mirror of
https://github.com/systemd/systemd
synced 2024-11-02 19:41:12 +00:00
c315d05bb4
Currently translated at 100.0% (233 of 233 strings) Co-authored-by: Sergey A <sw@atrus.ru> Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/main/ru/ Translation: systemd/main
1264 lines
58 KiB
Text
1264 lines
58 KiB
Text
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
|
||
#
|
||
# translation of ru.po to Rissian
|
||
#
|
||
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
|
||
# Sergey Ptashnick <0comffdiz@inbox.ru>, 2013-2018.
|
||
# Vladimir Yerilov <openmindead@gmail.com>, 2020.
|
||
# Alexey Rubtsov <rushills@gmail.com>, 2021.
|
||
# Olga Smirnova <mistresssilvara@hotmail.com>, 2022.
|
||
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
|
||
# "Sergey A." <sw@atrus.ru>, 2023, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-06-03 00:35+0000\n"
|
||
"Last-Translator: \"Sergey A.\" <sw@atrus.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
|
||
"main/ru/>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.5.5\n"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
||
msgid "Send passphrase back to system"
|
||
msgstr "Отправить пароль системе"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
||
msgstr "Чтобы отправить пароль системе, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
|
||
msgid "Manage system services or other units"
|
||
msgstr "Управление системными службами и юнитами"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
|
||
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для управления системными службами и юнитами, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
|
||
msgid "Manage system service or unit files"
|
||
msgstr "Управление файлами конфигурации системных служб и юнитов"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
|
||
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для управления файлами конфигурации системных служб и юнитов, необходимо "
|
||
"пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
||
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
||
msgstr "Настроить переменные окружения для системного менеджера"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы настроить переменные окружения для системного менеджера, необходимо "
|
||
"пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
||
msgid "Reload the systemd state"
|
||
msgstr "Перечитать конфигурацию systemd"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
||
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы заставить systemd перечитать конфигурацию, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
|
||
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
|
||
msgstr "Создавать дампы состояния systemd без ограничений частоты"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для создания дампов состояния systemd без ограничения частоты необходимо "
|
||
"пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
|
||
msgid "Create a home area"
|
||
msgstr "Создать домашнее пространство"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
|
||
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы создать домашнее пространство пользователя, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
|
||
msgid "Remove a home area"
|
||
msgstr "Удалить домашнее пространство"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
|
||
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы удалить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
|
||
msgid "Check credentials of a home area"
|
||
msgstr "Проверить учётные данные домашнего пространства"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы проверить учётные данные для домашнего пространства пользователя, "
|
||
"необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
|
||
msgid "Update a home area"
|
||
msgstr "Обновить домашнее пространство"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
|
||
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы обновить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
|
||
msgid "Resize a home area"
|
||
msgstr "Изменить размер домашнего пространства"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
|
||
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы изменить размер домашнего пространства пользователя, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
|
||
msgid "Change password of a home area"
|
||
msgstr "Изменить пароль для домашнего пространства"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы изменить пароль для домашнего пространства пользователя, необходимо "
|
||
"пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
|
||
msgid "Activate a home area"
|
||
msgstr "Активация домашнего пространства"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
|
||
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы активировать домашнее пространство пользователя, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
|
||
"device or backing file system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Домашняя папка пользователя %s в настоящее время отсутствует, подключите "
|
||
"необходимое устройство хранения данных или резервную файловую систему."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком частые попытки войти в систему со стороны пользователя %s, повторите "
|
||
"попытку позже."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Пароль: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверно указан пароль или его недостаточно для аутентификации пользователя "
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
|
||
msgid "Sorry, try again: "
|
||
msgstr "Извините, повторите попытку: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
|
||
msgid "Recovery key: "
|
||
msgstr "Ключ восстановления: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
|
||
"%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль/ключ восстановления неверен или его недостаточно для аутентификации "
|
||
"пользователя %s."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
|
||
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
|
||
msgstr "Извините, ещё раз введите ключ восстановления: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security token of user %s not inserted."
|
||
msgstr "Не вставлен токен безопасности пользователя %s."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
|
||
msgid "Try again with password: "
|
||
msgstr "Повторите попытку с паролем: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
|
||
"%s not inserted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль неверен или его недостаточно, а настроенный токен безопасности "
|
||
"пользователя %s не вставлен."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
|
||
msgid "Security token PIN: "
|
||
msgstr "PIN-код токена безопасности: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, пройдите физическую аутентификацию по токену безопасности "
|
||
"пользователя %s."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
|
||
msgstr "Пожалуйста, подтвердите наличие токена безопасности пользователя %s."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please verify user on security token of user %s."
|
||
msgstr "Пожалуйста, подтвердите пользователя на токене безопасности %s."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
|
||
msgid ""
|
||
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
|
||
"insertion might suffice.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"PIN-код токена безопасности заблокирован. Пожалуйста, сначала снимите его "
|
||
"блокировку. (Подсказка: иногда достаточно вынуть и снова вставить токен.)"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
|
||
msgstr "Неверный PIN-код токена безопасности для пользователя %s."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
|
||
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
|
||
msgstr "Извините, повторите попытку введения PIN-кода токена безопасности: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный PIN-код токена безопасности пользователя %s (осталось всего "
|
||
"несколько попыток!)"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный PIN-код токена безопасности пользователя %s (осталась всего одна "
|
||
"попытка!)"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Домашняя папка пользователя %s в настоящее время неактивна, пожалуйста, "
|
||
"сначала войдите в систему локально."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Домашняя папка пользователя %s в настоящее время заблокирована, сначала "
|
||
"разблокируйте её локально."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком много неудачных попыток входа в систему для пользователя %s. В "
|
||
"доступе отказано."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
|
||
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
|
||
msgstr "Запись пользователя заблокирована. Доступ запрещён."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:968
|
||
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
|
||
msgstr "Запись пользователя ещё не вступила в силу. Доступ запрещён."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:972
|
||
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
|
||
msgstr "Запись пользователя больше не действительна. Доступ запрещён."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
|
||
msgid "User record not valid, prohibiting access."
|
||
msgstr "Запись пользователя недействительна. Доступ запрещён."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many logins, try again in %s."
|
||
msgstr "Слишком много попыток войти. Повторите попытку через %s."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
|
||
msgid "Password change required."
|
||
msgstr "Требуется смена пароля."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
|
||
msgid "Password expired, change required."
|
||
msgstr "Срок действия пароля истёк, требуется его замена."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
|
||
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Срок действия пароля истёк, но его невозможно изменить. Вход в систему "
|
||
"запрещён."
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
|
||
msgid "Password will expire soon, please change."
|
||
msgstr "Срок действия пароля скоро истечёт, пожалуйста, измените его."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
||
msgid "Set hostname"
|
||
msgstr "Настроить имя компьютера"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
||
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
|
||
msgstr "Чтобы настроить имя компьютера, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
||
msgid "Set static hostname"
|
||
msgstr "Настроить статическое имя компьютера"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
|
||
"as well as the pretty hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы настроить статическое имя компьютера, а также его «красивое» имя, "
|
||
"необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
||
msgid "Set machine information"
|
||
msgstr "Настроить информацию о компьютере"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
||
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы настроить информацию о компьютере, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
||
msgid "Get product UUID"
|
||
msgstr "Получить UUID продукта"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
||
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
||
msgstr "Чтобы получить UUID продукта, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
|
||
msgid "Get hardware serial number"
|
||
msgstr "Получить серийный номер оборудования"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
|
||
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
|
||
msgstr "Чтобы получить серийный номер, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
|
||
msgid "Get system description"
|
||
msgstr "Получить описание системы"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
|
||
msgid "Authentication is required to get system description."
|
||
msgstr "Чтобы получить описание системы, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
||
msgid "Import a disk image"
|
||
msgstr "Импортировать образ диска"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to import an image"
|
||
msgstr "Чтобы импортировать образ диска, необходимо пройти аутентификацию"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
||
msgid "Export a disk image"
|
||
msgstr "Экспортировать образ диска"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
||
msgid "Authentication is required to export disk image"
|
||
msgstr "Чтобы экспортировать образ диска, необходимо пройти аутентификацию"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
||
msgid "Download a disk image"
|
||
msgstr "Загрузить образ диска"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
||
msgid "Authentication is required to download a disk image"
|
||
msgstr "Чтобы загрузить образ диска, необходимо пройти аутентификацию"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
|
||
msgid "Cancel transfer of a disk image"
|
||
msgstr "Отменить передачу образа диска"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы отменить текущую передачу образа диска, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
||
msgid "Set system locale"
|
||
msgstr "Настроить системную локаль"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
||
msgstr "Чтобы настроить системную локаль, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
||
msgid "Set system keyboard settings"
|
||
msgstr "Настроить параметры клавиатуры"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы настроить параметры клавиатуры, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
||
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы, "
|
||
"необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
||
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
||
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы, "
|
||
"необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
||
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы, "
|
||
"необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
||
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
||
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы, "
|
||
"необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
||
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход "
|
||
"системы в ждущий режим"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
||
"suspend."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический "
|
||
"переход системы в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
|
||
"выключения"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the power key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
|
||
"кнопку выключения, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
|
||
"перехода в ждущий режим"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the suspend key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
|
||
"кнопку перехода в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
|
||
"перехода в спящий режим"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the hibernate key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
|
||
"кнопку перехода в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки "
|
||
"ноутбука"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the lid switch."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия "
|
||
"крышки ноутбука, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
|
||
"перезагрузки"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the reboot key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
|
||
"кнопку перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
||
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
||
msgstr "Разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
|
||
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса, "
|
||
"необходимо явное подтверждение."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
||
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после "
|
||
"завершения сеанса"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
|
||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после "
|
||
"завершения сеанса, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
||
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
||
msgstr "Разрешить подключение устройств к рабочим местам"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
||
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы разрешить подключение устройств к рабочим местам, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
|
||
msgid "Flush device to seat attachments"
|
||
msgstr "Сбросить привязки устройств к рабочим местам"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
|
||
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы сбросить привязки устройств к рабочим местам, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
|
||
msgid "Power off the system"
|
||
msgstr "Выключить систему"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
|
||
msgid "Authentication is required to power off the system."
|
||
msgstr "Чтобы выключить систему, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
|
||
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to power off the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие "
|
||
"пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
|
||
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
|
||
"выключения"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to power off the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
|
||
"выключения, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
|
||
msgid "Reboot the system"
|
||
msgstr "Перезагрузить систему"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
|
||
msgid "Authentication is required to reboot the system."
|
||
msgstr "Чтобы перезагрузить систему, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
|
||
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие "
|
||
"пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
||
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
|
||
"выключения"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило "
|
||
"блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
||
msgid "Halt the system"
|
||
msgstr "Остановить систему"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
||
msgid "Authentication is required to halt the system."
|
||
msgstr "Чтобы остановить систему, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
||
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
|
||
"in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие "
|
||
"пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
||
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr ""
|
||
"Остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
|
||
"выключения"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to halt the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
|
||
"выключения, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
|
||
msgid "Suspend the system"
|
||
msgstr "Перевести систему в ждущий режим"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
|
||
msgid "Authentication is required to suspend the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы перевести систему в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
|
||
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие "
|
||
"пользователи"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают "
|
||
"другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
|
||
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило "
|
||
"блокировку"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение "
|
||
"запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
|
||
msgid "Hibernate the system"
|
||
msgstr "Перевести систему в спящий режим"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
|
||
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы перевести систему в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
|
||
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие "
|
||
"пользователи"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают "
|
||
"другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
|
||
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило "
|
||
"блокировку"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение "
|
||
"запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
|
||
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
||
msgstr "Управление текущими сеансами, пользователями и рабочими местами"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
|
||
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для управления текущими сеансами, пользователями и рабочими местами, "
|
||
"необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
||
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
||
msgstr "Заблокировать или разблокировать текущие сеансы"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
|
||
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы заблокировать или разблокировать текущие сеансы, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
||
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
|
||
msgstr "Установить \"причину\" перезагрузки"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
|
||
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы установить \"причину\" перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
|
||
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запустить режим настройки прошивки материнской платы при следующей загрузке"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы запустить режим настройки прошивки материнской платы, необходимо "
|
||
"пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
|
||
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
|
||
msgstr "Отобразить меню загрузчика при следующей загрузке"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
|
||
"boot loader menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы отобразить меню загрузчика при следующей загрузке, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
|
||
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
|
||
msgstr "Выбрать определённую загрузочную запись при следующем запуске"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
|
||
"specific boot loader entry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы установить определённую загрузочную запись для загрузки, необходимо "
|
||
"пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
|
||
msgid "Set a wall message"
|
||
msgstr "Отправить сообщение на все терминалы"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
|
||
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы отправить сообщение на все терминалы, необходимо пройти аутентификацию"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
|
||
msgid "Change Session"
|
||
msgstr "Сменить сессию"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
|
||
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
|
||
msgstr "Чтобы сменить виртуальный терминал, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
|
||
msgid "Log into a local container"
|
||
msgstr "Зайти в локальный контейнер"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
||
msgstr "Чтобы зайти в локальный контейнер, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
|
||
msgid "Log into the local host"
|
||
msgstr "Зайти на этот компьютер"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
|
||
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
||
msgstr "Чтобы зайти на этот компьютер, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
|
||
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
||
msgstr "Получить командную оболочку в локальном контейнере"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы получить командную оболочку в локальном контейнере, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
|
||
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
||
msgstr "Запустить командную оболочку на этом компьютере"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы запустить командную оболочку на этом компьютере, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
||
msgstr "Получить псевдо-терминал в локальном контейнере"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы получить псевдо-терминал в локальном контейнере, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
||
msgstr "Получить псевдо-терминал на этом компьютере"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы получить псевдо-терминал на этом компьютере, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
|
||
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
||
msgstr "Управление виртуальными машинами и контейнерами"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для управления виртуальными машинами и контейнерами, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
|
||
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
||
msgstr "Управление образами виртуальных машин и контейнеров"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
||
"images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для управления образами виртуальных машин и контейнеров, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
|
||
msgid "Set NTP servers"
|
||
msgstr "Задать NTP-серверы"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
|
||
msgstr "Чтобы задать NTP-серверы, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
|
||
msgid "Set DNS servers"
|
||
msgstr "Задать DNS-серверы"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
|
||
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
|
||
msgstr "Чтобы задать DNS-серверы, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
|
||
msgid "Set domains"
|
||
msgstr "Задать домены"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
|
||
msgid "Authentication is required to set domains."
|
||
msgstr "Чтобы задать домены, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
|
||
msgid "Set default route"
|
||
msgstr "Задать маршрут по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
|
||
msgid "Authentication is required to set default route."
|
||
msgstr "Чтобы задать маршрут по умолчанию, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
|
||
msgid "Enable/disable LLMNR"
|
||
msgstr "Включить/отключить LLMNR"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
|
||
msgstr "Чтобы включить или отключить LLMNR, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
|
||
msgid "Enable/disable multicast DNS"
|
||
msgstr "Включить/отключить multicast DNS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы включить или отключить multicast DNS, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
|
||
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
|
||
msgstr "Включить/отключить DNS поверх TLS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы включить или отключить DNS поверх TLS, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
|
||
msgid "Enable/disable DNSSEC"
|
||
msgstr "Включить/отключить DNSSEC"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
|
||
msgstr "Чтобы включить или отключить DNSSEC, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
|
||
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
|
||
msgstr "Задать DNSSEC Negative Trust Anchors"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
|
||
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы задать DNSSEC Negative Trust Anchors, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
|
||
msgid "Revert NTP settings"
|
||
msgstr "Восстановить настройки NTP по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
|
||
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы сбросить локальные настройки NTP, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
|
||
msgid "Revert DNS settings"
|
||
msgstr "Восстановить настройки DNS по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
|
||
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы сбросить локальные настройки DNS, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
|
||
msgid "DHCP server sends force renew message"
|
||
msgstr "Сервер DHCP посылает сообщение о принудительном обновлении"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
|
||
msgid "Authentication is required to send force renew message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы отправить сообщение о принудительном обновлении, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
|
||
msgid "Renew dynamic addresses"
|
||
msgstr "Обновить динамические адреса"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
|
||
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
|
||
msgstr "Чтобы обновить динамические адреса, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
|
||
msgid "Reload network settings"
|
||
msgstr "Перечитать настройки сети"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
|
||
msgid "Authentication is required to reload network settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы заставить systemd перечитать настройки сети, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
|
||
msgid "Reconfigure network interface"
|
||
msgstr "Изменить конфигурацию сетевого интерфейса"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
|
||
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы изменить конфигурацию сетевого интерфейса, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
|
||
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
|
||
msgstr ""
|
||
"Определяет, доступно ли systemd-networkd решение для постоянного хранения "
|
||
"данных"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
|
||
"networkd is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для определения того, доступно ли systemd-networkd решение для долгосрочного "
|
||
"хранения данных, следует пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
||
msgid "Inspect a portable service image"
|
||
msgstr "Прочитать образ переносимой службы"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
||
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы прочитать образ переносимой службы, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
||
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
||
msgstr "Подключить или отключить образ переносимой службы"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы подключить или отключить образ переносимой службы, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
||
msgid "Delete or modify portable service image"
|
||
msgstr "Удалить или изменить образ переносимой службы"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы удалить или изменить образ переносимой службы, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
||
msgid "Register a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Зарегистрировать службу в DNS-SD"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы зарегистрировать службу в DNS-SD, необходимо пройти аутентификацию"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
||
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Удалить службу из DNS-SD"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
|
||
msgstr "Чтобы удалить службу из DNS-SD, необходимо пройти аутентификацию"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
|
||
msgid "Revert name resolution settings"
|
||
msgstr "Вернуть настройки разрешения имён по умолчанию"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
|
||
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы сбросить настройки разрешения имён, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
||
msgid "Set system time"
|
||
msgstr "Настроить системное время"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
||
msgstr "Чтобы настроить системное время, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
|
||
msgid "Set system timezone"
|
||
msgstr "Настроить часовой пояс"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
||
msgstr "Чтобы настроить часовой пояс, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
|
||
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
||
msgstr "Установить аппаратные часы по местному времени или по Гринвичу"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
||
"UTC time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы контролировать, установлены аппаратные часы по местному времени или по "
|
||
"Гринвичу, необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
||
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
||
msgstr "Включить или отключить синхронизацию времени по сети"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
||
"shall be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы включить или отключить синхронизацию времени по сети, необходимо "
|
||
"пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:353
|
||
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
||
msgstr "Чтобы запустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:354
|
||
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
||
msgstr "Чтобы остановить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:355
|
||
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы заставить «$(unit)» перечитать конфигурацию, необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
|
||
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
||
msgstr "Чтобы перезапустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
||
"'$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы отправить сигнал UNIX процессам юнита «$(unit)», необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:577
|
||
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы сбросить состояние «failed» у юнита «$(unit)», необходимо пройти "
|
||
"аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:607
|
||
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы изменить параметры юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:704
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
|
||
"'$(unit)'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы удалить файлы и директории, относящиеся к юниту «$(unit)», необходимо "
|
||
"пройти аутентификацию."
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:741
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы отправить сигнал заморозки или разморозки процессам юнита «$(unit)», "
|
||
"необходимо пройти аутентификацию."
|