# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later # # Scrambled 777 , 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-06-01 15:13+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-03 00:35+0000\n" "Last-Translator: Scrambled 777 \n" "Language-Team: Hindi \n" "Language: hi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 5.5.5\n" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "पासफ्रेज़ को सिस्टम पर वापस भेजें" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "दर्ज किए गए पासफ्रेज़ को सिस्टम में वापस भेजने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "सिस्टम सेवाएं और अन्य यूनिटें प्रबंधित करें" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "सिस्टम सेवाओं या अन्य यूनिटों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "सिस्टम सेवा या यूनिट फाइलें प्रबंधित करें" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "सिस्टम सेवा या यूनिट फाइलों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "सिस्टम और सेवा प्रबंधक पर्यावरण चर निर्धारित या अनिर्धारित करें" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" "सिस्टम और सेवा प्रबंधक पर्यावरण चर को निर्धारित या अनिर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण " "आवश्यक है।" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "systemd स्थिति पुनः लोड करें" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "systemd स्थिति को पुनः लोड करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74 msgid "Dump the systemd state without rate limits" msgstr "दर सीमा के बिना systemd स्थिति को डंप करें" #: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75 msgid "" "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits." msgstr "दर सीमा के बिना systemd स्थिति को डंप करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13 msgid "Create a home area" msgstr "एक गृह क्षेत्र बनाएं" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14 msgid "Authentication is required to create a user's home area." msgstr "उपयोक्ता का गृह क्षेत्र बनाने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23 msgid "Remove a home area" msgstr "एक गृह क्षेत्र हटाएं" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24 msgid "Authentication is required to remove a user's home area." msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र को हटाने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33 msgid "Check credentials of a home area" msgstr "गृह क्षेत्र की प्रत्यय-पत्र की जांच करें" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34 msgid "" "Authentication is required to check credentials against a user's home area." msgstr "" "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र के विरुद्ध प्रत्यय-पत्र की जांच करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43 msgid "Update a home area" msgstr "गृह क्षेत्र का अद्यतन करें" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44 msgid "Authentication is required to update a user's home area." msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र का अद्यतन करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53 msgid "Resize a home area" msgstr "गृह क्षेत्र का आकार बदलें" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54 msgid "Authentication is required to resize a user's home area." msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र का आकार बदलने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63 msgid "Change password of a home area" msgstr "गृह क्षेत्र का पासवर्ड बदलें" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64 msgid "" "Authentication is required to change the password of a user's home area." msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र का पासवर्ड बदलने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:73 msgid "Activate a home area" msgstr "गृह क्षेत्र सक्रिय करें" #: src/home/org.freedesktop.home1.policy:74 msgid "Authentication is required to activate a user's home area." msgstr "उपयोक्ता के गृह क्षेत्र को सक्रिय करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/home/pam_systemd_home.c:293 #, c-format msgid "" "Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage " "device or backing file system." msgstr "" "उपयोक्ता %s का होम वर्तमान में अनुपस्थित है, कृपया आवश्यक स्टोरेज उपकरण या बैकअप फाइल " "सिस्टम प्लग इन करें।" #: src/home/pam_systemd_home.c:298 #, c-format msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later." msgstr "उपयोक्ता %s के लिए बहुत बार लॉगिन प्रयास, बाद में पुनः प्रयास करें।" #: src/home/pam_systemd_home.c:310 msgid "Password: " msgstr "पासवर्ड: " #: src/home/pam_systemd_home.c:312 #, c-format msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s." msgstr "पासवर्ड गलत है या उपयोक्ता %s के प्रमाणीकरण के लिए पर्याप्त नहीं है।" #: src/home/pam_systemd_home.c:313 msgid "Sorry, try again: " msgstr "क्षमा करें, पुनः प्रयास करें: " #: src/home/pam_systemd_home.c:335 msgid "Recovery key: " msgstr "पुनर्प्राप्ति कुंजी: " #: src/home/pam_systemd_home.c:337 #, c-format msgid "" "Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user " "%s." msgstr "" "पासवर्ड/पुनर्प्राप्ति कुंजी गलत है या उपयोक्ता %s के प्रमाणीकरण के लिए पर्याप्त नहीं है।" #: src/home/pam_systemd_home.c:338 msgid "Sorry, reenter recovery key: " msgstr "क्षमा करें, पुनर्प्राप्ति कुंजी पुनः दर्ज करें: " #: src/home/pam_systemd_home.c:358 #, c-format msgid "Security token of user %s not inserted." msgstr "उपयोक्ता %s का सुरक्षा टोकन सम्मिलित नहीं किया गया।" #: src/home/pam_systemd_home.c:359 src/home/pam_systemd_home.c:362 msgid "Try again with password: " msgstr "पासवर्ड के साथ पुनः प्रयास करें: " #: src/home/pam_systemd_home.c:361 #, c-format msgid "" "Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user " "%s not inserted." msgstr "" "पासवर्ड गलत है या पर्याप्त नहीं है, और उपयोक्ता %s का विन्यस्त किया गया सुरक्षा टोकन " "सम्मिलित नहीं किया गया है।" #: src/home/pam_systemd_home.c:381 msgid "Security token PIN: " msgstr "सुरक्षा टोकन PIN: " #: src/home/pam_systemd_home.c:398 #, c-format msgid "Please authenticate physically on security token of user %s." msgstr "कृपया उपयोक्ता %s के सुरक्षा टोकन पर भौतिक रूप से प्रमाणित करें।" #: src/home/pam_systemd_home.c:409 #, c-format msgid "Please confirm presence on security token of user %s." msgstr "कृपया उपयोक्ता %s के सुरक्षा टोकन पर उपस्थिति की पुष्टि करें।" #: src/home/pam_systemd_home.c:420 #, c-format msgid "Please verify user on security token of user %s." msgstr "कृपया उपयोक्ता %s के सुरक्षा टोकन पर उपयोक्ता को सत्यापित करें।" #: src/home/pam_systemd_home.c:429 msgid "" "Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-" "insertion might suffice.)" msgstr "" "सुरक्षा टोकन PIN बंद है, कृपया पहले खोलें। (संकेत: हटाना और पुनः सम्मिलित करना पर्याप्त हो " "सकता है।)" #: src/home/pam_systemd_home.c:437 #, c-format msgid "Security token PIN incorrect for user %s." msgstr "उपयोक्ता %s के लिए सुरक्षा टोकन PIN गलत है।" #: src/home/pam_systemd_home.c:438 src/home/pam_systemd_home.c:457 #: src/home/pam_systemd_home.c:476 msgid "Sorry, retry security token PIN: " msgstr "क्षमा करें, सुरक्षा टोकन PIN का पुन: प्रयास करें: " #: src/home/pam_systemd_home.c:456 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)" msgstr "उपयोक्ता %s का सुरक्षा टोकन PIN गलत है (केवल कुछ प्रयास शेष हैं!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:475 #, c-format msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)" msgstr "उपयोक्ता %s का सुरक्षा टोकन PIN गलत है (केवल एक प्रयास शेष है!)" #: src/home/pam_systemd_home.c:643 #, c-format msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first." msgstr "उपयोक्ता %s का होम वर्तमान में सक्रिय नहीं है, कृपया पहले स्थानीय रूप से लॉगिन करें।" #: src/home/pam_systemd_home.c:645 #, c-format msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first." msgstr "उपयोक्ता %s का होम फिलहाल बंद है, कृपया पहले स्थानीय स्तर पर खोलें।" #: src/home/pam_systemd_home.c:677 #, c-format msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing." msgstr "उपयोक्ता %s के लिए बहुत सारे असफल लॉगिन प्रयास, अस्वीकार कर रहे हैं।" #: src/home/pam_systemd_home.c:964 msgid "User record is blocked, prohibiting access." msgstr "उपयोक्ता रिकॉर्ड अवरुद्ध कर दिया गया है, पहुंच पर रोक लगा दी गई है।" #: src/home/pam_systemd_home.c:968 msgid "User record is not valid yet, prohibiting access." msgstr "उपयोक्ता रिकॉर्ड अभी तक मान्य नहीं है, पहुंच प्रतिबंधित है।" #: src/home/pam_systemd_home.c:972 msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access." msgstr "उपयोक्ता रिकॉर्ड अब मान्य नहीं है, पहुंच पर रोक लगा दी गई है।" #: src/home/pam_systemd_home.c:977 src/home/pam_systemd_home.c:1028 msgid "User record not valid, prohibiting access." msgstr "उपयोक्ता रिकॉर्ड मान्य नहीं है, पहुंच प्रतिबंधित है।" #: src/home/pam_systemd_home.c:989 #, c-format msgid "Too many logins, try again in %s." msgstr "बहुत अधिक लॉगिन, %s में पुनः प्रयास करें।" #: src/home/pam_systemd_home.c:1000 msgid "Password change required." msgstr "पासवर्ड परिवर्तन आवश्यक है।" #: src/home/pam_systemd_home.c:1004 msgid "Password expired, change required." msgstr "पासवर्ड समाप्त हो गया, परिवर्तन आवश्यक है।" #: src/home/pam_systemd_home.c:1010 msgid "Password is expired, but can't change, refusing login." msgstr "पासवर्ड समाप्त हो गया है, लेकिन बदल नहीं सकता, लॉगिन करने से इंकार कर रहा है।" #: src/home/pam_systemd_home.c:1014 msgid "Password will expire soon, please change." msgstr "पासवर्ड जल्द ही समाप्त हो जाएगा, कृपया बदलें।" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set hostname" msgstr "होस्टनाम निर्धारित करें" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local hostname." msgstr "स्थानीय होस्टनाम निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static hostname" msgstr "स्थैतिक होस्टनाम निर्धारित करें" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local hostname, " "as well as the pretty hostname." msgstr "" "स्थैतिक रूप से विन्यस्त किए गए स्थानीय होस्टनाम, साथ ही सुंदर होस्टनाम को निर्धारित करने " "के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "मशीन जानकारी निर्धारित करें" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." msgstr "स्थानीय मशीन जानकारी निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 msgid "Get product UUID" msgstr "उत्पाद UUID प्राप्त करें" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 msgid "Authentication is required to get product UUID." msgstr "उत्पाद UUID प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61 msgid "Get hardware serial number" msgstr "हार्डवेयर क्रमांक प्राप्त करें" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62 msgid "Authentication is required to get hardware serial number." msgstr "हार्डवेयर क्रमांक प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71 msgid "Get system description" msgstr "सिस्टम विवरण प्राप्त करें" #: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72 msgid "Authentication is required to get system description." msgstr "सिस्टम विवरण प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a disk image" msgstr "डिस्क छवि आयात करें" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import an image" msgstr "छवि आयात करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a disk image" msgstr "डिस्क छवि निर्यात करें" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export disk image" msgstr "डिस्क छवि निर्यात करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a disk image" msgstr "डिस्क छवि डाउनलोड करें" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a disk image" msgstr "डिस्क छवि डाउनलोड करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:52 msgid "Cancel transfer of a disk image" msgstr "डिस्क छवि का स्थानांतरण रद्द करें" #: src/import/org.freedesktop.import1.policy:53 msgid "" "Authentication is required to cancel the ongoing transfer of a disk image" msgstr "डिस्क छवि के चल रहे स्थानांतरण को रद्द करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "सिस्टम लोकेल निर्धारित करें" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "सिस्टम लोकेल निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "सिस्टम कीबोर्ड सेटिंग निर्धारित करें" #: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "सिस्टम कीबोर्ड सेटिंग्स निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "अनुप्रयोग को सिस्टम शटडाउन को बाधित करने अनुमति दें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "सिस्टम शटडाउन को बाधित करने के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "अनुप्रयोग को सिस्टम शटडाउन में देरी करने की अनुमति दें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "सिस्टम शटडाउन में देरी के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" msgstr "अनुप्रयोग को सिस्टम निद्रा को बाधित करने की अनुमति दें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "सिस्टम निद्रा को बाधित करने के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" msgstr "अनुप्रयोग को सिस्टम निद्रा में देरी करने की अनुमति दें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "सिस्टम निद्रा में देरी के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "अनुप्रयोग को स्वचालित सिस्टम निलंबन को बाधित करने की अनुमति दें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" "स्वचालित सिस्टम निलंबन को बाधित करने के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "अनुप्रयोग को पॉवर कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने की अनुमति दें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" "किसी अनुप्रयोग के लिए पॉवर कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक " "है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "अनुप्रयोग को सस्पेंड कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने की अनुमति दें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" "सस्पेंड कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक " "है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "अनुप्रयोग को हाइबरनेट कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने की अनुमति दें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" "हाइबरनेट कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने के लिए किसी अनुप्रयोग के लिए प्रमाणीकरण " "आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "अनुप्रयोग को नोटबुक के ढक्कन स्विच के सिस्टम संचालन को बाधित करने की अनुमति दें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" "किसी अनुप्रयोग के लिए नोटबुक के ढक्कन स्विच के सिस्टम संचालन को बाधित करने के लिए " "प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key" msgstr "अनुप्रयोग को रीबूट कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने की अनुमति दें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the reboot key." msgstr "" "किसी अनुप्रयोग के लिए रीबूट कुंजी के सिस्टम संचालन को बाधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक " "है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Allow non-logged-in user to run programs" msgstr "गैर-लॉगिन उपयोक्ता को प्रोग्राम चलाने की अनुमति दें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129 msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "गैर-लॉगिन उपयोक्ता के रूप में प्रोग्राम चलाने के लिए स्पष्ट अनुरोध आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "गैर-लॉगिन उपयोक्ताओं को प्रोग्राम चलाने की अनुमति दें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "गैर-लॉगिन उपयोक्ता के रूप में प्रोग्राम चलाने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "सीटों पर उपकरण जोड़ने की अनुमति दें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "Authentication is required to attach a device to a seat." msgstr "किसी उपकरण को सीट से जोड़ने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "सीट से जुड़े उपकरण को रीसेट करें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160 msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats." msgstr "उपकरण सीटों से कैसे जुड़े हैं, इसे रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system" msgstr "सिस्टम को बंद करें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "Authentication is required to power off the system." msgstr "सिस्टम को बंद करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को बंद करें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required to power off the system while other users are " "logged in." msgstr "" "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को बंद करने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Power off the system while an application is inhibiting this" msgstr "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को बंद करें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "" "Authentication is required to power off the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को बंद करने के लिए प्रमाणीकरण की " "आवश्यकता होती है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system" msgstr "सिस्टम को रीबूट करें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "Authentication is required to reboot the system." msgstr "सिस्टम को रीबूट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन होने पर भी सिस्टम को रीबूट करें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while other users are logged " "in." msgstr "" "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को रीबूट करने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती " "है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this" msgstr "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को रीबूट करें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 msgid "" "Authentication is required to reboot the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को रीबूट करने के लिए प्रमाणीकरण की " "आवश्यकता होती है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 msgid "Halt the system" msgstr "सिस्टम को रोकें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 msgid "Authentication is required to halt the system." msgstr "सिस्टम को रोकने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 msgid "Halt the system while other users are logged in" msgstr "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को रोकें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 msgid "" "Authentication is required to halt the system while other users are logged " "in." msgstr "" "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को रोकने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Halt the system while an application is inhibiting this" msgstr "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को रोकें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "" "Authentication is required to halt the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को रोकने के लिए प्रमाणीकरण की " "आवश्यकता होती है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "Suspend the system" msgstr "सिस्टम को निलंबित करें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269 msgid "Authentication is required to suspend the system." msgstr "सिस्टम को निलंबित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को निलंबित करें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while other users are " "logged in." msgstr "" "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को निलंबित करने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता " "होती है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this" msgstr "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को निलंबित करें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "" "Authentication is required to suspend the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को निलंबित करने के लिए प्रमाणीकरण की " "आवश्यकता होती है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "Hibernate the system" msgstr "सिस्टम को हाइबरनेट करें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301 msgid "Authentication is required to hibernate the system." msgstr "सिस्टम को हाइबरनेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को हाइबरनेट करें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while other users are " "logged in." msgstr "" "जब अन्य उपयोक्ता लॉगिन हों तो सिस्टम को हाइबरनेट करने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता " "होती है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this" msgstr "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को हाइबरनेट करें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required to hibernate the system while an application is " "inhibiting this." msgstr "" "जब कोई अनुप्रयोग इसे बाधित कर रहा हो तो सिस्टम को हाइबरनेट करने के लिए प्रमाणीकरण की " "आवश्यकता होती है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "सक्रिय सत्र, उपयोक्ता और सीटें प्रबंधित करें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333 msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats." msgstr "सक्रिय सत्रों, उपयोक्ताओं और सीटों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "सक्रिय सत्रों को लॉक या अनलॉक करें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "सक्रिय सत्रों को लॉक या अनलॉक करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" msgstr "कर्नेल में रीबूट \"कारण\" निर्धारित करें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." msgstr "कर्नेल में रीबूट \"कारण\" निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" msgstr "सेटअप अंतराफलक को बूट करने के लिए फर्मवेयर को इंगित करें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." msgstr "" "सेटअप अंतराफलक को बूट करने के लिए फर्मवेयर को इंगित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" msgstr "बूट लोडर को बूट लोडर मेनू पर बूट करने के लिए इंगित करें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " "boot loader menu." msgstr "" "बूट लोडर को बूट लोडर मेनू पर बूट करने के लिए इंगित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" msgstr "किसी विशिष्ट प्रविष्टि को बूट करने के लिए बूट लोडर को इंगित करें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "" "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " "specific boot loader entry." msgstr "" "बूट लोडर को एक विशिष्ट बूट लोडर प्रविष्टि में बूट करने के लिए इंगित करने के लिए प्रमाणीकरण " "की आवश्यकता होती है।" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396 msgid "Set a wall message" msgstr "वॉल संदेश निर्धारित करें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "वॉल संदेश निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406 msgid "Change Session" msgstr "सत्र बदलें" #: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407 msgid "Authentication is required to change the virtual terminal." msgstr "आभासी टर्मिनल को बदलने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "किसी स्थानीय कंटेनर में लॉगिन करें" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "स्थानीय कंटेनर में लॉगिन करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "स्थानीय होस्ट में लॉगिन करें" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "स्थानीय होस्ट में लॉगिन करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "स्थानीय कंटेनर में एक शैल प्राप्त करें" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "स्थानीय कंटेनर में शैल प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "स्थानीय होस्ट पर एक शैल प्राप्त करें" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "स्थानीय होस्ट पर शैल प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "स्थानीय कंटेनर में एक छद्म TTY प्राप्त करें" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "स्थानीय कंटेनर में छद्म TTY प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "स्थानीय होस्ट पर एक छद्म TTY प्राप्त करें" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." msgstr "स्थानीय होस्ट पर छद्म TTY प्राप्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "स्थानीय आभासी मशीन और कंटेनर प्रबंधित करें" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "स्थानीय आभासी मशीनों और कंटेनरों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "स्थानीय आभासी मशीन और कंटेनर छवियां प्रबंधित करें" #: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." msgstr "स्थानीय आभासी मशीन और कंटेनर छवियों को प्रबंधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 msgid "Set NTP servers" msgstr "NTP सर्वर निर्धारित करें" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 msgid "Authentication is required to set NTP servers." msgstr "NTP सर्वर निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 msgid "Set DNS servers" msgstr "DNS सर्वर निर्धारित करें" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 msgid "Authentication is required to set DNS servers." msgstr "DNS सर्वर निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 msgid "Set domains" msgstr "डोमेन निर्धारित करें" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 msgid "Authentication is required to set domains." msgstr "डोमेन निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 msgid "Set default route" msgstr "तयशुदा मार्ग निर्धारित करें" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 msgid "Authentication is required to set default route." msgstr "तयशुदा मार्ग निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 msgid "Enable/disable LLMNR" msgstr "LLMNR सक्षम/अक्षम करें" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." msgstr "LLMNR को सक्षम या अक्षम करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 msgid "Enable/disable multicast DNS" msgstr "मल्टीकास्ट DNS सक्षम/अक्षम करें" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." msgstr "मल्टिकास्ट DNS को सक्षम या अक्षम करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 msgid "Enable/disable DNS over TLS" msgstr "TLS पर DNS सक्षम/अक्षम करें" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." msgstr "TLS पर DNS को सक्षम या अक्षम करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 msgid "Enable/disable DNSSEC" msgstr "DNSSEC सक्षम/अक्षम करें" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." msgstr "DNSSEC को सक्षम या अक्षम करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" msgstr "DNSSEC नकारात्मक ट्रस्ट एंकर निर्धारित करें" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." msgstr "DNSSEC नकारात्मक ट्रस्ट एंकर निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 msgid "Revert NTP settings" msgstr "NTP सेटिंग्स पूर्ववत करें" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 msgid "Authentication is required to reset NTP settings." msgstr "NTP सेटिंग्स को रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 msgid "Revert DNS settings" msgstr "DNS सेटिंग्स पूर्ववत करें" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset DNS settings." msgstr "DNS सेटिंग्स को रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 msgid "DHCP server sends force renew message" msgstr "DHCP सर्वर बलपूर्वक नवीनीकरण संदेश भेजता है" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 msgid "Authentication is required to send force renew message." msgstr "बलपूर्वक नवीनीकरण संदेश भेजने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 msgid "Renew dynamic addresses" msgstr "गतिशील पते नवीनीकृत करें" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." msgstr "गतिशील पतों को नवीनीकृत करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 msgid "Reload network settings" msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स पुनः लोड करें" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 msgid "Authentication is required to reload network settings." msgstr "नेटवर्क सेटिंग्स को पुनः लोड करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176 msgid "Reconfigure network interface" msgstr "नेटवर्क अंतराफलक पुनः विन्यस्त करें" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177 msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." msgstr "नेटवर्क अंतराफलक को पुन: विन्यस्त करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:187 msgid "Specify whether persistent storage for systemd-networkd is available" msgstr "निर्दिष्ट करें कि क्या systemd-networkd के लिए सतत भंडारण उपलब्ध है" #: src/network/org.freedesktop.network1.policy:188 msgid "" "Authentication is required to specify whether persistent storage for systemd-" "networkd is available." msgstr "" "यह निर्दिष्ट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है कि systemd-networkd के लिए सतत भंडारण " "उपलब्ध है या नहीं।" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 msgid "Inspect a portable service image" msgstr "वहनीय सेवा छवि का निरीक्षण करें" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." msgstr "वहनीय सेवा छवि का निरीक्षण करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 msgid "Attach or detach a portable service image" msgstr "वहनीय सेवा छवि संलग्न या अलग करें" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 msgid "" "Authentication is required to attach or detach a portable service image." msgstr "वहनीय सेवा छवि को संलग्न या अलग करने के लिए प्रमाणीकरण की आवश्यकता होती है।" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 msgid "Delete or modify portable service image" msgstr "वहनीय सेवा छवि मिटाएं या संशोधित करें" #: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 msgid "" "Authentication is required to delete or modify a portable service image." msgstr "वहनीय सेवा छवि को मिटाने या संशोधित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 msgid "Register a DNS-SD service" msgstr "DNS-SD सेवा पंजीकृत करें" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" msgstr "DNS-SD सेवा पंजीकृत करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 msgid "Unregister a DNS-SD service" msgstr "DNS-SD सेवा को अपंजीकृत करें" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" msgstr "DNS-SD सेवा को अपंजीकृत करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 msgid "Revert name resolution settings" msgstr "नाम समाधान सेटिंग पूर्ववत करें" #: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." msgstr "नाम समाधान सेटिंग्स को रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "सिस्टम समय निर्धारित करें" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "सिस्टम समय निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "सिस्टम समयक्षेत्र निर्धारित करें" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "सिस्टम समयक्षेत्र निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "RTC को स्थानीय समयक्षेत्र या UTC पर निर्धारित करें" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." msgstr "" "यह नियंत्रित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है कि क्या RTC स्थानीय या UTC समय संग्रहीत " "करता है।" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "नेटवर्क समय समन्वयन चालू या बंद करें" #: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." msgstr "" "यह नियंत्रित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है कि नेटवर्क समय समन्वयन सक्षम किया जाएगा " "या नहीं।" #: src/core/dbus-unit.c:353 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' शुरू करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' को रोकने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' को पुनः लोड करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:357 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' को पुनः आरंभ करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/core/dbus-unit.c:549 msgid "" "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " "'$(unit)'." msgstr "'$(unit)' की प्रक्रियाओं में UNIX सिग्नल भेजने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/core/dbus-unit.c:577 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' की \"विफल\" स्थिति को रीसेट करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "'$(unit)' पर गुण निर्धारित करने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/core/dbus-unit.c:704 msgid "" "Authentication is required to delete files and directories associated with " "'$(unit)'." msgstr "'$(unit)' से जुड़ी फाइलों और निर्देशिकाओं को हटाने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।" #: src/core/dbus-unit.c:741 msgid "" "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit." msgstr "'$(unit)' यूनिट की प्रक्रियाओं को जमाने या पिघलाने के लिए प्रमाणीकरण आवश्यक है।"