgstr ""
#: winmm.rc:123
msgid ""
"Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
"check your disk or network connection."
msgstr ""
#: winmm.rc:124
msgid ""
"Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
"are still connected to the network."
msgstr ""
#: winspool.rc:37
2011-11-17 21:25:55 +00:00
msgid "Print to File"
msgstr "Штампање на датотеку"
#: winspool.rc:40
2011-11-17 21:25:55 +00:00
msgid "&Output File Name:"
msgstr "&Назив одредишне датотеке:"
#: winspool.rc:31
#, fuzzy
msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
msgstr ""
"Одредишна датотека већ постоји. Кликните на дугме „У реду“ да је замените."
#: winspool.rc:32
msgid "Unable to create the output file."
msgstr "Прављење одредишне датотеке није успело."
#: wldap32.rc:30
msgid "Success"
msgstr "Успех"
#: wldap32.rc:31
msgid "Operations Error"
msgstr "Грешка у радњама"
#: wldap32.rc:32
msgid "Protocol Error"
msgstr "Грешка у протоколу"
#: wldap32.rc:33
msgid "Time Limit Exceeded"
msgstr "Временско ограничење је прекорачено"
#: wldap32.rc:34
msgid "Size Limit Exceeded"
msgstr "Ограничење величине је прекорачено"
#: wldap32.rc:35
msgid "Compare False"
msgstr "Нетачно"
#: wldap32.rc:36
msgid "Compare True"
msgstr "Тачно"
#: wldap32.rc:37
msgid "Authentication Method Not Supported"
msgstr "Начин потврде идентитета није подржан"
#: wldap32.rc:38
msgid "Strong Authentication Required"
msgstr "Потребна је јака потврда идентитета"
#: wldap32.rc:39
msgid "Referral (v2)"
msgstr "Упућивач (v2)"
#: wldap32.rc:40
msgid "Referral"
msgstr "Упућивач"
#: wldap32.rc:41
msgid "Administration Limit Exceeded"
msgstr "Административно ограничење је прекорачено"
#: wldap32.rc:42
msgid "Unavailable Critical Extension"
msgstr "Недоступно је критичко проширење"
#: wldap32.rc:43
msgid "Confidentiality Required"
msgstr "Потребна је поверљивост"
#: wldap32.rc:46
msgid "No Such Attribute"
msgstr "Не постоји таква особина"
#: wldap32.rc:47
msgid "Undefined Type"
msgstr "Неодређена врста"
#: wldap32.rc:48
msgid "Inappropriate Matching"
msgstr "Неприкладно подударање"
#: wldap32.rc:49
msgid "Constraint Violation"
msgstr "Ограничење кршења"
#: wldap32.rc:50
msgid "Attribute Or Value Exists"
msgstr "Особина или вредност постоји"
#: wldap32.rc:51
msgid "Invalid Syntax"
msgstr "Неисправна синтакса"
#: wldap32.rc:62
msgid "No Such Object"
msgstr "Не постоји такав објекат"
#: wldap32.rc:63
msgid "Alias Problem"
msgstr "Проблем у псеудониму"
#: wldap32.rc:64
msgid "Invalid DN Syntax"
msgstr "Неисправна DN синтакса"
#: wldap32.rc:65
msgid "Is Leaf"
msgstr "је лист"
#: wldap32.rc:66
msgid "Alias Dereference Problem"
msgstr "Проблем у деференцирању псеудонима"
#: wldap32.rc:78
msgid "Inappropriate Authentication"
msgstr "Неприкладна потврда идентитета"
#: wldap32.rc:79
msgid "Invalid Credentials"
msgstr "Неисправни акредитиви"
#: wldap32.rc:80
msgid "Insufficient Rights"
msgstr "Недовољна права"
#: wldap32.rc:81
msgid "Busy"
msgstr "Заузето"
#: wldap32.rc:82
msgid "Unavailable"
msgstr "Недоступно"
#: wldap32.rc:83
msgid "Unwilling To Perform"
msgstr "Невољно за извршавање"
#: wldap32.rc:84
msgid "Loop Detected"
msgstr "Пронађена је петља"
#: wldap32.rc:90
msgid "Sort Control Missing"
msgstr "Поређај недостајуће контроле"
#: wldap32.rc:91
msgid "Index range error"
msgstr "Грешка у опсегу пописа"
#: wldap32.rc:94
msgid "Naming Violation"
msgstr "Кршење именовања"
#: wldap32.rc:95
msgid "Object Class Violation"
msgstr "Кршење класе објеката"
#: wldap32.rc:96
msgid "Not allowed on Non-leaf"
msgstr "Није дозвољено на не-листу"
#: wldap32.rc:97
msgid "Not allowed on RDN"
msgstr "Није дозвољено на RDN-у"
#: wldap32.rc:98
msgid "Already Exists"
msgstr "Већ постоји"
#: wldap32.rc:99
msgid "No Object Class Mods"
msgstr "Неме класе објеката"
#: wldap32.rc:100
msgid "Results Too Large"
msgstr "Резултати су превелики"
#: wldap32.rc:101
msgid "Affects Multiple DSAs"
msgstr "Утиче на вишеструке алгоритме"
#: wldap32.rc:111
msgid "Server Down"
msgstr "Сервер тренутно не ради"
#: wldap32.rc:112
msgid "Local Error"
msgstr "Локална грешка"
#: wldap32.rc:113
msgid "Encoding Error"
msgstr "Грешка у кодирању"
#: wldap32.rc:114
msgid "Decoding Error"
msgstr "Грешка у декодирању"
#: wldap32.rc:115
msgid "Timeout"
msgstr "Време истека"
#: wldap32.rc:116
msgid "Auth Unknown"
msgstr "Непознат идентитет"
#: wldap32.rc:117
msgid "Filter Error"
msgstr "Грешка у филтеру"
#: wldap32.rc:118
msgid "User Canceled"
msgstr "Корисник је отказан"
#: wldap32.rc:119
msgid "Parameter Error"
msgstr "Грешка у параметру"
#: wldap32.rc:120
msgid "No Memory"
msgstr "Нема меморије"
#: wldap32.rc:121
msgid "Can't connect to the LDAP server"
msgstr "Повезивање на LDAP сервер није успело"
#: wldap32.rc:122
msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
msgstr "Радња није подржана од стране овог издања LDAP протокола"
#: wldap32.rc:123
msgid "Specified control was not found in message"
msgstr "Наведена контрола није пронађена у поруци"
#: wldap32.rc:124
msgid "No result present in message"
msgstr "Нема резултата у поруци"
#: wldap32.rc:125
msgid "More results returned"
msgstr "Више резултата"
#: wldap32.rc:126
msgid "Loop while handling referrals"
msgstr "Понављај при руковању с упућивачима"
#: wldap32.rc:127
msgid "Referral hop limit exceeded"
msgstr "Ограничење чвора упућивача је прекорачено"
#: attrib.rc:30 cmd.rc:327
msgid ""
"Not Yet Implemented\n"
"\n"
msgstr ""
#: attrib.rc:31 cmd.rc:330
#, fuzzy
msgid "%1: File Not Found\n"
msgstr "Датотека није пронађена"
#: attrib.rc:50
msgid ""
"ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
" [/S [/D]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
" + Sets an attribute.\n"
" - Clears an attribute.\n"
" R Read-only file attribute.\n"
" A Archive file attribute.\n"
" S System file attribute.\n"
" H Hidden file attribute.\n"
" [drive:][path][filename]\n"
" Specifies a file or files for attrib to process.\n"
" /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
" /D Processes folders as well.\n"
msgstr ""
#: clock.rc:32
msgid "Ana&log"
msgstr "&Аналогни"
#: clock.rc:33
msgid "Digi&tal"
msgstr "&Дигитални"
#: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
msgid "&Font..."
msgstr "&Фонт..."
#: clock.rc:37
msgid "&Without Titlebar"
msgstr "&Без насловне палете"
#: clock.rc:39
msgid "&Seconds"
msgstr "&Секунде"
#: clock.rc:40
msgid "&Date"
msgstr "&Датум"
#: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
msgid "&Always on Top"
msgstr "&Увек на врху"
#: clock.rc:45
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#, fuzzy
msgid "&About Clock"
msgstr "&О часовнику..."
#: clock.rc:51
msgid "Clock"
msgstr "Часовник"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
#: cmd.rc:40
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
"from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
"the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
"called procedure.\n"
"\n"
"Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
"called procedure are inherited by the caller.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:43
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
"default directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:44
msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:46
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "CLS clears the console screen.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:48
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:49
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:50
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:51
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:52
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:62
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
"\n"
"ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
"on the terminal device before they are executed.\n"
"\n"
"ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
"default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
"preceding it with an @ sign.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:64
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:71
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
"\n"
"Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
"\n"
"The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:83
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
"batch file.\n"
"\n"
"The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
"long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
"systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
"first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
"label terminates the batch file execution.\n"
"\n"
"GOTO has no effect when used interactively.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:86
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
"HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:96
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"IF is used to conditionally execute a command.\n"
"\n"
"Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
" IF [NOT] string1==string2 command\n"
" IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
"\n"
"In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
"quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:102
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"LABEL is used to set a disk volume label.\n"
"\n"
"Syntax: LABEL [drive:]\n"
"The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
"You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:105
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:106
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:113
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
"\n"
"If the item being moved is a directory then all the files and "
"subdirectories\n"
"below the item are moved as well.\n"
"\n"
"MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:124
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"PATH displays or changes the cmd search path.\n"
"\n"
"Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
"from the registry). To change the setting follow the\n"
"PATH command with the new value.\n"
"\n"
"It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
"variable, for example:\n"
"PATH %PATH%;c:\\temp\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:130
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
"\n"
"It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
"of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:151
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"PROMPT sets the command-line prompt.\n"
"\n"
"The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
"appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
"\n"
"The following character strings have the special meaning shown:\n"
"\n"
"$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
"$d Current date $e Escape $g > sign\n"
"$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
"$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
"\n"
"Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
"prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
"current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
"(like a command PROMPT $p$g).\n"
"\n"
"The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
"so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:155
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
"action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:158
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:159
msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:161
msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:162
msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:206
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
"\n"
"SET without parameters shows all of the current environment.\n"
"\n"
"To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
"\n"
"SET <variable>=<value>\n"
"\n"
"where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
"space before the equals sign, nor can the variable name\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
"have embedded spaces.\n"
"\n"
"Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
"included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
"many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
"not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:211
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
"the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
"if called from the command line.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:188 start.rc:53
msgid ""
"Start a program, or open a document in the program normally used for files "
"with that suffix.\n"
"Usage:\n"
"start [options] program_filename [...]\n"
"start [options] document_filename\n"
"\n"
"Options:\n"
2012-06-27 07:19:58 +00:00
"\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
"/d directory Start the program in the specified directory.\n"
"/b Don't create a new console for the program.\n"
"/i Start the program with fresh environment variables.\n"
"/min Start the program minimized.\n"
"/max Start the program maximized.\n"
"/low Start the program in the idle priority class.\n"
"/normal Start the program in the normal priority class.\n"
"/high Start the program in the high priority class.\n"
"/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
"/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
"/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
"/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
"/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
"/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
"code.\n"
2012-06-27 07:19:58 +00:00
"/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
"/? Display this help and exit.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:213
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:215
msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:219
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
"if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:228
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
"\n"
"VERIFY ON\tSet the flag.\n"
"VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
"VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
"\n"
"The verify flag has no function in Wine.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:231
msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:233
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:237
msgid ""
"ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
"which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:245
msgid ""
"SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
"\n"
"Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
"are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
"file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
"settings are restored.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:248
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
"stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:250
msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:258
2011-08-29 19:45:13 +00:00
msgid ""
"ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
2011-08-29 19:45:13 +00:00
"\n"
"Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
"\n"
"ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
"If used with only a file extension, displays the current association.\n"
"Specifying no file type after the equal sign removes the current "
"association, if any.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:269
2011-08-29 19:45:18 +00:00
msgid ""
"FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
2011-08-29 19:45:18 +00:00
"\n"
"Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
"\n"
"Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
"currently defined.\n"
"If used with only a file type, displays the associated open command string, "
"if any.\n"
"Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
"associated to the specified file type.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:271
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:275
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
"presses an allowed Key from a selectable list.\n"
"CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:279
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"EXIT terminates the current command session and returns\n"
"to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:317
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"CMD built-in commands are:\n"
2011-08-29 19:45:13 +00:00
"ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
"ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
"CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
"CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
"CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
"CLS\t\tClear the console screen\n"
"COPY\t\tCopy file\n"
"CTTY\t\tChange input/output device\n"
"DATE\t\tShow or change the system date\n"
"DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
"DIR\t\tList the contents of a directory\n"
"ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
"ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
2011-08-29 19:45:18 +00:00
"FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
"HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
"MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
"MORE\t\tDisplay output in pages\n"
"MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
"PATH\t\tSet or show the search path\n"
"PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
"POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
"PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
"PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
"REN (RENAME)\tRename a file\n"
"RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
"SET\t\tSet or show environment variables\n"
"SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
2012-02-11 17:50:43 +00:00
"START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
"TIME\t\tSet or show the current system time\n"
"TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
"TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
"VER\t\tShow the current version of CMD\n"
"VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
"XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
"EXIT\t\tClose down CMD\n"
"\n"
"Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:319
msgid "Are you sure?"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgctxt "Yes key"
msgid "Y"
msgstr ""
#: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgctxt "No key"
msgid "N"
msgstr ""
#: cmd.rc:322
msgid "File association missing for extension %1\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:323
msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:324
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1?"
msgstr "Заменити %s? (Да|Не|Све)\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
#: cmd.rc:325
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "More..."
msgstr ""
#: cmd.rc:326
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:328
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "Argument missing\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:329
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "Syntax error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:331
#, fuzzy
msgid "No help available for %1\n"
msgstr "Недоступно; "
2011-01-03 23:03:40 +00:00
#: cmd.rc:332
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "Target to GOTO not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:333
#, fuzzy
msgid "Current Date is %1\n"
msgstr "&Текућа страна"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
#: cmd.rc:334
msgid "Current Time is %1\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:335
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "Enter new date: "
msgstr ""
#: cmd.rc:336
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "Enter new time: "
msgstr ""
#: cmd.rc:337
msgid "Environment variable %1 not defined\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
#, fuzzy
msgid "Failed to open '%1'\n"
msgstr "Отварање „%s“ датотеке није успело\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
#: cmd.rc:339
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgctxt "All key"
msgid "A"
msgstr ""
#: cmd.rc:341
#, fuzzy
msgid "Delete %1?"
msgstr "&Избриши"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
#: cmd.rc:342
msgid "Echo is %1\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:343
msgid "Verify is %1\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:344
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "Verify must be ON or OFF\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:345
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "Parameter error\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:346
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid ""
"Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
"\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:347
msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:348
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "PATH not found\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:349
msgid "Press any key to continue... "
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:350
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "Wine Command Prompt"
msgstr ""
#: cmd.rc:351
2012-11-26 21:06:52 +00:00
msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgstr ""
#: cmd.rc:352
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "More? "
msgstr ""
#: cmd.rc:353
2011-01-03 23:03:40 +00:00
msgid "The input line is too long.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:354
msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:355
msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:356
#, fuzzy
msgid " (Yes|No)"
msgstr "%s? (Да|Не)\n"
#: cmd.rc:357
#, fuzzy
msgid " (Yes|No|All)"
msgstr "%s? (Да|Не)\n"
#: cmd.rc:358
msgid ""
"Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:359
2012-12-20 23:38:14 +00:00
msgid "Division by zero error.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:360
2012-12-20 23:38:14 +00:00
msgid "Expected an operand.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:361
2012-12-20 23:38:14 +00:00
msgid "Expected an operator.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:362
2012-12-20 23:38:14 +00:00
msgid "Mismatch in parentheses.\n"
msgstr ""
#: cmd.rc:363
2012-12-20 23:38:14 +00:00
msgid ""
"Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
" hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:30
msgid "DirectX Diagnostic Tool"
msgstr ""
#: dxdiag.rc:31
msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
msgstr ""
#: explorer.rc:31
#, fuzzy
msgid "Wine Explorer"
msgstr "Wine Internet Explorer"
#: hostname.rc:30
msgid "Usage: hostname\n"
msgstr ""
#: hostname.rc:31
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
msgstr "Неисправна синтакса"
#: hostname.rc:32
msgid ""
"Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
"utility.\n"
msgstr ""
#: ipconfig.rc:30
msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
msgstr "Употреба: ipconfig [ /? | /all ]\n"
#: ipconfig.rc:31
msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: ipconfig.rc:32
#, fuzzy
msgid "%1 adapter %2\n"
msgstr "%s адаптер %s\n"
#: ipconfig.rc:33
msgid "Ethernet"
msgstr "Етернет"
#: ipconfig.rc:35
msgid "Connection-specific DNS suffix"
msgstr "Веза одређена DNS суфиксом"
#: ipconfig.rc:36
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IPv4 address"
msgstr "IP адреса"
#: ipconfig.rc:37
msgid "Hostname"
msgstr "Назив домаћина"
#: ipconfig.rc:38
msgid "Node type"
msgstr "Врста чвора"
#: ipconfig.rc:39
msgid "Broadcast"
msgstr "Емитовање"
#: ipconfig.rc:40
msgid "Peer-to-peer"
msgstr "Непосредна размена"
#: ipconfig.rc:41
msgid "Mixed"
msgstr "Измешано"
#: ipconfig.rc:42
msgid "Hybrid"
msgstr "Хибридно"
#: ipconfig.rc:43
msgid "IP routing enabled"
msgstr "IP усмеравање је омогућено"
#: ipconfig.rc:45
msgid "Physical address"
msgstr "Физичка адреса"
#: ipconfig.rc:46
msgid "DHCP enabled"
msgstr "DHCP је омогућен"
#: ipconfig.rc:49
msgid "Default gateway"
msgstr "Подразумевани мрежни пролаз"
2011-01-04 16:55:21 +00:00
#: ipconfig.rc:50
#, fuzzy
#| msgid "IP address"
msgid "IPv6 address"
msgstr "IP адреса"
#: net.rc:30
2011-01-04 16:55:21 +00:00
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET command [arguments]\n"
" -or-\n"
"NET command /HELP\n"
"\n"
"Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
2011-01-04 16:55:21 +00:00
msgstr ""
#: net.rc:31
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET START [service]\n"
"\n"
"Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
"'service' is the name of the service to start.\n"
2011-01-04 16:55:21 +00:00
msgstr ""
#: net.rc:32
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"NET STOP service\n"
"\n"
"Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
2011-01-04 16:55:21 +00:00
msgstr ""
#: net.rc:33
msgid "Stopping dependent service: %1\n"
2011-01-04 16:55:21 +00:00
msgstr ""
#: net.rc:34
msgid "Could not stop service %1\n"
2011-01-04 16:55:21 +00:00
msgstr ""
#: net.rc:35
2011-01-04 16:55:21 +00:00
msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
msgstr ""
#: net.rc:36
2011-01-04 16:55:21 +00:00
msgid "Could not get handle to service.\n"
msgstr ""
#: net.rc:37
msgid "The %1 service is starting.\n"
2011-01-04 16:55:21 +00:00
msgstr ""
#: net.rc:38
msgid "The %1 service was started successfully.\n"
2011-01-04 16:55:21 +00:00
msgstr ""
#: net.rc:39
#, fuzzy
msgid "The %1 service failed to start.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви"
2011-01-04 16:55:21 +00:00
#: net.rc:40
#, fuzzy
msgid "The %1 service is stopping.\n"
msgstr "Улаз на штампачу је отворен; "
2011-01-04 16:55:21 +00:00
#: net.rc:41
msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
2011-01-04 16:55:21 +00:00
msgstr ""
#: net.rc:42
#, fuzzy
msgid "The %1 service failed to stop.\n"
msgstr "Неисправни акредитиви"
2011-01-04 16:55:21 +00:00
#: net.rc:44
2011-01-04 16:55:21 +00:00
msgid "There are no entries in the list.\n"
msgstr ""
#: net.rc:45
2011-01-04 16:55:21 +00:00
msgid ""
"\n"
"Status Local Remote\n"
"---------------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
#: net.rc:46
msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
2011-01-04 16:55:21 +00:00
msgstr ""
2011-01-04 17:03:01 +00:00
#: net.rc:48
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Паузирано; "
#: net.rc:49
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Датотека није пронађена"
#: net.rc:50
#, fuzzy
msgid "A network error occurred"
msgstr "Дошло је до грешке у штампачу."
#: net.rc:51
#, fuzzy
msgid "Connection is being made"
msgstr "LAN веза"
#: net.rc:52
#, fuzzy
msgid "Reconnecting"
msgstr "Повезивање на %s"
#: net.rc:43
msgid "The following services are running:\n"
msgstr ""
#: netstat.rc:30
2012-12-27 18:03:38 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Active Connections"
msgstr "LAN веза"
#: netstat.rc:31
2012-12-27 18:03:38 +00:00
msgid "Proto"
msgstr ""
#: netstat.rc:32
2012-12-27 18:03:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Local Address"
msgstr "Физичка адреса"
#: netstat.rc:33
2012-12-27 18:03:38 +00:00
#, fuzzy
msgid "Foreign Address"
msgstr "Физичка адреса"
#: netstat.rc:34
2012-12-27 18:03:38 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: netstat.rc:35
2013-01-07 22:30:37 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Internet Settings"
msgid "Interface Statistics"
msgstr "Поставке интернета"
#: netstat.rc:36
2013-01-07 22:30:37 +00:00
msgid "Sent"
msgstr ""
#: netstat.rc:37
2013-01-07 22:30:37 +00:00
msgid "Received"
msgstr ""
#: netstat.rc:38
2013-01-07 22:30:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bytes"
msgstr "%ld бајтова"
#: netstat.rc:39
2013-01-07 22:30:37 +00:00
msgid "Unicast packets"
msgstr ""
#: netstat.rc:40
2013-01-07 22:30:37 +00:00
msgid "Non-unicast packets"
msgstr ""
#: netstat.rc:41
2013-01-07 22:30:37 +00:00
msgid "Discards"
msgstr ""
#: netstat.rc:42
2013-01-07 22:30:37 +00:00
#, fuzzy
#| msgid "Error"
msgid "Errors"
msgstr "Грешка"
#: netstat.rc:43
2013-01-07 22:30:37 +00:00
#, fuzzy
msgid "Unknown protocols"
msgstr "Непознат извор.\n"
#: netstat.rc:44
msgid "TCP Statistics for IPv4"
msgstr ""
#: netstat.rc:45
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Active Opens"
msgstr "LAN веза"
#: netstat.rc:46
msgid "Passive Opens"
msgstr ""
#: netstat.rc:47
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Failed Connection Attempts"
msgstr "LAN веза"
#: netstat.rc:48
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Reset Connections"
msgstr "LAN веза"
#: netstat.rc:49
#, fuzzy
#| msgid "LAN Connection"
msgid "Current Connections"
msgstr "LAN веза"
#: netstat.rc:50
msgid "Segments Received"
msgstr ""
#: netstat.rc:51
msgid "Segments Sent"
msgstr ""
#: netstat.rc:52
msgid "Segments Retransmitted"
msgstr ""
#: netstat.rc:53
msgid "UDP Statistics for IPv4"
msgstr ""
#: netstat.rc:54
msgid "Datagrams Received"
msgstr ""
#: netstat.rc:55
#, fuzzy
#| msgid "Local Port"
msgid "No Ports"
msgstr "Локални порт"
#: netstat.rc:56
#, fuzzy
#| msgid "Decoding Error"
msgid "Receive Errors"
msgstr "Грешка у декодирању"
#: netstat.rc:57
msgid "Datagrams Sent"
msgstr ""
#: notepad.rc:30
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Ново\tCtrl+N"
#: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
msgid "&Open...\tCtrl+O"
msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
#: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "&Сачувај\tCtrl+S"
#: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
msgid "&Print...\tCtrl+P"
msgstr "&Штампај...\tCtrl+P"
#: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
msgid "Page Se&tup..."
msgstr "Поставке &стране..."
#: notepad.rc:37
msgid "P&rinter Setup..."
msgstr "Поставке &штампе..."
#: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
msgid "&Edit"
msgstr "&Уређивање"
#: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
msgid "&Undo\tCtrl+Z"
msgstr "&Опозови\tCtrl+Z"
#: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
msgid "Cu&t\tCtrl+X"
msgstr "&Исеци\tCtrl+X"
#: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
msgid "&Copy\tCtrl+C"
msgstr "&Умножи\tCtrl+C"
#: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
msgid "&Paste\tCtrl+V"
msgstr "&Налепи\tCtrl+V"
#: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
#: winefile.rc:32
msgid "&Delete\tDel"
msgstr "&Избриши\tDel"
#: notepad.rc:49
msgid "Select &all\tCtrl+A"
msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
#: notepad.rc:50
msgid "&Time/Date\tF5"
msgstr "&Време/датум\tF5"
#: notepad.rc:52
msgid "&Wrap long lines"
msgstr "&Преломи дуге линије"
#: notepad.rc:56
msgid "&Search...\tCtrl+F"
msgstr "&Пронађи...\tCtrl+F"
#: notepad.rc:57
msgid "&Search next\tF3"
msgstr "&Пронађи следеће\tF3"
#: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
msgid "&Replace...\tCtrl+H"
msgstr "&Замени...\tCtrl+H"
#: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
2011-04-13 07:39:17 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Contents\tF1"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Садржај\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"&Садржаји"
#: notepad.rc:62
msgid "&About Notepad"
msgstr "&О Бележници"
#: notepad.rc:100
2011-10-31 15:45:15 +00:00
msgid "Page Setup"
msgstr "Поставке стране"
#: notepad.rc:102
2011-10-31 15:45:15 +00:00
msgid "&Header:"
msgstr "&Заглавље:"
#: notepad.rc:104
2011-10-31 15:45:15 +00:00
msgid "&Footer:"
msgstr "&Поглавље:"
#: notepad.rc:107
#, fuzzy
msgid "Margins (millimeters)"
2011-10-31 15:45:15 +00:00
msgstr "&Маргине (у милиметрима):"
#: notepad.rc:108
2011-10-31 15:45:15 +00:00
msgid "&Left:"
msgstr "&Лево:"
#: notepad.rc:110
2011-10-31 15:45:15 +00:00
msgid "&Top:"
msgstr "&Врх:"
#: notepad.rc:126
2011-10-31 15:45:15 +00:00
msgid "Encoding:"
msgstr "Кодни распоред:"
#: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
msgctxt "accelerator Select All"
msgid "A"
msgstr ""
#: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
msgctxt "accelerator Copy"
msgid "C"
msgstr ""
#: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
msgctxt "accelerator Find"
msgid "F"
msgstr "F"
#: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
msgctxt "accelerator Replace"
msgid "H"
msgstr ""
#: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
msgctxt "accelerator New"
msgid "N"
msgstr "N"
#: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
msgctxt "accelerator Open"
msgid "O"
msgstr "O"
#: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
msgctxt "accelerator Print"
msgid "P"
msgstr ""
#: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
msgctxt "accelerator Save"
msgid "S"
msgstr ""
#: notepad.rc:140
msgctxt "accelerator Paste"
msgid "V"
msgstr ""
#: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
msgctxt "accelerator Cut"
msgid "X"
msgstr ""
#: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
msgctxt "accelerator Undo"
msgid "Z"
msgstr ""
#: notepad.rc:69
msgid "Page &p"
msgstr "Страна &p"
#: notepad.rc:71
msgid "Notepad"
msgstr "Бележница"
#: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
msgid "ERROR"
msgstr "Грешка"
#: notepad.rc:74
msgid "Untitled"
msgstr "Неименовано"
#: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
msgid "Text files (*.txt)"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)"
#: notepad.rc:80
msgid ""
"File '%s' does not exist.\n"
"\n"
"Do you want to create a new file?"
msgstr ""
"Датотека „%s“ не постоји.\n"
"\n"
"Желите ли да направите нову датотеку?"
#: notepad.rc:82
msgid ""
"File '%s' has been modified.\n"
"\n"
"Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"Датотека „%s“ је измењена.\n"
"\n"
"Желите ли да сачувате измене?"
#: notepad.rc:83
msgid "'%s' could not be found."
msgstr "Датотека „%s“ није пронађена."
#: notepad.rc:85
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Уникод (UTF-16)"
#: notepad.rc:86
msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
msgstr "Уникод (UTF-16 big-endian)"
#: notepad.rc:87
#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-16)"
#: notepad.rc:94
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
"you save this file in the %2 encoding.\n"
"To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
"one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Ова датотека садржи знакове уникода који ће бити\n"
"изгубљени ако је сачувате у %s кодном распореду.\n"
"Да бисте задржали ове знакове, кликните на „Откажи“\n"
"и изаберите једну од уникод опција у падајућем менију.\n"
"Желите ли да наставите?"
#: oleview.rc:32
#, fuzzy
msgid "&Bind to file..."
msgstr "&Додај у омиљене..."
#: oleview.rc:33
msgid "&View TypeLib..."
msgstr ""
#: oleview.rc:35
#, fuzzy
msgid "&System Configuration"
msgstr "Подаци"
#: oleview.rc:36
msgid "&Run the Registry Editor"
msgstr ""
#: oleview.rc:40
#, fuzzy
msgid "&Object"
msgstr "Не постоји такав објекат"
#: oleview.rc:42
msgid "&CoCreateInstance Flag"
msgstr ""
#: oleview.rc:44
msgid "&In-process server"
msgstr ""
#: oleview.rc:45
msgid "In-process &handler"
msgstr ""
#: oleview.rc:46
#, fuzzy
msgid "&Local server"
msgstr "Локална грешка"
#: oleview.rc:47
#, fuzzy
msgid "&Remote server"
msgstr "&Уклони..."
#: oleview.rc:50
#, fuzzy
msgid "View &Type information"
msgstr "Подаци"
#: oleview.rc:52
#, fuzzy
msgid "Create &Instance"
msgstr "Направи &везу"
#: oleview.rc:53
msgid "Create Instance &On..."
msgstr ""
#: oleview.rc:54
msgid "&Release Instance"
msgstr ""
#: oleview.rc:56
msgid "Copy C&LSID to clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:57
msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:63
msgid "&Expert mode"
msgstr ""
#: oleview.rc:65
msgid "&Hidden component categories"
msgstr ""
#: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
msgid "&Toolbar"
msgstr ""
#: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
msgid "&Status Bar"
msgstr ""
#: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
#, fuzzy
msgid "&Refresh\tF5"
msgstr "&Освежи"
#: oleview.rc:74
#, fuzzy
msgid "&About OleView"
msgstr "&О Бележници"
#: oleview.rc:82
#, fuzzy
msgid "&Save as..."
msgstr "Сачувај &као..."
#: oleview.rc:87
msgid "&Group by type kind"
msgstr ""
#: oleview.rc:157
2011-11-01 10:12:19 +00:00
msgid "Connect to another machine"
msgstr ""
#: oleview.rc:160
2011-11-01 10:12:19 +00:00
msgid "&Machine name:"
msgstr ""
#: oleview.rc:168
2011-11-01 10:12:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "System Configuration"
msgstr "Подаци"
#: oleview.rc:171
2011-11-01 10:12:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "System Settings"
msgstr "Поставке интернета"
#: oleview.rc:172
2011-11-01 10:12:19 +00:00
msgid "&Enable Distributed COM"
msgstr ""
#: oleview.rc:173
2011-11-01 10:12:19 +00:00
msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
msgstr ""
#: oleview.rc:174
2011-11-01 10:12:19 +00:00
msgid ""
"These settings change only registry values.\n"
"They have no effect on Wine performance."
msgstr ""
#: oleview.rc:181
2011-11-01 10:12:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Default Interface Viewer"
msgstr "Подразумевани штампач; "
#: oleview.rc:184
2011-11-01 10:12:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Датотека није пронађена"
#: oleview.rc:186
2011-11-01 10:12:19 +00:00
msgid "IID:"
msgstr ""
#: oleview.rc:189
2011-11-01 10:12:19 +00:00
#, fuzzy
msgid "&View Type Info"
msgstr "Подаци"
#: oleview.rc:194
2011-11-01 10:12:19 +00:00
msgid "IPersist Interface Viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:197 oleview.rc:209
2011-11-01 10:12:19 +00:00
msgid "Class Name:"
msgstr ""
#: oleview.rc:199 oleview.rc:211
2011-11-01 10:12:19 +00:00
msgid "CLSID:"
msgstr ""
#: oleview.rc:206
2011-11-01 10:12:19 +00:00
msgid "IPersistStream Interface Viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:96 oleview.rc:97
#, fuzzy
msgid "OleView"
msgstr "&Приказ"
#: oleview.rc:101
msgid "ITypeLib viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:99
msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
msgstr ""
#: oleview.rc:100
#, fuzzy
msgid "version 1.0"
msgstr "Издање"
#: oleview.rc:103
msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
msgstr ""
#: oleview.rc:106
msgid "Bind to file via a File Moniker"
msgstr ""
#: oleview.rc:107
msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
msgstr ""
#: oleview.rc:108
msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
msgstr ""
#: oleview.rc:109
msgid "Run the Wine registry editor"
msgstr ""
#: oleview.rc:110
msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
msgstr ""
#: oleview.rc:111
msgid "Create an instance of the selected object"
msgstr ""
#: oleview.rc:112
msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
msgstr ""
#: oleview.rc:113
msgid "Release the currently selected object instance"
msgstr ""
#: oleview.rc:114
msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
msgstr ""
#: oleview.rc:115
msgid "Display the viewer for the selected item"
msgstr ""
#: oleview.rc:120
msgid "Toggle between expert and novice display mode"
msgstr ""
#: oleview.rc:121
msgid ""
"Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
msgstr ""
#: oleview.rc:122
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr ""
#: oleview.rc:123
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr ""
#: oleview.rc:124
msgid "Refresh all lists"
msgstr ""
#: oleview.rc:125
msgid "Display program information, version number and copyright"
msgstr ""
#: oleview.rc:116
msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:117
msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:118
msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:119
msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
msgstr ""
#: oleview.rc:131
#, fuzzy
msgid "ObjectClasses"
msgstr "Неме класе објеката"
#: oleview.rc:132
msgid "Grouped by Component Category"
msgstr ""
#: oleview.rc:133
#, fuzzy
msgid "OLE 1.0 Objects"
msgstr "Не постоји такав објекат"
#: oleview.rc:134
msgid "COM Library Objects"
msgstr ""
#: oleview.rc:135
#, fuzzy
msgid "All Objects"
msgstr "Не постоји такав објекат"
#: oleview.rc:136
#, fuzzy
msgid "Application IDs"
msgstr "Програми"
#: oleview.rc:137
msgid "Type Libraries"
msgstr ""
#: oleview.rc:138
msgid "ver."
msgstr ""
#: oleview.rc:139
msgid "Interfaces"
msgstr ""
#: oleview.rc:141
msgid "Registry"
msgstr ""
#: oleview.rc:142
msgid "Implementation"
msgstr ""
#: oleview.rc:143
#, fuzzy
msgid "Activation"
msgstr "Локација"
#: oleview.rc:145
msgid "CoGetClassObject failed."
msgstr ""
#: oleview.rc:146
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Непознат извор"
#: oleview.rc:149
#, fuzzy
msgid "bytes"
msgstr "%ld бајтова"
#: oleview.rc:151
msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
msgstr ""
#: oleview.rc:152
msgid "Inherited Interfaces"
msgstr ""
#: oleview.rc:127
msgid "Save as an .IDL or .H file"
msgstr ""
#: oleview.rc:128
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "прозор"
#: oleview.rc:129
msgid "Group typeinfos by kind"
msgstr ""
#: progman.rc:33
msgid "&New..."
msgstr ""
#: progman.rc:34
msgid "O&pen\tEnter"
msgstr ""
#: progman.rc:35 winefile.rc:30
msgid "&Move...\tF7"
msgstr ""
#: progman.rc:36 winefile.rc:31
#, fuzzy
msgid "&Copy...\tF8"
msgstr "&Умножи"
#: progman.rc:38
#, fuzzy
msgid "&Properties\tAlt+Enter"
msgstr "Својства"
#: progman.rc:40
msgid "&Execute..."
msgstr ""
#: progman.rc:42
#, fuzzy
msgid "E&xit Windows"
msgstr "&Прозор"
#: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
#, fuzzy
msgid "&Options"
msgstr "Опције"
#: progman.rc:45
msgid "&Arrange automatically"
msgstr ""
#: progman.rc:46
msgid "&Minimize on run"
msgstr ""
#: progman.rc:47 winefile.rc:70
msgid "&Save settings on exit"
msgstr ""
#: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
msgid "&Windows"
msgstr ""
#: progman.rc:50
msgid "&Overlapped\tShift+F5"
msgstr ""
#: progman.rc:51
msgid "&Side by side\tShift+F4"
msgstr ""
#: progman.rc:52
msgid "&Arrange Icons"
msgstr ""
#: progman.rc:57
#, fuzzy
2011-04-12 08:57:30 +00:00
msgid "&About Program Manager"
msgstr "&О Бележници"
#: progman.rc:103
2011-11-08 15:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Program &group"
msgstr "Програми"
#: progman.rc:105
2011-11-08 15:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Program"
msgstr "Програми"
#: progman.rc:116
2011-11-08 15:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move Program"
msgstr "Додај/уклони програме"
#: progman.rc:118
2011-11-08 15:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Move program:"
msgstr "Чекање програма"
#: progman.rc:120 progman.rc:138
2011-11-08 15:40:14 +00:00
msgid "From group:"
msgstr ""
#: progman.rc:122 progman.rc:140
2011-11-08 15:40:14 +00:00
msgid "&To group:"
msgstr ""
#: progman.rc:134
2011-11-08 15:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy Program"
msgstr "Програми"
#: progman.rc:136
2011-11-08 15:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Copy program:"
msgstr "Чекање програма"
#: progman.rc:152
2011-11-08 15:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Program Group Attributes"
msgstr "Не постоји таква особина"
#: progman.rc:156
2011-11-08 15:40:14 +00:00
msgid "&Group file:"
msgstr ""
#: progman.rc:168
2011-11-08 15:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Program Attributes"
msgstr "Особине"
#: progman.rc:172 progman.rc:212
2011-11-08 15:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Command line:"
msgstr "Неисправна синтакса"
#: progman.rc:174
2011-11-08 15:40:14 +00:00
msgid "&Working directory:"
msgstr ""
#: progman.rc:176
2011-11-08 15:40:14 +00:00
msgid "&Key combination:"
msgstr ""
#: progman.rc:179 progman.rc:215
2011-11-08 15:40:14 +00:00
msgid "&Minimize at launch"
msgstr ""
#: progman.rc:183
2011-11-08 15:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Change &icon..."
msgstr "Поређај &иконице"
#: progman.rc:192
2011-11-08 15:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "Change Icon"
msgstr "Поређај &иконице"
#: progman.rc:194
2011-11-08 15:40:14 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Filename:"
msgstr "&Датотека"
#: progman.rc:196
2011-11-08 15:40:14 +00:00
msgid "Current &icon:"
msgstr ""
#: progman.rc:210
2011-11-08 15:40:14 +00:00
msgid "Execute Program"
msgstr ""
#: progman.rc:63
msgid "Program Manager"
msgstr ""
#: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
msgid "WARNING"
msgstr "Упозорење"
#: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
msgid "Information"
msgstr "Подаци"
#: progman.rc:68
msgid "Delete group `%s'?"
msgstr ""
#: progman.rc:69
msgid "Delete program `%s'?"
msgstr ""
#: progman.rc:70
msgid "Not implemented"
msgstr ""
#: progman.rc:71
msgid "Error reading `%s'."
msgstr ""
#: progman.rc:72
msgid "Error writing `%s'."
msgstr ""
#: progman.rc:75
msgid ""
"The group file `%s' cannot be opened.\n"
"Should it be tried further on?"
msgstr ""
#: progman.rc:77
#, fuzzy
msgid "Help not available."
msgstr "Недоступно"
#: progman.rc:78
msgid "Unknown feature in %s"
msgstr ""
#: progman.rc:79
msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
msgstr ""
#: progman.rc:80
msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
msgstr ""
#: progman.rc:84
msgid "Libraries (*.dll)"
msgstr ""
#: progman.rc:85
msgid "Icon files"
msgstr ""
#: progman.rc:86
msgid "Icons (*.ico)"
msgstr ""
#: reg.rc:30
2011-01-04 17:03:01 +00:00
msgid ""
"The syntax of this command is:\n"
"\n"
"REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
"REG command /?\n"
msgstr ""
#: reg.rc:31
2011-01-04 17:03:01 +00:00
msgid ""
"REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
"f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:32
2011-01-04 17:03:01 +00:00
msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:33
2011-01-04 17:03:01 +00:00
msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
msgstr ""
#: reg.rc:34
2011-01-04 17:03:01 +00:00
msgid "The operation completed successfully\n"
msgstr ""
#: reg.rc:35
2011-01-04 17:03:01 +00:00
msgid "Error: Invalid key name\n"
msgstr ""
#: reg.rc:36
2011-01-04 17:03:01 +00:00
msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: reg.rc:37
2011-01-04 17:03:01 +00:00
msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
msgstr ""
#: reg.rc:38
2011-01-04 17:03:01 +00:00
msgid ""
"Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
msgstr ""
#: regedit.rc:34
msgid "&Registry"
msgstr ""
#: regedit.rc:36
msgid "&Import Registry File..."
msgstr ""
#: regedit.rc:37
msgid "&Export Registry File..."
msgstr ""
#: regedit.rc:49 regedit.rc:100
msgid "&Key"
msgstr ""
#: regedit.rc:51 regedit.rc:102
msgid "&String Value"
msgstr ""
#: regedit.rc:52 regedit.rc:103
msgid "&Binary Value"
msgstr ""
#: regedit.rc:53 regedit.rc:104
msgid "&DWORD Value"
msgstr ""
#: regedit.rc:54 regedit.rc:105
msgid "&Multi-String Value"
msgstr ""
#: regedit.rc:55 regedit.rc:106
msgid "&Expandable String Value"
msgstr ""
#: regedit.rc:59 regedit.rc:110
#, fuzzy
msgid "&Rename\tF2"
msgstr "Пр&еименуј"
#: regedit.rc:61 regedit.rc:113
msgid "&Copy Key Name"
msgstr ""
#: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
#, fuzzy
msgid "&Find...\tCtrl+F"
msgstr "&Штампај...\tCtrl+P"
#: regedit.rc:64
msgid "Find Ne&xt\tF3"
msgstr ""
#: regedit.rc:68
#, fuzzy
msgid "Status &Bar"
msgstr "линија стања"
#: regedit.rc:70 winefile.rc:49
msgid "Sp&lit"
msgstr ""
#: regedit.rc:77
#, fuzzy
msgid "&Remove Favorite..."
msgstr "&Додај у омиљене..."
#: regedit.rc:82
msgid "&About Registry Editor"
msgstr ""
#: regedit.rc:91
msgid "Modify Binary Data..."
msgstr ""
#: regedit.rc:218
2011-11-08 14:27:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "Export registry"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)"
#: regedit.rc:220
2011-11-08 14:27:07 +00:00
msgid "S&elected branch:"
msgstr ""
#: regedit.rc:229
2011-11-08 14:27:07 +00:00
msgid "Find:"
msgstr ""
#: regedit.rc:231
2011-11-08 14:27:07 +00:00
msgid "Find in:"
msgstr ""
#: regedit.rc:232
2011-11-08 14:27:07 +00:00
msgid "Keys"
msgstr ""
#: regedit.rc:233
2011-11-08 14:27:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "Value names"
msgstr "Сачуване игре"
#: regedit.rc:234
2011-11-08 14:27:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "Value content"
msgstr "Садржај"
#: regedit.rc:235
2011-11-08 14:27:07 +00:00
msgid "Whole string only"
msgstr ""
#: regedit.rc:242
2011-11-08 14:27:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "Add Favorite"
msgstr "Омиљено"
#: regedit.rc:245 regedit.rc:256
2011-11-08 14:27:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Име\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Назив"
#: regedit.rc:253
2011-11-08 14:27:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove Favorite"
msgstr "&Додај у омиљене..."
#: regedit.rc:264
2011-11-08 14:27:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "Edit String"
msgstr "&Уређивање"
#: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
2011-11-08 14:27:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "Value name:"
msgstr "&Датотека"
#: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
2011-11-08 14:27:07 +00:00
msgid "Value data:"
msgstr ""
#: regedit.rc:277
2011-11-08 14:27:07 +00:00
msgid "Edit DWORD"
msgstr ""
#: regedit.rc:284
2011-11-08 14:27:07 +00:00
msgid "Base"
msgstr ""
#: regedit.rc:285
2011-11-08 14:27:07 +00:00
msgid "Hexadecimal"
msgstr ""
#: regedit.rc:286
2011-11-08 14:27:07 +00:00
msgid "Decimal"
msgstr ""
#: regedit.rc:293
2011-11-08 14:27:07 +00:00
#, fuzzy
msgid "Edit Binary"
msgstr "&Уређивање"
#: regedit.rc:306
msgid "Edit Multi-String"
2011-11-08 14:27:07 +00:00
msgstr ""
#: regedit.rc:137
msgid "Contains commands for working with the whole registry"
msgstr ""
#: regedit.rc:138
msgid "Contains commands for editing values or keys"
msgstr ""
#: regedit.rc:139
msgid "Contains commands for customizing the registry window"
msgstr ""
#: regedit.rc:140
msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
msgstr ""
#: regedit.rc:141
msgid ""
"Contains commands for displaying help and information about registry editor"
msgstr ""
#: regedit.rc:142
msgid "Contains commands for creating new keys or values"
msgstr ""
#: regedit.rc:127
msgid "Data"
msgstr ""
#: regedit.rc:132
msgid "Registry Editor"
msgstr ""
#: regedit.rc:194
msgid "Import Registry File"
msgstr ""
#: regedit.rc:195
msgid "Export Registry File"
msgstr ""
#: regedit.rc:196
#, fuzzy
msgid "Registry files (*.reg)"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)"
#: regedit.rc:197
msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
msgstr ""
#: regedit.rc:204
#, fuzzy
msgid "(Default)"
msgstr "Подразумевано"
#: regedit.rc:205
msgid "(value not set)"
msgstr ""
#: regedit.rc:206
msgid "(cannot display value)"
msgstr ""
#: regedit.rc:207
#, fuzzy
msgid "(unknown %d)"
msgstr "Непознато"
#: regedit.rc:163
msgid "Quits the registry editor"
msgstr ""
#: regedit.rc:164
#, fuzzy
msgid "Adds keys to the favorites list"
msgstr "Додај у &омиљене"
#: regedit.rc:165
msgid "Removes keys from the favorites list"
msgstr ""
#: regedit.rc:166
msgid "Shows or hides the status bar"
msgstr ""
#: regedit.rc:167
msgid "Change position of split between two panes"
msgstr ""
#: regedit.rc:168
#, fuzzy
msgid "Refreshes the window"
msgstr "&Освежи"
#: regedit.rc:169
msgid "Deletes the selection"
msgstr ""
#: regedit.rc:170
msgid "Renames the selection"
msgstr ""
#: regedit.rc:171
msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
msgstr ""
#: regedit.rc:172
msgid "Finds a text string in a key, value or data"
msgstr ""
#: regedit.rc:173
msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
msgstr ""
#: regedit.rc:147
msgid "Modifies the value's data"
msgstr ""
#: regedit.rc:148
msgid "Adds a new key"
msgstr ""
#: regedit.rc:149
msgid "Adds a new string value"
msgstr ""
#: regedit.rc:150
msgid "Adds a new binary value"
msgstr ""
#: regedit.rc:151
msgid "Adds a new double word value"
msgstr ""
#: regedit.rc:153
msgid "Imports a text file into the registry"
msgstr ""
#: regedit.rc:155
msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
msgstr ""
#: regedit.rc:156
msgid "Prints all or part of the registry"
msgstr ""
#: regedit.rc:158
msgid "Displays program information, version number and copyright"
msgstr ""
#: regedit.rc:181
msgid "Can't query value '%s'"
msgstr ""
#: regedit.rc:182
msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
msgstr ""
#: regedit.rc:183
msgid "Value is too big (%u)"
msgstr ""
#: regedit.rc:184
#, fuzzy
msgid "Confirm Value Delete"
msgstr "Потврда брисања датотеке"
#: regedit.rc:185
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
msgstr "Желите ли да избришете „%1“?"
#: regedit.rc:189
#, fuzzy
msgid "Search string '%s' not found"
msgstr "%s путања није пронађена"
#: regedit.rc:186
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these values?"
msgstr "Желите ли да избришете ових %1 ставки?"
#: regedit.rc:187
msgid "New Key #%d"
msgstr ""
#: regedit.rc:188
msgid "New Value #%d"
msgstr ""
#: regedit.rc:180
msgid "Can't query key '%s'"
msgstr ""
#: regedit.rc:152
msgid "Adds a new multi-string value"
msgstr ""
#: regedit.rc:174
msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
msgstr ""
#: start.rc:55
msgid ""
"Application could not be started, or no application associated with the "
"specified file.\n"
"ShellExecuteEx failed"
msgstr ""
#: start.rc:57
msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
msgstr ""
#: taskkill.rc:30
msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:31
#, fuzzy
msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: taskkill.rc:32
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: taskkill.rc:33
msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:34
#, fuzzy
msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: taskkill.rc:35
msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:36
msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:37
msgid ""
"Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:38
msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:39
msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:40
msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:41
msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:42
msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
msgstr ""
#: taskkill.rc:43
msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
msgid "&New Task (Run...)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:39
msgid "E&xit Task Manager"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:45
msgid "&Minimize On Use"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:47
msgid "&Hide When Minimized"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
msgid "&Show 16-bit tasks"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:54
#, fuzzy
msgid "&Refresh Now"
msgstr "&Освежи"
#: taskmgr.rc:55
msgid "&Update Speed"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
msgid "&High"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
msgid "&Normal"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
msgid "&Low"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:61
msgid "&Paused"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
msgid "&Select Columns..."
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
msgid "&CPU History"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
msgid "&One Graph, All CPUs"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
msgid "One Graph &Per CPU"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
msgid "&Show Kernel Times"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
msgid "Tile &Horizontally"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
msgid "Tile &Vertically"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
msgid "&Minimize"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
msgid "&Cascade"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
msgid "&Bring To Front"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:90
#, fuzzy
msgid "&About Task Manager"
msgstr "&О Бележници"
#: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
msgid "&Switch To"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
msgid "&End Task"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:130
#, fuzzy
msgid "&Go To Process"
msgstr "Пређи на &фотографије"
#: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
msgid "&End Process"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:150
msgid "End Process &Tree"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
#, fuzzy
msgid "&Debug"
msgstr "&Отклањач грешака"
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:154
msgid "Set &Priority"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:156
msgid "&Realtime"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:160
msgid "&Above Normal"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:164
msgid "&Below Normal"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:169
msgid "Set &Affinity..."
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:170
msgid "Edit Debug &Channels..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
msgid "Task Manager"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:351
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "&New Task..."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:364
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "&Show processes from all users"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:372
msgid "CPU usage"
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgstr ""
#: taskmgr.rc:373
#, fuzzy
msgid "Mem usage"
msgstr "Порука"
2011-11-17 20:49:43 +00:00
#: taskmgr.rc:374
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "Totals"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:375
msgid "Commit charge (K)"
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgstr ""
#: taskmgr.rc:376
msgid "Physical memory (K)"
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgstr ""
#: taskmgr.rc:377
msgid "Kernel memory (K)"
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgstr ""
#: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "Handles"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "Threads"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "Processes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "Total"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:388
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "Limit"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:389
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "Peak"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:398
2011-11-17 20:49:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "System Cache"
msgstr "Системска путања"
#: taskmgr.rc:406
2011-11-17 20:49:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paged"
msgstr "Нагоре"
#: taskmgr.rc:407
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "Nonpaged"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:414
#, fuzzy
msgid "CPU usage history"
msgstr "Надгледање меморије"
2011-11-17 20:49:43 +00:00
#: taskmgr.rc:415
2011-11-17 20:49:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Memory usage history"
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgstr "Надгледање меморије"
#: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "Debug Channels"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:439
2011-11-17 20:49:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Processor Affinity"
msgstr "Обрађивање; "
#: taskmgr.rc:444
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid ""
"The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
"allowed to execute on."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:446
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 0"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:448
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 1"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:450
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 2"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:452
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 3"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:454
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 4"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:456
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 5"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:458
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 6"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:460
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 7"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:462
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 8"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:464
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 9"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:466
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 10"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:468
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 11"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:470
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 12"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:472
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 13"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:474
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 14"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:476
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 15"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:478
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 16"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:480
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 17"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:482
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 18"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:484
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 19"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:486
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 20"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:488
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 21"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:490
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 22"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:492
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 23"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:494
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 24"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:496
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 25"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:498
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 26"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:500
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 27"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:502
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 28"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:504
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 29"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:506
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 30"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:508
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU 31"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:514
2011-11-17 20:49:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select Columns"
msgstr "&Колона"
#: taskmgr.rc:519
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid ""
"Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
msgstr ""
#: taskmgr.rc:521
2011-11-17 20:49:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Image Name"
msgstr "Слика"
#: taskmgr.rc:523
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "&PID (Process Identifier)"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:525
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "&CPU Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:527
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "CPU Tim&e"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:529
2011-11-17 20:49:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Memory Usage"
msgstr "Надгледање меморије"
#: taskmgr.rc:531
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "Memory Usage &Delta"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:533
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "Pea&k Memory Usage"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:535
2011-11-17 20:49:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Page &Faults"
msgstr "Налево"
#: taskmgr.rc:537
2011-11-17 20:49:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "&USER Objects"
msgstr "Не постоји такав објекат"
#: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "I/O Reads"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "I/O Read Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:543
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "&Session ID"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:545
2011-11-17 20:49:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "User &Name"
msgstr "Назив домаћина"
#: taskmgr.rc:547
2011-11-17 20:49:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Page F&aults Delta"
msgstr "Налево"
#: taskmgr.rc:549
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "&Virtual Memory Size"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:551
2011-11-17 20:49:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "Pa&ged Pool"
msgstr "Надоле"
#: taskmgr.rc:553
2011-11-17 20:49:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "N&on-paged Pool"
msgstr "Надоле"
#: taskmgr.rc:555
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "Base P&riority"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:557
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "&Handle Count"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:559
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "&Thread Count"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "GDI Objects"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "I/O Writes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "I/O Write Bytes"
msgstr ""
#: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
2011-11-17 20:49:43 +00:00
#, fuzzy
msgid "I/O Other"
msgstr "Остало"
#: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
2011-11-17 20:49:43 +00:00
msgid "I/O Other Bytes"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:182
msgid "Create New Task"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:187
msgid "Runs a new program"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:188
msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:190
msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:191
msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:192
msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:193
msgid "Displays tasks by using large icons"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:194
msgid "Displays tasks by using small icons"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:195
msgid "Displays information about each task"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:196
msgid "Updates the display twice per second"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:197
msgid "Updates the display every two seconds"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:198
msgid "Updates the display every four seconds"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:203
msgid "Does not automatically update"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:205
msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:206
msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:207
msgid "Minimizes the windows"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:208
msgid "Maximizes the windows"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:209
msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:210
msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:211
msgid "Displays Task Manager help topics"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:212
msgid "Displays program information, version number, and copyright"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:213
msgid "Exits the Task Manager application"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:215
msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:216
msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:217
msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:219
msgid "A single history graph shows total CPU usage"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:220
msgid "Each CPU has its own history graph"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:222
msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:227
msgid "Tells the selected tasks to close"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:228
msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:229
msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:230
msgid "Removes the process from the system"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:232
msgid "Removes this process and all descendants from the system"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:233
msgid "Attaches the debugger to this process"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:235
msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:237
msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:238
msgid "Sets process to the HIGH priority class"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:240
msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:242
msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:244
msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:245
msgid "Sets process to the LOW priority class"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:247
msgid "Controls Debug Channels"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:264
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "Мерач перформанси"
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:265
msgid "CPU Usage: %3d%%"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:266
msgid "Processes: %d"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:267
msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:272
#, fuzzy
msgid "Image Name"
msgstr "Слика"
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:273
msgid "PID"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:274
msgid "CPU"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:275
msgid "CPU Time"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:276
msgid "Mem Usage"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:277
msgid "Mem Delta"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:278
msgid "Peak Mem Usage"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:279
#, fuzzy
msgid "Page Faults"
msgstr "Налево"
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:280
#, fuzzy
msgid "USER Objects"
msgstr "Не постоји такав објекат"
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:283
msgid "Session ID"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:284
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Назив домаћина"
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:285
msgid "PF Delta"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:286
msgid "VM Size"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:287
#, fuzzy
msgid "Paged Pool"
msgstr "Надоле"
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:288
msgid "NP Pool"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:289
msgid "Base Pri"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:301
msgid "Task Manager Warning"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:304
msgid ""
"WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
"cause undesired results including system instability. Are you\n"
"sure you want to change the priority class?"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:305
msgid "Unable to Change Priority"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:310
msgid ""
"WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
"results including loss of data and system instability. The\n"
"process will not be given the chance to save its state or\n"
"data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
"terminate the process?"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:311
msgid "Unable to Terminate Process"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:313
msgid ""
"WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
"Are you sure you wish to attach the debugger?"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:314
msgid "Unable to Debug Process"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:315
msgid "The process must have affinity with at least one processor"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:316
#, fuzzy
msgid "Invalid Option"
msgstr "Неисправна синтакса"
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:317
msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:322
msgid "System Idle Process"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:323
msgid "Not Responding"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:324
msgid "Running"
msgstr ""
2011-04-12 08:57:30 +00:00
#: taskmgr.rc:325
msgid "Task"
msgstr ""
#: uninstaller.rc:29
msgid "Wine Application Uninstaller"
msgstr "Wine деинсталациони програм"
#: uninstaller.rc:30
msgid ""
"Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
"executable.\n"
"Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
msgstr ""
"Извршавање наредбе за деинсталацију „%s“ није успело вероватно због тога што "
"недостаје извршна датотека.\n"
"Желите ли да уклоните деинсталациони унос из регистра?"
#: view.rc:36
msgid "&Pan"
msgstr ""
#: view.rc:38
msgid "&Scale to Window"
msgstr ""
#: view.rc:40
msgid "&Left"
msgstr ""
#: view.rc:41
#, fuzzy
msgid "&Right"
msgstr "Десна ивица"
#: view.rc:49
msgid "Regular Metafile Viewer"
msgstr ""
#: wineboot.rc:31
2011-10-31 12:29:58 +00:00
msgid "Waiting for Program"
msgstr "Чекање програма"
#: wineboot.rc:35
2011-10-31 12:29:58 +00:00
msgid "Terminate Process"
msgstr "Окончај процес"
#: wineboot.rc:36
2011-10-31 12:29:58 +00:00
msgid ""
"A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
"responding.\n"
"\n"
"If you terminate the process you may lose all unsaved data."
msgstr ""
"Опонашање одјаве или гашења рачунара је у току, али овај програм не "
"одговара.\n"
"\n"
"Ако окончате процес, све несачуване радње ће бити изгубљене."
#: wineboot.rc:42
2011-10-31 12:29:58 +00:00
msgid "Wine"
msgstr "Wine"
#: wineboot.rc:46
2011-10-31 12:29:58 +00:00
msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
msgstr "Wine поставке у %s се ажурирају. Молимо, сачекајте..."
#: winecfg.rc:135
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
"Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
#: winecfg.rc:137
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Windows registration information"
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgstr "Подаци"
#: winecfg.rc:138
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Owner:"
msgstr "Власник"
#: winecfg.rc:140
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Organi&zation:"
msgstr "анимација"
#: winecfg.rc:148
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Application settings"
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgstr "Програми"
#: winecfg.rc:149
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid ""
"Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
2012-08-15 16:42:49 +00:00
"linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
2011-11-18 13:23:04 +00:00
"or per-application settings in those tabs as well."
msgstr ""
#: winecfg.rc:153
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Add application..."
msgstr "програм"
#: winecfg.rc:154
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Remove application"
msgstr "програм"
#: winecfg.rc:155
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Windows Version:"
msgstr "&Прозор"
#: winecfg.rc:163
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Window settings"
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgstr "&Прозор"
#: winecfg.rc:164
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
msgstr ""
#: winecfg.rc:165
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
msgstr ""
#: winecfg.rc:166
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "Allow the &window manager to control the windows"
msgstr ""
#: winecfg.rc:167
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "&Emulate a virtual desktop"
msgstr ""
#: winecfg.rc:169
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Desktop &size:"
msgstr "Радна површина"
#: winecfg.rc:174
msgid "Screen resolution"
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgstr ""
#: winecfg.rc:178
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
msgstr ""
#: winecfg.rc:185
#, fuzzy
msgid "DLL overrides"
msgstr "&Уређивање"
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#: winecfg.rc:186
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid ""
"Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
"(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
"application)."
msgstr ""
#: winecfg.rc:188
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "&New override for library:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "&Add"
msgstr ""
#: winecfg.rc:191
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "Existing &overrides:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:193
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "&Уређивање"
#: winecfg.rc:199
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Edit Override"
msgstr "&Уређивање"
#: winecfg.rc:202
#, fuzzy
msgid "Load order"
msgstr "граница"
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#: winecfg.rc:203
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Builtin (Wine)"
msgstr "&О Бележници"
#: winecfg.rc:204
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Native (Windows)"
msgstr "&Прозор"
#: winecfg.rc:205
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "Bui&ltin then Native"
msgstr ""
#: winecfg.rc:206
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "Nati&ve then Builtin"
msgstr ""
#: winecfg.rc:214
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select Drive Letter"
msgstr "Изабери &све"
#: winecfg.rc:226
msgid "Drive mappings"
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgstr ""
#: winecfg.rc:227
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid ""
"Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
"edited."
msgstr ""
#: winecfg.rc:230
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "&Add..."
msgstr ""
#: winecfg.rc:232
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "Auto&detect"
msgstr ""
#: winecfg.rc:235
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "&Path:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "Show &Advanced"
msgstr ""
#: winecfg.rc:243
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "De&vice:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:245
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Bro&wse..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Потражи\n"
"#-#-#-#-# sr_RS@cyrillic.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
"Разгледај"
#: winecfg.rc:247
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "&Label:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:249
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "S&erial:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:252
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "Show &dot files"
msgstr ""
#: winecfg.rc:259
msgid "Driver diagnostics"
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgstr ""
#: winecfg.rc:261
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Defaults"
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgstr "Подразумевано"
#: winecfg.rc:262
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Output device:"
msgstr "&Назив одредишне датотеке:"
#: winecfg.rc:263
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "Voice output device:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:264
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "Input device:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:265
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "Voice input device:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:270
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Test Sound"
msgstr "звук"
#: winecfg.rc:277
msgid "Appearance"
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgstr ""
#: winecfg.rc:278
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "&Theme:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:280
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Install theme..."
msgstr "Инсталирање..."
#: winecfg.rc:285
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgid "It&em:"
msgstr ""
#: winecfg.rc:287
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "C&olor:"
msgstr "&Колона"
#: winecfg.rc:293
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "Folders"
2011-11-18 13:23:04 +00:00
msgstr "Нова фасцикла"
#: winecfg.rc:296
2011-11-18 13:23:04 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Link to:"
msgstr "Везе"
#: winecfg.rc:34
msgid "Libraries"
msgstr ""
#: winecfg.rc:35
msgid "Drives"
msgstr ""
#: winecfg.rc:36
2011-08-24 13:28:14 +00:00
msgid "Select the Unix target directory, please."
msgstr ""
#: winecfg.rc:37
msgid "Hide &Advanced"
msgstr ""
#: winecfg.rc:39
msgid "(No Theme)"
msgstr ""
#: winecfg.rc:40
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "графика"
#: winecfg.rc:41
msgid "Desktop Integration"
msgstr ""
#: winecfg.rc:42
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "аудио запис"
#: winecfg.rc:43
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "&О Бележници"
#: winecfg.rc:44
#, fuzzy
msgid "Wine configuration"
msgstr "Подаци"
#: winecfg.rc:46
msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
msgstr ""
#: winecfg.rc:47
#, fuzzy
msgid "Select a theme file"
msgstr "Изабери &све"
#: winecfg.rc:48
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Нова фасцикла"
#: winecfg.rc:49
#, fuzzy
msgid "Links to"
msgstr "Везе"
#: winecfg.rc:45
#, fuzzy
msgid "Wine configuration for %s"
msgstr "Грешка у радњама"
#: winecfg.rc:84
msgid "Selected driver: %s"
msgstr ""
#: winecfg.rc:85
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "Ништа"
#: winecfg.rc:86
msgid "Audio test failed!"
msgstr ""
#: winecfg.rc:88
#, fuzzy
msgid "(System default)"
msgstr "Системска путања"
#: winecfg.rc:54
msgid ""
"Changing the load order of this library is not recommended.\n"
"Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
#: winecfg.rc:55
msgid "Warning: system library"
msgstr ""
#: winecfg.rc:56
msgid "native"
msgstr ""
#: winecfg.rc:57
msgid "builtin"
msgstr ""
#: winecfg.rc:58
msgid "native, builtin"
msgstr ""
#: winecfg.rc:59
msgid "builtin, native"
msgstr ""
#: winecfg.rc:60
#, fuzzy
msgid "disabled"
msgstr "табела"
#: winecfg.rc:61
#, fuzzy
msgid "Default Settings"
msgstr "Поставке интернета"
#: winecfg.rc:62
#, fuzzy
msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
msgstr "Извршне датотеке (*.exe)"
#: winecfg.rc:63
msgid "Use global settings"
msgstr ""
#: winecfg.rc:64
msgid "Select an executable file"
msgstr ""
#: winecfg.rc:69
msgid "Autodetect"
msgstr ""
#: winecfg.rc:70
msgid "Local hard disk"
msgstr ""
#: winecfg.rc:71
msgid "Network share"
msgstr ""
#: winecfg.rc:72
msgid "Floppy disk"
msgstr ""
#: winecfg.rc:73
msgid "CD-ROM"
msgstr ""
#: winecfg.rc:74
msgid ""
"You cannot add any more drives.\n"
"\n"
"Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
msgstr ""
#: winecfg.rc:75
msgid "System drive"
msgstr ""
#: winecfg.rc:76
msgid ""
"Are you sure you want to delete drive C?\n"
"\n"
"Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
"it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
msgstr ""
#: winecfg.rc:77
msgctxt "Drive letter"
msgid "Letter"
msgstr ""
#: winecfg.rc:78
msgid "Drive Mapping"
msgstr ""
#: winecfg.rc:79
msgid ""
"You don't have a drive C. This is not so great.\n"
"\n"
"Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
msgstr ""
#: winecfg.rc:93
#, fuzzy
msgid "Controls Background"
msgstr "&Умножи позадину"
#: winecfg.rc:94
#, fuzzy
msgid "Controls Text"
msgstr "Контрола"
#: winecfg.rc:96
#, fuzzy
msgid "Menu Background"
msgstr "&Умножи позадину"
#: winecfg.rc:97
msgid "Menu Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:98
#, fuzzy
msgid "Scrollbar"
msgstr "трака за померање"
#: winecfg.rc:99
#, fuzzy
msgid "Selection Background"
msgstr "Постави као позадину"
#: winecfg.rc:100
#, fuzzy
msgid "Selection Text"
msgstr "Изабери &све"
#: winecfg.rc:101
#, fuzzy
msgid "Tooltip Background"
msgstr "&Умножи позадину"
#: winecfg.rc:102
msgid "Tooltip Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:103
#, fuzzy
msgid "Window Background"
msgstr "&Умножи позадину"
#: winecfg.rc:104
#, fuzzy
msgid "Window Text"
msgstr "&Прозор"
#: winecfg.rc:105
#, fuzzy
msgid "Active Title Bar"
msgstr "насловна линија"
#: winecfg.rc:106
msgid "Active Title Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:107
msgid "Inactive Title Bar"
msgstr ""
#: winecfg.rc:108
msgid "Inactive Title Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:109
msgid "Message Box Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:110
#, fuzzy
msgid "Application Workspace"
msgstr "Програми"
#: winecfg.rc:111
#, fuzzy
msgid "Window Frame"
msgstr "&Прозор"
#: winecfg.rc:112
msgid "Active Border"
msgstr ""
#: winecfg.rc:113
msgid "Inactive Border"
msgstr ""
#: winecfg.rc:114
#, fuzzy
msgid "Controls Shadow"
msgstr "Управљачки панел"
#: winecfg.rc:115
msgid "Gray Text"
msgstr ""
#: winecfg.rc:116
msgid "Controls Highlight"
msgstr ""
#: winecfg.rc:117
msgid "Controls Dark Shadow"
msgstr ""
#: winecfg.rc:118
#, fuzzy
msgid "Controls Light"
msgstr "Контрола"
#: winecfg.rc:119
msgid "Controls Alternate Background"
msgstr ""
#: winecfg.rc:120
msgid "Hot Tracked Item"
msgstr ""
#: winecfg.rc:121
msgid "Active Title Bar Gradient"
msgstr ""
#: winecfg.rc:122
msgid "Inactive Title Bar Gradient"
msgstr ""
#: winecfg.rc:123
msgid "Menu Highlight"
msgstr ""
#: winecfg.rc:124
#, fuzzy
msgid "Menu Bar"
msgstr "линија менија"
#: wineconsole.rc:63
msgid "Cursor size"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:64
msgid "&Small"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:65
msgid "&Medium"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:66
msgid "&Large"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:68
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Додај контролу"
#: wineconsole.rc:69
#, fuzzy
msgid "Popup menu"
msgstr "искачући мени"
#: wineconsole.rc:70
#, fuzzy
msgid "&Control"
msgstr "Додај контролу"
#: wineconsole.rc:71
msgid "S&hift"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:72
msgid "Quick edit"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:73
#, fuzzy
msgid "&enable"
msgstr "&Табела"
#: wineconsole.rc:75
msgid "Command history"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:76
msgid "&Number of recalled commands:"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:79
#, fuzzy
msgid "&Remove doubles"
msgstr "&Уклони..."
#: wineconsole.rc:87
#, fuzzy
msgid "&Font"
msgstr "Фонтови"
#: wineconsole.rc:89
#, fuzzy
msgid "&Color"
msgstr "&Колона"
#: wineconsole.rc:100
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Грешка у радњама"
#: wineconsole.rc:103
msgid "Buffer zone"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:104
msgid "&Width:"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:107
#, fuzzy
msgid "&Height:"
msgstr "&Десно:"
#: wineconsole.rc:111
#, fuzzy
msgid "Window size"
msgstr "&Прозор"
#: wineconsole.rc:112
msgid "W&idth:"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:115
#, fuzzy
msgid "H&eight:"
msgstr "&Десно:"
#: wineconsole.rc:119
#, fuzzy
msgid "End of program"
msgstr "Чекање програма"
#: wineconsole.rc:120
#, fuzzy
msgid "&Close console"
msgstr "прозор"
#: wineconsole.rc:122
#, fuzzy
msgid "Edition"
msgstr "&Уређивање"
#: wineconsole.rc:128
#, fuzzy
msgid "Console parameters"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: wineconsole.rc:131
msgid "Retain these settings for later sessions"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:132
msgid "Modify only current session"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:29
#, fuzzy
msgid "Set &Defaults"
msgstr "Подразумевано"
#: wineconsole.rc:31
msgid "&Mark"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:34
#, fuzzy
msgid "&Select all"
msgstr "Изабери &све"
#: wineconsole.rc:35
#, fuzzy
msgid "Sc&roll"
msgstr "Помери нагоре"
#: wineconsole.rc:36
#, fuzzy
msgid "S&earch"
msgstr "&Претрага"
#: wineconsole.rc:39
msgid "Setup - Default settings"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:40
msgid "Setup - Current settings"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:41
#, fuzzy
msgid "Configuration error"
msgstr "Грешка у радњама"
#: wineconsole.rc:42
msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:37
msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:38
msgid "This is a test"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:44
msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:45
msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:46
msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:47
msgid "Starts a program in a Wine console\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:48
msgid ""
"wineconsole: Starting program %s failed.\n"
"The command is invalid.\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:50
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" wineconsole [options] <command>\n"
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:52
msgid ""
" --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
"will\n"
" try to setup the current terminal as a Wine "
"console.\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:53
msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
msgstr ""
#: wineconsole.rc:54
msgid ""
"\n"
"Example:\n"
" wineconsole cmd\n"
"Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
"\n"
msgstr ""
#: winedbg.rc:49
2011-11-18 09:49:08 +00:00
msgid "Program Error"
msgstr "Програмска грешка"
#: winedbg.rc:54
2011-11-18 09:49:08 +00:00
msgid ""
"The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
"sorry for the inconvenience."
msgstr ""
"Програм %s је наишао на озбиљан проблем и мора бити затворен. Извињавамо се "
"због непријатности."
#: winedbg.rc:58
#, fuzzy
2011-11-18 09:49:08 +00:00
msgid ""
"This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
"may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
"Database</a> for tips about running this application."
2011-11-18 09:49:08 +00:00
msgstr ""
"Узрок овоме може бити проблем у програму или недостатак у Wine-у. Проверите "
"http://appdb.winehq.org за савете о покретању овог програма.\n"
"\n"
"Ако овај проблем није присутан под Windows-ом и још увек није пријављен, "
"пријавите га на http://bugs.winehq.org."
#: winedbg.rc:61
#, fuzzy
msgid "Show &Details"
msgstr "&Детаљи"
#: winedbg.rc:66
#, fuzzy
msgid "Program Error Details"
msgstr "Програмска грешка"
#: winedbg.rc:73
msgid ""
"If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
"you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
"button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
"and attach that file to the report."
msgstr ""
#: winedbg.rc:38
msgid "Wine program crash"
msgstr "Пад Wine програма"
#: winedbg.rc:39
msgid "Internal errors - invalid parameters received"
msgstr "Унутрашње грешке — примљени су неисправни параметри"
#: winedbg.rc:40
msgid "(unidentified)"
msgstr "(неидентификовано)"
#: winedbg.rc:43
#, fuzzy
msgid "Saving failed"
msgstr "Отвори датотеку"
#: winedbg.rc:44
msgid "Loading detailed information, please wait..."
msgstr ""
#: winefile.rc:29
#, fuzzy
msgid "&Open\tEnter"
msgstr "&Отвори"
#: winefile.rc:33
msgid "Re&name..."
msgstr ""
#: winefile.rc:34
#, fuzzy
msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
msgstr "Својства"
#: winefile.rc:36
msgid "&Run..."
msgstr ""
#: winefile.rc:38
msgid "Cr&eate Directory..."
msgstr ""
#: winefile.rc:43
msgid "&Disk"
msgstr ""
#: winefile.rc:44
msgid "Connect &Network Drive..."
msgstr ""
#: winefile.rc:45
msgid "&Disconnect Network Drive"
msgstr ""
#: winefile.rc:51
msgid "&Name"
msgstr ""
#: winefile.rc:52
msgid "&All File Details"
msgstr ""
#: winefile.rc:54
msgid "&Sort by Name"
msgstr ""
#: winefile.rc:55
msgid "Sort &by Type"
msgstr ""
#: winefile.rc:56
msgid "Sort by Si&ze"
msgstr ""
#: winefile.rc:57
msgid "Sort by &Date"
msgstr ""
#: winefile.rc:59
#, fuzzy
msgid "Filter by&..."
msgstr "Поставке &штампе..."
#: winefile.rc:66
msgid "&Drive Bar"
msgstr ""
#: winefile.rc:68
msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
msgstr ""
#: winefile.rc:74
#, fuzzy
msgid "New &Window"
msgstr "Отвори у &новом прозору"
#: winefile.rc:75
msgid "Cascading\tCtrl+F5"
msgstr ""
#: winefile.rc:77
#, fuzzy
msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
#: winefile.rc:84
#, fuzzy
msgid "&About Wine File Manager"
msgstr "&О Бележници"
#: winefile.rc:125
2011-11-01 11:10:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Select destination"
msgstr "Изабери &све"
#: winefile.rc:138
2011-11-01 11:10:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "By File Type"
msgstr "По &врсти"
#: winefile.rc:143
2011-11-01 11:10:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "File type"
2011-11-01 11:10:10 +00:00
msgstr "Датотека"
#: winefile.rc:144
2011-11-01 11:10:10 +00:00
msgid "&Directories"
msgstr ""
#: winefile.rc:146
2011-11-01 11:10:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Programs"
msgstr "Програми"
#: winefile.rc:148
2011-11-01 11:10:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Docu&ments"
msgstr "Документи"
#: winefile.rc:150
2011-11-01 11:10:10 +00:00
msgid "&Other files"
msgstr ""
#: winefile.rc:152
2011-11-01 11:10:10 +00:00
msgid "Show Hidden/&System Files"
msgstr ""
#: winefile.rc:163
2011-11-01 11:10:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "&File Name:"
msgstr "&Датотека"
#: winefile.rc:165
2011-11-01 11:10:10 +00:00
msgid "Full &Path:"
msgstr ""
#: winefile.rc:167
2011-11-01 11:10:10 +00:00
msgid "Last Change:"
msgstr ""
#: winefile.rc:171
2011-11-01 11:10:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Cop&yright:"
msgstr "&Десно:"
#: winefile.rc:173
2011-11-01 11:10:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Величина"
#: winefile.rc:177
2011-11-01 11:10:10 +00:00
msgid "H&idden"
msgstr ""
#: winefile.rc:178
2011-11-01 11:10:10 +00:00
msgid "&Archive"
msgstr ""
#: winefile.rc:179
2011-11-01 11:10:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "&System"
msgstr "&Налепи\tCtrl+V"
#: winefile.rc:180
2011-11-01 11:10:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "&Compressed"
msgstr "несажето"
#: winefile.rc:181
2011-11-01 11:10:10 +00:00
#, fuzzy
msgid "Version information"
2011-11-01 11:10:10 +00:00
msgstr "Подаци"
#: winefile.rc:197
msgctxt "accelerator Fullscreen"
msgid "S"
msgstr ""
#: winefile.rc:90
msgid "Applying font settings"
msgstr ""
#: winefile.rc:91
msgid "Error while selecting new font."
msgstr ""
#: winefile.rc:96
msgid "Wine File Manager"
msgstr ""
#: winefile.rc:98
msgid "root fs"
msgstr ""
#: winefile.rc:99
msgid "unixfs"
msgstr ""
#: winefile.rc:101
msgid "Shell"
msgstr ""
#: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
msgid "Not yet implemented"
msgstr ""
#: winefile.rc:109
#, fuzzy
msgid "Creation date"
msgstr "&Датум"
#: winefile.rc:110
#, fuzzy
msgid "Access date"
msgstr "&Датум"
#: winefile.rc:111
#, fuzzy
msgid "Modification date"
msgstr "&Датум"
#: winefile.rc:112
msgid "Index/Inode"
msgstr ""
#: winefile.rc:117
msgid "%1 of %2 free"
msgstr ""
#: winefile.rc:118
msgctxt "unit kilobyte"
msgid "kB"
msgstr ""
#: winefile.rc:119
msgctxt "unit megabyte"
msgid "MB"
msgstr ""
#: winefile.rc:120
msgctxt "unit gigabyte"
msgid "GB"
msgstr ""
#: winemine.rc:37
msgid "&Game"
msgstr ""
#: winemine.rc:38
msgid "&New\tF2"
msgstr ""
#: winemine.rc:40
msgid "Question &Marks"
msgstr ""
#: winemine.rc:42
msgid "&Beginner"
msgstr ""
#: winemine.rc:43
msgid "&Advanced"
msgstr ""
#: winemine.rc:44
msgid "&Expert"
msgstr ""
#: winemine.rc:45
#, fuzzy
msgid "&Custom..."
msgstr "Прилагоди"
#: winemine.rc:47
msgid "&Fastest Times"
msgstr ""
#: winemine.rc:52
#, fuzzy
2011-04-12 08:57:30 +00:00
msgid "&About WineMine"
msgstr "&О Бележници"
#: winemine.rc:59
2011-10-31 15:12:22 +00:00
msgid "Fastest Times"
msgstr ""
#: winemine.rc:61
#, fuzzy
msgid "Fastest times"
msgstr "Датум брисања"
#: winemine.rc:62
2011-10-31 15:12:22 +00:00
msgid "Beginner"
msgstr ""
#: winemine.rc:63
2011-10-31 15:12:22 +00:00
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: winemine.rc:64
2011-10-31 15:12:22 +00:00
msgid "Expert"
msgstr ""
#: winemine.rc:77
2011-10-31 15:12:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Congratulations!"
msgstr "Ограничење кршења"
#: winemine.rc:79
2011-10-31 15:12:22 +00:00
msgid "Please enter your name"
msgstr ""
#: winemine.rc:87
2011-10-31 15:12:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Custom Game"
msgstr "Прилагоди"
#: winemine.rc:89
2011-10-31 15:12:22 +00:00
msgid "Rows"
msgstr ""
#: winemine.rc:90
2011-10-31 15:12:22 +00:00
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "&Колона"
#: winemine.rc:91
2011-10-31 15:12:22 +00:00
msgid "Mines"
msgstr ""
#: winemine.rc:30
msgid "WineMine"
msgstr ""
#: winemine.rc:31
msgid "Nobody"
msgstr ""
#: winemine.rc:32
msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:35
#, fuzzy
msgid "Printer &setup..."
msgstr "Поставке &штампе..."
#: winhlp32.rc:42
msgid "&Annotate..."
msgstr ""
#: winhlp32.rc:44
msgid "&Bookmark"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:45
msgid "&Define..."
msgstr ""
#: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
msgid "Fonts"
msgstr "Фонтови"
#: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
msgid "Small"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
msgid "Normal"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
msgid "Large"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:57
#, fuzzy
msgid "&Help on help\tF1"
msgstr "&Помоћ за помоћ"
#: winhlp32.rc:58
#, fuzzy
msgid "Always on &top"
msgstr "&Увек на врху"
#: winhlp32.rc:59
#, fuzzy
msgid "&About Wine Help"
msgstr "&О Бележници"
#: winhlp32.rc:67
msgid "Annotation..."
msgstr ""
#: winhlp32.rc:68
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "&Умножи"
#: winhlp32.rc:100
2011-10-29 10:12:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Index"
msgstr "&Попис"
#: winhlp32.rc:108
2011-10-29 10:12:23 +00:00
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "&Претрага"
#: winhlp32.rc:81
msgid "Wine Help"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:86
msgid "Error while reading the help file `%s'"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:88
msgid "Summary"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:87
#, fuzzy
msgid "&Index"
msgstr "&Попис"
#: winhlp32.rc:91
#, fuzzy
msgid "Help files (*.hlp)"
msgstr "Све датотеке (*.*)"
#: winhlp32.rc:92
msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:93
msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
msgstr ""
#: winhlp32.rc:94
msgid "Help topics: "
msgstr ""
#: wmic.rc:28
#, fuzzy
#| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
msgid "Error: Command line not supported\n"
msgstr ""
"Грешка: унесени су непознати или неисправни параметри наредбене линије\n"
#: wmic.rc:29
#, fuzzy
msgid "Error: Alias not found\n"
msgstr "Датотека није пронађена.\n"
#: wmic.rc:30
#, fuzzy
msgid "Error: Invalid query\n"
msgstr "Неисправна синтакса.\n"
#: wordpad.rc:31
#, fuzzy
msgid "&New...\tCtrl+N"
msgstr "&Ново\tCtrl+N"
#: wordpad.rc:45
#, fuzzy
msgid "R&edo\tCtrl+Y"
msgstr "&Опозови\tCtrl+Z"
#: wordpad.rc:50
#, fuzzy
msgid "&Clear\tDel"
msgstr "&Избриши\tDel"
#: wordpad.rc:51
#, fuzzy
msgid "&Select all\tCtrl+A"
msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:54
msgid "Find &next\tF3"
msgstr ""
#: wordpad.rc:57
msgid "Read-&only"
msgstr ""
#: wordpad.rc:58
msgid "&Modified"
msgstr ""
#: wordpad.rc:60
msgid "E&xtras"
msgstr ""
#: wordpad.rc:62
#, fuzzy
msgid "Selection &info"
msgstr "Изабери &све"
#: wordpad.rc:63
msgid "Character &format"
msgstr ""
#: wordpad.rc:64
msgid "&Def. char format"
msgstr ""
#: wordpad.rc:65
msgid "Paragrap&h format"
msgstr ""
#: wordpad.rc:66
msgid "&Get text"
msgstr ""
#: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
msgid "&Format Bar"
msgstr ""
#: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
msgid "&Ruler"
msgstr ""
#: wordpad.rc:78
msgid "&Insert"
msgstr ""
#: wordpad.rc:80
msgid "&Date and time..."
msgstr ""
#: wordpad.rc:82
#, fuzzy
msgid "F&ormat"
msgstr "Н&апред"
#: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
msgid "&Bullet points"
msgstr ""
#: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
#, fuzzy
msgid "&Paragraph..."
msgstr "&Претражи..."
#: wordpad.rc:87
#, fuzzy
msgid "&Tabs..."
msgstr "Сачувај &као..."
#: wordpad.rc:88
#, fuzzy
msgid "Backgroun&d"
msgstr "&Умножи позадину"
#: wordpad.rc:90
#, fuzzy
msgid "&System\tCtrl+1"
msgstr "&Налепи\tCtrl+V"
#: wordpad.rc:91
#, fuzzy
msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
msgstr "Изабери &све\tCtrl+A"
#: wordpad.rc:96
#, fuzzy
msgid "&About Wine Wordpad"
msgstr "&О Бележници"
#: wordpad.rc:133
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: wordpad.rc:202
2011-11-01 10:52:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Date and time"
msgstr "Датум брисања"
#: wordpad.rc:205
2011-11-01 10:52:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Available formats"
msgstr "Н&апред"
#: wordpad.rc:216
2011-11-01 10:52:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "New document type"
msgstr "документ"
#: wordpad.rc:224
2011-11-01 10:52:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Paragraph format"
msgstr "&Претражи..."
#: wordpad.rc:227
2011-11-01 10:52:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Indentation"
msgstr "Подаци"
#: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
2011-11-01 10:52:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Лева ивица"
#: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
2011-11-01 10:52:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Десна ивица"
#: wordpad.rc:232
2011-11-01 10:52:09 +00:00
msgid "First line"
msgstr ""
#: wordpad.rc:234
2011-11-01 10:52:09 +00:00
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: wordpad.rc:242
2011-11-01 10:52:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Tabs"
msgstr "Сачувај &као..."
#: wordpad.rc:245
2011-11-01 10:52:09 +00:00
msgid "Tab stops"
msgstr ""
#: wordpad.rc:251
2011-11-01 10:52:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Remove al&l"
msgstr "&Уклони..."
#: wordpad.rc:259
2011-11-01 10:52:09 +00:00
msgid "Line wrapping"
msgstr ""
#: wordpad.rc:260
2011-11-01 10:52:09 +00:00
msgid "&No line wrapping"
msgstr ""
#: wordpad.rc:261
2011-11-01 10:52:09 +00:00
msgid "Wrap text by the &window border"
msgstr ""
#: wordpad.rc:262
2011-11-01 10:52:09 +00:00
msgid "Wrap text by the &margin"
msgstr ""
#: wordpad.rc:263
2011-11-01 10:52:09 +00:00
#, fuzzy
msgid "Toolbars"
msgstr "&Алатнице"
#: wordpad.rc:276
msgctxt "accelerator Align Left"
msgid "L"
msgstr ""
#: wordpad.rc:277
msgctxt "accelerator Align Center"
msgid "E"
msgstr ""
#: wordpad.rc:278
msgctxt "accelerator Align Right"
msgid "R"
msgstr ""
#: wordpad.rc:285
msgctxt "accelerator Redo"
msgid "Y"
msgstr ""
#: wordpad.rc:286
msgctxt "accelerator Bold"
msgid "B"
msgstr ""
#: wordpad.rc:287
msgctxt "accelerator Italic"
msgid "I"
msgstr ""
#: wordpad.rc:288
msgctxt "accelerator Underline"
msgid "U"
msgstr ""
#: wordpad.rc:139
#, fuzzy
msgid "All documents (*.*)"
msgstr "Све датотеке (*.*)"
#: wordpad.rc:140
#, fuzzy
msgid "Text documents (*.txt)"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)"
#: wordpad.rc:141
msgid "Unicode text document (*.txt)"
msgstr ""
#: wordpad.rc:142
msgid "Rich text format (*.rtf)"
msgstr ""
#: wordpad.rc:143
msgid "Rich text document"
msgstr ""
#: wordpad.rc:144
msgid "Text document"
msgstr ""
#: wordpad.rc:145
msgid "Unicode text document"
msgstr ""
#: wordpad.rc:146
#, fuzzy
msgid "Printer files (*.prn)"
msgstr "Текстуалне датотеке (*.txt)"
#: wordpad.rc:153
msgid "Center"
msgstr ""
#: wordpad.rc:159
msgid "Text"
msgstr ""
#: wordpad.rc:160
msgid "Rich text"
msgstr ""
#: wordpad.rc:166
msgid "Next page"
msgstr ""
#: wordpad.rc:167
msgid "Previous page"
msgstr ""
#: wordpad.rc:168
msgid "Two pages"
msgstr ""
#: wordpad.rc:169
msgid "One page"
msgstr ""
#: wordpad.rc:170
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећај"
#: wordpad.rc:171
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Увећај"
#: wordpad.rc:173
#, fuzzy
msgid "Page"
msgstr "Нагоре"
#: wordpad.rc:174
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "Нагоре"
#: wordpad.rc:175
msgctxt "unit: centimeter"
msgid "cm"
msgstr ""
#: wordpad.rc:176
#, fuzzy
msgctxt "unit: inch"
msgid "in"
msgstr "веза"
#: wordpad.rc:177
msgid "inch"
msgstr ""
#: wordpad.rc:178
msgctxt "unit: point"
msgid "pt"
msgstr ""
#: wordpad.rc:183
msgid "Document"
msgstr ""
#: wordpad.rc:184
msgid "Save changes to '%s'?"
msgstr ""
#: wordpad.rc:185
msgid "Finished searching the document."
msgstr ""
#: wordpad.rc:186
msgid "Failed to load the RichEdit library."
msgstr ""
#: wordpad.rc:187
msgid ""
"You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
"formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
msgstr ""
#: wordpad.rc:190
#, fuzzy
msgid "Invalid number format."
msgstr "Неисправна синтакса"
#: wordpad.rc:191
msgid "OLE storage documents are not supported."
msgstr ""
#: wordpad.rc:192
msgid "Could not save the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:193
msgid "You do not have access to save the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:194
msgid "Could not open the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:195
msgid "You do not have access to open the file."
msgstr ""
#: wordpad.rc:196
#, fuzzy
msgid "Printing not implemented."
msgstr "Датотека није пронађена"
#: wordpad.rc:197
msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
msgstr ""
#: write.rc:30
msgid "Starting Wordpad failed"
msgstr "Покретање Писанке није успело"
#: xcopy.rc:30
msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Неисправан број параметара. Користите xcopy /? за помоћ\n"
#: xcopy.rc:31
#, fuzzy
2012-01-22 23:33:51 +00:00
msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
msgstr "Неисправан параметар „%s“. Користите xcopy /? за помоћ\n"
#: xcopy.rc:32
#, fuzzy
msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
msgstr "Притисните <enter> да започнете умножавање\n"
#: xcopy.rc:33
#, fuzzy
msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
msgstr "%d датотека/е ће бити уможено\n"
#: xcopy.rc:34
#, fuzzy
msgid "%1!d! file(s) copied\n"
msgstr "%d датотека/е је умножено\n"
#: xcopy.rc:37
#, fuzzy
msgid ""
"Is '%1' a filename or directory\n"
"on the target?\n"
"(F - File, D - Directory)\n"
msgstr ""
"Да ли је „%s“ назив датотеке или фасцикла\n"
"на одредишту?\n"
"(Д - датотека, Ф - фасцикла)\n"
#: xcopy.rc:38
#, fuzzy
msgid "%1? (Yes|No)\n"
msgstr "%s? (Да|Не)\n"
#: xcopy.rc:39
#, fuzzy
msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
msgstr "Заменити %s? (Да|Не|Све)\n"
#: xcopy.rc:40
#, fuzzy
msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
msgstr "Умножавање „%s“ у „%s“ није успело са r/c %d\n"
#: xcopy.rc:42
#, fuzzy
msgid "Failed during reading of '%1'\n"
msgstr "Читање „%s“ датотеке није успело\n"
#: xcopy.rc:46
msgctxt "File key"
msgid "F"
msgstr "Д"
#: xcopy.rc:47
msgctxt "Directory key"
msgid "D"
msgstr "Ф"
#: xcopy.rc:80
#, fuzzy
msgid ""
"XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
"\n"
"Syntax:\n"
"XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
"\tmore files.\n"
"[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
"[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
"[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
"[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
"[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
"[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
"[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
"[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
"[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
"[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
"[/N] Copy using short names.\n"
"[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
"[/R] Overwrite any read only files.\n"
"[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
"[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
"[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
"[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
"\tarchive attribute.\n"
"[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
"\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
"\t\tthan source.\n"
"\n"
msgstr ""
"XCOPY — умножава изворне датотеке или гране фасцикли у одредиште\n"
"\n"
"Синтакса:\n"
"XCOPY извор [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
"\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
"\n"
"Где:\n"
"\n"
"[/I] Претпостави фасциклу када одредиште не постоји и када се умножавају "
"две или\n"
"\tвише датотека\n"
"[/S] Умножи фасцикле и потфасцикле\n"
"[/E] Умножи фасцикле и потфасцикле заједно с празним\n"
"[/Q] Не приказуј називе током умножавања.\n"
"[/F] Прикажи цео извор и одредиште током умножавања\n"
"[/L] Опонашај радњу приказујући називе који ће бити умножени\n"
"[/W] Питај пре почињања умножавања\n"
"[/T] Прави празну структуру фасцикле, али не умножава датотеке\n"
"[/Y] Потисни упит при замењивању датотека\n"
"[/-Y] Омогући упит при замењивању датотека\n"
"[/P] Питај за сваку изворну датотеку пре умножавања\n"
"[/N] Умножи користећи кратке називе\n"
"[/U] Умножи само оне датотеке које постоје у одредишту\n"
"[/R] Замени све датотеке које се само читају\n"
"[/H] Укључи сакривене и системске датотеке у умножавање\n"
"[/C] Настави иако дође до грешке у умножавању\n"
"[/A] Умножи само архивиране датотеке\n"
"[/M] Умножи само архивиране датотеке и уклони\n"
"\tособине архиве\n"
"[/D | /D:m-d-y] Умножи нове или измењене датотеке након одређеног датума.\n"
"\t\tАко датум није унесен, умножи само ако је одредиште старије\n"
"\t\tод извора\n"
"\n"