mirror of
https://github.com/systemd/systemd
synced 2024-07-22 02:34:54 +00:00
077a10c062
These are all newline breaks, but some meson tool changed at some point that causes all of these changes to happen, and they have started to appear when Weblate sends translations update, making them very hard to review as they are mostly adding these breaks. Update all files once and for all so that new translations PRs are easier to review.
1212 lines
42 KiB
Plaintext
1212 lines
42 KiB
Plaintext
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
|
|
#
|
|
# German translation for systemd.
|
|
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2014, 2015.
|
|
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014.
|
|
# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015.
|
|
# Fabian Affolter <mail@fabian-affolter.ch>, 2020.
|
|
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2021.
|
|
# Christian Wehrli <christian@chw.onl>, 2021.
|
|
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-14 21:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-06 21:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
|
|
"master/de/>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
|
|
msgid "Send passphrase back to system"
|
|
msgstr "Passphrase zurück an das System senden"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Senden des eingegebenen Kennworts zurück an das System "
|
|
"notwendig."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
|
|
msgid "Manage system services or other units"
|
|
msgstr "Systemdienste und andere Einheiten verwalten"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
|
|
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und "
|
|
"anderen Einheiten."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
|
|
msgid "Manage system service or unit files"
|
|
msgstr "Systemdienste und Einheitendateien verwalten"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
|
|
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und "
|
|
"Einheitendateien."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
|
|
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Umgebungsvariablen der System- und Dienstverwaltung festlegen oder entfernen"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
|
|
"environment variables."
|
|
msgstr "Legitimierung ist notwendig für die System- und Dienstverwaltung."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
|
|
msgid "Reload the systemd state"
|
|
msgstr "Den systemd-Zustand neu laden"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
|
|
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden des systemd-Zustands notwendig."
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
|
|
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
|
|
msgstr "Den systemd-Zustand ohne Geschwindigkeitsbegrenzung abspeichern"
|
|
|
|
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist notwendig, um den systemd-Zustand ohne "
|
|
"Geschwindigkeitsbegrenzung abzuspeichern."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
|
|
msgid "Create a home area"
|
|
msgstr "Einen persönlichen Bereich anlegen"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
|
|
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Anlegen des persönlichen Bereichs eines Benutzers "
|
|
"notwendig."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
|
|
msgid "Remove a home area"
|
|
msgstr "Einen persönlichen Bereich entfernen"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
|
|
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Entfernen des persönlichen Bereichs eines Benutzers "
|
|
"notwendig."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
|
|
msgid "Check credentials of a home area"
|
|
msgstr "Die Zugangsdaten für einen persönlichen Bereich überprüfen"
|
|
|
|
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zur Überprüfung der Zugangsdaten für den persönlichen "
|
|
"Bereich eines Benutzers notwendig."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
|
|
msgid "Update a home area"
|
|
msgstr "Einen persönlichen Bereich aktualisieren"
|
|
|
|
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
|
|
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Aktualisieren des persönlichen Bereichs eines "
|
|
"Benutzers notwendig."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
|
|
msgid "Resize a home area"
|
|
msgstr "Größe eines persönlichen Bereichs ändern"
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
|
|
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist für die Größenänderung des persönlichen Bereichs eines "
|
|
"Benutzers notwendig."
|
|
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
|
|
msgid "Change password of a home area"
|
|
msgstr "Passwort eines persönlichen Bereichs ändern"
|
|
|
|
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
|
|
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Ändern des Passworts eines persönlichen Bereichs eines "
|
|
"Benutzers notwendig."
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
|
|
"device or backing file system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
|
|
msgid "Sorry, try again: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
|
|
msgid "Recovery key: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
|
|
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security token of user %s not inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
|
|
msgid "Try again with password: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
|
|
"%s not inserted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
|
|
msgid "Security token PIN: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please verify user on security token of user %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
|
|
msgid ""
|
|
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
|
|
"insertion might suffice.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
|
|
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
|
|
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
|
|
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
|
|
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
|
|
msgid "User record not valid, prohibiting access."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many logins, try again in %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
|
|
msgid "Password change required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
|
|
msgid "Password expired, change required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
|
|
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
|
|
msgid "Password will expire soon, please change."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
|
|
msgid "Set hostname"
|
|
msgstr "Rechnername festlegen"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
|
|
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen des lokalen Rechnernamens notwendig."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
|
|
msgid "Set static hostname"
|
|
msgstr "Statischen Rechnernamen festlegen"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
|
|
"as well as the pretty hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Authentifizierung ist erforderlich, um den statisch geänderten, lokalen "
|
|
"Rechnernamen, sowie den beschönigten Rechnernamen festzulegen."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
|
|
msgid "Set machine information"
|
|
msgstr "Maschinen-Information festlegen"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
|
|
msgid "Authentication is required to set local machine information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Festlegen der lokalen Maschinen-Information "
|
|
"erforderlich."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
|
|
msgid "Get product UUID"
|
|
msgstr "Die Produkte-UUID erhalten"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
|
|
msgid "Authentication is required to get product UUID."
|
|
msgstr "Legitimierung ist für das Ermitteln der Produkt-UUID notwendig."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
|
|
msgid "Get hardware serial number"
|
|
msgstr "Die Seriennummer der Hardware ermitteln"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
|
|
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Ermitteln einer Hardware-Seriennummer notwendig."
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
|
|
msgid "Get system description"
|
|
msgstr "Die Systembeschreibung ermitteln"
|
|
|
|
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
|
|
msgid "Authentication is required to get system description."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Ermitteln der Systembeschreibung notwendig."
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
|
|
msgid "Import a VM or container image"
|
|
msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers importieren"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Importieren eines VM- oder Containerabbilds "
|
|
"erforderlich"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
|
|
msgid "Export a VM or container image"
|
|
msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers exportieren"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
|
|
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Exportieren eines VM- oder Containerabbilds "
|
|
"erforderlich"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
|
|
msgid "Download a VM or container image"
|
|
msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers herunterladen"
|
|
|
|
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
|
|
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Herunterladen eines VM- oder Containerabbilds "
|
|
"erforderlich"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
|
|
msgid "Set system locale"
|
|
msgstr "Die lokale Sprachumgebung festlegen"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set the system locale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Festlegen der systemweiten Spracheinstellungen "
|
|
"erforderlich."
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
|
|
msgid "Set system keyboard settings"
|
|
msgstr "Tastatureinstellungen des Systems festlegen"
|
|
|
|
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Festlegen der Tastatureinstellungen des Systems "
|
|
"erforderlich."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
|
|
msgstr "Anwendungen dürfen das Herunterfahren des Systems unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Herunterfahren des Systems "
|
|
"zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
|
|
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
|
|
msgstr "Anwendungen dürfen das Herunterfahren des Systems verzögern"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Verzögern des Herunterfahren "
|
|
"des Systems zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
|
|
msgstr "Anwendungen dürfen den Bereitschaftsmodus unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
|
|
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden des "
|
|
"Bereitschaftsmodus zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
|
|
msgid "Allow applications to delay system sleep"
|
|
msgstr "Anwendungen dürfen den Bereitschaftsmodus verzögern"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
|
|
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Verzögern des "
|
|
"Bereitschaftsmodus zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
|
|
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
|
|
msgstr "Anwendungen dürfen den automatischen Bereitschaftsmodus unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
|
|
"suspend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Unterbinden des "
|
|
"automatischen Bereitschaftsmodus zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anwendungen dürfen das Auswerten des Ein-/Ausschaltknopfs des Systems "
|
|
"unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the power key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitmierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung "
|
|
"der Ein-/Ausschaltknopfs des Systems zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anwendungen dürfen das Auswerten des Bereitschaftsknopfs des Systems "
|
|
"unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the suspend key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der "
|
|
"Auswertung des Bereitschaftsknopfes des Systems zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anwendungen dürfen das Auswerten des Knopfs für den Ruhezustand unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the hibernate key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der "
|
|
"Auswertung des Knopfs für den Ruhezustand zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anwendungen dürfen das Auswerten des Notebookdeckelschalters unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the lid switch."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der "
|
|
"Auswertung des Notebookdeckelschalters des Systems zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
|
|
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anwendungen dürfen das Auswerten des Neustartknopfs durch das System "
|
|
"unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
|
|
"the reboot key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der "
|
|
"Auswertung der Neustartknopfs des Systems zu erlauben."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
|
|
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
|
|
msgstr "Nicht angemeldetem Benutzer die Ausführung von Programmen erlauben"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
|
|
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme "
|
|
"ausführen dürfen."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
|
|
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
|
|
msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen Programme ausführen"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
|
|
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme "
|
|
"ausführen dürfen."
|
|
|
|
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
|
|
msgid "Allow attaching devices to seats"
|
|
msgstr "Das Anschließen von Geräten an Arbeitsstationen erlauben"
|
|
|
|
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
|
|
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation "
|
|
"notwendig."
|
|
|
|
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
|
|
msgid "Flush device to seat attachments"
|
|
msgstr "Zurücksetzen der an eine Arbeitsstation angeschlossenen Geräte"
|
|
|
|
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
|
|
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Zurücksetzen notwendig, wie Geräte an eine "
|
|
"Arbeitsstation angeschlossen werden."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
|
|
msgid "Power off the system"
|
|
msgstr "Das System ausschalten"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
|
|
msgid "Authentication is required to power off the system."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Ausschalten des Systems notwendig."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
|
|
msgid "Power off the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Das System herunter fahren, während andere Benutzer angemeldet sind"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to power off the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere "
|
|
"Benutzer angemeldet sind."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
|
|
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das System ausschalten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to power off the system while an application is "
|
|
"inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Ausschalten des Systems notwendig, während eine "
|
|
"Anwendung anfordert es zu unterbinden."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
|
|
msgid "Reboot the system"
|
|
msgstr "Das System neu starten"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
|
|
msgid "Authentication is required to reboot the system."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
|
|
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Das Systems neu starten, während andere Benutzer angemeldet sind"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
|
|
"in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während andere "
|
|
"Benutzer angemeldet sind."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
|
|
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das System neu starten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
|
|
"inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während eine Anwendung "
|
|
"anforderte es zu unterbinden."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
|
|
msgid "Halt the system"
|
|
msgstr "Das System anhalten"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
|
|
msgid "Authentication is required to halt the system."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
|
|
msgid "Halt the system while other users are logged in"
|
|
msgstr "Das System herunterfahren, während andere Benutzer angemeldet sind"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
|
|
"in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere "
|
|
"Benutzer angemeldet sind."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
|
|
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies "
|
|
"zu verhindern"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to halt the system while an application is "
|
|
"inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, "
|
|
"während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
|
|
msgid "Suspend the system"
|
|
msgstr "Das System in Bereitschaft versetzen"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
|
|
msgid "Authentication is required to suspend the system."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
|
|
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das System in Bereitschaft versetzen, während andere Benutzer angemeldet sind"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, "
|
|
"während andere Benutzer angemeldet sind."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
|
|
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das System in Bereitschaft versetzen, während eine Anwendung anfordert dies "
|
|
"zu unterbinden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
|
|
"inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, "
|
|
"während eine Anwendung anfordert dies zu unterbinden."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
|
|
msgid "Hibernate the system"
|
|
msgstr "Den Ruhezustand des Systems aktivieren"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
|
|
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
|
|
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den Ruhezustand des Systems aktivieren, während andere Benutzer angemeldet "
|
|
"sind"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
|
|
"logged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig, "
|
|
"während andere Benutzer angemeldet sind."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
|
|
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
|
|
msgstr ""
|
|
"Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies "
|
|
"zu verhindern"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
|
|
"inhibiting this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, "
|
|
"während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
|
|
msgid "Manage active sessions, users and seats"
|
|
msgstr "Aktive Sitzungen, Benutzer und Arbeitsstationen verwalten"
|
|
|
|
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
|
|
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und "
|
|
"Arbeitsstationen notwendig."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
|
|
msgid "Lock or unlock active sessions"
|
|
msgstr "Aktive Sitzungen sperren und entsperren"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
|
|
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Sperren und Entsperren aktiver Sitzungen notwendig."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
|
|
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
|
|
msgstr "Den Reboot-\"Grund\" im Kernel festlegen"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
|
|
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Festlegen des Neustart-Grunds im Kernel notwendig."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
|
|
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
|
|
msgstr "Der Firmware mitteilen, die Einrichtungsoberfläche zu starten"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
|
|
"interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Mitteilen der Firmware notwendig, die "
|
|
"Einrichtungsoberfläche zu starten."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
|
|
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
|
|
msgstr "Dem Systemstarter mitteilen, das Systemstartmenü zu laden"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
|
|
"boot loader menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Mitteilen des Systemstarters notwendig, das "
|
|
"Systemstartmenü zu laden."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
|
|
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
|
|
msgstr "Dem Systemstarter mitteilen, einen bestimmten Eintrag zu starten"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
|
|
"specific boot loader entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Mitteilen des Systemstarters notwendig, einen "
|
|
"bestimmten Eintrag zu starten."
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
|
|
msgid "Set a wall message"
|
|
msgstr "Nachricht an alle einstellen"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
|
|
msgid "Authentication is required to set a wall message"
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
|
|
msgid "Change Session"
|
|
msgstr "Sitzung ändern"
|
|
|
|
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
|
|
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Ändern des virtuellen Terminals notwendig."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
|
|
msgid "Log into a local container"
|
|
msgstr "In einem lokalen Container anmelden"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to log into a local container."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden in einem lokalen Container notwendig."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
|
|
msgid "Log into the local host"
|
|
msgstr "Am lokalen Rechner anmelden"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
|
|
msgid "Authentication is required to log into the local host."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden am lokalen Rechner notwendig."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
|
|
msgid "Acquire a shell in a local container"
|
|
msgstr "Eine Shell in einem lokalen Container erhalten"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell in einem lokalen Container "
|
|
"notwendig."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
|
|
msgid "Acquire a shell on the local host"
|
|
msgstr "Eine Shell auf dem lokalen Rechner erhalten"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell auf dem lokalen Rechner notwendig."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
|
|
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
|
|
msgstr "Ein Pseudo-TTY in einem lokalen Container erhalten"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY in einem lokalen Container "
|
|
"notwendig."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
|
|
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
|
|
msgstr "Ein Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner erhalten"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
|
|
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner "
|
|
"notwendig."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
|
|
msgid "Manage local virtual machines and containers"
|
|
msgstr "Lokale virtuelle Maschinen und Container verwalten"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und Container "
|
|
"erforderlich."
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
|
|
msgid "Manage local virtual machine and container images"
|
|
msgstr "Lokale virtuelle Maschinen und Containerabbilder verwalten"
|
|
|
|
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
|
|
"images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und "
|
|
"Containerabbildern erforderlich."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
|
|
msgid "Set NTP servers"
|
|
msgstr "NTP-Server festlegen"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von NTP-Servern notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
|
|
msgid "Set DNS servers"
|
|
msgstr "DNS-Server festlegen"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
|
|
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von DNS-Servern notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
|
|
msgid "Set domains"
|
|
msgstr "Domänen festlegen"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
|
|
msgid "Authentication is required to set domains."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von Domains notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
|
|
msgid "Set default route"
|
|
msgstr "Standardroute festlegen"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
|
|
msgid "Authentication is required to set default route."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Standardroute notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
|
|
msgid "Enable/disable LLMNR"
|
|
msgstr "LLMNR aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von LLMNR notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
|
|
msgid "Enable/disable multicast DNS"
|
|
msgstr "Multicast-DNS aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von Multicast-DNS "
|
|
"notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
|
|
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
|
|
msgstr "DNS over TLS aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNS über TLS "
|
|
"notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
|
|
msgid "Enable/disable DNSSEC"
|
|
msgstr "DNSSEC aktivieren/deaktivieren"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
|
|
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNSSEC notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
|
|
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
|
|
msgstr "Negative Vertrauensanker für DNSSEC festlegen"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
|
|
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Festlegen von negativen Vertrauensankern für DNSSEC "
|
|
"erforderlich."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
|
|
msgid "Revert NTP settings"
|
|
msgstr "NTP-Einstellungen zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
|
|
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen der NTP-Einstellungen notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
|
|
msgid "Revert DNS settings"
|
|
msgstr "DNS-Einstellungen zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
|
|
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen der DNS-Einstellungen notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
|
|
msgid "DHCP server sends force renew message"
|
|
msgstr "Der DHCP-Server sendet Nachricht zum erzwungenen Erneuern"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
|
|
msgid "Authentication is required to send force renew message."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
|
|
msgid "Renew dynamic addresses"
|
|
msgstr "Dynamische Adressen erneuern"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
|
|
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
|
|
msgstr "Legitimierung ist für die Erneuerung dynamischer Adressen notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
|
|
msgid "Reload network settings"
|
|
msgstr "Netzwerkeinstellungen neu laden"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
|
|
msgid "Authentication is required to reload network settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum erneuten Laden der Netzwerkeinstellungen notwendig."
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
|
|
msgid "Reconfigure network interface"
|
|
msgstr "Netzwerkschnittstelle neu konfigurieren"
|
|
|
|
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
|
|
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zur Neukonfiguration der Netzwerkschnittstelle notwendig."
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
|
|
msgid "Inspect a portable service image"
|
|
msgstr "Ein Abbild eines portablen Dienstes inspizieren"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
|
|
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Inspizieren eines Abbilds eines portablen Dienstes "
|
|
"erforderlich."
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
|
|
msgid "Attach or detach a portable service image"
|
|
msgstr "Ein Abbild eines portablen Dienstes ein- oder aushängen"
|
|
|
|
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Ein-/Aushängen eines Abbilds eines portablen Dienstes "
|
|
"erforderlich."
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
|
|
msgid "Delete or modify portable service image"
|
|
msgstr "Ein Abbild eines portablen Dienstes löschen oder bearbeiten"
|
|
|
|
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Bearbeiten oder Löschen eines Abbilds eines portablen "
|
|
"Dienstes erforderlich."
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
|
|
msgid "Register a DNS-SD service"
|
|
msgstr "Einen DNS-SD-Dienst registrieren"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden eines DNS-SD-Dienstes notwendig"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
|
|
msgid "Unregister a DNS-SD service"
|
|
msgstr "Einen DNS-SD-Dienst deregistrieren"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Abmelden eines DNS-SD-Dienstes notwendig"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
|
|
msgid "Revert name resolution settings"
|
|
msgstr "Namensauflösungseinstellungen zurücksetzen"
|
|
|
|
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
|
|
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Zurücksetzen der Namensauflösungseinstellungen "
|
|
"erforderlich."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
|
|
msgid "Set system time"
|
|
msgstr "Die Systemzeit festlegen"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
|
|
msgid "Authentication is required to set the system time."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeit notwendig."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
|
|
msgid "Set system timezone"
|
|
msgstr "Die Systemzeitzone festlegen"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
|
|
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeitzone notwendig."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
|
|
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
|
|
msgstr "Echtzeituhr auf lokale Zeitzone oder UTC setzen"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
|
|
"UTC time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist notwendig zum Festlegen, ob die Echtzeituhr auf lokale "
|
|
"Zeitzone oder UTC eingestellt ist."
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
|
|
msgid "Turn network time synchronization on or off"
|
|
msgstr "Netzwerkzeitabgeich ein- oder ausschalten"
|
|
|
|
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
|
|
"shall be enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Festlegen, ob Netzwerkzeitabgeich eingeschaltet sein "
|
|
"soll, erforderlich."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:352
|
|
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Starten von »$(unit)« notwendig."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:353
|
|
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Stoppen von »$(unit)« notwendig."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:354
|
|
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden von »$(unit)« notwendig."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
|
|
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
|
|
msgstr "Legitimierung ist zum Neustarten von »$(unit)« notwendig."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:553
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
|
|
"'$(unit)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Senden eines UNIX-Signals an die Prozesse von "
|
|
"»$(unit)« notwendig."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:583
|
|
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« "
|
|
"notwendig"
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:615
|
|
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Festlegen der Eigenschaften von »$(unit)« notwendig."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:716
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
|
|
"'$(unit)'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Löschen von Dateien und Verzeichnissen, die zu "
|
|
"»$(unit)« gehören, erforderlich."
|
|
|
|
#: src/core/dbus-unit.c:764
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« "
|
|
"notwendig"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
|
|
#~ msgstr "Legitimierung ist zum Eliminieren von »$(unit)« notwendig."
|
|
|
|
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
|
|
#~ msgstr "Strg+C drücken um laufende Dateisystem-Prüfungen abzubrechen"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
|
|
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"
|
|
#~ msgstr[0] "Prüfe %d Laufwerk (%3.1f%% fertig)"
|
|
#~ msgstr[1] "Prüfe %d Laufwerke (%3.1f%% fertig)"
|