diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index a625dd64044..c36cc4dcc2c 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,527 +1,670 @@ # SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ -# +# # Catalan translation for systemd. # Copyright (C) 2015 systemd's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the systemd package. # Walter Garcia-Fontes , 2016. -# +# Robert Antoni Buj Gelonch , 2018. #zanata +# Zbigniew Jędrzejewski-Szmek , 2018. #zanata msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: systemd master\n" +"Project-Id-Version: systemd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-12-29 09:02+0100\n" -"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes \n" -"Language-Team: Català \n" -"Language: ca\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:32+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-23 08:43-0500\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" +"Language-Team: Català \n" +"Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" -msgstr "Retornar la contrasenya al sistema" +msgstr "Retorna la frase de pas al sistema" -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." -msgstr "Es requereix autenticació per retornar la contrasenya entrada al sistema." +"" +msgstr "" +"Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema." +"" -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" -msgstr "Administrar serveis del sistema o d'altres unitats." +msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats." -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." -msgstr "Es requereix autenticació per administrar els serveis de sistemes o d'altres unitats." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres " +"unitats." -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" -msgstr "Gestiona un servei de sistema o fitxers d'unitat" +msgstr "Gestiona el servei del sistema o bé fitxers d'unitats" -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." -msgstr "Cal autenticació per gestionar un servei de sistema o fitxers d'unitat." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers " +"d'unitats." -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" -msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios" +msgstr "" +"Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del " +"sistema" -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." -msgstr "Cal autenticació per establir o cancel·lar variables d'entorn de sistema o del gestor de serveis." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn " +"del gestor de serveis o del sistema." -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63 msgid "Reload the systemd state" -msgstr "Recarrega l'estat del systemd" +msgstr "Torna a carregar l'estat de systemd" -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." -msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local." +msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd." -#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22 msgid "Set host name" -msgstr "Estableix el nom de l'ordinador" +msgstr "Estableix el nom d'amfitrió" -#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the local host name." -msgstr "Cal autenticació per establir el nom de l'ordinador local." +msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local." -#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32 msgid "Set static host name" -msgstr "Estableix el nom estàtic de l'ordinador" +msgstr "Estableix el nom d'amfitrió estàtic" -#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local host name, " "as well as the pretty host name." -msgstr "Cal autenticació per establir el nom configurat estàticament de l'ordinador local, així com el nom de l'ordinador de nivell superior." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat " +"estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió." -#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43 msgid "Set machine information" -msgstr "Estableix la informació de l'ordinador" +msgstr "Estableix la informació de la màquina" -#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Cal autenticació per establir la informació de l'ordinador local." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local." -#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a VM or container image" msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor" -#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" -msgstr "Cal autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor" +msgstr "" +"Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de " +"contenidor" -#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a VM or container image" msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor" -#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" -msgstr "Cal autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de contenidor" +msgstr "" +"Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de " +"contenidor" -#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a VM or container image" -msgstr "Descarrega una màquina virtual o una imatge de contenidor" +msgstr "Baixa una màquina virtual o una imatge de contenidor" -#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" -msgstr "Cal autenticació per descarregar una màquina virtual o una imatge de contenidor" +msgstr "" +"Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de " +"contenidor" -#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" -msgstr "Estableix la regió del sistema" +msgstr "Estableix la configuració regional del sistema" -#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." -msgstr "Cal autenticació per establir la regió del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema." -#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" -msgstr "Estableix la configuració del teclat del sistema." +msgstr "Estableix els ajusts del teclat del sistema" -#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." -msgstr "Cal autenticació per establir la configuració del teclat del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." -msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del " +"sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 -msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." -msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del sistema." +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "" +"Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del " +"sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" -msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la hibernació del sistema" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir el repós del sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." -msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la hibernació del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repós del " +"sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" -msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir la hibernació del sistema" +msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir el repós del sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." -msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació endarrereixi la hibernació del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repós del " +"sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." -msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió automàtica del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió " +"automàtica del sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" -msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema" +msgstr "" +"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del " +"sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." -msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " +"tecla d'encesa per part del sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" -msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema" +msgstr "" +"Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." -msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla de suspensió per part del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " +"tecla de suspensió per part del sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" -msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema" +msgstr "" +"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part " +"del sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." -msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " +"tecla d'hibernació per part del sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" -msgstr "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del sistema" +msgstr "" +"Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del " +"sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." -msgstr "Cal autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del tancament de la tapa per part del sistema." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del " +"tancament de la tapa per part del sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Permet a l'usuari sense inici de sessió executar programes" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari " +"sense inici de sessió." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" -msgstr "Permet l'execució de programes als usuaris sense inici de sessió" +msgstr "Permet als usuaris sense inici de sessió executar programes" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." -msgstr "Cal autenticació per a la execució de programes per part d'usuaris sense inici de sessió" +msgstr "" +"Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari " +"sense inici de sessió." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." -msgstr "Cal autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Flush device to seat attachments" -msgstr "Allibera les annexions de dispositius a llocs de treball" +msgstr "Allibera els dispositius a les annexions dels llocs de treball" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "" "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." -msgstr "Cal autenticació per restablir les annexions dels dispositius als llocs de treball." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als " +"llocs de treball." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 msgid "Power off the system" msgstr "Apaga el sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Authentication is required for powering off the system." -msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema" +msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system while other users are logged in" -msgstr "Apaga el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada" +msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while other users are " "logged in." -msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que altres usuaris tenen sessió iniciada." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris " +"amb la sessió iniciada." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" -msgstr "Apaga el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo" +msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while an application " "asked to inhibit it." -msgstr "Cal autenticació per apagar el sistema mentre que una aplicació ha demanat inhibir-lo." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació " +"que ha demanat inhibir-ho." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Reboot the system" msgstr "Reinicia el sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "Authentication is required for rebooting the system." -msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema." +msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system while other users are logged in" -msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada" +msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while other users are " "logged in." -msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb " +"la sessió iniciada." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" -msgstr "Reinicia el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix" +msgstr "" +"Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while an application " "asked to inhibit it." -msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema malgrat hi ha una aplicació que ho impedeix." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una " +"aplicació que ha demanat inhibir-ho." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Halt the system" +msgstr "Atura el sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "Authentication is required for halting the system." +msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Atura el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris " +"amb la sessió iniciada." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while an application asked " +"to inhibit it." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una aplicació " +"que ha demanat d'inhibir-ho." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Suspend the system" msgstr "Suspèn el sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "Authentication is required for suspending the system." -msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema" +msgstr "Es requereix autenticació per suspendre el sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 msgid "Suspend the system while other users are logged in" -msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada" +msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while other users are " "logged in." -msgstr "Cal autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb sessió iniciada." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres " +"usuaris amb la sessió iniciada." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" -msgstr "Suspèn el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo" +msgstr "" +"Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while an application " "asked to inhibit it." -msgstr "Cal autenticació per suspendre el sistema mentre una aplicació ha demanat d'inhibir-lo." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una " +"aplicació que ha demanat d'inhibir-ho." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Hibernate the system" msgstr "Hiberna el sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "Authentication is required for hibernating the system." -msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema." +msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" -msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada" +msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while other users are " "logged in." -msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb sessió iniciada." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres " +"usuaris amb la sessió iniciada." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" -msgstr "Hiberna el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho" +msgstr "" +"Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while an application " "asked to inhibit it." -msgstr "Cal autenticació per hibernar el sistema mentre una aplicació ha demanat inhibir-ho." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació " +"que ha demanat d'inhibir-ho." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." -msgstr "Cal autenticació per administrar les sessions, usuaris i llocs de treball actius." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de " +"treball actius." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." -msgstr "Cal autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" -msgstr "Permet una indicació al microprogramari per iniciar a la interfície de configuració" +msgstr "" +"Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la " +"interfície" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." -msgstr "Cal autenticació per indicar al microprogramari que iniciï a la interfície de configuració." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada " +"perquè prepari la interfície." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 msgid "Set a wall message" msgstr "Estableix un missatge de mur" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 msgid "Authentication is required to set a wall message" -msgstr "Cal autenticació per establir un text de mur" +msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" -msgstr "Inicia sessió a un contenidor local" +msgstr "Inicia la sessió a un contenidor local" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." -msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a un contenidor local." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per iniciar la sessió a un contenidor local." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" -msgstr "Inicia sessió a l'ordinador local" +msgstr "Inicia la sessió a l'amfitrió local" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." -msgstr "Cal autenticació per iniciar sessió a l'ordinador local." +msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a l'amfitrió local." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" -msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a un contenidor local" +msgstr "Adquireix un shell en un contenidor local" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." -msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a un contenidor local." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" -msgstr "Adquireix un intèrpret d'ordres a l'ordinador local" +msgstr "Adquireix un shell a l'anfitrió local" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." -msgstr "Cal autenticació per adquirir un intèrpret d'ordres a l'ordinador local." +msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un shell a l'anfitrió local." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" -msgstr "Adquireix un pseudo-terminal al contenidor local" +msgstr "Adquireix un pseudo TTY en un contenidor local" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." -msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal al contenidor local." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" -msgstr "Adquireix una pseudo-terminal a l'ordinador local" +msgstr "Adquireix un pseudo TTY a l'amfitrió local" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Cal autenticació per adquirir una pseudo-terminal a l'ordinador local." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals " -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." -msgstr "Cal autenticació per gestionar les màquines virtuals i els contenidors locals." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els " +"contenidors locals." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" -msgstr "Gestiona les imatges locals de màquines virtuals i contenidors" +msgstr "Gestiona les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." -msgstr "Cal autenticació per gestionar les imatges locals de màquines virtuals i contenidors." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges " +"dels contenidors locals." -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Registra un servei DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Desregistra un servei DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "Es requereix autenticació per desregistrar un servei DNS-SD" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" -msgstr "Estableix la data i l'hora del sistema" +msgstr "Estableix l'hora del sistema" -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." -msgstr "Cal autenticació per establir la data i l'hora del sistema." +msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema." -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Estableix la zona horària del sistema" -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." -msgstr "Cal autenticació per establir la zona horària del sistema." +msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema." -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" -msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o a UTC" +msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o de l'UTC" -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." -msgstr "Cal autenticació per controlar si el rellotge del sistema emmagatzema la data i l'hora locals o UTC." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema " +"emmagatzema l'hora locals o de l'UTC." -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "Turn network time synchronization on or off" -msgstr "Activa o desactiva la sincronització de data i hora de xarxa" +msgstr "Activa o desactiva la sincronització de l'hora de xarxa" -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." -msgstr "Cal autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització de data i hora de xarxa." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització " +"de l'hora de xarxa." -#: ../src/core/dbus-unit.c:428 +#: src/core/dbus-unit.c:496 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." -msgstr "Cal autenticació per iniciar «$(unit)»." +msgstr "Es requereix autenticació per iniciar «$(unit)»." -#: ../src/core/dbus-unit.c:429 +#: src/core/dbus-unit.c:497 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." -msgstr "Cal autenticació per aturar «$(unit)»." +msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»." -#: ../src/core/dbus-unit.c:430 +#: src/core/dbus-unit.c:498 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." -msgstr "Cal autenticació per tornar a carregar «$(unit)»." +msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar «$(unit)»." -#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 +#: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." -msgstr "Cal autenticació per tornar a reiniciar «$(unit)»." +msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar «$(unit)»." -#: ../src/core/dbus-unit.c:535 +#: src/core/dbus-unit.c:607 msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." -msgstr "Cal autenticació per matar a «$(unit)»." +msgstr "Es requereix autenticació per matar «$(unit)»." -#: ../src/core/dbus-unit.c:565 +#: src/core/dbus-unit.c:638 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Cal autenticació per reiniciar l'estat «fallat» de «$(unit)»." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»." -#: ../src/core/dbus-unit.c:597 +#: src/core/dbus-unit.c:671 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." -msgstr "Cal autenticació per establir propietats a «$(unit)»." +msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»." -#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" -#~ msgstr "" -#~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de " -#~ "archivos en curso" - -#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" -#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" -#~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)" -#~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)"