mirror of
https://github.com/systemd/systemd
synced 2024-11-05 18:25:39 +00:00
1080 lines
38 KiB
Text
1080 lines
38 KiB
Text
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
|
||
#
|
||
# Traditional Chinese translation for systemd.
|
||
# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015, 2016.
|
||
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
|
||
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2023.
|
||
# hanjinpeng <hanjinpeng@kylinos.cn>, 2024.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 00:50+0000\n"
|
||
"Last-Translator: hanjinpeng <hanjinpeng@kylinos.cn>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.fedoraproject.org/"
|
||
"projects/systemd/master/zh_TW/>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.1.1\n"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
||
msgid "Send passphrase back to system"
|
||
msgstr "將密碼片語傳回系統"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
||
msgstr "將已輸入的密碼片語傳回系統需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
|
||
msgid "Manage system services or other units"
|
||
msgstr "管理系統服務或其他單位"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
|
||
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
||
msgstr "管理系統服務或其他單位需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
|
||
msgid "Manage system service or unit files"
|
||
msgstr "管理系統服務或單位檔案"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
|
||
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
||
msgstr "管理系統服務或單位檔案需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
||
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
||
msgstr "設定或取消設定系統及服務管理員環境變數"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
||
"environment variables."
|
||
msgstr "設定或取消設定系統及服務管理員的環境變數需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
||
msgid "Reload the systemd state"
|
||
msgstr "重新載入 systemd 狀態"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
||
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
||
msgstr "重新載入 systemd 狀態需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
|
||
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
|
||
msgstr "無速率限制地轉儲系統狀態"
|
||
|
||
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
|
||
msgstr "重新載入 systemd 狀態需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
|
||
msgid "Create a home area"
|
||
msgstr "創建一個家區域"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
|
||
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
|
||
msgstr "創建用戶家區域需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
|
||
msgid "Remove a home area"
|
||
msgstr "移除一個家區域"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
|
||
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
|
||
msgstr "移除用戶家區域需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
|
||
msgid "Check credentials of a home area"
|
||
msgstr "檢查家區域憑證"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
|
||
msgstr "根據用戶家區域檢查憑證需要認證。"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
|
||
msgid "Update a home area"
|
||
msgstr "更新一個家區域"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
|
||
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
|
||
msgstr "更新用戶家區域需要認證。"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
|
||
msgid "Resize a home area"
|
||
msgstr "調整家區域大小"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
|
||
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
|
||
msgstr "調整家區域大小需要認證。"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
|
||
msgid "Change password of a home area"
|
||
msgstr "更改家區域的密碼"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
|
||
msgstr "更改家區域密碼需要認證。"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activate a home area"
|
||
msgstr "創建一個家區域"
|
||
|
||
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication is required to activate a user's home area."
|
||
msgstr "創建用戶家區域需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
|
||
"device or backing file system."
|
||
msgstr "用戶 %s 的家區域當前不存在,請插入必要的儲存設備或備份檔案系統。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
|
||
msgstr "用戶%s的登入嘗試過於頻繁,請稍後再試。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:310
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "密碼: "
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
|
||
msgstr "用戶 %s 的密碼不正確或不足以進行身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:313
|
||
msgid "Sorry, try again: "
|
||
msgstr "抱歉,請重試:"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:335
|
||
msgid "Recovery key: "
|
||
msgstr "恢復金鑰:"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
|
||
"%s."
|
||
msgstr "用戶 %s 密碼/恢復金鑰不正確或不足以進行身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:338
|
||
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
|
||
msgstr "抱歉,重新輸入恢復金鑰:"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security token of user %s not inserted."
|
||
msgstr "用戶 %s 的安全權杖未插入。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362
|
||
msgid "Try again with password: "
|
||
msgstr "使用密碼重試:"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
|
||
"%s not inserted."
|
||
msgstr "密碼不正確或不足,並且未插入用戶 %s 的配寘安全權杖。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:381
|
||
msgid "Security token PIN: "
|
||
msgstr "安全權杖 PIN:"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
|
||
msgstr "請在用戶 %s 的安全權杖上進行物理身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
|
||
msgstr "請確認用戶 %s 的安全權杖是否存在。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please verify user on security token of user %s."
|
||
msgstr "請在用戶 %s 的安全權杖上驗證用戶。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:429
|
||
msgid ""
|
||
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
|
||
"insertion might suffice.)"
|
||
msgstr "安全權杖 PIN 已鎖定,請先解鎖。 (提示:移除和重新插入可能就足够了。)"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
|
||
msgstr "用戶 %s 的安全權杖 PIN 不正確。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:476
|
||
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
|
||
msgstr "抱歉,請重試安全權杖 PIN:"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
|
||
msgstr "用戶 %s 的安全權杖 PIN 不正確(只剩下幾次嘗試!)"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
|
||
msgstr "用戶 %s 的安全權杖 PIN 不正確(只剩下一次嘗試!)"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
|
||
msgstr "用戶 %s 的家區域當前未處於活動狀態,請先在本地登入。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
|
||
msgstr "用戶 %s 的家區域當前已鎖定,請先在本地解鎖。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
|
||
msgstr "用戶 %s 的登入嘗試失敗次數過多,正在拒絕。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:964
|
||
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
|
||
msgstr "用戶記錄被封锁,禁止訪問。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:968
|
||
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
|
||
msgstr "用戶記錄尚未生效,禁止訪問。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:972
|
||
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
|
||
msgstr "用戶記錄不再有效,禁止訪問。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028
|
||
msgid "User record not valid, prohibiting access."
|
||
msgstr "用戶記錄無效,禁止訪問。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many logins, try again in %s."
|
||
msgstr "登錄次數太多,請在 %s 後重試。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1000
|
||
msgid "Password change required."
|
||
msgstr "需要更改密碼。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1004
|
||
msgid "Password expired, change required."
|
||
msgstr "密碼已過期,需要更改。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1010
|
||
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
|
||
msgstr "密碼已過期,但無法更改,拒絕登入。"
|
||
|
||
#: src/home/pam_systemd_home.c:1014
|
||
msgid "Password will expire soon, please change."
|
||
msgstr "密碼即將過期,請更改。"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
||
msgid "Set hostname"
|
||
msgstr "設定主機名稱"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
||
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
|
||
msgstr "設定主機名稱需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
||
msgid "Set static hostname"
|
||
msgstr "設定靜態主機名稱"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
|
||
"as well as the pretty hostname."
|
||
msgstr "設定靜態預先設定或 pretty 本地主機名稱需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
||
msgid "Set machine information"
|
||
msgstr "設定機器資訊"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
||
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
||
msgstr "設定本地機器資訊需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
||
msgid "Get product UUID"
|
||
msgstr "取得產品的 UUID"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
||
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
||
msgstr "取得產品 UUID 需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
|
||
msgid "Get hardware serial number"
|
||
msgstr "獲取硬體序號"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
|
||
msgstr "獲取硬體序號需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get system description"
|
||
msgstr "獲取系統描述"
|
||
|
||
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication is required to get system description."
|
||
msgstr "需要身份驗證才能獲得系統描述。"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import a disk image"
|
||
msgstr "導入磁片映像"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication is required to import an image"
|
||
msgstr "導入映像需要身份驗證"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Export a disk image"
|
||
msgstr "匯出磁片映像"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication is required to export disk image"
|
||
msgstr "匯出磁片映像需要驗證"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download a disk image"
|
||
msgstr "下載磁片映像"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication is required to download a disk image"
|
||
msgstr "下載磁片映像需要驗證"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52
|
||
msgid "Cancel transfer of a disk image"
|
||
msgstr "取消磁片映像的傳輸"
|
||
|
||
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image"
|
||
msgstr "需要身份驗證才能取消正在進行的磁片映像傳輸"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
||
msgid "Set system locale"
|
||
msgstr "設定系統語系"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
||
msgstr "設定系統語系需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
||
msgid "Set system keyboard settings"
|
||
msgstr "設定系統鍵盤設定"
|
||
|
||
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
||
msgstr "設定系統鍵盤設定需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
||
msgstr "允許應用程式阻止系統關機"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
||
msgstr "要讓應用程式阻止系統關機需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
||
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
||
msgstr "允許應用程式延遲系統關機"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
||
msgstr "要讓應用程式延遲系統關機需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
||
msgstr "允許應用程式阻止系統睡眠"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
||
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
||
msgstr "要讓應用程式阻止系統睡眠需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
||
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
||
msgstr "允許應用程式延遲系統睡眠"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
||
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
||
msgstr "要讓應用程式延遲系統睡眠需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
||
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
||
msgstr "允許應用程式阻止自動系統暫停"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
||
"suspend."
|
||
msgstr "要讓應用程式阻止自動系統暫停需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
||
msgstr "允許應用程式阻止系統處理電源鍵"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the power key."
|
||
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理電源鍵需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
||
msgstr "允許應用程式阻止系統處理暫停鍵"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the suspend key."
|
||
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理暫停鍵需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
||
msgstr "允許應用程式阻止系統處理冬眠鍵"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the hibernate key."
|
||
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理冬眠鍵需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
||
msgstr "允許應用程式阻止系統處理上蓋開關"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the lid switch."
|
||
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理上蓋開關需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
||
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
|
||
msgstr "允許應用程式阻止系統處理重啓鍵"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
||
"the reboot key."
|
||
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理重啓鍵需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
||
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
||
msgstr "允許未登入的使用者執行程式"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
|
||
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr "需要明確請求,才能以未登入使用者身份執行程式。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
||
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
||
msgstr "允許未登入的使用者執行程式"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
|
||
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
||
msgstr "要讓未登入的使用者執行程式需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
||
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
||
msgstr "允許將設備連接到座位"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
||
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
|
||
msgstr "將設備連接到座位需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
|
||
msgid "Flush device to seat attachments"
|
||
msgstr "暴露裝置以安裝附件"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
|
||
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
||
msgstr "要重置裝置如何連接到座位需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
|
||
msgid "Power off the system"
|
||
msgstr "關閉系統電源"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
|
||
msgid "Authentication is required to power off the system."
|
||
msgstr "關閉系統電源需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
|
||
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "在有其他使用者登入時關閉系統電源"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to power off the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr "在有其他使用者登入時關閉系統電源需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
|
||
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "當應用程式阻止系統電源關閉時將其關閉"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to power off the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr "當應用程式阻止系統電源關閉時將系統電源關閉需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
|
||
msgid "Reboot the system"
|
||
msgstr "重新啟動系統"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
|
||
msgid "Authentication is required to reboot the system."
|
||
msgstr "重新啟動系統需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
|
||
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "在有其他使用者登入時重新啟動系統"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
|
||
"in."
|
||
msgstr "在有其他使用者登入時重新啟動系統需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
||
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "當應用程式阻止重新啟動系統時將系統重新啟動"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr "當應用程式阻止系統重新啟動時將系統重新啟動需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
||
msgid "Halt the system"
|
||
msgstr "停止系統"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
||
msgid "Authentication is required to halt the system."
|
||
msgstr "停止系統需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
||
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "在其他使用者登入時停止系統"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
|
||
"in."
|
||
msgstr "在其他使用者登入時停止系統需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
||
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "在應用程式阻止時停止系統"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to halt the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr "當應用程式阻止停止系統時需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
|
||
msgid "Suspend the system"
|
||
msgstr "暫停系統"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
|
||
msgid "Authentication is required to suspend the system."
|
||
msgstr "暫停系統需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
|
||
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "在有其他使用者登入時暫停系統"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr "在有其他使用者登入時暫停系統需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
|
||
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "當應用程式阻止暫停系統時將系統暫停"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr "當應用程式阻止系統暫停時將系統暫停需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
|
||
msgid "Hibernate the system"
|
||
msgstr "系統冬眠"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
|
||
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
|
||
msgstr "系統冬眠需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
|
||
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
||
msgstr "在有其他使用者登入時冬眠系統"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
|
||
"logged in."
|
||
msgstr "在有其他使用者登入時冬眠系統需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
|
||
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
|
||
msgstr "當應用程式阻止冬眠系統時將系統冬眠"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
|
||
"inhibiting this."
|
||
msgstr "當應用程式阻止系統冬眠時將系統冬眠需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
|
||
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
||
msgstr "管理活躍的工作階段、使用者與座位"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
|
||
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
||
msgstr "管理活躍的工作階段、使用者與座位需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
||
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
||
msgstr "鎖定或解鎖活躍的工作階段"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
|
||
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
||
msgstr "鎖定或解鎖活躍的工作階段需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
||
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
|
||
msgstr "設定內核中的重新啟動 \"reason (原因)\""
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
|
||
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
|
||
msgstr "設定內核中的重新啟動 \"reason (原因)\"需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
|
||
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
|
||
msgstr "引導韌體啟動設定畫面"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
||
"interface."
|
||
msgstr "對韌體的指示以開始設定介面需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
|
||
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
|
||
msgstr "引導開機載入器啟動開機載入選單"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
|
||
"boot loader menu."
|
||
msgstr "引導開機載入器啟動開機載入器選單需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
|
||
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
|
||
msgstr "引導開機載入器啟動指定項目"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
|
||
"specific boot loader entry."
|
||
msgstr "引導開機載入器啟動指定的開機載入器項目需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
|
||
msgid "Set a wall message"
|
||
msgstr "設定 wall 訊息"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
|
||
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
||
msgstr "設定 wall 訊息需要身份驗證"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
|
||
msgid "Change Session"
|
||
msgstr "更改會話"
|
||
|
||
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
|
||
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
|
||
msgstr "更改虛擬終端需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
|
||
msgid "Log into a local container"
|
||
msgstr "登入到本機容器"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
||
msgstr "登入到本機容器需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
|
||
msgid "Log into the local host"
|
||
msgstr "登入到本機主機"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
|
||
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
||
msgstr "登入到本機主機需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
|
||
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
||
msgstr "在本機容器中取得一個 shell"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
||
msgstr "在本機容器中取得一個 shell 需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
|
||
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
||
msgstr "在本機主機中取得一個 shell"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
||
msgstr "在本機主機中取得一個 shell 需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
||
msgstr "取得在本機容器中的偽 TTY"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
||
msgstr "取得在本機容器中的偽 TTY 需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
|
||
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
||
msgstr "取得在本機主機中的偽 TTY"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
|
||
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
||
msgstr "取得在本機主機中的偽 TTY 需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
|
||
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
||
msgstr "管理本機虛擬機器及容器"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
||
msgstr "管理本機虛擬機器及容器需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
|
||
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
||
msgstr "管理本機虛擬機器及容器映像"
|
||
|
||
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
||
"images."
|
||
msgstr "管理本機虛擬機器及容器映像需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
|
||
msgid "Set NTP servers"
|
||
msgstr "設定 NTP 伺服器"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
|
||
msgstr "設定 NTP 伺服器需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
|
||
msgid "Set DNS servers"
|
||
msgstr "設定 DNS 伺服器"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
|
||
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
|
||
msgstr "設定 DNS 伺服器需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
|
||
msgid "Set domains"
|
||
msgstr "設定網域"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
|
||
msgid "Authentication is required to set domains."
|
||
msgstr "設定網域需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
|
||
msgid "Set default route"
|
||
msgstr "設定預設路由"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
|
||
msgid "Authentication is required to set default route."
|
||
msgstr "設定預設路由需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
|
||
msgid "Enable/disable LLMNR"
|
||
msgstr "啟用/停用 LLMNR"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
|
||
msgstr "啟用或停用 LLMNR 需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
|
||
msgid "Enable/disable multicast DNS"
|
||
msgstr "啟用/停用 多點 DNS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
|
||
msgstr "啟用或停用 多點 DNS 需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
|
||
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
|
||
msgstr "啟用/停用 DNS over TLS"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
|
||
msgstr "啟用或停用 DNS over LTS 需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
|
||
msgid "Enable/disable DNSSEC"
|
||
msgstr "啟用/停用 DNSSEC"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
|
||
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
|
||
msgstr "啟用或停用 DNSSEC 需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
|
||
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
|
||
msgstr "設定 DNSSEC Negative Trust Anchors"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
|
||
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
|
||
msgstr "設定 DNSSEC Negative Trust Anchors 需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
|
||
msgid "Revert NTP settings"
|
||
msgstr "還原 NTP 設定"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
|
||
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
|
||
msgstr "重設 NTP 設定需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
|
||
msgid "Revert DNS settings"
|
||
msgstr "還原 DNS 設定"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
|
||
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
|
||
msgstr "重設 DNS 設定需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
|
||
msgid "DHCP server sends force renew message"
|
||
msgstr "DHCP 服務器發送強制更新訊息"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
|
||
msgid "Authentication is required to send force renew message."
|
||
msgstr "發送強制更新訊息需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
|
||
msgid "Renew dynamic addresses"
|
||
msgstr "重新產生動態位址"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
|
||
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
|
||
msgstr "重新產生動態位址需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
|
||
msgid "Reload network settings"
|
||
msgstr "重新加載網絡設定"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
|
||
msgid "Authentication is required to reload network settings."
|
||
msgstr "重新加載網絡設定需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
|
||
msgid "Reconfigure network interface"
|
||
msgstr "重新配置網絡接口"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
|
||
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
|
||
msgstr "重新配置網絡接口需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187
|
||
msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available"
|
||
msgstr "指定systemd-networkd的永久存儲是否可用"
|
||
|
||
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-"
|
||
"networkd is available."
|
||
msgstr "需要身份驗證才能指定systemd-networkd的永久存儲是否可用。"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
||
msgid "Inspect a portable service image"
|
||
msgstr "檢查可攜式服務映像"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
||
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
||
msgstr "檢查可攜式服務映像需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
||
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
||
msgstr "連結或取消連結可攜式服務映像"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
||
msgstr "連結或取消連結可攜式服務映像需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
||
msgid "Delete or modify portable service image"
|
||
msgstr "刪除或修改可攜式服務映像"
|
||
|
||
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
||
msgstr "刪除或修改可攜式服務映像需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
||
msgid "Register a DNS-SD service"
|
||
msgstr "註冊 DNS-SD 服務"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
|
||
msgstr "註冊 DNS-SD 服務需要身份驗證"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
||
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
||
msgstr "取消註冊 DNS-SD 服務"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
|
||
msgstr "取消註冊 DNS-SD 服務需要身份驗證"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
|
||
msgid "Revert name resolution settings"
|
||
msgstr "還原名稱解析設定"
|
||
|
||
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
|
||
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
|
||
msgstr "重設名稱解析設定需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
||
msgid "Set system time"
|
||
msgstr "設定系統時間"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
|
||
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
||
msgstr "設定系統時間需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
|
||
msgid "Set system timezone"
|
||
msgstr "設定系統時區"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
|
||
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
||
msgstr "設定系統時區需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
|
||
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
||
msgstr "將 RTC 設定為本地時區或 UTC"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
||
"UTC time."
|
||
msgstr "控制 RTC 儲存本地或 UTC 時間需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
||
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
||
msgstr "打開或關閉網路時間同步"
|
||
|
||
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
||
"shall be enabled."
|
||
msgstr "控制網路時間同步是否啟用需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:353
|
||
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
||
msgstr "啟動 '$(unit)' 需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:354
|
||
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
||
msgstr "停止 '$(unit)' 需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:355
|
||
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
||
msgstr "重新載入 '$(unit)' 需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357
|
||
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
||
msgstr "重新啟動 '$(unit)' 需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:549
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
||
"'$(unit)'."
|
||
msgstr "傳送 UNIX 信號至「$(unit)」的程序需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:577
|
||
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
||
msgstr "重置 '$(unit)' 的「失敗」狀態需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:607
|
||
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
||
msgstr "在 '$(unit)' 上設定屬性需要驗證。"
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:704
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
|
||
"'$(unit)'."
|
||
msgstr "刪除與 '$(unit)' 相關的檔案及目錄需要身份驗證。"
|
||
|
||
#: src/core/dbus-unit.c:741
|
||
msgid ""
|
||
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
|
||
msgstr "凍結或解凍「$(unit)」的程序需要身份驗證。"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
|
||
#~ "to inhibit it."
|
||
#~ msgstr "在應用程式阻止時停止系統需要身份驗證。"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
|
||
#~ msgstr "砍除 '$(unit)' 需要驗證。"
|