1
0
mirror of https://github.com/systemd/systemd synced 2024-07-08 20:15:55 +00:00

po: Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/
Translation: systemd/main
This commit is contained in:
Weblate 2023-07-06 21:57:22 +02:00 committed by Yu Watanabe
parent 115a2efbf0
commit 19731f4a7b
38 changed files with 3315 additions and 9036 deletions

355
po/be.po
View File

@ -12,14 +12,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-13 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Maksim Kliazovich <maxklezovich@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/be/>\n"
"Language-Team: Belarusian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/be/>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
@ -27,8 +25,7 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Адправіць пароль назад сістэме"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Каб адправіць пароль назад сістэме, патрбуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -37,9 +34,7 @@ msgstr "Кіраванне сістэмнымі службамі і іншымі
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Для кіравання сістэмнымі службамі і іншымі адзінкамі патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgstr "Для кіравання сістэмнымі службамі і іншымі адзінкамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -47,21 +42,15 @@ msgstr "Кіраванне файламі сістэмных службаў і
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Для кіравання файламі сістэмных службаў і іншых адзінак патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgstr "Для кіравання файламі сістэмных службаў і іншых адзінак патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Наладзіць зменныя асяроддзя кіраўніка сістэмы"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Для наладкі зменных асяроддзя сістэмнага кіраўніка патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Для наладкі зменных асяроддзя сістэмнага кіраўніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -77,8 +66,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Каб перачытаць стан systemd, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -102,10 +90,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Праверыць уліковыя даныя хатняй прасторы"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Для праверкі ўліковых даных хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Для праверкі ўліковых даных хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -128,8 +114,7 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "Змяніць пароль для хатняй прасторы"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Для змены пароля для хатняй прасторы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
@ -145,12 +130,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Наладзіць статычную назву камп’ютара"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Для наладкі як статычнай, так і зразумелай, назвы камп’ютара патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Для наладкі як статычнай, так і зразумелай, назвы камп’ютара патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -174,8 +155,7 @@ msgstr "Атрыманне серыйнага нумара абсталяван
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr ""
"Каб атрымаць серыйны нумар абсталявання, неабходна прайсці распазнаванне."
msgstr "Каб атрымаць серыйны нумар абсталявання, неабходна прайсці распазнаванне."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
@ -191,9 +171,7 @@ msgstr "Імпартаваць вобраз віртуальнай машыны
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Для імпарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя"
msgstr "Для імпарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
@ -201,9 +179,7 @@ msgstr "Экспартаваць вобраз віртуальнай машын
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Для экспарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя"
msgstr "Для экспарту вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
@ -211,9 +187,7 @@ msgstr "Спампаваць вобраз віртуальнай машыны а
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Для спампоўвання вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя"
msgstr "Для спампоўвання вобраза віртуальнай машыны або кантэйнера патрабуецца аўтэнтыфікацыя"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -236,11 +210,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы, "
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -248,9 +219,7 @@ msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць выкл
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы, "
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -258,9 +227,7 @@ msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць пера
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць пераходу сістэмы ў рэжым сну, "
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць пераходу сістэмы ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -268,84 +235,55 @@ msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць пера
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць пераход сістэмы ў рэжым сну, "
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам затрымліваць пераход сістэмы ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню сістэмы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню "
"сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню сістэмы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку выключэння"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку "
"выключэння, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку выключэння, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку прыпынення"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку "
"прыпынення, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку прыпынення, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку пераходу ў рэжым "
"сну"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку пераходу ў рэжым сну"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку "
"пераходу ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку пераходу ў рэжым сну, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё ноўтбука"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё "
"ноўтбука, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё ноўтбука, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку перазапуску"
msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку перазапуску"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку "
"перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць кнопку перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -353,9 +291,7 @@ msgstr "Дазволіць праграмам працаваць у фоне п
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за сеансам карыстальніка, "
"патрабуецца відавочны запыт."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за сеансам карыстальніка, патрабуецца відавочны запыт."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -363,9 +299,7 @@ msgstr "Дазволіць праграмам працаваць у фоне п
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за межамі сеанса "
"карыстальніка, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr "Для таго, каб дазволіць праграмам працаваць па-за межамі сеанса карыстальніка, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -373,9 +307,7 @@ msgstr "Дазволіць далучаць прылады да працоўны
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Для таго, каб дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў, патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgstr "Для таго, каб дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -398,24 +330,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Выключыць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Для выключэння сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Для выключэння сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Выключыць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Для выключэння сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць "
"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Для выключэння сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -430,24 +354,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Перазагрузіць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Для перазагрузкі сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Для перазагрузкі сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Перазагрузіць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Для перазагрузкі сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць "
"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Для перазагрузкі сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -462,24 +378,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Спыніць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Для спынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Для спынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Спыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Для спынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, "
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Для спынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -494,24 +402,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Прыпыніць сістэму з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Для прыпынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Для прыпынення сістэмы з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Прыпыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Для прыпынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць "
"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Для прыпынення сістэмы з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -526,24 +426,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Перавесці сістэму ў рэжым сну з іншымі прысутнымі карыстальнікамі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з іншымі прысутнымі карыстальнікамі "
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з іншымі прысутнымі карыстальнікамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Перавесці сістэму ў рэжым сну, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць "
"выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Для пераводу сістэмы ў рэжым сну з актыўнымі праграмамі, якія перашкаджаюць выключэнню, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -551,9 +443,7 @@ msgstr "Кіраванне актыўнымі сеансамі, карыстал
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Для кіравання актыўнымі сеансамі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі "
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr "Для кіравання актыўнымі сеансамі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -561,9 +451,7 @@ msgstr "Заблакаваць або разблакаваць актыўныя
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Для таго, каб заблакаваць ці разблакаваць актыўныя сеансы, патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgstr "Для таго, каб заблакаваць ці разблакаваць актыўныя сеансы, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -571,17 +459,14 @@ msgstr "Вызначыць \"прычыну\" перазапуску"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Для таго, каб вызначыць прычыну перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr "Для таго, каб вызначыць прычыну перазапуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Запусціць наладку прашыўкі падчас наступнага запуску"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Для таго, каб запусціць наладку прашыўкі, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -589,24 +474,16 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Вывесці меню загрузчыка падчас наступнага запуску"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Для вываду меню загрузчыка падчас наступнага запуску патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Для вываду меню загрузчыка падчас наступнага запуску патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Абраць пэўны загрузачны запіс падчас наступнага запуску"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Для таго, каб абраць пэўны загрузачны запіс падчас наступнага запуску, "
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Для таго, каб абраць пэўны загрузачны запіс падчас наступнага запуску, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -646,8 +523,7 @@ msgstr "Атрымаць абалонку ў лакальным кантэйне
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Для атрымання абалонкі ў лакальным кантэйнеры патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr "Для атрымання абалонкі ў лакальным кантэйнеры патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -655,19 +531,15 @@ msgstr "Атрымаць абалонку на лакальным камп’ю
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Для атрымання абалонкі на лакальным камп’ютары патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr "Для атрымання абалонкі на лакальным камп’ютары патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Атрымаць псеўда-тэрмінал у лакальным кантэйнеры"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Для атрымання псеўда-тэрмінала ў лакальным кантэйнеры патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Для атрымання псеўда-тэрмінала ў лакальным кантэйнеры патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -675,32 +547,23 @@ msgstr "Атрымаць псеўда-тэрмінал на лакальным
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Для атрымання псеўда-тэрмінала на лакальным камп’ютары патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgstr "Для атрымання псеўда-тэрмінала на лакальным камп’ютары патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Кіраванне лакальнымі віртуальнымі машынамі або кантэйнерамі"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Для кіравання лакальнымі віртуальнымі машынамі і кантэйнерамі патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Для кіравання лакальнымі віртуальнымі машынамі і кантэйнерамі патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Кіраванне вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Для кіравання вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў "
"патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Для кіравання вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -788,8 +651,7 @@ msgstr "Вызначыць DNSSEC Negative Trust Anchors"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Для вызначэння DNSSEC Negative Trust Anchors патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr "Для вызначэння DNSSEC Negative Trust Anchors патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -813,9 +675,7 @@ msgstr "Сервер DHCP адпраўляе паведамленне з пры
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr ""
"Для адпраўкі паведамлення з прымусовым абнаўленнем патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgstr "Для адпраўкі паведамлення з прымусовым абнаўленнем патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
@ -839,8 +699,7 @@ msgstr "Змяніць канфігурацыю сеткавага інтэрф
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr ""
"Для змены канфігурацыі сеткавага інтэрфейсу патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr "Для змены канфігурацыі сеткавага інтэрфейсу патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
@ -855,22 +714,16 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Далучыць альбо адлучыць вобраз пераноснай службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Для далучэння альбо адлучэння вобраза пераноснай службы патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Для далучэння альбо адлучэння вобраза пераноснай службы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Выдаліць альбо змяніць вобраз пераноснай службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Для выдалення альбо змены вобраза пераноснай службы патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Для выдалення альбо змены вобраза пераноснай службы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -894,8 +747,7 @@ msgstr "Скінуць налады вырашэння назваў"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Для таго, каб скінуць налады вырашэння назваў, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
msgstr "Для таго, каб скінуць налады вырашэння назваў, патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -918,9 +770,7 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Наладзіць апаратны гадзіннік на мясцовы час альбо UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Для наладкі апаратнага гадзінніка патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
@ -928,12 +778,8 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Уключыць або выключыць сінхранізацыю часу па сетцы"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Для ўключэння або выключэння сінхранізацыі часу па сетцы патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Для ўключэння або выключэння сінхранізацыі часу па сетцы патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -952,37 +798,24 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Для перазапуску \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Для адпраўкі сігналу UNIX працэсам адзінкі \"$(unit)\" патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Для адпраўкі сігналу UNIX працэсам адзінкі \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Для таго, каб скінуць стан \"failed\" у \"$(unit)\", патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgstr "Для таго, каб скінуць стан \"failed\" у \"$(unit)\", патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Для змены ўласцівасцей \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Для выдалення файлаў і каталогаў, якія звязаныя з \"$(unit)\", патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Для выдалення файлаў і каталогаў, якія звязаныя з \"$(unit)\", патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Для спынення альбо ўзнаўлення працэсаў \"$(unit)\" патрабуецца "
"аўтэнтыфікацыя."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Для спынення альбо ўзнаўлення працэсаў \"$(unit)\" патрабуецца аўтэнтыфікацыя."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для забойства '$(unit)'."

View File

@ -15,8 +15,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
@ -24,8 +23,7 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Adpravić paroĺ nazad sistemie"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia adpraŭki parolia nazad sistemie."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -34,9 +32,7 @@ msgstr "Kiravać servisami i inšymi sistemnymi adzinkami"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia servisami i inšymi sistemnymi "
"adzinkami."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia servisami i inšymi sistemnymi adzinkami."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -44,21 +40,15 @@ msgstr "Kiravać fajlami servisaŭ i inšych sistemnych adzinak"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia fajlami servisaŭ i inšych "
"sistemnych adzinak."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia fajlami servisaŭ i inšych sistemnych adzinak."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Ustaliavać abo skinuć zmiennyja asiaroddzia sistemnaha menedžera"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia abo skidu zmiennych "
"asiaroddzia sistemnaha menedžera."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia abo skidu zmiennych asiaroddzia sistemnaha menedžera."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -74,8 +64,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pieračytannia stanu systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -102,11 +91,8 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia aktyŭnymi siesijami, "
"karystaĺnikami i miescami."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia aktyŭnymi siesijami, karystaĺnikami i miescami."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -115,8 +101,7 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dalučennia prylad da pracoŭnych miescaŭ."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dalučennia prylad da pracoŭnych miescaŭ."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
@ -125,8 +110,7 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia"
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
@ -134,11 +118,8 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia aktyŭnymi siesijami, "
"karystaĺnikami i miescami."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia aktyŭnymi siesijami, karystaĺnikami i miescami."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -153,12 +134,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Ustaliavać statyčnaje imia vuzla"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia jak statyčnaha tak i "
"pryhožaha imia vuzla."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia jak statyčnaha tak i pryhožaha imia vuzla."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -166,9 +143,7 @@ msgstr "Ustaliavać infarmacyju ab mašynie"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia infarmacyi ab lakaĺnaj "
"mašynie."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia infarmacyi ab lakaĺnaj mašynie."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@ -196,8 +171,7 @@ msgstr "Ustaliavać sistemny časavy pojas"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnaha časavoha pojasu."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnaha časavoha pojasu."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
@ -237,19 +211,15 @@ msgstr "Ustaliavać sistemnyja nalady klavijatury"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnych nalad klavijatury."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnych nalad klavijatury."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Dazvolić prahramam pieraškadžać vykliučenniu sistemy"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać vykliučenniu "
"sistemy."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać vykliučenniu sistemy."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -257,9 +227,7 @@ msgstr "Dazvolić prahramam zatrymlivać vykliučennie sistemy"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam zatrymlivać vykliučennie "
"sistemy."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam zatrymlivać vykliučennie sistemy."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -267,9 +235,7 @@ msgstr "Dazvolić prahramam pieraškadžać zasypanniu sistemy"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać zasypanniu "
"sistemy."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać zasypanniu sistemy."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -277,110 +243,73 @@ msgstr "Dazvolić prahramam zatrymlivać zasypannie sistemy"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam zatrymlivać zasypannie "
"sistemy."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam zatrymlivać zasypannie sistemy."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Dazvolić prahramam pieraškadžać aŭtamatyčnamu prypynienniu sistemy"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać "
"aŭtamatyčnamu prypynienniu sistemy."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać aŭtamatyčnamu prypynienniu sistemy."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu vykliučennia"
msgstr "Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu vykliučennia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie "
"apracoŭvać klavišu vykliučennia."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu vykliučennia."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu prypyniennia"
msgstr "Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu prypyniennia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie "
"apracoŭvać klavišu prypyniennia."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu prypyniennia."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu hibiernacyi"
msgstr "Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu hibiernacyi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie "
"apracoŭvać klavišu hibiernacyi."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu hibiernacyi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać zakryccio kryški noŭtbuka"
msgstr "Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać zakryccio kryški noŭtbuka"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie "
"apracoŭvać zakryccio kryški noŭtbuka."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać zakryccio kryški noŭtbuka."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
#, fuzzy
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu vykliučennia"
msgstr "Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu vykliučennia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie "
"apracoŭvać klavišu vykliučennia."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu vykliučennia."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr ""
"Dazvolić karystaĺniku, jakija jašče nie ŭvajšoŭ u sistemu, vykonvać prahramy"
msgstr "Dazvolić karystaĺniku, jakija jašče nie ŭvajšoŭ u sistemu, vykonvać prahramy"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Nieabchodny vidavočny zapyt dlia vykanannia prahram karystaĺnika, jaki jašče "
"nie ŭvajšoŭ u sistemu."
msgstr "Nieabchodny vidavočny zapyt dlia vykanannia prahram karystaĺnika, jaki jašče nie ŭvajšoŭ u sistemu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr ""
"Dazvolić karystaĺnikam, jakija jašče nie ŭvajšli ŭ sistemu, vykonvać prahramy"
msgstr "Dazvolić karystaĺnikam, jakija jašče nie ŭvajšli ŭ sistemu, vykonvać prahramy"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia vykanannia prahram karystaĺnika, jaki jašče "
"nie ŭvajšoŭ u sistemu."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia vykanannia prahram karystaĺnika, jaki jašče nie ŭvajšoŭ u sistemu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -388,8 +317,7 @@ msgstr "Dazvolić dalučać prylady da pracoŭnych miescaŭ"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dalučennia prylad da pracoŭnych miescaŭ."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dalučennia prylad da pracoŭnych miescaŭ."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -397,8 +325,7 @@ msgstr "Adkliučać prylady ad pracoŭnych miescaŭ"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia adkliučennia prylad ad pracoŭnych miescaŭ."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia adkliučennia prylad ad pracoŭnych miescaŭ."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -413,24 +340,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Vykliučyć sistemu pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia vykliučennia sistemy pry prysutnasci inšych "
"karystaĺnikaŭ."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia vykliučennia sistemy pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Vykliučyć sistemu, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia vykliučennia sistemy, kali prahramy "
"pieraškadžajuć hetamu."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia vykliučennia sistemy, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -445,24 +364,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Pierazahruzić sistemu pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pierazahruzki sistemy pry prysutnasci "
"inšych karystaĺnikaŭ."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pierazahruzki sistemy pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Pierazahruzić sistemu, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pierazahruzki sistemy, kali prahramy "
"pieraškadžajuć hetamu."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pierazahruzki sistemy, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
#, fuzzy
@ -481,12 +392,8 @@ msgstr "Hibiernavać sistemu pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia hibiernacyi sistemy pry prysutnasci inšych "
"karystaĺnikaŭ."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia hibiernacyi sistemy pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
#, fuzzy
@ -495,12 +402,8 @@ msgstr "Hibiernavać sistemu, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia hibiernacyi sistemy, kali prahramy "
"pieraškadžajuć hetamu."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia hibiernacyi sistemy, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -515,24 +418,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Prypynić sistemu pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia prypyniennia sistemy pry prysutnasci inšych "
"karystaĺnikaŭ."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia prypyniennia sistemy pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Prypynić sistemu, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia prypyniennia sistemy, kali prahramy "
"pieraškadžajuć hetamu."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia prypyniennia sistemy, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -547,24 +442,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibiernavać sistemu pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia hibiernacyi sistemy pry prysutnasci inšych "
"karystaĺnikaŭ."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia hibiernacyi sistemy pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Hibiernavać sistemu, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia hibiernacyi sistemy, kali prahramy "
"pieraškadžajuć hetamu."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia hibiernacyi sistemy, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -572,9 +459,7 @@ msgstr "Kiravać aktyŭnymi siesijami, karystaĺnikami i pracoŭnymi miescami"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia aktyŭnymi siesijami, "
"karystaĺnikami i miescami."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia aktyŭnymi siesijami, karystaĺnikami i miescami."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -582,9 +467,7 @@ msgstr "Blakavać abo razblakavać aktyŭnuju siesiju"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia blakiroŭki abo razblakiroŭki aktyŭnaj "
"siesii."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia blakiroŭki abo razblakiroŭki aktyŭnaj siesii."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -593,8 +476,7 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnaha časavoha pojasu."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnaha časavoha pojasu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
#, fuzzy
@ -602,12 +484,8 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Dazvolić ukazannie prašyŭcy na zahruzku interfiejsu nalad"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭkazannia prašyŭcy na zahruzku interfiejsu "
"nalad."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭkazannia prašyŭcy na zahruzku interfiejsu nalad."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
@ -615,12 +493,8 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭkazannia prašyŭcy na zahruzku interfiejsu "
"nalad."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭkazannia prašyŭcy na zahruzku interfiejsu nalad."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
@ -628,12 +502,8 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭkazannia prašyŭcy na zahruzku interfiejsu "
"nalad."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭkazannia prašyŭcy na zahruzku interfiejsu nalad."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -641,8 +511,7 @@ msgstr "Ustaliavać usieahuĺnaje paviedamliennie"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia"
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
@ -675,8 +544,7 @@ msgstr "Atrymać abalonku na lakaĺnym kantejniery"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia atrymannia abalonki na lakaĺnym kantejniery."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia atrymannia abalonki na lakaĺnym kantejniery."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -684,19 +552,15 @@ msgstr "Atrymać abalonku na lakaĺnym vuzlie"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia atrymannia abalonki na lakaĺnym vuzlie."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia atrymannia abalonki na lakaĺnym vuzlie."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Atrymać psieŭda TTY na lakaĺnym kantejniery"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia atrymannia psieŭda TTY na lakaĺnym "
"kantejniery."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia atrymannia psieŭda TTY na lakaĺnym kantejniery."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -704,31 +568,23 @@ msgstr "Atrymać psieŭda TTY na lakaĺnym vuzlie"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia atrymannia psieŭda TTY na lakaĺnym vuzlie."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia atrymannia psieŭda TTY na lakaĺnym vuzlie."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Kiravać lakaĺnymi virtuaĺnymi mašynami abo kantejnierami"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia lakaĺnymi virtuaĺnymi mašynami i "
"kantejnierami."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia lakaĺnymi virtuaĺnymi mašynami i kantejnierami."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Kiravać vobrazami lakaĺnych virtuaĺnych mašyn i kantejnieraŭ"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia vobrazami lakaĺnych virtuaĺnych "
"mašyn i kantejnieraŭ."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia vobrazami lakaĺnych virtuaĺnych mašyn i kantejnieraŭ."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -852,8 +708,7 @@ msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia"
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
@ -862,8 +717,7 @@ msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia"
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reload network settings"
@ -898,10 +752,8 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dalučennia prylad da pracoŭnych miescaŭ."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dalučennia prylad da pracoŭnych miescaŭ."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
@ -909,8 +761,7 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia spampoŭki vobraza VM abo kantejniera"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -920,8 +771,7 @@ msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia"
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
@ -930,8 +780,7 @@ msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia"
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
@ -940,8 +789,7 @@ msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnych nalad klavijatury."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnych nalad klavijatury."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -957,32 +805,23 @@ msgstr "Ustaliavać sistemny časavy pojas"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnaha časavoha pojasu."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnaha časavoha pojasu."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Ustaliavać časavy pojas (miascovy abo UTC), u jakim RTC zachoŭvaje čas"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia časavoha pojasu (miascovy abo "
"UTC), u jakim zachoŭvajecca čas u RTC."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia časavoha pojasu (miascovy abo UTC), u jakim zachoŭvajecca čas u RTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Ukliučyć abo vykliučyć sinchranizacyju času pa sietcy"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭkliučennia abo vykliučennia sinchranizacyi "
"času pa sietcy."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭkliučennia abo vykliučennia sinchranizacyi času pa sietcy."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -1002,36 +841,26 @@ msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pierazapusku '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:565
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭlascivasciej '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭlascivasciej '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia anuliavannia pamylkovaha stanu '$(unit)'."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia anuliavannia pamylkovaha stanu '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭlascivasciej '$(unit)'."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭlascivasciej '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:728
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia anuliavannia pamylkovaha stanu '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia anuliavannia pamylkovaha stanu '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:776
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia anuliavannia pamylkovaha stanu '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia anuliavannia pamylkovaha stanu '$(unit)'."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia zabojstva '$(unit)'."

402
po/bg.po
View File

@ -11,8 +11,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-17 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Velislav Ivanov <velislav.bg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/bg/>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,8 +24,7 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Изпращане на паролата към системата"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "За изпращане на паролата към системата е необходима идентификация."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -35,8 +33,7 @@ msgstr "Управление на услугите или другите мод
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"За управление на услугите или другите модули е необходима идентификация."
msgstr "За управление на услугите или другите модули е необходима идентификация."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -44,23 +41,15 @@ msgstr "Управление на файловете за услугите ил
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"За управление на файловете за услугите или другите модули е необходима "
"идентификация."
msgstr "За управление на файловете за услугите или другите модули е необходима идентификация."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Задаване или изтриване на променливи на средата за системата и управлението "
"на услугите"
msgstr "Задаване или изтриване на променливи на средата за системата и управлението на услугите"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"За задаване или изтриване на променливи на средата за системата и "
"управлението на услугите е необходима идентификация."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "За задаване или изтриване на променливи на средата за системата и управлението на услугите е необходима идентификация."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -76,8 +65,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "За презареждане на състоянието на systemd е необходима идентификация."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -101,11 +89,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Проверка на идентификация на място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"За проверка на идентификация на място за потребител е необходима "
"идентификация."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "За проверка на идентификация на място за потребител е необходима идентификация."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -128,10 +113,8 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "Промяна на парола на място за потребител"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"За промяна на парола на място за потребител е необходима идентификация."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "За промяна на парола на място за потребител е необходима идентификация."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -146,11 +129,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Задаване на статично име на машина"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"За задаване на статично име на локална машина е необходима идентификация."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "За задаване на статично име на локална машина е необходима идентификация."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -158,8 +138,7 @@ msgstr "Задаване на информация за машина"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"За задаване на информация за локална машина е необходима идентификация."
msgstr "За задаване на информация за локална машина е необходима идентификация."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@ -191,9 +170,7 @@ msgstr "Внасяне на изображение на виртуална ма
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"За внасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима "
"идентификация."
msgstr "За внасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима идентификация."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
@ -201,9 +178,7 @@ msgstr "Изнасяне на изображение на виртуална м
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"За изнасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима "
"идентификация."
msgstr "За изнасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима идентификация."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
@ -211,9 +186,7 @@ msgstr "Изтегляне на изображение на виртуална
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"За изтегляне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима "
"идентификация."
msgstr "За изтегляне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима идентификация."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -236,11 +209,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват спирането на системата"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"За позволяване на програми да предотвратяват спиране на системата е "
"необходима идентификация."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "За позволяване на програми да предотвратяват спиране на системата е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -248,9 +218,7 @@ msgstr "Позволяване на програми да забавят спи
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"За позволяване на програми да забавят спиране на системата е необходима "
"идентификация."
msgstr "За позволяване на програми да забавят спиране на системата е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -258,9 +226,7 @@ msgstr "Позволяване на програми да предотвратя
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"За позволяване на програми да предотвратяват приспиване на системата е "
"необходима идентификация."
msgstr "За позволяване на програми да предотвратяват приспиване на системата е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -268,116 +234,71 @@ msgstr "Позволяване на програми да забавят при
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"За позволяване на програми да забавят приспиване на системата е необходима "
"идентификация."
msgstr "За позволяване на програми да забавят приспиване на системата е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Позволяване на програми да предотвратяват автоматично приспиване на системата"
msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват автоматично приспиване на системата"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"За позволяване на програми да предотвратяват автоматично приспиване на "
"системата е необходима идентификация."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "За позволяване на програми да предотвратяват автоматично приспиване на системата е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Позволяване на програми да предотвратяват реакцията на система при натискане "
"на клавиш за захранване"
msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват реакцията на система при натискане на клавиш за захранване"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"За позволяване на програми да предотвратяват реакцията на системата при "
"натискане на клавиш за захранване е необходима идентификация."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "За позволяване на програми да предотвратяват реакцията на системата при натискане на клавиш за захранване е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Позволяване на програми да предотвратяват реакцията на системата при "
"натискане на клавиш за приспиване"
msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват реакцията на системата при натискане на клавиш за приспиване"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при "
"натискане на клавиш за приспиване е необходима идентификация."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане на клавиш за приспиване е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане "
"на клавиш за дълбоко приспиване"
msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане на клавиш за дълбоко приспиване"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при "
"натискане на клавиш за дълбоко приспиване е необходима идентификация."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане на клавиш за дълбоко приспиване е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при затваряне "
"на екран"
msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при затваряне на екран"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при "
"затваряне на екран е необходима идентификация."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "За позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при затваряне на екран е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане "
"на клавиш за рестартиране"
msgstr "Позволяване на програми да предотвратяват реакция на системата при натискане на клавиш за рестартиране"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"За позволяване на програми предотвратяват реакция на системата при натискане "
"на клавиш за рестартиране е необходима идентификация."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "За позволяване на програми предотвратяват реакция на системата при натискане на клавиш за рестартиране е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr ""
"Позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват "
"програми"
msgstr "Позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват програми"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"За позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват "
"програми е необходима изрична заявка."
msgstr "За позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват програми е необходима изрична заявка."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr ""
"Позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват "
"програми"
msgstr "Позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват програми"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"За позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват "
"програми е необходима идентификация."
msgstr "За позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват програми е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -385,9 +306,7 @@ msgstr "Позволяване на закачане на устройства
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"За позволяване на закачане на устройства към работните места е необходима "
"идентификация."
msgstr "За позволяване на закачане на устройства към работните места е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -395,9 +314,7 @@ msgstr "Изчистване на връзките между устройств
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"За изчистване на връзки между устройства и работни места е необходима "
"идентификация."
msgstr "За изчистване на връзки между устройства и работни места е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -412,24 +329,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Изключване на системата, дори когато има други вписани потребители"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"За изключване на системата, дори когато има други вписани потребители, е "
"необходима идентификация."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "За изключване на системата, дори когато има други вписани потребители, е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Изключване на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"За изключване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е "
"необходима идентификация."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "За изключване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -444,25 +353,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Рестартиране на системата, дори когато има други вписани потребители"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"За рестартиране на системата, дори когато има други вписани потребители, е "
"необходима идентификация."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "За рестартиране на системата, дори когато има други вписани потребители, е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Рестартиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
msgstr "Рестартиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"За рестартиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това, "
"е необходима идентификация."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "За рестартиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -477,24 +377,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Спиране на системата, дори когато има други вписани потребители"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"За спиране на системата, дори когато има други вписани потребители, е "
"необходима идентификация."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "За спиране на системата, дори когато има други вписани потребители, е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Спиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"За спиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е "
"необходима идентификация."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "За спиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -509,24 +401,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"За приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители, е "
"необходима идентификация."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "За приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители, е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"За приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е "
"необходима идентификация."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "За приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -538,30 +422,19 @@ msgstr "За дълбоко приспиване на системата е не
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители"
msgstr "Дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"За дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани "
"потребители, е необходима идентификация."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "За дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители, е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати "
"това"
msgstr "Дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"За дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати "
"това, е необходима идентификация."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "За дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -569,9 +442,7 @@ msgstr "Управление на работещите сесии, потреб
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"За управление на работещите сесии, потребители и работни места е необходима "
"идентификация."
msgstr "За управление на работещите сесии, потребители и работни места е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -579,8 +450,7 @@ msgstr "Заключване или отключване на работещи
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"За заключване или отключване на работещи сесии е необходима идентификация."
msgstr "За заключване или отключване на работещи сесии е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -588,45 +458,31 @@ msgstr "Задаване на причина за рестартиране (reas
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"За задаване на причина за рестартиране (reason) в ядрото е необходима "
"идентификация."
msgstr "За задаване на причина за рестартиране (reason) в ядрото е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Задаване на фърмуера да стартира с интерфейса за управление"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"За задаване на фърмуера да стартира с интерфейса за управление е необходима "
"идентификация."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "За задаване на фърмуера да стартира с интерфейса за управление е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Задаване на фърмуера да стартира в програмата за начално зареждане"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"За задаване на фърмуера да стартира в програмата за начално зареждане е "
"необходима идентификация."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "За задаване на фърмуера да стартира в програмата за начално зареждане е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Задаване на фърмуера да стартира в определен вариант"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"За задаване на фърмуера да стартира в определен вариант е необходима "
"идентификация."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "За задаване на фърмуера да стартира в определен вариант е необходима идентификация."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -681,11 +537,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Получаване на псевдо терминал в локален контейнер"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"За получаване на псевдо терминал в локален контейнер е необходима "
"идентификация."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "За получаване на псевдо терминал в локален контейнер е необходима идентификация."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -693,32 +546,23 @@ msgstr "Получаване на псевдо терминал на локал
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"За получаване на псевдо терминал на локалната машина е необходима "
"идентификация."
msgstr "За получаване на псевдо терминал на локалната машина е необходима идентификация."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Управление на локални виртуални машини и контейнери"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"За управление на локални виртуални машини и контейнери е необходима "
"идентификация."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "За управление на локални виртуални машини и контейнери е необходима идентификация."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Управление на изображения на виртуални машини или контейнери"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"За управление на изображения на виртуални машини или е необходима "
"идентификация."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "За управление на изображения на виртуални машини или е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -726,8 +570,7 @@ msgstr "Задаване на сървъри за точно време (NTP)"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr ""
"За задаване на сървъри за точно време (NTP) е необходима идентификация."
msgstr "За задаване на сървъри за точно време (NTP) е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
@ -767,8 +610,7 @@ msgstr "Откриване на имена в локалната мрежа (LLM
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr ""
"За откриване на имена в локалната мрежа (LLMNR) е необходима идентификация."
msgstr "За откриване на имена в локалната мрежа (LLMNR) е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
@ -808,9 +650,7 @@ msgstr "Изрично доверяване на домейни DNSSEC (Negative
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"За изрично доверяване на домейни DNSSEC (Negative Trust Anchors) е "
"необходима идентификация."
msgstr "За изрично доверяване на домейни DNSSEC (Negative Trust Anchors) е необходима идентификация."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -866,30 +706,23 @@ msgstr "Преглед на преносимо изображение на си
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"За преглед на преносимо изображение на система е необходима идентификация."
msgstr "За преглед на преносимо изображение на система е необходима идентификация."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Превключване на преносимо изображение на система"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"За превключване на преносимо изображение на система е необходима "
"идентификация."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "За превключване на преносимо изображение на система е необходима идентификация."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Изтриване/промяна на преносимо изображение на система"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"За изтриване/промяна на преносимо изображение на система е необходима "
"идентификация."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "За изтриване/промяна на преносимо изображение на система е необходима идентификация."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -913,9 +746,7 @@ msgstr "Възстановяване на настройките за откри
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"За възстановяване на настройките за откриване на имената е необходима "
"идентификация."
msgstr "За възстановяване на настройките за откриване на имената е необходима идентификация."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -938,24 +769,16 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Превключване на системния часовник между местния часови пояс и UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"За превключване на системния часовник между местния часови пояс и UTC е "
"необходима идентификация."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "За превключване на системния часовник между местния часови пояс и UTC е необходима идентификация."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Превключване на синхронизацията на времето по мрежата"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"За превключване на синхронизацията на времето по мрежата е необходима "
"идентификация."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "За превключване на синхронизацията на времето по мрежата е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -974,34 +797,21 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "За рестартиране на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"За изпращането на сигнал на UNIX на процесите на „$(unit)“ е необходима "
"идентификация."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "За изпращането на сигнал на UNIX на процесите на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"За премахване на състоянието за неуспех на „$(unit)“ е необходима "
"идентификация."
msgstr "За премахване на състоянието за неуспех на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "За задаване на свойствата на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"За изтриването на файловете и директориите на „$(unit)“ е необходима "
"идентификация."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "За изтриването на файловете и директориите на „$(unit)“ е необходима идентификация."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"За замразяване/размразяване на процесите на „$(unit)“ е необходима "
"идентификация."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "За замразяване/размразяване на процесите на „$(unit)“ е необходима идентификация."

388
po/ca.po
View File

@ -22,10 +22,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Retorna la frase de pas al sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -33,9 +31,7 @@ msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres "
"unitats."
msgstr "Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres unitats."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -43,23 +39,15 @@ msgstr "Gestiona el servei del sistema o bé fitxers d'unitats"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers "
"d'unitats."
msgstr "Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers d'unitats."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del "
"sistema"
msgstr "Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn "
"del gestor de serveis o del sistema."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn del gestor de serveis o del sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -75,8 +63,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -103,11 +90,8 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de "
"treball actius."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de treball actius."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -116,8 +100,7 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
msgstr "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
@ -134,11 +117,8 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de "
"treball actius."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de treball actius."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -153,12 +133,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Estableix el nom d'amfitrió estàtic"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat "
"estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -166,8 +142,7 @@ msgstr "Estableix la informació de la màquina"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local."
msgstr "Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@ -203,9 +178,7 @@ msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de "
"contenidor"
msgstr "Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
@ -213,9 +186,7 @@ msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de "
"contenidor"
msgstr "Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
@ -223,9 +194,7 @@ msgstr "Baixa una màquina virtual o una imatge de contenidor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de "
"contenidor"
msgstr "Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -233,8 +202,7 @@ msgstr "Estableix la configuració regional del sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema."
msgstr "Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
@ -242,19 +210,15 @@ msgstr "Estableix els ajusts del teclat del sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema."
msgstr "Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del "
"sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -262,9 +226,7 @@ msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del "
"sistema."
msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -272,9 +234,7 @@ msgstr "Permet a les aplicacions inhibir el repòs del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repòs del "
"sistema."
msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repòs del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -282,92 +242,57 @@ msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir el repòs del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repòs del "
"sistema."
msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repòs del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió "
"automàtica del sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió automàtica del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del "
"sistema"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
"tecla d'encesa per part del sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
"tecla de suspensió per part del sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla de suspensió per part del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part "
"del sistema"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
"tecla d'hibernació per part del sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'hibernació per part del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del "
"sistema"
msgstr "Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del "
"tancament de la tapa per part del sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del tancament de la tapa per part del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
#, fuzzy
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del "
"sistema"
msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la "
"tecla d'encesa per part del sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la tecla d'encesa per part del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -375,9 +300,7 @@ msgstr "Permet a l'usuari sense inici de sessió executar programes"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
"sense inici de sessió."
msgstr "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari sense inici de sessió."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -385,9 +308,7 @@ msgstr "Permet als usuaris sense inici de sessió executar programes"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari "
"sense inici de sessió."
msgstr "Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari sense inici de sessió."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -395,8 +316,7 @@ msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
msgstr "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -404,9 +324,7 @@ msgstr "Allibera els dispositius a les annexions dels llocs de treball"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als "
"llocs de treball."
msgstr "Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als llocs de treball."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -421,24 +339,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
"amb la sessió iniciada."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació "
"que ha demanat inhibir-ho."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -453,25 +363,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb "
"la sessió iniciada."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una "
"aplicació que ha demanat inhibir-ho."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -486,26 +387,17 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Atura el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris "
"amb la sessió iniciada."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
msgstr "Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació "
"que ha demanat d'inhibir-ho."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -520,25 +412,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres "
"usuaris amb la sessió iniciada."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una "
"aplicació que ha demanat d'inhibir-ho."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -553,25 +436,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres "
"usuaris amb la sessió iniciada."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació "
"que ha demanat d'inhibir-ho."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -579,9 +453,7 @@ msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de "
"treball actius."
msgstr "Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de treball actius."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -589,8 +461,7 @@ msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
msgstr "Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -604,17 +475,11 @@ msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
#, fuzzy
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
"Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la "
"interfície"
msgstr "Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la interfície"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada "
"perquè prepari la interfície."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la interfície."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
@ -622,12 +487,8 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada "
"perquè prepari la interfície."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la interfície."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
@ -635,12 +496,8 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada "
"perquè prepari la interfície."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la interfície."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -681,8 +538,7 @@ msgstr "Adquireix un shell en un contenidor local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local."
msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -697,10 +553,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Adquireix un pseudo TTY en un contenidor local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -708,31 +562,23 @@ msgstr "Adquireix un pseudo TTY a l'amfitrió local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local."
msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals "
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els "
"contenidors locals."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els contenidors locals."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Gestiona les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges "
"dels contenidors locals."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -830,8 +676,7 @@ msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema."
msgstr "Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -894,9 +739,7 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de "
"contenidor"
msgstr "Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
@ -904,10 +747,8 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
@ -915,11 +756,8 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de "
"contenidor"
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de contenidor"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -944,8 +782,7 @@ msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema."
msgstr "Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -968,24 +805,16 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o de l'UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema "
"emmagatzema l'hora local o l'UTC."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema emmagatzema l'hora local o l'UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Activa o desactiva la sincronització de l'hora de xarxa"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització "
"de l'hora de xarxa."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització de l'hora de xarxa."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -1005,9 +834,7 @@ msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:565
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:595
@ -1020,23 +847,16 @@ msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:728
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:776
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»."
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
#~ "to inhibit it."
#~ msgstr ""
#~ "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una "
#~ "aplicació que ha demanat d'inhibir-ho."
#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
#~ msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Es requereix autenticació per matar «$(unit)»."

292
po/cs.po
View File

@ -9,14 +9,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-22 17:19+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/cs/>\n"
"Language-Team: Czech <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
@ -24,8 +22,7 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Odeslat heslo zpět do systému"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Pro odeslání zadaného hesla do systému je vyžadováno ověření."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -34,8 +31,7 @@ msgstr "Spravovat systémové služby nebo další jednotky"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Pro správu systémových služeb nebo dalších jednotek je vyžadováno ověření."
msgstr "Pro správu systémových služeb nebo dalších jednotek je vyžadováno ověření."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -43,20 +39,15 @@ msgstr "Spravovat systémové služby nebo soubory jednotek"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Pro správu systémových služeb nebo souborů jednotek je vyžadováno ověření."
msgstr "Pro správu systémových služeb nebo souborů jednotek je vyžadováno ověření."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Nastavit nebo rušit proměnné správce systému a služeb"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Pro nastavení nebo rušení proměnných správce systému a služeb je vyžadováno "
"ověření."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Pro nastavení nebo rušení proměnných správce systému a služeb je vyžadováno ověření."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -72,8 +63,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Pro opětovné načtení stavu systemd je vyžadováno ověření."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -97,11 +87,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Zkontrolovat pověření domovského adresáře"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Pro kontrolu pověření proti domovskému adresáři uživatele je vyžadováno "
"ověření."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Pro kontrolu pověření proti domovskému adresáři uživatele je vyžadováno ověření."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -117,16 +104,14 @@ msgstr "Změnit velikost domovského adresáře"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"Pro změnu velikosti domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření."
msgstr "Pro změnu velikosti domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Změnit heslo domovského adresáře"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Pro změnu hesla domovského adresáře uživatele je vyžadováno ověření."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
@ -142,12 +127,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Nastavit statický název stroje"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Pro nastavení staticky konfigurovaného názvu lokálního stroje, stejně tak "
"pro změnu uživatelsky přívětivého jména je vyžadováno ověření."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Pro nastavení staticky konfigurovaného názvu lokálního stroje, stejně tak pro změnu uživatelsky přívětivého jména je vyžadováno ověření."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -187,8 +168,7 @@ msgstr "Importovat obraz virtuální stroje nebo kontejneru"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Pro import obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"
msgstr "Pro import obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
@ -196,8 +176,7 @@ msgstr "Exportovat obraz virtuálního stroje nebo kontejneru"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Pro export obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"
msgstr "Pro export obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
@ -205,8 +184,7 @@ msgstr "Stáhnout obraz virtuálního stroje nebo kontejneru"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Pro stažení obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"
msgstr "Pro stažení obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -229,8 +207,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat vypnutí systému"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat vypnutí systému je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -262,77 +239,48 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat automatické vypnutí systému"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat automatické vypnutí systému je vyžadováno "
"ověření."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat automatické vypnutí systému je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího tlačítka"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího tlačítka"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího "
"tlačítka je vyžadováno ověření."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího tlačítka je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího tlačítka"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího tlačítka"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího "
"tlačítka je vyžadováno ověření."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího tlačítka je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka hibernace"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka hibernace"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka "
"hibernace je vyžadováno ověření."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka hibernace je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka je vyžadováno "
"ověření."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí restartovacího "
"tlačítka"
msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí restartovacího tlačítka"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí restartovacího "
"tlačítka je vyžadováno ověření."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí restartovacího tlačítka je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -340,8 +288,7 @@ msgstr "Povolit nepřihlášenému uživateli spouštět programy"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je třeba speciální požadavek."
msgstr "Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je třeba speciální požadavek."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -365,9 +312,7 @@ msgstr "Odstranit přiřazení zařízení ke stanovištím"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Pro resetování způsobu jak jsou zařízení přiřazována ke stanovištím je "
"vyžadováno ověření."
msgstr "Pro resetování způsobu jak jsou zařízení přiřazována ke stanovištím je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -382,24 +327,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Vypnout systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Pro vypnutí systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
"ověření."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Pro vypnutí systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Vypnout systém, i když aplikace požádala o zákaz vypnutí"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Pro vypnutí systému, když aplikace požádala o zákaz vypnutí je vyžadováno "
"ověření."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Pro vypnutí systému, když aplikace požádala o zákaz vypnutí je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -414,24 +351,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Restartovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Pro restartování systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
"ověření."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Pro restartování systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Restartovat systém, i když aplikace požádala o zákaz restartu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Pro restartování systému, když aplikace požádala o zákaz restartu je "
"vyžadováno ověření."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Pro restartování systému, když aplikace požádala o zákaz restartu je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -446,24 +375,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Zastavit systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Pro zastavení systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
"ověření."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Pro zastavení systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Zastavit systém, i když aplikace požádala o zákaz zastavení"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Pro zastavení systému, když aplikace požádala o zákaz zastavení je "
"vyžadováno ověření."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Pro zastavení systému, když aplikace požádala o zákaz zastavení je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -478,24 +399,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Uspat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Pro uspání systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
"ověření."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Pro uspání systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Uspat systém, i když aplikace požádala o zákaz uspání"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Pro uspání systému, když aplikace požádala o zákaz uspání je vyžadováno "
"ověření."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Pro uspání systému, když aplikace požádala o zákaz uspání je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -510,24 +423,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Pro hibernaci systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno "
"ověření."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Pro hibernaci systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Hibernovat systém, i když aplikace požádala o zákaz hibernace"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Pro hibernaci systému, když aplikace požádala o zákaz hibernace je "
"vyžadováno ověření."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Pro hibernaci systému, když aplikace požádala o zákaz hibernace je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -535,8 +440,7 @@ msgstr "Spravovat aktivní sezení, uživatele a stanoviště"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Pro správu aktivních sezení, uživatelů a stanovišť je vyžadováno ověření."
msgstr "Pro správu aktivních sezení, uživatelů a stanovišť je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -559,34 +463,24 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Indikovat firmwaru, aby bootoval do instalačního prostředí"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"K indikaci firmwaru, aby bootoval do instalačního prostředí je vyžadováno "
"ověření."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "K indikaci firmwaru, aby bootoval do instalačního prostředí je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indikovat zavaděči, aby bootoval do menu zavaděče"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"K indikaci zavaděči, aby bootoval do menu zavaděče je vyžadováno ověření."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "K indikaci zavaděči, aby bootoval do menu zavaděče je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indikovat zavaděči, aby bootoval specifickou položku"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"K indikaci zavaděči, aby bootoval specifickou položku je vyžadováno ověření."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "K indikaci zavaděči, aby bootoval specifickou položku je vyžadováno ověření."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -641,8 +535,7 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Získat pseudo TTY v lokálním kontejneru"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Pro získání pseudo TTY v lokálním kontejneru je vyžadováno ověření."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -658,22 +551,16 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Spravovat lokální virtuální stroje a kontejnery"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Pro správu lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno ověření."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Pro správu lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno ověření."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Spravovat lokální obrazy virtuálních strojů a kontejnerů"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Pro správu obrazů lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno "
"ověření."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Pro správu obrazů lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno ověření."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -824,20 +711,16 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Připojit nebo odpojit obraz přenosné služby"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Pro připojení nebo odpojení obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Pro připojení nebo odpojení obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Odstranit nebo upravit obraz přenosné služby"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Pro odstranění nebo úpravu obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Pro odstranění nebo úpravu obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -884,21 +767,15 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Nastavit RTC na lokální časovou zónu nebo UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Pro kontrolu jestli RTC ukládá lokální časovou zónu nebo UTC čas je "
"vyžadováno ověření."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Pro kontrolu jestli RTC ukládá lokální časovou zónu nebo UTC čas je vyžadováno ověření."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Zapnout nebo vypnout synchronizaci s časem ze sítě"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Pro kontrolu synchronizace času ze sítě je vyžadováno ověření."
#: src/core/dbus-unit.c:364
@ -918,9 +795,7 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Pro restart „$(unit)” je vyžadováno ověření."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Pro odeslání UNIX signálu procesům „$(unit)” je vyžadováno ověření."
#: src/core/dbus-unit.c:595
@ -932,16 +807,9 @@ msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Pro nastavení vlastností na „$(unit)” je vyžadováno ověření."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Pro odstranění souborů nebo adresářů souvisejících s „$(unit)” je vyžadováno "
"ověření."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Pro odstranění souborů nebo adresářů souvisejících s „$(unit)” je vyžadováno ověření."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Pro zmrazení nebo rozmrazení procesů jednotky „$(unit)” je vyžadováno "
"ověření."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Pro zmrazení nebo rozmrazení procesů jednotky „$(unit)” je vyžadováno ověření."

323
po/da.po
View File

@ -9,8 +9,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-02 16:03+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen <scootergrisen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/da/>\n"
"Language-Team: Danish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/da/>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,8 +22,7 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Send adgangskode tilbage til systemet"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Der kræves godkendelse for at sende adgangskode tilbage til systemet."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -33,8 +31,7 @@ msgstr "Håndter systemtjenester eller andre enheder"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at håndtere systemtjenester og andre enheder."
msgstr "Der kræves godkendelse for at håndtere systemtjenester og andre enheder."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -42,20 +39,15 @@ msgstr "Håndter systemtjeneste eller enhedsfiler"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at håndtere systemtjeneste eller enhedsfiler."
msgstr "Der kræves godkendelse for at håndtere systemtjeneste eller enhedsfiler."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Indstil eller fjern system- og tjenesteforvalter miljøvariabler"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at indstille eller fjerne system- og "
"tjenesteforvalter miljøvariabler."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille eller fjerne system- og tjenesteforvalter miljøvariabler."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -71,8 +63,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Der kræves godkendelse for at genindlæse systemd-tilstanden."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -97,11 +88,8 @@ msgstr "Tjek loginoplysninger for et hjemmeområde"
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at tjekke loginoplysninger mod en brugers "
"hjemmeområde."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Der kræves godkendelse for at tjekke loginoplysninger mod en brugers hjemmeområde."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -118,8 +106,7 @@ msgstr "Tilpas størrelsen på et hjemmeområde"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at tilpasse størrelsen på en brugers hjemmeområde."
msgstr "Der kræves godkendelse for at tilpasse størrelsen på en brugers hjemmeområde."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
@ -127,11 +114,8 @@ msgstr "Skift adgangskode for et hjemmeområde"
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at skifte adgangskoden for en brugers "
"hjemmeområde."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Der kræves godkendelse for at skifte adgangskoden for en brugers hjemmeområde."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -146,12 +130,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Indstil statisk værtsnavn"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at indstille det statisk konfigurerede lokale "
"værtsnavn, lige så vel som det pæne værtsnavn."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille det statisk konfigurerede lokale værtsnavn, lige så vel som det pæne værtsnavn."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -218,8 +198,7 @@ msgstr "Indstil sprogindstillinger for systemet"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at indstille sprogindstillinger for systemet."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille sprogindstillinger for systemet."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
@ -227,16 +206,14 @@ msgstr "Indstil tastaturindstillinger for systemet"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at indstille tastaturindstillinger for systemet."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille tastaturindstillinger for systemet."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Tillad programmer at hæmme system nedlukning"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme system nedlukning."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -245,8 +222,7 @@ msgstr "Tillad programmer at forsinke system nedlukning"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at et program kan forsinke system nedlukning."
msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan forsinke system nedlukning."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -269,71 +245,48 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Tillad programmer at hæmme automatisk system standby"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme automatisk system standby."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme automatisk system standby."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af tænd/sluk-knappen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af tænd/"
"sluk-knappen."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af tænd/sluk-knappen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af standby-knappen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af "
"standby-knappen."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af standby-knappen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af dvale-knappen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af dvale-"
"knappen."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af dvale-knappen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af skærmlukning"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af "
"skærmlukning."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af skærmlukning."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "Tillad programmer at hæmme systemhåndtering af genstart-knappen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af "
"genstart-knappen."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Der kræves godkendelse for at et program kan hæmme systemhåndtering af genstart-knappen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -341,9 +294,7 @@ msgstr "Tillad bruger der ikke er logget ind, at køre programmer"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at brugere, som ikke er logget ind, kan køre "
"programmer."
msgstr "Der kræves godkendelse for at brugere, som ikke er logget ind, kan køre programmer."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -351,9 +302,7 @@ msgstr "Tillad brugere der ikke er logget ind, at køre programmer"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at brugere, som ikke er logget ind, kan køre "
"programmer."
msgstr "Der kræves godkendelse for at brugere, som ikke er logget ind, kan køre programmer."
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
@ -373,9 +322,7 @@ msgstr "Nulstil enhed monteret til en arbejdsstation"
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at nulstille måden enheder er monteret "
"arbejdsstationer."
msgstr "Der kræves godkendelse for at nulstille måden enheder er monteret arbejdsstationer."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -390,24 +337,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Sluk systemet mens andre brugere er logget på"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at slukke systemet mens andre brugere er logget "
"på."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Der kræves godkendelse for at slukke systemet mens andre brugere er logget på."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Sluk for systemet mens et program har forespurgt at hæmme det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at slukke systemet mens et program har forespurgt "
"at hæmme det."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Der kræves godkendelse for at slukke systemet mens et program har forespurgt at hæmme det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -422,24 +361,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Genstart systemet mens andre brugere er logget ind"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at genstarte systemet mens andre brugere er "
"logget ind."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Der kræves godkendelse for at genstarte systemet mens andre brugere er logget ind."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Genstart systemet mens et program har forespurgt at hæmme det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at genstarte systemet mens et program har "
"forespurgt at hæmme det."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Der kræves godkendelse for at genstarte systemet mens et program har forespurgt at hæmme det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -454,24 +385,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Stop systemet mens andre brugere er logget på"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at stoppe systemet, mens andre brugere er logget "
"på."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Der kræves godkendelse for at stoppe systemet, mens andre brugere er logget på."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Stop systemet mens et program har forespurgt at hæmme det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at stoppe systemet, mens et program har "
"forespurgt at hæmme det."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Der kræves godkendelse for at stoppe systemet, mens et program har forespurgt at hæmme det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -486,24 +409,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Sæt systemet på standby mens andre brugere er logget på"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at indstille systemet på standby, mens andre "
"brugere er logget på."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille systemet på standby, mens andre brugere er logget på."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Sæt systemet på standby mens et program har forespurgt at hæmme det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at indstille systemet på standby, mens et program "
"har forespurgt at hæmme det."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille systemet på standby, mens et program har forespurgt at hæmme det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -518,25 +433,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Sæt systemet i dvale-tilstand mens andre brugere er logget på"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at indstille systemet i dvale-tilstand, mens "
"andre brugere er logget på."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille systemet i dvale-tilstand, mens andre brugere er logget på."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Sæt systemet i dvale-tilstand mens et program har forespurgt at hæmme det"
msgstr "Sæt systemet i dvale-tilstand mens et program har forespurgt at hæmme det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at indstille systemet i dvale-tilstand, mens et "
"program har forespurgt at hæmme det."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille systemet i dvale-tilstand, mens et program har forespurgt at hæmme det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -545,9 +451,7 @@ msgstr "Håndter aktive sessioner, brugere og arbejdsstationer"
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at håndtere aktive sessioner, brugere og "
"arbejdsstationer."
msgstr "Der kræves godkendelse for at håndtere aktive sessioner, brugere og arbejdsstationer."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -563,45 +467,31 @@ msgstr "Indstil \"årsagen\" til genstart i kernen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at indstille \"årsagen\" til genstart i kernen."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille \"årsagen\" til genstart i kernen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
"Tillad meddelelse til firmwaren om at starte op i opsætningsgrænseflade"
msgstr "Tillad meddelelse til firmwaren om at starte op i opsætningsgrænseflade"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at meddele firmwaren om at starte op i "
"opsætningsgrænseflade."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Der kræves godkendelse for at meddele firmwaren om at starte op i opsætningsgrænseflade."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Angiv at opstartsindlæseren skal starte til opstartsindlæsermenuen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at angive at opstartsindlæseren skal starte til "
"opstartsindlæsermenuen."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Der kræves godkendelse for at angive at opstartsindlæseren skal starte til opstartsindlæsermenuen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Angiv at opstartsindlæseren skal starte til en bestemt post"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at angive at opstartsindlæseren skal starte til "
"en bestemt post."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Der kræves godkendelse for at angive at opstartsindlæseren skal starte til en bestemt post."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -656,10 +546,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Anskaf en pseudo-TTY i en lokal container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at anskaffe en pseudo-TTY i en lokal container."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Der kræves godkendelse for at anskaffe en pseudo-TTY i en lokal container."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -667,31 +555,23 @@ msgstr "Anskaf en pseudo-TTY på den lokale vært"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at anskaffe en pseudo-TTY på den lokale vært."
msgstr "Der kræves godkendelse for at anskaffe en pseudo-TTY på den lokale vært."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Håndter lokale virtuelle maskiner og containere"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at håndtere lokale virtuelle maskiner og "
"containere."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Der kræves godkendelse for at håndtere lokale virtuelle maskiner og containere."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Håndter lokal virtuel maskine- og beholderaftryk"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at håndtere lokal virtuel maskine- og "
"beholderaftryk."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Der kræves godkendelse for at håndtere lokal virtuel maskine- og beholderaftryk."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -779,8 +659,7 @@ msgstr "Indstil Negative Trust Anchors for DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at indstille sprogindstillinger for systemet."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille sprogindstillinger for systemet."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -836,8 +715,7 @@ msgstr "Undersøg et transportabel tjeneste-aftryk"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at undersøg et transportabel tjeneste-aftryk."
msgstr "Der kræves godkendelse for at undersøg et transportabel tjeneste-aftryk."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
@ -845,22 +723,16 @@ msgstr "Tilslut eller frakobl et transportabel tjeneste-aftryk"
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at tilslutte eller frakoble et transportabel "
"tjeneste-aftryk."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Der kræves godkendelse for at tilslutte eller frakoble et transportabel tjeneste-aftryk."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Slet eller rediger et transportabel tjeneste-aftryk"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at slette eller redigere et transportabel "
"tjeneste-aftryk."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Der kræves godkendelse for at slette eller redigere et transportabel tjeneste-aftryk."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -876,8 +748,7 @@ msgstr "Fjern registreringen af en DNS-SD-tjeneste"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at fjerne registreringen af en DNS-SD-tjeneste"
msgstr "Der kræves godkendelse for at fjerne registreringen af en DNS-SD-tjeneste"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
@ -908,24 +779,16 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Indstil RTC til lokal tidszone eller UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at kontrollere hvorvidt RTC'en gemmer den lokale "
"tid eller UTC-tid."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Der kræves godkendelse for at kontrollere hvorvidt RTC'en gemmer den lokale tid eller UTC-tid."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Slå synkronisering af netværkstid til eller fra"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at kontrollere hvorvidt synkronisering af "
"netværkstid skal aktiveres."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Der kræves godkendelse for at kontrollere hvorvidt synkronisering af netværkstid skal aktiveres."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -944,40 +807,30 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Der kræves godkendelse for at genstarte '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille egenskaber på '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'."
msgstr "Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Der kræves godkendelse for at indstille egenskaber på '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Der kræves godkendelse for at nulstille \"fejl\"-tilstanden på '$(unit)'."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Autentificering er nødvendig for at eliminere '$(unit)'."
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
#~ msgstr ""
#~ "Tryk Ctrl-C for at annulere alle igangværende kontrolleringer af "
#~ "filsystemet"
#~ msgstr "Tryk Ctrl-C for at annulere alle igangværende kontrolleringer af filsystemet"
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"

455
po/de.po
View File

@ -13,8 +13,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 00:49+0000\n"
"Last-Translator: Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/de/>\n"
"Language-Team: German <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,11 +26,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Passphrase zurück an das System senden"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Senden des eingegebenen Kennworts zurück an das System "
"notwendig."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Legitimierung ist zum Senden des eingegebenen Kennworts zurück an das System notwendig."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -39,9 +35,7 @@ msgstr "Systemdienste und andere Einheiten verwalten"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und "
"anderen Einheiten."
msgstr "Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und anderen Einheiten."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -49,19 +43,14 @@ msgstr "Systemdienste und Einheitendateien verwalten"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und "
"Einheitendateien."
msgstr "Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und Einheitendateien."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Umgebungsvariablen der System- und Dienstverwaltung festlegen oder entfernen"
msgstr "Umgebungsvariablen der System- und Dienstverwaltung festlegen oder entfernen"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Legitimierung ist notwendig für die System- und Dienstverwaltung."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
@ -78,8 +67,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden des systemd-Zustands notwendig."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -107,11 +95,8 @@ msgstr "Prüfen Sie die Zugangsdaten für den Zuhause-Bereich"
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und "
"Arbeitsstationen notwendig."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und Arbeitsstationen notwendig."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -121,9 +106,7 @@ msgstr "Zuhause-Bereich aktualisieren"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation "
"notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation notwendig."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
@ -141,11 +124,8 @@ msgstr ""
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und "
"Arbeitsstationen notwendig."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und Arbeitsstationen notwendig."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -160,12 +140,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Statischen Rechnernamen festlegen"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Authentifizierung ist erforderlich, um den statisch geänderten, lokalen "
"Rechnernamen, sowie den beschönigten Rechnernamen festzulegen."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Authentifizierung ist erforderlich, um den statisch geänderten, lokalen Rechnernamen, sowie den beschönigten Rechnernamen festzulegen."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -173,9 +149,7 @@ msgstr "Maschinen-Information festlegen"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Festlegen der lokalen Maschinen-Information "
"erforderlich."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der lokalen Maschinen-Information erforderlich."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@ -211,9 +185,7 @@ msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers importieren"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Importieren eines VM- oder Containerabbilds "
"erforderlich"
msgstr "Legitimierung ist zum Importieren eines VM- oder Containerabbilds erforderlich"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
@ -221,9 +193,7 @@ msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers exportieren"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Exportieren eines VM- oder Containerabbilds "
"erforderlich"
msgstr "Legitimierung ist zum Exportieren eines VM- oder Containerabbilds erforderlich"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
@ -231,9 +201,7 @@ msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers herunterladen"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Herunterladen eines VM- oder Containerabbilds "
"erforderlich"
msgstr "Legitimierung ist zum Herunterladen eines VM- oder Containerabbilds erforderlich"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -241,9 +209,7 @@ msgstr "Die lokale Sprachumgebung festlegen"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Festlegen der systemweiten Spracheinstellungen "
"erforderlich."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der systemweiten Spracheinstellungen erforderlich."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
@ -251,20 +217,15 @@ msgstr "Tastatureinstellungen des Systems festlegen"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Festlegen der Tastatureinstellungen des Systems "
"erforderlich."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Tastatureinstellungen des Systems erforderlich."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Anwendungen dürfen das Herunterfahren des Systems unterbinden"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Herunterfahren des Systems "
"zu erlauben."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Herunterfahren des Systems zu erlauben."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -272,9 +233,7 @@ msgstr "Anwendungen dürfen das Herunterfahren des Systems verzögern"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Verzögern des Herunterfahren "
"des Systems zu erlauben."
msgstr "Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Verzögern des Herunterfahren des Systems zu erlauben."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -282,9 +241,7 @@ msgstr "Anwendungen dürfen den Bereitschaftsmodus unterbinden"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden des "
"Bereitschaftsmodus zu erlauben."
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden des Bereitschaftsmodus zu erlauben."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -292,91 +249,57 @@ msgstr "Anwendungen dürfen den Bereitschaftsmodus verzögern"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Verzögern des "
"Bereitschaftsmodus zu erlauben."
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Verzögern des Bereitschaftsmodus zu erlauben."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Anwendungen dürfen den automatischen Bereitschaftsmodus unterbinden"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Unterbinden des "
"automatischen Bereitschaftsmodus zu erlauben."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Unterbinden des automatischen Bereitschaftsmodus zu erlauben."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Anwendungen dürfen das Auswerten des Ein-/Ausschaltknopfs des Systems "
"unterbinden"
msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Ein-/Ausschaltknopfs des Systems unterbinden"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Legitmierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung "
"der Ein-/Ausschaltknopfs des Systems zu erlauben."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Legitmierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung der Ein-/Ausschaltknopfs des Systems zu erlauben."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Anwendungen dürfen das Auswerten des Bereitschaftsknopfs des Systems "
"unterbinden"
msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Bereitschaftsknopfs des Systems unterbinden"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der "
"Auswertung des Bereitschaftsknopfes des Systems zu erlauben."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung des Bereitschaftsknopfes des Systems zu erlauben."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Anwendungen dürfen das Auswerten des Knopfs für den Ruhezustand unterbinden"
msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Knopfs für den Ruhezustand unterbinden"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der "
"Auswertung des Knopfs für den Ruhezustand zu erlauben."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung des Knopfs für den Ruhezustand zu erlauben."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Anwendungen dürfen das Auswerten des Notebookdeckelschalters unterbinden"
msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Notebookdeckelschalters unterbinden"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der "
"Auswertung des Notebookdeckelschalters des Systems zu erlauben."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung des Notebookdeckelschalters des Systems zu erlauben."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
#, fuzzy
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Anwendungen dürfen das Auswerten des Ein-/Ausschaltknopfs des Systems "
"unterbinden"
msgstr "Anwendungen dürfen das Auswerten des Ein-/Ausschaltknopfs des Systems unterbinden"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der "
"Auswertung der Ein-/Ausschaltknopfs des Systems zu erlauben."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung der Ein-/Ausschaltknopfs des Systems zu erlauben."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -385,9 +308,7 @@ msgstr "Nicht angemeldetem Benutzer die Ausführung von Programmen erlauben"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
#, fuzzy
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme "
"ausführen dürfen."
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme ausführen dürfen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -395,9 +316,7 @@ msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen Programme ausführen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme "
"ausführen dürfen."
msgstr "Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme ausführen dürfen."
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
@ -407,9 +326,7 @@ msgstr "Das Anschließen von Geräten an Arbeitsstationen erlauben"
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation "
"notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation notwendig."
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
@ -419,9 +336,7 @@ msgstr "Zurücksetzen der an eine Arbeitsstation angeschlossenen Geräte"
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Zurücksetzen notwendig, wie Geräte an eine "
"Arbeitsstation angeschlossen werden."
msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen notwendig, wie Geräte an eine Arbeitsstation angeschlossen werden."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -436,25 +351,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Das System herunter fahren, während andere Benutzer angemeldet sind"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere "
"Benutzer angemeldet sind."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Das System ausschalten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden"
msgstr "Das System ausschalten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Ausschalten des Systems notwendig, während eine "
"Anwendung anfordert es zu unterbinden."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Legitimierung ist zum Ausschalten des Systems notwendig, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -469,25 +375,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Das Systems neu starten, während andere Benutzer angemeldet sind"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während andere "
"Benutzer angemeldet sind."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Das System neu starten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden"
msgstr "Das System neu starten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während eine Anwendung "
"anforderte es zu unterbinden."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während eine Anwendung anforderte es zu unterbinden."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -496,40 +393,27 @@ msgstr "Das System anhalten"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to halt the system."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
#, fuzzy
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Den Ruhezustand des Systems aktivieren, während andere Benutzer angemeldet "
"sind"
msgstr "Den Ruhezustand des Systems aktivieren, während andere Benutzer angemeldet sind"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig, "
"während andere Benutzer angemeldet sind."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
#, fuzzy
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies "
"zu verhindern"
msgstr "Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, "
"während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -541,31 +425,19 @@ msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Das System in Bereitschaft versetzen, während andere Benutzer angemeldet "
"sind."
msgstr "Das System in Bereitschaft versetzen, während andere Benutzer angemeldet sind."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, "
"während andere Benutzer angemeldet sind."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Das System in Bereitschaft versetzen, während eine Anwendung anfordert dies "
"zu unterbinden"
msgstr "Das System in Bereitschaft versetzen, während eine Anwendung anfordert dies zu unterbinden"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, "
"während eine Anwendung anfordert dies zu unterbinden."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, während eine Anwendung anfordert dies zu unterbinden."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -573,36 +445,23 @@ msgstr "Den Ruhezustand des Systems aktivieren"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Den Ruhezustand des Systems aktivieren, während andere Benutzer angemeldet "
"sind"
msgstr "Den Ruhezustand des Systems aktivieren, während andere Benutzer angemeldet sind"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig, "
"während andere Benutzer angemeldet sind."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig, während andere Benutzer angemeldet sind."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies "
"zu verhindern"
msgstr "Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, "
"während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -611,9 +470,7 @@ msgstr "Aktive Sitzungen, Benutzer und Arbeitsstationen verwalten"
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und "
"Arbeitsstationen notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und Arbeitsstationen notwendig."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -621,8 +478,7 @@ msgstr "Aktive Sitzungen sperren und entsperren"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Sperren und Entsperren aktiver Sitzungen notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zum Sperren und Entsperren aktiver Sitzungen notwendig."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -636,17 +492,11 @@ msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeitzone notwendig."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
#, fuzzy
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
"Mitteilungen an die Firmware zum Starten in die Einrichtungsoberfläche "
"zulassen"
msgstr "Mitteilungen an die Firmware zum Starten in die Einrichtungsoberfläche zulassen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Starten der Firmware in die Einrichtungsoberfläche "
"notwendig."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Legitimierung ist zum Starten der Firmware in die Einrichtungsoberfläche notwendig."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
@ -654,12 +504,8 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Starten der Firmware in die Einrichtungsoberfläche "
"notwendig."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Legitimierung ist zum Starten der Firmware in die Einrichtungsoberfläche notwendig."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
@ -667,12 +513,8 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Starten der Firmware in die Einrichtungsoberfläche "
"notwendig."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Legitimierung ist zum Starten der Firmware in die Einrichtungsoberfläche notwendig."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -712,9 +554,7 @@ msgstr "Eine Shell in einem lokalen Container erhalten"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell in einem lokalen Container "
"notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell in einem lokalen Container notwendig."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -722,19 +562,15 @@ msgstr "Eine Shell auf dem lokalen Rechner erhalten"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell auf dem lokalen Rechner notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell auf dem lokalen Rechner notwendig."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Ein Pseudo-TTY in einem lokalen Container erhalten"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY in einem lokalen Container "
"notwendig."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY in einem lokalen Container notwendig."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -742,32 +578,23 @@ msgstr "Ein Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner erhalten"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner "
"notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner notwendig."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Lokale virtuelle Maschinen und Container verwalten"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und Container "
"erforderlich."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und Container erforderlich."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Lokale virtuelle Maschinen und Containerabbilder verwalten"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und "
"Containerabbildern erforderlich."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und Containerabbildern erforderlich."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -818,8 +645,7 @@ msgstr "LLMNR aktivieren/deaktivieren"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von LLMNR notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von LLMNR notwendig."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
@ -830,9 +656,7 @@ msgstr "Multicast-DNS aktivieren/deaktivieren"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von Multicast-DNS "
"notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von Multicast-DNS notwendig."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@ -843,9 +667,7 @@ msgstr "DNS over TLS aktivieren/deaktivieren"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNS over TLS "
"notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNS over TLS notwendig."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
@ -856,8 +678,7 @@ msgstr "DNSSEC aktivieren/deaktivieren"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNSSEC notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zum Aktivieren oder Deaktivieren von DNSSEC notwendig."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
@ -868,9 +689,7 @@ msgstr "Negative Vertrauensanker für DNSSEC festlegen"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Festlegen von negativen Vertrauensankern für DNSSEC "
"erforderlich."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen von negativen Vertrauensankern für DNSSEC erforderlich."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -911,8 +730,7 @@ msgstr "Netzwerkeinstellungen neu laden"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum erneuten Laden der Netzwerkeinstellungen notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden der Netzwerkeinstellungen notwendig."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
@ -920,8 +738,7 @@ msgstr "Netzwerkschnittstelle neu konfigurieren"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr ""
"Legitimierung ist zur Neukonfiguration der Netzwerkschnittstelle notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zur Neukonfiguration der Netzwerkschnittstelle notwendig."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
@ -930,9 +747,7 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Importieren eines VM- oder Containerabbilds "
"erforderlich"
msgstr "Legitimierung ist zum Importieren eines VM- oder Containerabbilds erforderlich"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
@ -941,11 +756,8 @@ msgstr ""
# https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/sd-login.html
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation "
"notwendig."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation notwendig."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
@ -953,11 +765,8 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Herunterladen eines VM- oder Containerabbilds "
"erforderlich"
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Legitimierung ist zum Herunterladen eines VM- oder Containerabbilds erforderlich"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -983,9 +792,7 @@ msgstr "Namensauflösungseinstellungen zurücksetzen"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Zurücksetzen der Namensauflösungseinstellungen "
"erforderlich."
msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen der Namensauflösungseinstellungen erforderlich."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -1008,24 +815,16 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Echtzeituhr auf lokale Zeitzone oder UTC setzen"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Legitimierung ist notwendig zum Festlegen, ob die Echtzeituhr auf lokale "
"Zeitzone oder UTC eingestellt ist."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Legitimierung ist notwendig zum Festlegen, ob die Echtzeituhr auf lokale Zeitzone oder UTC eingestellt ist."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Netzwerkzeitabgeich ein- oder ausschalten"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Festlegen, ob Netzwerkzeitabgeich eingeschaltet sein "
"soll, erforderlich."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen, ob Netzwerkzeitabgeich eingeschaltet sein soll, erforderlich."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -1044,39 +843,25 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Legitimierung ist zum Neustarten von »$(unit)« notwendig."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Senden eines UNIX-Signals an die Prozesse von "
"»$(unit)« notwendig."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Legitimierung ist zum Senden eines UNIX-Signals an die Prozesse von »$(unit)« notwendig."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« "
"notwendig"
msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« notwendig"
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Festlegen der Eigenschaften von »$(unit)« notwendig."
msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Eigenschaften von »$(unit)« notwendig."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Löschen von Dateien und Verzeichnissen, die zu "
"»$(unit)« gehören, erforderlich."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Legitimierung ist zum Löschen von Dateien und Verzeichnissen, die zu »$(unit)« gehören, erforderlich."
#: src/core/dbus-unit.c:776
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« "
"notwendig"
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« notwendig"
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Legitimierung ist zum Eliminieren von »$(unit)« notwendig."

316
po/el.po
View File

@ -22,11 +22,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Αποστολή του συνθηματικού πίσω στο σύστημα"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για αποστολή του εισερχόμενου συνθηματικού πίσω στο "
"σύστημα."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αποστολή του εισερχόμενου συνθηματικού πίσω στο σύστημα."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -35,9 +32,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και "
"υπηρεσιών."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και υπηρεσιών."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -46,9 +41,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και "
"υπηρεσιών."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και υπηρεσιών."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
#, fuzzy
@ -57,12 +50,8 @@ msgstr "Προνομιούχος πρόσβαση διαχειριστή συσ
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και "
"υπηρεσιών."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και υπηρεσιών."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
#, fuzzy
@ -80,8 +69,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -108,10 +96,8 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -120,8 +106,7 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
@ -138,10 +123,8 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -156,12 +139,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Ορισμός στατικού ονόματος οικοδεσπότη"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε το στατικά ρυθμισμένο όνομα τοπικού "
"οικοδεσπότη, καθώς και το pretty όνομα οικοδεσπότη."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε το στατικά ρυθμισμένο όνομα τοπικού οικοδεσπότη, καθώς και το pretty όνομα οικοδεσπότη."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -232,8 +211,7 @@ msgstr "Ορισμός τοπικών ρυθμίσεων συστήματος"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις τοπικές ρυθμίσεις του συστήματος."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις τοπικές ρυθμίσεις του συστήματος."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
@ -241,32 +219,23 @@ msgstr "Ορισμός ρυθμίσεων πληκτρολογίου συστή
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις ρυθμίσεις πληκτρολογίου του "
"συστήματος."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις ρυθμίσεις πληκτρολογίου του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τον τερματισμό του συστήματος"
msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τον τερματισμό του συστήματος"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει τον "
"τερματισμό του συστήματος."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει τον τερματισμό του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να καθυστερούν τον τερματισμό του συστήματος"
msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να καθυστερούν τον τερματισμό του συστήματος"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να καθυστερήσει "
"τον τερματισμό του συστήματος."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να καθυστερήσει τον τερματισμό του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -274,9 +243,7 @@ msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την "
"ύπνωση του συστήματος."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την ύπνωση του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -284,95 +251,57 @@ msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να καθυσ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να καθυστερήσει "
"την ύπνωση του συστήματος."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να καθυστερήσει την ύπνωση του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν την αυτόματη αναστολή του "
"συστήματος"
msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν την αυτόματη αναστολή του συστήματος"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την "
"αυτόματη αναστολή του συστήματος."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την αυτόματη αναστολή του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου "
"ενεργοποίησης του συστήματος"
msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου ενεργοποίησης του συστήματος"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την "
"διαχείριση του πλήκτρου ενεργοποίησης του συστήματος."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την διαχείριση του πλήκτρου ενεργοποίησης του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου "
"αναστολής του συστήματος."
msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου αναστολής του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την "
"διαχείριση του πλήκτρου αναστολής του συστήματος."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την διαχείριση του πλήκτρου αναστολής του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου "
"αδρανοποίησης του συστήματος"
msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου αδρανοποίησης του συστήματος"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την "
"διαχείριση του πλήκτρου αδρανοποίησης του συστήματος."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την διαχείριση του πλήκτρου αδρανοποίησης του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του διακόπτη "
"καλύμματος του συστήματος"
msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του διακόπτη καλύμματος του συστήματος"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την "
"διαχείριση του διακόπτη καλύμματος του συστήματος."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την διαχείριση του διακόπτη καλύμματος του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
#, fuzzy
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου "
"ενεργοποίησης του συστήματος"
msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου ενεργοποίησης του συστήματος"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την "
"διαχείριση του πλήκτρου ενεργοποίησης του συστήματος."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την διαχείριση του πλήκτρου ενεργοποίησης του συστήματος."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
#, fuzzy
@ -382,9 +311,7 @@ msgstr "Να επιτρέπεται σε μη συνδεμένους χρήστ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
#, fuzzy
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μη συνδεμένους χρήστες να "
"εκτελούν προγράμματα."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μη συνδεμένους χρήστες να εκτελούν προγράμματα."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -392,9 +319,7 @@ msgstr "Να επιτρέπεται σε μη συνδεμένους χρήστ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μη συνδεμένους χρήστες να "
"εκτελούν προγράμματα."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μη συνδεμένους χρήστες να εκτελούν προγράμματα."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -402,8 +327,7 @@ msgstr "Να επιτρέπεται η προσάρτηση συσκευών σ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -411,9 +335,7 @@ msgstr "Αφαίρεση συσκευής από προσαρτήσεις στα
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για επαναφορά του τρόπου που οι συσκευές προσαρτώνται "
"στους σταθμούς εργασίας."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για επαναφορά του τρόπου που οι συσκευές προσαρτώνται στους σταθμούς εργασίας."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -428,24 +350,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Σβήσιμο του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για σβήσιμο του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι "
"συνδεμένοι."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για σβήσιμο του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Απενεργοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για απενεργοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή "
"ζήτησε να αποτραπεί."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για απενεργοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -460,24 +374,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για επανεκκίνηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες "
"είναι συνδεμένοι."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για επανεκκίνηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για επανεκκίνηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή "
"ζήτησε να αποτραπεί."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για επανεκκίνηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
#, fuzzy
@ -496,12 +402,8 @@ msgstr "Αδρανοποίηση του συστήματος ενώ άλλοι
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες "
"είναι συνδεμένοι."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
#, fuzzy
@ -510,12 +412,8 @@ msgstr "Αδρανοποίηση του συστήματος ενώ μια εφ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή "
"ζήτησε να αποτραπεί."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -530,24 +428,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Αναστολή του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για αναστολή του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι "
"συνδεμένοι."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αναστολή του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Αναστολή του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για αναστολή του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε "
"να αποτραπεί."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αναστολή του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -562,24 +452,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Αδρανοποίηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες "
"είναι συνδεμένοι."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Αδρανοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή "
"ζήτησε να αποτραπεί."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -588,8 +470,7 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -616,9 +497,7 @@ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -627,9 +506,7 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
@ -638,9 +515,7 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
@ -705,8 +580,7 @@ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -724,8 +598,7 @@ msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε πληροφορίες τοπικής μηχανής."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -734,9 +607,7 @@ msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε πληροφορίες τοπικής μηχανής."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -834,8 +705,7 @@ msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις τοπικές ρυθμίσεις του συστήματος."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις τοπικές ρυθμίσεις του συστήματος."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -906,10 +776,8 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
@ -917,8 +785,7 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε πληροφορίες τοπικής μηχανής."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -946,9 +813,7 @@ msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις ρυθμίσεις πληκτρολογίου του "
"συστήματος."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις ρυθμίσεις πληκτρολογίου του συστήματος."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -971,24 +836,16 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Ορισμός RTC στην τοπική ζώνη ώρας ή UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να ελέγξετε αν το RTC αποθηκεύει την τοπική ή την "
"ώρα UTC."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ελέγξετε αν το RTC αποθηκεύει την τοπική ή την ώρα UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση συγχρονισμού ώρας δικτύου"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Απαιτείται πιστοποίηση για να ελέγξετε αν ο συγχρονισμός ώρας δικτύου θα "
"ενεργοποιηθεί."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ελέγξετε αν ο συγχρονισμός ώρας δικτύου θα ενεργοποιηθεί."
#: src/core/dbus-unit.c:364
#, fuzzy
@ -1012,9 +869,7 @@ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε
#: src/core/dbus-unit.c:565
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος."
#: src/core/dbus-unit.c:595
@ -1029,15 +884,12 @@ msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε
#: src/core/dbus-unit.c:728
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη."
#: src/core/dbus-unit.c:776
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη."
#, fuzzy

379
po/es.po
View File

@ -12,8 +12,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-26 18:05+0000\n"
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/es/>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,10 +25,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Devolver contraseña al sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Necesita autenticarse para devolver la contraseña introducida al sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -37,9 +34,7 @@ msgstr "Administrar servicios del sistema u otras unidades"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras "
"unidades."
msgstr "Necesita autenticarse para administrar los servicios de sistema u otras unidades."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -47,21 +42,15 @@ msgstr "Administrar servicio del sistema o archivos de unidad"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos "
"de unidad."
msgstr "Necesita autenticarse para administrar el servicio de sistema o los archivos de unidad."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema "
"y del gestor de servicios."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Necesita autenticarse para administrar las variables de entorno del sistema y del gestor de servicios."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -77,8 +66,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Necesita autenticarse para recargar el estado de systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -102,11 +90,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Comprobar las credenciales de un área home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para comprobar las credenciales del espacio personal "
"de un usuario."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Necesita autenticarse para comprobar las credenciales del espacio personal de un usuario."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -114,8 +99,7 @@ msgstr "Actualizar un espacio personal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario."
msgstr "Necesita autenticarse para actualizar el espacio personal de un usuario."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
@ -123,19 +107,15 @@ msgstr "Redimensionar un espacio personal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para redimensionar el espacio personal de un usuario."
msgstr "Necesita autenticarse para redimensionar el espacio personal de un usuario."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Cambiar contraseña de un espacio personal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un "
"usuario."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Necesita autenticarse para cambiar la contraseña del espacio personal de un usuario."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -150,12 +130,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Establecer nombre estático del equipo"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, "
"así como el nombre visible del equipo."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer el nombre estático de equipo local, así como el nombre visible del equipo."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -198,9 +174,7 @@ msgstr "Importar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de "
"contenedor"
msgstr "Necesita autenticarse para importar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
@ -208,9 +182,7 @@ msgstr "Exportar imagen de máquina virtual o de contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de "
"contenedor"
msgstr "Necesita autenticarse para exportar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
@ -218,9 +190,7 @@ msgstr "Descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de "
"contenedor"
msgstr "Necesita autenticarse para descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -243,10 +213,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Permitir que las aplicaciones impidan el apagado del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el apagado del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -254,8 +222,7 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar el apagado del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase el apagado del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -263,9 +230,7 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la hibernación del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del "
"sistema."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la hibernación del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -273,94 +238,57 @@ msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar la hibernación del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del "
"sistema."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación retrase la hibernación del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema"
msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión "
"automática del sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida la suspensión automática del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/"
"apagado por parte del sistema"
msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
"de encendido/apagado por parte del sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por "
"parte del sistema"
msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por parte del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
"de suspensión por parte del sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de suspensión por parte del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por "
"parte del sistema"
msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por parte del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
"de hibernación por parte del sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de hibernación por parte del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del "
"portátil por parte del sistema"
msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del portátil por parte del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de "
"la tapa del portátil por parte del sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo del cierre de la tapa del portátil por parte del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
#, fuzzy
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/"
"apagado por parte del sistema"
msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla "
"de encendido/apagado por parte del sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Necesita autenticarse para que una aplicación impida el manejo de la tecla de encendido/apagado por parte del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
#, fuzzy
@ -370,9 +298,7 @@ msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
#, fuzzy
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no "
"conectados."
msgstr "Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -380,9 +306,7 @@ msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no "
"conectados."
msgstr "Necesita autenticarse para la ejecución de programas por usuarios no conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -390,8 +314,7 @@ msgstr "Permitir la conexión de dispositivos a los puestos de trabajo"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo."
msgstr "Necesita autenticarse para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -399,9 +322,7 @@ msgstr "Refrescar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada "
"puesto de trabajo."
msgstr "Necesita autenticarse para reconfigurar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -416,24 +337,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios "
"conectados."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación "
"lo impide."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Necesita autenticarse para apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -448,24 +361,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay "
"usuarios conectados."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una "
"aplicación lo impide."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
#, fuzzy
@ -484,12 +389,8 @@ msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay "
"usuarios conectados."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
#, fuzzy
@ -498,12 +399,8 @@ msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una "
"aplicación lo impide."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -518,24 +415,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay "
"usuarios conectados."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una "
"aplicación lo impide."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Necesita autenticarse para suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -550,24 +439,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios "
"conectados."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación "
"lo impide."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Necesita autenticarse para hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -575,9 +456,7 @@ msgstr "Administrar sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y "
"puestos de trabajo."
msgstr "Necesita autenticarse para administrar las sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -593,46 +472,32 @@ msgstr "Establecer la «razón» de reinicio en el núcleo"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para establecer la «razón» de reinicio en el núcleo."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer la «razón» de reinicio en el núcleo."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
#, fuzzy
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
"Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración"
msgstr "Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de "
"configuración."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Necesita autenticarse para indicar al firmware que arranque la interfaz de configuración."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie el menú de selección"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie el "
"menú de selección."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie el menú de selección."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indicar al cargador de arranque que inicie una entrada concreta"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie una "
"entrada concreta."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Necesita autenticarse para indicar al cargador de arranque que inicie una entrada concreta."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -672,9 +537,7 @@ msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en un contenedor local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un "
"contenedor local."
msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes en un contenedor local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -682,19 +545,15 @@ msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en el equipo local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo "
"local."
msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un intérprete de órdenes del equipo local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el contenedor local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Necesita autenticarse para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -709,23 +568,16 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Administrar máquinas virtuales y contenedores locales"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los "
"contenedores locales."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Necesita autenticarse para administrar las máquinas virtuales y los contenedores locales."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Administrar imágenes de máquina virtual y de contenedores locales"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de "
"contenedores locales."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Necesita autenticarse para administrar las imágenes de máquina virtual y de contenedores locales."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -813,9 +665,7 @@ msgstr "Establecer anclas de confianza negativas de DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para establecer las anclas de confianza negativas de "
"DNSSEC."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer las anclas de confianza negativas de DNSSEC."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -872,9 +722,7 @@ msgstr "Inspeccionar una imagen de servicio portátil"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de "
"contenedor"
msgstr "Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
@ -882,11 +730,8 @@ msgstr "Adjuntar o desadjuntar una imagen de servicio portátil"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de "
"trabajo."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de trabajo."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
@ -894,11 +739,8 @@ msgstr "Eliminar o modificar imagen de servicio portátil"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de "
"contenedor"
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -948,24 +790,16 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Establecer reloj del sistema en formato de hora local/tiempo UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de "
"hora local o tiempo UTC."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Necesita autenticarse para establecer el reloj del sistema en formato de hora local o tiempo UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Activar/desactivar la sincronización de hora por red"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por "
"red."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Necesita autenticarse para activar/desactivar la sincronización de hora por red."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -985,16 +819,12 @@ msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:565
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»."
msgstr "Necesita autenticarse para reiniciar el estado de «fallido» de «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
@ -1002,26 +832,19 @@ msgstr "Necesita autenticarse para establecer las propiedades de «$(unit)»."
#: src/core/dbus-unit.c:728
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:776
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Se requiere autenticación para matar a '$(unit)'."
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
#~ msgstr ""
#~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de "
#~ "archivos en curso"
#~ msgstr "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de archivos en curso"
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"

212
po/et.po
View File

@ -7,8 +7,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-24 15:23+0000\n"
"Last-Translator: H A <contact+fedora@hen.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/et/>\n"
"Language-Team: Estonian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/et/>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,8 +20,7 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -31,8 +29,7 @@ msgstr "Halda süsteemi teenuseid või teisi ühikuid"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et hallata süsteemi teenuseid või teisi ühikuid."
msgstr "Autentimine on vajalik, et hallata süsteemi teenuseid või teisi ühikuid."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -47,12 +44,8 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et määrata või kustutada süsteemi- või "
"teenusehalduri keskkonnamuutujaid."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata või kustutada süsteemi- või teenusehalduri keskkonnamuutujaid."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -68,8 +61,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Autentimine on vajalik, et laadida systemd olekut uuesti."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -93,8 +85,7 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -118,8 +109,7 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "Muuda koduala parooli"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Autentimine on vajalik, et muuta kasutaja koduala parooli."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
@ -135,12 +125,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Säti staatiline hostinimi"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Autentmine on vajalik, et sättida staatiline konfigureeritud kohalikku "
"hostinime ja ka kena hostinime."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Autentmine on vajalik, et sättida staatiline konfigureeritud kohalikku hostinime ja ka kena hostinime."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -219,8 +205,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Luba rakendustel takistada süsteemi välja lülitamist"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -252,20 +237,15 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Luba rakendustel takistada automaatset süsteemiuinakut"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et rakendus takistaks automaatset süsteemiuinakut."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus takistaks automaatset süsteemiuinakut."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Luba rakendustel blokeerida süsteemi toitenuppu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus blokeeriks süsteemi toitenuppu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
@ -273,9 +253,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Luba rakendustel blokeerida süsteemi uinakunuppu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Autentimine on vajalik, et rakendus blokeeriks süsteemi uinakunuppu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
@ -283,9 +261,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
@ -293,9 +269,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
@ -303,9 +277,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
@ -322,9 +294,7 @@ msgstr "Luba mitte sisse logitud kasutajadel programme käivitada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et käivitada programme mitte sisse logitud "
"kasutajana."
msgstr "Autentimine on vajalik, et käivitada programme mitte sisse logitud kasutajana."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -355,21 +325,15 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Lülita välja süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et lülitada süsteemi välja, kui teised kasutajad on "
"sisse logitud."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Autentimine on vajalik, et lülitada süsteemi välja, kui teised kasutajad on sisse logitud."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
@ -385,24 +349,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Taaskäivita süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi, kui teised kasutajad on "
"sisse logitud."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi, kui teised kasutajad on sisse logitud."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Taaskäivita süsteem, kui üks rakendus takistab seda"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi, kui rakendus takistab "
"seda."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autentimine on vajalik, et taaskäivitada süsteemi, kui rakendus takistab seda."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -417,23 +373,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Peata süsteem, isegi kui teised kasutajad on sisse logitud"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi, kui teised kasutajad on sisse "
"logitud."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi, kui teised kasutajad on sisse logitud."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Peata süsteem, kui üks rakendus takistab seda"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi, kui üks rakendus takistab seda."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autentimine on vajalik, et peatada süsteemi, kui üks rakendus takistab seda."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -448,9 +397,7 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
@ -458,9 +405,7 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
@ -476,9 +421,7 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
@ -486,9 +429,7 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
@ -497,8 +438,7 @@ msgstr "Halda aktiivseid seansse, kasutajaid ja kohti"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et hallata aktiivseid seansse, kasutajaid ning kohti."
msgstr "Autentimine on vajalik, et hallata aktiivseid seansse, kasutajaid ning kohti."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -514,17 +454,14 @@ msgstr "Määra taaskäivitamise \"põhjus\" kernelis"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et määrata taaskäivitamise \"põhjuse\" kernelis."
msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata taaskäivitamise \"põhjuse\" kernelis."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -532,24 +469,16 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Viita buudilaadurile, et buutida buudilaaduri menüüsse"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et viitata buudilaadurile, et buutida buudilaaduri "
"menüüsse."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Autentimine on vajalik, et viitata buudilaadurile, et buutida buudilaaduri menüüsse."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Viita buudilaadurile, et buutida spetsiifiline valik"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et viitata buudilaadurile, et buutida spetsiifilist "
"buudilaaduri valikut."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Autentimine on vajalik, et viitata buudilaadurile, et buutida spetsiifilist buudilaaduri valikut."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -604,8 +533,7 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -621,23 +549,16 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Halda kohalikke virtuaalsüsteeme ja konteinereid"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalsüsteeme ja "
"konteinereid."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalsüsteeme ja konteinereid."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Halda kohalikke virtuaalmasinaid ja konteinerpilte"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalmasinaid ja "
"konteinerpilte."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Autentimine on vajalik, et hallata kohalikke virtuaalmasinaid ja konteinerpilte."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -725,8 +646,7 @@ msgstr "Säti DNSSEC negatiivsed usaldusankrud"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et seadistada DNSSEC negatiivsed usaldusankrud."
msgstr "Autentimine on vajalik, et seadistada DNSSEC negatiivsed usaldusankrud."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -789,8 +709,7 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -798,8 +717,7 @@ msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -847,23 +765,16 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Määra RTC (reaalaja kella) kohaliku ajavööndina või UTC'na"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et kontrollida kas RTC hoiab kohalikku või UTC aega."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Autentimine on vajalik, et kontrollida kas RTC hoiab kohalikku või UTC aega."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Lülita võrgu ajasünkroneerimine sisse või välja"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et kontrollida kas võrgu ajasünkroneerimine peaks "
"olema lubatud."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Autentimine on vajalik, et kontrollida kas võrgu ajasünkroneerimine peaks olema lubatud."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -882,28 +793,21 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Autentimine on vajalik, et restartida '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et saata UNIX signaali '$(unit)' protsessidele."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Autentimine on vajalik, et saata UNIX signaali '$(unit)' protsessidele."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Autentimine on vajalik, et lähtestada '$(unit)' \"ebaõnnestunud\" olekut."
msgstr "Autentimine on vajalik, et lähtestada '$(unit)' \"ebaõnnestunud\" olekut."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Autentimine on vajalik, et määrata '$(unit)' omadusi."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Autentimine on vajalik, et kustutada '$(unit)' faile ja kauste."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""

167
po/eu.po
View File

@ -8,8 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-03 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asier.sarasua@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/eu/>\n"
"Language-Team: Basque <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/eu/>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,10 +21,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Bidali pasaesaldia bueltan sistemara"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Autentifikazioa behar da sartutako pasaesaldia bueltan sistemara bidaltzeko."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Autentifikazioa behar da sartutako pasaesaldia bueltan sistemara bidaltzeko."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -33,9 +30,7 @@ msgstr "Kudeatu sistema-zerbitzuak edo beste unitate batzuk"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Autentifikazioa behar da sistema-zerbitzuak edo beste unitate batzuk "
"kudeatzeko."
msgstr "Autentifikazioa behar da sistema-zerbitzuak edo beste unitate batzuk kudeatzeko."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -43,23 +38,15 @@ msgstr "Kudeatu sistema-zerbitzua edo unitate-fitxategiak"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Autentifikazioa behar da sistema-zerbitzua edo unitate-fitxategiak "
"kudeatzeko."
msgstr "Autentifikazioa behar da sistema-zerbitzua edo unitate-fitxategiak kudeatzeko."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Ezarri edo kendu ezarpena sistema- eta zerbitzu-kudeatzailearen ingurune-"
"aldagaiei"
msgstr "Ezarri edo kendu ezarpena sistema- eta zerbitzu-kudeatzailearen ingurune-aldagaiei"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Autentifikazioa behar da sistema- eta zerbitzu-kudeatzailearen ingurune-"
"aldagaiak ezartzeko edo ezarpena kentzeko."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Autentifikazioa behar da sistema- eta zerbitzu-kudeatzailearen ingurune-aldagaiak ezartzeko edo ezarpena kentzeko."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -75,8 +62,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Autentifikazioa behar da systemd egoera birkargatzeko."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -100,8 +86,7 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -125,8 +110,7 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
@ -142,12 +126,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Ezarri ostalari-izen estatikoa"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Autentifikazioa behar da estatikoki konfiguratutako ostalari-izen lokala "
"ezartzeko, bai eta ostalari-izen polita ezartzeko ere."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Autentifikazioa behar da estatikoki konfiguratutako ostalari-izen lokala ezartzeko, bai eta ostalari-izen polita ezartzeko ere."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -226,8 +206,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -236,8 +215,7 @@ msgstr "Onartu aplikazioek sistemaren itxiera atzeratu dezaten"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Autentifikazioa behar da aplikazioek sistemaren itxiera atzeratu dezaten."
msgstr "Autentifikazioa behar da aplikazioek sistemaren itxiera atzeratu dezaten."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -260,9 +238,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
@ -270,9 +246,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
@ -280,9 +254,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
@ -290,9 +262,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
@ -300,9 +270,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
@ -310,9 +278,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
@ -360,21 +326,15 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Itzali sistema beste erabiltzaile batzuk saioa hasita dutenean"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autentifikazioa behar da beste erabiltzaile batzuk saioa hasita dutenean "
"sistema itzaltzeko."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Autentifikazioa behar da beste erabiltzaile batzuk saioa hasita dutenean sistema itzaltzeko."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
@ -390,9 +350,7 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
@ -400,9 +358,7 @@ msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
@ -418,9 +374,7 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
@ -428,9 +382,7 @@ msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
@ -446,9 +398,7 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
@ -456,9 +406,7 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
@ -474,9 +422,7 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
@ -484,9 +430,7 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
@ -518,9 +462,7 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -528,9 +470,7 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
@ -538,9 +478,7 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
@ -596,8 +534,7 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -613,8 +550,7 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -622,9 +558,7 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -776,8 +710,7 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -785,8 +718,7 @@ msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -834,9 +766,7 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
@ -844,9 +774,7 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:364
@ -866,9 +794,7 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:595
@ -880,12 +806,9 @@ msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""

330
po/fi.po
View File

@ -9,8 +9,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-10 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Ricky Tigg <ricky.tigg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/fi/>\n"
"Language-Team: Finnish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/fi/>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,11 +22,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Lähetä tunnuslause takaisin järjestelmään"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan jotta syötetty tunnuslause lähetetään takaisin "
"järjestelmään."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Todennus vaaditaan jotta syötetty tunnuslause lähetetään takaisin järjestelmään."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -35,8 +31,7 @@ msgstr "Hallinnoi järjestelmäpalveluja tai muita yksiköitä"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmäpalvelujen tai muiden yksiköiden hallintaan."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmäpalvelujen tai muiden yksiköiden hallintaan."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -44,20 +39,15 @@ msgstr "Hallitse järjestelmäpalvelu- tai yksikkötiedostoja"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän palvelu- tai yksikkötiedostojen hallintaan."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän palvelu- tai yksikkötiedostojen hallintaan."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Aseta tai poista järjestelmän ja palvelunhallinnan ympäristömuuttujia"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän ja palvelunhallinnan ympäristömuuttujien "
"asettamiseen tai poistamiseen."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän ja palvelunhallinnan ympäristömuuttujien asettamiseen tai poistamiseen."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -73,8 +63,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta järjestelmätila voidaan ladata uudelleen."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -98,10 +87,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Tarkista kotialueen valtuudet"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta käyttäjän kotialueen valtuuksia voi tarkistaa."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta käyttäjän kotialueen valtuuksia voi tarkistaa."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -124,8 +111,7 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "Muuta kotialueen salasana"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Todennus vaaditaan käyttäjän kotialueen salasanan vaihtamiseksi."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
@ -141,12 +127,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Aseta staattinen koneen nimi"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan staattisesti määritetyn paikallisen konenimen ja kauniin "
"konenimen asettamiseksi."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Todennus vaaditaan staattisesti määritetyn paikallisen konenimen ja kauniin konenimen asettamiseksi."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -186,8 +168,7 @@ msgstr "Tuo virtuaalikoneen tai kontin levykuva"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jos haluat tuoda virtuaalikoneen tai kontin levykuvan"
msgstr "Todennus vaaditaan, jos haluat tuoda virtuaalikoneen tai kontin levykuvan"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
@ -195,8 +176,7 @@ msgstr "Vie virtuaalikoneen tai kontin levykuva"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jos haluat viedä virtuaalikoneen tai kontin levykuvan"
msgstr "Todennus vaaditaan, jos haluat viedä virtuaalikoneen tai kontin levykuvan"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
@ -204,8 +184,7 @@ msgstr "Lataa virtuaalikoneen tai kontin levykuva"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jos haluat ladata virtuaalikoneen tai kontin levykuvan"
msgstr "Todennus vaaditaan, jos haluat ladata virtuaalikoneen tai kontin levykuvan"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -228,8 +207,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän sammuttaminen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän sammutuksen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -238,8 +216,7 @@ msgstr "Salli sovellusten viivyttää järjestelmän sammuttaminen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta sovellus viivyttäisi järjestelmän sammutuksen."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus viivyttäisi järjestelmän sammutuksen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -262,9 +239,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän automaattinen pysäyttäminen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän pysäyttämisen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
@ -272,59 +247,40 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän virtapainikkeen käyttö"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän virtapainikkeen käytön."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän virtapainikkeen käytön."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän pysäytyspainikkeen käyttö"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän pysäytyspainikkeen "
"käytön."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän pysäytyspainikkeen käytön."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän horrostilapainikkeen käyttö"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän horrostilapainikkeen "
"käytön."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän horrostilapainikkeen käytön."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän kansikytkimen käyttö"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän kansikytkimen käytön."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän kansikytkimen käytön."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Salli sovellusten estää järjestelmän uudelleenkäynnistyspainikkeen käyttö"
msgstr "Salli sovellusten estää järjestelmän uudelleenkäynnistyspainikkeen käyttö"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän "
"uudelleenkäynnistyspainikkeen käytön."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta sovellus estää järjestelmän uudelleenkäynnistyspainikkeen käytön."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -332,9 +288,7 @@ msgstr "Salli sisäänkirjautumattomien käyttäjien suorittaa ohjelmia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Ohjelmien suorittamiseen sisäänkirjautumattomana käyttäjänä tarvitaan "
"nimenomainen pyyntö."
msgstr "Ohjelmien suorittamiseen sisäänkirjautumattomana käyttäjänä tarvitaan nimenomainen pyyntö."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -342,9 +296,7 @@ msgstr "Salli sisäänkirjautumattomien käyttäjien suorittaa ohjelmia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan ohjelmien suorittamiseen sisäänkirjautumattomana "
"käyttäjänä."
msgstr "Todennus vaaditaan ohjelmien suorittamiseen sisäänkirjautumattomana käyttäjänä."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -360,8 +312,7 @@ msgstr "Poista laitteen ja paikan liitokset"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan nollaamaan, miten laitteet on yhdistetty paikkoihin."
msgstr "Todennus vaaditaan nollaamaan, miten laitteet on yhdistetty paikkoihin."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -376,24 +327,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Sammuta järjestelmä, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi, kun muita käyttäjiä on "
"kirjautuneena sisään."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Sammuta järjestelmä, vaikka joku sovellus estää sen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi, kun joku sovellus estää "
"tämän."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän sammuttamiseksi, kun joku sovellus estää tämän."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -405,29 +348,19 @@ msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämiseksi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Käynnistä järjestelmä uudelleen, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena "
"sisään"
msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämiseksi, kun muita "
"käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Käynnistä järjestelmä uudelleen, vaikka joku sovellus estää sen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämisksi, kun joku sovellus "
"estää tämän."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän uudelleen käynnistämisksi, kun joku sovellus estää tämän."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -442,24 +375,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Pysäytä järjestelmä, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi, kun muita käyttäjiä on "
"kirjautuneena sisään."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Pysäytä järjestelmä, vaikka joku sovellus estää sen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi, kun joku sovellus estää "
"tämän."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi, kun joku sovellus estää tämän."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -471,29 +396,19 @@ msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän pysäyttämiseksi väliaikaisesti."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Pysäytä järjestelmä väliaikaisesti, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena "
"sisään"
msgstr "Pysäytä järjestelmä väliaikaisesti, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän väliaikaiseksi pysäyttämiseksi, kun muita "
"käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän väliaikaiseksi pysäyttämiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Pysäytä järjestelmä väliaikaisesti, vaikka joku sovellus estää sen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän väliaikaiseksi pysäyttämiseksi, kun joku "
"sovellus estää tämän."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän väliaikaiseksi pysäyttämiseksi, kun joku sovellus estää tämän."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -508,24 +423,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Horrosta järjestelmä, vaikka muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi, kun muita käyttäjiä on "
"kirjautuneena sisään."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi, kun muita käyttäjiä on kirjautuneena sisään."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Horrosta järjestelmä, vaikka joku sovellus estää sen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi, kun joku sovellus estää "
"tämän."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän horrostamiseksi, kun joku sovellus estää tämän."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -533,9 +440,7 @@ msgstr "Hallinnoi aktiivisia istuntoja, käyttäjiä ja paikkoja"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan aktiivisten istuntojen, käyttäjien ja paikkojen "
"hallintaan."
msgstr "Todennus vaaditaan aktiivisten istuntojen, käyttäjien ja paikkojen hallintaan."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -543,8 +448,7 @@ msgstr "Lukitse tai avaa aktiiviset istunnot"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan aktiivisten istuntojen lukitsemiseksi tai avaamiseksi."
msgstr "Todennus vaaditaan aktiivisten istuntojen lukitsemiseksi tai avaamiseksi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -552,46 +456,31 @@ msgstr "Aseta uudelleenkäynnistyksen \"syy\" ytimeen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta ytimen uudelleenkäynnistyksen \"syy\" voidaan "
"asettaa."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta ytimen uudelleenkäynnistyksen \"syy\" voidaan asettaa."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Ilmoita laiteohjelmistolle, että käynnistyy asennusliittymään"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan ilmoittamaan laiteohjelmistolle, että se käynnistyy "
"asennusliittymään."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Todennus vaaditaan ilmoittamaan laiteohjelmistolle, että se käynnistyy asennusliittymään."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr ""
"Ilmoita käynnistyslataimelle, että se käynnistyy käynnistyslatausvalikkoon"
msgstr "Ilmoita käynnistyslataimelle, että se käynnistyy käynnistyslatausvalikkoon"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan ilmoittamaan käynnistyslataajalle, että se käynnistyy "
"käynnistyslatausvalikkoon."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Todennus vaaditaan ilmoittamaan käynnistyslataajalle, että se käynnistyy käynnistyslatausvalikkoon."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Ilmoita käynnistyslataimelle, että käynnistää tietyn vaihtoehdon"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan ilmoittamaan käynnistyslataajalle, että käynnistää tietyn "
"vaihtoehdon."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Todennus vaaditaan ilmoittamaan käynnistyslataajalle, että käynnistää tietyn vaihtoehdon."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -646,8 +535,7 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Hanki pseudo TTY paikallisesta kontista"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Paikallisen kontin pseudo TTY:n saaminen vaatii todentamisen."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -663,22 +551,16 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Hallitse paikallisia virtuaalikoneita ja kontteja"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan paikallisten virtuaalikoneiden ja konttien hallintaan."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Todennus vaaditaan paikallisten virtuaalikoneiden ja konttien hallintaan."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Hallitse paikallisia virtuaalikoneita ja konttilevykuvia"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan paikallisten virtuaalikoneiden ja konttilevykuvien "
"hallintaan."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Todennus vaaditaan paikallisten virtuaalikoneiden ja konttilevykuvien hallintaan."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -726,8 +608,7 @@ msgstr "Ota LLMNR käyttöön tai poista se käytöstä"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan LLMNR:n ottamiseksi käyttöön tai poistamiseksi käytöstä."
msgstr "Todennus vaaditaan LLMNR:n ottamiseksi käyttöön tai poistamiseksi käytöstä."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
@ -737,9 +618,7 @@ msgstr "Ota monilähetyksen DNS käyttöön tai poista se käytöstä"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta monilähetys-DNS voidaan ottaa käyttöön tai poistaa "
"käytöstä."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta monilähetys-DNS voidaan ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@ -749,9 +628,7 @@ msgstr "Ota käyttöön/poista käytöstä DNS TLS:n kautta"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan DNS:n käyttöön ottamiseksi tai poistamiseksi käytöstä TLS:"
"n kautta."
msgstr "Todennus vaaditaan DNS:n käyttöön ottamiseksi tai poistamiseksi käytöstä TLS:n kautta."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
@ -761,8 +638,7 @@ msgstr "Ota DNSSEC käyttöön tai poista se käytöstä"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jotta DNSSEC voidaan ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta DNSSEC voidaan ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
@ -772,8 +648,7 @@ msgstr "Aseta DNSSEC-negatiiviset luottamusankkurit"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan DNSSEC-negatiivisten luottamusankkureiden asettamiseksi."
msgstr "Todennus vaaditaan DNSSEC-negatiivisten luottamusankkureiden asettamiseksi."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -836,22 +711,16 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Liitä tai irrota kannettava palvelulevykuva"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan kannettavan palvelulevykuvan liittämiseen tai "
"irrottamiseen."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Todennus vaaditaan kannettavan palvelulevykuvan liittämiseen tai irrottamiseen."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Poista tai muokkaa kannettavaa palvelulevykuvaa"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan, jos haluat poistaa tai muokata kannettavaa "
"palvelulevykuvaa."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Todennus vaaditaan, jos haluat poistaa tai muokata kannettavaa palvelulevykuvaa."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -895,28 +764,19 @@ msgstr "Todennus vaaditaan järjestelmän aikavyöhykkeen asettamiseksi."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
"Aseta RTC(reaaliaikainen kello) paikalliseksi aikavyöhykkeeksi tai UTC:ksi"
msgstr "Aseta RTC(reaaliaikainen kello) paikalliseksi aikavyöhykkeeksi tai UTC:ksi"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan sen säätämiseksi, tallentaako RTC paikallisen vai UTC-"
"ajan."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Todennus vaaditaan sen säätämiseksi, tallentaako RTC paikallisen vai UTC-ajan."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Ota verkon ajan synkronointi käyttöön tai poista se käytöstä"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan sen hallitsemiseksi, onko verkkoajan synkronointi "
"käytössä."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Todennus vaaditaan sen hallitsemiseksi, onko verkkoajan synkronointi käytössä."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -935,11 +795,8 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Todennus vaaditaan $(unit):n uudelleen käynnistämiseksi."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan UNIX-signaalin lähettämiseen '$(unit)'-prosesseihin."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Todennus vaaditaan UNIX-signaalin lähettämiseen '$(unit)'-prosesseihin."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
@ -950,16 +807,9 @@ msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Todennus vaaditaan, jotta ominaisuudet asetetaan arvoon '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan tiedostojen ja hakemistojen poistamiseen, jotka liittyvät "
"'$(unit)':iin."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Todennus vaaditaan tiedostojen ja hakemistojen poistamiseen, jotka liittyvät '$(unit)':iin."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Todennus vaaditaan '$(unit)'-yksikön prosessien jäädyttämiseksi tai "
"sulattamiseksi."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Todennus vaaditaan '$(unit)'-yksikön prosessien jäädyttämiseksi tai sulattamiseksi."

437
po/fr.po
View File

@ -12,8 +12,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-07 08:19+0000\n"
"Last-Translator: blutch112 <vincent.lefebvre59@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/fr/>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,8 +25,7 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Renvoyer la phrase secrète au système"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Authentification requise pour renvoyer la phrase secrète au système."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -36,8 +34,7 @@ msgstr "Gérer les services système ou les unités"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Authentification requise pour gérer les services système ou les unités."
msgstr "Authentification requise pour gérer les services système ou les unités."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -45,23 +42,15 @@ msgstr "Gérer le service système ou ses fichiers unités"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Authentification requise pour gérer le service système ou ses fichiers "
"unités."
msgstr "Authentification requise pour gérer le service système ou ses fichiers unités."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Définir ou supprimer des variables denvironnement du système ou du "
"gestionnaire de services"
msgstr "Définir ou supprimer des variables denvironnement du système ou du gestionnaire de services"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Authentification requise pour définir ou supprimer des variables "
"denvironnement du système ou du gestionnaire de services."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Authentification requise pour définir ou supprimer des variables denvironnement du système ou du gestionnaire de services."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -77,8 +66,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Authentification requise pour recharger létat de systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -87,8 +75,7 @@ msgstr "Créer un espace personnel"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr ""
"Authentification requise pour créer lespace personnel dun utilisateur."
msgstr "Authentification requise pour créer lespace personnel dun utilisateur."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
@ -96,19 +83,15 @@ msgstr "Retirer un espace personnel"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr ""
"Authentification requise pour retirer lespace personnel dun utilisateur."
msgstr "Authentification requise pour retirer lespace personnel dun utilisateur."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Vérifier les identifiants dun espace personnel"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Authentification requise pour vérifier les identifiants de lespace "
"personnel dun utilisateur."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Authentification requise pour vérifier les identifiants de lespace personnel dun utilisateur."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -116,9 +99,7 @@ msgstr "Mettre à jour un espace personnel"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr ""
"Authentification requise pour mettre à jour lespace personnel dun "
"utilisateur."
msgstr "Authentification requise pour mettre à jour lespace personnel dun utilisateur."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
@ -133,11 +114,8 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "Changer le mot de passe dun espace personnel"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Authentification requise pour changer le mot de passe de lespace personnel "
"dun utilisateur."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Authentification requise pour changer le mot de passe de lespace personnel dun utilisateur."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -152,12 +130,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Définir le nom dhôte statique"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Authentification requise pour définir le nom dhôte local de manière "
"statique, tout comme le nom dhôte familier."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Authentification requise pour définir le nom dhôte local de manière statique, tout comme le nom dhôte familier."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -165,8 +139,7 @@ msgstr "Définir les informations sur la machine"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Authentification requise pour définir les informations sur la machine locale."
msgstr "Authentification requise pour définir les informations sur la machine locale."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@ -182,8 +155,7 @@ msgstr "Obtenir le numéro de série du matériel"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr ""
"L'authentification est requise pour obtenir le numéro de série du matériel."
msgstr "L'authentification est requise pour obtenir le numéro de série du matériel."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
@ -199,9 +171,7 @@ msgstr "Importer une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Authentification requise pour importer une image de machine virtuelle (VM) "
"ou de conteneur"
msgstr "Authentification requise pour importer une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
@ -209,9 +179,7 @@ msgstr "Exporter une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Authentification requise pour exporter une image de machine virtuelle (VM) "
"ou de conteneur"
msgstr "Authentification requise pour exporter une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
@ -219,9 +187,7 @@ msgstr "Télécharger une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Authentification requise pour télécharger une image de machine virtuelle "
"(VM) ou de conteneur"
msgstr "Authentification requise pour télécharger une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -237,19 +203,15 @@ msgstr "Définir les paramètres de clavier du système"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Authentification requise pour définir les paramètres de clavier du système."
msgstr "Authentification requise pour définir les paramètres de clavier du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Permet aux applications dempêcher larrêt du système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Authentification requise pour permettre à une application dempêcher larrêt "
"du système."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Authentification requise pour permettre à une application dempêcher larrêt du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -257,9 +219,7 @@ msgstr "Permet aux applications de retarder larrêt du système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Authentification requise pour permettre à une application de retarder "
"larrêt du système."
msgstr "Authentification requise pour permettre à une application de retarder larrêt du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -267,9 +227,7 @@ msgstr "Permet aux applications dempêcher la mise en veille du système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Authentification requise pour permettre à une application dempêcher la mise "
"en veille du système."
msgstr "Authentification requise pour permettre à une application dempêcher la mise en veille du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -277,92 +235,55 @@ msgstr "Permet aux applications de retarder la mise en veille du système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Authentification requise pour permettre à une application de retarder la "
"mise en veille du système."
msgstr "Authentification requise pour permettre à une application de retarder la mise en veille du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Permet aux applications dempêcher lhibernation automatique du système"
msgstr "Permet aux applications dempêcher lhibernation automatique du système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Authentification requise pour permettre à une application dempêcher "
"lhibernation automatique du système."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Authentification requise pour permettre à une application dempêcher lhibernation automatique du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Permet aux applications dempêcher la gestion du bouton dalimentation du "
"système"
msgstr "Permet aux applications dempêcher la gestion du bouton dalimentation du système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Authentification requise pour permettre à une application dempêcher la "
"gestion du bouton dalimentation du système."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Authentification requise pour permettre à une application dempêcher la gestion du bouton dalimentation du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Permet aux applications dempêcher la gestion du bouton de mise en veille du "
"système"
msgstr "Permet aux applications dempêcher la gestion du bouton de mise en veille du système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Authentification requise pour permettre à une application dempêcher la "
"gestion du bouton de mise en veille du système."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Authentification requise pour permettre à une application dempêcher la gestion du bouton de mise en veille du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Permet aux applications dempêcher la gestion du bouton dhibernation du "
"système"
msgstr "Permet aux applications dempêcher la gestion du bouton dhibernation du système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Authentification requise pour permettre à une application dempêcher la "
"gestion du bouton dhibernation du système."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Authentification requise pour permettre à une application dempêcher la gestion du bouton dhibernation du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Permet aux applications dempêcher la gestion par le système du rabat de "
"lécran"
msgstr "Permet aux applications dempêcher la gestion par le système du rabat de lécran"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Authentification requise pour permettre à une application dempêcher la "
"gestion par le système du rabat de lécran."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Authentification requise pour permettre à une application dempêcher la gestion par le système du rabat de lécran."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Permet aux applications dempêcher la gestion du bouton de redémarrage du "
"système"
msgstr "Permet aux applications dempêcher la gestion du bouton de redémarrage du système"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Authentification requise pour permettre à une application dempêcher la "
"gestion du bouton de redémarrage du système."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Authentification requise pour permettre à une application dempêcher la gestion du bouton de redémarrage du système."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -370,9 +291,7 @@ msgstr "Permet à un utilisateur non connecté dexécuter des programmes"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant "
"quutilisateur non connecté."
msgstr "Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant quutilisateur non connecté."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -380,9 +299,7 @@ msgstr "Permet aux utilisateurs non connectés dexécuter des programmes"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Authentification requise pour exécuter des programmes en tant quutilisateur "
"non connecté."
msgstr "Authentification requise pour exécuter des programmes en tant quutilisateur non connecté."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -390,8 +307,7 @@ msgstr "Permet dassocier des périphériques à des postes (seats)"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Authentification requise pour associer un périphérique à un poste (seat)."
msgstr "Authentification requise pour associer un périphérique à un poste (seat)."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -399,9 +315,7 @@ msgstr "Révoquer les associations de périphériques aux postes (seats)"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Authentification requise pour révoquer les associations de périphériques aux "
"postes (seats)."
msgstr "Authentification requise pour révoquer les associations de périphériques aux postes (seats)."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -416,24 +330,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Éteindre le système alors que dautres utilisateurs sont connectés"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Authentification requise pour éteindre le système alors que dautres "
"utilisateurs sont connectés."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Authentification requise pour éteindre le système alors que dautres utilisateurs sont connectés."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Éteindre le système alors quune application a demandé de lempêcher"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Authentification requise pour éteindre le système alors quune application a "
"demandé de lempêcher."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Authentification requise pour éteindre le système alors quune application a demandé de lempêcher."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -448,24 +354,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Redémarrer le système alors que dautres utilisateurs sont connectés"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Authentification requise pour redémarrer le système alors que dautres "
"utilisateurs sont connectés."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système alors que dautres utilisateurs sont connectés."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Redémarrer le système alors quune application a demandé de lempêcher"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Authentification requise pour redémarrer le système alors quune application "
"a demandé de lempêcher."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système alors quune application a demandé de lempêcher."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -480,24 +378,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Arrêter le système alors que dautres utilisateurs sont connectés"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Authentification requise pour arrêter le système alors que dautres "
"utilisateurs sont connectés."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors que dautres utilisateurs sont connectés."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Arrêter le système alors quune application a demandé de lempêcher"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Authentification requise pour arrêter le système alors quune application a "
"demandé de lempêcher."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors quune application a demandé de lempêcher."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -509,29 +399,19 @@ msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Mettre le système en veille alors que dautres utilisateurs sont connectés"
msgstr "Mettre le système en veille alors que dautres utilisateurs sont connectés"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Authentification requise pour mettre le système en veille alors que dautres "
"utilisateurs sont connectés."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille alors que dautres utilisateurs sont connectés."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Mettre le système en veille alors quune application a demandé de lempêcher"
msgstr "Mettre le système en veille alors quune application a demandé de lempêcher"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Authentification requise pour mettre le système en veille alors quune "
"application a demandé de lempêcher."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille alors quune application a demandé de lempêcher."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -543,31 +423,19 @@ msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Mettre le système en hibernation alors que dautres utilisateurs sont "
"connectés"
msgstr "Mettre le système en hibernation alors que dautres utilisateurs sont connectés"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors que "
"dautres utilisateurs sont connectés."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors que dautres utilisateurs sont connectés."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Mettre le système en hibernation alors quune application a demandé de "
"lempêcher"
msgstr "Mettre le système en hibernation alors quune application a demandé de lempêcher"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors quune "
"application a demandé de lempêcher."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors quune application a demandé de lempêcher."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -575,9 +443,7 @@ msgstr "Gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Authentification requise pour gérer les sessions actives, les utilisateurs "
"et les postes (seats)."
msgstr "Authentification requise pour gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -585,9 +451,7 @@ msgstr "Verrouiller ou déverrouiller des sessions actives"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Authentification requise pour verrouiller ou déverrouiller des sessions "
"actives."
msgstr "Authentification requise pour verrouiller ou déverrouiller des sessions actives."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -595,45 +459,31 @@ msgstr "Définir la «raison» du redémarrage dans le noyau"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Authentification requise pour définir la «raison» du redémarrage dans le "
"noyau."
msgstr "Authentification requise pour définir la «raison» du redémarrage dans le noyau."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Indiquer au micrologiciel de démarrer sur linterface de configuration"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Authentification requise pour indiquer au micrologiciel de démarrer sur "
"linterface de configuration."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Authentification requise pour indiquer au micrologiciel de démarrer sur linterface de configuration."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indiquer au programme damorçage dafficher le menu au démarrage"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Authentification requise pour indiquer au programme damorçage dafficher le "
"menu au démarrage."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Authentification requise pour indiquer au programme damorçage dafficher le menu au démarrage."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indiquer au programme damorçage de démarrer une entrée spécifique"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Authentification requise pour indiquer au programme damorçage de démarrer "
"une entrée spécifique."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Authentification requise pour indiquer au programme damorçage de démarrer une entrée spécifique."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -657,8 +507,7 @@ msgstr "Connexion dans un conteneur local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr ""
"Authentification requise pour permettre la connexion dans un conteneur local."
msgstr "Authentification requise pour permettre la connexion dans un conteneur local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
@ -674,9 +523,7 @@ msgstr "Obtenir une interface système dans un conteneur local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Authentification requise pour obtenir une interface système dans un "
"conteneur local."
msgstr "Authentification requise pour obtenir une interface système dans un conteneur local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -684,19 +531,15 @@ msgstr "Obtenir une interface système sur lhôte local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Authentification requise pour obtenir une interface système sur lhôte local."
msgstr "Authentification requise pour obtenir une interface système sur lhôte local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Obtenir un pseudo terminal dans un conteneur local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Authentification requise pour obtenir un pseudo terminal dans un conteneur "
"local."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Authentification requise pour obtenir un pseudo terminal dans un conteneur local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -704,31 +547,23 @@ msgstr "Obtenir un pseudo terminal sur lhôte local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Authentification requise pour obtenir un pseudo terminal sur lhôte local."
msgstr "Authentification requise pour obtenir un pseudo terminal sur lhôte local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Gérer les machines virtuelles (VM) et conteneurs locaux"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Authentification requise pour gérer les machines virtuelles (VM) et les "
"conteneurs locaux."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Authentification requise pour gérer les machines virtuelles (VM) et les conteneurs locaux."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Gérer les images locales de machines virtuelles (VM) et de conteneurs"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Authentification requise pour gérer les images locales de machines "
"virtuelles (VM) et de conteneurs."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Authentification requise pour gérer les images locales de machines virtuelles (VM) et de conteneurs."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -786,8 +621,7 @@ msgstr "Activer/désactiver la multidiffusion DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Authentification requise pour activer ou désactiver la multidiffusion DNS."
msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver la multidiffusion DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@ -817,8 +651,7 @@ msgstr "Définir les Negative Trust Anchors DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Authentification requise pour définir les Negative Trust Anchors DNSSEC."
msgstr "Authentification requise pour définir les Negative Trust Anchors DNSSEC."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -842,8 +675,7 @@ msgstr "Le serveur DHCP envoie un message de renouvellement forcé"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr ""
"Authentification requise pour envoyer un message de renouvellement forcé."
msgstr "Authentification requise pour envoyer un message de renouvellement forcé."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
@ -882,22 +714,16 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Attacher ou détacher une image de service portable"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Authentification requise pour attacher ou détacher une image de service "
"portable."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Authentification requise pour attacher ou détacher une image de service portable."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Supprimer ou modifier une image de service portable"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Authentification requise pour supprimer ou modifier une image de service "
"portable."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Authentification requise pour supprimer ou modifier une image de service portable."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -921,9 +747,7 @@ msgstr "Réinitialiser les paramètres de résolution de noms"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Authentification requise pour réinitialiser les paramètres de résolution de "
"noms."
msgstr "Authentification requise pour réinitialiser les paramètres de résolution de noms."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -943,29 +767,19 @@ msgstr "Authentification requise pour définir le fuseau horaire du système."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
"Positionner lhorloge matérielle à lheure locale ou sur le temps universel "
"coordonné (UTC)"
msgstr "Positionner lhorloge matérielle à lheure locale ou sur le temps universel coordonné (UTC)"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Authentification requise pour positionner lhorloge matérielle à lheure "
"locale ou sur le temps universel coordonné (UTC)."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Authentification requise pour positionner lhorloge matérielle à lheure locale ou sur le temps universel coordonné (UTC)."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Activer ou désactiver la synchronisation de lheure avec le réseau"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de "
"lheure avec le réseau."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de lheure avec le réseau."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -984,52 +798,33 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Authentification requise pour redémarrer « $(unit) »."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Authentification requise pour envoyer un signal UNIX aux processus de "
"« $(unit) »."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Authentification requise pour envoyer un signal UNIX aux processus de « $(unit) »."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Authentification requise pour réinitialiser létat d«échec» de "
"« $(unit) »."
msgstr "Authentification requise pour réinitialiser létat d«échec» de « $(unit) »."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Authentification requise pour définir des propriétés de « $(unit) »."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Authentification requise pour supprimer les fichiers et les dossiers "
"associés à « $(unit) »."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Authentification requise pour supprimer les fichiers et les dossiers associés à « $(unit) »."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Authentification requise pour la suspension ou la reprise des processus de "
"l'unité « $(unit) »."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Authentification requise pour la suspension ou la reprise des processus de l'unité « $(unit) »."
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
#~ "to inhibit it."
#~ msgstr ""
#~ "Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application "
#~ "a demandé de l'empêcher."
#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
#~ msgstr "Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Authentification requise pour tuer « $(unit) »."
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
#~ msgstr ""
#~ "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système "
#~ "de fichiers"
#~ msgstr "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système de fichiers"
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"

383
po/gl.po
View File

@ -8,8 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 18:20+0000\n"
"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/gl/>\n"
"Language-Team: Galician <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,11 +21,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Enviar frase de paso de volta ao sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Requírese autenticación para enviar a frase de paso escrita de volta ao "
"sistema."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Requírese autenticación para enviar a frase de paso escrita de volta ao sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -34,9 +30,7 @@ msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outras unidades"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outras "
"unidades."
msgstr "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outras unidades."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -44,23 +38,15 @@ msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outros ficheiros"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outros "
"ficheiros."
msgstr "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outros ficheiros."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Estabelecer ou desestabelecer as variables de ambiente do sistema ou do "
"xestor de servizos"
msgstr "Estabelecer ou desestabelecer as variables de ambiente do sistema ou do xestor de servizos"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variábeis de "
"ambiente do xestor de servizos."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variábeis de ambiente do xestor de servizos."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -76,8 +62,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Requírese autenticación para recargar o estado de systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -101,11 +86,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Comprobar as credenciais dun área persoal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Requírese autenticación para comprobar as credenciais do espazo persoal dun "
"usuario."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Requírese autenticación para comprobar as credenciais do espazo persoal dun usuario."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -121,19 +103,15 @@ msgstr "Redimensionar un espazo persoal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"Requírese autenticación para redimensionar o espazo persoal dun usuario."
msgstr "Requírese autenticación para redimensionar o espazo persoal dun usuario."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Cambiar contrasinal dun espazo persoal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Requírese autenticación para cambiar o contrasinal dun espazo persoal dun "
"usuario."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Requírese autenticación para cambiar o contrasinal dun espazo persoal dun usuario."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -148,13 +126,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Estabelecer o nome do equipo estático"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Requírese autenticación para estabelecer de forma o nome do equipo local "
"estabelecido de forma estática, así como o nome do equipo lexíbel por "
"persoas."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Requírese autenticación para estabelecer de forma o nome do equipo local estabelecido de forma estática, así como o nome do equipo lexíbel por persoas."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -162,8 +135,7 @@ msgstr "Estabelecer a información da máquina"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local."
msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@ -219,8 +191,7 @@ msgstr "Estabelecer a configuración rexional do sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr ""
"Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema."
msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
@ -228,20 +199,15 @@ msgstr "Estabelecer as preferencias do teclado do sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Requírese autenticación para estabelecer as preferencias do teclado do "
"sistema."
msgstr "Requírese autenticación para estabelecer as preferencias do teclado do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Permitir ás aplicacións inhibit o apagado do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación poida inhibir o "
"apagado do sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación poida inhibir o apagado do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -249,9 +215,7 @@ msgstr "Permitir ás aplicacións atrasar o apagado do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar o apagado "
"do sistema."
msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar o apagado do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -259,9 +223,7 @@ msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a suspensión do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a "
"suspensión do sistema."
msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a suspensión do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -269,86 +231,55 @@ msgstr "Permitir ás aplicacións atrasar a suspensión do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar a "
"suspensión do sistema."
msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar a suspensión do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a suspensión automática do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a "
"suspensión automática do sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a suspensión automática do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido"
msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
"do sistema da tecla de acendido."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión"
msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
"do sistema da tecla de suspensión."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado"
msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
"do sistema da tecla de hibernado."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa"
msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
"do sistema do interruptor da tapa."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de reinicio"
msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de reinicio"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión "
"do sistema da tecla de acendido."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -356,9 +287,7 @@ msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Requírese autenticación para poder executar programas como un usuario sen "
"unha sesión iniciada."
msgstr "Requírese autenticación para poder executar programas como un usuario sen unha sesión iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -366,9 +295,7 @@ msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Requírese autenticación para permitirlle executar programas a un usuario sen "
"unha sesión iniciada."
msgstr "Requírese autenticación para permitirlle executar programas a un usuario sen unha sesión iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -384,9 +311,7 @@ msgstr "Reiniciar os anexos do dispositivo aos asentos"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Requírese autenticación para reiniciar como os dispositivos están anexados "
"aos asentos."
msgstr "Requírese autenticación para reiniciar como os dispositivos están anexados aos asentos."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -401,24 +326,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Apagar o sistema mentres hai usuarios con unha sesión iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Requírese autenticación para apagar o sistema mentres hai usuarios con unha "
"sesión iniciada."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres hai usuarios con unha sesión iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Apagar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Requírese autenticación para apagar o sistema mentres unha aplicación "
"solicitou a súa inhibición."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -433,24 +350,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Reiniciar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres outros usuarios "
"teñen unha sesión iniciada."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Reiniciar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres unha aplicación "
"solicitou a súa inhibición."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -465,24 +374,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Deter o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Requírese autenticación para deter o sistema mentres outros usuarios teñen "
"unha sesión iniciada."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Requírese autenticación para deter o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Deter o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación "
"solicitou a súa inhibición."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -497,24 +398,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Suspender o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Requírese autenticación para suspender o sistema mentres outros usuarios "
"teñen unha sesión iniciada."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Suspender o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Requírese autenticación para suspender o sistema mentres unha aplicación "
"solicitou a súa inhibición."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -529,24 +422,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres outros usuarios "
"teñen unha sesión iniciada."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Hibernar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación "
"solicitou a súa inhibición."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -554,9 +439,7 @@ msgstr "Xestionar as sesións, usuarios e asentos activos"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuarios e asentos "
"activos."
msgstr "Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuarios e asentos activos."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -564,8 +447,7 @@ msgstr "Bloquear ou desbloquear sesión activas"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Requírese autenticación para bloquear ou desbloquear as sesións activas."
msgstr "Requírese autenticación para bloquear ou desbloquear as sesións activas."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -573,46 +455,31 @@ msgstr "Estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Requírese autenticación para estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo."
msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Indícalle ao firmware arrincar para configurar unha interface"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Requírese autenticación para indicarlle ao firmware arrincar para configurar "
"unha interface."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Requírese autenticación para indicarlle ao firmware arrincar para configurar unha interface."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr ""
"Indicarlle ao xestor de arranque para arrincar ao menú do xestor de arranque"
msgstr "Indicarlle ao xestor de arranque para arrincar ao menú do xestor de arranque"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar ao "
"menú do xestor de arranque."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar ao menú do xestor de arranque."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
"Indícalle ao cargador de arranque que arranque nunha entrada específica"
msgstr "Indícalle ao cargador de arranque que arranque nunha entrada específica"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar a "
"unha entrada específica do xestor de arranque."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar a unha entrada específica do xestor de arranque."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -667,10 +534,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -678,31 +543,23 @@ msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun equipo local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local."
msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Xestionar máquinas virtuais e contenedores locais"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Requírese autenticación para xestionar máquinas virtuais e contenedores "
"locais."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Requírese autenticación para xestionar máquinas virtuais e contenedores locais."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Xestionar imaxes locais virtuais e contenedores locais"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Requírese autenticación para xestionar imaxes de máquinas virtuais e "
"contenedores locais."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Requírese autenticación para xestionar imaxes de máquinas virtuais e contenedores locais."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -760,8 +617,7 @@ msgstr "Activar/desactivar DNS multicast"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS multicast."
msgstr "Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS multicast."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@ -771,8 +627,7 @@ msgstr "Activar/desactivar DNS sobre TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr ""
"Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS sobre TLS."
msgstr "Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS sobre TLS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
@ -792,8 +647,7 @@ msgstr "Estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Requírese autenticación para estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "Requírese autenticación para estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -849,30 +703,23 @@ msgstr "Inspeccionar unha imaxe de servizo portábel"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Requírese autenticación para inspeccionar unha imaxe de servizo portábel."
msgstr "Requírese autenticación para inspeccionar unha imaxe de servizo portábel."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Anexar e desanexar unha imaxe de servizo portábel"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Requírese autenticación para anexar ou desanexar unha imaxe de servizo "
"portábel."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Requírese autenticación para anexar ou desanexar unha imaxe de servizo portábel."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Eliminar ou modificar unha imaxe de servizo portábel"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Requírese autenticación para eliminar ou modificar unha imaxe de servizo "
"portábel."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Requírese autenticación para eliminar ou modificar unha imaxe de servizo portábel."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -896,9 +743,7 @@ msgstr "Reverter a preferencia de resolución de nomes"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de resolución de "
"nomes."
msgstr "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de resolución de nomes."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -921,24 +766,16 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Estabelecer o RTC ao fuso horario ou UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Requírese autenticación para controlar se o RTC almacena a hora local ou a "
"UTC."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Requírese autenticación para controlar se o RTC almacena a hora local ou a UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Activar ou desactivar a sincronización de hora por rede"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Requírese autenticación para controlar se a sincronización de hora por rede "
"debería activarse."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Requírese autenticación para controlar se a sincronización de hora por rede debería activarse."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -957,38 +794,24 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Requírese autenticación para reiniciar '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Requírese autenticación para enviarlle un sinal UNIX aos procesos de "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Requírese autenticación para enviarlle un sinal UNIX aos procesos de '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'."
msgstr "Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Requírese autenticación para estabelecer as propiedades en '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Requírese autenticación para eliminar ficheiros ou directorios asociados con "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Requírese autenticación para eliminar ficheiros ou directorios asociados con '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Requírese autenticación para conxelar o proceso da unidade '$(unit)'."
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
#~ "to inhibit it."
#~ msgstr ""
#~ "Requírese autenticación para deter o sistema mentres unha aplicación "
#~ "solicitou a súa inhibición."
#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
#~ msgstr "Requírese autenticación para deter o sistema mentres unha aplicación solicitou a súa inhibición."

310
po/hr.po
View File

@ -10,14 +10,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-31 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Gogo Gogsi <linux.hr@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/hr/>\n"
"Language-Team: Croatian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/hr/>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
@ -25,8 +23,7 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Pošalji lozinku natrag u sustav"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Potrebna je ovjera za slanje upisane lozinke natrag u sustav."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -43,20 +40,15 @@ msgstr "Upravljajte uslugama sustava ili datotekama jedinica"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za upravljanje uslugama sustava ili datotekama jedinica."
msgstr "Potrebna je ovjera za upravljanje uslugama sustava ili datotekama jedinica."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Postavite ili uklonite varijable okruženja sustava i usluga"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za postavljanje ili uklanjanje varijabla okruženja "
"sustava i usluga."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje ili uklanjanje varijabla okruženja sustava i usluga."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -72,8 +64,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno učitavanja systemd stanja."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -97,10 +88,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Provjeri vjerodajnice osobnog prostora"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za provjeru vjerodajnica osobnog prostora korisnika."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Potrebna je ovjera za provjeru vjerodajnica osobnog prostora korisnika."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -123,8 +112,7 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "Promijeni lozinku osobnog prostora"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Potrebna je ovjera za promjenu lozinke osobnog prostora korisnika."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
@ -140,12 +128,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Postavi nepromjenjivi naziv račumala"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za postavljenje nepromjenjivog naziva lokalnog računala, "
"kao i prijatnog naziva računala."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Potrebna je ovjera za postavljenje nepromjenjivog naziva lokalnog računala, kao i prijatnog naziva računala."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -224,11 +208,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje isključivanja sustava"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju isključivanja "
"sustava."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju isključivanja sustava."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -236,8 +217,7 @@ msgstr "Dopusti aplikacijama odgodu isključivanja sustava"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u odgodi isključivanja sustava."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u odgodi isključivanja sustava."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -245,9 +225,7 @@ msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje spavanja sustava"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju spavanja "
"sustava."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju spavanja sustava."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -262,74 +240,48 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje automatskog suspendiranja sustava"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju automatskog "
"suspendiranja sustava."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju automatskog suspendiranja sustava."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom isključivanja"
msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom isključivanja"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja "
"sustava tipkom isključivanja."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja sustava tipkom isključivanja."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom suspenzije"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja "
"sustava tipkom suspenzije."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja sustava tipkom suspenzije."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom hibernacije"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja "
"sustava tipkom hibernacije."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja sustava tipkom hibernacije."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava preklopnicama"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje sprječavanja rukovanja sustava "
"preklopnicama."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje sprječavanja rukovanja sustava preklopnicama."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom isključivanja"
msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom isključivanja"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja "
"sustava tipkom isključivanja."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama u sprječavanju rukovanja sustava tipkom isključivanja."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -337,9 +289,7 @@ msgstr "Dopusti neprijavljenim korisnicima pokretanje programa"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje neprijavljenim korisnicima pokretanje "
"programa."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje neprijavljenim korisnicima pokretanje programa."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -347,9 +297,7 @@ msgstr "Dopusti neprijavljenim korisnicima pokretanje programa"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dopuštanje neprijavljenim korisnicima pokretanje "
"programa."
msgstr "Potrebna je ovjera za dopuštanje neprijavljenim korisnicima pokretanje programa."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -365,8 +313,7 @@ msgstr "Ukloni povezani uređaj sa skupa sesija i hardvera"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za obnovu povezivanja uređaja sa skupom sesija i hardvera."
msgstr "Potrebna je ovjera za obnovu povezivanja uređaja sa skupom sesija i hardvera."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -381,25 +328,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Isključi sustav kada su ostali korisnici prijavljeni"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za isključivanje sustava kada su ostali korisnici "
"prijavljeni."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Potrebna je ovjera za isključivanje sustava kada su ostali korisnici prijavljeni."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Isključi sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje isključivanja"
msgstr "Isključi sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje isključivanja"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za isključivanje sustava kada je aplikacija zatražila "
"sprječavanje isključivanja."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Potrebna je ovjera za isključivanje sustava kada je aplikacija zatražila sprječavanje isključivanja."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -414,26 +352,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Ponovno pokreni sustav kada su ostali korisnici prijavljeni"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje sustava kada su ostali korisnici "
"prijavljeni."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje sustava kada su ostali korisnici prijavljeni."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Ponovno pokreni sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje ponovnog "
"pokretanja"
msgstr "Ponovno pokreni sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje ponovnog pokretanja"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje sustava kada je aplikacija "
"zatražila sprječavanje ponovnog pokretanja."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje sustava kada je aplikacija zatražila sprječavanje ponovnog pokretanja."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -448,25 +376,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Zaustavi sustav kada su ostali korisnici prijavljeni"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za zaustavljanje sustava kada su drugi korisnici "
"prijavljeni."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Potrebna je ovjera za zaustavljanje sustava kada su drugi korisnici prijavljeni."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Zaustavi sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje zaustavljanja"
msgstr "Zaustavi sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje zaustavljanja"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za zaustavljanje sustava kada je aplikacija zatražila "
"sprječavanje hibernacije."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Potrebna je ovjera za zaustavljanje sustava kada je aplikacija zatražila sprječavanje hibernacije."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -481,25 +400,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Suspendiraj sustav kada su drugi korisnici prijavljeni"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za suspendiranje sustava kada su drugi korisnici "
"prijavljeni."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Potrebna je ovjera za suspendiranje sustava kada su drugi korisnici prijavljeni."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Suspendiraj sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje suspendiranja"
msgstr "Suspendiraj sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje suspendiranja"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za suspendiranje sustava kada je aplikacija zatražila "
"sprječavanje suspendiranja."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Potrebna je ovjera za suspendiranje sustava kada je aplikacija zatražila sprječavanje suspendiranja."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -514,36 +424,24 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hiberniraj sustav kada su ostali korisnici prijavljeni"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za hibernaciju sustava kada su drugi korisnici "
"prijavljeni."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Potrebna je ovjera za hibernaciju sustava kada su drugi korisnici prijavljeni."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Hiberniraj sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje hibernacije"
msgstr "Hiberniraj sustav kada je aplikacija zatražila sprječavanje hibernacije"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za hibernaciju sustava kada je aplikacija zatražila "
"sprječavanje hibernacije."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Potrebna je ovjera za hibernaciju sustava kada je aplikacija zatražila sprječavanje hibernacije."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr ""
"Upravljanje aktivnim sesijama, korisnicima i skupovima sesija i hardvera"
msgstr "Upravljanje aktivnim sesijama, korisnicima i skupovima sesija i hardvera"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za upravljanje aktivnim sesijama, korisnicima i skupovima "
"sesija i hardvera."
msgstr "Potrebna je ovjera za upravljanje aktivnim sesijama, korisnicima i skupovima sesija i hardvera."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -559,17 +457,14 @@ msgstr "Postavi \"reason\" ponovnog pokretanja u kernel"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za postaviti \"reason\" ponovnog pokretanja u kernelu."
msgstr "Potrebna je ovjera za postaviti \"reason\" ponovnog pokretanja u kernelu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Najavi firmveru da pokrene sučelje postavljanja"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Potrebna je ovjera za najavu firmveru da pokrene sučelje postavljanja."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -577,23 +472,16 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Najavi učitaču pokretanja da pokrene izbornik učitača pokretanja"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za najavu učitaču pokretanja da pokrene izbornik učitača "
"pokretanja."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Potrebna je ovjera za najavu učitaču pokretanja da pokrene izbornik učitača pokretanja."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Najavi učitaču pokretanja da pokrene određeni unos"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za najavu učitaču pokretanja da pokrene određeni unos."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Potrebna je ovjera za najavu učitaču pokretanja da pokrene određeni unos."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -648,8 +536,7 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Pokretanje pseudo TTY na lokalnom spremniku"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Potrebna je ovjera za pokretanje pseudo TTY na lokalnom spremniku."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -665,23 +552,16 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i spremnicima"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i "
"spremnicima."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Potrebna je ovjera za upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i spremnicima."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i spremnicima slika"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i "
"spremnicima slika."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Potrebna je ovjera za upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i spremnicima slika."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -739,8 +619,7 @@ msgstr "Omogući/Onemogući glatko osvježavanje"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za omogućavanje ili onemogućavanje DNS grupnog emitiranja."
msgstr "Potrebna je ovjera za omogućavanje ili onemogućavanje DNS grupnog emitiranja."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@ -770,8 +649,7 @@ msgstr "Postavi DNSSEC negativna pouzdana sidrišta"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za postavljanje DNSSEC negativnih pouzdanih sidrišta."
msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje DNSSEC negativnih pouzdanih sidrišta."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -834,18 +712,15 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Dodaj ili ukloni prijenosnu sliku usluge"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za dodavanje ili uklanjanje prijenosne slike usluge."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Potrebna je ovjera za dodavanje ili uklanjanje prijenosne slike usluge."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Obriši ili promijeni prijenosnu sliku usluge"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Potrebna je ovjera za brisnje ili promijenu prijenosne slike usluge."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -893,23 +768,16 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Postavi RTC u lokalnu vremensku zonu ili UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za postavljanje RTC-a u lokalnu vremensku zonu ili UTC."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje RTC-a u lokalnu vremensku zonu ili UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Uključi ili isključi mrežno uklađivanje vremena"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za uključivanje ili isključivanje mrežnog usklađivanja "
"vremena."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Potrebna je ovjera za uključivanje ili isključivanje mrežnog usklađivanja vremena."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -928,9 +796,7 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje'$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Potrebna je ovjera za slanje UNIX signala u procese '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:595
@ -942,15 +808,9 @@ msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje svojstava na '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za brisanje datoteka i direktorija pridruženih sa "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Potrebna je ovjera za brisanje datoteka i direktorija pridruženih sa '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Potrebna je ovjera za zamrzavanje ili odmrzavanje procesa '$(unit)' jedinice."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Potrebna je ovjera za zamrzavanje ili odmrzavanje procesa '$(unit)' jedinice."

380
po/hu.po
View File

@ -12,8 +12,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/hu/>\n"
"Language-Team: Hungarian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/hu/>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,10 +25,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Jelmondat visszaküldése a rendszernek"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a bevitt jelmondat visszaküldéséhez a rendszernek."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Hitelesítés szükséges a bevitt jelmondat visszaküldéséhez a rendszernek."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -37,8 +34,7 @@ msgstr "Rendszerszolgáltatások vagy más egységek kezelése"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszerszolgáltatások vagy más egységek kezeléséhez."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszerszolgáltatások vagy más egységek kezeléséhez."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -46,22 +42,15 @@ msgstr "Rendszerszolgáltatás- vagy egységfájlok kezelése"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszerszolgáltatás- vagy egységfájlok kezeléséhez."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszerszolgáltatás- vagy egységfájlok kezeléséhez."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Rendszer- és szolgáltatáskezelő környezeti változóinak beállítása vagy "
"törlése"
msgstr "Rendszer- és szolgáltatáskezelő környezeti változóinak beállítása vagy törlése"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer- és szolgáltatáskezelő környezeti "
"változóinak beállításához vagy törléséhez."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer- és szolgáltatáskezelő környezeti változóinak beállításához vagy törléséhez."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -77,8 +66,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Hitelesítés szükséges a systemd állapotának újratöltéséhez."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -102,11 +90,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Saját terület hitelesítő adatainak ellenőrzése"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a hitelesítő adatok a felhasználó saját területével "
"való összevetéséhez."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Hitelesítés szükséges a hitelesítő adatok a felhasználó saját területével való összevetéséhez."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -129,11 +114,8 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "Saját terület hitelesítő adatainak módosítása"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a felhasználó saját területének jelszavának "
"módosításához."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Hitelesítés szükséges a felhasználó saját területének jelszavának módosításához."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -148,12 +130,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Statikus gépnév beállítása"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a statikusan megadott helyi gépnév, valamint a szép "
"gépnév beállításához."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Hitelesítés szükséges a statikusan megadott helyi gépnév, valamint a szép gépnév beállításához."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -228,19 +206,15 @@ msgstr "Rendszer billentyűzetbeállításainak megadása"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer billentyűzetbeállításainak megadásához."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer billentyűzetbeállításainak megadásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják a rendszer leállítását"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszerleállítás "
"meggátlásához."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszerleállítás meggátlásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -248,9 +222,7 @@ msgstr "Az alkalmazások késleltethetik a rendszer leállítását"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszerleállítás "
"késleltetéséhez."
msgstr "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszerleállítás késleltetéséhez."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -258,8 +230,7 @@ msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják a rendszer altatását"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszeraltatás meggátlásához."
msgstr "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszeraltatás meggátlásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -267,86 +238,55 @@ msgstr "Az alkalmazások késleltethetik a rendszer altatását"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszeraltatás "
"késleltetéséhez."
msgstr "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszeraltatás késleltetéséhez."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják a rendszer automatikus felfüggesztését"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára az automatikus "
"rendszerfelfüggesztés meggátlásához."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára az automatikus rendszerfelfüggesztés meggátlásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Az alkalmazások meggátolhatják a bekapcsoló gomb rendszer általi kezelését"
msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják a bekapcsoló gomb rendszer általi kezelését"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a bekapcsoló gomb rendszer "
"általi kezelésének meggátlásához."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a bekapcsoló gomb rendszer általi kezelésének meggátlásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Az alkalmazások meggátolhatják a felfüggesztés gomb rendszer általi kezelését"
msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják a felfüggesztés gomb rendszer általi kezelését"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a felfüggesztés gomb rendszer "
"általi kezelésének meggátlásához."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a felfüggesztés gomb rendszer általi kezelésének meggátlásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Az alkalmazások meggátolhatják a hibernálás gomb rendszer általi kezelését"
msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják a hibernálás gomb rendszer általi kezelését"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a hibernálás gomb rendszer "
"általi kezelésének meggátlásához."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a hibernálás gomb rendszer általi kezelésének meggátlásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Az alkalmazások meggátolhatják a fedélkapcsoló rendszer általi kezelését"
msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják a fedélkapcsoló rendszer általi kezelését"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a fedélkapcsoló rendszer általi "
"kezelésének meggátlásához."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a fedélkapcsoló rendszer általi kezelésének meggátlásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Az alkalmazások meggátolhatják az újraindítás gomb rendszer általi kezelését"
msgstr "Az alkalmazások meggátolhatják az újraindítás gomb rendszer általi kezelését"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára az újraindítás gomb rendszer "
"általi kezelésének meggátlásához."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára az újraindítás gomb rendszer általi kezelésének meggátlásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -354,9 +294,7 @@ msgstr "Programfuttatás engedélyezése be nem jelentkezett felhasználó szám
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Határozott kérés szükséges a be nem jelentkezett felhasználókénti "
"programfuttatáshoz."
msgstr "Határozott kérés szükséges a be nem jelentkezett felhasználókénti programfuttatáshoz."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -364,9 +302,7 @@ msgstr "Programfuttatás engedélyezése be nem jelentkezett felhasználók szá
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a be nem jelentkezett felhasználókénti "
"programfuttatáshoz."
msgstr "Hitelesítés szükséges a be nem jelentkezett felhasználókénti programfuttatáshoz."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -374,9 +310,7 @@ msgstr "Eszközök munkaállomásokhoz csatolásának engedélyezése"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges az eszköz munkaállomáshoz csatolásának "
"engedélyezéséhez."
msgstr "Hitelesítés szükséges az eszköz munkaállomáshoz csatolásának engedélyezéséhez."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -384,9 +318,7 @@ msgstr "Eszközök és munkaállomások csatolásainak törlése"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges az eszközök munkaállomásokhoz csatolásainak "
"alaphelyzetbe állításához."
msgstr "Hitelesítés szükséges az eszközök munkaállomásokhoz csatolásainak alaphelyzetbe állításához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -398,29 +330,19 @@ msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr ""
"A rendszer kikapcsolása miközben be vannak jelentkezve más felhasználók"
msgstr "A rendszer kikapcsolása miközben be vannak jelentkezve más felhasználók"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához miközben be vannak "
"jelentkezve más felhasználók."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához miközben be vannak jelentkezve más felhasználók."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"A rendszer kikapcsolása miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte"
msgstr "A rendszer kikapcsolása miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához miközben egy alkalmazás "
"ennek meggátlását kérte."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -432,29 +354,19 @@ msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr ""
"A rendszer újraindítása miközben be vannak jelentkezve más felhasználók"
msgstr "A rendszer újraindítása miközben be vannak jelentkezve más felhasználók"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához miközben be vannak "
"jelentkezve más felhasználók."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához miközben be vannak jelentkezve más felhasználók."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"A rendszer újraindítása miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte"
msgstr "A rendszer újraindítása miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához miközben egy alkalmazás "
"ennek meggátlását kérte."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -469,24 +381,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "A rendszer leállítása miközben más felhasználók be vannak jelentkezve"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer leállításához miközben más felhasználók be "
"vannak jelentkezve."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer leállításához miközben más felhasználók be vannak jelentkezve."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "A rendszer leállítása miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer leállításához miközben egy alkalmazás ennek "
"meggátlását kérte."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer leállításához miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -498,29 +402,19 @@ msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
"A rendszer felfüggesztése mialatt be vannak jelentkezve más felhasználók"
msgstr "A rendszer felfüggesztése mialatt be vannak jelentkezve más felhasználók"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez miközben be vannak "
"jelentkezve más felhasználók."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez miközben be vannak jelentkezve más felhasználók."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"A rendszer felfüggesztése miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte"
msgstr "A rendszer felfüggesztése miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez miközben egy alkalmazás "
"ennek meggátlását kérte."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -535,24 +429,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "A rendszer hibernálása miközben be vannak jelentkezve más felhasználók"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához miközben be vannak "
"jelentkezve más felhasználók."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához miközben be vannak jelentkezve más felhasználók."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "A rendszer hibernálása miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához miközben egy alkalmazás "
"ennek meggátlását kérte."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -560,9 +446,7 @@ msgstr "Aktív munkamenetek, felhasználók és munkaállomások kezelése"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges az aktív munkamenetek, felhasználók és munkaállomások "
"kezeléséhez."
msgstr "Hitelesítés szükséges az aktív munkamenetek, felhasználók és munkaállomások kezeléséhez."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -570,8 +454,7 @@ msgstr "Aktív munkamenetek zárolása vagy feloldása"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges az aktív munkamenetek zárolásához vagy feloldásához."
msgstr "Hitelesítés szükséges az aktív munkamenetek zárolásához vagy feloldásához."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -579,51 +462,31 @@ msgstr "Az újraindítás „okának” beállítása a kernelben"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a rendszer újraindítási „okának” beállításához a "
"kernelben."
msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer újraindítási „okának” beállításához a kernelben."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
"Jelzés a firmware számára, hogy a beállítófelületet indítsa el "
"rendszerindításkor"
msgstr "Jelzés a firmware számára, hogy a beállítófelületet indítsa el rendszerindításkor"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges, hogy a firmware a beállítófelületet indítsa el "
"rendszerindításkor."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Hitelesítés szükséges, hogy a firmware a beállítófelületet indítsa el rendszerindításkor."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr ""
"Jelzés a rendszerbetöltő számára, hogy a rendszerbetöltő menüt indítsa el "
"rendszerindításkor"
msgstr "Jelzés a rendszerbetöltő számára, hogy a rendszerbetöltő menüt indítsa el rendszerindításkor"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges, hogy a firmware a rendszerbetöltő menüt indítsa el "
"rendszerindításkor."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Hitelesítés szükséges, hogy a firmware a rendszerbetöltő menüt indítsa el rendszerindításkor."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
"Jelzés a rendszerbetöltő számára, hogy egy adott bejegyzést indítson el "
"rendszerindításkor"
msgstr "Jelzés a rendszerbetöltő számára, hogy egy adott bejegyzést indítson el rendszerindításkor"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges, hogy a rendszerbetöltő egy adott bejegyzést indítson "
"el rendszerindításkor."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Hitelesítés szükséges, hogy a rendszerbetöltő egy adott bejegyzést indítson el rendszerindításkor."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -678,8 +541,7 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Pszeudoterminál elérése helyi konténerben"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Hitelesítés szükséges a pszeudoterminál eléréséhez helyi konténerben."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -695,8 +557,7 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Virtuális gépek és konténerek kezelése"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Hitelesítés szükséges helyi virtuális gépek és konténerek kezeléséhez."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -704,12 +565,8 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Helyi virtuális gépek és konténerek lemezképeinek kezelése"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a helyi virtuális gépek és konténerek lemezképeinek "
"kezeléséhez."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Hitelesítés szükséges a helyi virtuális gépek és konténerek lemezképeinek kezeléséhez."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -747,8 +604,7 @@ msgstr "Alapértelmezett hálózati útvonal beállítása"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges az alapértelmezett hálózati útvonal beállításához."
msgstr "Hitelesítés szükséges az alapértelmezett hálózati útvonal beállításához."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
@ -768,8 +624,7 @@ msgstr "Multicast DNS engedélyezése/letiltása"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a multicast DNS engedélyezéséhez vagy kikapcsolásához."
msgstr "Hitelesítés szükséges a multicast DNS engedélyezéséhez vagy kikapcsolásához."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@ -779,9 +634,7 @@ msgstr "TLS feletti DNS engedélyezése/letiltása"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a TLS feletti DNS engedélyezéséhez vagy "
"kikapcsolásához."
msgstr "Hitelesítés szükséges a TLS feletti DNS engedélyezéséhez vagy kikapcsolásához."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
@ -857,30 +710,23 @@ msgstr "Hordozható szolgáltatás lemezképének vizsgálata"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a hordozható szolgáltatás lemezképének vizsgálatához."
msgstr "Hitelesítés szükséges a hordozható szolgáltatás lemezképének vizsgálatához."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Hordozható szolgáltatás lemezképének csatolása vagy leválasztása"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a hordozható szolgáltatás lemezképének csatolásához "
"vagy leválasztásához."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Hitelesítés szükséges a hordozható szolgáltatás lemezképének csatolásához vagy leválasztásához."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Hordozható szolgáltatás lemezképének törlése vagy módosítása"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a hordozható szolgáltatás lemezképének törléséhez vagy "
"módosításához."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Hitelesítés szükséges a hordozható szolgáltatás lemezképének törléséhez vagy módosításához."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -927,21 +773,15 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Az RTC beállítása helyi időzónára vagy UTC-re"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges az RTC beállításához a helyi időzóna vagy UTC "
"tárolására."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Hitelesítés szükséges az RTC beállításához a helyi időzóna vagy UTC tárolására."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Hálózati időszinkronizáció be- vagy kikapcsolása"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Hitelesítés szükséges a hálózati időszinkronizáció engedélyezéséhez."
#: src/core/dbus-unit.c:364
@ -961,38 +801,24 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Hitelesítés szükséges a következő újraindításához: „$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a UNIX szignál elküldéséhez a következő folyamatai "
"számára: „$(unit)”."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Hitelesítés szükséges a UNIX szignál elküldéséhez a következő folyamatai számára: „$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a következő „sikertelen” állapotának törléséhez: "
"„$(unit)”."
msgstr "Hitelesítés szükséges a következő „sikertelen” állapotának törléséhez: „$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a következő tulajdonságainak beállításához: „$(unit)”."
msgstr "Hitelesítés szükséges a következő tulajdonságainak beállításához: „$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a következővel kapcsolatos fájlok és könyvtárak "
"törléséhez: „$(unit)”."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Hitelesítés szükséges a következővel kapcsolatos fájlok és könyvtárak törléséhez: „$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Hitelesítés szükséges a következő egység folyamatainak befagyasztásához: "
"„$(unit)”."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Hitelesítés szükséges a következő egység folyamatainak befagyasztásához: „$(unit)”."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Hitelesítés szükséges a következő kilövéséhez: „$(unit)”."

315
po/id.po
View File

@ -8,8 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-25 08:19+0000\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/id/>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/id/>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,11 +21,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Kirim frasa sandi kembali ke sistem"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengirim frasa sandi yang dimasukkan kembali ke "
"sistem."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengirim frasa sandi yang dimasukkan kembali ke sistem."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -34,8 +30,7 @@ msgstr "Kelola layanan sistem atau unit lainnya"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengelola layanan sistem atau unit lainnya."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengelola layanan sistem atau unit lainnya."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -50,12 +45,8 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Atur atau hapus variabel lingkungan manajer layanan dan sistem"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk menata atau menghapus variabel lingkungan "
"manajer layanan dan sistem."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menata atau menghapus variabel lingkungan manajer layanan dan sistem."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -71,8 +62,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memuat ulang keadaan systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -96,11 +86,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Memeriksa kredensial dari suatu area rumah"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk memeriksa kredensial atas suatu area rumah "
"pengguna."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memeriksa kredensial atas suatu area rumah pengguna."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -123,11 +110,8 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "Ubah kata sandi dari suatu area rumah"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengubah kata sandi dari suatu area rumah "
"pengguna."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengubah kata sandi dari suatu area rumah pengguna."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -142,12 +126,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Setel nama host statik"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk menata nama host lokal yang dikonfigurasi "
"statik, maupun nama host cantik."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menata nama host lokal yang dikonfigurasi statik, maupun nama host cantik."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -226,10 +206,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Ijinkan aplikasi untuk mencegah shutdown sistem"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah shutdown sistem."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah shutdown sistem."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -237,8 +215,7 @@ msgstr "Ijinkan aplikasi untuk menunda shutdown sistem"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk menunda shutdown sistem."
msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk menunda shutdown sistem."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -261,71 +238,48 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Ijinkan aplikasi mencegah suspensi sistem otomatis"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah suspensi sistem."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah suspensi sistem."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Ijinkan aplikasi mencegah penanganan sistem atas tombol daya"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem "
"atas tombol daya."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem atas tombol daya."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Ijinkan aplikasi mencegah penanganan sistem atas tombol suspensi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem "
"atas tombol suspensi."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem atas tombol suspensi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Ijinkan aplikasi mencegah penanganan sistem atas tombol hibernasi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem "
"dari tombol hibernasi."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem dari tombol hibernasi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Ijinkan aplikasi mencegah penanganan sistem atas saklar lid"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem "
"atas saklar lid."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem atas saklar lid."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "Izinkan aplikasi mencegah penanganan sistem atas tombol reboot"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem "
"atas tombol reboot."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem atas tombol reboot."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -333,9 +287,7 @@ msgstr "Ijinkan pengguna yang tidak log masuk menjalankan program"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Permintaan eksplisit diperlukan untuk menjalankan program sebagai pengguna "
"yang tidak log masuk."
msgstr "Permintaan eksplisit diperlukan untuk menjalankan program sebagai pengguna yang tidak log masuk."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -343,9 +295,7 @@ msgstr "Ijinkan pengguna yang tidak log masuk menjalankan program"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk menjalankan program sebagai pengguna yang tidak "
"log masuk."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menjalankan program sebagai pengguna yang tidak log masuk."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -361,8 +311,7 @@ msgstr "Siram perangkat untuk mendudukkan lampiran"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk me-reset bagaimana perangkat dicantolkan ke seat."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk me-reset bagaimana perangkat dicantolkan ke seat."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -377,24 +326,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Matikan daya sistem ketika pengguna lain sedang log masuk"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mematikan daya sistem ketika pengguna lain "
"sedang log masuk."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mematikan daya sistem ketika pengguna lain sedang log masuk."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Matikan daya sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mematikan daya sistem ketika sebuah aplikasi "
"meminta untuk mencegahnya."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mematikan daya sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -409,24 +350,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Boot ulang sistem ketika pengguna lain sedang log masuk"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mem-boot ulang sistem ketika pengguna lain "
"sedang log masuk."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mem-boot ulang sistem ketika pengguna lain sedang log masuk."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Boot ulang sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mem-boot ulang sistem ketika sebuah aplikasi "
"meminta untuk mencegahnya."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mem-boot ulang sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -441,24 +374,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Halt sistem ketika pengguna lain sedang log masuk"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk meng-halt sistem ketika pengguna lain sedang log "
"masuk."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk meng-halt sistem ketika pengguna lain sedang log masuk."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Halt sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk menghentikan sistem ketika sebuah aplikasi "
"meminta mencegahnya."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menghentikan sistem ketika sebuah aplikasi meminta mencegahnya."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -473,24 +398,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Suspensikan sistem ketika pengguna lain sedang log masuk"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mensuspensi sistem ketika pengguna lain sedang "
"log masuk."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mensuspensi sistem ketika pengguna lain sedang log masuk."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Suspensikan sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mensuspensi sistem ketika suatu aplikasi meminta "
"untuk mencegahnya."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mensuspensi sistem ketika suatu aplikasi meminta untuk mencegahnya."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -505,24 +422,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernasikan sistem ketika pengguna lain sedang log masuk"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk menghibernasi sistem ketika pengguna lain sedang "
"log masuk."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menghibernasi sistem ketika pengguna lain sedang log masuk."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Hibernasikan sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk menghibernasi sistem ketika sebuah aplikasi "
"meminta mencegahnya."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menghibernasi sistem ketika sebuah aplikasi meminta mencegahnya."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -553,36 +462,24 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Indikasikan ke firmware untuk boot ke antar muka penyiapan"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengindikasikan ke firmware agar boot ke "
"antarmuka penyiapan."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengindikasikan ke firmware agar boot ke antarmuka penyiapan."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indikasikan ke boot loader untuk boot ke menu boot loader"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengindikasikan ke boot loader agar boot ke menu "
"boot loader."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengindikasikan ke boot loader agar boot ke menu boot loader."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indikasikan ke boot loader untuk boot suatu entri spesifik"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengindikasikan ke boot loader agar boot ke "
"entri boot loader tertentu."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengindikasikan ke boot loader agar boot ke entri boot loader tertentu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -622,9 +519,7 @@ msgstr "Dapatkan sebuah shell dalam kontainer lokal"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu shell dalam sebuah kontainer "
"lokal."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu shell dalam sebuah kontainer lokal."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -639,11 +534,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Dapatkan sebuah TTY semu dalam suatu kontainer lokal"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu TTY semu dalam sebuah "
"kontainer lokal."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu TTY semu dalam sebuah kontainer lokal."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -651,30 +543,23 @@ msgstr "Dapatkan sebuah TTY semu pada host lokal"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu TTY semu pada host lokal."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu TTY semu pada host lokal."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Kelola mesin virtual lokal dan kontainer"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengelola mesin virtual lokal dan kontainer."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengelola mesin virtual lokal dan kontainer."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Kelola mesin virtual lokal dan image kontainer"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengelola mesin virtual lokal dan image "
"kontainer."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengelola mesin virtual lokal dan image kontainer."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -732,8 +617,7 @@ msgstr "Fungsikan/nonaktifkan DNS multicast"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau menonaktifkan DNS multicast."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau menonaktifkan DNS multicast."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@ -743,8 +627,7 @@ msgstr "Fungsikan/nonaktifkan DNS over TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau menonaktifkan DNS over TLS."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memfungsikan atau menonaktifkan DNS over TLS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
@ -827,22 +710,16 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Cantol atau lepaskan suatu image layanan portabel"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mencantol atau melepas suatu image layanan "
"portabel."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mencantol atau melepas suatu image layanan portabel."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Hapus atau ubah image layanan portabel"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk menghapus atau mengubah suatu image layanan "
"portabel."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menghapus atau mengubah suatu image layanan portabel."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -889,24 +766,16 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Atur RTC ke zona waktu lokal atau UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengendalikan apakah RTC menyimpan waktu UTC "
"atau lokal."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengendalikan apakah RTC menyimpan waktu UTC atau lokal."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Nyalakan atau matikan penyelarasan waktu jaringan"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk mengendalikan apakah sinkronisasi waktu jaringan "
"mesti difungsikan."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengendalikan apakah sinkronisasi waktu jaringan mesti difungsikan."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -925,43 +794,27 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memulai ulang '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk megirim suatu sinyal UNIX ke proses dari "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk megirim suatu sinyal UNIX ke proses dari '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk me-reset keadaan \"failed\" dari '$(unit)'."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk me-reset keadaan \"failed\" dari '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menata properti pada '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk menghapus berkas dan direktori yang terkait "
"dengan '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menghapus berkas dan direktori yang terkait dengan '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Otentikasi diperlukan untuk membekukan atau melanjutkan proses dari unit "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Otentikasi diperlukan untuk membekukan atau melanjutkan proses dari unit '$(unit)'."
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
#~ "to inhibit it."
#~ msgstr ""
#~ "Otentikasi diperlukan untuk meng-halt sistem ketika sebuah aplikasi "
#~ "meminta untuk mencegahnya."
#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
#~ msgstr "Otentikasi diperlukan untuk meng-halt sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mematikan '$(unit)'."

379
po/it.po
View File

@ -23,11 +23,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al "
"sistema."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -35,8 +32,7 @@ msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
msgstr "Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -44,22 +40,15 @@ msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di "
"sistema."
msgstr "Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema"
msgstr "Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la "
"gestione dei servizi e del sistema."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -74,11 +63,8 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Eseguire il dump dello stato di systemd senza limiti di frequenza"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"L'autenticazione è richiesta per il dump dello stato di systemd senza limiti "
"di frequenza."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "L'autenticazione è richiesta per il dump dello stato di systemd senza limiti di frequenza."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
@ -101,11 +87,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Controlla credenziali di un'area home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per controllare le credenziali di un'area home per "
"l'utente."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Autenticazione richiesta per controllare le credenziali di un'area home per l'utente."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -128,11 +111,8 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "Modifica password di un'area home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per modificare la password dell'area home di un "
"utente."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Autenticazione richiesta per modificare la password dell'area home di un utente."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -147,12 +127,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Configura il nome host statico"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e "
"il nome host descrittivo."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e il nome host descrittivo."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -160,9 +136,7 @@ msgstr "Configura le informazioni sulla macchina"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina "
"locale."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina locale."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@ -178,8 +152,7 @@ msgstr "Ottieni il numero di serie dell'hardware"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr ""
"L'autenticazione è necessaria per ottenere il numero di serie dell'hardware."
msgstr "L'autenticazione è necessaria per ottenere il numero di serie dell'hardware."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
@ -219,9 +192,7 @@ msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di "
"sistema."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di sistema."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
@ -236,11 +207,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del "
"sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -248,9 +216,7 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del "
"sistema."
msgstr "Autenticazione richiesta ad un'applicazione per ritardare lo spegnimento del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -258,9 +224,7 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la pausa del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la pausa del "
"sistema."
msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la pausa del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -268,92 +232,55 @@ msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare la pausa del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa ritardare la pausa "
"del sistema."
msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa ritardare la pausa del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la sospensione automatica del sistema"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la sospensione automatica del sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la "
"sospensione automatica del sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la sospensione automatica del sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto "
"accensione"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto accensione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
"di sistema del tasto accensione."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto accensione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
"sospensione"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di sospensione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
"di sistema del tasto di sospensione."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di sospensione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
"ibernazione"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di ibernazione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
"di sistema del tasto di ibernazione."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di ibernazione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema all'apertura o "
"chiusura del portatile"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per consentire a un'applicazione di inibire la "
"gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Autenticazione richiesta per consentire a un'applicazione di inibire la gestione di sistema all'apertura o chiusura del portatile."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di "
"riavvio"
msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di riavvio"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione "
"di sistema del tasto di riavvio."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Autenticazione richiesta affinché un'applicazione possa inibire la gestione di sistema del tasto di riavvio."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -361,9 +288,7 @@ msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"È necessaria una richiesta esplicita per eseguire programmi come utenti non "
"connessi."
msgstr "È necessaria una richiesta esplicita per eseguire programmi come utenti non connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -371,9 +296,7 @@ msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire "
"programmi."
msgstr "Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire programmi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -381,8 +304,7 @@ msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
msgstr "Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -390,9 +312,7 @@ msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati "
"alle postazioni."
msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati alle postazioni."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -407,24 +327,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -439,24 +351,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -471,24 +375,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne "
"inibisce l'azione."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione ne inibisce l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -503,24 +399,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -535,24 +423,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono "
"connessi."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono connessi."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione "
"chiede di inibirne l'azione."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -560,9 +440,7 @@ msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le "
"postazioni."
msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le postazioni."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -578,45 +456,31 @@ msgstr "Indica il \"motivo\" del riavvio nel kernel"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel "
"kernel."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il \"motivo\" del riavvio nel kernel."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Indicate al firmware di avviare un'interfaccia di configurazione"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia "
"di configurazione."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Autenticazione richiesta per indicare al firmware l'avvio di un'interfaccia di configurazione."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indicate al boot loader di avviare un menu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno "
"specifico menu."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Autenticazione richiesta per indicate al boot loader l'avvio di uno specifico menu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indicare al boot loader di avviare una voce specifica"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una "
"specifica voce in elenco."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Autenticazione richiesta per indicare al boot loader l'avvio di una specifica voce in elenco."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -671,10 +535,8 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -689,22 +551,16 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei "
"container locali."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei container locali."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -742,9 +598,7 @@ msgstr "Configura la tabella di instradamento"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento "
"predefinita."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tabella di instradamento predefinita."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
@ -794,8 +648,7 @@ msgstr "Configura DNSSEC Negative Trust Anchors"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare DNSSEC Negative Trust Anchors."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -851,30 +704,23 @@ msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
msgstr "Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio "
"portabile."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio portabile."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio "
"portabile."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio portabile."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -890,8 +736,7 @@ msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD"
msgstr "Autenticazione richiesta per annullare la registrazione di un servizio DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
@ -899,9 +744,7 @@ msgstr "Ripristina le configurazioni per la risoluzione dei nomi"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la "
"risoluzione dei nomi."
msgstr "Autenticazione richiesta per ripristinare le configurazioni per la risoluzione dei nomi."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -921,29 +764,19 @@ msgstr "Autenticazione richiesta per impostare il fuso orario di sistema."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
"Imposta l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo civile "
"(UTC)"
msgstr "Imposta l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo civile (UTC)"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è "
"configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Attiva/Disattiva la sincronizzazione dell'orario in rete"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario "
"in rete deve essere attivata."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario in rete deve essere attivata."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -962,33 +795,21 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Autenticazione richiesta per eliminare i file e le directory associate a '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Autenticazione richiesta per bloccare/sbloccare il processo dell'unità "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare/sbloccare il processo dell'unità '$(unit)'."

213
po/ja.po
View File

@ -9,8 +9,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-09 03:04+0000\n"
"Last-Translator: Takuro Onoue <kusanaginoturugi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/ja/>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,8 +22,7 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "パスフレーズをシステムに送信"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "パスフレーズをシステムに送信するには認証が必要です。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -41,18 +39,14 @@ msgstr "システムサービスファイルやその他のユニットファイ
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"システムサービスファイルやその他のユニットファイルを管理するには認証が必要で"
"す。"
msgstr "システムサービスファイルやその他のユニットファイルを管理するには認証が必要です。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "システムマネージャ環境変数の設定もしくは解除"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "システムマネージャ環境変数を設定もしくは解除するには認証が必要です。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
@ -69,8 +63,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "systemdの状態を再読込するには認証が必要です。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -94,8 +87,7 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "ホーム領域の認証情報の確認"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "ユーザのホーム領域に対する認証情報の確認には認証が必要です。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -119,8 +111,7 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "ホーム領域のパスワード変更"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "ユーザのホーム領域のパスワードを変更するには認証が必要です。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
@ -136,9 +127,7 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "静的なホスト名の設定"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "静的なホスト名を設定するには認証が必要です。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
@ -218,10 +207,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを阻害することを許可"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"アプリケーションがシステムのシャットダウンを阻害するには認証が必要です。"
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを阻害するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -229,8 +216,7 @@ msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを遅延
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"アプリケーションがシステムのシャットダウンを遅延させるには認証が必要です。"
msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを遅延させるには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -253,20 +239,15 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "アプリケーションがシステムの自動的なサスペンドを阻害することを許可"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"アプリケーションがシステムの自動的なサスペンドを阻害するには認証が必要です。"
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "アプリケーションがシステムの自動的なサスペンドを阻害するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "アプリケーションが電源ボタンによる動作を阻害することを許可"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "アプリケーションが電源ボタンによる動作を阻害するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
@ -274,31 +255,23 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "アプリケーションがサスペンドキーによる動作を阻害することを許可"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"アプリケーションがサスペンドキーによる動作を阻害するには認証が必要です。"
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "アプリケーションがサスペンドキーによる動作を阻害するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "アプリケーションがハイバネートキーによる動作を阻害することを許可"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"アプリケーションがハイバネートキーによる動作を阻害するには認証が必要です。"
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "アプリケーションがハイバネートキーによる動作を阻害するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "アプリケーションが液晶開閉による動作を阻害することを許可"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "アプリケーションが液晶開閉による動作を阻害するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
@ -306,9 +279,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "アプリケーションが再起動ボタンによる動作を阻害することを許可"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "アプリケーションが再起動ボタンによる動作を阻害するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
@ -317,8 +288,7 @@ msgstr "ログインしていないユーザがプログラムを実行するこ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"ログインしていないユーザがプログラムを実行するには明示的な要求が必要です。"
msgstr "ログインしていないユーザがプログラムを実行するには明示的な要求が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -357,23 +327,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムの電源を切る"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"他のユーザがログインしている状態でシステムの電源を切るには認証が必要です。"
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムの電源を切るには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムの電源を切る"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"アプリケーションが使用されている状態でシステムの電源を切るには認証が必要で"
"す。"
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムの電源を切るには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -388,23 +351,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを再起動する"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"他のユーザがログインしている状態でシステムを再起動するには認証が必要です。"
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを再起動するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを再起動する"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"アプリケーションが使用されている状態でシステムを再起動するには認証が必要で"
"す。"
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを再起動するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -419,22 +375,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを停止する"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"他のユーザがログインしている状態でシステムを停止するには認証が必要です。"
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを停止するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを停止する"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"アプリケーションが使用されている状態でシステムを停止するには認証が必要です。"
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを停止するには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -449,24 +399,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをサスペンドする"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"他のユーザがログインしている状態でシステムをサスペンドするには認証が必要で"
"す。"
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをサスペンドするには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをサスペンドする"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"アプリケーションが使用されている状態でシステムをサスペンドするには認証が必要"
"です。"
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをサスペンドするには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -481,24 +423,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをハイバネートする"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"他のユーザがログインしている状態でシステムをハイバネートするには認証が必要で"
"す。"
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをハイバネートするには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをハイバネートする"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"アプリケーションが使用されている状態でシステムをハイバネートするには認証が必"
"要です。"
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをハイバネートするには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -514,8 +448,7 @@ msgstr "アクティブなセッションのロックもしくはアンロック
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"アクティブなセッションをロックもしくはアンロックするには認証が必要です。"
msgstr "アクティブなセッションをロックもしくはアンロックするには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -530,33 +463,23 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "ファームウェアに「インターフェースの設定を起動」を表示させる"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"ファームウェアに「インターフェースの設定を起動」を表示させるには認証が必要で"
"す。"
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "ファームウェアに「インターフェースの設定を起動」を表示させるには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "ブートローダにブートローダメニューを起動するための項目を表示させる"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"ブートローダにブートローダメニューを起動するための項目を表示させるには認証が"
"必要です。"
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "ブートローダにブートローダメニューを起動するための項目を表示させるには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "ブートローダに特定の項目を表示させる"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "ブートローダに特定の項目を表示させるには認証が必要です。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
@ -612,8 +535,7 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "ローカルなコンテナの仮想TTYを取得"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "ローカルなコンテナの仮想TTYを取得するには認証が必要です。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -629,8 +551,7 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナの管理"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナを管理するには認証が必要です。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -638,9 +559,7 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナのイメージ管理"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナのイメージを管理するには認証が必要です。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -792,8 +711,7 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "ポータブルサービスイメージの接続もしくは切り離し"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "ポータブルサービスイメージを接続もしくは切り離すには認証が必要です。"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -801,8 +719,7 @@ msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "ポータブルサービスイメージの削除もしくは修正"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "ポータブルサービスイメージを削除もしくは修正するには認証が必要です。"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -850,21 +767,15 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "ハードウェア時刻をローカルタイムゾーンもしくはUTCに設定"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"ハードウェア時刻をローカルタイムゾーンもしくはUTCに設定するには認証が必要で"
"す。"
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "ハードウェア時刻をローカルタイムゾーンもしくはUTCに設定するには認証が必要です。"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "ネットワーク経由の時刻同期の有効化もしくは無効化"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "ネットワーク経由の時刻同期を有効もしくは無効にするには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:364
@ -884,9 +795,7 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'を再起動するには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'のプロセスにUNIXシグナルを送るには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:595
@ -898,13 +807,9 @@ msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'のプロパティを設定するには認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"'$(unit)'に関連付けられたファイルやディレクトリの削除には認証が必要です。"
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'に関連付けられたファイルやディレクトリの削除には認証が必要です。"
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "'$(unit)'のプロセスを凍結もしくは凍結解除するには認証が必要です。"

285
po/ka.po
View File

@ -7,8 +7,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-25 22:19+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/ka/>\n"
"Language-Team: Georgian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,8 +20,7 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "საკვანძო ფრაზის სისტემაში გადაგზავნა"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "საკვანძო ფრაზის სისტემისთვის დასაბრუნებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -46,12 +44,8 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "სისტემისა და სერვისების მმართველის გარემოს ცვლადების დაყენება და წაშლა"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"სისტემისა და სერვისის მენეჯერის გარემოს ცვლადების დასაყენებლად ან წასაშლელად "
"საჭიროა ავთენტიკაცია."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "სისტემისა და სერვისის მენეჯერის გარემოს ცვლადების დასაყენებლად ან წასაშლელად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -67,8 +61,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "systemd-ის მდგომარეობის თავიდან ჩატვირთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -92,11 +85,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "სახლის ტერიტორიის მომხმარებლისა და პაროლის შემოწმება"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"სახლის ტერიტორიის მომხმარებლისა და პაროლის შემოწმებისთვის საჭიროა "
"ავთენტიკაცია."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "სახლის ტერიტორიის მომხმარებლისა და პაროლის შემოწმებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -119,8 +109,7 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "სახლის ტერიტორიის პაროლის შეცვლა"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "სახლის ტერიტორიის პაროლის შეცვლისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
@ -136,9 +125,7 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "ჰოსტის სტატიკური სახელის დაყენება"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "ჰოსტის სტატიკური სახელის დაყენებისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
@ -218,8 +205,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემის გათიშვის დაყოვნების უფლების მიცემა"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "აპლიკაციას სისტემის გამორთვის დასაყოვნებლად სჭირდება ავთენტიკაცია."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -228,9 +214,7 @@ msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემი
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის სისტემის გამორთვის დაყოვნების უფლების მიცემისთვის საჭიროა "
"ავთენტიკაცია."
msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემის გამორთვის დაყოვნების უფლების მიცემისთვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -238,9 +222,7 @@ msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის სისტემს დაძინების აკრძალვის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს დაძინების აკრძალვის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -248,82 +230,55 @@ msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის სისტემს დაძინების გადადების უფლების მიცემას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს დაძინების გადადების უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს შეჩერების აკრძალვის უფლების მიცემა"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის სისტემს შეჩერების აკრძალვის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "აპლიკაციებისთვის სისტემს შეჩერების აკრძალვის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "აპლიკაციებისთვის ჩართვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის ჩართვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "აპლიკაციებისთვის ჩართვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "აპლიკაციებისთვის შეჩერების ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის შეჩერების ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას "
"ავთენტიკაცის სჭირდება."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "აპლიკაციებისთვის შეჩერების ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას ავთენტიკაცის სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "აპლიკაციებისთვის დაყვინთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის დაყვინთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "აპლიკაციებისთვის დაყვინთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის ნოუთბუქის დახურვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა"
msgstr "აპლიკაციებისთვის ნოუთბუქის დახურვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის ნოუთბუქის დახურვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "აპლიკაციებისთვის ნოუთბუქის დახურვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "აპლიკაციებისთვის გადატვირთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემა"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"აპლიკაციებისთვის გადატვირთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "აპლიკაციებისთვის გადატვირთვის ღილაკის უგულებელყოფის უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -331,9 +286,7 @@ msgstr "არ-შესული მომხმარებლებისთ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"არ-შესული მომხმარებლებისთვის პროგრამების გაშვების უფლების მიცემას "
"სპეციფიკური მოთხოვნა სჭირდება."
msgstr "არ-შესული მომხმარებლებისთვის პროგრამების გაშვების უფლების მიცემას სპეციფიკური მოთხოვნა სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -341,9 +294,7 @@ msgstr "არ-შესული მომხმარებლებისთ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"არ-შესული მომხმარებლებისთვის პროგრამების გაშვების უფლების მიცემას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgstr "არ-შესული მომხმარებლებისთვის პროგრამების გაშვების უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -351,9 +302,7 @@ msgstr "სამუშაო მაგიდებისთვის მოწ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"სამუშაო მაგიდებისთვის მოწყობილობების მიერთების უფლების მიცემას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
msgstr "სამუშაო მაგიდებისთვის მოწყობილობების მიერთების უფლების მიცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -361,8 +310,7 @@ msgstr "სამუშაო მაგიდებისთვის მოწ
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"სამუშაო მაგიდებისთვის მოწყობილობების ბმების წასაშლელად საჭიროა ავთენტიკაცია."
msgstr "სამუშაო მაგიდებისთვის მოწყობილობების ბმების წასაშლელად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -377,23 +325,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "სისტემის გამორთვა, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"სისტემის გამორთვას, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "სისტემის გამორთვას, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "სისტემის გამორთვა, როცა აპლიკაციები ბლოკავენ ამას"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"სისტემის გამორთვას, როცა აპლიკაციები ბლოკავენ ამას, ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "სისტემის გამორთვას, როცა აპლიკაციები ბლოკავენ ამას, ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -408,24 +349,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "სისტემის გამორთვა, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"სისტემის გამორთვას, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "სისტემის გამორთვას, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "სისტემის გადატვირთვა მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია ბლოკავს"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"სისტემის გადატვირთვას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია ბლოკავს, ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "სისტემის გადატვირთვას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია ბლოკავს, ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -440,24 +373,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "სისტემის გაჩერება მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"სისტემის გაჩერებას მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "სისტემის გაჩერებას მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "სისტემის გაჩერება აპლიკაციის მიერ აკრძალვის შემთხვევაშიც"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"სისტემის გაჩერებას აპლიკაციის მიერ აკრძალვის შემთხვევაშიც კი სჭირდება "
"ავთენტიკაცია."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "სისტემის გაჩერებას აპლიკაციის მიერ აკრძალვის შემთხვევაშიც კი სჭირდება ავთენტიკაცია."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -472,24 +397,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "სისტემის შეჩერება, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"სისტემის შეჩერებას, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "სისტემის შეჩერებას, როცა სხვა მომხმარებლებიც არიან შესული, ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "სისტემის შეჩერება მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"სისტემის შეჩერებას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას, სჭირდება "
"ავთენტიკაცია."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "სისტემის შეჩერებას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას, სჭირდება ავთენტიკაცია."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -504,24 +421,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "სისტემის მიძინება მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლები არიან შესული"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"სისტემის მიძინებას მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლები არიან შესული, "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "სისტემის მიძინებას მაშინაც კი, როცა სხვა მომხმარებლები არიან შესული, ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "სისტემის მიძინება მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"სისტემის მიძინებას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას, სჭირდება "
"ავთენტიკაცია."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "სისტემის მიძინებას მაშინაც კი, როცა აპლიკაცია კრძალავს ამას, სჭირდება ავთენტიკაცია."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -529,9 +438,7 @@ msgstr "აქტიური სესიების, მომხმარე
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"აქტიური სესიების, მომხმარებლებისა და სამუშაო მაგიდების მართვას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
msgstr "აქტიური სესიების, მომხმარებლებისა და სამუშაო მაგიდების მართვას ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -554,37 +461,24 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "მიკროკოდისთვის დაყენების ინტერფეისში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემა"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"მიკროკოდისთვის დაყენების ინტერფეისში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "მიკროკოდისთვის დაყენების ინტერფეისში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მენიუში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემა"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მენიუში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მენიუში ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
"ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მითითებული ელემენტის ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემა"
msgstr "ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მითითებული ელემენტის ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემა"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მითითებული ელემენტის ჩატვირთვის ბრძანების "
"გადაცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "ბირთვის ჩამტვირთველისთვის მითითებული ელემენტის ჩატვირთვის ბრძანების გადაცემას ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -639,8 +533,7 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "ლოკალურ კონტეინერში ფსევდოტერმინალის მიღება"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "ლოკალურ კონტეინერში ფსევდოტერმინალის მიღებას ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -656,23 +549,16 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების მართვა"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების მართვას ავთენტიკაცია "
"სჭირდება."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების მართვას ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების იმიჯების მართვა"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების იმიჯების მართვას "
"ავთენტიკაცია სჭირდება."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "ლოკალური ვირტუალური მანქანებისა და კონტეინერების იმიჯების მართვას ავთენტიკაცია სჭირდება."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -823,20 +709,16 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "გადატანადი სერვისის იმიჯის მოძრობა ან მიმაგრება"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"გადატანადი სერვისის იმიჯის მოსაძრობად ან მისამაგრებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "გადატანადი სერვისის იმიჯის მოსაძრობად ან მისამაგრებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "გადატანადი სერვისის იმიჯის წაშლა ან შეცვლა"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"გადატანადი სერვისის იმიჯის წასაშლელად ან შესაცვლელად საჭიროა ავთენტიკაცია."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "გადატანადი სერვისის იმიჯის წასაშლელად ან შესაცვლელად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -883,20 +765,15 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "RTC-ის ლოკალურ დროის სარტყელზე ან UTC-ზე დაყენება"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"RTC-ის ლოკალურ დროის სარტყელზე ან UTC-ზე დასაყენებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "RTC-ის ლოკალურ დროის სარტყელზე ან UTC-ზე დასაყენებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "დროის ქსელური სინქრონიზაციის ჩართ/გამორთ"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "დროის ქსელური სინქრონიზაციის ჩართ/გამორთ-თვის საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/core/dbus-unit.c:364
@ -916,31 +793,21 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'-ის გადასატვირთად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"'$(unit)'-ის პროცესებისთვის UNIX სიგნალის გასაგზავნად საჭიროა ავთნტიკაცია."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'-ის პროცესებისთვის UNIX სიგნალის გასაგზავნად საჭიროა ავთნტიკაცია."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"'$(unit)'-ის შეცდომით გაშვების მდგომარეობის გასასუფთავებლად საჭიროა "
"ავთენტიკაცია."
msgstr "'$(unit)'-ის შეცდომით გაშვების მდგომარეობის გასასუფთავებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'-ის თვისებების დასაყენებლად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"'$(unit)'-თან ასოცირებული ფაილების და საქაღალდეების წასაშლელად საჭიროა "
"ავთენტიკაცია."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'-თან ასოცირებული ფაილების და საქაღალდეების წასაშლელად საჭიროა ავთენტიკაცია."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "'$(unit)'-ის პროცესების გასაყინად საჭიროა ავთენტიკაცია."

137
po/kab.po
View File

@ -8,8 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-03 16:04+0000\n"
"Last-Translator: Slimane Selyan Amiri <selyan.kab@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kabyle <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/kab/>\n"
"Language-Team: Kabyle <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/kab/>\n"
"Language: kab\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,8 +21,7 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Azen awal uɛeddi ɣer unagraw"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -47,9 +45,7 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
@ -65,8 +61,7 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -90,8 +85,7 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -115,8 +109,7 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
@ -132,9 +125,7 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
@ -214,8 +205,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -247,9 +237,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
@ -257,9 +245,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
@ -267,9 +253,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
@ -277,9 +261,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
@ -287,9 +269,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
@ -297,9 +277,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
@ -347,9 +325,7 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
@ -357,9 +333,7 @@ msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
@ -375,9 +349,7 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
@ -385,9 +357,7 @@ msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
@ -403,9 +373,7 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
@ -413,9 +381,7 @@ msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
@ -431,9 +397,7 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
@ -441,9 +405,7 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
@ -459,9 +421,7 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
@ -469,9 +429,7 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
@ -503,9 +461,7 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -513,9 +469,7 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
@ -523,9 +477,7 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
@ -581,8 +533,7 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -598,8 +549,7 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -607,9 +557,7 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -761,8 +709,7 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -770,8 +717,7 @@ msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -819,9 +765,7 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
@ -829,9 +773,7 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:364
@ -851,9 +793,7 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:595
@ -865,12 +805,9 @@ msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""

207
po/ko.po
View File

@ -11,8 +11,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-25 07:20+0000\n"
"Last-Translator: 김인수 <simmon@nplob.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/ko/>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,8 +25,7 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "시스템에 암호문 보내기"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "시스템에 입력한 암호를 보내려면 인증이 필요합니다."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -51,12 +49,8 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "시스템 및 서비스 관리자 환경 변수 설정 또는 설정 해제"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"시스템 및 서비스 관리자 환경 변수를 설정하거나 설정 또는 해제하려면 인증이 필"
"요합니다."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "시스템 및 서비스 관리자 환경 변수를 설정하거나 설정 또는 해제하려면 인증이 필요합니다."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -72,8 +66,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "systemd 상태를 다시 불러오려면 인증이 필요합니다."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -97,8 +90,7 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "홈 영역 자격증명 확인"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "사용자 홈 영역의 자격 증명을 확인하려면 인증이 필요합니다."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -122,8 +114,7 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "홈 영역 비밀번호 변경"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "사용자 홈 영역의 비밀번호를 변경하려면 인증이 필요합니다."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
@ -139,12 +130,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "정적 호스트 이름 설정"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"로컬 호스트 이름을 지정 호스트 이름처럼 정적으로 설정하려면 인증이 필요합니"
"다."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "로컬 호스트 이름을 지정 호스트 이름처럼 정적으로 설정하려면 인증이 필요합니다."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -223,8 +210,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 방지 요청 허용"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -241,8 +227,7 @@ msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 방지 요청 허용"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"프로그램의 시스템 대기 상태 진입 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -250,74 +235,54 @@ msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 지연 허용"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"프로그램의 시스템 대기 상태 진입 지연 동작을 허용하려면 인증이 필요합니다."
msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 지연 동작을 허용하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "프로그램의 시스템 자동 절전 상태 진입 방지 요청 허용"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"프로그램의 시스템 자동 절전 상태 진입 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니"
"다."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "프로그램의 시스템 자동 절전 상태 진입 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "프로그램의 시스템 전원 키 처리 방지 요청 허용"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"프로그램의 시스템 전원 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "프로그램의 시스템 전원 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "프로그램의 시스템 절전 키 처리 방지 요청 허용"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"프로그램의 시스템 절전 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "프로그램의 시스템 절전 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "프로그램의 시스템 최대 절전 키 처리 방지 요청 허용"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"프로그램의 시스템 최대 절전 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "프로그램의 시스템 최대 절전 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "프로그램의 시스템 랩톱 덮개 스위치 처리 방지 요청 허용"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"프로그램의 시스템 랩톱 덮개 스위치 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합"
"니다."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "프로그램의 시스템 랩톱 덮개 스위치 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "프로그램의 재부팅 키 시스템 동작 방지 허용"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "프로그램의 재부팅 키 시스템 동작 방지를 허용하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
@ -365,9 +330,7 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 끄기"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
@ -375,12 +338,8 @@ msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "프로그램이 시스템을 끄지 못하게 요청할 때 시스템 전원 끄기"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"프로그램이 시스템을 끄지 못하게 요청할 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합"
"니다."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "프로그램이 시스템을 끄지 못하게 요청할 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -395,23 +354,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 다시 시작"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "프로그램이 시스템을 다시 시작하지 못하게 요청할 때 시스템 다시 시작"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"프로그램이 시스템을 다시 시작하지 못하게 요청할 때 시스템을 다시 시작하려면 "
"인증이 필요합니다."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "프로그램이 시스템을 다시 시작하지 못하게 요청할 때 시스템을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -426,22 +378,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템이 정지 상태진입"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 정지 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 정지 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "프로그램에서 전원 끄기를 막을 때 시스템 전원 끄기"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"프로그램에서 전원 끄기를 막을 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합니다."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "프로그램에서 전원 끄기를 막을 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -456,23 +402,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 절전 상태 진입"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 절전 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 절전 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "프로그램에서 대기 모드 진입을 막을 때 시스템 대기 상태 진입"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"프로그램에서 대기 모드 진입을 막을 때 시스템을 대기 상태로 설정하려면 인증이 "
"필요합니다."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "프로그램에서 대기 모드 진입을 막을 때 시스템을 대기 상태로 설정하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -487,25 +426,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 최대 절전 상태 진입"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 최대 절전 상태로 설정하려면 인증이 필요"
"합니다."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 최대 절전 상태로 설정하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"프로그램에서 최대 절전 모드로의 진입을 막을 때 시스템 최대 절전 상태 진입"
msgstr "프로그램에서 최대 절전 모드로의 진입을 막을 때 시스템 최대 절전 상태 진입"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"프로그램에서 최대 절전 모드로의 진입을 막을 때 시스템을 최대 절전 상태로 설정"
"하려면 인증이 필요합니다."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "프로그램에서 최대 절전 모드로의 진입을 막을 때 시스템을 최대 절전 상태로 설정하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -536,9 +466,7 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "설정 화면으로 부팅하도록 펌웨어에게 지시"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "설정 화면으로 부팅하도록 펌웨어에게 지시하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -546,9 +474,7 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "부트로더에 부팅할 부트로더 메뉴 표시"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "부트로더 메뉴에 부팅할 부트로더를 나타내려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
@ -556,9 +482,7 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "부팅할 특정 항목을 부트로더에 표시"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "부팅할 특정 항목을 부트로더에 표시하려면 인증이 필요합니다."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
@ -614,8 +538,7 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "로컬 컨테이너에서 유사 TTY 획득"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "로컬 컨테이너에서 유사 TTY를 획득하려면 인증이 필요합니다."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -631,8 +554,7 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너 관리"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너를 관리하려면 인증이 필요합니다."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -640,9 +562,7 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너 이미지 관리"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너 이미지를 관리하려면 인증이 필요합니다."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -794,8 +714,7 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "이동 서비스 첨부 또는 분리"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "이동 서비스 장착 또는 분리에는 인증이 필요합니다."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -803,8 +722,7 @@ msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "이동 서비스 이미지 삭제 또는 변경"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "이동형 서비스 이미지를 지우거나 변경하려면 인증이 필요합니다."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -852,21 +770,15 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "RTC를 로컬 시간대 또는 UTC로 설정"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"RTC를 로컬 시간 또는 UTC 시간으로 저장할 지 여부를 제어하려면 인증이 필요합니"
"다."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "RTC를 로컬 시간 또는 UTC 시간으로 저장할 지 여부를 제어하려면 인증이 필요합니다."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "네트워크 시간 동기화 켜거나 끄기"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "네트워크 시간 동기화의 활성화 여부를 제어하려면 인증이 필요합니다."
#: src/core/dbus-unit.c:364
@ -886,9 +798,7 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)'의 처리에 유닉스 신호를 전송하려면 인증이 필요합니다."
#: src/core/dbus-unit.c:595
@ -900,12 +810,9 @@ msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛 속성을 설정하려면 인증이 필요합니다."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "인증은 '$(unit)'과 관련된 파일과 디렉토리를 삭제하는데 필요합니다."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "'$(unit)'단위의 처리를 동결 또는 해제하려면 인증이 필요합니다."

376
po/lt.po
View File

@ -8,14 +8,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-21 23:20+0000\n"
"Last-Translator: mooo <hazap@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/lt/>\n"
"Language-Team: Lithuanian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/lt/>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
@ -23,10 +21,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Siųsti slaptafrazę atgal į sistemą"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Norint siųsti įvestą slaptafrazę atgal į sistemą, reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Norint siųsti įvestą slaptafrazę atgal į sistemą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -34,9 +30,7 @@ msgstr "Tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Norint tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus, reikia nustatyti "
"tapatybę."
msgstr "Norint tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -44,23 +38,15 @@ msgstr "Tvarkyti sistemos tarnybos ar įtaiso failus"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Norint tvarkyti sistemos tarnybos ar įtaiso failus, reikia nustatyti "
"tapatybę."
msgstr "Norint tvarkyti sistemos tarnybos ar įtaiso failus, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos kintamųjų "
"nustatymą"
msgstr "Nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos kintamųjų nustatymą"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Norint nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos "
"kintamųjų nustatymą, reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Norint nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos kintamųjų nustatymą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -76,8 +62,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -104,11 +89,8 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Norint prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti "
"tapatybę."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Norint prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -117,8 +99,7 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr ""
"Norint prijungti įrenginį prie darbo vietos, reikia nustatyti tapatybę."
msgstr "Norint prijungti įrenginį prie darbo vietos, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
@ -135,11 +116,8 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia "
"nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -147,20 +125,15 @@ msgstr "Nustatyti serverio pavadinimą"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr ""
"Norint nustatyti vietinio serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę."
msgstr "Norint nustatyti vietinio serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "Nustatyti statinį serverio pavadinimą"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Norint nustatyti statiškai sukonfigūruotą serverio pavadinimą, o taip pat "
"lengvai įsimenamą serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Norint nustatyti statiškai sukonfigūruotą serverio pavadinimą, o taip pat lengvai įsimenamą serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -201,8 +174,7 @@ msgstr "Importuoti VM ar konteinerio atvaizdį"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Norint importuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę"
msgstr "Norint importuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
@ -210,8 +182,7 @@ msgstr "Eksportuoti VM ar konteinerio atvaizdį"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Norint eksportuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę"
msgstr "Norint eksportuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
@ -219,8 +190,7 @@ msgstr "Atsisiųsti VM ar konteinerio atvaizdį"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Norint atsisiųsti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę"
msgstr "Norint atsisiųsti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -236,19 +206,15 @@ msgstr "Nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Norint nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus, reikia nustatyti tapatybę."
msgstr "Norint nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Leisti programoms sulaikyti sistemos išjungimą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Norint leisti programai sulaikyti sistemos išjungimą, reikia nustatyti "
"tapatybę."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Norint leisti programai sulaikyti sistemos išjungimą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -256,9 +222,7 @@ msgstr "Leisti programoms atidėti sistemos išjungimą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Norint leisti programai atidėti sistemos išjungimą, reikia nustatyti "
"tapatybę."
msgstr "Norint leisti programai atidėti sistemos išjungimą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -266,8 +230,7 @@ msgstr "Leisti programoms sulaikyti sistemos miegą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Norint leisti programai sulaikyti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę."
msgstr "Norint leisti programai sulaikyti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -275,68 +238,47 @@ msgstr "Leisti programoms atidėti sistemos miegą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Norint leisti programai atidėti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę."
msgstr "Norint leisti programai atidėti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Leisti programoms sulaikyti automatinį sistemos pristabdymą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Norint leisti programai sulaikyti automatinį sistemos pristabdymą, reikia "
"nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Norint leisti programai sulaikyti automatinį sistemos pristabdymą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Leisti programoms sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Norint leisti programai sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą, "
"reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Norint leisti programai sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Leisti programoms sulaikyti pristabdymo rakto sisteminį apdorojimą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Norint leisti programai sulaikyti pristabdymo rakto sisteminį apdorojimą, "
"reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Norint leisti programai sulaikyti pristabdymo rakto sisteminį apdorojimą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Leisti programoms sulaikyti užmigdymo rakto sisteminį apdorojimą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Norint leisti programai sulaikyti užmigdymo rakto sisteminį apdorojimą, "
"reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Norint leisti programai sulaikyti užmigdymo rakto sisteminį apdorojimą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Leisti programoms sulaikyti dangčio perjungiklio sisteminį apdorojimą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Norint leisti programai sulaikyti dangčio perjungiklio sisteminį apdorojimą, "
"reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Norint leisti programai sulaikyti dangčio perjungiklio sisteminį apdorojimą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
#, fuzzy
@ -345,12 +287,8 @@ msgstr "Leisti programoms sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Norint leisti programai sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą, "
"reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Norint leisti programai sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -358,9 +296,7 @@ msgstr "Leisti neprisijungusiam naudotojui vykdyti programas"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiam naudotojui, reikia aiškiai "
"išreikštos užklausos."
msgstr "Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiam naudotojui, reikia aiškiai išreikštos užklausos."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -368,9 +304,7 @@ msgstr "Leisti neprisijungusiems naudotojams vykdyti programas"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiems naudotojams, reikia "
"nustatyti tapatybę."
msgstr "Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiems naudotojams, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -378,8 +312,7 @@ msgstr "Leisti prijungti įrenginius prie darbo vietų"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Norint prijungti įrenginį prie darbo vietos, reikia nustatyti tapatybę."
msgstr "Norint prijungti įrenginį prie darbo vietos, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -387,9 +320,7 @@ msgstr "Išvalyti įrenginių prijungimus prie darbo vietų"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Norint atstatyti tai, kaip įrenginiai yra prijungti prie darbo vietų, reikia "
"nustatyti tapatybę."
msgstr "Norint atstatyti tai, kaip įrenginiai yra prijungti prie darbo vietų, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -404,24 +335,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Išjungti sistemos maitinimą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Norint išjungti sistemos maitinimą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, "
"reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Norint išjungti sistemos maitinimą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Išjungti sistemos maitinimą, nors programa paprašė tai sulaikyti"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Norint išjungti sistemos maitinimą, nepaisant to, kad programa paprašė tai "
"sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Norint išjungti sistemos maitinimą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -436,24 +359,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Paleisti sistemą iš naujo nepaisant kitų prisijungusių naudotojų"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Norint paleisti sistemą iš naujo nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, "
"reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Norint paleisti sistemą iš naujo nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Paleisti sistemą iš naujo, nors programa paprašė tai sulaikyti"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Norint paleisti sistemą iš naujo, nepaisant to, kad programa paprašė tai "
"sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Norint paleisti sistemą iš naujo, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -468,12 +383,8 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Stabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Norint stabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia "
"nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Norint stabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
@ -481,12 +392,8 @@ msgstr "Stabdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Norint užmigdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, "
"reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Norint užmigdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -501,24 +408,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Pristabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Norint pristabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia "
"nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Norint pristabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Pristabdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Norint pristabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai "
"sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Norint pristabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -533,24 +432,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Užmigdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Norint užmigdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia "
"nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Norint užmigdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Užmigdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Norint užmigdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, "
"reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Norint užmigdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -558,9 +449,7 @@ msgstr "Tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia "
"nustatyti tapatybę."
msgstr "Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -568,8 +457,7 @@ msgstr "Užrakinti ar atrakinti aktyvius seansus"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Norint užrakinti ar atrakinti aktyvius seansus, reikia nustatyti tapatybę."
msgstr "Norint užrakinti ar atrakinti aktyvius seansus, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -577,45 +465,31 @@ msgstr "Nustatyti paleidimo iš naujo \"priežastį\" branduolyje"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Norint nustatyti paleidimo iš naujo \"priežastį\" branduolyje, reikia "
"nustatyti tapatybę."
msgstr "Norint nustatyti paleidimo iš naujo \"priežastį\" branduolyje, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Nurodyti programinei aparatinei įrangai pasileisti į sąrankos sąsają"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Norint nurodyti programinei aparatinei įrangai pasileisti į sąrankos sąsają, "
"reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Norint nurodyti programinei aparatinei įrangai pasileisti į sąrankos sąsają, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti pradinio įkėliklio meniu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Norint nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti pradinio įkėliklio meniu, "
"reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Norint nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti pradinio įkėliklio meniu, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti tam tikrą įrašą"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Norint nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti tam tikrą pradinio įkėliklio "
"įrašą, reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Norint nurodyti pradiniam įkėlikliui paleisti tam tikrą pradinio įkėliklio įrašą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -640,8 +514,7 @@ msgstr "Prisijungti prie vietinio konteinerio"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr ""
"Norint prisijungti prie vietinio konteinerio, reikia nustatyti tapatybę."
msgstr "Norint prisijungti prie vietinio konteinerio, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
@ -657,8 +530,7 @@ msgstr "Įgyti apvalkalą vietiniame konteineryje"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Norint įgyti apvalkalą vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę."
msgstr "Norint įgyti apvalkalą vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -666,18 +538,15 @@ msgstr "Įgyti apvalkalą vietiniame serveryje"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Norint įgyti apvalkalą vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę."
msgstr "Norint įgyti apvalkalą vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Įgyti pseudo TTY vietiniame konteineryje"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Norint įgyti pseudo TTY vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Norint įgyti pseudo TTY vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -685,31 +554,23 @@ msgstr "Įgyti pseudo TTY vietiniame serveryje"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Norint įgyti pseudo TTY vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę."
msgstr "Norint įgyti pseudo TTY vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Norint tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius, reikia "
"nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Norint tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Tvarkyti vietinę virtualiąją mašiną ir konteinerio atvaizdžius"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Norint tvarkyti vietinę virtualiąją mašiną ir konteinerio atvaizdžius, "
"reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Norint tvarkyti vietinę virtualiąją mašiną ir konteinerio atvaizdžius, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -863,30 +724,23 @@ msgstr "Išnagrinėti perkeliamos tarnybos atvaizdį"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Norint išnagrinėti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę."
msgstr "Norint išnagrinėti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Norint prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti "
"tapatybę."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Norint prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Ištrinti ar modifikuoti perkeliamos tarnybos atvaizdį"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Norint ištrinti ar modifikuoti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia "
"nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Norint ištrinti ar modifikuoti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -911,8 +765,7 @@ msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Norint nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus, reikia nustatyti tapatybę."
msgstr "Norint nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -932,29 +785,19 @@ msgstr "Norint nustatyti sistemos laiko juostą, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
"Nustatyti tikrojo laiko daviklį (RTC) į vietinę laiko juostą ar suderintąjį "
"pasaulinį laiką (UTC)"
msgstr "Nustatyti tikrojo laiko daviklį (RTC) į vietinę laiko juostą ar suderintąjį pasaulinį laiką (UTC)"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Norint valdyti ar tikrojo laiko daviklis (RTC) atmintyje saugos vietinį, ar "
"suderintąjį pasaulinį laiką (UTC), reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Norint valdyti ar tikrojo laiko daviklis (RTC) atmintyje saugos vietinį, ar suderintąjį pasaulinį laiką (UTC), reikia nustatyti tapatybę."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Įjungti ar išjungti tinklo laiko sinchronizavimą"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Norint valdyti ar tinklo laiko sinchronizavimas turėtų būti įjungtas, reikia "
"nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Norint valdyti ar tinklo laiko sinchronizavimas turėtų būti įjungtas, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -973,17 +816,12 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Norint paleisti \"$(unit)\" iš naujo, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Norint siųsti UNIX signalą į \"$(unit)\" procesus, reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Norint siųsti UNIX signalą į \"$(unit)\" procesus, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Norint atstatyti \"$(unit)\" įtaiso \"failed\" būseną, reikia nustatyti "
"tapatybę."
msgstr "Norint atstatyti \"$(unit)\" įtaiso \"failed\" būseną, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
@ -991,26 +829,16 @@ msgstr "Norint nustatyti \"$(unit)\" savybes, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/core/dbus-unit.c:728
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Norint atstatyti \"$(unit)\" įtaiso \"failed\" būseną, reikia nustatyti "
"tapatybę."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Norint atstatyti \"$(unit)\" įtaiso \"failed\" būseną, reikia nustatyti tapatybę."
#: src/core/dbus-unit.c:776
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Norint siųsti UNIX signalą į \"$(unit)\" procesus, reikia nustatyti tapatybę."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Norint siųsti UNIX signalą į \"$(unit)\" procesus, reikia nustatyti tapatybę."
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
#~ "to inhibit it."
#~ msgstr ""
#~ "Norint stabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai "
#~ "sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę."
#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
#~ msgstr "Norint stabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Norint nutraukti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę."

485
po/nl.po
View File

@ -9,8 +9,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-20 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Richard E. van der Luit <fedoraproject@veneax.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/nl/>\n"
"Language-Team: Dutch <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,11 +22,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Stuur wachtwoordzin terug naar systeem"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het terugsturen van de ingevulde wachtwoordzin "
"naar het systeem."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugsturen van de ingevulde wachtwoordzin naar het systeem."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -35,9 +31,7 @@ msgstr "Beheer systeemdiensten of andere eenheden"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het beheren van systeemdiensten of andere "
"eenheden."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het beheren van systeemdiensten of andere eenheden."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -45,21 +39,15 @@ msgstr "Beheer systeemdienst of eenheidbestanden"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het beheren van systeemdienst of "
"eenheidbestanden."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het beheren van systeemdienst of eenheidbestanden."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Stel omgevingsvariabelen in voor systeem en dienstenbeheerder"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het instellen van omgevingsvariabelen voor "
"systeem en dienstenbeheerder."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van omgevingsvariabelen voor systeem en dienstenbeheerder."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -75,8 +63,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het herladen van de status van systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -85,8 +72,7 @@ msgstr "Maak een persoonlijke gebruikersmap"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het maken van een persoonlijke gebruikersmap."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het maken van een persoonlijke gebruikersmap."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
@ -94,20 +80,15 @@ msgstr "Verwijder een persoonlijke gebruikersmap"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verwijderen van een persoonlijke "
"gebruikersmap."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het verwijderen van een persoonlijke gebruikersmap."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Controleer de verificatiegegevens van een persoonlijke gebruikersmap"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het controleren van verificatiegegevens voor "
"een persoonlijke gebruikersmap."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het controleren van verificatiegegevens voor een persoonlijke gebruikersmap."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -115,9 +96,7 @@ msgstr "Werk een persoonlijke gebruikersmap bij"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het bijwerken van een persoonlijke "
"gebruikersmap."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het bijwerken van een persoonlijke gebruikersmap."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
@ -125,20 +104,15 @@ msgstr "Verander de grootte van een persoonlijke gebruikersmap"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het veranderen van de grootte van een "
"persoonlijke gebruikersmap."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het veranderen van de grootte van een persoonlijke gebruikersmap."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Verander het wachtwoord van een persoonlijke gebruikersmap"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het wijzigen van het wachtwoord van een "
"persoonlijke gebruikersmap."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het wijzigen van het wachtwoord van een persoonlijke gebruikersmap."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -146,20 +120,15 @@ msgstr "Stel computernaam in"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local hostname."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het instellen van de plaatselijke computernaam."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de plaatselijke computernaam."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static hostname"
msgstr "Stel statische computernaam in"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het instellen van de statische plaatselijke "
"computernaam en voor de 'mooie' computernaam."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de statische plaatselijke computernaam en voor de 'mooie' computernaam."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -167,9 +136,7 @@ msgstr "Stel machine-informatie in"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het instellen van de plaatselijke machine-"
"informatie."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de plaatselijke machine-informatie."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@ -177,8 +144,7 @@ msgstr "Verkrijg de UUID van het product"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van de UUID van het product."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van de UUID van het product."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
@ -186,9 +152,7 @@ msgstr "Serienummer hardware verkrijgen"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:62
msgid "Authentication is required to get hardware serial number."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van het serienummer van de "
"hardware."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van het serienummer van de hardware."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:71
msgid "Get system description"
@ -196,8 +160,7 @@ msgstr "Systeembeschrijving verkrijgen"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van de systeembeschrijving."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van de systeembeschrijving."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
@ -205,9 +168,7 @@ msgstr "Importeer een VM of een container-schijfkopie"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het importeren van een VM of een container-"
"schijfkopie"
msgstr "Authenticatie is vereist voor het importeren van een VM of een container-schijfkopie"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
@ -215,9 +176,7 @@ msgstr "Exporteer een VM of een container-schijfkopie"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het exporteren van een VM of container-"
"schijfkopie"
msgstr "Authenticatie is vereist voor het exporteren van een VM of container-schijfkopie"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
@ -225,9 +184,7 @@ msgstr "Haal een VM of container-schijfkopie binnen"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het binnenhalen van een VM of container-"
"schijfkopie"
msgstr "Authenticatie is vereist voor het binnenhalen van een VM of container-schijfkopie"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -243,20 +200,15 @@ msgstr "Stel de instellingen in van het systeemtoetsenbord"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het instellen van de configuratie van het "
"systeemtoetsenbord."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de configuratie van het systeemtoetsenbord."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Sta toepassingen toe om afsluiten van het systeem te verhinderen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing afsluiten van het systeem "
"kan verhinderen."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassing afsluiten van het systeem kan verhinderen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -264,9 +216,7 @@ msgstr "Sta toepassingen toe om afsluiten van het systeem uit te stellen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing het afsluiten van het "
"systeem kan uitstellen."
msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassing het afsluiten van het systeem kan uitstellen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -274,9 +224,7 @@ msgstr "Sta toepassingen toe om slaapstand van het systeem te verhinderen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing slaapstand van het systeem "
"kan verhinderen."
msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassing slaapstand van het systeem kan verhinderen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -284,93 +232,55 @@ msgstr "Sta toepassingen toe om slaapstand van het systeem uit te stellen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing slaapstand van het systeem "
"kan uitstellen."
msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassing slaapstand van het systeem kan uitstellen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Sta toepassingen toe om automatische pauzestand van het systeem te "
"verhinderen"
msgstr "Sta toepassingen toe om automatische pauzestand van het systeem te verhinderen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing automatische pauzestand van "
"het systeem kan verhinderen."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassing automatische pauzestand van het systeem kan verhinderen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Sta toepassingen toe om het bedienen van de aan/uit-toets door het systeem "
"te verhinderen"
msgstr "Sta toepassingen toe om het bedienen van de aan/uit-toets door het systeem te verhinderen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing het bedienen van de aan/uit-"
"toets door het systeem kan verhinderen."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassing het bedienen van de aan/uit-toets door het systeem kan verhinderen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Sta toepassingen toe om bediening door het systeem van de pauzestandtoets te "
"verhinderen"
msgstr "Sta toepassingen toe om bediening door het systeem van de pauzestandtoets te verhinderen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de bediening door het "
"systeem van de pauzestandtoets kan verhinderen."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de bediening door het systeem van de pauzestandtoets kan verhinderen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Sta toepassingen toe om behandeling door het systeem van de slaapstandtoets "
"te verhinderen"
msgstr "Sta toepassingen toe om behandeling door het systeem van de slaapstandtoets te verhinderen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de behandeling door het "
"systeem van de slaapstandtoets kan verhinderen."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de behandeling door het systeem van de slaapstandtoets kan verhinderen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Sta toepassingen toe om de behandeling door het systeem van de "
"klepschakelaar te verhinderen"
msgstr "Sta toepassingen toe om de behandeling door het systeem van de klepschakelaar te verhinderen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de behandeling door het "
"systeem van de klepschakelaar kan verhinderen."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de behandeling door het systeem van de klepschakelaar kan verhinderen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Sta toepassingen toe om de behandeling door het systeem van de herstarttoets "
"te verhinderen"
msgstr "Sta toepassingen toe om de behandeling door het systeem van de herstarttoets te verhinderen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de behandeling door het "
"systeem van de herstarttoets kan verhinderen."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een toepassing de behandeling door het systeem van de herstarttoets kan verhinderen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -378,9 +288,7 @@ msgstr "Sta niet-aangemelde gebruiker toe om programma's te draaien"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Expliciet verzoek is vereist om programma's te draaien als een niet-"
"aangemelde gebruiker."
msgstr "Expliciet verzoek is vereist om programma's te draaien als een niet-aangemelde gebruiker."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -388,9 +296,7 @@ msgstr "Sta niet-aangemelde gebruikers toe om programma's te draaien"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist alvorens een niet-aangemelde gebruiker programma's "
"kan draaien."
msgstr "Authenticatie is vereist alvorens een niet-aangemelde gebruiker programma's kan draaien."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -398,8 +304,7 @@ msgstr "Sta het verbinden van apparaten aan zittingen toe"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verbinden van een apparaat aan een zitting."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het verbinden van een apparaat aan een zitting."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -407,9 +312,7 @@ msgstr "Verwijder alle apparaat-zitting-koppelingen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de wijze waarop apparaten "
"zijn verbonden aan zittingen."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de wijze waarop apparaten zijn verbonden aan zittingen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -424,24 +327,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Sluit het systeem af terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl er nog "
"andere gebruikers zijn aangemeld."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Sluit het systeem af terwijl er een toepassing is die dit verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl er een "
"toepassing is die dit verhindert."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het afsluiten van het systeem terwijl er een toepassing is die dit verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -456,24 +351,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Herstart het systeem terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl er nog "
"andere gebruikers zijn aangemeld."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Herstart het systeem terwijl er een toepassing is die dit verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl er een "
"toepassing is die dit verhindert."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het herstarten van het systeem terwijl er een toepassing is die dit verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -488,24 +375,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Zet het systeem stil terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het stilzetten van het systeem terwijl er nog "
"andere gebruikers zijn aangemeld."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het stilzetten van het systeem terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Zet het systeem stil terwijl er een toepassing is die dit verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het stilzetten van het systeem terwijl er een "
"toepassing is die dit verhindert."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het stilzetten van het systeem terwijl er een toepassing is die dit verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -513,36 +392,23 @@ msgstr "Breng het systeem in pauzestand"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het in pauzestand brengen van het systeem."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het in pauzestand brengen van het systeem."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Breng het systeem in pauzestand terwijl er nog andere gebruikers zijn "
"aangemeld"
msgstr "Breng het systeem in pauzestand terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het in pauzestand brengen van het systeem "
"terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het in pauzestand brengen van het systeem terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Breng het systeem in pauzestand terwijl er een toepassing is die dit "
"verhindert"
msgstr "Breng het systeem in pauzestand terwijl er een toepassing is die dit verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het in pauzestand brengen van het systeem "
"terwijl er een toepassing is die dit verhindert."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het in pauzestand brengen van het systeem terwijl er een toepassing is die dit verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -550,36 +416,23 @@ msgstr "Breng het systeem in slaapstand"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het in slaapstand brengen van het systeem."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het in slaapstand brengen van het systeem."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Breng het systeem in slaapstand terwijl er nog andere gebruikers zijn "
"aangemeld"
msgstr "Breng het systeem in slaapstand terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het in slaapstand brengen van het systeem "
"terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het in slaapstand brengen van het systeem terwijl er nog andere gebruikers zijn aangemeld."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Breng het systeem in slaapstand terwijl er een toepassing is die dit "
"verhindert"
msgstr "Breng het systeem in slaapstand terwijl er een toepassing is die dit verhindert"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het in slaapstand brengen van het systeem "
"terwijl er een toepassing is die dit verhindert."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het in slaapstand brengen van het systeem terwijl er een toepassing is die dit verhindert."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -587,9 +440,7 @@ msgstr "Beheer actieve sessies, gebruikers en zittingen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het beheren van actieve sessies, gebruikers en "
"zittingen."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het beheren van actieve sessies, gebruikers en zittingen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -597,9 +448,7 @@ msgstr "Vergrendel of ontgrendel actieve sessies"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het vergrendelen of ontgrendelen van actieve "
"sessies."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het vergrendelen of ontgrendelen van actieve sessies."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -607,49 +456,31 @@ msgstr "Stel de herstart-'reden' in de systeemkern in"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het instellen van de herstart-'reden' in de "
"systeemkern."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de herstart-'reden' in de systeemkern."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
"Geef aan de firmware aan om op te starten ten einde een apparaat in te "
"stellen"
msgstr "Geef aan de firmware aan om op te starten ten einde een apparaat in te stellen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het aangeven aan de firmware dat die moet "
"opstarten om een apparaat in te stellen."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het aangeven aan de firmware dat die moet opstarten om een apparaat in te stellen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr ""
"Geef aan de opstartlader aan dat die moet opstarten naar het opstartmenu"
msgstr "Geef aan de opstartlader aan dat die moet opstarten naar het opstartmenu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het aangeven aan de opstartlader dat die moet "
"opstarten naar het opstartmenu."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het aangeven aan de opstartlader dat die moet opstarten naar het opstartmenu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
"Geef aan de opstartlader aan dat die een bepaalde vermelding moet opstarten"
msgstr "Geef aan de opstartlader aan dat die een bepaalde vermelding moet opstarten"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het aangeven aan de opstartlader dat die een "
"bepaalde opstartvermelding moet opstarten."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het aangeven aan de opstartlader dat die een bepaalde opstartvermelding moet opstarten."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -657,8 +488,7 @@ msgstr "Stel een gebruikersmuurboodschap in"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het instellen van een gebruikersmuurboodschap"
msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van een gebruikersmuurboodschap"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
@ -674,8 +504,7 @@ msgstr "Meld aan bij een plaatselijke container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het aanmelden bij een plaatselijke container."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het aanmelden bij een plaatselijke container."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
@ -683,8 +512,7 @@ msgstr "Meld aan bij de plaatselijke computer"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het aanmelden bij de plaatselijke computer."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het aanmelden bij de plaatselijke computer."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
@ -692,9 +520,7 @@ msgstr "Verkrijg een bedieningsvenster in een plaatselijke container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een bedieningsvenster in "
"een plaatselijke container."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een bedieningsvenster in een plaatselijke container."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -702,20 +528,15 @@ msgstr "Verkrijg een bedieningsvenster op de plaatselijke computer"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een bedieningsvenster op de "
"plaatselijke computer."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een bedieningsvenster op de plaatselijke computer."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Verkrijg een pseudo-TTY in een plaatselijke container"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-TTY in een "
"plaatselijke container."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-TTY in een plaatselijke container."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -723,32 +544,23 @@ msgstr "Verkrijg een pseudo-TTY op de plaatselijke computer"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-TTY op de "
"plaatselijke computer."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het verkrijgen van een pseudo-TTY op de plaatselijke computer."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Beheer lokale virtuele machines en containers"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het beheren van lokale virtuele machines en "
"containers."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het beheren van lokale virtuele machines en containers."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Beheer plaatselijke virtuele machine en container-schijfkopieën"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het beheren van plaatselijke virtuele machine "
"en container-schijfkopieën."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het beheren van plaatselijke virtuele machine en container-schijfkopieën."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -806,8 +618,7 @@ msgstr "Schakel multicast-DNS in of uit"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van multicast-DNS."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het in- of uitschakelen van multicast-DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@ -817,9 +628,7 @@ msgstr "Schakel DNS over TLS in of uit"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het inschakelen of uitschakelen van DNS over "
"TLS."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het inschakelen of uitschakelen van DNS over TLS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
@ -839,9 +648,7 @@ msgstr "Stel DNSSEC Negative Trust Anchors in"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het instellen van DNSSEC Negative Trust "
"Anchors."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van DNSSEC Negative Trust Anchors."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -865,9 +672,7 @@ msgstr "DHCP-server verstuurt 'gedwongen hernieuwing'-boodschap"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verzenden van een 'gedwongen hernieuwing'-"
"boodschap."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het verzenden van een 'gedwongen hernieuwing'-boodschap."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
@ -891,8 +696,7 @@ msgstr "Stel netwerkkaart opnieuw in"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het opnieuw instellen van de netwerkkaart."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het opnieuw instellen van de netwerkkaart."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
@ -900,31 +704,23 @@ msgstr "Inspecteer een portable service schijfkopie"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het inspecteren van een portable service "
"schijfkopie."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het inspecteren van een portable service schijfkopie."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Koppel een portable service schijfkopie aan of af"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het aan- of afkoppelen van een portable "
"service schijfkopie."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het aan- of afkoppelen van een portable service schijfkopie."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Verwijder of wijzig een portable service schijfkopie"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verwijderen of aanpassen van een portable "
"service schijfkopie."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het verwijderen of aanpassen van een portable service schijfkopie."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -948,9 +744,7 @@ msgstr "Draai instellingen voor naamoplossing terug"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen voor "
"naamoplossing."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de instellingen voor naamoplossing."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -966,32 +760,23 @@ msgstr "Stel de tijdzone van het systeem in"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het instellen van de tijdzone van het systeem."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van de tijdzone van het systeem."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Stel RTC in op plaatselijke tijdzone of UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het bepalen of RTC de plaatselijke tijd of de "
"UTC-tijd opslaat."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het bepalen of RTC de plaatselijke tijd of de UTC-tijd opslaat."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Schakel netwerktijdsynchronisatie in of uit"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het bepalen of netwerktijdsynchronisatie "
"ingeschakeld zal zijn."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het bepalen of netwerktijdsynchronisatie ingeschakeld zal zijn."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -1010,35 +795,21 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het herstarten van '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het zenden van een UNIX-signaal naar de "
"processen van '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het zenden van een UNIX-signaal naar de processen van '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de 'mislukt'-status van "
"'$(unit)'."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het terugzetten van de 'mislukt'-status van '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het instellen van eigenschappen op '$(unit)'."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het instellen van eigenschappen op '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het verwijderen van bestanden en mappen die "
"verbonden zijn aan '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het verwijderen van bestanden en mappen die verbonden zijn aan '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Authenticatie is vereist voor het bevriezen of ontdooien van de processen "
"van '$(unit)' unit."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Authenticatie is vereist voor het bevriezen of ontdooien van de processen van '$(unit)' unit."

137
po/pa.po
View File

@ -7,8 +7,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-14 02:20+0000\n"
"Last-Translator: A S Alam <amanpreet.alam@gmail.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/pa/>\n"
"Language-Team: Punjabi <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/pa/>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,8 +20,7 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "ਵਾਕ ਵਾਪਸ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਭੇਜੋ"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਵਾਕ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਭੇਜਣ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -46,9 +44,7 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
@ -65,8 +61,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "systemd ਹਾਲਤ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -90,8 +85,7 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -115,8 +109,7 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
@ -132,9 +125,7 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
@ -216,8 +207,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -249,9 +239,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
@ -259,9 +247,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
@ -269,9 +255,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
@ -279,9 +263,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
@ -289,9 +271,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
@ -300,9 +280,7 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੇਵਾਵਾਂ ਜਾਂ ਹੋਰ ਇਕਾਈਆਂ ਦੇ ਇੰਤਜਾਮ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
@ -350,9 +328,7 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
@ -360,9 +336,7 @@ msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
@ -378,9 +352,7 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
@ -388,9 +360,7 @@ msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
@ -406,9 +376,7 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
@ -416,9 +384,7 @@ msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
@ -434,9 +400,7 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
@ -444,9 +408,7 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
@ -462,9 +424,7 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
@ -472,9 +432,7 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
@ -506,9 +464,7 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -516,9 +472,7 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
@ -526,9 +480,7 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
@ -584,8 +536,7 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -601,8 +552,7 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -610,9 +560,7 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -764,8 +712,7 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -773,8 +720,7 @@ msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -822,9 +768,7 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
@ -832,9 +776,7 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:364
@ -854,9 +796,7 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:595
@ -868,12 +808,9 @@ msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""

412
po/pl.po
View File

@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-28 10:50+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-28 13:01+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n"
@ -13,19 +13,15 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Wysłanie hasła z powrotem do systemu"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do "
"systemu."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do systemu."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -33,9 +29,7 @@ msgstr "Zarządzanie usługami lub innymi jednostkami systemu"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi "
"jednostkami systemu."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi jednostkami systemu."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -43,22 +37,15 @@ msgstr "Zarządzanie plikami usług lub jednostek systemu"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek "
"systemu."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek systemu."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług"
msgstr "Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe "
"menedżera systemu i usług."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe menedżera systemu i usług."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -73,11 +60,8 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr "Zrzucenie stanu systemd bez ograniczeń częstotliwości"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zrzucić stan systemd bez ograniczeń "
"częstotliwości."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zrzucić stan systemd bez ograniczeń częstotliwości."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
@ -85,8 +69,7 @@ msgstr "Utworzenie przestrzeni domowej"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć przestrzeń domową użytkownika."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby utworzyć przestrzeń domową użytkownika."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
@ -94,19 +77,15 @@ msgstr "Usunięcie przestrzeni domowej"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć przestrzeń domową użytkownika."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć przestrzeń domową użytkownika."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Sprawdzenie danych uwierzytelniających przestrzeni domowej"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby sprawdzić dane uwierzytelniające "
"przestrzeni domowej użytkownika."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby sprawdzić dane uwierzytelniające przestrzeni domowej użytkownika."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -114,9 +93,7 @@ msgstr "Aktualizacja przestrzeni domowej"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować przestrzeń domową "
"użytkownika."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaktualizować przestrzeń domową użytkownika."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
@ -124,20 +101,15 @@ msgstr "Zmiana rozmiaru przestrzeni domowej"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić rozmiar przestrzeni domowej "
"użytkownika."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić rozmiar przestrzeni domowej użytkownika."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Zmiana hasła przestrzeni domowej"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić hasło przestrzeni domowej "
"użytkownika."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zmienić hasło przestrzeni domowej użytkownika."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -152,12 +124,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Ustawienie statycznej nazwy komputera"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę "
"lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -165,8 +133,7 @@ msgstr "Ustawienie informacji o komputerze"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@ -198,9 +165,7 @@ msgstr "Import obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz maszyny wirtualnej "
"lub kontenera"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz maszyny wirtualnej lub kontenera"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
@ -208,9 +173,7 @@ msgstr "Eksport obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz maszyny wirtualnej "
"lub kontenera"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz maszyny wirtualnej lub kontenera"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
@ -218,9 +181,7 @@ msgstr "Pobranie obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz maszyny wirtualnej lub "
"kontenera"
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz maszyny wirtualnej lub kontenera"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -243,8 +204,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymywanie wyłączenia systemu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać wyłączenie systemu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -276,77 +236,48 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie automatycznego uśpienia systemu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system"
msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania "
"przez system."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania przez system."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system"
msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia "
"przez system."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia przez system."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system"
msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji "
"przez system."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji przez system."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system"
msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy "
"przez system."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy przez system."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza ponownego uruchomienia "
"przez system"
msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza ponownego uruchomienia przez system"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza ponownego "
"uruchomienia przez system."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza ponownego uruchomienia przez system."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -354,9 +285,7 @@ msgstr "Zezwolenie niezalogowanemu użytkownikowi na uruchamianie programów"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako "
"niezalogowany użytkownik."
msgstr "Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany użytkownik."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -364,9 +293,7 @@ msgstr "Zezwolenie niezalogowanym użytkownikom na uruchamianie programów"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany "
"użytkownik."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany użytkownik."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -374,8 +301,7 @@ msgstr "Zezwolenie na podłączanie urządzeń do stanowisk"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -383,9 +309,7 @@ msgstr "Usunięcie podłączenia urządzeń do stanowisk"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia "
"urządzeń do stanowisk."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia urządzeń do stanowisk."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -400,24 +324,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani "
"inni użytkownicy."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program to "
"wstrzymuje."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program to wstrzymuje."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -432,24 +348,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są "
"zalogowani inni użytkownicy."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program "
"to wstrzymuje."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program to wstrzymuje."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -464,24 +372,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani "
"inni użytkownicy."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program to "
"wstrzymuje."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program to wstrzymuje."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -496,24 +396,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Uśpienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni "
"użytkownicy."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Uśpienie systemu, kiedy program je wstrzymuje"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program to "
"wstrzymuje."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program to wstrzymuje."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -528,24 +420,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernacja systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani "
"inni użytkownicy."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani inni użytkownicy."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Hibernacja systemu, kiedy program ją wstrzymuje"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program to "
"wstrzymuje."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program to wstrzymuje."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -553,9 +437,7 @@ msgstr "Zarządzanie aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, "
"użytkownikami i stanowiskami."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -563,8 +445,7 @@ msgstr "Zablokowanie lub odblokowanie aktywnych sesji"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -572,45 +453,31 @@ msgstr "Ustawienie przyczyny ponownego uruchomienia w jądrze"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić przyczynę ponownego uruchomienia "
"w jądrze."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić przyczynę ponownego uruchomienia w jądrze."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Wskazanie oprogramowaniu sprzętowemu, aby uruchomić interfejs ustawień"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że "
"należy uruchomić interfejs ustawień."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że należy uruchomić interfejs ustawień."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić jego menu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy "
"uruchomić jego menu."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy uruchomić jego menu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Wskazanie programowi startowemu, aby uruchomić podany wpis"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy "
"uruchomić podany wpis."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać programowi startowemu, że należy uruchomić podany wpis."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -634,8 +501,7 @@ msgstr "Logowanie do lokalnego kontenera"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
@ -643,8 +509,7 @@ msgstr "Logowanie do lokalnego komputera"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
@ -652,8 +517,7 @@ msgstr "Uzyskanie powłoki w lokalnym kontenerze"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -661,18 +525,15 @@ msgstr "Uzyskanie powłoki na lokalnym komputerze"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY w lokalnym kontenerze"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -680,32 +541,23 @@ msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY na lokalnym komputerze"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym "
"komputerze."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym komputerze."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Zarządzanie lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami "
"wirtualnymi i kontenerami."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Zarządzanie lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn "
"wirtualnych i kontenerów."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -763,8 +615,7 @@ msgstr "Włączenie/wyłączenie multikastowego DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć multikastowe DNS."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć multikastowe DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@ -774,8 +625,7 @@ msgstr "Włączenie/wyłączenie DNS przez TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNS przez TLS."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby włączyć lub wyłączyć DNS przez TLS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
@ -795,9 +645,7 @@ msgstr "Ustawienie negatywnych kotwic zaufania DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić negatywne kotwice zaufania "
"DNSSEC."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić negatywne kotwice zaufania DNSSEC."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -821,8 +669,7 @@ msgstr "Serwer DHCP wysyła komunikat wymuszonego odnowienia"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać komunikat wymuszonego odnowienia."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać komunikat wymuszonego odnowienia."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
@ -846,9 +693,7 @@ msgstr "Ponowna konfiguracja interfejsu sieciowego"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie skonfigurować interfejs "
"sieciowy."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie skonfigurować interfejs sieciowy."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
@ -863,22 +708,16 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Podłączenie lub odłączenie obrazu przenośnej usługi"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć lub odłączyć obraz przenośnej "
"usługi."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć lub odłączyć obraz przenośnej usługi."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Usunięcie lub modyfikacja obrazu przenośnej usługi"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć lub zmodyfikować obraz przenośnej "
"usługi."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć lub zmodyfikować obraz przenośnej usługi."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -902,8 +741,7 @@ msgstr "Przywrócenie ustawień rozwiązywania nazw"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia rozwiązywania nazw."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić ustawienia rozwiązywania nazw."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -926,24 +764,16 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Ustawienie RTC na lokalną strefę czasową lub strefę UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas "
"lokalny lub czas UTC."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas lokalny lub czas UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Włączenie lub wyłączenie synchronizacji czasu przez sieć"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację "
"czasu przez sieć."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację czasu przez sieć."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -955,52 +785,34 @@ msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać jednostkę „$(unit)”.
#: src/core/dbus-unit.c:366
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:367 src/core/dbus-unit.c:368
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać sygnał uniksowy do procesów "
"jednostki „$(unit)”."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać sygnał uniksowy do procesów jednostki „$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) "
"jednostki „$(unit)”."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) jednostki „$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć pliki i katalogi powiązane "
"z jednostką „$(unit)”."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć pliki i katalogi powiązane z jednostką „$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zamrozić lub odmrozić procesy jednostki "
"„$(unit)”."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zamrozić lub odmrozić procesy jednostki „$(unit)”."
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
#~ msgstr ""
#~ "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy "
#~ "sprawdzania systemów plików"
#~ msgstr "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy sprawdzania systemów plików"
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"

361
po/pt.po
View File

@ -8,8 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-10 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/pt/>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,11 +21,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Enviar a palavra-passe de volta ao sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"É necessária autenticação para enviar a palavra-passe introduzida de volta "
"ao sistema."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "É necessária autenticação para enviar a palavra-passe introduzida de volta ao sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -34,8 +30,7 @@ msgstr "Gerir serviços do sistema e outras unidades"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerir serviços do sistema ou outras unidades."
msgstr "É necessária autenticação para gerir serviços do sistema ou outras unidades."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -43,23 +38,15 @@ msgstr "Gerir ficheiros de unidades e serviços do sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"É necessária a autenticação para gerir o serviço do sistema ou ficheiros de "
"unidades."
msgstr "É necessária a autenticação para gerir o serviço do sistema ou ficheiros de unidades."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Definir ou retirar definição de variáveis do ambiente de gestor de serviço e "
"sistema"
msgstr "Definir ou retirar definição de variáveis do ambiente de gestor de serviço e sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis do "
"ambiente de gestor de serviço e sistema."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis do ambiente de gestor de serviço e sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -75,8 +62,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -100,11 +86,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Verificar credenciais de uma área home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um "
"utilizador."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um utilizador."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -120,19 +103,15 @@ msgstr "Redimensionar uma área home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"É necessária autenticação para redimensionar a área home de um utilizador."
msgstr "É necessária autenticação para redimensionar a área home de um utilizador."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Alterar palavra-passe de uma área home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"É necessária autenticação para alterar a palavra-passe da área home de um "
"utilizador."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "É necessária autenticação para alterar a palavra-passe da área home de um utilizador."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -147,12 +126,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Definir nome estático de máquina"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado "
"estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -216,8 +191,7 @@ msgstr "Definir configurações regionais do sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr ""
"É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
msgstr "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
@ -225,20 +199,15 @@ msgstr "Definir configurações de teclado do sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do "
"sistema."
msgstr "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Permitir que aplicações inibam o encerramento do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba o encerramento do "
"sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba o encerramento do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -246,9 +215,7 @@ msgstr "Permitir que aplicações atrasem o encerramento do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que uma aplicação atrase o encerramento do "
"sistema."
msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação atrase o encerramento do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -256,9 +223,7 @@ msgstr "Permitir que aplicações inibam a suspensão do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a suspensão do "
"sistema."
msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a suspensão do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -266,108 +231,71 @@ msgstr "Permite que aplicações atrasem a suspensão do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que uma aplicação atrase a suspensão do "
"sistema."
msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação atrase a suspensão do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Permitir que aplicações inibam a suspensão automática do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a suspensão "
"automática do sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a suspensão automática do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir o botão de energia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do "
"sistema sobre a chave de ligar/desligar."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do sistema sobre a chave de ligar/desligar."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir o botão de suspensão"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do "
"sistema sobre a chave de suspensão."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do sistema sobre a chave de suspensão."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir o botão de hibernação"
msgstr "Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir o botão de hibernação"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do "
"sistema sobre a chave de hibernar."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do sistema sobre a chave de hibernar."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir a abertura/fecho da tampa "
"do dispositivo portátil"
msgstr "Permitir que aplicações inibam o sistema de gerir a abertura/fecho da tampa do dispositivo portátil"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do "
"sistema sobre o interruptor da ecrã."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "É necessária autenticação para que uma aplicação iniba a manipulação do sistema sobre o interruptor da ecrã."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Permitir que os aplicações inibam a gestão do sistema da tecla de reiniciar"
msgstr "Permitir que os aplicações inibam a gestão do sistema da tecla de reiniciar"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"A autenticação é necessária para uma aplicação para inibir a gestão do "
"sistema da tecla de reiniciar."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "A autenticação é necessária para uma aplicação para inibir a gestão do sistema da tecla de reiniciar."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr ""
"Permitir que programas sejam executados por utilizador que não possui sessão"
msgstr "Permitir que programas sejam executados por utilizador que não possui sessão"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"É necessária requisição explícita para executar programas como utilizador "
"sem sessão aberta."
msgstr "É necessária requisição explícita para executar programas como utilizador sem sessão aberta."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr ""
"Permitir que programas sejam executados por utilizadores que não possuem "
"sessão"
msgstr "Permitir que programas sejam executados por utilizadores que não possuem sessão"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"É necessária autenticação para executar programas como utilizador sem sessão "
"aberta."
msgstr "É necessária autenticação para executar programas como utilizador sem sessão aberta."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -383,9 +311,7 @@ msgstr "Libertar dispositivo para ligações da estação"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
"ligados na estação."
msgstr "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos ligados na estação."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -400,24 +326,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Desligar o sistema enquanto outros utilizadores estão ligados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros "
"utilizadores estão ligados."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros utilizadores estão ligados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Desligar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto uma aplicação "
"solicitou inibição."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -432,24 +350,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros "
"utilizadores estiverem ligados."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Reiniciar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto uma aplicação "
"solicitou inibição."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -464,24 +374,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Parar o sistema enquanto outros utilizadores estão ligados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros utilizadores "
"estejam ligados."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros utilizadores estejam ligados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Parar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto uma aplicação "
"solicitou inibição."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -496,24 +398,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Suspender o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros "
"utilizadores estiverem ligados."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Suspender o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto uma aplicação "
"solicitou inibição."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -528,24 +422,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros "
"utilizadores estiverem ligados."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros utilizadores estiverem ligados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Hibernar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto uma aplicação "
"solicitou inibição."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto uma aplicação solicitou inibição."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -553,8 +439,7 @@ msgstr "Gerir estações, utilizadores e sessões ativas"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerir estações, utilizadores e sessões ativas."
msgstr "É necessária autenticação para gerir estações, utilizadores e sessões ativas."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -570,44 +455,31 @@ msgstr "Definir o “motivo” de reinício no kernel"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinício no kernel."
msgstr "É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinício no kernel."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Indicar para o firmware arrancar para a interface de configuração"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"É necessária autenticação para indicar para o firmware arrancar para a "
"interface de configuração."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "É necessária autenticação para indicar para o firmware arrancar para a interface de configuração."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indicar para o carregador de arranque iniciar o seu menu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"É necessária autenticação para indicar para o carregador de arranque iniciar "
"o seu menu."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "É necessária autenticação para indicar para o carregador de arranque iniciar o seu menu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indicar para o carregador de arranque iniciar uma entrada específica"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"É necessária autenticação para indicar para o carregador de arranque iniciar "
"uma entrada específica."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "É necessária autenticação para indicar para o carregador de arranque iniciar uma entrada específica."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -647,8 +519,7 @@ msgstr "Adquirir uma shell em um contentor local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contentor local."
msgstr "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contentor local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -656,18 +527,15 @@ msgstr "Adquirir uma shell na máquina local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
msgstr "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contentor local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contentor local."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contentor local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -675,30 +543,23 @@ msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
msgstr "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Gerir máquinas virtuais locais e contentores"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerir máquinas virtuais locais e contentores."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "É necessária autenticação para gerir máquinas virtuais locais e contentores."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Gerir máquinas virtuais locais e imagens contentores"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerir máquinas virtuais locais e imagens "
"contentores."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "É necessária autenticação para gerir máquinas virtuais locais e imagens contentores."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -842,30 +703,23 @@ msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portátil"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portátil."
msgstr "É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portátil."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Ligar ou desligar uma imagem de serviço portátil"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"É necessária autenticação para ligar ou desligar uma imagem de serviço "
"portátil."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "É necessária autenticação para ligar ou desligar uma imagem de serviço portátil."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portátil"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço "
"portátil."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço portátil."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -889,8 +743,7 @@ msgstr "Reverter definições de resolução de nome"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"É necessária autenticação para redefinir as definições de resolução de nome."
msgstr "É necessária autenticação para redefinir as definições de resolução de nome."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -913,24 +766,16 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Definir RTC para fuso horário local ou UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o "
"horário local ou de UTC."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o horário local ou de UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
"sincronização de horário através de rede."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a sincronização de horário através de rede."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -949,33 +794,21 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"É necessária autenticação para eliminar ficheiros e diretórios associados "
"com '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para eliminar ficheiros e diretórios associados com '$(unit)'."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da "
"unidade '$(unit)'."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da unidade '$(unit)'."

View File

@ -11,8 +11,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 07:04+0000\n"
"Last-Translator: Gustavo Costa <xfgusta@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/systemd/master/pt_BR/>\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/pt_BR/>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -25,11 +24,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao "
"sistema."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -37,9 +33,7 @@ msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras "
"unidades."
msgstr "É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras unidades."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -47,23 +41,15 @@ msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerenciar arquivos “unit” e “service” do "
"sistema."
msgstr "É necessária autenticação para gerenciar arquivos “unit” e “service” do sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de "
"serviço e sistema"
msgstr "Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de serviço e sistema"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de "
"ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de serviço e sistema."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -79,8 +65,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -104,11 +89,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Verificar credenciais de uma área home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um "
"usuário."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "É necessária autenticação para verificar credenciais da área home de um usuário."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -124,18 +106,15 @@ msgstr "Redimensionar uma área home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"É necessária autenticação para redimensionar a área home de um usuário."
msgstr "É necessária autenticação para redimensionar a área home de um usuário."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Alterar senha de uma área home"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"É necessária autenticação para alterar a senha da área home de um usuário."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "É necessária autenticação para alterar a senha da área home de um usuário."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -150,12 +129,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Definir nome estático de máquina"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado "
"estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -222,8 +197,7 @@ msgstr "Definir configurações regionais do sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr ""
"É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
msgstr "É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
@ -231,20 +205,15 @@ msgstr "Definir configurações de teclado do sistema"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do "
"sistema."
msgstr "É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do "
"sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -252,9 +221,7 @@ msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do "
"sistema."
msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -262,9 +229,7 @@ msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do "
"sistema."
msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -272,110 +237,71 @@ msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do "
"sistema."
msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão "
"automática do sistema."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão automática do sistema."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia"
msgstr "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
"sistema sobre a chave de ligar/desligar."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do sistema sobre a chave de ligar/desligar."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão"
msgstr "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
"sistema sobre a chave de suspensão."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do sistema sobre a chave de suspensão."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação"
msgstr "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
"sistema sobre a chave de hibernar."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do sistema sobre a chave de hibernar."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento "
"da tampa do dispositivo portátil"
msgstr "Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento da tampa do dispositivo portátil"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do "
"sistema sobre o interruptor da tela."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do sistema sobre o interruptor da tela."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Permitir que os aplicativos inibam o gerenciamento do sistema da tecla de "
"reinicialização"
msgstr "Permitir que os aplicativos inibam o gerenciamento do sistema da tecla de reinicialização"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"A autenticação é necessária para um aplicativo para inibir o gerenciamento "
"do sistema da tecla de reinicialização."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "A autenticação é necessária para um aplicativo para inibir o gerenciamento do sistema da tecla de reinicialização."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr ""
"Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão"
msgstr "Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem "
"sessão aberta."
msgstr "É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem sessão aberta."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr ""
"Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão"
msgstr "Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão "
"aberta."
msgstr "É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão aberta."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -391,9 +317,7 @@ msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos "
"conectados na estação."
msgstr "É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos conectados na estação."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -408,24 +332,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários "
"estão conectados."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -440,24 +356,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários "
"estiverem conectados."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -472,24 +380,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Parar o sistema enquanto outros usuários estão logados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários "
"estejam logados."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários estejam logados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -504,24 +404,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários "
"estiverem conectados."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -536,24 +428,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários "
"estiverem conectados."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo "
"solicitou inibição."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -561,8 +445,7 @@ msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
msgstr "É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -578,46 +461,31 @@ msgstr "Definir o “motivo” de reinicialização no kernel"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinicialização no "
"kernel."
msgstr "É necessária autenticação para definir o “motivo” de reinicialização no kernel."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Indicar para o firmware inicializar para a interface de configuração"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a "
"interface de configuração."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a interface de configuração."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indicar para o carregador de inicialização iniciar seu menu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicialização "
"iniciar seu menu."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicialização iniciar seu menu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
"Indicar para o carregador de inicializar iniciar uma entrada específica"
msgstr "Indicar para o carregador de inicializar iniciar uma entrada específica"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicializar "
"iniciar uma entrada específica."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "É necessária autenticação para indicar para o carregador de inicializar iniciar uma entrada específica."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -657,8 +525,7 @@ msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local."
msgstr "É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -666,18 +533,15 @@ msgstr "Adquirir uma shell na máquina local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
msgstr "É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -685,31 +549,23 @@ msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
msgstr "É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e "
"contêineres."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens "
"contêineres."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -853,30 +709,23 @@ msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portável"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portável."
msgstr "É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portável."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Conectar ou desconectar uma imagem de serviço portável"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"É necessária autenticação para conectar ou desconectar uma imagem de serviço "
"portável."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "É necessária autenticação para conectar ou desconectar uma imagem de serviço portável."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portável"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço "
"portável."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço portável."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -900,9 +749,7 @@ msgstr "Reverter configurações de resolução de nome"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"É necessária autenticação para redefinir as configurações de resolução de "
"nome."
msgstr "É necessária autenticação para redefinir as configurações de resolução de nome."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -925,24 +772,16 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Definir RTC para fuso horário local ou UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o "
"horário local ou de UTC."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o horário local ou de UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a "
"sincronização de horário através de rede."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a sincronização de horário através de rede."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -961,33 +800,21 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para reiniciar “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de "
"“$(unit)”."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para enviar um sinal UNIX para os processos de “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de “$(unit)”."
msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o estado “failed” de “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"É necessária autenticação para excluir arquivos e diretórios associados com "
"“$(unit)”."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "É necessária autenticação para excluir arquivos e diretórios associados com “$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da "
"unidade “$(unit)”."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "É necessária autenticação para congelar ou descongelar os processos da unidade “$(unit)”."

435
po/ro.po
View File

@ -10,14 +10,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-12 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Vlad <milovlad@outlook.com>\n"
"Language-Team: Romanian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/ro/>\n"
"Language-Team: Romanian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ro/>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
@ -25,11 +23,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Trimite fraza secretă înapoi la sistem"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a trimite fraza secretă introdusă înapoi "
"la sistem."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a trimite fraza secretă introdusă înapoi la sistem."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -37,9 +32,7 @@ msgstr "Gestionează serviciile de sistem sau alte module"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a gestiona serviciile de sistem sau alte "
"module."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a gestiona serviciile de sistem sau alte module."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -47,23 +40,15 @@ msgstr "Gestionează serviciul de sistem sau fișierele modulelor"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a gestiona serviciul de sistem sau "
"fișierele modulelor."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a gestiona serviciul de sistem sau fișierele modulelor."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Setează sau resetează variabilele de mediu ale managerului de servicii si de "
"sistem"
msgstr "Setează sau resetează variabilele de mediu ale managerului de servicii si de sistem"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru setarea sau resetarea variabilelor de "
"mediu ale managerului de servicii si de sistem."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru setarea sau resetarea variabilelor de mediu ale managerului de servicii si de sistem."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -79,8 +64,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reîncărca starea lui systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -89,9 +73,7 @@ msgstr "Crează un spațiu personal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a crea spațiul personal al unui "
"utilizator."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a crea spațiul personal al unui utilizator."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
@ -99,20 +81,15 @@ msgstr "Șterge spațiu personal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a șterge spațiul personal al unui "
"utilizator."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a șterge spațiul personal al unui utilizator."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Verifică datele de acreditare ale unui spațiu personal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru verificarea datelor de acreditare ale "
"unui spațiu personal al unui utilizator."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru verificarea datelor de acreditare ale unui spațiu personal al unui utilizator."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -120,9 +97,7 @@ msgstr "Actualizează un spațiu personal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a actualiza spațiul personal al unui "
"utilizator."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a actualiza spațiul personal al unui utilizator."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
@ -130,20 +105,15 @@ msgstr "Redimensionează un spațiu personal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a redimensiona spațiul personal al unui "
"utilizator."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a redimensiona spațiul personal al unui utilizator."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Schimbă parola pentru un spațiu personal"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru schimbarea parolei unui spațiu personal "
"al unui utilizator."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru schimbarea parolei unui spațiu personal al unui utilizator."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -158,12 +128,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Seteaza numele static al stației"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a seta numele static de stație, precum "
"și numele descriptiv de stație."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a seta numele static de stație, precum și numele descriptiv de stație."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -171,8 +137,7 @@ msgstr "Setează informațiile despre stație"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru setarea informațiilor despre stație."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru setarea informațiilor despre stație."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@ -180,9 +145,7 @@ msgstr "Obține identificatorul unic universal (UUID) al produsului"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a obține identificatorul unic universal "
"(UUID) al produsului."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a obține identificatorul unic universal (UUID) al produsului."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:61
msgid "Get hardware serial number"
@ -209,9 +172,7 @@ msgstr "Importă o VM (mașină virtuală) sau o imagine container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a importa o VM (mașină virtuală) sau o "
"imagine container"
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a importa o VM (mașină virtuală) sau o imagine container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
@ -219,9 +180,7 @@ msgstr "Exportă o VM (mașină virtuală) sau o imagine container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a exporta o VM (mașină virtuală) sau o "
"imagine container"
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a exporta o VM (mașină virtuală) sau o imagine container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
@ -229,9 +188,7 @@ msgstr "Descarcă o VM (mașină virtuală) sau o imagine container"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a descărca o VM (mașină virtuală) sau o "
"imagine container"
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a descărca o VM (mașină virtuală) sau o imagine container"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -239,9 +196,7 @@ msgstr "Configurează setările regionale ale sistemului"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a configura setările regionale ale "
"sistemului."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a configura setările regionale ale sistemului."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
@ -256,11 +211,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice închiderea sistemului"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice închiderea "
"sistemului."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice închiderea sistemului."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -268,9 +220,7 @@ msgstr "Permite aplicațiilor să întârzie închiderea sistemului"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să întârzie închiderea "
"sistemului."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să întârzie închiderea sistemului."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -278,9 +228,7 @@ msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice adormirea sistemului"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice adormirea "
"sistemului."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice adormirea sistemului."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -288,91 +236,55 @@ msgstr "Permite aplicațiilor să întârzie adormirea sistemului"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să întârzie adormirea "
"sistemului."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să întârzie adormirea sistemului."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice suspendarea automată a sistemului"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice suspendarea "
"automată a sistemului."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice suspendarea automată a sistemului."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de pornire a "
"sistemului"
msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de pornire a sistemului"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice "
"administrarea butonului de pornire a sistemului."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice administrarea butonului de pornire a sistemului."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de suspendare al "
"sistemului"
msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de suspendare al sistemului"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice manipularea "
"butonului de suspendare al sistemului."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice manipularea butonului de suspendare al sistemului."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de hibernare al "
"sistemului"
msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de hibernare al sistemului"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice "
"administrarea butonului de hibernare al sistemului."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice administrarea butonului de hibernare al sistemului."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Permite aplicațiilor să împiedice administrarea comutatorului din capacul "
"statiei"
msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice administrarea comutatorului din capacul statiei"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice manipularea "
"comutatorului din capacul sistemului."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice manipularea comutatorului din capacul sistemului."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de repornire a "
"sistemului"
msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de repornire a sistemului"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice "
"administrarea butonului de repornire a sistemului."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice administrarea butonului de repornire a sistemului."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -380,9 +292,7 @@ msgstr "Permite utilizatorilor neautentificați să execute programe"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Este necesară o cerere explicită pentru ca un utilizator neautentificat să "
"ruleze programe."
msgstr "Este necesară o cerere explicită pentru ca un utilizator neautentificat să ruleze programe."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -390,9 +300,7 @@ msgstr "Permite utilizatorilor neautentificați să ruleze programe"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a rula programe ca utilizator "
"neautentificat."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a rula programe ca utilizator neautentificat."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -408,9 +316,7 @@ msgstr "Înlăturare dispozitiv atașat la stație"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a înlătura dispozitivele atașate la "
"stații."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a înlătura dispozitivele atașate la stații."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -425,24 +331,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Oprește sistemul în timp ce alți utilizatori sunt conectați"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce alți "
"utilizatori sunt conectați."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce alți utilizatori sunt conectați."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Oprește sistemul în timp ce o aplicație împiedică oprirea"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce o "
"aplicație împiedică oprirea."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce o aplicație împiedică oprirea."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -457,24 +355,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Repornește sistemul în timp ce alți utilizatori sunt conectați"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru repornirea sistemului în timp ce alți "
"utilizatori sunt conectați."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru repornirea sistemului în timp ce alți utilizatori sunt conectați."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Repornește sistemul în timp ce o aplicație împiedică repornirea"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru repornirea sistemului în timp ce o "
"aplicație împiedică repornirea."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru repornirea sistemului în timp ce o aplicație împiedică repornirea."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -489,24 +379,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Oprește sistemul în timp ce alți utilizatori sunt conectați"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce alți "
"utilizatori sunt conectați."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce alți utilizatori sunt conectați."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Oprește sistemul în timp ce o aplicație împiedică oprirea"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce o "
"aplicație împiedică oprirea."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce o aplicație împiedică oprirea."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -521,24 +403,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Suspendă sistemul în timp ce alți utilizatori sunt conectați"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru suspendarea sistemului timp ce alți "
"utilizatori sunt conectați."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru suspendarea sistemului timp ce alți utilizatori sunt conectați."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Suspendă sistemul în timp ce o aplicație împiedică suspendarea"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru suspendarea sistemului în timp ce o "
"aplicație împiedică suspendarea."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru suspendarea sistemului în timp ce o aplicație împiedică suspendarea."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -553,24 +427,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Hiberneaza sistemul în timp ce alți utilizatori sunt conectați"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru hibernarea sistemului în timp ce alți "
"utilizatori sunt conectați."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru hibernarea sistemului în timp ce alți utilizatori sunt conectați."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Hibernează sistemul în timp ce o aplicație împiedică hibernarea"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru hibernarea sistemului în timp ce o "
"aplicație împiedică hibernarea."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru hibernarea sistemului în timp ce o aplicație împiedică hibernarea."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -578,9 +444,7 @@ msgstr "Gestionează sesiuni active, utilizatori și stații"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru gestionarea sesiunilor active, "
"utilizatorilor și stațiilor."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru gestionarea sesiunilor active, utilizatorilor și stațiilor."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -588,8 +452,7 @@ msgstr "Blochează sau deblochează sesiuni active"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a bloca sau debloca sesiuni active."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a bloca sau debloca sesiuni active."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -597,45 +460,31 @@ msgstr "Setează în kernel \"cauza\" pentru repornire"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a seta în kernel \"cauza\" pentru "
"repornire."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a seta în kernel \"cauza\" pentru repornire."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Indică firmware-ului să pornească în interfața de configurare"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a indica firmware-ului să pornească în "
"interfața de configurare."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a indica firmware-ului să pornească în interfața de configurare."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indică boot loader-ului să pornească cu afișarea propriului meniu"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a indica boot loader-ului să pornească "
"cu afișarea propriului meniu."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a indica boot loader-ului să pornească cu afișarea propriului meniu."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indică boot loader-ului să pornească cu o anumită opțiune"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a indica boot loader-ului să pornească "
"cu o anumită opțiune."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a indica boot loader-ului să pornească cu o anumită opțiune."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -659,8 +508,7 @@ msgstr "Conectare la un container local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a vă conecta la un container local."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a vă conecta la un container local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
@ -676,9 +524,7 @@ msgstr "Obține un shell într-un container local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a obține un shell într-un container "
"local."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a obține un shell într-un container local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -686,19 +532,15 @@ msgstr "Obține un shell pe o stație locală"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a obține un shell pe o stație locală."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a obține un shell pe o stație locală."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Obține un pseudo-TTY într-un container local"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a obține un pseudo-TTY într-un container "
"local."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a obține un pseudo-TTY într-un container local."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -706,33 +548,23 @@ msgstr "Obține un pseudo-TTY pe o stație locală"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a obține un pseudo-TTY pe o stație "
"locală."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a obține un pseudo-TTY pe o stație locală."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Gestionează mașini virtuale locale și containere"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a gestiona mașini virtuale locale și "
"containere."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a gestiona mașini virtuale locale și containere."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr ""
"Gestionează imaginile pentru mașinile virtuale locale și pentru containere"
msgstr "Gestionează imaginile pentru mașinile virtuale locale și pentru containere"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a gestiona imagini de mașini virtuale "
"locale și de containere."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a gestiona imagini de mașini virtuale locale și de containere."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -790,9 +622,7 @@ msgstr "Activare/dezactivare distribuție multiplă DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a activa sau dezactiva distribuția "
"multiplă DNS."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a activa sau dezactiva distribuția multiplă DNS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@ -802,8 +632,7 @@ msgstr "Activare/dezactivare DNS prin TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a activa sau dezactiva DNS prin TLS."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a activa sau dezactiva DNS prin TLS."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
@ -823,9 +652,7 @@ msgstr "Setare ancore de încredere negative DNSSEC"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a seta ancore de încredere negative "
"DNSSEC."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a seta ancore de încredere negative DNSSEC."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -849,8 +676,7 @@ msgstr "Serverul DHCP trimite mesaje de reînnoire forțată"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a trimite mesaje de reînnoire forțată."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a trimite mesaje de reînnoire forțată."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
@ -882,31 +708,23 @@ msgstr "Inspectare imagine a unui serviciu portabil"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a inspecta imaginea unui serviciu "
"portabil."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a inspecta imaginea unui serviciu portabil."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Atașare sau detașare imagine a unui serviciu portabil"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a atașa sau detașa imaginea unui "
"serviciu portabil."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a atașa sau detașa imaginea unui serviciu portabil."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Șterge sau modifică imagine a unui serviciu portabil"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a șterge sau modifica imaginea unui "
"serviciu portabil."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a șterge sau modifica imaginea unui serviciu portabil."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -922,9 +740,7 @@ msgstr "Anulare înregistrare serviciu DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a anula înregistrarea unui serviciu DNS-"
"SD"
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a anula înregistrarea unui serviciu DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
@ -932,9 +748,7 @@ msgstr "Revenire setări pentru rezoluția de nume"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a reseta setările pentru rezoluția de "
"nume."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reseta setările pentru rezoluția de nume."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -957,24 +771,16 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Setează RTC la ora locală sau UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a controla dacă RTC stochează ora locală "
"sau UTC."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a controla dacă RTC stochează ora locală sau UTC."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Activează sau dezactivează sincronizarea cu ora rețelei"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a controla dacă sincronizarea cu ora "
"rețelei ar trebui activată."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a controla dacă sincronizarea cu ora rețelei ar trebui activată."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -993,37 +799,24 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reporni „$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a trimite un semnal UNIX către procesele "
"unui „$(unit)”."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a trimite un semnal UNIX către procesele unui „$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a reseta starea „eșuată” a „$(unit)”."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reseta starea „eșuată” a „$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a seta proprietățile lui „$(unit)”."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a seta proprietățile lui „$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a șterge fișierele și directoarele "
"asociate lui „$(unit)”."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a șterge fișierele și directoarele asociate lui „$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Autentificarea este necesară pentru a îngheța sau dezgheța procesele "
"corespunzătoare lui „$(unit)”."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Autentificarea este necesară pentru a îngheța sau dezgheța procesele corespunzătoare lui „$(unit)”."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Autentificarea este necesară pentru a omorî „$(unit)”."

502
po/ru.po
View File

@ -14,14 +14,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-02 02:20+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/ru/>\n"
"Language-Team: Russian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.15.2\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
@ -29,8 +27,7 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Отправить пароль системе"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Чтобы отправить пароль системе, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -39,9 +36,7 @@ msgstr "Управление системными службами и юнита
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Для управления системными службами и юнитами, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgstr "Для управления системными службами и юнитами, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -49,21 +44,15 @@ msgstr "Управление файлами конфигурации систе
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Для управления файлами конфигурации системных служб и юнитов, необходимо "
"пройти аутентификацию."
msgstr "Для управления файлами конфигурации системных служб и юнитов, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Настроить переменные окружения для системного менеджера"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Чтобы настроить переменные окружения для системного менеджера, необходимо "
"пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Чтобы настроить переменные окружения для системного менеджера, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -71,9 +60,7 @@ msgstr "Перечитать конфигурацию systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr ""
"Чтобы заставить systemd перечитать конфигурацию, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgstr "Чтобы заставить systemd перечитать конфигурацию, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
@ -81,11 +68,8 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"Чтобы заставить systemd перечитать конфигурацию, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Чтобы заставить systemd перечитать конфигурацию, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
@ -93,9 +77,7 @@ msgstr "Создать домашнее пространство"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr ""
"Чтобы создать домашнее пространство пользователя, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgstr "Чтобы создать домашнее пространство пользователя, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
@ -103,20 +85,15 @@ msgstr "Удалить домашнее пространство"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr ""
"Чтобы удалить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgstr "Чтобы удалить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Проверить учётные данные домашнего пространства"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Чтобы проверить учётные данные для домашнего пространства пользователя, "
"необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Чтобы проверить учётные данные для домашнего пространства пользователя, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -124,9 +101,7 @@ msgstr "Обновить домашнее пространство"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required to update a user's home area."
msgstr ""
"Чтобы обновить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgstr "Чтобы обновить домашнее пространство пользователя, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home area"
@ -134,20 +109,15 @@ msgstr "Изменить размер домашнего пространств
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"Чтобы изменить размер домашнего пространства пользователя, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgstr "Чтобы изменить размер домашнего пространства пользователя, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Изменить пароль для домашнего пространства"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Чтобы изменить пароль для домашнего пространства пользователя, необходимо "
"пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Чтобы изменить пароль для домашнего пространства пользователя, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -162,12 +132,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Настроить статическое имя компьютера"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Чтобы настроить статическое имя компьютера, а также его «красивое» имя, "
"необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Чтобы настроить статическое имя компьютера, а также его «красивое» имя, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -175,8 +141,7 @@ msgstr "Настроить информацию о компьютере"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Чтобы настроить информацию о компьютере, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr "Чтобы настроить информацию о компьютере, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@ -208,9 +173,7 @@ msgstr "Импортировать образ виртуальной машин
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Чтобы импортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо "
"пройти аутентификацию"
msgstr "Чтобы импортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти аутентификацию"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
@ -218,9 +181,7 @@ msgstr "Экспортировать образ виртуальной маши
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Чтобы экспортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо "
"пройти аутентификацию"
msgstr "Чтобы экспортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти аутентификацию"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
@ -228,9 +189,7 @@ msgstr "Загрузить образ виртуальной машины или
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Чтобы загрузить образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти "
"аутентификацию"
msgstr "Чтобы загрузить образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти аутентификацию"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -246,19 +205,15 @@ msgstr "Настроить параметры клавиатуры"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Чтобы настроить параметры клавиатуры, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr "Чтобы настроить параметры клавиатуры, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -266,9 +221,7 @@ msgstr "Разрешить приложениям устанавливать з
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -276,9 +229,7 @@ msgstr "Разрешить приложениям устанавливать б
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -286,93 +237,55 @@ msgstr "Разрешить приложениям устанавливать з
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы, "
"необходимо пройти аутентификацию."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход "
"системы в ждущий режим"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход системы в ждущий режим"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический "
"переход системы в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход системы в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
"выключения"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку выключения"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
"кнопку выключения, необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку выключения, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
"перехода в ждущий режим"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перехода в ждущий режим"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
"кнопку перехода в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перехода в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
"перехода в спящий режим"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перехода в спящий режим"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
"кнопку перехода в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перехода в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки "
"ноутбука"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки ноутбука"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия "
"крышки ноутбука, необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки ноутбука, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку "
"перезагрузки"
msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перезагрузки"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на "
"кнопку перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -380,21 +293,15 @@ msgstr "Разрешить работу программ в фоновом ре
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Чтобы разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса, "
"необходимо явное подтверждение."
msgstr "Чтобы разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса, необходимо явное подтверждение."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr ""
"Разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после "
"завершения сеанса"
msgstr "Разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после завершения сеанса"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Чтобы разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после "
"завершения сеанса, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr "Чтобы разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после завершения сеанса, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -402,9 +309,7 @@ msgstr "Разрешить подключение устройств к рабо
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Чтобы разрешить подключение устройств к рабочим местам, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgstr "Чтобы разрешить подключение устройств к рабочим местам, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -412,9 +317,7 @@ msgstr "Сбросить привязки устройств к рабочим
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Чтобы сбросить привязки устройств к рабочим местам, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgstr "Чтобы сбросить привязки устройств к рабочим местам, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -426,30 +329,19 @@ msgstr "Чтобы выключить систему, необходимо пр
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
msgstr "Выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Чтобы выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Чтобы выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения"
msgstr "Выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Чтобы выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения, необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Чтобы выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -461,30 +353,19 @@ msgstr "Чтобы перезагрузить систему, необходим
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
msgstr "Перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения"
msgstr "Перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило "
"блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -496,30 +377,19 @@ msgstr "Чтобы остановить систему, необходимо п
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
msgstr "Остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Чтобы остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Чтобы остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения"
msgstr "Остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Чтобы остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку "
"выключения, необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Чтобы остановить систему несмотря на то, что приложение запросило блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -527,36 +397,23 @@ msgstr "Перевести систему в ждущий режим"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:269
msgid "Authentication is required to suspend the system."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr "Чтобы перевести систему в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи"
msgstr "Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают "
"другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило "
"блокировку"
msgstr "Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило блокировку"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение "
"запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -564,36 +421,23 @@ msgstr "Перевести систему в спящий режим"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:301
msgid "Authentication is required to hibernate the system."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr "Чтобы перевести систему в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
"Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие "
"пользователи"
msgstr "Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают "
"другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
"Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило "
"блокировку"
msgstr "Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило блокировку"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение "
"запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -601,9 +445,7 @@ msgstr "Управление текущими сеансами, пользова
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Для управления текущими сеансами, пользователями и рабочими местами, "
"необходимо пройти аутентификацию."
msgstr "Для управления текущими сеансами, пользователями и рабочими местами, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -611,9 +453,7 @@ msgstr "Заблокировать или разблокировать теку
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Чтобы заблокировать или разблокировать текущие сеансы, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgstr "Чтобы заблокировать или разблокировать текущие сеансы, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -621,45 +461,31 @@ msgstr "Установить \"причину\" перезагрузки"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Чтобы установить \"причину\" перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr "Чтобы установить \"причину\" перезагрузки, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
"Запустить режим настройки прошивки материнской платы при следующей загрузке"
msgstr "Запустить режим настройки прошивки материнской платы при следующей загрузке"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Чтобы запустить режим настройки прошивки материнской платы, необходимо "
"пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Чтобы запустить режим настройки прошивки материнской платы, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Отобразить меню загрузчика при следующей загрузке"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Чтобы отобразить меню загрузчика при следующей загрузке, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Чтобы отобразить меню загрузчика при следующей загрузке, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Выбрать определённую загрузочную запись при следующем запуске"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Чтобы установить определённую загрузочную запись для загрузки, необходимо "
"пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Чтобы установить определённую загрузочную запись для загрузки, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -667,8 +493,7 @@ msgstr "Отправить сообщение на все терминалы"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:397
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr ""
"Чтобы отправить сообщение на все терминалы, необходимо пройти аутентификацию"
msgstr "Чтобы отправить сообщение на все терминалы, необходимо пройти аутентификацию"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:406
msgid "Change Session"
@ -700,9 +525,7 @@ msgstr "Получить командную оболочку в локально
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Чтобы получить командную оболочку в локальном контейнере, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgstr "Чтобы получить командную оболочку в локальном контейнере, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -710,20 +533,15 @@ msgstr "Запустить командную оболочку на этом к
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Чтобы запустить командную оболочку на этом компьютере, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgstr "Чтобы запустить командную оболочку на этом компьютере, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Получить псевдо-терминал в локальном контейнере"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Чтобы получить псевдо-терминал в локальном контейнере, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Чтобы получить псевдо-терминал в локальном контейнере, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -731,32 +549,23 @@ msgstr "Получить псевдо-терминал на этом компь
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Чтобы получить псевдо-терминал на этом компьютере, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgstr "Чтобы получить псевдо-терминал на этом компьютере, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Управление виртуальными машинами и контейнерами"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Для управления виртуальными машинами и контейнерами, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Для управления виртуальными машинами и контейнерами, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Управление образами виртуальных машин и контейнеров"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Для управления образами виртуальных машин и контейнеров, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Для управления образами виртуальных машин и контейнеров, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -814,8 +623,7 @@ msgstr "Включить/отключить multicast DNS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Чтобы включить или отключить multicast DNS, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr "Чтобы включить или отключить multicast DNS, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@ -825,9 +633,7 @@ msgstr "Включить/отключить DNS поверх TLS"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr ""
"Чтобы включить или отключить DNS поверх TLS, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgstr "Чтобы включить или отключить DNS поверх TLS, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
@ -847,8 +653,7 @@ msgstr "Задать DNSSEC Negative Trust Anchors"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Чтобы задать DNSSEC Negative Trust Anchors, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr "Чтобы задать DNSSEC Negative Trust Anchors, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -856,8 +661,7 @@ msgstr "Восстановить настройки NTP по умолчанию"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr ""
"Чтобы сбросить локальные настройки NTP, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr "Чтобы сбросить локальные настройки NTP, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
@ -865,8 +669,7 @@ msgstr "Восстановить настройки DNS по умолчанию"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr ""
"Чтобы сбросить локальные настройки DNS, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr "Чтобы сбросить локальные настройки DNS, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
@ -874,9 +677,7 @@ msgstr "Сервер DHCP посылает сообщение о принуди
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr ""
"Чтобы отправить сообщение о принудительном обновлении, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgstr "Чтобы отправить сообщение о принудительном обновлении, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
@ -892,9 +693,7 @@ msgstr "Перечитать настройки сети"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr ""
"Чтобы заставить systemd перечитать настройки сети, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgstr "Чтобы заставить systemd перечитать настройки сети, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
@ -902,9 +701,7 @@ msgstr "Изменить конфигурацию сетевого интерф
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:177
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr ""
"Чтобы изменить конфигурацию сетевого интерфейса, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgstr "Чтобы изменить конфигурацию сетевого интерфейса, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
@ -912,30 +709,23 @@ msgstr "Прочитать образ переносимой службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Чтобы прочитать образ переносимой службы, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr "Чтобы прочитать образ переносимой службы, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Подключить или отключить образ переносимой службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Чтобы подключить или отключить образ переносимой службы, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Чтобы подключить или отключить образ переносимой службы, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Удалить или изменить образ переносимой службы"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Чтобы удалить или изменить образ переносимой службы, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Чтобы удалить или изменить образ переносимой службы, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -943,8 +733,7 @@ msgstr "Зарегистрировать службу в DNS-SD"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr ""
"Чтобы зарегистрировать службу в DNS-SD, необходимо пройти аутентификацию"
msgstr "Чтобы зарегистрировать службу в DNS-SD, необходимо пройти аутентификацию"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
@ -960,8 +749,7 @@ msgstr "Вернуть настройки разрешения имён по у
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Чтобы сбросить настройки разрешения имён, необходимо пройти аутентификацию."
msgstr "Чтобы сбросить настройки разрешения имён, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -984,24 +772,16 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Установить аппаратные часы по местному времени или по Гринвичу"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Чтобы контролировать, установлены аппаратные часы по местному времени или по "
"Гринвичу, необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Чтобы контролировать, установлены аппаратные часы по местному времени или по Гринвичу, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Включить или отключить синхронизацию времени по сети"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Чтобы включить или отключить синхронизацию времени по сети, необходимо "
"пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Чтобы включить или отключить синхронизацию времени по сети, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -1013,44 +793,28 @@ msgstr "Чтобы остановить «$(unit)», необходимо про
#: src/core/dbus-unit.c:366
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr ""
"Чтобы заставить «$(unit)» перечитать конфигурацию, необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgstr "Чтобы заставить «$(unit)» перечитать конфигурацию, необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:367 src/core/dbus-unit.c:368
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Чтобы перезапустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Чтобы отправить сигнал UNIX процессам юнита «$(unit)», необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Чтобы отправить сигнал UNIX процессам юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Чтобы сбросить состояние «failed» у юнита «$(unit)», необходимо пройти "
"аутентификацию."
msgstr "Чтобы сбросить состояние «failed» у юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
"Чтобы изменить параметры юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
msgstr "Чтобы изменить параметры юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Чтобы удалить файлы и директории, относящиеся к юниту «$(unit)», необходимо "
"пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Чтобы удалить файлы и директории, относящиеся к юниту «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Чтобы отправить сигнал заморозки или разморозки процессам юнита «$(unit)», "
"необходимо пройти аутентификацию."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Чтобы отправить сигнал заморозки или разморозки процессам юнита «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию."

137
po/si.po
View File

@ -8,8 +8,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-19 07:04+0000\n"
"Last-Translator: Hela Basa <r45xveza@pm.me>\n"
"Language-Team: Sinhala <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/si/>\n"
"Language-Team: Sinhala <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/si/>\n"
"Language: si\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,8 +21,7 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -47,9 +45,7 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
@ -65,8 +61,7 @@ msgid "Dump the systemd state without rate limits"
msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -90,8 +85,7 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -115,8 +109,7 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
@ -132,9 +125,7 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr ""
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
@ -215,8 +206,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -248,9 +238,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
@ -258,9 +246,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
@ -268,9 +254,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
@ -278,9 +262,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
@ -288,9 +270,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
@ -298,9 +278,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
@ -348,9 +326,7 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
@ -358,9 +334,7 @@ msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
@ -376,9 +350,7 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
@ -386,9 +358,7 @@ msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
@ -404,9 +374,7 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
@ -414,9 +382,7 @@ msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
@ -432,9 +398,7 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
@ -442,9 +406,7 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
@ -460,9 +422,7 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
@ -470,9 +430,7 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
@ -504,9 +462,7 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -514,9 +470,7 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
@ -524,9 +478,7 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
@ -582,8 +534,7 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -599,8 +550,7 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -608,9 +558,7 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -762,8 +710,7 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -771,8 +718,7 @@ msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -820,9 +766,7 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
@ -830,9 +774,7 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:364
@ -852,9 +794,7 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:595
@ -866,12 +806,9 @@ msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""

260
po/sk.po
View File

@ -9,8 +9,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-22 20:21+0000\n"
"Last-Translator: Frantisek Sumsal <frantisek@sumsal.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/sk/>\n"
"Language-Team: Slovak <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,10 +22,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Odoslanie hesla späť do systému"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na odoslanie zadaného hesla späť do systému."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na odoslanie zadaného hesla späť do systému."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -34,9 +31,7 @@ msgstr "Správa systémových služieb alebo iných jednotiek"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na správu systémových služieb alebo iných "
"jednotiek."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na správu systémových služieb alebo iných jednotiek."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -44,23 +39,15 @@ msgstr "Správa systémovej služby alebo súborov jednotky"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na správu systémovej služby alebo súborov "
"jednotky."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na správu systémovej služby alebo súborov jednotky."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Nastavenie alebo zrušenie nastavenia premenných prostredia systému a správcu "
"služieb"
msgstr "Nastavenie alebo zrušenie nastavenia premenných prostredia systému a správcu služieb"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie alebo zrušenie nastavenia "
"premenných prostredia systému a správcu služieb."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie alebo zrušenie nastavenia premenných prostredia systému a správcu služieb."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -68,8 +55,7 @@ msgstr "Znovu načítanie stavu systému systemd"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
@ -77,10 +63,8 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
@ -89,8 +73,7 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
@ -99,8 +82,7 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
@ -108,8 +90,7 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie názvu hostiteľa."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -136,8 +117,7 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie miestnych nastavení."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
@ -153,12 +133,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Nastavenie nemenného názvu hostiteľa"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie pevne určeného názvu miestneho "
"hostiteľa, známeho ako zrozumiteľný názov hostiteľa."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie pevne určeného názvu miestneho hostiteľa, známeho ako zrozumiteľný názov hostiteľa."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -166,8 +142,7 @@ msgstr "Nastavenie informácií o počítači"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie informácií o miestnom počítači."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie informácií o miestnom počítači."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@ -235,17 +210,14 @@ msgstr "Nastavenie nastavení systémovej klávesnice"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej "
"klávesnice."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej klávesnice."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -262,8 +234,7 @@ msgstr "Umožnenie aplikáciám odložiť spánok systému"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na odloženie spánku systému aplikáciou."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na odloženie spánku systému aplikáciou."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -271,17 +242,14 @@ msgstr "Umožnenie aplikáciám odložiť spánok systému"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na odloženie spánku systému aplikáciou."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na odloženie spánku systému aplikáciou."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
@ -289,9 +257,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
@ -299,9 +265,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
@ -309,9 +273,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
@ -319,9 +281,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
@ -331,11 +291,8 @@ msgstr "Umožnenie aplikáciám odložiť spánok systému"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na odloženie spánku systému aplikáciou."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na odloženie spánku systému aplikáciou."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -343,9 +300,7 @@ msgstr "Umožnenie neprihlásenému používateľovi spúšťanie programov"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Vyžaduje sa explicitná požiadavka na spúšťanie programov ako neprihlásený "
"používateľ."
msgstr "Vyžaduje sa explicitná požiadavka na spúšťanie programov ako neprihlásený používateľ."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -353,9 +308,7 @@ msgstr "Umožnenie neprihláseným používateľom spúšťanie programov"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na spúšťanie programov ako neprihlásený "
"používateľ."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na spúšťanie programov ako neprihlásený používateľ."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -386,21 +339,15 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Vypnutie systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na vypnutie systému, pokiaľ sú prihlásení "
"iní používatelia."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na vypnutie systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
@ -416,21 +363,15 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Reštart systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na reštartovanie systému, pokiaľ sú "
"prihlásení iní používatelia."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na reštartovanie systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
@ -450,12 +391,8 @@ msgstr "Reštart systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na reštartovanie systému, pokiaľ sú "
"prihlásení iní používatelia."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na reštartovanie systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
@ -463,12 +400,8 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej "
"klávesnice."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej klávesnice."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -483,21 +416,15 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Uspanie systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na uspanie systému, pokiaľ sú prihlásení iní "
"používatelia."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na uspanie systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
@ -513,9 +440,7 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
@ -523,9 +448,7 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
@ -542,9 +465,7 @@ msgstr "Zamknutie alebo odomknutie aktívnych relácií"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na uzamknutie alebo odomknutie aktívnych "
"relácií."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na uzamknutie alebo odomknutie aktívnych relácií."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -561,12 +482,8 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Umožnenie indikácie spustenia inštalačného rozhrania pre firmvér"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na indikáciu spustenia inštalačného "
"rozhrania pre firmvér."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na indikáciu spustenia inštalačného rozhrania pre firmvér."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
@ -574,12 +491,8 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na indikáciu spustenia inštalačného "
"rozhrania pre firmvér."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na indikáciu spustenia inštalačného rozhrania pre firmvér."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
@ -587,12 +500,8 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na indikáciu spustenia inštalačného "
"rozhrania pre firmvér."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na indikáciu spustenia inštalačného rozhrania pre firmvér."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -617,8 +526,7 @@ msgstr "Prihlásenie do miestneho kontajneru"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na prihlásenie do miestneho kontajneru."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na prihlásenie do miestneho kontajneru."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
@ -649,8 +557,7 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -666,8 +573,7 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -675,9 +581,7 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr ""
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -784,9 +688,7 @@ msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej "
"klávesnice."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej klávesnice."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
@ -795,9 +697,7 @@ msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej "
"klávesnice."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej klávesnice."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "DHCP server sends force renew message"
@ -824,8 +724,7 @@ msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
@ -851,8 +750,7 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie názvu hostiteľa."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -861,8 +759,7 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na vypnutie systému."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -890,9 +787,7 @@ msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej "
"klávesnice."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej klávesnice."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -915,9 +810,7 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr ""
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
@ -925,12 +818,8 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Zapnutie alebo vypnutie sieťovej synchronizácie času"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na ovládanie, či má byť povolená "
"synchronizácia času cez sieť."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na ovládanie, či má byť povolená synchronizácia času cez sieť."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -950,9 +839,7 @@ msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:565
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na uspanie systému."
#: src/core/dbus-unit.c:595
@ -965,15 +852,10 @@ msgstr ""
#: src/core/dbus-unit.c:728
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
#: src/core/dbus-unit.c:776
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd."

425
po/sr.po
View File

@ -8,14 +8,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-23 22:40+0000\n"
"Last-Translator: Frantisek Sumsal <frantisek@sumsal.cz>\n"
"Language-Team: Serbian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/sr/>\n"
"Language-Team: Serbian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/sr/>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
@ -23,10 +21,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Пошаљи фразу назад ка систему"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -34,9 +30,7 @@ msgstr "Управљај системским услугама и другим
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или "
"другим јединицама."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или другим јединицама."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -44,21 +38,15 @@ msgstr "Управљај системском услугом или једини
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или "
"јединичним датотекама."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или јединичним датотекама."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Мењај променљиве окружења на систему и унутар управника услуга"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на "
"систему и унутар управника услуга."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на систему и унутар управника услуга."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -66,8 +54,7 @@ msgstr "Поново учитај стање систем-деа"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:74
msgid "Dump the systemd state without rate limits"
@ -75,10 +62,8 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home area"
@ -87,8 +72,7 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to create a user's home area."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home area"
@ -97,8 +81,7 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to remove a user's home area."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home area"
@ -106,11 +89,8 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, "
"корисницима и седиштима."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, корисницима и седиштима."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -136,11 +116,8 @@ msgstr ""
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, "
"корисницима и седиштима."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, корисницима и седиштима."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -155,12 +132,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Постави статички назив машине"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и "
"да бисте поставили леп назив машине."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и да бисте поставили леп назив машине."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -168,9 +141,7 @@ msgstr "Постави податке о машини"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној "
"машини."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној машини."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@ -198,8 +169,7 @@ msgstr "Постави системску временску зону"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:72
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to get system description."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону."
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
@ -207,9 +177,7 @@ msgstr "Увези ВМ или слику контејнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику "
"контејнера"
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику контејнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
@ -217,9 +185,7 @@ msgstr "Извези ВМ или слику контејнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику "
"контејнера"
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику контејнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
@ -227,9 +193,7 @@ msgstr "Преузми ВМ или слику контејнера"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или "
"слику контејнера"
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или слику контејнера"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -237,8 +201,7 @@ msgstr "Постави основни језик система"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система."
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
@ -246,20 +209,15 @@ msgstr "Постави подешавање системске тастатур
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске "
"тастатуре."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске тастатуре."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Дозволи програмима да спрече гашење система"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
"гашење система."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи гашење система."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -267,9 +225,7 @@ msgstr "Дозволи програмима да одложе гашење си
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
"гашење система."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи гашење система."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -277,9 +233,7 @@ msgstr "Дозволи програмима да спрече спавање с
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
"спавање система."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи спавање система."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -287,84 +241,55 @@ msgstr "Дозволи програмима да одложе спавање с
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи "
"спавање система."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи спавање система."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Дозволи програмима да спрече самосталну обуставу система"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
"самосталну обуставу система."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи самосталну обуставу система."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за напајање"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
"систему управљање дугметом за напајање."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за напајање."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за обуставу"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
"систему управљање дугметом за обуставу."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за обуставу."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за спавање"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
"систему управљање дугметом за спавање."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за спавање."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Дозволи програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања "
"екрана"
msgstr "Дозволи програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања екрана"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
"систему да уради било шта приликом заклапања екрана."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему да уради било шта приликом заклапања екрана."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за поновно покретање"
msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за поновно покретање"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи "
"систему управљање дугметом за поновно покретање."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи систему управљање дугметом за поновно покретање."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -372,9 +297,7 @@ msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да п
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Експлицитан захтев је потребан да бисте покретали програме као непријављен "
"корисник."
msgstr "Експлицитан захтев је потребан да бисте покретали програме као непријављен корисник."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -382,9 +305,7 @@ msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да п
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен "
"корисник."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен корисник."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -400,9 +321,7 @@ msgstr "Испери уређај да би уседиштио закачено"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји "
"каче на седишта."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји каче на седишта."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -417,24 +336,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Искључи систем док су други корисници пријављени"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други "
"корисници пријављени."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други корисници пријављени."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Искључи систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм "
"затражио да се спречи гашење система."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм затражио да се спречи гашење система."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -449,24 +360,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Поново покрени систем док су други корисници пријављени"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су "
"други корисници пријављени."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су други корисници пријављени."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Поново покрени систем иако је програм затражио да се спречи гашење"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је "
"програм затражио да се спречи гашење система."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је програм затражио да се спречи гашење система."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -481,24 +384,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Заустави систем док су други корисници пријављени"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем док су други "
"корисници пријављени."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем док су други корисници пријављени."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Заустави систем иако програм тражи да се спречи заустављање"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм "
"затражио да се спречи обустављање система."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм затражио да се спречи обустављање система."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -513,24 +408,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Обустави систем док су други корисници пријављени"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други "
"корисници пријављени."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други корисници пријављени."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Обуставите систем иако програм тражи да се спречи обустава"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм "
"затражио да се спречи обустава система."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм затражио да се спречи обустава система."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -545,24 +432,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Успавај систем док су други корисници пријављени"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други "
"корисници пријављени."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други корисници пријављени."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Успавај систем иако је програм затражио да се спречи спавање"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм "
"затражио да се спречи успављивање система."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм затражио да се спречи успављивање система."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -570,9 +449,7 @@ msgstr "Управљај покренутим сесијама, корисниц
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, "
"корисницима и седиштима."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, корисницима и седиштима."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -580,9 +457,7 @@ msgstr "Закључај или откључај покренуте сесије
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали "
"покренуте сесије."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали покренуте сесије."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -590,9 +465,7 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили \"разлог\" за поновно "
"поретање унутар језгра."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили \"разлог\" за поновно поретање унутар језгра."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
#, fuzzy
@ -600,12 +473,8 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Напомени фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне "
"у режиму подешавања интерфејса."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
@ -613,12 +482,8 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне "
"у режиму подешавања интерфејса."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
@ -626,12 +491,8 @@ msgstr ""
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне "
"у режиму подешавања интерфејса."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -656,8 +517,7 @@ msgstr "Пријави се у локални контејнер"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
@ -665,8 +525,7 @@ msgstr "Пријави се у локалног домаћина"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
@ -674,9 +533,7 @@ msgstr "Добиј приступ шкољци унутар локалног к
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар "
"локалног контејнера."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар локалног контејнера."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -684,20 +541,15 @@ msgstr "Добиј приступ шкољци на локалном домаћ
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном "
"домаћину."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном домаћину."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
"машини унутар локалног контејнера."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -705,32 +557,23 @@ msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини на
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој "
"машини на локалном домаћину."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и контејнерима"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
"машинама и контејнерима."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним машинама и контејнерима."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и сликама контејнера"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним "
"машинама и сликама контејнера."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним машинама и сликама контејнера."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -795,8 +638,7 @@ msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@ -829,8 +671,7 @@ msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -875,8 +716,7 @@ msgstr ""
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:176
msgid "Reconfigure network interface"
@ -894,9 +734,7 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику "
"контејнера"
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику контејнера"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
@ -904,8 +742,7 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закачили уређај на седиште."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -914,11 +751,8 @@ msgstr ""
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или "
"слику контејнера"
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или слику контејнера"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -934,8 +768,7 @@ msgstr "Укини регистрацију DNS-SD услуге"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте укинули регистрацију DNS-SD услуге"
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте укинули регистрацију DNS-SD услуге"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
@ -944,9 +777,7 @@ msgstr ""
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
#, fuzzy
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске "
"тастатуре."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске тастатуре."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -962,33 +793,23 @@ msgstr "Постави системску временску зону"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
"Постави часовник реалног времена на локалну временску зону или UTC зону"
msgstr "Постави часовник реалног времена на локалну временску зону или UTC зону"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално "
"или UTC време."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално или UTC време."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Укључи или искључи усклађивање времена са мреже"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује "
"са мреже."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује са мреже."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -1008,53 +829,35 @@ msgstr "Потребно је да се идентификујете да бис
#: src/core/dbus-unit.c:565
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање "
"за „$(unit)“."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање за „$(unit)“."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“."
#: src/core/dbus-unit.c:728
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање "
"за „$(unit)“."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање за „$(unit)“."
#: src/core/dbus-unit.c:776
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање "
"за „$(unit)“."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање за „$(unit)“."
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
#~ "to inhibit it."
#~ msgstr ""
#~ "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем иако програм "
#~ "тражи да се спречи заустављање система."
#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
#~ msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем иако програм тражи да се спречи заустављање система."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте убили „$(unit)“."
#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress"
#~ msgstr ""
#~ "Притисните Ctrl+C да бисте прекинули све текуће провере система датотека"
#~ msgstr "Притисните Ctrl+C да бисте прекинули све текуће провере система датотека"
#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)"
#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)"

328
po/sv.po
View File

@ -13,8 +13,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-27 23:19+0000\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/sv/>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,11 +26,8 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Skicka tillbaka lösenfras till system"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att skicka tillbaka den angivna lösenfrasen till "
"systemet."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Autentisering krävs för att skicka tillbaka den angivna lösenfrasen till systemet."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
@ -39,8 +35,7 @@ msgstr "Hantera systemtjänster eller andra enheter"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att hantera systemtjänster eller andra enheter."
msgstr "Autentisering krävs för att hantera systemtjänster eller andra enheter."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -55,12 +50,8 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Ställ in eller ta bort miljövariabler för system- och servicehanterare"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att ställa in eller ta bort miljövariabler för "
"system- och servicehanterare."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Autentisering krävs för att ställa in eller ta bort miljövariabler för system- och servicehanterare."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -76,8 +67,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Autentisering krävs för att läsa om tillståndet för systemd."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -101,10 +91,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Kontrollera kreditiven för en hemarea"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att kontrollera kreditiven mot en användares hemarea."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Autentisering krävs för att kontrollera kreditiven mot en användares hemarea."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -127,10 +115,8 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "Ändra lösenord för en hemarea"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att ändra lösenorded för en användares hemarea."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Autentisering krävs för att ändra lösenorded för en användares hemarea."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -145,12 +131,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Ange statiskt värdnamn"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att ställa in det statiskt konfigurerade lokala "
"värdnamnet såväl som det stiliga värdnamnet."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Autentisering krävs för att ställa in det statiskt konfigurerade lokala värdnamnet såväl som det stiliga värdnamnet."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -222,18 +204,15 @@ msgstr "Ange systeminställningar för tangentbord"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att ställa in systeminställningar för tangentbord."
msgstr "Autentisering krävs för att ställa in systeminställningar för tangentbord."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Tillåt program att hindra systemavstängning"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemavstängning."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemavstängning."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -241,9 +220,7 @@ msgstr "Tillåt program att fördröja systemavstängning"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja "
"systemavstängning."
msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja systemavstängning."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -251,9 +228,7 @@ msgstr "Tillåt program att hindra system att försättas i viloläge"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra ett system att "
"försättas i viloläge."
msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra ett system att försättas i viloläge."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -261,81 +236,55 @@ msgstr "Tillåt program att fördröja att system försätts i viloläge"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja ett system att "
"försättas i viloläge."
msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja ett system att försättas i viloläge."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Tillåt program att hindra automatiskt systemvänteläge"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra automatiskt "
"systemvänteläge."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra automatiskt systemvänteläge."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av strömknappen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering "
"av strömknappen."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av strömknappen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av väntelägesknappen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering "
"av väntelägesknappen."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av väntelägesknappen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av vilolägesknappen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering "
"av vilolägesknappen."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av vilolägesknappen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av växel för datorhölje"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering "
"av brytaren för datorhöljet."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av brytaren för datorhöljet."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av omstartsknappen"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering "
"av omstartsknappen."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering av omstartsknappen."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -343,8 +292,7 @@ msgstr "Tillåt ej inloggad användare att köra program"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Uttrycklig begäran krävs för att köra program som en icke inloggad användare."
msgstr "Uttrycklig begäran krävs för att köra program som en icke inloggad användare."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -352,8 +300,7 @@ msgstr "Tillåt ej inloggade användare att köra program"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att köra program som en icke inloggad användare."
msgstr "Autentisering krävs för att köra program som en icke inloggad användare."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -369,8 +316,7 @@ msgstr "Töm bindningar för enhet-till-plats"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att återställa hur enheter är bundna till platser."
msgstr "Autentisering krävs för att återställa hur enheter är bundna till platser."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -385,24 +331,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Stäng av systemet medan andra användare är inloggade"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att stänga av systemet medan andra användare är "
"inloggade."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Autentisering krävs för att stänga av systemet medan andra användare är inloggade."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Stäng av systemet även då ett program hindrar det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att stänga av systemet även då ett program hindrar "
"det."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autentisering krävs för att stänga av systemet även då ett program hindrar det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -417,24 +355,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Starta om systemet medan andra användare är inloggade"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att starta om systemet medan andra användare är "
"inloggade."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Autentisering krävs för att starta om systemet medan andra användare är inloggade."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Starta om systemet även då ett program hindrar det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att starta om systemet även då ett program hindrar "
"det."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autentisering krävs för att starta om systemet även då ett program hindrar det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -449,23 +379,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Stoppa systemet medan andra användare är inloggade"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att stoppa systemet medan andra användare är "
"inloggade."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet medan andra användare är inloggade."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Stoppa systemet även då ett program hindrar det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar det."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -480,24 +403,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Försätt systemet i vänteläge medan andra användare är inloggade"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att försätta systemet i vänteläge medan andra "
"användare är inloggade."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i vänteläge medan andra användare är inloggade."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Försätt systemet i vänteläge även då ett program hindrar det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att försätta systemet i sovläge även då ett program "
"hindrar det."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i sovläge även då ett program hindrar det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -512,24 +427,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Försätt systemet i viloläge medan andra användare är inloggade"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge medan andra "
"användare är inloggade."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge medan andra användare är inloggade."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Försätt systemet i viloläge även då ett program hindrar det"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge även då ett program "
"hindrar det."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge även då ett program hindrar det."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -537,8 +444,7 @@ msgstr "Hantera aktiva sessioner, användare och platser"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att hantera aktiva sessioner, användare och platser."
msgstr "Autentisering krävs för att hantera aktiva sessioner, användare och platser."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -558,41 +464,27 @@ msgstr "Autentisering krävs för att ställa in ”orsaken” för omstart i k
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr ""
"Indikera till den fasta programvaran att starta upp till "
"inställningsgränssnittet"
msgstr "Indikera till den fasta programvaran att starta upp till inställningsgränssnittet"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att indikera till den fasta programvaran att starta "
"upp till inställningsgränssnitt."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Autentisering krävs för att indikera till den fasta programvaran att starta upp till inställningsgränssnitt."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Indikera till startprogrammet att starta upp i uppstartsladdmenyn"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp "
"uppstartsladdmenyn."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp uppstartsladdmenyn."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Indikera till uppstartsladdaren att starta en specifik post"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp "
"till en specifik uppstartsladdspost."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Autentisering krävs för att indikera till uppstartsladdaren att starta upp till en specifik uppstartsladdspost."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -632,8 +524,7 @@ msgstr "Förvärva en kommandotolk i en lokal behållare"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk i en lokal behållare."
msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk i en lokal behållare."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -641,18 +532,15 @@ msgstr "Förvärva en kommandotolk på den lokala värden"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk på den lokala värden."
msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk på den lokala värden."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -660,30 +548,23 @@ msgstr "Förvärva en pseudo TTY på den lokala värden"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY på den lokala värden."
msgstr "Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY på den lokala värden."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Hantera lokala virtuella maskiner och behållare"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskiner och behållare."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskiner och behållare."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Hantera lokala virtuella maskin- och behållaravbildningar"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskin- och "
"behållaravbildningar."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskin- och behållaravbildningar."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -834,21 +715,16 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Koppla in eller koppla ifrån en portabel tjänsteavbild"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att koppla in eller koppla ifrån en portabel "
"tjänsteavbild."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Autentisering krävs för att koppla in eller koppla ifrån en portabel tjänsteavbild."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Radera eller modifiera en portabel tjänsteavbild"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att radera eller modifiera en portabel tjänsteavbild."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Autentisering krävs för att radera eller modifiera en portabel tjänsteavbild."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -892,29 +768,19 @@ msgstr "Autentisering krävs för att ställa in systemets tidszon."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr ""
"Sätt realtidsklocka (RTC) till lokal tidszon eller koordinerad universell "
"tid (UTC)"
msgstr "Sätt realtidsklocka (RTC) till lokal tidszon eller koordinerad universell tid (UTC)"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att kunna kontrollera huruvida realtidsklockan (RTC) "
"lagrar den lokala eller koordinerade universella tiden (UTC)."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Autentisering krävs för att kunna kontrollera huruvida realtidsklockan (RTC) lagrar den lokala eller koordinerade universella tiden (UTC)."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Växla synkronisering av nätverkstid på och av"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att kontrollera huruvida synkronisering av "
"nätverkstid ska vara aktiverat."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Autentisering krävs för att kontrollera huruvida synkronisering av nätverkstid ska vara aktiverat."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -933,43 +799,27 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Autentisering krävs för att starta om \"$(unit)\"."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att skicka en UNIX-signal till processerna i "
"”$(unit)”."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Autentisering krävs för att skicka en UNIX-signal till processerna i ”$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att återställa det \"fallerade\" tillståndet för "
"\"$(unit)\"."
msgstr "Autentisering krävs för att återställa det \"fallerade\" tillståndet för \"$(unit)\"."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Autentisering krävs för att ställa in egenskaper på \"$(unit)\"."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att radera filer och kataloger associerade med "
"”$(unit)”."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Autentisering krävs för att radera filer och kataloger associerade med ”$(unit)”."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Autentisering krävs för att frysa eller töa processerna i enheten ”$(unit)”."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Autentisering krävs för att frysa eller töa processerna i enheten ”$(unit)”."
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
#~ "to inhibit it."
#~ msgstr ""
#~ "Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar "
#~ "det."
#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
#~ msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar det."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "Autentisering krävs för att döda \"$(unit)\"."

401
po/tr.po
View File

@ -12,8 +12,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-22 17:19+0000\n"
"Last-Translator: Oğuz Ersen <oguz@ersen.moe>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/"
"master/tr/>\n"
"Language-Team: Turkish <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,8 +25,7 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Sisteme parolayı geri gönder"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Sisteme parolayı geri göndermek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -36,9 +34,7 @@ msgstr "Sistem hizmetlerini veya diğer birimlerini yönet"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Sistem hizmetlerini veya diğer birimlerini yönetmek kimlik doğrulaması "
"gerektiriyor."
msgstr "Sistem hizmetlerini veya diğer birimlerini yönetmek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -46,21 +42,15 @@ msgstr "Sistem hizmetlerini veya birim dosyalarını yönet"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Sistem hizmetlerini veya birim dosyalarını yönetmek kimlik doğrulaması "
"gerektiriyor."
msgstr "Sistem hizmetlerini veya birim dosyalarını yönetmek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "Sistem ve hizmet yöneticisi ortam değişkenlerini ayarla ya da kaldır"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Sistem ve hizmet yöneticisi ortam değişkenlerini ayarlamak ya da kaldırmak "
"kimlik doğrulaması gerektiriyor."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Sistem ve hizmet yöneticisi ortam değişkenlerini ayarlamak ya da kaldırmak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -76,8 +66,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "systemd durumunu yeniden yüklemek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -101,11 +90,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Bir ev alanının kimlik bilgilerini denetle"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Bir kullanıcının ev alanının kimlik bilgilerini denetlemek için kimlik "
"doğrulaması gerekir."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Bir kullanıcının ev alanının kimlik bilgilerini denetlemek için kimlik doğrulaması gerekir."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -121,20 +107,15 @@ msgstr "Ev alanını yeniden boyutlandır"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"Bir kullanıcının ev alanını yeniden boyutlandırmak kimlik doğrulaması "
"gerektirir."
msgstr "Bir kullanıcının ev alanını yeniden boyutlandırmak kimlik doğrulaması gerektirir."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Ev alanının parolasını değiştir"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Bir kullanıcının ev alanının parolasını değiştirmek kimlik doğrulaması "
"gerektirir."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Bir kullanıcının ev alanının parolasını değiştirmek kimlik doğrulaması gerektirir."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -149,12 +130,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Statik makine adı ayarla"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Statik olarak yapılandırılmış yerel (ana) makine adını ve okunaklı (ana) "
"makine adını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Statik olarak yapılandırılmış yerel (ana) makine adını ve okunaklı (ana) makine adını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -194,9 +171,7 @@ msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını içe aktar"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını içe aktarmak için kimlik doğrulaması "
"gereklidir"
msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını içe aktarmak için kimlik doğrulaması gereklidir"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
@ -204,9 +179,7 @@ msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını dışa aktar"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını dışa aktarmak için kimlik doğrulaması "
"gereklidir"
msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını dışa aktarmak için kimlik doğrulaması gereklidir"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
@ -214,8 +187,7 @@ msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını indir"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını indirmek için kimlik doğrulaması gereklidir"
msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını indirmek için kimlik doğrulaması gereklidir"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -238,11 +210,8 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Uygulamaların sistemin kapanmasına engel olmasına izin ver"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Bir uygulamanın sistemin kapanmasına engel olması için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Bir uygulamanın sistemin kapanmasına engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -250,9 +219,7 @@ msgstr "Uygulamaların sistemin kapanmasını ertelemesine izin ver"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Bir uygulamanın sistemin kapanmasını ertelemesi için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
msgstr "Bir uygulamanın sistemin kapanmasını ertelemesi için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -260,9 +227,7 @@ msgstr "Uygulamaların sistemin uykuya geçmesini engellemesine izin ver"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesine engel olması için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
msgstr "Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesine engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -270,89 +235,55 @@ msgstr "Uygulamaların sistemin uykuya geçmesini ertelemesine izin ver"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesini ertelemesi için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
msgstr "Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesini ertelemesi için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Uygulamaların sistemin otomatik olarak askıya alınmasını engellemesine izin "
"ver"
msgstr "Uygulamaların sistemin otomatik olarak askıya alınmasını engellemesine izin ver"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Bir uygulamanın sistemin otomatik olarak askıya alınmasına engel olması için "
"kimlik doğrulaması gereklidir."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Bir uygulamanın sistemin otomatik olarak askıya alınmasına engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Uygulamaların sistemin güç tuşunun kullanımını engellemesine izin ver"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Bir uygulamanın sistemin güç tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Bir uygulamanın sistemin güç tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Uygulamaların sistemin beklet tuşunun kullanımını engellemesine izin ver"
msgstr "Uygulamaların sistemin beklet tuşunun kullanımını engellemesine izin ver"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Bir uygulamanın sistemin askıya alma tuşunu idare etmesine engel olması için "
"kimlik doğrulaması gereklidir."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Bir uygulamanın sistemin askıya alma tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Uygulamaların sistemin hazırda bekletme tuşunun kullanımını engellemesine "
"izin ver"
msgstr "Uygulamaların sistemin hazırda bekletme tuşunun kullanımını engellemesine izin ver"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Bir uygulamanın sistemin hazırda bekletme tuşunu idare etmesine engel olması "
"için kimlik doğrulaması gereklidir."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Bir uygulamanın sistemin hazırda bekletme tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Uygulamaların sistemin kapak anahtarının kullanımını engellemesine izin ver"
msgstr "Uygulamaların sistemin kapak anahtarının kullanımını engellemesine izin ver"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Bir uygulamanın sistemin kapak anahtarını idare etmesine engel olması için "
"kimlik doğrulaması gereklidir."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Bir uygulamanın sistemin kapak anahtarını idare etmesine engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Uygulamaların sistemin yeniden başlatma tuşunun kullanımını engellemesine "
"izin ver"
msgstr "Uygulamaların sistemin yeniden başlatma tuşunun kullanımını engellemesine izin ver"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Bir uygulamanın sistemin yeniden başlatma tuşunu idare etmesine engel olması "
"için kimlik doğrulaması gereklidir."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Bir uygulamanın sistemin yeniden başlatma tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -360,9 +291,7 @@ msgstr "Oturum açmamış kullanıcının program çalıştırmasına izin ver"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için açıkça istekte "
"bulunulması gerekir."
msgstr "Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için açıkça istekte bulunulması gerekir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -370,9 +299,7 @@ msgstr "Oturum açmamış kullanıcıların program çalıştırmasına izin ver
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
msgstr "Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -380,8 +307,7 @@ msgstr "Aygıtların yuvaya takılmasına izin ver"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Bir aygıtın yuvaya takılmasına izin vermek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
msgstr "Bir aygıtın yuvaya takılmasına izin vermek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -389,9 +315,7 @@ msgstr "Aygıtın yuvaya eklenmesini sıfırla"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:160
msgid "Authentication is required to reset how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Aygıtların yuvalara nasıl takıldığını sıfırlamak kimlik doğrulama "
"gerektiriyor."
msgstr "Aygıtların yuvalara nasıl takıldığını sıfırlamak kimlik doğrulama gerektiriyor."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system"
@ -406,24 +330,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapat"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması "
"gerektiriyor."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapat"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması "
"gerektiriyor."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -438,24 +354,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlat"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlatmak kimlik "
"doğrulaması gerektiriyor."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlatmak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlat"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlatmak kimlik "
"doğrulaması gerektiriyor."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlatmak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -470,24 +378,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdur"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması "
"gerektiriyor."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdur"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması "
"gerektiriyor."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -502,24 +402,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya al"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması "
"gerektiriyor."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya al"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması "
"gerektiriyor."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -534,24 +426,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda beklet"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda bekletmek kimlik "
"doğrulaması gerektiriyor."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda bekletmek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda beklet"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda bekletmek kimlik "
"doğrulaması gerektiriyor."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda bekletmek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -559,9 +443,7 @@ msgstr "Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönet"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönetmek için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
msgstr "Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönetmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -569,9 +451,7 @@ msgstr "Aktif oturumları kilitle ya da kilidini aç"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Aktif oturumları kilitlemek ve bunların kilidini açmak için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
msgstr "Aktif oturumları kilitlemek ve bunların kilidini açmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -579,45 +459,31 @@ msgstr "Çekirdekte yeniden başlatma \"nedenini\" ayarla"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Çekirdekte yeniden başlatma \"nedenini\" ayarlamak kimlik doğrulaması "
"gerektiriyor."
msgstr "Çekirdekte yeniden başlatma \"nedenini\" ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Ürün yazılımına kurulum arayüzüne önyükleme yapmasını belirt"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Kurulum arayüzünü önyüklemek için ürün yazılımının belirtilmesi için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Kurulum arayüzünü önyüklemek için ürün yazılımının belirtilmesi için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Önyükleyiciye önyükleyici menüsünü başlatmasını belirt"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Önyükleyiciye önyükleyici menüsünü başlatmasını belirtmek için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Önyükleyiciye önyükleyici menüsünü başlatmasını belirtmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Önyükleyiciye belirli bir girdiye önyükleme yapmasını belirt"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Önyükleyiciye belirli bir girdiye önyükleme yapmasını belirtmek için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Önyükleyiciye belirli bir girdiye önyükleme yapmasını belirtmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -657,8 +523,7 @@ msgstr "Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) aç"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
msgstr "Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -666,19 +531,15 @@ msgstr "Yerel (ana) makinede kabuk (shell) aç"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Yerel (ana) makinede kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
msgstr "Yerel (ana) makinede kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY al"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -686,32 +547,23 @@ msgstr "Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY al"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
msgstr "Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönet"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönetmek için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönetmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Yerel sanal makine ve kapsayıcı kalıplarını yönet"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Yerel sanal makineler ve kapsayıcı kalıplarını yönetmek için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Yerel sanal makineler ve kapsayıcı kalıplarını yönetmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -759,9 +611,7 @@ msgstr "LLMNR etkinleştir/devre dışı bırak"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr ""
"LLMNR etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
msgstr "LLMNR etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
@ -771,9 +621,7 @@ msgstr "Çoklu yayın DNS'i etkinleştir/devre dışı bırak"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Çoklu yayın DNS'i etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
msgstr "Çoklu yayın DNS'i etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@ -783,9 +631,7 @@ msgstr "TLS üzerinden DNS'i etkinleştir/devre dışı bırak"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr ""
"TLS üzerinden DNS'i etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
msgstr "TLS üzerinden DNS'i etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
@ -795,9 +641,7 @@ msgstr "DNSSEC etkinleştir/devre dışı bırak"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr ""
"DNSSEC etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
msgstr "DNSSEC etkinleştirmek veya devre dışı bırakmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
@ -807,9 +651,7 @@ msgstr "DNSSEC Negatif Güven Bağlantılarını Ayarla"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"DNSSEC Negatif Güven Bağlantılarını ayarlamak için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
msgstr "DNSSEC Negatif Güven Bağlantılarını ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -865,30 +707,23 @@ msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını incele"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr ""
"Bir taşınabilir hizmet kalıbını incelemek için kimlik doğrulaması gereklidir."
msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını incelemek için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını tuttur ya da ayır"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Bir taşınabilir hizmet kalıbını tutturmak ya da ayırmak için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını tutturmak ya da ayırmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Taşınabilir hizmet kalıbını sil ya da değiştir"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Taşınabilir hizmet kalıbını silmek ya da değiştirmek için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Taşınabilir hizmet kalıbını silmek ya da değiştirmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -904,8 +739,7 @@ msgstr "Bir DNS-SD hizmetinin kaydını sil"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr ""
"Bir DNS-SD hizmetinin kaydını silmek için kimlik doğrulaması gereklidir"
msgstr "Bir DNS-SD hizmetinin kaydını silmek için kimlik doğrulaması gereklidir"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
@ -936,21 +770,15 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarla"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarlamak kimlik "
"doğrulaması gerektiriyor."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Ağ zaman eş zamanlamasını aç veya kapat"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Ağ zaman eş zamanlamasını denetlemek kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#: src/core/dbus-unit.c:364
@ -970,46 +798,27 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' yeniden başlatmak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"'$(unit)' süreçlerine bir UNIX sinyali göndermek için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' süreçlerine bir UNIX sinyali göndermek için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"'$(unit)'in \"failed\" (başarısız) durumunu sıfırlamak için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
msgstr "'$(unit)'in \"failed\" (başarısız) durumunu sıfırlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr ""
"'$(unit)' üzerindeki özellikleri ayarlamak için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
msgstr "'$(unit)' üzerindeki özellikleri ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"'$(unit)' ile ilişkili dosyaları ve dizinleri silmek için kimlik doğrulaması "
"gereklidir."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "'$(unit)' ile ilişkili dosyaları ve dizinleri silmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"'$(unit)' biriminin işlemlerini dondurmak veya devam ettirmek için kimlik "
"doğrulaması gereklidir."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "'$(unit)' biriminin işlemlerini dondurmak veya devam ettirmek için kimlik doğrulaması gereklidir."
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
#~ "to inhibit it."
#~ msgstr ""
#~ "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması "
#~ "gerektiriyor."
#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
#~ msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması gerektiriyor."
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."
#~ msgstr "'$(unit)' sonlandırmak için kimlik doğrulaması gereklidir."

396
po/uk.po
View File

@ -10,14 +10,12 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-22 17:19+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"systemd/master/uk/>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
@ -25,8 +23,7 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Надсилання пароля назад у систему"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "Для надсилання введеного пароля до системи слід пройти розпізнавання."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -35,9 +32,7 @@ msgstr "Керування системними службами й іншими
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Для керування системними службами й іншими одиницями systemd слід пройти "
"розпізнавання."
msgstr "Для керування системними службами й іншими одиницями systemd слід пройти розпізнавання."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
@ -45,23 +40,15 @@ msgstr "Керування системними службами й одиниц
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Для керування системними службами й одиницями systemd слід пройти "
"розпізнавання."
msgstr "Для керування системними службами й одиницями systemd слід пройти розпізнавання."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Встановлення і скасування встановлення змінних середовища для керування "
"службами і системою"
msgstr "Встановлення і скасування встановлення змінних середовища для керування службами і системою"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Для встановлення або скасовування встановлення змінних середовища для "
"керування службами і системою слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "Для встановлення або скасовування встановлення змінних середовища для керування службами і системою слід пройти розпізнавання."
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
@ -77,8 +64,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "Для перезавантаження стану systemd слід пройти розпізнавання."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -102,11 +88,8 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "Перевірка реєстраційних даних для доступу до домашньої теки"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr ""
"Для перевірки реєстраційних даних для доступу до домашньої теки користувача "
"слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "Для перевірки реєстраційних даних для доступу до домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home area"
@ -122,19 +105,15 @@ msgstr "Зміна розмірів домашньої теки"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required to resize a user's home area."
msgstr ""
"Для зміни розмірів домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
msgstr "Для зміни розмірів домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home area"
msgstr "Зміна пароля до домашньої теки"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr ""
"Для зміни пароля для доступу до домашньої теки користувача слід пройти "
"розпізнавання."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "Для зміни пароля для доступу до домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set hostname"
@ -149,12 +128,8 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "Встановлення статичної назви вузла"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgstr ""
"Для встановлення статично налаштованої назви локального вузла і форматованої "
"назви слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "Для встановлення статично налаштованої назви локального вузла і форматованої назви слід пройти розпізнавання."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
@ -162,8 +137,7 @@ msgstr "Встановлення даних щодо машини"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr ""
"Для встановлення даних щодо локальної машини слід пройти розпізнавання."
msgstr "Для встановлення даних щодо локальної машини слід пройти розпізнавання."
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
@ -195,9 +169,7 @@ msgstr "Імпортування образу контейнера або вір
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Для імпортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти "
"розпізнавання"
msgstr "Для імпортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
@ -205,9 +177,7 @@ msgstr "Експортування образу контейнера або ві
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Для експортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти "
"розпізнавання"
msgstr "Для експортування образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання"
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
@ -215,9 +185,7 @@ msgstr "Отримання образу контейнера або віртуа
#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Для отримання образу контейнера або віртуальної машини слід пройти "
"розпізнавання"
msgstr "Для отримання образу контейнера або віртуальної машини слід пройти розпізнавання"
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
@ -233,20 +201,15 @@ msgstr "Визначення загальносистемних параметр
#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Для визначення загальносистемних параметрів клавіатури слід пройти "
"розпізнавання."
msgstr "Для визначення загальносистемних параметрів клавіатури слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Уможливлення перешкоджання вимкненню системи програмами"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання вимкненню системи, слід "
"пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання вимкненню системи, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
@ -254,9 +217,7 @@ msgstr "Уможливлення затримки вимкнення систе
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Для того, щоб уможливити програмам затримання вимкнення системи, слід пройти "
"розпізнавання."
msgstr "Для того, щоб уможливити програмам затримання вимкнення системи, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
@ -264,9 +225,7 @@ msgstr "Уможливлення перешкоджання присиплянн
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання присиплянню системи, слід "
"пройти розпізнавання."
msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання присиплянню системи, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
@ -274,88 +233,55 @@ msgstr "Уможливлення затримання присипляння с
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Для того, щоб уможливити програмам затримання присипляння системи, слід "
"пройти розпізнавання."
msgstr "Для того, щоб уможливити програмам затримання присипляння системи, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr ""
"Уможливлення перешкоджання автоматичному призупиненню системи програмами"
msgstr "Уможливлення перешкоджання автоматичному призупиненню системи програмами"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання автоматичне призупинення "
"роботи системи, слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "Для того, щоб уможливити програмам перешкоджання автоматичне призупинення роботи системи, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr ""
"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші живлення для програм"
msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші живлення для програм"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші "
"живлення, слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші живлення, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші призупинення для програм"
msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші призупинення для програм"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші "
"призупинення, слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші призупинення, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші присипляння для програм"
msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші присипляння для програм"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші "
"присипляння, слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипляння, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Уможливлення перешкоджання обробці системою перемикання кришки для програм"
msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою перемикання кришки для програм"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою "
"перемикання кришки, слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою перемикання кришки, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr ""
"Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші перезавантаження для "
"програм"
msgstr "Уможливлення перешкоджання обробці системою клавіші перезавантаження для програм"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgstr ""
"Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші "
"перезавантаження, слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "Для того, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші перезавантаження, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
@ -363,9 +289,7 @@ msgstr "Дозвіл для незареєстрованого користув
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:129
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, "
"потрібен явний запит."
msgstr "Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, потрібен явний запит."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
@ -373,9 +297,7 @@ msgstr "Дозвіл для незареєстрованих користува
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:139
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, "
"слід пройти розпізнавання."
msgstr "Для того, щоб дозволити незареєстрованому користувачеві запускати програми, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Allow attaching devices to seats"
@ -383,8 +305,7 @@ msgstr "Дозвіл на під'єднання пристроїв до місц
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid "Authentication is required to attach a device to a seat."
msgstr ""
"Для того, щоб під'єднувати пристрої до місць, слід пройти розпізнавання."
msgstr "Для того, щоб під'єднувати пристрої до місць, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Flush device to seat attachments"
@ -407,24 +328,16 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Вимикання системи, коли інші користувачі ще у ній"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Для вимикання системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти "
"розпізнавання."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "Для вимикання системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Вимикання системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Для того, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, "
"слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Для того, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system"
@ -439,24 +352,16 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Перезавантаження, якщо інші користувачі в системі"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Для перезавантаження системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід "
"пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "Для перезавантаження системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Перезапуск системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Для того, щоб перезавантажити систему, коли програми намагаються перешкодити "
"цьому, слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Для того, щоб перезавантажити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system"
@ -471,24 +376,16 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Зупинення системи, коли інші користувачі в ній"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgstr ""
"Для зупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти "
"розпізнавання."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "Для зупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Зупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Для того, щоб зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, "
"слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Для того, щоб зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid "Suspend the system"
@ -503,24 +400,16 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Призупинення системи, коли інші користувачі в ній"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Для призупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід "
"пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "Для призупинення системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Призупинення системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Для того, щоб призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити "
"цьому, слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Для того, щоб призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid "Hibernate the system"
@ -535,24 +424,16 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Присипляння системи, коли інші користувачі в ній"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Для присипляння системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід "
"пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "Для присипляння системи, коли у ній ще працюють інші користувачі, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "Присипляння системи, коли програми намагаються перешкодити цьому"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgstr ""
"Для того, щоб приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, "
"слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "Для того, щоб приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Manage active sessions, users and seats"
@ -560,9 +441,7 @@ msgstr "Керування сеансами, користувачами і ро
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:333
msgid "Authentication is required to manage active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Для того, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими місцями, слід "
"пройти розпізнавання."
msgstr "Для того, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими місцями, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Lock or unlock active sessions"
@ -570,9 +449,7 @@ msgstr "Блокування і розблоковування сеансів"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:343
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr ""
"Для того, щоб заблокувати або розблокувати активні сеанси, слід пройти "
"розпізнавання."
msgstr "Для того, щоб заблокувати або розблокувати активні сеанси, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
@ -580,45 +457,31 @@ msgstr "Встановлення «причини» перезавантажен
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Для того, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі, слід пройти "
"розпізнавання."
msgstr "Для того, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Визначення для мікрокоду завантаження інтерфейсу встановлення"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Для того, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс "
"встановлення, слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "Для того, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс встановлення, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Визначення для завантажувача завантаження до меню завантажувача"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до меню "
"завантажувача, слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до меню завантажувача, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Визначення для завантажувача певного пункту для завантаження"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити певний пункт меню "
"завантаження, слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "Для того, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити певний пункт меню завантаження, слід пройти розпізнавання."
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Set a wall message"
@ -642,8 +505,7 @@ msgstr "Вхід до локального контейнера"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr ""
"Для того, щоб увійти до локального контейнера, слід пройти розпізнавання."
msgstr "Для того, щоб увійти до локального контейнера, слід пройти розпізнавання."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
@ -659,9 +521,7 @@ msgstr "Отримання командної оболонки у локальн
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Для отримання командної оболонки у локальному контейнері слід пройти "
"розпізнавання."
msgstr "Для отримання командної оболонки у локальному контейнері слід пройти розпізнавання."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
@ -669,19 +529,15 @@ msgstr "Отримання командної оболонки на локаль
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr ""
"Для отримання командної оболонки на локальному вузлі слід пройти "
"розпізнавання."
msgstr "Для отримання командної оболонки на локальному вузлі слід пройти розпізнавання."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Отримання псевдо-TTY у локальному контейнері"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Для отримання псевдо-TTY в локальному контейнері слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "Для отримання псевдо-TTY в локальному контейнері слід пройти розпізнавання."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
@ -689,31 +545,23 @@ msgstr "Отримання псевдо-TTY на локальному вузлі
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr ""
"Для отримання псевдо-TTY на локальному вузлі слід пройти розпізнавання."
msgstr "Для отримання псевдо-TTY на локальному вузлі слід пройти розпізнавання."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Керування локальними віртуальними машинами і контейнерами"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Для доступу до керування локальними віртуальними машинами і контейнерами "
"слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "Для доступу до керування локальними віртуальними машинами і контейнерами слід пройти розпізнавання."
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Для доступу до керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів "
"слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "Для доступу до керування локальними образами віртуальних машин і контейнерів слід пройти розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
@ -771,8 +619,7 @@ msgstr "Вмикання або вимикання трансляційної DN
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr ""
"Для вмикання або вимикання трансляційної DNS слід пройти розпізнавання."
msgstr "Для вмикання або вимикання трансляційної DNS слід пройти розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
@ -802,8 +649,7 @@ msgstr "Встановлення прив'язок від'ємної довір
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Для встановлення прив'язки від'ємної довіри DNSSEC слід пройти розпізнавання."
msgstr "Для встановлення прив'язки від'ємної довіри DNSSEC слід пройти розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
@ -827,9 +673,7 @@ msgstr "Сервер DHCP надсилає повідомлення щодо п
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to send force renew message."
msgstr ""
"Для надсилання повідомлення щодо примусового оновлення слід пройти "
"розпізнавання."
msgstr "Для надсилання повідомлення щодо примусового оновлення слід пройти розпізнавання."
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Renew dynamic addresses"
@ -868,22 +712,16 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Долучення або вилучення образу портативної служби"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Для долучення або вилучення образу портативної служби слід пройти "
"розпізнавання."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "Для долучення або вилучення образу портативної служби слід пройти розпізнавання."
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Вилучення або внесення змін до образу портативної служби"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Для вилучення образу портативної служби або внесення до нього змін слід "
"пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "Для вилучення образу портативної служби або внесення до нього змін слід пройти розпізнавання."
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
@ -907,9 +745,7 @@ msgstr "Повернення до початкових параметрів ви
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Для повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів за адресами "
"слід пройти розпізнавання."
msgstr "Для повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів за адресами слід пройти розпізнавання."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
@ -925,32 +761,23 @@ msgstr "Встановлення загальносистемного часов
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr ""
"Для встановлення загальносистемного часового поясу слід пройти розпізнавання."
msgstr "Для встановлення загальносистемного часового поясу слід пройти розпізнавання."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Встановлення для RTC місцевого часового поясу або UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Для керування тим, зберігатиме годинник реального часу локальний час чи час "
"UTC, слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "Для керування тим, зберігатиме годинник реального часу локальний час чи час UTC, слід пройти розпізнавання."
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Вмикання або вимикання синхронізації часу за допомогою мережі"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Для керування тим, чи слід вмикати синхронізацію часу за допомогою мережі, "
"слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "Для керування тим, чи слід вмикати синхронізацію часу за допомогою мережі, слід пройти розпізнавання."
#: src/core/dbus-unit.c:364
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
@ -969,32 +796,21 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Для перезапуску «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Для надсилання сигналу UNIX до процесів «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "Для надсилання сигналу UNIX до процесів «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr ""
"Для скидання «пошкодженого» стану з «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
msgstr "Для скидання «пошкодженого» стану з «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
#: src/core/dbus-unit.c:627
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Для визначення властивостей на «$(unit)» слід пройти розпізнавання."
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Для вилучення файлів і каталогів, які пов'язано із «$(unit)», слід пройти "
"розпізнавання."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "Для вилучення файлів і каталогів, які пов'язано із «$(unit)», слід пройти розпізнавання."
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr ""
"Для замороження або розмороження процесів модуля «$(unit)» слід пройти "
"розпізнавання."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "Для замороження або розмороження процесів модуля «$(unit)» слід пройти розпізнавання."

View File

@ -12,8 +12,7 @@ msgstr ""
"POT-Creation-Date: 2023-07-06 20:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-31 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Charles Lee <lchopn@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/systemd/master/zh_CN/>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -26,8 +25,7 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "将密码发回系统"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "将输入的密码发回系统需要认证。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -51,9 +49,7 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "设置或清除系统及服务管理器的环境变量"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "设置或清除系统及服务管理器的环境变量需要认证。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
@ -70,8 +66,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "重新载入 systemd 状态需要认证。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -95,8 +90,7 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "检查家区域凭证"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "根据用户家区域检查凭证需要认证。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -123,8 +117,7 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "更改家区域的密码"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "更改家区域密码需要认证。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
@ -143,9 +136,7 @@ msgstr "设置静态主机名"
#
# There were some discussions, like https://lists.fedoraprojects.org/pipermail/trans-zh_cn/2012-December/001347.html
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "设定静态本地主机名或美观主机名需要认证。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
@ -225,8 +216,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "允许应用程序阻止系统关机"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "允许应用程序阻止系统关机需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -258,9 +248,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "允许应用程序阻止系统自动挂起"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "允许应用程序阻止系统自动挂起需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
@ -268,9 +256,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "允许应用程序阻止系统响应电源键"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "允许应用程序阻止系统响应电源键需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
@ -278,9 +264,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
@ -288,9 +272,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
@ -298,9 +280,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "允许应用程序阻止系统响应笔记本上盖开关事件"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "允许应用程序阻止系统响应笔记本上盖开关事件需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
@ -308,9 +288,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "允许应用程序阻止系统响应重启键"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "允许应用程序阻止系统响应重启键需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
@ -361,9 +339,7 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "存在其他已登录用户时仍然关机"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "存在其他已登录用户时关闭系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
@ -371,9 +347,7 @@ msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "有其它应用程序阻止时仍然关机"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "在其它应用程序阻止关机时关闭系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
@ -389,9 +363,7 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "存在其他已登录用户时仍然重启"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "存在其他已登录用户时重启系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
@ -399,9 +371,7 @@ msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "有其它应用程序阻止时仍然重启"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "在其它应用程序阻止重启时重启系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
@ -417,9 +387,7 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "当存在其他已登录用户时仍然停止系统"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "当存在其他已登录用户时停止系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
@ -427,9 +395,7 @@ msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "当存在应用程序阻止时仍然停止系统"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "当应用程序阻止停止系统时需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
@ -445,9 +411,7 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "存在其他已登录用户时仍然挂起系统"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "存在其他已登录用户时挂起系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
@ -455,9 +419,7 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "有其它应用程序阻止时仍然挂起系统"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "在其它应用程序阻止挂起时挂起系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
@ -473,9 +435,7 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "存在其他已登录用户时仍然休眠"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "存在其他已登录用户时进行休眠系统需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
@ -483,9 +443,7 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "有其它应用程序阻止时仍然休眠"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "在其它应用程序阻止休眠时进行休眠需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
@ -517,9 +475,7 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "指示固件以启动至设置界面"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "向固件发出启动时进入设置界面的指令需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -527,9 +483,7 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "指示引导加载程序启动至引导加载程序菜单"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "指示引导加载程序启动至引导加载程序菜单需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
@ -537,9 +491,7 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "指示引导加载程序启动指定条目"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "指示引导加载程序启动入指定引导加载条目需要认证。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
@ -595,8 +547,7 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "在本地容器中获取一个假 TTY"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "在本地容器中获取假 TTY 需要认证。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -612,8 +563,7 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "管理本地虚拟机和容器"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "管理本地虚拟机和容器需要认证。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -621,9 +571,7 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "管理本地虚拟机和容器的镜像"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "管理本地的虚拟机和容器镜像需要认证。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -778,8 +726,7 @@ msgstr "添加或卸载便携式服务映像"
#
# To fully understand the meaning, please refer to session management in old ConsoleKit and new systemd-logind.
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "添加或卸载便携式服务映像需要认证。"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -787,8 +734,7 @@ msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "删除或修改便携式服务映像"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "删除或修改便携式服务映像需要认证。"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -836,9 +782,7 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "设置硬件时钟使用本地时间或 UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "设置硬件时钟使用本地时间或 UTC 需要认证。"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
@ -846,9 +790,7 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "打开或关闭网络时间同步"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "打开或关闭网络时间同步需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:364
@ -868,9 +810,7 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "重新启动“$(unit)”需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "发送 UNIX 信号给 '$(unit)' 进程需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:595
@ -882,12 +822,9 @@ msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "设置“$(unit)”的属性需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "删除与 '$(unit)' 关联的文件和目录需要认证。"
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "冻结或解冻 '$(unit)' 单元进程需要认证。"

View File

@ -22,8 +22,7 @@ msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "將密碼片語傳回系統"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgid "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr "將已輸入的密碼片語傳回系統需要驗證。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
@ -47,9 +46,7 @@ msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr "設定或取消設定系統及服務管理員環境變數"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgid "Authentication is required to set or unset system and service manager environment variables."
msgstr "設定或取消設定系統及服務管理員的環境變數需要身份驗證。"
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
@ -66,8 +63,7 @@ msgstr ""
#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:75
#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgid "Authentication is required to dump the systemd state without rate limits."
msgstr "重新載入 systemd 狀態需要驗證。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
@ -91,8 +87,7 @@ msgid "Check credentials of a home area"
msgstr "檢查家區域憑證"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgid "Authentication is required to check credentials against a user's home area."
msgstr "根據用戶家區域檢查憑證需要認證。"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
@ -116,8 +111,7 @@ msgid "Change password of a home area"
msgstr "更改家區域的密碼"
#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid ""
"Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgid "Authentication is required to change the password of a user's home area."
msgstr "更改家區域密碼需要認證。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
@ -133,9 +127,7 @@ msgid "Set static hostname"
msgstr "設定靜態主機名稱"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local hostname, "
"as well as the pretty hostname."
msgid "Authentication is required to set the statically configured local hostname, as well as the pretty hostname."
msgstr "設定靜態預先設定或 pretty 本地主機名稱需要身份驗證。"
#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
@ -218,8 +210,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "允許應用程式阻止系統關機"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr "要讓應用程式阻止系統關機需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
@ -251,9 +242,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "允許應用程式阻止自動系統暫停"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit automatic system suspend."
msgstr "要讓應用程式阻止自動系統暫停需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
@ -261,9 +250,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "允許應用程式阻止系統處理電源鍵"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the power key."
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理電源鍵需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
@ -271,9 +258,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr "允許應用程式阻止系統處理暫停鍵"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the suspend key."
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理暫停鍵需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
@ -281,9 +266,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr "允許應用程式阻止系統處理冬眠鍵"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the hibernate key."
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理冬眠鍵需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
@ -291,9 +274,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr "允許應用程式阻止系統處理上蓋開關"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the lid switch."
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理上蓋開關需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
@ -301,9 +282,7 @@ msgid "Allow applications to inhibit system handling of the reboot key"
msgstr "允許應用程式阻止系統處理重啓鍵"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the reboot key."
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system handling of the reboot key."
msgstr "要讓應用程式阻止系統處理重啓鍵需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
@ -351,9 +330,7 @@ msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "在有其他使用者登入時關閉系統電源"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to power off the system while other users are logged in."
msgstr "在有其他使用者登入時關閉系統電源需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
@ -361,9 +338,7 @@ msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
msgstr "當應用程式阻止系統電源關閉時將其關閉"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid ""
"Authentication is required to power off the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to power off the system while an application is inhibiting this."
msgstr "當應用程式阻止系統電源關閉時將系統電源關閉需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
@ -379,9 +354,7 @@ msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "在有其他使用者登入時重新啟動系統"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while other users are logged "
"in."
msgid "Authentication is required to reboot the system while other users are logged in."
msgstr "在有其他使用者登入時重新啟動系統需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
@ -389,9 +362,7 @@ msgid "Reboot the system while an application is inhibiting this"
msgstr "當應用程式阻止重新啟動系統時將系統重新啟動"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid ""
"Authentication is required to reboot the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to reboot the system while an application is inhibiting this."
msgstr "當應用程式阻止系統重新啟動時將系統重新啟動需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
@ -407,9 +378,7 @@ msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "在其他使用者登入時停止系統"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while other users are logged "
"in."
msgid "Authentication is required to halt the system while other users are logged in."
msgstr "在其他使用者登入時停止系統需要身份驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
@ -417,9 +386,7 @@ msgid "Halt the system while an application is inhibiting this"
msgstr "在應用程式阻止時停止系統"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid ""
"Authentication is required to halt the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to halt the system while an application is inhibiting this."
msgstr "當應用程式阻止停止系統時需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
@ -435,9 +402,7 @@ msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "在有其他使用者登入時暫停系統"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to suspend the system while other users are logged in."
msgstr "在有其他使用者登入時暫停系統需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
@ -445,9 +410,7 @@ msgid "Suspend the system while an application is inhibiting this"
msgstr "當應用程式阻止暫停系統時將系統暫停"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid ""
"Authentication is required to suspend the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to suspend the system while an application is inhibiting this."
msgstr "當應用程式阻止系統暫停時將系統暫停需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
@ -463,9 +426,7 @@ msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "在有其他使用者登入時冬眠系統"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while other users are "
"logged in."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while other users are logged in."
msgstr "在有其他使用者登入時冬眠系統需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
@ -473,9 +434,7 @@ msgid "Hibernate the system while an application is inhibiting this"
msgstr "當應用程式阻止冬眠系統時將系統冬眠"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required to hibernate the system while an application is "
"inhibiting this."
msgid "Authentication is required to hibernate the system while an application is inhibiting this."
msgstr "當應用程式阻止系統冬眠時將系統冬眠需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
@ -507,9 +466,7 @@ msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "引導韌體啟動設定畫面"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgid "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup interface."
msgstr "對韌體的指示以開始設定介面需要驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
@ -517,9 +474,7 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "引導開機載入器啟動開機載入選單"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu."
msgstr "引導開機載入器啟動開機載入器選單需要身份驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
@ -527,9 +482,7 @@ msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "引導開機載入器啟動指定項目"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgid "Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a specific boot loader entry."
msgstr "引導開機載入器啟動指定的開機載入器項目需要身份驗證。"
#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
@ -585,8 +538,7 @@ msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "取得在本機容器中的偽 TTY"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr "取得在本機容器中的偽 TTY 需要驗證。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
@ -602,8 +554,7 @@ msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "管理本機虛擬機器及容器"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr "管理本機虛擬機器及容器需要驗證。"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
@ -611,9 +562,7 @@ msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "管理本機虛擬機器及容器映像"
#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgid "Authentication is required to manage local virtual machine and container images."
msgstr "管理本機虛擬機器及容器映像需要驗證。"
#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
@ -765,8 +714,7 @@ msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "連結或取消連結可攜式服務映像"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgid "Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr "連結或取消連結可攜式服務映像需要身份驗證。"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
@ -774,8 +722,7 @@ msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "刪除或修改可攜式服務映像"
#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgid "Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr "刪除或修改可攜式服務映像需要身份驗證。"
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
@ -823,9 +770,7 @@ msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "將 RTC 設定為本地時區或 UTC"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgid "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or UTC time."
msgstr "控制 RTC 儲存本地或 UTC 時間需要驗證。"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
@ -833,9 +778,7 @@ msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "打開或關閉網路時間同步"
#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgid "Authentication is required to control whether network time synchronization shall be enabled."
msgstr "控制網路時間同步是否啟用需要驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:364
@ -855,9 +798,7 @@ msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "重新啟動 '$(unit)' 需要驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:565
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of '$(unit)'."
msgstr "傳送 UNIX 信號至「$(unit)」的程序需要身份驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:595
@ -869,19 +810,14 @@ msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "在 '$(unit)' 上設定屬性需要驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:728
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgid "Authentication is required to delete files and directories associated with '$(unit)'."
msgstr "刪除與 '$(unit)' 相關的檔案及目錄需要身份驗證。"
#: src/core/dbus-unit.c:776
msgid ""
"Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgid "Authentication is required to freeze or thaw the processes of '$(unit)' unit."
msgstr "凍結或解凍「$(unit)」的程序需要身份驗證。"
#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to halt the system while an application asked "
#~ "to inhibit it."
#~ msgid "Authentication is required to halt the system while an application asked to inhibit it."
#~ msgstr "在應用程式阻止時停止系統需要身份驗證。"
#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'."