po: Translated using Weblate (Chinese (Simplified) (zh_CN))

Currently translated at 100.0% (227 of 227 strings)

Co-authored-by: Charles Lee <lchopn@gmail.com>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/zh_CN/
Translation: systemd/main
This commit is contained in:
Charles Lee 2023-11-18 12:17:27 +01:00 committed by Weblate
parent fbf946ce22
commit 36552cacce

View file

@ -66,13 +66,12 @@ msgstr "重新载入 systemd 状态需要认证。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr ""
msgstr "无速率限制地转储 systemd 状态"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "重新载入 systemd 状态需要认证。"
msgstr "无限制地转储 systemd 状态需要身份验证。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
@ -132,153 +131,154 @@ msgstr "更改家区域密码需要认证。"
msgid ""
"Home of user %s is currently absent, please plug in the necessary storage "
"device or backing file system."
msgstr ""
msgstr "用户 %s 的家目录当前不存在,请插入必要的存储设备或下层文件系统。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:292
#, c-format
msgid "Too frequent login attempts for user %s, try again later."
msgstr ""
msgstr "用户 %s 的登录尝试过于频繁,请稍后重试。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:304
msgid "Password: "
msgstr ""
msgstr "密码: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:306
#, c-format
msgid "Password incorrect or not sufficient for authentication of user %s."
msgstr ""
msgstr "用户 %s 的密码不正确或不足以完成认证。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:307
msgid "Sorry, try again: "
msgstr ""
msgstr "抱歉,请重试: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:329
msgid "Recovery key: "
msgstr ""
msgstr "恢复密钥: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:331
#, c-format
msgid ""
"Password/recovery key incorrect or not sufficient for authentication of user "
"%s."
msgstr ""
msgstr "用户 %s 的密码/恢复密钥不正确或不足以完成认证。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:332
msgid "Sorry, reenter recovery key: "
msgstr ""
msgstr "抱歉,请重新输入恢复密钥: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:352
#, c-format
msgid "Security token of user %s not inserted."
msgstr ""
msgstr "用户 %s 的安全令牌未插入。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:353 src/home/pam_systemd_home.c:356
msgid "Try again with password: "
msgstr ""
msgstr "请尝试重新输入密码: "
#: src/home/pam_systemd_home.c:355
#, c-format
msgid ""
"Password incorrect or not sufficient, and configured security token of user "
"%s not inserted."
msgstr ""
msgstr "密码不正确或无效,且用户 %s 配置的安全令牌未插入。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:376
msgid "Security token PIN: "
msgstr ""
msgstr "安全令牌 PIN "
#: src/home/pam_systemd_home.c:393
#, c-format
msgid "Please authenticate physically on security token of user %s."
msgstr ""
msgstr "请在用户 %s 的安全令牌上进行物理认证。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:404
#, c-format
msgid "Please confirm presence on security token of user %s."
msgstr ""
msgstr "请确认用户 %s 的安全令牌存在。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:415
#, c-format
msgid "Please verify user on security token of user %s."
msgstr ""
msgstr "请验证用户 %s 的安全令牌上的用户。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:424
msgid ""
"Security token PIN is locked, please unlock it first. (Hint: Removal and re-"
"insertion might suffice.)"
msgstr ""
"安全令牌 PIN 已经锁定,请先将其解锁。(提示:移除并重新插入可能就行。)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:432
#, c-format
msgid "Security token PIN incorrect for user %s."
msgstr ""
msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:433 src/home/pam_systemd_home.c:452
#: src/home/pam_systemd_home.c:471
msgid "Sorry, retry security token PIN: "
msgstr ""
msgstr "抱歉,请重试安全令牌 PIN "
#: src/home/pam_systemd_home.c:451
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only a few tries left!)"
msgstr ""
msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确(仅剩几次重试机会!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:470
#, c-format
msgid "Security token PIN of user %s incorrect (only one try left!)"
msgstr ""
msgstr "用户 %s 的安全令牌 PIN 不正确(仅剩一次重试机会!)"
#: src/home/pam_systemd_home.c:616
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently not active, please log in locally first."
msgstr ""
msgstr "用户 %s 的家目录目前未启用,请先在本地登录。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:618
#, c-format
msgid "Home of user %s is currently locked, please unlock locally first."
msgstr ""
msgstr "用户 %s 的家目录目前已锁定,请先在本地解锁。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:645
#, c-format
msgid "Too many unsuccessful login attempts for user %s, refusing."
msgstr ""
msgstr "用户 %s 有过多不成功的登录尝试,已拒绝登录。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:868
msgid "User record is blocked, prohibiting access."
msgstr ""
msgstr "用户记录已阻止,禁止访问。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:872
msgid "User record is not valid yet, prohibiting access."
msgstr ""
msgstr "用户记录尚未生效,禁止访问。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:876
msgid "User record is not valid anymore, prohibiting access."
msgstr ""
msgstr "用户记录不再有效,禁止访问。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:881 src/home/pam_systemd_home.c:932
msgid "User record not valid, prohibiting access."
msgstr ""
msgstr "用户记录无效,禁止访问。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:893
#, c-format
msgid "Too many logins, try again in %s."
msgstr ""
msgstr "过多登录请求,请在 %s 后重试。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:904
msgid "Password change required."
msgstr ""
msgstr "必须更改密码。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:908
msgid "Password expired, change required."
msgstr ""
msgstr "密码已过期,必须更改密码。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:914
msgid "Password is expired, but can't change, refusing login."
msgstr ""
msgstr "密码已经过期,但无法修改,拒绝登录。"
#: src/home/pam_systemd_home.c:918
msgid "Password will expire soon, please change."
msgstr ""
msgstr "密码将在不久后过期,请及时修改。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -1004,43 +1004,44 @@ msgid ""
"shall be enabled."
msgstr "打开或关闭网络时间同步需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:352
#: src/core/dbus-unit.c:352 src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "启动“$(unit)”需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:353
#: src/core/dbus-unit.c:353 src/core/dbus-unit.c:365
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "停止“$(unit)”需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:354
#: src/core/dbus-unit.c:354 src/core/dbus-unit.c:366
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "重新载入“$(unit)”需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356
#: src/core/dbus-unit.c:355 src/core/dbus-unit.c:356 src/core/dbus-unit.c:367
#: src/core/dbus-unit.c:368
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "重新启动“$(unit)”需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:553
#: src/core/dbus-unit.c:553 src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr "发送 UNIX 信号给 '$(unit)' 进程需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:583
#: src/core/dbus-unit.c:583 src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "重置“$(unit)”的失败(\"failed\")状态需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:615
#: src/core/dbus-unit.c:615 src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "设置“$(unit)”的属性需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:716
#: src/core/dbus-unit.c:716 src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr "删除与 '$(unit)' 关联的文件和目录需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:764
#: src/core/dbus-unit.c:764 src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "冻结或解冻 '$(unit)' 单元进程需要认证。"