mirror of
https://github.com/systemd/systemd
synced 2024-11-05 18:25:39 +00:00
838d2a142a
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate. Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/ Translation: systemd/main
1177 lines
50 KiB
Text
1177 lines
50 KiB
Text
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
|
||
#
|
||
# Belarusian translation for systemd.
|
||
#
|
||
#
|
||
# Viktar Vaŭčkievič <victorenator@gmail.com>, 2015, 2016.
|
||
# Zmicer Turok <nashtlumach@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||
# Maksim Kliazovich <maxklezovich@gmail.com>, 2023.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-05-13 19:20+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Maksim Kliazovich <maxklezovich@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Belarusian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
||
"systemd/master/be/>\n"
|
||
"Language: be\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
||
msgid "Send passphrase back to system"
|
||
msgstr "Адправіць пароль назад сістэме"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
||
msgstr "Каб адправіць пароль назад сістэме, патрбуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
|
||
msgid "Manage system services or other units"
|
||
msgstr "Кіраванне сістэмнымі службамі і іншымі адзінкамі"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
|
||
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для кіравання сістэмнымі службамі і іншымі адзінкамі патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
|
||
msgid "Manage system service or unit files"
|
||
msgstr "Кіраванне файламі сістэмных службаў і іншых адзінак"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
|
||
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для кіравання файламі сістэмных службаў і іншых адзінак патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
||
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
||
msgstr "Наладзіць зменныя асяроддзя кіраўніка сістэмы"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для наладкі зменных асяроддзя сістэмнага кіраўніка патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
||
msgid "Reload the systemd state"
|
||
msgstr "Перачытаць стан systemd"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
||
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
||
msgstr "Каб перачытаць стан systemd, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
|
||
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
|
||
msgstr "Каб перачытаць стан systemd, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
|
||
msgid "Create a home area"
|
||
msgstr "Стварыць хатнюю прастору"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
|
||
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
|
||
msgstr "Для стварэння хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
|
||
msgid "Remove a home area"
|
||
msgstr "Выдаліць хатнюю прастору"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
|
||
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
|
||
msgstr "Для выдалення хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
|
||
msgid "Check credentials of a home area"
|
||
msgstr "Праверыць уліковыя даныя хатняй прасторы"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для праверкі ўліковых даных хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
|
||
msgid "Update a home area"
|
||
msgstr "Абнавіць хатнюю прастору"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
|
||
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
|
||
msgstr "Для абнаўлення хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
|
||
msgid "Resize a home area"
|
||
msgstr "Змяніць памер хатняй прасторы"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
|
||
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
|
||
msgstr "Для змены памеру хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
|
||
msgid "Change password of a home area"
|
||
msgstr "Змяніць пароль для хатняй прасторы"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
|
||
msgstr "Для змены пароля для хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate a home area"
|
||
msgstr "Стварыць хатнюю прастору"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
|
||
msgstr "Для стварэння хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
|
||
"device or backing file system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
|
||
msgid "Sorry, try again: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
|
||
msgid "Recovery key: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
|
||
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security token of user %s not inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
|
||
msgid "Try again with password: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
|
||
"%s not inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
|
||
msgid "Security token PIN: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please verify user on security token of user %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
|
||
msgid ""
|
||
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
|
||
"insertion might suffice.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
|
||
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
|
||
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:968
|
||
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:972
|
||
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
|
||
msgid "User record not valid, prohibiting access."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many logins, try again in %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
|
||
msgid "Password change required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
|
||
msgid "Password expired, change required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
|
||
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
|
||
msgid "Password will expire soon, please change."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
||
msgid "Set hostname"
|
||
msgstr "Наладзіць назву камп’ютара"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
||
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
|
||
msgstr "Для наладкі назвы камп’ютара патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
||
msgid "Set static hostname"
|
||
msgstr "Наладзіць статычную назву камп’ютара"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
|
||
"as well as the pretty hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для наладкі як статычнай, так і зразумелай, назвы камп’ютара патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
||
msgid "Set machine information"
|
||
msgstr "Наладзіць звесткі пра камп’ютар"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
||
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
||
msgstr "Для наладкі звестак пра камп’ютар патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
||
msgid "Get product UUID"
|
||
msgstr "Атрымаць UUID прадукту"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
||
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
||
msgstr "Для атрымання UUID прадукту патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
|
||
msgid "Get hardware serial number"
|
||
msgstr "Атрыманне серыйнага нумара абсталявання"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
|
||
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каб атрымаць серыйны нумар абсталявання, неабходна прайсці распазнаванне."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
|
||
msgid "Get system description"
|
||
msgstr "Атрыманне апісання сістэмы"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
|
||
msgid "Authentication is required to get system description."
|
||
msgstr "Каб атрымаць апісанне сістэмы, трэба прайсці распазнаванне."
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import a disk image"
|
||
msgstr "Імпартаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication is required to import an image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для імпарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export a disk image"
|
||
msgstr "Экспартаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication is required to export disk image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для экспарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download a disk image"
|
||
msgstr "Спампаваць вобраз віртуальнай машыны або кантэйнера"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication is required to download a disk image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для спампоўвання вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
|
||
msgid "Cancel transfer of a disk image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
|
||
msgstr "Для змены пароля для хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
||
msgid "Set system locale"
|
||
msgstr "Наладзіць сістэмную лакаль"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
||
msgstr "Для наладкі сістэмнай лакалі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
||
msgid "Set system keyboard settings"
|
||
msgstr "Наладзіць параметры клавіятуры"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
||
msgstr "Для наладкі параметраў клавіятуры патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
||
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы, "
|
||
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
||
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
||
msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы, "
|
||
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
||
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць пераходу сістэмы ў рэжым сну"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць пераходу сістэмы ў рэжым сну, "
|
||
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
||
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
||
msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць пераход сістэмы ў рэжым сну"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць пераход сістэмы ў рэжым сну, "
|
||
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
||
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
||
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню сістэмы"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
||
"suspend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню "
|
||
"сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
||
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку выключэння"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the power key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку "
|
||
"выключэння, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
||
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку прыпынення"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the suspend key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку "
|
||
"прыпынення, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку пераходу ў рэжым "
|
||
"сну"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the hibernate key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку "
|
||
"пераходу ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
||
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё ноўтбука"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the lid switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё "
|
||
"ноўтбука, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку перазапуску"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the reboot key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку "
|
||
"перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
||
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
||
msgstr "Дазволіць праграмам працаваць у фоне па-за сеансам карыстальніка"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
|
||
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за сеансам карыстальніка, "
|
||
"патрабуецца відавочны запыт."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
||
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
||
msgstr "Дазволіць праграмам працаваць у фоне па-за сеансам карыстальніка"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
|
||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за межамі сеанса "
|
||
"карыстальніка, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
||
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
||
msgstr "Дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
||
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для таго, каб дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў, патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
|
||
msgid "Flush device to seat attachments"
|
||
msgstr "Адлучыць прылады ад працоўных месцаў"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
|
||
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
||
msgstr "Для адлучэння прылад ад працоўных месцаў патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
|
||
msgid "Power off the system"
|
||
msgstr "Выключыць сістэму"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
|
||
msgid "Authentication is required to power off the system."
|
||
msgstr "Для выключэння сістэмы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
|
||
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Выключыць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to power off the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для выключэння сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
|
||
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Выключыць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to power off the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для выключэння сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць "
|
||
"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
|
||
msgid "Reboot the system"
|
||
msgstr "Перазагрузіць сістэму"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
|
||
msgid "Authentication is required to reboot the system."
|
||
msgstr "Для перазагрузкі сістэмы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
|
||
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Перазагрузіць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для перазагрузкі сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
||
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Перазагрузіць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для перазагрузкі сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць "
|
||
"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
||
msgid "Halt the system"
|
||
msgstr "Спыніць сістэму"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
||
msgid "Authentication is required to halt the system."
|
||
msgstr "Для спынення сістэмы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
||
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Спыніць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для спынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
||
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Спыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to halt the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для спынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, "
|
||
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
|
||
msgid "Suspend the system"
|
||
msgstr "Прыпыніць сістэму"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
|
||
msgid "Authentication is required to suspend the system."
|
||
msgstr "Для прыпынення сістэмы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
|
||
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Прыпыніць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для прыпынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
|
||
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Прыпыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для прыпынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць "
|
||
"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
|
||
msgid "Hibernate the system"
|
||
msgstr "Перавесці сістэму ў рэжым сну"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
|
||
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
|
||
msgstr "Для пераводу сістэмы ў рэжым сну патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
|
||
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "Перавесці сістэму ў рэжым сну з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з іншымі прысутнымі карыстальнікамі "
|
||
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
|
||
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "Перавесці сістэму ў рэжым сну, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць "
|
||
"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
|
||
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
||
msgstr "Кіраванне актыўнымі сеансамі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
|
||
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для кіравання актыўнымі сеансамі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі "
|
||
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
||
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
||
msgstr "Заблакаваць або разблакаваць актыўныя сеансы"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
|
||
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для таго, каб заблакаваць ці разблакаваць актыўныя сеансы, патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
||
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
|
||
msgstr "Вызначыць \"прычыну\" перазапуску"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
|
||
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для таго, каб вызначыць прычыну перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
|
||
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
|
||
msgstr "Запусціць наладку прашыўкі падчас наступнага запуску"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
||
"interface."
|
||
msgstr "Для таго, каб запусціць наладку прашыўкі, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
|
||
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
|
||
msgstr "Вывесці меню загрузчыка падчас наступнага запуску"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
|
||
"boot loader menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для вываду меню загрузчыка падчас наступнага запуску патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
|
||
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
|
||
msgstr "Абраць пэўны загрузачны запіс падчас наступнага запуску"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
|
||
"specific boot loader entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для таго, каб абраць пэўны загрузачны запіс падчас наступнага запуску, "
|
||
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
|
||
msgid "Set a wall message"
|
||
msgstr "Вызначыць усеагульнае паведамленне"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
|
||
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
||
msgstr "Для вызначэння ўсеагульнага паведамлення патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
|
||
msgid "Change Session"
|
||
msgstr "Змяніць сеанс"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
|
||
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
|
||
msgstr "Для змены віртуальнага сеанса патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
|
||
msgid "Log into a local container"
|
||
msgstr "Увайсці ў лакальны кантэйнер"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
||
msgstr "Для ўваходу ў лакальны кантэйнер патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
|
||
msgid "Log into the local host"
|
||
msgstr "Увайсці на лакальны камп’ютар"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
|
||
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
||
msgstr "Для ўваходу на лакальны камп’ютар патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
|
||
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
||
msgstr "Атрымаць абалонку ў лакальным кантэйнеры"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для атрымання абалонкі ў лакальным кантэйнеры патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
|
||
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
||
msgstr "Атрымаць абалонку на лакальным камп’ютары"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для атрымання абалонкі на лакальным камп’ютары патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
||
msgstr "Атрымаць псеўда-тэрмінал у лакальным кантэйнеры"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для атрымання псеўда-тэрмінала ў лакальным кантэйнеры патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
||
msgstr "Атрымаць псеўда-тэрмінал на лакальным камп’ютары"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для атрымання псеўда-тэрмінала на лакальным камп’ютары патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
|
||
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
||
msgstr "Кіраванне лакальнымі віртуальнымі машынамі або кантэйнерамі"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для кіравання лакальнымі віртуальнымі машынамі і кантэйнерамі патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
|
||
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
||
msgstr "Кіраванне вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для кіравання вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў "
|
||
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
|
||
msgid "Set NTP servers"
|
||
msgstr "Вызначыць серверы NTP"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
|
||
msgstr "Для вызначэння сервераў NTP патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
|
||
msgid "Set DNS servers"
|
||
msgstr "Вызначыць серверы DNS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
|
||
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
|
||
msgstr "Для вызначэння сервераў DNS патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
|
||
msgid "Set domains"
|
||
msgstr "Вызначыць дамены"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
|
||
msgid "Authentication is required to set domains."
|
||
msgstr "Для вызначэння даменаў патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
|
||
msgid "Set default route"
|
||
msgstr "Вызначыць прадвызначаны маршрут"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
|
||
msgid "Authentication is required to set default route."
|
||
msgstr "Для вызначэння прадвызначанага маршруту патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
|
||
msgid "Enable/disable LLMNR"
|
||
msgstr "Уключыць / адключыць LLMNR"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
|
||
msgstr "Для ўключэння ці адключэння LLMNR патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
|
||
msgid "Enable/disable multicast DNS"
|
||
msgstr "Уключыць / адключыць multicast DNS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
|
||
msgstr "Для ўключэння ці адключэння multicast DNS патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
|
||
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
|
||
msgstr "Уключыць / адключыць DNS паверх TLS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
|
||
msgstr "Для ўключэння ці адключэння DNS паверх TLS патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
|
||
msgid "Enable/disable DNSSEC"
|
||
msgstr "Уключыць / адключыць DNSSEC"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
|
||
msgstr "Для ўключэння ці адключэння DNSSEC патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
|
||
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
|
||
msgstr "Вызначыць DNSSEC Negative Trust Anchors"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
|
||
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для вызначэння DNSSEC Negative Trust Anchors патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
|
||
msgid "Revert NTP settings"
|
||
msgstr "Скінуць налады NTP"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
|
||
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
|
||
msgstr "Для таго, каб скінуць налады NTP, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
|
||
msgid "Revert DNS settings"
|
||
msgstr "Скінуць налады DNS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
|
||
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
|
||
msgstr "Для таго, каб скінуць налады DNS, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
|
||
msgid "DHCP server sends force renew message"
|
||
msgstr "Сервер DHCP адпраўляе паведамленне з прымусовым абнаўленнем"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
|
||
msgid "Authentication is required to send force renew message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для адпраўкі паведамлення з прымусовым абнаўленнем патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
|
||
msgid "Renew dynamic addresses"
|
||
msgstr "Абнавіць дынамічныя адрасы"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
|
||
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
|
||
msgstr "Для абнаўлення дынамічных адрасоў патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
|
||
msgid "Reload network settings"
|
||
msgstr "Перазагрузіць налады сеткі"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
|
||
msgid "Authentication is required to reload network settings."
|
||
msgstr "Для перазагрузкі налад сеткі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
|
||
msgid "Reconfigure network interface"
|
||
msgstr "Змяніць канфігурацыю сеткавага інтэрфейсу"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
|
||
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для змены канфігурацыі сеткавага інтэрфейсу патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
|
||
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
|
||
"networkd is available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
||
msgid "Inspect a portable service image"
|
||
msgstr "Прачытаць вобраз пераноснай службы"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
||
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
||
msgstr "Для чытання вобраза пераноснай службы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
||
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
||
msgstr "Далучыць альбо адлучыць вобраз пераноснай службы"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для далучэння альбо адлучэння вобраза пераноснай службы патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
||
msgid "Delete or modify portable service image"
|
||
msgstr "Выдаліць альбо змяніць вобраз пераноснай службы"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для выдалення альбо змены вобраза пераноснай службы патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
||
msgid "Register a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Рэгістрацыя службы DNS-SD"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Для рэгістрацыі службы DNS-SD патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
||
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Выдаленне службы DNS-SD"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Для выдалення службы DNS-SD патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
|
||
msgid "Revert name resolution settings"
|
||
msgstr "Скінуць налады вырашэння назваў"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
|
||
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для таго, каб скінуць налады вырашэння назваў, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
||
msgid "Set system time"
|
||
msgstr "Наладзіць сістэмны час"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
||
msgstr "Для наладкі сістэмнага часу патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
|
||
msgid "Set system timezone"
|
||
msgstr "Наладзіць часавы пояс"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
||
msgstr "Для наладкі часавога пояса патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
|
||
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
||
msgstr "Наладзіць апаратны гадзіннік на мясцовы час альбо UTC"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
||
"UTC time."
|
||
msgstr "Для наладкі апаратнага гадзінніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
||
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
||
msgstr "Уключыць або выключыць сінхранізацыю часу па сетцы"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
||
"shall be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для ўключэння або выключэння сінхранізацыі часу па сетцы патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:353
|
||
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
||
msgstr "Для запуску \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:354
|
||
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
||
msgstr "Для спынення \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:355
|
||
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
||
msgstr "Для перачытання стану \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
|
||
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
||
msgstr "Для перазапуску \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
||
"'$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для адпраўкі сігналу UNIX працэсам адзінкі \"$(unit)\" патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:577
|
||
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для таго, каб скінуць стан \"failed\" у \"$(unit)\", патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:607
|
||
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
||
msgstr "Для змены ўласцівасцей \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:704
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
|
||
"'$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для выдалення файлаў і каталогаў, якія звязаныя з \"$(unit)\", патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:741
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для спынення альбо ўзнаўлення працэсаў \"$(unit)\" патрабуецца "
|
||
"аўтэнтыфікацыя."
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
|
||
#~ msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для забойства '$(unit)'."
|