po: Translated using Weblate (German)

Currently translated at 85.4% (194 of 227 strings)

Co-authored-by: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/de/
Translation: systemd/main
This commit is contained in:
Christian Kirbach 2023-09-06 23:21:23 +02:00 committed by Yu Watanabe
parent 1c5d54b2df
commit 8e2d9d40b3

197
po/de.po
View file

@ -7,19 +7,21 @@
# Fabian Affolter <mail@fabian-affolter.ch>, 2020.
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2021.
# Christian Wehrli <christian@chw.onl>, 2021.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-14 10:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 00:49+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/de/>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-06 21:21+0000\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
@ -63,69 +65,76 @@ msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden des systemd-Zustands notwendig."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr ""
msgstr "Den systemd-Zustand ohne Geschwindigkeitsbegrenzung abspeichern"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden des systemd-Zustands notwendig."
msgstr ""
"Legitimierung ist notwendig, um den systemd-Zustand ohne "
"Geschwindigkeitsbegrenzung abzuspeichern."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr "Zuhause-Bereich erzeugen"
msgstr "Einen persönlichen Bereich anlegen"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden des systemd-Zustands notwendig."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Anlegen des persönlichen Bereichs eines Benutzers "
"notwendig."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr "Zuhause-Bereich entfernen"
msgstr "Einen persönlichen Bereich entfernen"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden des systemd-Zustands notwendig."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Entfernen des persönlichen Bereichs eines Benutzers "
"notwendig."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Prüfen Sie die Zugangsdaten für den Zuhause-Bereich"
msgstr "Die Zugangsdaten für einen persönlichen Bereich überprüfen"
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und Arbeitsstationen notwendig."
msgstr ""
"Legitimierung ist zur Überprüfung der Zugangsdaten für den persönlichen "
"Bereich eines Benutzers notwendig."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr "Zuhause-Bereich aktualisieren"
msgstr "Einen persönlichen Bereich aktualisieren"
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr "Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation notwendig."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Aktualisieren des persönlichen Bereichs eines "
"Benutzers notwendig."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
msgstr ""
msgstr "Größe eines persönlichen Bereichs ändern"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig"
msgstr ""
"Legitimierung ist für die Größenänderung des persönlichen Bereichs eines "
"Benutzers notwendig."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr ""
msgstr "Passwort eines persönlichen Bereichs ändern"
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und Arbeitsstationen notwendig."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Ändern des Passworts eines persönlichen Bereichs eines "
"Benutzers notwendig."
#: src/home/pam_systemd_home.c:287
#, c-format
@ -278,7 +287,7 @@ msgstr "Rechnername festlegen"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen des lokalen Rechnernamens notwendig"
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen des lokalen Rechnernamens notwendig."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
@ -301,28 +310,24 @@ msgid "Get product UUID"
msgstr "Die Produkte-UUID erhalten"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden von »$(unit)« notwendig."
msgstr "Legitimierung ist für das Ermitteln der Produkt-UUID notwendig."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
msgstr ""
msgstr "Die Seriennummer der Hardware ermitteln"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeit notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zum Ermitteln einer Hardware-Seriennummer notwendig."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
#, fuzzy
msgid "Get system description"
msgstr "Die Systemzeitzone festlegen"
msgstr "Die Systembeschreibung ermitteln"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeitzone notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zum Ermitteln der Systembeschreibung notwendig."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
@ -437,23 +442,26 @@ msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung des Notebookdeckelschalters des Systems zu erlauben."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
#, fuzzy
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Ein-/Ausschaltknopfs des Systems unterbinden"
msgstr ""
"Anwendungen dürfen das Auswerten des Neustartknopfs durch das System "
"unterbinden"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
#, fuzzy
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung der Ein-/Ausschaltknopfs des Systems zu erlauben."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der "
"Auswertung der Neustartknopfs des Systems zu erlauben."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Nicht angemeldetem Benutzer die Ausführung von Programmen erlauben"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
#, fuzzy
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme ausführen dürfen."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme "
"ausführen dürfen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -536,29 +544,30 @@ msgid "Halt the system"
msgstr "Das System anhalten"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
#, fuzzy
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Den Ruhezustand des Systems aktivieren, während andere Benutzer angemeldet sind"
msgstr "Das System herunterfahren, während andere Benutzer angemeldet sind"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere "
"Benutzer angemeldet sind."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
#, fuzzy
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern"
msgstr ""
"Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies "
"zu verhindern"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, "
"während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -570,7 +579,8 @@ msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Das System in Bereitschaft versetzen, während andere Benutzer angemeldet sind."
msgstr ""
"Das System in Bereitschaft versetzen, während andere Benutzer angemeldet sind"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
@ -630,36 +640,39 @@ msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Den Reboot-\"Grund\" im Kernel festlegen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeitzone notwendig."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Festlegen des Neustart-Grunds im Kernel notwendig."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
#, fuzzy
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Mitteilungen an die Firmware zum Starten in die Einrichtungsoberfläche zulassen"
msgstr "Der Firmware mitteilen, die Einrichtungsoberfläche zu starten"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Legitimierung ist zum Starten der Firmware in die Einrichtungsoberfläche notwendig."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Mitteilen der Firmware notwendig, die "
"Einrichtungsoberfläche zu starten."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr ""
msgstr "Dem Systemstarter mitteilen, das Systemstartmenü zu laden"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Legitimierung ist zum Starten der Firmware in die Einrichtungsoberfläche notwendig."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Mitteilen des Systemstarters notwendig, das "
"Systemstartmenü zu laden."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
msgstr "Dem Systemstarter mitteilen, einen bestimmten Eintrag zu starten"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Legitimierung ist zum Starten der Firmware in die Einrichtungsoberfläche notwendig."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Mitteilen des Systemstarters notwendig, einen "
"bestimmten Eintrag zu starten."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -762,11 +775,10 @@ msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von DNS-Servern notwendig."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr ""
msgstr "Domänen festlegen"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von Domains notwendig."
@ -777,7 +789,6 @@ msgstr "Standardroute festlegen"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Standardroute notwendig."
@ -788,9 +799,8 @@ msgstr "LLMNR aktivieren/deaktivieren"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von LLMNR notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von LLMNR notwendig."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
@ -799,9 +809,10 @@ msgstr "Multicast-DNS aktivieren/deaktivieren"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von Multicast-DNS notwendig."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von Multicast-DNS "
"notwendig."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@ -810,9 +821,10 @@ msgstr "DNS over TLS aktivieren/deaktivieren"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNS over TLS notwendig."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNS über TLS "
"notwendig."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
@ -821,9 +833,9 @@ msgstr "DNSSEC aktivieren/deaktivieren"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNSSEC notwendig."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNSSEC notwendig."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
@ -832,9 +844,10 @@ msgstr "Negative Vertrauensanker für DNSSEC festlegen"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von negativen Vertrauensankern für DNSSEC erforderlich."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Festlegen von negativen Vertrauensankern für DNSSEC "
"erforderlich."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -854,12 +867,11 @@ msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen der DNS-Einstellungen notwendig."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr ""
msgstr "Der DHCP-Server sendet Nachricht zum erzwungenen Erneuern"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig"
msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
@ -887,49 +899,50 @@ msgstr "Legitimierung ist zur Neukonfiguration der Netzwerkschnittstelle notwend
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr ""
msgstr "Ein Abbild eines portablen Dienstes inspizieren"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr "Legitimierung ist zum Importieren eines VM- oder Containerabbilds erforderlich"
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Inspizieren eines Abbilds eines portablen Dienstes "
"erforderlich."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr ""
msgstr "Ein Abbild eines portablen Dienstes ein- oder aushängen"
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation notwendig."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Ein-/Aushängen eines Abbilds eines portablen Dienstes "
"erforderlich."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr ""
msgstr "Ein Abbild eines portablen Dienstes löschen oder bearbeiten"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Legitimierung ist zum Herunterladen eines VM- oder Containerabbilds erforderlich"
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Bearbeiten oder Löschen eines Abbilds eines portablen "
"Dienstes erforderlich."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Einen DNS-SD-Dienst registrieren"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig"
msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden eines DNS-SD-Dienstes notwendig"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Einen DNS-SD-Dienst deregistrieren"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig"
msgstr "Legitimierung ist zum Abmelden eines DNS-SD-Dienstes notwendig"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"