1
0
mirror of https://github.com/systemd/systemd synced 2024-07-09 04:26:06 +00:00

Update Bulgarian translation

po: catalog: Bring bg.po and catalog file to 100%

Signed-off-by: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2022-05-16 19:10:04 +02:00 committed by Zbigniew Jędrzejewski-Szmek
parent a0f0cf0a6b
commit 3e597d0d35
2 changed files with 420 additions and 303 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# Copyright © 2016 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
# Copyright © 2016, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
# Message catalog for systemd's own messages
@ -26,7 +26,7 @@ Support: %SUPPORT_URL%
журнални файлове.
-- ec387f577b844b8fa948f33cad9a75e6
Subject: Пространството върху диска заето от журналните файлове
Subject: Пространство върху диска заето от журналните файлове
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
@ -42,13 +42,13 @@ Support: %SUPPORT_URL%
За повече информация прегледайте „journald.conf(5)“ от ръководството.
-- a596d6fe7bfa4994828e72309e95d61e
Subject: Съобщенията от някоя услуга не са допуснати
Subject: Съобщенията от някоя услуга са отхвърлени
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Documentation: man:journald.conf(5)
Някоя услуга генерира прекалено много съобщения за кратък период.
Част само от нейните съобщения са отхвърляни.
Част от нейните съобщения са отхвърляни.
Съобщенията от другите услуги не са засегнати.
@ -66,50 +66,62 @@ Support: %SUPPORT_URL%
смогваше да ги обработи достатъчно бързо.
-- fc2e22bc6ee647b6b90729ab34a250b1
Subject: Процес № @COREDUMP_PID@ (@COREDUMP_COMM@) запази освободената памет
Subject: Процес @COREDUMP_PID@ (@COREDUMP_COMM@) запази освободената памет
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Documentation: man:core(5)
Процес № @COREDUMP_PID@ (@COREDUMP_COMM@) заби, представянето му в паметта
Процес @COREDUMP_PID@ (@COREDUMP_COMM@) заби, представянето му в паметта
бе запазено.
Най-често това се дължи на грешка в забилата програма и следва да я
докладвате на създателите на програмата.
-- 5aadd8e954dc4b1a8c954d63fd9e1137
Subject: Файлът с представяне в паметта е отрязан до @SIZE_LIMIT@ байта
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Documentation: man:coredump.conf(5)
Заделената памет за процеса надвишава настроения максимум за обработка и
съхранение от systemd-coredump(8). Запазени са само първите @SIZE_LIMIT@ байта.
Този файл (core) може да се окаже полезен, въпреки че е отсечен. Част от
инструментите за работа като gdb(1) може да изведат предупреждение за
отсичането.
-- 8d45620c1a4348dbb17410da57c60c66
Subject: Създадена е нова сесия № @SESSION_ID@ за потребителя „@USER_ID@“
Subject: Създадена е нова сесия @SESSION_ID@ за потребителя @USER_ID@
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Documentation: sd-login(3)
За потребителя „@USER_ID@“ е създадена нова сесия № @SESSION_ID@.
За потребителя „@USER_ID@“ е създадена нова сесия @SESSION_ID@.
Водещият процес на сесията е: @LEADER@
Водещият процес на сесията е @LEADER@
-- 3354939424b4456d9802ca8333ed424a
Subject: Сесия № @SESSION_ID@ приключи
Subject: Сесия @SESSION_ID@ приключи
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Documentation: sd-login(3)
Сесия № @SESSION_ID@ приключи работа.
Сесия @SESSION_ID@ приключи работа.
-- fcbefc5da23d428093f97c82a9290f7b
Subject: Налично е ново работно място № @SEAT_ID@
Subject: Налично е ново работно място @SEAT_ID@
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Documentation: sd-login(3)
Новото работно място № @SEAT_ID@ е настроено и готово за работа.
Новото работно място @SEAT_ID@ е настроено и готово за работа.
-- e7852bfe46784ed0accde04bc864c2d5
Subject: Работното място № @SEAT_ID@ е премахнато
Subject: Работното място @SEAT_ID@ е премахнато
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Documentation: sd-login(3)
Работното място № @SEAT_ID@ вече не е налично.
Работното място @SEAT_ID@ вече не е налично.
-- c7a787079b354eaaa9e77b371893cd27
Subject: Смяна на системното време
@ -120,7 +132,7 @@ Support: %SUPPORT_URL%
1 януари 1970.
-- 45f82f4aef7a4bbf942ce861d1f20990
Subject: Смяна на часовия пояс да е @TIMEZONE@
Subject: Смяна на часовия пояс да е @TIMEZONE@
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
@ -142,15 +154,26 @@ Support: %SUPPORT_URL%
Стартирането на потребителските програми отне @USERSPACE_USEC@ микросекунди.
-- eed00a68ffd84e31882105fd973abdd1
Subject: Стартирането на управлението на потребител завърши
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Процесът за управлението на потребител @_UID@ завърши. Всички услуги насрочени
за това са стартиране, но може да има други услуги, които да предстои да се
стартират.
Стартирането на управлението на потребител отне @USERSPACE_USEC@ микросекунди.
-- 6bbd95ee977941e497c48be27c254128
Subject: Системата е приспана на ниво „@SLEEP@“
Subject: Системата е приспана на ниво @SLEEP@
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Системата премина в състояние на приспиване „@SLEEP@“.
-- 8811e6df2a8e40f58a94cea26f8ebf14
Subject: Системата се събуди след приспиване на ниво„@SLEEP@“
Subject: Системата се събуди след приспиване на ниво @SLEEP@
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
@ -164,54 +187,71 @@ Support: %SUPPORT_URL%
Започна процедурата на Systemd за спиране на системата. Всички процеси и
услуги се спират, всички файлови системи се демонтират.
-- 7d4958e842da4a758f6c1cdc7b36dcc5
Subject: Модул „@UNIT@“ се стартира
-- c14aaf76ec284a5fa1f105f88dfb061c
Subject: Започна процедура за връщане на заводските настройки на системата
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Модулът „@UNIT@“ се стартира в момента
Започна процедура за връщане на заводските настройки на системата. Самото
действие е изцяло определено от имплементацията. Типично се връщат заводското
състояние и настройки от производителя.
-- 7d4958e842da4a758f6c1cdc7b36dcc5
Subject: Модул @UNIT@ се стартира
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Модулът „@UNIT@“ се стартира в момента.
Идентификаторът на задача е @JOB_ID@.
-- 39f53479d3a045ac8e11786248231fbf
Subject: Модул „@UNIT@“ вече е стартиран
Subject: Модул @UNIT@ вече е стартиран
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Стартирането на модул „@UNIT@“ завърши.
Резултатът е: @JOB_RESULT@
-- de5b426a63be47a7b6ac3eaac82e2f6f
Subject: Модул „@UNIT@“ се спира
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Модулът „@UNIT@“ се спира в момента.
-- 9d1aaa27d60140bd96365438aad20286
Subject: Модул „@UNIT@“ вече е спрян
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Спирането на модул „@UNIT@“ завърши.
Идентификаторът на задача е @JOB_ID@.
-- be02cf6855d2428ba40df7e9d022f03d
Subject: Модулът @UNIT@ не успя да стартира
Subject: Модул @UNIT@ не успя да стартира
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Модулът „@UNIT@“ не успя да стартира.
Резултатът е: @JOB_RESULT@
Идентификаторът на задача е @JOB_ID@, а резултатът от нея е @JOB_RESULT@.
-- d34d037fff1847e6ae669a370e694725
Subject: Модулът @UNIT@ започна презареждане на настройките си
-- de5b426a63be47a7b6ac3eaac82e2f6f
Subject: Модул @UNIT@ се спира
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Модулът „@UNIT@“ започна презареждане на настройките си.
Модулът „@UNIT@“ се спира в момента.
Идентификаторът на задача е @JOB_ID@.
-- 9d1aaa27d60140bd96365438aad20286
Subject: Модул @UNIT@ вече е спрян
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Спирането на модул „@UNIT@“ завърши.
Идентификаторът на задача е @JOB_ID@, а резултатът от нея е @JOB_RESULT@.
-- d34d037fff1847e6ae669a370e694725
Subject: Модул @UNIT@ започна презареждане на настройките си
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Модулът „@UNIT@“ започна презареждане на настройките си.(
Идентификаторът на задача е @JOB_ID@.)
-- 7b05ebc668384222baa8881179cfda54
Subject: Модулът „@UNIT@“ завърши презареждането на настройките си
Subject: Модулът @UNIT@ завърши презареждането на настройките си
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
@ -220,13 +260,13 @@ Support: %SUPPORT_URL%
Резултатът e: @JOB_RESULT@
-- 641257651c1b4ec9a8624d7a40a9e1e7
Subject: Програмата @EXECUTABLE@ не успя да се стартира
Subject: Програмата @EXECUTABLE@ не успя да се стартира
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Програмата „@EXECUTABLE@“ не успя да се стартира.
Върнатият номер на грешка е: @ERRNO@
Върнатият номер на грешка е: @ERRNO@.
-- 0027229ca0644181a76c4e92458afa2e
Subject: Поне едно съобщение не бе препратено към syslog
@ -234,22 +274,17 @@ Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Поне едно съобщение не бе препратено към журналната услуга syslog, която
работи успоредно с journald.
Най-често това указва, че тази реализация на syslog не може да поеме текущия
обем съобщения.
работи успоредно с journald. Най-често това указва, че тази реализация на
syslog не може да поеме текущия обем съобщения.
-- 1dee0369c7fc4736b7099b38ecb46ee7
Subject: Точката за монтиране не е празна
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Директорията „@WHERE@“ не е празна.
Тя е указана като точка за монтиране — или като второ поле във файла
„/etc/fstab“, или чрез директивата „Where=“ в някой от файловете за
модул на Systemd.
Директорията „@WHERE@“ не е празна. Тя е указана като точка
за монтиране — или като второ поле във файла „/etc/fstab“, или чрез
директивата „Where=“ в някой от файловете за модул на Systemd.
Това не пречи на самото монтиране, но вече съществуващите там файлове и
директории няма да се виждат повече, освен ако ръчно не монтирате тази
непразна директория някъде другаде.
@ -274,14 +309,14 @@ Support: %SUPPORT_URL%
Subject: Режимът DNSSEC е изключен, защото сървърът не го поддържа
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Documentation: man:systemd-resolved.service(8) resolved.conf(5)
Documentation: man:systemd-resolved.service(8)
Documentation: man:resolved.conf(5)
Локалната услуга за имена (systemd-resolved.service) установи, че
настроения сървър за DNS не поддържа DNSSEC, затова този режим е изключен.
настроеният сървър за DNS не поддържа DNSSEC, затова този режим е изключен.
Това се случва, когато директивата „DNSSEC=allow-downgrade“ е включена във
файла „resolved.conf“ и зададеният сървър за DNS не е съвместим с DNSSEC.
Внимавайте, защото това може да позволи атака, при която трета страна ви
връща отговори, които да предизвикат понижаването на сигурността от DNSSEC
до DNS.
@ -295,8 +330,7 @@ Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Documentation: man:systemd-resolved.service(8)
Заявка или запис в DNS не издържа проверка с DNSSEC.
Заявка или запис в DNS не издържа̀ проверка с DNSSEC.
Това обикновено показва вмешателство на трета страна в канала ви за връзка.
-- 4d4408cfd0d144859184d1e65d7c8a65
@ -306,5 +340,191 @@ Support: %SUPPORT_URL%
Documentation: man:systemd-resolved.service(8)
Анулирана е доверена котва за DNSSEC и трябва да настроите нова.
Понякога новата идва с обновяване на системата.
-- 5eb03494b6584870a536b337290809b3
Subject: Насрочено е автоматично рестартиране на модул
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Насрочено е автоматично рестартиране на модула „@UNIT@“
в следствие на директивата „Restart=“.
-- ae8f7b866b0347b9af31fe1c80b127c0
Subject: Модулът консумира ресурсите
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Модулът „@UNIT@“ завърши работа и изконсумира указаните ресурси.
-- 7ad2d189f7e94e70a38c781354912448
Subject: Успешен модул
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Модулът „@UNIT@“ успешно премина в „мъртво“ състояние (dead).
-- 0e4284a0caca4bfc81c0bb6786972673
Subject: Прескочен модул
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Модулът „@UNIT@“ е прескочен поради неуспешно изпълнение на командата в
директивата „ExecCondition=“ и премина в „мъртво“ състояние (dead) с резултат
„@UNIT_RESULT@“.
-- d9b373ed55a64feb8242e02dbe79a49c
Subject: Неуспешен модул
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Модулът „@UNIT@“ премина в състояние за неуспех „failed“ с резултат „@UNIT_RESULT@“.
-- 98e322203f7a4ed290d09fe03c09fe15
Subject: Завършил модул
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Процесът, настроен за „@COMMAND@=“ към модула „@UNIT@“ завърши работа.
Изходният код е „@EXIT_CODE@“, а изходното състояние — „@EXIT_STATUS@“.
-- 50876a9db00f4c40bde1a2ad381c3a1b
Subject: Настройките на системата може да доведат до проблеми
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Възможни са следните етикети:
„split-usr“ — „/usr“ е отделна файлова система, която не е била монтирана при
стартирането на systemd
„cgroups-missing“ — ядрото е компилирано без поддръжка на „cgroup“ или е
ограничен достъпът до тази подсистема
„var-run-bad“ — „/var/run“ не е символна връзка към „/run“
"overflowuid-not-65534“ — идентификаторът на непознатия потребител („unknown“)
за NFS или пространство за имена на потребители не е е 65534
„overflowgid-not-65534“ — идентификаторът на непознатата група („unknown“)
за NFS или пространство за имена на групи не е е 65534
Текущо системата е отбелязана като „@TAINT@“.
-- fe6faa94e7774663a0da52717891d8ef
Subject: Процес от модула „@UNIT@“ е убит поради липса на памет
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Процес от модула „@UNIT@“ е убит от подсистемата на Linux за
работа при недостиг на памет (OOM killer). Това обикновено означава, че
системата е имала малко памет и се е наложило аварийното ѝ освобождаване.
Някой процес от модула „@UNIT@“ е бил набелязан като най-добрия
кандидат и е бил убит от ядрото.
Note that the memory pressure might or might not have been caused by @UNIT@.
-- b61fdac612e94b9182285b998843061f
Subject: Позволено име на потребител/група @USER_GROUP_NAME@ не съответства на строгите правила за именоване
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Documentation: https://systemd.io/USER_NAMES
Указано е име на потребител/група „@USER_GROUP_NAME@“. То е прието, защото
отговаря на облекчените. Въпреки това то не отговаря на строгите правила.
Те съответстват на регулярния израз:
^[a-zA-Z_][a-zA-Z0-9_-]{0,30}$
Облекчените правила приемат всички имена без празния низ; имената съдържащи
нулев байт, контролни знаци, „:“ или „/“; имена, които не са в UTF-8;
имена които почват или завършват с празни знаци; които са „.“ или „..“;
които съдържат само цифри; които започват с „-“ и продължават само с цифри.
-- 1b3bb94037f04bbf81028e135a12d293
Subject: Не може да се избере име за модул на базата на пътя @MOUNT_POINT@
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Следната точка за монтиране не може да се преобразува в име на монтиращ модул
(.mount):
@MOUNT_POINT@
Най-често това се дължи на факта, че пътят за монтиране е по-дълъг от максимума
за име на модул.
systemd динамично задава модули „.mount“ за всички монтирани ресурси в системата.
Затова се ползва прост алгоритъм за екраниране на знаци — взема се абсолютния
път, всички знаци „/“ се заменят с „-“ (с изключение на водещия, който се
пропуска). Всички знаци извън буквите и числата (вкл. „:“, „-“, „_“, „.“, „\“)
се заменят с „\xNN“, където NN е шестнадесетичният код на знака. Добавя се и
суфиксът „.mount“. Полученият низ трябва да е по-къс от 256 знака, за да се
ползва за име на модул. Ограничението цели всички имена на модули да може да са
и имена на файлове. Ако низът за име е по-дълъг, той не може да се ползва за име
на модул. В такъв случай systemd няма да създаде модул и няма да може да се ползва
за управление на точката на монтиране. Тя няма да се появява в таблицата с модули
на мениджъра на системата и съответно няма да се извършва безопасно изключване
при изключването на системата.
Препоръчваме да не ползвате толкова дълги имена като точки за монтиране. Ако все
пак ги ползвате, ще трябва да ги управлявате независимо от systemd, т.е. сами
администрирайте монтирането и изключването.
-- b480325f9c394a7b802c231e51a2752c
Subject: Настроен е специален потребител @OFFENDING_USER@ — това е опасно!
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Documentation: https://systemd.io/UIDS-GIDS
Модулът „@UNIT@“ е настроен да ползва директивата „User=@OFFENDING_USER@“.
Това е опасно. Основното предназначение на „@OFFENDING_USER@“ на системите на
база Linux е да е собственик на файловете със собственик, който не е известен
на локалната система. Този потребител се ползва най-вече от клиента за NFS и
пространствата за имена за потребители. Ако този модул стартира процеси от
името на този потребител, те може да получат достъп до файловете, които са с
неизвестен собственик.
Силно препоръчване да стартирате процеси с този потребител, особено на системи
ползващи NFS или контейнери. Вместо това създайте потребител и негов идентификатор
специфичен за тази услуга или статично с „systemd-sysusers“, или динамично чрез
директивата на модула „DynamicUser=“.
-- 1c0454c1bd2241e0ac6fefb4bc631433
Subject: Модулът systemd-udev-settle.service е остарял
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
Препоръчва се да не ползвате остарелия модул на systemd —
„systemd-udev-settle.service“. Той нарочно забавя процеса на стартиране, но
всъщност не предоставя гаранциите, които другите системи очакват от него.
Като цяло е грешка да го ползвате или разчитате на него поради проблеми с
паралелността.
Традиционно задачата на този модул е да изчака проверката и инициализацията на
всички устройства на системата, като завършването на стартирането се отлага до
приключването на тази фаза. Днешните системи не работят така — хардуерните
устройства се появяват в произволен момент, а проверката и инициализацията им
може да отнеме много време. В общия случай стартирането не може да се забави
до инициализацията на всички устройства, защото не е добре дефинирано кои са
всички устройства и кога се открити. Това се отнася с особено значение за
устройствата през USB или тези, които се ползват през мрежата.
Програмите, които изискват определен хардуер (напр. мрежово или блоково
устройство), трябва изрично да чакат конкретния хардуер да стартира, а останалата
работа трябва да е асинхронна, така че инициализацията на всяко устройство да
позволява на модулите, зависещи от него, да продължат работа, без да се забавя
процеса на стартиране.
Ако въпросният софтуер не работи така, а изрично изчаква
„systemd-udev-settle.service“, това е грешка и трябва да се поправи.
Изпратете доклад на грешка до авторите на следните модули, като поискате да не
зависят от „systemd-udev-settle.service“, а само от съответното устройство:
@OFFENDING_UNITS@
-- 7c8a41f37b764941a0e1780b1be2f037
Subject: Първоначална синхронизация на часовника
Defined-By: systemd
Support: %SUPPORT_URL%
За първи път след текущото стартиране е извършена синхронизация
със сървър за NTP — системният часовник е настроен.

381
po/bg.po
View File

@ -1,14 +1,15 @@
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-or-later
#
# Bulgarian translation of systemd po-file.
# Copyright © 2016 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016.
# Copyright © 2016, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-08 17:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-14 13:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-31 13:09+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
"Language: bg\n"
@ -69,73 +70,56 @@ msgstr "За презареждане на състоянието на systemd
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
msgstr ""
msgstr "Създаване на място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr "За презареждане на състоянието на systemd е необходима идентификация."
msgstr "За създаване на място за потребител е необходима идентификация."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
msgstr ""
msgstr "Изтриване на място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr "За презареждане на състоянието на systemd е необходима идентификация."
msgstr "За изтриване на място за потребител е необходима идентификация."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr ""
msgstr "Проверка на идентификация на място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"За управление на работещите сесии, потребители и работни места е необходима "
"За проверка на идентификация на място за потребител е необходима "
"идентификация."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
msgstr ""
msgstr "Обновяване на място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr ""
"За позволяване на закачане на устройства към работните места е необходима "
"идентификация."
msgstr "За обновяване на място за потребител е необходима идентификация."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
msgstr ""
msgstr "Преоразмеряване на място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr "За задаване на системно съобщение „wall“ е необходима идентификация."
msgstr "За преоразмеряване на място за потребител е необходима идентификация."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr ""
msgstr "Промяна на парола на място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"За управление на работещите сесии, потребители и работни места е необходима "
"идентификация."
"За промяна на парола на място за потребител е необходима идентификация."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -143,37 +127,35 @@ msgstr "Задаване на име на машината"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr "За задаване на име на локалната машина е необходима идентификация."
msgstr "За задаване на име на локална машина е необходима идентификация."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "Задаване на статично име на машината"
msgstr "Задаване на статично име на машина"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"За задаване на статично име на локалната машина е необходима идентификация."
"За задаване на статично име на локална машина е необходима идентификация."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "Задаване на информация за машината"
msgstr "Задаване на информация за машина"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"За задаване на информация за локалната машина е необходима идентификация."
"За задаване на информация за локална машина е необходима идентификация."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr ""
msgstr "UUID на продукт"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "За презареждане на „$(unit)“ е необходима идентификация."
msgstr "За получаването на UUID на продукт е необходима идентификация."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
@ -211,146 +193,139 @@ msgstr "Задаване на локала на системата"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "За задаване на локала на системата е необходима идентификация."
msgstr "За задаване на локала на система е необходима идентификация."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Задаване на настройките на клавиатурата"
msgstr "Задаване на настройки на клавиатурата"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr "За задаване на настройките на клавиатурата е необходима идентификация."
msgstr "За задаване на настройки на клавиатурата е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Позволяване на програмите да предотвратяват спирането на системата"
msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват спирането на системата"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"За позволяване на програмите да предотвратяват спирането на системата е "
"За позволяване на програми да предотвратяват спиране на системата е "
"необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Позволяване на програмите да забавят спирането на системата"
msgstr "Позволяване на програми да забавят спиране на системата"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"За позволяване на програмите да забавят спирането на системата е необходима "
"За позволяване на програми да забавят спиране на системата е необходима "
"идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Позволяване на програмите да предотвратяват приспиването на системата"
msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват приспиване на системата"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"За позволяване на програмите да предотвратяват приспиването на системата е "
"За позволяване на програми да предотвратяват приспиване на системата е "
"необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Позволяване на програмите да забавят приспиването на системата"
msgstr "Позволяване на програми да забавят приспиване на системата"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"За позволяване на програмите да забавят приспиването на системата е "
"необходима идентификация."
"За позволяване на програми да забавят приспиване на системата е необходима "
"идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Позволяване на програмите да предотвратяват автоматичното приспиване на "
"системата"
"Позволяване на програми да предотвратяват автоматично приспиване на системата"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"За позволяване на програмите да предотвратяват автоматичното приспиване на "
"За позволяване на програми да предотвратяват автоматично приспиване на "
"системата е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при "
"натискане на клавиша за захранване"
"Позволяване на програми да предотвратяват реакцията на система при натискане "
"на клавиш за захранване"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"За позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при "
"натискане на клавиша за захранване е необходима идентификация."
"За позволяване на програми да предотвратяват реакцията на системата при "
"натискане на клавиш за захранване е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при "
"натискане на клавиша за приспиване"
"Позволяване на програми да предотвратяват реакцията на системата при "
"натискане на клавиш за приспиване"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"За позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при "
"натискане на клавиша за приспиване е необходима идентификация."
"За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при "
"натискане на клавиш за приспиване е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при "
"натискане на клавиша за дълбоко приспиване"
"Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане "
"на клавиш за дълбоко приспиване"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"За позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при "
"натискане на клавиша за дълбоко приспиване е необходима идентификация."
"За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при "
"натискане на клавиш за дълбоко приспиване е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при "
"затваряне на екрана"
"Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при затваряне "
"на екран"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"За позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при "
"затваряне на екрана е необходима идентификация."
"За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при "
"затваряне на екран е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
#, fuzzy
#| msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при "
"натискане на клавиша за захранване"
"Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане "
"на клавиш за рестартиране"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required for an application to inhibit system handling "
#| "of the power key."
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"За позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при "
"натискане на клавиша за захранване е необходима идентификация."
"За позволяване на програми предотвратяват реакция на системата при натискане "
"на клавиш за рестартиране е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -388,12 +363,12 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Изчистване на връзките между устройствата и работните места"
msgstr "Изчистване на връзките между устройства и работни места"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"За изчистване на връзките между устройствата и работните места е необходима "
"За изчистване на връзки между устройства и работни места е необходима "
"идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
@ -462,55 +437,36 @@ msgstr ""
"е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
#, fuzzy
#| msgid "Hibernate the system"
msgid "Halt the system"
msgstr "Дълбоко приспиване на системата"
msgstr "Спиране на системата"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr "За дълбоко приспиване на системата е необходима идентификация."
msgstr "За спиране на системата е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
#, fuzzy
#| msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители"
msgstr "Спиране на системата, дори когато има други вписани потребители"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required to hibernate the system while other users are "
#| "logged in."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"За дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани "
"потребители, е необходима идентификация."
"За спиране на системата, дори когато има други вписани потребители, е "
"необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
#, fuzzy
#| msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати "
"това"
msgstr "Спиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required to hibernate the system while an application "
#| "is inhibiting this."
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"За дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати "
"това, е необходима идентификация."
"За спиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е "
"необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -591,69 +547,58 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Заключване или отключване на работещите сесии"
msgstr "Заключване или отключване на работещи сесии"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"За заключване или отключване на работещите сесии е необходима идентификация."
"За заключване или отключване на работещи сесии е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr ""
msgstr "Задаване на причина за рестартиране (reason) в ядрото"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr "За задаване на часовия пояс на системата е необходима идентификация."
msgstr ""
"За задаване на причина за рестартиране (reason) в ядрото е необходима "
"идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
#, fuzzy
#| msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface"
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
"Позволяване на заявки към фърмуера да стартира с интерфейса за управление"
msgstr "Задаване на фърмуера да стартира с интерфейса за управление"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"За позволяване на заявки към фърмуера да стартира с интерфейса за управление "
"е необходима идентификация."
"За задаване на фърмуера да стартира с интерфейса за управление е необходима "
"идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr ""
msgstr "Задаване на фърмуера да стартира в програмата за начално зареждане"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
#| "interface."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"За позволяване на заявки към фърмуера да стартира с интерфейса за управление "
"е необходима идентификация."
"За задаване на фърмуера да стартира в програмата за начално зареждане е "
"необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
msgstr "Задаване на фърмуера да стартира в определен вариант"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
#| "interface."
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"За позволяване на заявки към фърмуера да стартира с интерфейса за управление "
"е необходима идентификация."
"За задаване на фърмуера да стартира в определен вариант е необходима "
"идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -665,13 +610,11 @@ msgstr "За задаване на системно съобщение „wall
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
msgstr ""
msgstr "Смяна на сесия"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:407
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "За задаване на име на локалната машина е необходима идентификация."
msgstr "За смяна на виртуален терминал е необходима идентификация."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
@ -728,13 +671,13 @@ msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Управление на локалните виртуални машини и контейнери"
msgstr "Управление на локални виртуални машини и контейнери"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"За управление на локалните виртуални машини и контейнери е необходима "
"За управление на локални виртуални машини и контейнери е необходима "
"идентификация."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -751,237 +694,200 @@ msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr ""
msgstr "Задаване на сървъри за точно време (NTP)"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set the system time."
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "За задаване на времето на системата е необходима идентификация."
msgstr ""
"За задаване на сървъри за точно време (NTP) е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr ""
msgstr "Задаване на сървъри за имена (DNS)"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set the system time."
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "За задаване на времето на системата е необходима идентификация."
msgstr "За задаване на сървъри за имена (DNS) е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr ""
msgstr "Задаване на домейни"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "За спиране на „$(unit)“ е необходима идентификация."
msgstr "За задаване на домейни е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr ""
msgstr "Задаване на стандартен маршрут"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "За задаване на име на локалната машина е необходима идентификация."
msgstr "За задаване на стандартен маршрут е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr ""
msgstr "Откриване на имена в локалната мрежа (LLMNR)"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "За дълбоко приспиване на системата е необходима идентификация."
msgstr ""
"За откриване на имена в локалната мрежа (LLMNR) е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr ""
msgstr "Огласяване по DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "За вписване в локалната машина е необходима идентификация."
msgstr "За огласяване по DNS е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr ""
msgstr "DNS по TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "За задаване на име на локалната машина е необходима идентификация."
msgstr "За задаване DNS по TLS е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr ""
msgstr "DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "За дълбоко приспиване на системата е необходима идентификация."
msgstr "За задаване на DNSSEC е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr ""
msgstr "Изрично доверяване на домейни DNSSEC (Negative Trust Anchors)"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "За задаване на локала на системата е необходима идентификация."
msgstr ""
"За изрично доверяване на домейни DNSSEC (Negative Trust Anchors) е "
"необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr ""
msgstr "Възстановяване на настройките за NTP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set the system time."
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "За задаване на времето на системата е необходима идентификация."
msgstr "За възстановяване на настройките за NTP е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr ""
msgstr "Възстановяване на настройките за DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set the system time."
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "За задаване на времето на системата е необходима идентификация."
msgstr "За възстановяване на настройките за DNS е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
msgstr ""
msgstr "Съобщение за обновяване на DHCP"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr "За задаване на системно съобщение „wall“ е необходима идентификация."
msgstr "За съобщение за обновяване на DHCP е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr ""
msgstr "Обновяване на динамични адреси"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "За задаване на системно съобщение „wall“ е необходима идентификация."
msgstr "За обновяване на динамични адреси е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
msgstr ""
msgstr "Презареждане на настройки на мрежата"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "За презареждане на състоянието на systemd е необходима идентификация."
msgstr "За презареждане на настройки на мрежата е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr ""
msgstr "Настройване на мрежови интерфейси"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to reboot the system."
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "За рестартиране на системата е необходима идентификация."
msgstr "За настройване на мрежови интерфейси е необходима идентификация."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr ""
msgstr "Преглед на преносимо изображение на система"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"За внасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима "
"идентификация."
"За преглед на преносимо изображение на система е необходима идентификация."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr ""
msgstr "Превключване на преносимо изображение на система"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"За позволяване на закачане на устройства към работните места е необходима "
"За превключване на преносимо изображение на система е необходима "
"идентификация."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr ""
msgstr "Изтриване/промяна на преносимо изображение на система"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"За изтегляне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима "
"За изтриване/промяна на преносимо изображение на система е необходима "
"идентификация."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr ""
msgstr "Регистриране на услуга по DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "За задаване на системно съобщение „wall“ е необходима идентификация."
msgstr "За регистриране на услуга по DNS-SD е необходима идентификация."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr ""
msgstr "Дерегистриране на услуга по DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "За задаване на системно съобщение „wall“ е необходима идентификация."
msgstr "За дерегистриране на услуга по DNS-SD е необходима идентификация."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr ""
msgstr "Възстановяване на настройките за откриване на имената"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr "За задаване на настройките на клавиатурата е необходима идентификация."
msgstr ""
"За възстановяване на настройките за откриване на имената е необходима "
"идентификация."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -1040,12 +946,12 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "За рестартиране на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:535
#, fuzzy
#| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr "За задаване на свойствата на „$(unit)“ е необходима идентификация."
msgstr ""
"За изпращането на сигнал на UNIX на процесите на „$(unit)“ е необходима "
"идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:566
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
@ -1058,25 +964,16 @@ msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "За задаване на свойствата на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:708
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"За премахване на състоянието за неуспех на „$(unit)“ е необходима "
"За изтриването на файловете и директориите на „$(unit)“ е необходима "
"идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:757
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"За премахване на състоянието за неуспех на „$(unit)“ е необходима "
"За замразяване/размразяване на процесите на „$(unit)“ е необходима "
"идентификация."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "За убиване на „$(unit)“ е необходима идентификация."