# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # Martin Srebotnjak , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-30 20:36+0000\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Weblate 5.5.2\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Pošlji geslo nazaj v sistem" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za pošiljanje vnesenega gesla nazaj v " "sistem." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Upravljajte sistemske storitve ali druge enote" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za upravljanje sistemskih storitev ali " "drugih enot." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Upravljajte datoteke sistemske storitve ali enote" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za upravljanje datotek sistemske storitve " "ali enote." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 #, fuzzy msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "" "Nastavljanje ali odstranjevanje spremenljivk okolja sistema in upravitelja " "storitev" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za nastavitev ali izklop spremenljivk " "okolja sistemskega upravitelja in upravitelja storitev." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Vnovič naloži stanje systemd" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za ponovno nalaganje stanja systemd." #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "Odlaganje stanja system brez omejitev hitrosti" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 msgid "" "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za odlaganje stanja systemd brez omejitev " "hitrosti." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 #, fuzzy msgid "Create a home area" msgstr "Ustvarite domače območje" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za ustvarjanje uporabnikovega domačega " "območja." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" msgstr "Odstrani domače območje" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za odstranitev uporabnikovega domačega " "območja." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "Preverite poverilnice domačega območja" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 msgid "" "Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za preverjanje poverilnic v uporabnikovem " "domačem območju." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" msgstr "Posodobite domače območje" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za posodobitev uporabnikovega domačega " "območja." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" msgstr "Spreminite velikost domačega območja" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za spreminjanje velikosti uporabnikovega " "domačega območja." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "Spremenite geslo domačega območja" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 msgid "" "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za spremembo gesla uporabnikovega " "domačega območja." #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 msgid "Activate a home area" msgstr "Aktiviraj domače območje" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 msgid "Authentication is required to activate a user's home area." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za aktiviranje uporabnikovega domačega " "območja." #: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "" "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " "device or backing file system." msgstr "" "Dom uporabnika %s je trenutno odsoten, priključite potrebno napravo za " "shranjevanje ali rezervni datotečni sistem." #: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, fuzzy, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "Prepogosti poskusi prijave za %s uporabnika, poskusite znova pozneje." #: src/home/pam_systemd_home.c:310 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "geslo " #: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, fuzzy, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "" "Geslo ni pravilno ali ne zadostuje za preverjanje pristnosti uporabniških %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:313 #, fuzzy msgid "Sorry, try again: " msgstr "Žal poskusite znova: " #: src/home/pam_systemd_home.c:335 #, fuzzy msgid "Recovery key: " msgstr "Obnovitveni ključ: " #: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "" "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " "%s." msgstr "" "Geslo/obnovitveni ključ je nepravilno ali ne zadostuje za preverjanje " "pristnosti uporabniških %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:338 #, fuzzy msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "Žal znova vnesite obnovitveni ključ: " #: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "Varnostni žeton uporabnika %s ni vstavljen." #: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 #, fuzzy msgid "Try again with password: " msgstr "Poskusite znova z geslom: " #: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, fuzzy, c-format msgid "" "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " "%s not inserted." msgstr "" "Geslo ni pravilno ali zadostno in konfiguriran varnostni žeton uporabnika %s " "ni vstavljen." #: src/home/pam_systemd_home.c:381 #, fuzzy msgid "Security token PIN: " msgstr "PIN varnostnega žetona: " #: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "" "Prosimo, fizično preverite pristnost na varnostnem žetonu uporabniških %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "Prosimo, potrdite prisotnost na varnostnem žetonu uporabniških %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, fuzzy, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "Preverite uporabnika na varnostnem žetonu uporabniških %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:429 #, fuzzy msgid "" "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" "insertion might suffice.)" msgstr "" "PIN varnostnega žetona je zaklenjen, najprej ga odklenite. (Namig: " "Odstranitev in vnovična vstavitev lahko zadostujeta.)" #: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, fuzzy, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "PIN varnostnega žetona ni pravilen za %s uporabnika." #: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 #: src/home/pam_systemd_home.c:476 #, fuzzy msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "Žal znova poskusite poskusiti s kodo PIN varnostnega žetona: " #: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "" "PIN varnostnega žetona uporabnika %s napačen (ostalo je le še nekaj " "poskusov!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "PIN varnostnega žetona uporabnika %s napačen (le en poskus je ostalo!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, fuzzy, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "Dom uporabnika %s trenutno ni aktiven, najprej se prijavite lokalno." #: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "Dom uporabnika %s je trenutno zaklenjen, najprej odklenite lokalno." #: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, fuzzy, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "Preveč neuspešnih poskusov prijave za uporabniški %s, zavračanje." #: src/home/pam_systemd_home.c:964 #, fuzzy msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "Zapis uporabnika je blokiran, kar prepoveduje dostop." #: src/home/pam_systemd_home.c:968 #, fuzzy msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "Zapis uporabnika še ni veljaven, kar prepoveduje dostop." #: src/home/pam_systemd_home.c:972 #, fuzzy msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "Zapis uporabnika ni več veljaven, kar prepoveduje dostop." #: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 #, fuzzy msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "Zapis uporabnika ni veljaven, kar prepoveduje dostop." #: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, fuzzy, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "Preveč prijav, poskusite znova v %s." #: src/home/pam_systemd_home.c:1000 #, fuzzy msgid "Password change required." msgstr "Zahtevana je sprememba gesla" #: src/home/pam_systemd_home.c:1004 #, fuzzy msgid "Password expired, change required." msgstr "Geslo je poteklo, potrebna je sprememba." #: src/home/pam_systemd_home.c:1010 #, fuzzy msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "Geslo je poteklo, vendar ga ni mogoče spremeniti in zavrne prijavo." #: src/home/pam_systemd_home.c:1014 #, fuzzy msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "Geslo bo kmalu poteklo, prosimo, spremenite." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 #, fuzzy msgid "Set hostname" msgstr "Nastavitev imena gostitelja" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set the local hostname." msgstr "" "Za nastavitev lokalnega imena gostitelja je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 #, fuzzy msgid "Set static hostname" msgstr "Nastavitev statičnega imena gostitelja" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " "as well as the pretty hostname." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za nastavitev statično konfiguriranega " "lokalnega imena gostitelja in lepega imena gostitelja." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 #, fuzzy msgid "Set machine information" msgstr "Nastavitev informacij o napravi" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za nastavitev informacij o lokalnem " "računalniku." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 #, fuzzy msgid "Get product UUID" msgstr "Pridobite UUID izdelka" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 #, fuzzy msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "Za pridobitev UUID izdelka je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 #, fuzzy msgid "Get hardware serial number" msgstr "Pridobite serijsko številko strojne opreme" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 #, fuzzy msgid "Authentication is required to get hardware serial number." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za pridobitev serijske številke strojne " "opreme." #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 #, fuzzy msgid "Get system description" msgstr "Pridobite opis sistema" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 #, fuzzy msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za pridobitev opisa sistema." #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 #, fuzzy msgid "Import a disk image" msgstr "Uvoz posnetka diska" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 #, fuzzy msgid "Authentication is required to import an image" msgstr "Za uvoz slike je potrebno preverjanje pristnosti" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 #, fuzzy msgid "Export a disk image" msgstr "Izvoz posnetka diska" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 #, fuzzy msgid "Authentication is required to export disk image" msgstr "Za izvoz slike diska je potrebno preverjanje pristnosti" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 #, fuzzy msgid "Download a disk image" msgstr "Prenos slike diska" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 #, fuzzy msgid "Authentication is required to download a disk image" msgstr "Za prenos posnetka diska je potrebno preverjanje pristnosti" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 #, fuzzy msgid "Cancel transfer of a disk image" msgstr "Preklic prenosa posnetka diska" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za preklic tekočega prenosa posnetka diska" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 #, fuzzy msgid "Set system locale" msgstr "Nastavitev področnih nastavitev sistema" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "" "Za nastavitev področnih nastavitev sistema je potrebno preverjanje " "pristnosti." #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 #, fuzzy msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Nastavitev nastavitev sistemske tipkovnice" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "" "Za nastavitev nastavitev sistemske tipkovnice je potrebno preverjanje " "pristnosti." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 #, fuzzy msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Omogočanje aplikacijam, da zavirajo zaustavitev sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, če aplikacija zavira zaustavitev sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 #, fuzzy msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Omogočanje aplikacijam, da zakasnijo zaustavitev sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 #, fuzzy msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, če aplikacija zakasni zaustavitev " "sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 #, fuzzy msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "Omogočanje aplikacijam, da zavirajo stanje pripravljenosti sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 #, fuzzy msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, če aplikacija zavira stanje " "pripravljenosti sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 #, fuzzy msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "Omogočanje aplikacijam, da upočasnijo stanje pripravljenosti sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 #, fuzzy msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, če aplikacija zakasni stanje " "pripravljenosti sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 #, fuzzy msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Dovoli aplikacijam, da zavirajo samodejno prekinitev sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, če aplikacija zavira samodejno " "prekinitev sistema." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 #, fuzzy msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "" "Dovolite, da programi ovirajo sistemsko ravnanje s tipko za vklop/izklop" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za program, ki ovira sistemsko ravnanje s " "ključem za vklop/izklop." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 #, fuzzy msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" "Dovolite aplikacijam, da ovirajo sistemsko ravnanje s ključem začasne " "prekinitve" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, če aplikacija ovira sistemsko ravnanje s " "ključem za začasno prekinitev." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 #, fuzzy msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" "Dovolite, da programi ovirajo sistemsko ravnanje s ključem za mirovanje" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, če aplikacija ovira sistemsko ravnanje s " "ključem za mirovanje." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 #, fuzzy msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" "Dovolite aplikacijam, da ovirajo upravljanje sistema s stikalom pokrova" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za aplikacijo, ki zavira upravljanje " "sistema s stikalom pokrova." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 #, fuzzy msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "" "Dovolite aplikacijam, da ovirajo sistemsko ravnanje s ključem za ponovni " "zagon" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the reboot key." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, da aplikacija zavira sistemsko ravnanje " "s ključem za ponovni zagon." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 #, fuzzy msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "Omogočanje zagona programov neprijavljenim uporabnikom" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 #, fuzzy msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Za zagon programov kot neprijavljenega uporabnika je potrebna izrecna " "zahteva." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 #, fuzzy msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Omogočanje zagona programov neprijavljenim uporabnikom" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 #, fuzzy msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za zagon programov kot neprijavljen " "uporabnik." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 #, fuzzy msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Dovoli pritrditev naprav na sedeže" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 #, fuzzy msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za pritrditev naprave na sedež." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 #, fuzzy msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Naprava za splakovanje pritrdilnih elementov za sedež" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za ponastavitev načina pritrditve naprav " "na sedeže." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 #, fuzzy msgid "Power off the system" msgstr "Izklopite sistem" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 #, fuzzy msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "Za izklop sistema je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 #, fuzzy msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Izklopite sistem, medtem ko so drugi uporabniki prijavljeni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za izklop sistema, medtem ko so drugi " "uporabniki prijavljeni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 #, fuzzy msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "Izklopite sistem, medtem ko aplikacija to zavira" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to power off the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za izklop sistema, medtem ko aplikacija " "to ovira." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 #, fuzzy msgid "Reboot the system" msgstr "Znova zaženite sistem" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "Za ponovni zagon sistema je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 #, fuzzy msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Znova zaženite sistem, ko so drugi uporabniki prijavljeni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za ponovni zagon sistema, medtem ko so " "drugi uporabniki prijavljeni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 #, fuzzy msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "Znova zaženite sistem, medtem ko aplikacija to zavira" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to reboot the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za ponovni zagon sistema, medtem ko " "aplikacija to ovira." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 #, fuzzy msgid "Halt the system" msgstr "Zaustavite sistem" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 #, fuzzy msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "Za zaustavitev sistema je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 #, fuzzy msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "Zaustavite sistem, medtem ko so drugi uporabniki prijavljeni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to halt the system while other users are logged " "in." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za zaustavitev sistema, medtem ko so " "drugi uporabniki prijavljeni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 #, fuzzy msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "Zaustavite sistem, medtem ko aplikacija to zavira" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za zaustavitev sistema, medtem ko " "aplikacija to ovira." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 #, fuzzy msgid "Suspend the system" msgstr "Prekinite sistem" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 #, fuzzy msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "Za prekinitev sistema je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 #, fuzzy msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Začasno prekinite sistem, medtem ko so drugi uporabniki prijavljeni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za začasno prekinitev sistema, medtem ko " "so drugi uporabniki prijavljeni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 #, fuzzy msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "Prekinite sistem, medtem ko aplikacija to ovira" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to suspend the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za prekinitev sistema, medtem ko " "aplikacija to ovira." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 #, fuzzy msgid "Hibernate the system" msgstr "Stanje mirovanja sistema" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 #, fuzzy msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "Za mirovanje sistema je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 #, fuzzy msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Prezimovanje sistema, medtem ko so drugi uporabniki prijavljeni" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za mirovanje sistema, medtem ko so drugi " "uporabniki prijavljeni." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 #, fuzzy msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "Stanje mirovanja sistema, medtem ko aplikacija to zavira" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za mirovanje sistema, medtem ko " "aplikacija to ovira." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 #, fuzzy msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Upravljanje aktivnih sej, uporabnikov in sedežev" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 #, fuzzy msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za upravljanje aktivnih sej, uporabnikov " "in sedežev." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 #, fuzzy msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Zaklepanje ali odklepanje aktivnih sej" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 #, fuzzy msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za zaklepanje ali odklepanje aktivnih sej." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 #, fuzzy msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" msgstr "Nastavite \"razlog\" za ponovni zagon v jedru" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za nastavitev \"razloga\" za ponovni " "zagon v jedru." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 #, fuzzy msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "Navedite vdelani programski opremi za zagon namestitvenega vmesnika" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za označevanje vdelane programske opreme " "za zagon namestitvenega vmesnika." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 #, fuzzy msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "" "Navedite zagonskemu nalagalniku, da se zažene v meniju zagonskega nalagalnika" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " "boot loader menu." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, da zagonskemu nalagalniku sporočite " "zagon v meniju zagonskega nalagalnika." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 #, fuzzy msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "Navedite zagonskemu nalagalniku, da zaženete določen vnos" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " "specific boot loader entry." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za prikaz zagonskemu nalagalniku, da se " "zažene v določen vnos zagonskega nalagalnika." #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 #, fuzzy msgid "Set a wall message" msgstr "Nastavitev stenskega sporočila" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za nastavitev stenskega sporočila" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 #, fuzzy msgid "Change Session" msgstr "Spremeni sejo" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 #, fuzzy msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." msgstr "Za spremembo navideznega terminala je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 #, fuzzy msgid "Log into a local container" msgstr "Prijavite se v lokalni vsebnik" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 #, fuzzy msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za prijavo v lokalni vsebnik." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 #, fuzzy msgid "Log into the local host" msgstr "Prijavite se v lokalnega gostitelja" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 #, fuzzy msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Za prijavo v lokalnega gostitelja je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 #, fuzzy msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Pridobite lupino v lokalni posodi" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 #, fuzzy msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za pridobitev lupine v lokalnem vsebniku." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 #, fuzzy msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Pridobite lupino na lokalnem gostitelju" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 #, fuzzy msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za pridobitev lupine na lokalnem " "gostitelju." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 #, fuzzy msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Pridobite psevdo TTY v lokalnem zabojniku" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za pridobitev psevdo TTY v lokalnem " "vsebniku." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 #, fuzzy msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Pridobite psevdo TTY na lokalnem gostitelju" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 #, fuzzy msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za pridobitev psevdo TTY na lokalnem " "gostitelju." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 #, fuzzy msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Upravljanje lokalnih navideznih strojev in vsebnikov" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za upravljanje lokalnih navideznih " "strojev in vsebnikov." #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 #, fuzzy msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Upravljanje slik lokalnega navideznega stroja in vsebnika" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za upravljanje lokalnih navideznih " "računalnikov in slik vsebnikov." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 #, fuzzy msgid "Set NTP servers" msgstr "Nastavitev strežnikov NTP" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set NTP servers." msgstr "Za nastavitev strežnikov NTP je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 #, fuzzy msgid "Set DNS servers" msgstr "Nastavitev strežnikov DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set DNS servers." msgstr "Za nastavitev strežnikov DNS je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 #, fuzzy msgid "Set domains" msgstr "Nastavljanje domen" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set domains." msgstr "Za nastavitev domen je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 #, fuzzy msgid "Set default route" msgstr "Nastavljanje privzete poti" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set default route." msgstr "Za nastavitev privzete poti je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 #, fuzzy msgid "Enable/disable LLMNR" msgstr "Omogoči/onemogoči LLMNR" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 #, fuzzy msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za omogočanje ali onemogočanje LLMNR." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 #, fuzzy msgid "Enable/disable multicast DNS" msgstr "Omogočanje/onemogočanje DNS za večvrstno oddajanje" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 #, fuzzy msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, če želite omogočiti ali onemogočiti DNS " "za večvrstno oddajanje (multicast DNS)." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 #, fuzzy msgid "Enable/disable DNS over TLS" msgstr "Omogočanje/onemogočanje DNS prek TLS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 #, fuzzy msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, če želite omogočiti ali onemogočiti DNS " "prek TLS." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 #, fuzzy msgid "Enable/disable DNSSEC" msgstr "Omogočanje/onemogočanje DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 #, fuzzy msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, če želite omogočiti ali onemogočiti " "DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 #, fuzzy msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" msgstr "Nastavitev negativnih sider zaupanja DNSSEC" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za nastavitev negativnih sider zaupanja " "DNSSEC." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 #, fuzzy msgid "Revert NTP settings" msgstr "Povrnitev nastavitev NTP" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset NTP settings." msgstr "Za ponastavitev nastavitev NTP je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 #, fuzzy msgid "Revert DNS settings" msgstr "Povrnitev nastavitev DNS" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset DNS settings." msgstr "Za ponastavitev nastavitev DNS je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 #, fuzzy msgid "DHCP server sends force renew message" msgstr "Strežnik DHCP pošlje sporočilo o prisilnem podaljšanju" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 #, fuzzy msgid "Authentication is required to send force renew message." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za pošiljanje sporočila o prisilnem " "podaljšanju." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 #, fuzzy msgid "Renew dynamic addresses" msgstr "Obnovitev dinamičnih naslovov" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 #, fuzzy msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za obnovitev dinamičnih naslovov." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 #, fuzzy msgid "Reload network settings" msgstr "Vnovično nalaganje omrežnih nastavitev" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reload network settings." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za ponovno nalaganje omrežnih nastavitev." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" msgstr "Ponovno prilagodi omrežni vmesnik" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "" "Za vnovično konfiguracijo omrežnega vmesnika je potrebno preverjanje " "pristnosti." #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" msgstr "" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 msgid "" "Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" "networkd is available." msgstr "" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 #, fuzzy msgid "Inspect a portable service image" msgstr "Preglejte sliko prenosne storitve" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 #, fuzzy msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za pregled prenosne slike storitve." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 #, fuzzy msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "Prilaganje ali odstranjevanje slike prenosne storitve" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za prilaganje ali odstranjevanje slike " "prenosne storitve." #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 #, fuzzy msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "Brisanje ali spreminjanje slike prenosne storitve" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za brisanje ali spreminjanje prenosnega " "posnetka storitve." #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "Registrirajte storitev DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 #, fuzzy msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" msgstr "Za registracijo storitve DNS-SD je potrebno preverjanje pristnosti" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 #, fuzzy msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "Preklic registracije storitve DNS-SD" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 #, fuzzy msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" msgstr "" "Za preklic registracije storitve DNS-SD je potrebno preverjanje pristnosti" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" msgstr "Povrnit nastavitve razločljivosti imena" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." msgstr "" "Za ponastavitev nastavitev razločljivosti imena je potrebno preverjanje " "pristnosti." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Določi sistemski čas" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Za nastavitev sistemskega časa je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Določi časovni pas sistema" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "" "Za nastavitev sistemskega časovnega pasu je potrebno preverjanje pristnosti." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Nastavite RTC na krajevni časovni pas ali UTC" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za nadzor, ali RTC shranjuje krajevni čas " "ali čas UTC." #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Vklopite ali izklopite omrežno sinhronizacijo časa" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za nadzor, ali naj bo omogočena " "sinhronizacija časa v omrežju." #: src/core/dbus-unit.c:353 #, fuzzy msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za začetek »$(enota)«." #: src/core/dbus-unit.c:354 #, fuzzy msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno, če želite ustaviti »$(enota)«." #: src/core/dbus-unit.c:355 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za ponovno nalaganje »$(enota)«." #: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 #, fuzzy msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Preverjanje pristnosti je potrebno za vnovični zagon »$(enota)«." #: src/core/dbus-unit.c:549 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za pošiljanje signala UNIX procesom \"$ " "(enota)\"." #: src/core/dbus-unit.c:577 #, fuzzy msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za ponastavitev stanja »ni uspelo« " "»$(enota)«." #: src/core/dbus-unit.c:607 #, fuzzy msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno, če želite lastnosti nastaviti na " "»$(enota)«." #: src/core/dbus-unit.c:704 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to delete files and directories associated with " "'$(unit)'." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za brisanje datotek in imenikov, " "povezanih z »$(enota)«." #: src/core/dbus-unit.c:741 #, fuzzy msgid "" "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "" "Preverjanje pristnosti je potrebno za zamrznitev ali odmrzovanje postopkov " "enote »$(enota)«." #, fuzzy #~ msgid "Inhibit automatic lock of a home area" #~ msgstr "Zaviranje samodejnega zaklepanja domačega območja" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Authentication is required to inhibit automatic lock of a user's home " #~ "area." #~ msgstr "" #~ "Preverjanje pristnosti je potrebno za preprečevanje samodejnega " #~ "zaklepanja uporabnikovega domačega območja."