1
0
mirror of https://github.com/systemd/systemd synced 2024-07-05 17:39:42 +00:00
systemd/po/bg.po
Weblate 838d2a142a po: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/
Translation: systemd/main
2024-06-01 08:22:42 +02:00

1198 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# Bulgarian translation of systemd po-file.
# Copyright © 2016, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2022.
# Velislav Ivanov <velislav.bg@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-17 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Velislav Ivanov <velislav.bg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Изпращане на паролата към системата"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "За изпращане на паролата към системата е необходима идентификация."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Управление на услугите или другите модули"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"За управление на услугите или другите модули е необходима идентификация."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Управление на файловете за услугите или другите модули"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"За управление на файловете за услугите или другите модули е необходима "
"идентификация."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Задаване или изтриване на променливи на средата за системата и управлението "
"на услугите"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"За задаване или изтриване на променливи на средата за системата и "
"управлението на услугите е необходима идентификация."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Презареждане на състоянието на systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "За презареждане на състоянието на systemd е необходима идентификация."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "За презареждане на състоянието на systemd е необходима идентификация."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "Създаване на място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "За създаване на място за потребител е необходима идентификация."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "Изтриване на място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "За изтриване на място за потребител е необходима идентификация."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Проверка на идентификация на място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"За проверка на идентификация на място за потребител е необходима "
"идентификация."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "Обновяване на място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "За обновяване на място за потребител е необходима идентификация."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
msgstr "Преоразмеряване на място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "За преоразмеряване на място за потребител е необходима идентификация."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Промяна на парола на място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"За промяна на парола на място за потребител е необходима идентификация."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "Създаване на място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "За създаване на място за потребител е необходима идентификация."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:968
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:972
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:989
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
msgid "Password change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "Задаване на име на машината"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "За задаване на име на локална машина е необходима идентификация."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "Задаване на статично име на машина"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"За задаване на статично име на локална машина е необходима идентификация."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "Задаване на информация за машина"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"За задаване на информация за локална машина е необходима идентификация."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "UUID на продукт"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "За получаването на UUID на продукт е необходима идентификация."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr "Вземи серийния номер на хардуера"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr "За вземане на серийния номер на хардуер е необходима идентификация."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
msgstr "Вземане на описание на системата"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "За вземане на описание на системата е необходима идентификация."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
#, fuzzy
msgid "Import a disk image"
msgstr "Внасяне на изображение на виртуална машина или контейнер"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr ""
"За внасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима "
"идентификация."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
#, fuzzy
msgid "Export a disk image"
msgstr "Изнасяне на изображение на виртуална машина или контейнер"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr ""
"За изнасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима "
"идентификация."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
#, fuzzy
msgid "Download a disk image"
msgstr "Изтегляне на изображение на виртуална машина или контейнер"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr ""
"За изтегляне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима "
"идентификация."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr ""
"За промяна на парола на място за потребител е необходима идентификация."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Задаване на локала на системата"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "За задаване на локала на система е необходима идентификация."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Задаване на настройки на клавиатурата"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "За задаване на настройки на клавиатурата е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват спирането на системата"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"За позволяване на програми да предотвратяват спиране на системата е "
"необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Позволяване на програми да забавят спиране на системата"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"За позволяване на програми да забавят спиране на системата е необходима "
"идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват приспиване на системата"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"За позволяване на програми да предотвратяват приспиване на системата е "
"необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Позволяване на програми да забавят приспиване на системата"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"За позволяване на програми да забавят приспиване на системата е необходима "
"идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Позволяване на програми да предотвратяват автоматично приспиване на системата"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"За позволяване на програми да предотвратяват автоматично приспиване на "
"системата е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Позволяване на програми да предотвратяват реакцията на система при натискане "
"на клавиш за захранване"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"За позволяване на програми да предотвратяват реакцията на системата при "
"натискане на клавиш за захранване е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Позволяване на програми да предотвратяват реакцията на системата при "
"натискане на клавиш за приспиване"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при "
"натискане на клавиш за приспиване е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане "
"на клавиш за дълбоко приспиване"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при "
"натискане на клавиш за дълбоко приспиване е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при затваряне "
"на екран"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при "
"затваряне на екран е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане "
"на клавиш за рестартиране"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"За позволяване на програми предотвратяват реакция на системата при натискане "
"на клавиш за рестартиране е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr ""
"Позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват "
"програми"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"За позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват "
"програми е необходима изрична заявка."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr ""
"Позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват "
"програми"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"За позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват "
"програми е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Позволяване на закачане на устройства към работните места"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"За позволяване на закачане на устройства към работните места е необходима "
"идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Изчистване на връзките между устройства и работни места"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"За изчистване на връзки между устройства и работни места е необходима "
"идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
msgstr "Изключване на системата"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "За изключване на системата е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Изключване на системата, дори когато има други вписани потребители"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"За изключване на системата, дори когато има други вписани потребители, е "
"необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Изключване на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"За изключване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е "
"необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
msgstr "Рестартиране на системата"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "За рестартиране на системата е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Рестартиране на системата, дори когато има други вписани потребители"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"За рестартиране на системата, дори когато има други вписани потребители, е "
"необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Рестартиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"За рестартиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това, "
"е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "Спиране на системата"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "За спиране на системата е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Спиране на системата, дори когато има други вписани потребители"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"За спиране на системата, дори когато има други вписани потребители, е "
"необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Спиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"За спиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е "
"необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
msgstr "Приспиване на системата"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "За приспиване на системата е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"За приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители, е "
"необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"За приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е "
"необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Дълбоко приспиване на системата"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "За дълбоко приспиване на системата е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"За дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани "
"потребители, е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати "
"това"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"За дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати "
"това, е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Управление на работещите сесии, потребители и работни места"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"За управление на работещите сесии, потребители и работни места е необходима "
"идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Заключване или отключване на работещи сесии"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"За заключване или отключване на работещи сесии е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Задаване на причина за рестартиране (reason) в ядрото"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"За задаване на причина за рестартиране (reason) в ядрото е необходима "
"идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Задаване на фърмуера да стартира с интерфейса за управление"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"За задаване на фърмуера да стартира с интерфейса за управление е необходима "
"идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Задаване на фърмуера да стартира в програмата за начално зареждане"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"За задаване на фърмуера да стартира в програмата за начално зареждане е "
"необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Задаване на фърмуера да стартира в определен вариант"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"За задаване на фърмуера да стартира в определен вариант е необходима "
"идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
msgstr "Задаване на системно съобщение „wall“"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "За задаване на системно съобщение „wall“ е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr "Смяна на сесия"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "За смяна на виртуален терминал е необходима идентификация."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Вписване в локален контейнер"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "За вписване в локален контейнер е необходима идентификация."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "Вписване в локалната машина"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "За вписване в локалната машина е необходима идентификация."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Достъп до обвивка в локален контейнер"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "За достъп до обвивка в локален контейнер е необходима идентификация."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Достъп до обвивка на локалната машина"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "За достъп до обвивка на локалната машина е необходима идентификация."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Получаване на псевдо терминал в локален контейнер"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"За получаване на псевдо терминал в локален контейнер е необходима "
"идентификация."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Получаване на псевдо терминал на локалната машина"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"За получаване на псевдо терминал на локалната машина е необходима "
"идентификация."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Управление на локални виртуални машини и контейнери"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"За управление на локални виртуални машини и контейнери е необходима "
"идентификация."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Управление на изображения на виртуални машини или контейнери"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"За управление на изображения на виртуални машини или е необходима "
"идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "Задаване на сървъри за точно време (NTP)"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr ""
"За задаване на сървъри за точно време (NTP) е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "Задаване на сървъри за имена (DNS)"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "За задаване на сървъри за имена (DNS) е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "Задаване на домейни"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "За задаване на домейни е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "Задаване на стандартен маршрут"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "За задаване на стандартен маршрут е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "Откриване на имена в локалната мрежа (LLMNR)"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr ""
"За откриване на имена в локалната мрежа (LLMNR) е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "Огласяване по DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "За огласяване по DNS е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "DNS по TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "За задаване DNS по TLS е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "За задаване на DNSSEC е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "Изрично доверяване на домейни DNSSEC (Negative Trust Anchors)"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"За изрично доверяване на домейни DNSSEC (Negative Trust Anchors) е "
"необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "Възстановяване на настройките за NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "За възстановяване на настройките за NTP е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "Възстановяване на настройките за DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "За възстановяване на настройките за DNS е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "Съобщение за обновяване на DHCP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "За съобщение за обновяване на DHCP е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "Обновяване на динамични адреси"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "За обновяване на динамични адреси е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr "Презареждане на настройки на мрежата"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "За презареждане на настройки на мрежата е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "Настройване на мрежови интерфейси"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "За настройване на мрежови интерфейси е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
msgid ""
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
"networkd is available."
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Преглед на преносимо изображение на система"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"За преглед на преносимо изображение на система е необходима идентификация."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Превключване на преносимо изображение на система"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"За превключване на преносимо изображение на система е необходима "
"идентификация."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Изтриване/промяна на преносимо изображение на система"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"За изтриване/промяна на преносимо изображение на система е необходима "
"идентификация."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Регистриране на услуга по DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "За регистриране на услуга по DNS-SD е необходима идентификация."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Дерегистриране на услуга по DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "За дерегистриране на услуга по DNS-SD е необходима идентификация."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "Възстановяване на настройките за откриване на имената"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"За възстановяване на настройките за откриване на имената е необходима "
"идентификация."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Задаване на времето на системата"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "За задаване на времето на системата е необходима идентификация."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "Задаване на часовия пояс на системата"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "За задаване на часовия пояс на системата е необходима идентификация."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Превключване на системния часовник между местния часови пояс и UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"За превключване на системния часовник между местния часови пояс и UTC е "
"необходима идентификация."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Превключване на синхронизацията на времето по мрежата"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"За превключване на синхронизацията на времето по мрежата е необходима "
"идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "За стартиране на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "За спиране на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "За презареждане на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "За рестартиране на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"За изпращането на сигнал на UNIX на процесите на „$(unit)“ е необходима "
"идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"За премахване на състоянието за неуспех на „$(unit)“ е необходима "
"идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "За задаване на свойствата на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"За изтриването на файловете и директориите на „$(unit)“ е необходима "
"идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:741
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"За замразяване/размразяване на процесите на „$(unit)“ е необходима "
"идентификация."