1
0
mirror of https://github.com/systemd/systemd synced 2024-07-05 17:39:42 +00:00
systemd/po/zh_CN.po
hanjinpeng 3523d28b97 po: Translated using Weblate (Chinese (Simplified) (zh_CN))
Currently translated at 100.0% (233 of 233 strings)

Co-authored-by: hanjinpeng <hanjinpeng127@gmail.com>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/zh_CN/
Translation: systemd/main
2024-06-05 18:04:45 +09:00

1075 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# Simplified Chinese translation for systemd.
# Frank Hill <hxf.prc@gmail.com>, 2014.
# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2015.
# Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2016.
# Charles Lee <lchopn@gmail.com>, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>, 2020.
# hanjinpeng <hanjinpeng127@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-05 07:44+0000\n"
"Last-Translator: hanjinpeng <hanjinpeng127@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/systemd/main/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "将密码发回系统"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "将输入的密码发回系统需要认证。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "管理系统服务或其它单元"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr "管理系统服务或其它单元需要认证。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "管理系统服务或单元文件"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr "管理系统服务或单元文件需要认证。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "设置或清除系统及服务管理器的环境变量"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr "设置或清除系统及服务管理器的环境变量需要认证。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "重新载入 systemd 状态"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "重新载入 systemd 状态需要认证。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "无速率限制地转储 systemd 状态"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "无限制地转储 systemd 状态需要身份验证。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "创建一个家区域"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "创建用户家区域需要认证。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "移除一个家区域"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "移除用户家区域需要认证。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "检查家区域凭证"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "根据用户家区域检查凭证需要认证。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "更新一个家区域"
# Pay attention to the concept of "seat".
#
# To fully understand the meaning, please refer to session management in old ConsoleKit and new systemd-logind.
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "更新用户家区域需要认证。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
msgstr "调整家区域大小"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "调整家区域大小需要认证。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "更改家区域的密码"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "更改家区域密码需要认证。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
msgid "Activate a home area"
msgstr "创建一个家区域"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
msgstr "创建用户家区域需要认证。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
#, c-format
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr "用户 %s 的家目录当前不存在,请插入必要的存储设备或下层文件系统。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr "用户 %s 的登录尝试过于频繁,请稍后重试。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
msgid "Password: "
msgstr "密码: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr "用户 %s 的密码不正确或不足以完成认证。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
msgid "Sorry, try again: "
msgstr "抱歉,请重试: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
msgid "Recovery key: "
msgstr "恢复密钥: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
#, c-format
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr "用户 %s 的密码/恢复密钥不正确或不足以完成认证。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr "抱歉,请重新输入恢复密钥: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr "用户 %s 的安全令牌未插入。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
msgid "Try again with password: "
msgstr "请使用密码重试: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr "密码不正确或无效,且用户 %s 配置的安全令牌未插入。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
msgid "Security token PIN: "
msgstr "安全令牌 PIN "
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr "请在用户 %s 的安全令牌上进行物理认证。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr "请确认安全令牌上存在用户 %s。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr "请验证用户 %s 的安全令牌上的用户。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"安全令牌 PIN 已经锁定,请先将其解锁。(提示:移除并重新插入可能就行。)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr "抱歉,请重试安全令牌 PIN "
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确(仅剩几次重试机会!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确(仅剩一次重试机会!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr "用户 %s 的家目录目前未启用,请先在本地登录。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr "用户 %s 的家目录目前已锁定,请先在本地解锁。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr "用户 %s 有过多不成功的登录尝试,已拒绝登录。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr "用户记录已阻止,禁止访问。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:968
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr "用户记录尚未生效,禁止访问。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:972
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr "用户记录不再有效,禁止访问。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr "用户记录无效,禁止访问。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:989
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr "过多登录请求,请在 %s 后重试。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
msgid "Password change required."
msgstr "必须更改密码。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
msgid "Password expired, change required."
msgstr "密码已过期,必须更改密码。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr "密码已经过期,但无法修改,拒绝登录。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr "密码将在不久后过期,请及时修改。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
msgstr "设置主机名"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "设置本地主机名需要认证。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "设置静态主机名"
# For pretty hostname, the zh_CN/zh_TW translation should be discussed again.
#
# There were some discussions, like https://lists.fedoraprojects.org/pipermail/trans-zh_cn/2012-December/001347.html
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr "设定静态本地主机名或美观主机名需要认证。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "设置机器信息"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "设置本地机器信息需要认证。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "获取产品 UUID"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "获取产品 UUID 需要认证。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr "获取硬件序列号"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr "获取硬件序列号需要认证。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
msgstr "获得系统描述"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "获得系统描述需要认证。"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a disk image"
msgstr "导入虚拟机或容器镜像"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import an image"
msgstr "导入虚拟机或容器镜像需要认证"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a disk image"
msgstr "导出一个磁盘映像"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export disk image"
msgstr "导出磁盘镜像需要认证"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a disk image"
msgstr "下载磁盘镜像"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a disk image"
msgstr "下载磁盘镜像需要认证"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
msgid "Cancel transfer of a disk image"
msgstr "取消磁盘映像的传输"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
msgid ""
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
msgstr "需要身份验证才能取消正在进行的磁盘映像传输"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "设置系统区域和语言"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "设置系统区域和语言需要认证。"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "设置系统键盘"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "设置系统键盘需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "允许应用程序阻止系统关机"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "允许应用程序阻止系统关机需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "允许应用程序延迟系统关机"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr "允许应用程序延迟系统关机需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "允许应用程序阻止系统睡眠"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr "允许应用程序阻止系统睡眠需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "允许应用程序延迟系统睡眠"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr "允许应用程序延迟系统睡眠需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "允许应用程序阻止系统自动挂起"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr "允许应用程序阻止系统自动挂起需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "允许应用程序阻止系统响应电源键"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr "允许应用程序阻止系统响应电源键需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "允许应用程序阻止系统响应笔记本上盖开关事件"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr "允许应用程序阻止系统响应笔记本上盖开关事件需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "允许应用程序阻止系统响应重启键"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr "允许应用程序阻止系统响应重启键需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "允许未登录用户运行程序"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "要以未登录用户运行程序,需要明确请求。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "允许未登录用户运行程序"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "允许未登录用户运行程序需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "允许将设备附加至会话座位"
# Pay attention to the concept of "seat".
#
# To fully understand the meaning, please refer to session management in old ConsoleKit and new systemd-logind.
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr "允许将设备附加至某个会话座位需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "刷新设备至会话座位间的连接"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr "重新设定设备的会话座位接入方式时需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
msgstr "关闭系统"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid "Authentication is required to power off the system."
msgstr "关闭系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "存在其他已登录用户时仍然关机"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr "存在其他已登录用户时关闭系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "有其它应用程序阻止时仍然关机"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "在其它应用程序阻止关机时关闭系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
msgstr "重启系统"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgstr "重启系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "存在其他已登录用户时仍然重启"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr "存在其他已登录用户时重启系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "有其它应用程序阻止时仍然重启"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "在其它应用程序阻止重启时重启系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
msgstr "停止系统"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "停止系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "当存在其他已登录用户时仍然停止系统"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr "当存在其他已登录用户时停止系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "当存在应用程序阻止时仍然停止系统"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "当应用程序阻止停止系统时需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
msgstr "挂起系统"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr "挂起系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "存在其他已登录用户时仍然挂起系统"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr "存在其他已登录用户时挂起系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "有其它应用程序阻止时仍然挂起系统"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "在其它应用程序阻止挂起时挂起系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
msgstr "休眠系统"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr "休眠系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "存在其他已登录用户时仍然休眠"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr "存在其他已登录用户时进行休眠系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "有其它应用程序阻止时仍然休眠"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr "在其它应用程序阻止休眠时进行休眠需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "管理活动会话、用户与会话座位"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr "管理活动会话、用户与会话座位需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "锁定或解锁活动会话"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "对活动会话进行锁定或解锁需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "在内核中设定重启“原因”"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr "在内核中设定重启“原因”需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "指示固件以启动至设置界面"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr "向固件发出启动时进入设置界面的指令需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "指示引导加载程序启动至引导加载程序菜单"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr "指示引导加载程序启动至引导加载程序菜单需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "指示引导加载程序启动指定条目"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr "指示引导加载程序启动入指定引导加载条目需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
msgstr "设置 wall 消息"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "设置 wall 消息需要认证"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr "更改会话"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "更改虚拟终端需要认证。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "登入本地容器"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "登录一个本地容器需要认证。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "登入本地主机"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "登入本地主机需要认证。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "在本地容器中获取一个 shell"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr "在本地容器中获取 shell 需要认证。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "在本地主机中获取一个 shell"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "在本地主机中获取 shell 需要认证。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "在本地容器中获取一个假 TTY"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "在本地容器中获取假 TTY 需要认证。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "在本地主机中获取一个假 TTY"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "在本地主机中获取假 TTY 需要认证。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "管理本地虚拟机和容器"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "管理本地虚拟机和容器需要认证。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "管理本地虚拟机和容器的镜像"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr "管理本地的虚拟机和容器镜像需要认证。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "设置 NTP 服务器"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "设定 NTP 服务器需要认证。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "设置 DNS 服务器"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "设定 DNS 服务器需要认证。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "设置域名"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "设定域需要认证。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "设置默认路由"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "设定默认路由需要认证。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "启用/禁用 LLMNR"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "启用或禁用 LLMNR 需要认证。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "启用/禁用多播 DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "启用或禁用多播 DNS 需要认证。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "启用/禁用 DNS over TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "启用或禁用 DNS over TLS 需要认证。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "启用/禁用 DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "启用或禁用 DNSSEC 需要认证。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "设定 DNSSEC 负信任锚Negative Trust Anchors"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "设定 DNSSEC 负信任锚需要认证。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "重置 NTP 设置"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "重置 NTP 设置需要认证。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "重置 DNS 设置"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "重置 DNS 设置需要认证。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr "DHCP 服务器发送强制更新消息"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "发送强制更新消息需要认证。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "续订动态地址"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "续订动态地址需要认证。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr "重新加载网络设置"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "重新加载网络设置需要认证。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "重新配置网络接口"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "重新配置网络接口需要认证。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
msgstr "指定systemd-networkd的永久存储是否可用"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
msgid ""
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
"networkd is available."
msgstr "需要身份验证才能指定systemd-networkd的永久存储是否可用。"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "检查便携式服务映像"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr "检查便携式服务映像需要认证。"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "添加或卸载便携式服务映像"
# Pay attention to the concept of "seat".
#
# To fully understand the meaning, please refer to session management in old ConsoleKit and new systemd-logind.
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "添加或卸载便携式服务映像需要认证。"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "删除或修改便携式服务映像"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "删除或修改便携式服务映像需要认证。"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "注册 DNS-SD 服务"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "注册 DNS-SD 服务需要认证"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "取消注册 DNS-SD 服务"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "取消注册 DNS-SD 服务需要认证"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "重置名称解析设置"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr "重置名称解析设置需要认证。"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "设置系统时间"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "设置系统时间需要认证。"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "设置系统时区"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "设置系统时区需要认证。"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "设置硬件时钟使用本地时间或 UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr "设置硬件时钟使用本地时间或 UTC 需要认证。"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "打开或关闭网络时间同步"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr "打开或关闭网络时间同步需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:353
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "启动“$(unit)”需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:354
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "停止“$(unit)”需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "重新载入“$(unit)”需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "重新启动“$(unit)”需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:549
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr "发送 UNIX 信号给 '$(unit)' 进程需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:577
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "重置“$(unit)”的失败(\"failed\")状态需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:607
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "设置“$(unit)”的属性需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr "删除与 '$(unit)' 关联的文件和目录需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:741
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "冻结或解冻 '$(unit)' 单元进程需要认证。"