systemd/po/hu.po
Weblate 838d2a142a po: Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/
Translation: systemd/main
2024-06-01 08:22:42 +02:00

1210 lines
45 KiB
Text

# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# Hungarian translation of systemd
# Copyright © 2015, 2016. Free Software Foundation, Inc.
#
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2015, 2016.
# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2016.
# Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>, 2022.
# Balázs Úr <balazs@urbalazs.hu>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-27 01:36+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <balazs@urbalazs.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.0.2\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Jelmondat visszaküldése a rendszernek"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a megadott jelmondatnak a rendszernek való "
"visszaküldéséhez."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Rendszerszolgáltatások vagy más egységek kezelése"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszerszolgáltatások vagy más egységek kezeléséhez."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Rendszerszolgáltatás- vagy egységfájlok kezelése"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszerszolgáltatás- vagy egységfájlok kezeléséhez."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Rendszer- és szolgáltatáskezelő környezeti változóinak beállítása vagy "
"törlése"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer- és szolgáltatáskezelő környezeti "
"változóinak beállításához vagy törléséhez."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "A systemd állapotának újratöltése"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Hitelesítés szükséges a systemd állapotának újratöltéséhez."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "A systemd állapotának kiírása sebességkorlátok nélkül"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a systemd állapotának sebességkorlátok nélküli "
"kiírásához."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "Saját terület létrehozása"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználó saját területének létrehozásához."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "Saját terület eltávolítása"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználó saját területének eltávolításához."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Saját terület hitelesítő adatainak ellenőrzése"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a hitelesítő adatoknak a felhasználó saját területével "
"való összevetéséhez."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "Saját terület frissítése"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználó saját területének frissítéséhez."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
msgstr "Saját terület átméretezése"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználó saját területének átméretezéséhez."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Saját terület jelszavának megváltoztatása"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a felhasználó saját területe jelszavának "
"megváltoztatásához."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
#, fuzzy
msgid "Activate a home area"
msgstr "Saját terület létrehozása"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználó saját területének létrehozásához."
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
"%s felhasználó saját mappája jelenleg hiányzik, csatlakoztassa a szükséges "
"tárolóeszközt vagy a biztonsági mentési fájlrendszert."
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
"Túl gyakori bejelentkezési kísérletek %s felhasználónál, próbálja újra "
"később."
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "Jelszó: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "A jelszó helytelen vagy nem elegendő %s felhasználó hitelesítéséhez."
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "Elnézést, próbálja újra: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "Helyreállítási kulcs: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
"A jelszó vagy a helyreállítási kulcs helytelen vagy nem elegendő %s "
"felhasználó hitelesítéséhez."
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "Elnézést, adja meg újra a helyreállítási kulcsot: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "%s felhasználó biztonsági tokenje nincs behelyezve."
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "Próbálja újra jelszóval: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
"A jelszó helytelen vagy nem elegendő, és %s felhasználó beállított "
"biztonsági tokenje nincs behelyezve."
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "Biztonsági token PIN-kódja: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "Hitelesítsen fizikailag %s felhasználó biztonsági tokenjén."
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "Erősítse meg a jelenlétet %s felhasználó biztonsági tokenjén."
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "Ellenőrizze a felhasználót %s felhasználó biztonsági tokenjén."
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"A biztonsági token PIN-kódja zárolva van, először oldja fel (tipp: az "
"eltávolítás és az ismételt behelyezés elegendő lehet)."
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "A biztonsági token PIN-kódja helytelen %s felhasználónál."
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "Elnézést, próbálja újra a biztonsági token PIN-kódját: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
"%s felhasználó biztonsági tokenjének PIN-kódja helytelen (már csak néhány "
"próbálkozás maradt!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
"%s felhasználó biztonsági tokenjének PIN-kódja helytelen (már egy "
"próbálkozás maradt!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
"%s felhasználó saját mappája jelenleg nem aktív, először jelentkezzen be "
"helyileg."
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
"%s felhasználó saját mappája jelenleg zárolva van, először oldja fel "
"helyileg."
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
"Túl sok sikertelen bejelentkezési kísérlet %s felhasználónál, elutasítás."
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "A felhasználói bejegyzés tiltva van, a hozzáférés megtiltása."
#: src/home/pam_systemd_home.c:968
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "A felhasználói bejegyzés még nem érvényes, a hozzáférés megtiltása."
#: src/home/pam_systemd_home.c:972
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "A felhasználói bejegyzés már nem érvényes, a hozzáférés megtiltása."
#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "A felhasználói bejegyzés nem érvényes, a hozzáférés megtiltása."
#: src/home/pam_systemd_home.c:989
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "Túl sok bejelentkezés, próbálja újra %s múlva."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
msgid "Password change required."
msgstr "Jelszóváltoztatás szükséges."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
msgid "Password expired, change required."
msgstr "A jelszó lejárt, változtatás szükséges."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
"A jelszó lejárt, de nem lehet megváltoztatni, a bejelentkezés elutasítása."
#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "A jelszó hamarosan lejár, változtassa meg."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "Gépnév beállítása"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "Hitelesítés szükséges a helyi gépnév beállításához."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "Statikus gépnév beállítása"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a statikusan megadott helyi gépnév, valamint a szép "
"gépnév beállításához."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "Gépinformációk beállítása"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "Hitelesítés szükséges a helyi gépinformációk beállításához."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Termék UUID-jának lekérése"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Hitelesítés szükséges a termék UUID-jának lekéréséhez."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr "Hardver sorozatszámának lekérése"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr "Hitelesítés szükséges a hardver sorozatszámának lekéréséhez."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
msgstr "Rendszer leírásának lekérése"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer leírásának lekéréséhez."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
#, fuzzy
msgid "Import a disk image"
msgstr "VM vagy konténer lemezképének importálása"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "Hitelesítés szükséges a VM vagy konténer lemezképének importálásához."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
#, fuzzy
msgid "Export a disk image"
msgstr "VM vagy konténer lemezképének exportálása"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "Hitelesítés szükséges a VM vagy konténer lemezképének exportálásához."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
#, fuzzy
msgid "Download a disk image"
msgstr "VM vagy konténer lemezképének letöltése"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "Hitelesítés szükséges a VM vagy konténer lemezképének letöltéséhez."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr ""
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a felhasználó saját területe jelszavának "
"megváltoztatásához."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Rendszer területi beállításának megadása"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer területi beállításának megadásához."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Rendszer billentyűzetbeállításainak megadása"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer billentyűzetbeállításainak megadásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják a rendszer leállítását"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszerleállítás "
"meggátlásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Az alkalmazások késleltethetik a rendszer leállítását"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszerleállítás "
"késleltetéséhez."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják a rendszer altatását"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszeraltatás meggátlásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Az alkalmazások késleltethetik a rendszer altatását"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszeraltatás "
"késleltetéséhez."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják a rendszer automatikus felfüggesztését"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára az automatikus "
"rendszerfelfüggesztés meggátlásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Az alkalmazások meggátolhatják a bekapcsoló gomb rendszer általi kezelését"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a bekapcsoló gomb rendszer "
"általi kezelésének meggátlásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Az alkalmazások meggátolhatják a felfüggesztés gomb rendszer általi kezelését"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a felfüggesztés gomb rendszer "
"általi kezelésének meggátlásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Az alkalmazások meggátolhatják a hibernálás gomb rendszer általi kezelését"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a hibernálás gomb rendszer "
"általi kezelésének meggátlásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Az alkalmazások meggátolhatják a fedélkapcsoló rendszer általi kezelését"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a fedélkapcsoló rendszer általi "
"kezelésének meggátlásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Az alkalmazások meggátolhatják az újraindítás gomb rendszer általi kezelését"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára az újraindítás gomb rendszer "
"általi kezelésének meggátlásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Programfuttatás engedélyezése be nem jelentkezett felhasználó számára"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Határozott kérés szükséges a be nem jelentkezett felhasználókénti "
"programfuttatáshoz."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Programfuttatás engedélyezése be nem jelentkezett felhasználók számára"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a be nem jelentkezett felhasználókénti "
"programfuttatáshoz."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Eszközök munkaállomásokhoz csatolásának engedélyezése"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges az eszköz munkaállomáshoz csatolásának "
"engedélyezéséhez."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Eszközök és munkaállomások csatolásainak törlése"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges az eszközök munkaállomásokhoz csatolásainak "
"alaphelyzetbe állításához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
msgstr "A rendszer kikapcsolása"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr ""
"A rendszer kikapcsolása, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához, miközben más felhasználók "
"be vannak jelentkezve."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "A rendszer kikapcsolása, miközben egy alkalmazás meggátolja azt"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához, miközben egy alkalmazás "
"meggátolja azt."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
msgstr "A rendszer újraindítása"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr ""
"A rendszer újraindítása, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához, miközben más felhasználók "
"be vannak jelentkezve."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "A rendszer újraindítása, miközben egy alkalmazás meggátolja azt"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához, miközben egy alkalmazás "
"meggátolja azt."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "A rendszer leállítása"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer leállításához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "A rendszer leállítása, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer leállításához, miközben más felhasználók be "
"vannak jelentkezve."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "A rendszer leállítása, miközben egy alkalmazás meggátolja azt"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer leállításához, miközben egy alkalmazás "
"meggátolja azt."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
msgstr "A rendszer felfüggesztése"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
"A rendszer felfüggesztése, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez, miközben más "
"felhasználók be vannak jelentkezve."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "A rendszer felfüggesztése, miközben egy alkalmazás meggátolja azt"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez, miközben egy alkalmazás "
"meggátolja azt."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
msgstr "A rendszer hibernálása"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
"A rendszer hibernálása, miközben más felhasználók be vannak jelentkezve"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához, miközben más felhasználók "
"be vannak jelentkezve."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "A rendszer hibernálása, miközben egy alkalmazás meggátolja azt"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához, miközben egy alkalmazás "
"meggátolja azt."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Aktív munkamenetek, felhasználók és munkaállomások kezelése"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges az aktív munkamenetek, felhasználók és munkaállomások "
"kezeléséhez."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Aktív munkamenetek zárolása vagy feloldása"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges az aktív munkamenetek zárolásához vagy feloldásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Az újraindítás „okának” beállítása a rendszermagban"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer újraindítási „okának” beállításához a "
"rendszermagban."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
"Jelzés a belső vezérlőprogram számára, hogy a beállítófelületet indítsa el "
"rendszerindításkor"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges annak jelzéséhez, hogy a belső vezérlőprogram a "
"beállítófelületet indítsa el rendszerindításkor."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr ""
"Jelzés a rendszerbetöltő számára, hogy a rendszerbetöltő menüt indítsa el "
"rendszerindításkor"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges annak jelzéséhez, hogy a rendszerbetöltő a "
"rendszerbetöltő menüt indítsa el rendszerindításkor."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
"Jelzés a rendszerbetöltő számára, hogy egy adott bejegyzést indítson el "
"rendszerindításkor"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges annak jelzéséhez, hogy a rendszerbetöltő egy adott "
"rendszerbetöltő-bejegyzést indítson el rendszerindításkor."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
msgstr "Falüzenet beállítása"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Hitelesítés szükséges a falüzenet beállításához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr "Munkamenet megváltoztatása"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "Hitelesítés szükséges a virtuális terminál megváltoztatásához."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Bejelentkezés helyi konténerbe"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Hitelesítés szükséges a helyi konténerbe történő bejelentkezéshez."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "Bejelentkezés a helyi gépre"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Hitelesítés szükséges a helyi gépre történő bejelentkezéshez."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Parancsértelmező elérése helyi konténerben"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a parancsértelmező helyi konténerben való eléréséhez."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Parancsértelmező elérése a helyi gépen"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Hitelesítés szükséges a parancsértelmező helyi gépen való eléréséhez."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Pszeudoterminál elérése helyi konténerben"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a pszeudoterminál helyi konténerben való eléréséhez."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Pszeudoterminál elérése a helyi gépen"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Hitelesítés szükséges a pszeudoterminál helyi gépen való eléréséhez."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Helyi virtuális gépek és konténerek kezelése"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Hitelesítés szükséges helyi virtuális gépek és konténerek kezeléséhez."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Helyi virtuális gépek és konténerek lemezképeinek kezelése"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a helyi virtuális gépek és konténerek lemezképeinek "
"kezeléséhez."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "NTP-kiszolgálók beállítása"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "Hitelesítés szükséges az NTP-kiszolgálók beállításához."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "DNS-kiszolgálók beállítása"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "Hitelesítés szükséges a DNS-kiszolgálók beállításához."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "Tartományok beállítása"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "Hitelesítés szükséges a tartományok beállításához."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "Alapértelmezett útválasztás beállítása"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "Hitelesítés szükséges az alapértelmezett útválasztás beállításához."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "LLMNR engedélyezése vagy letiltása"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "Hitelesítés szükséges az LLMNR engedélyezéséhez vagy letiltásához."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "Csoportcímes DNS engedélyezése vagy letiltása"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a csoportcímes DNS engedélyezéséhez vagy letiltásához."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "TLS feletti DNS engedélyezése vagy letiltása"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a TLS feletti DNS engedélyezéséhez vagy letiltásához."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "DNSSEC engedélyezése vagy letiltása"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "Hitelesítés szükséges a DNSSEC engedélyezéséhez vagy letiltásához."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "DNSSEC negatív bizalmi horgony beállítása"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "Hitelestés szükséges a DNSSEC negatív bizalmi horgony beállításához."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "NTP-beállítások visszaállítása"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "Hitelesítés szükséges az NTP-beállítások visszaállításához."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "DNS-beállítások visszaállítása"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "Hitelesítés szükséges a DNS-beállítások visszaállításához."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "A DHCP-kiszolgáló kényszerített megújítási üzenetet küld"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "Hitelesítés szükséges a kényszerített megújítási üzenetet küldéséhez."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "Dinamikus címek megújítása"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "Hitelesítés szükséges a dinamikus címek megújításához."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr "Hálózati beállítások újratöltése"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "Hitelesítés szükséges a hálózati beállítások újratöltéséhez."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "Hálózati csatoló újrakonfigurálása"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "Hitelesítés szükséges a hálózati csatoló újrakonfigurálásához."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
msgid ""
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
"networkd is available."
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Hordozható szolgáltatás lemezképének vizsgálata"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a hordozható szolgáltatás lemezképének vizsgálatához."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Hordozható szolgáltatás lemezképének csatolása vagy leválasztása"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a hordozható szolgáltatás lemezképének csatolásához "
"vagy leválasztásához."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Hordozható szolgáltatás lemezképének törlése vagy módosítása"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a hordozható szolgáltatás lemezképének törléséhez vagy "
"módosításához."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "DNS-SD szolgáltatás regisztrálása"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "Hitelesítés szükséges a DNS-SD szolgáltatás regisztrálásához."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "DNS-SD szolgáltatás regisztrációjának törlése"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a DNS-SD szolgáltatás regisztrációjának törléséhez."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "Névfeloldási beállítások visszaállítása"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr "Hitelesítés szükséges a névfeloldási beállítások visszaállításához."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Rendszeridő beállítása"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszeridő beállításához."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "Rendszer időzónájának beállítása"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer időzónájának beállításához."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Az RTC beállítása helyi időzónára vagy UTC-re"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges annak vezérléséhez, hogy az RTC a helyi vagy az UTC "
"időt tárolja."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Hálózati időszinkronizáció be- vagy kikapcsolása"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges annak vezérléséhez, hogy a hálózati időszinkronizáció "
"engedélyezve legyen."
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” elindításához."
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” leállításához."
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” újratöltéséhez."
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” újraindításához."
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” folyamatainak történő UNIX szignál "
"küldéséhez."
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” „failed” állapotának visszaállításához."
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” egységen lévő tulajdonságok "
"beállításához."
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” egységhez hozzárendelt fájlok és "
"könyvtárak törléséhez."
#: src/core/dbus-unit.c:741
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a(z) „$(unit)” egység folyamatainak lefagyasztásához "
"vagy kiolvasztásához."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Hitelesítés szükséges a következő kilövéséhez: „$(unit)”."