mirror of
https://gitlab.freedesktop.org/NetworkManager/NetworkManager
synced 2024-10-15 12:34:55 +00:00
94a5ae58ae
$ nmcli connection add type dummy con-name x autoconnect no ipv4.method disabled ipv6.method disabled ifname d0 $ ip link add d1 type dummy $ nmcli connection up x ifname d1 Error: device 'd1' not compatible with connection 'x': The interface names of the device and the connection didn't match..
15576 lines
570 KiB
Plaintext
15576 lines
570 KiB
Plaintext
# Italian translation for NetworkManager
|
||
# Copyright (C) 2004 - 2011, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2019 the NetworkManager CopyRight Holder
|
||
# This file is distributed under the same license as the NetworkManager package.
|
||
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2011.
|
||
# ljanda <ljanda@redhat.com>, 2017, 2018. #zanata
|
||
# lrintel <lrintel@redhat.com>, 2017, 2018. #zanata
|
||
# tchuang <tchuang@redhat.com>, 2017, 2018. #zanata
|
||
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2019.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2021-06-01 17:17+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-03-21 14:53+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-23 16:25+0000\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable or disable system networking"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita la rete di sistema"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:2
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling system networking"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare la rete di "
|
||
"sistema"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:3
|
||
msgid "Reload NetworkManager configuration"
|
||
msgstr "Ricarica la configurazione di NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:4
|
||
msgid "System policy prevents reloading NetworkManager"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di ricaricare la configurazione di "
|
||
"NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Put NetworkManager to sleep or wake it up (should only be used by system "
|
||
"power management)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sospende o riattiva NetworkManager (dovrebbe essere usato solo dalla "
|
||
"gestione dell'alimentazione di sistema)"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:6
|
||
msgid "System policy prevents putting NetworkManager to sleep or waking it up"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di sospendere e riattivare NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:7
|
||
msgid "Enable or disable Wi-Fi devices"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:8
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling Wi-Fi devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
|
||
"Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:9
|
||
msgid "Enable or disable mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi a banda larga mobile"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:10
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi a "
|
||
"banda larga mobile"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:11
|
||
msgid "Enable or disable WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita i dispositivi WiMAX a banda larga mobile"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents enabling or disabling WiMAX mobile broadband devices"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare i dispositivi "
|
||
"WiMAX a banda larga mobile"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:13
|
||
msgid "Allow control of network connections"
|
||
msgstr "Permette il controllo delle connessioni di rete"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:14
|
||
msgid "System policy prevents control of network connections"
|
||
msgstr "La politica di sistema impedisce di controllare le connessioni di rete"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:15
|
||
msgid "Allow control of Wi-Fi scans"
|
||
msgstr "Permette il controllo sull'analisi del Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:16
|
||
msgid "System policy prevents Wi-Fi scans"
|
||
msgstr "La politica di sistema impedisce di eseguire un'analisi del Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:17
|
||
msgid "Connection sharing via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi protetta"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents sharing connections via a protected Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
|
||
"rete Wi-Fi protetta"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:19
|
||
msgid "Connection sharing via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr "Condivisione della connessione attraverso una rete Wi-Fi aperta"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:20
|
||
msgid "System policy prevents sharing connections via an open Wi-Fi network"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di condividere connessioni attraverso una "
|
||
"rete Wi-Fi aperta"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:21
|
||
msgid "Modify personal network connections"
|
||
msgstr "Modifica le connessioni personali"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:22
|
||
msgid "System policy prevents modification of personal network settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete "
|
||
"personali"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:23
|
||
msgid "Modify network connections for all users"
|
||
msgstr "Modifica le connessioni di sistema per tutti gli utenti"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:24
|
||
msgid "System policy prevents modification of network settings for all users"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di modificare le impostazioni di rete per "
|
||
"tutti gli utenti"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:25
|
||
msgid "Modify persistent system hostname"
|
||
msgstr "Modifica del nome host persistente del sistema"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:26
|
||
msgid "System policy prevents modification of the persistent system hostname"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di modificare il nome host persistente del "
|
||
"sistema"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:27
|
||
msgid "Modify persistent global DNS configuration"
|
||
msgstr "Modifica la configurazione DNS globale persistente"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:28
|
||
msgid ""
|
||
"System policy prevents modification of the persistent global DNS "
|
||
"configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di modificare la configurazione DNS globale"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:29
|
||
msgid "Perform a checkpoint or rollback of interfaces configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crea punto di controllo o ripristina la configurazione delle interfacce"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:30
|
||
msgid "System policy prevents the creation of a checkpoint or its rollback"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di creare un punto di controllo o di "
|
||
"ripristinare la configurazione"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:31
|
||
msgid "Enable or disable device statistics"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita le statistiche del dispositivo"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:32
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling device statistics"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di abilitare o disabilitare le statistiche "
|
||
"del dispositivo"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:33
|
||
msgid "Enable or disable connectivity checking"
|
||
msgstr "Abilita o disabilita il controllo della connettività"
|
||
|
||
#: ../data/org.freedesktop.NetworkManager.policy.in.in.h:34
|
||
msgid "System policy prevents enabling or disabling connectivity checking"
|
||
msgstr ""
|
||
"La politica di sistema impedisce di attivare o disattivare il controllo "
|
||
"della connettività"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a prefix for the connection id, such
|
||
#. * as "Wired Connection" or "VPN Connection". The %d is a number
|
||
#. * that is combined with the first argument to create a unique
|
||
#. * connection id.
|
||
#: ../src/core/NetworkManagerUtils.c:113
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "connection id fallback"
|
||
msgid "%s %u"
|
||
msgstr "%s %u"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/adsl/nm-device-adsl.c:117
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8080
|
||
msgid "ADSL connection"
|
||
msgstr "Connessione ADSL"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/bluetooth/nm-bluez-manager.c:1327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Network"
|
||
msgstr "Rete %s"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:301
|
||
msgid "PAN requested, but Bluetooth device does not support NAP"
|
||
msgstr "È stato richiesto PAN, ma il dispositivo Bluetooth non supporta NAP"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:314
|
||
msgid "PAN connections cannot specify GSM, CDMA, or serial settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le connessioni PAN non possono specificare le impostazioni GSM, CDMA o "
|
||
"seriale"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:329
|
||
msgid "PAN connection"
|
||
msgstr "Connessione PAN"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:336
|
||
msgid "DUN requested, but Bluetooth device does not support DUN"
|
||
msgstr "Richiesto DUN, ma il dispositivo Bluetooth non lo supporta"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:349
|
||
msgid "DUN connection must include a GSM or CDMA setting"
|
||
msgstr "La connessione DUN deve includere un'impostazione GSM o CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:360
|
||
#: ../src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:821
|
||
msgid "GSM connection"
|
||
msgstr "Connessione GSM"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:362
|
||
#: ../src/core/devices/wwan/nm-modem-broadband.c:846
|
||
msgid "CDMA connection"
|
||
msgstr "Connessione CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:370
|
||
msgid "Unknown/unhandled Bluetooth connection type"
|
||
msgstr "Tipo di connessione Bluetooth sconosciuta/non gestita"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/bluetooth/nm-device-bt.c:395
|
||
msgid "connection does not match device"
|
||
msgstr "la connessione non corrisponde al dispositivo"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-6lowpan.c:190
|
||
msgid "6LOWPAN connection"
|
||
msgstr "Connessione 6LOWPAN"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-bond.c:89
|
||
msgid "Bond connection"
|
||
msgstr "Connessione aggregata"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-bridge.c:155
|
||
msgid "Bridge connection"
|
||
msgstr "Connessione bridge"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-dummy.c:58
|
||
msgid "Dummy connection"
|
||
msgstr "Connessione fittizia"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-ethernet-utils.c:20
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wired connection %d"
|
||
msgstr "Connessione via cavo %d"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1614
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Veth connection"
|
||
msgstr "Connessione VPN"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1680
|
||
msgid "PPPoE connection"
|
||
msgstr "Connessione PPPoE"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-ethernet.c:1680
|
||
msgid "Wired connection"
|
||
msgstr "Connessione via cavo"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-infiniband.c:161
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8093
|
||
msgid "InfiniBand connection"
|
||
msgstr "Connessione InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-ip-tunnel.c:399
|
||
msgid "IP tunnel connection"
|
||
msgstr "Connessione con tunnel IP"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-macvlan.c:389
|
||
msgid "MACVLAN connection"
|
||
msgstr "Connessione MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-tun.c:144
|
||
msgid "TUN connection"
|
||
msgstr "Connessione TUN"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-vlan.c:401
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8118
|
||
msgid "VLAN connection"
|
||
msgstr "Connessione VLAN"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-vrf.c:181
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8120
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VRF connection"
|
||
msgstr "Connessione VPN"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-vxlan.c:382
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8121
|
||
msgid "VXLAN connection"
|
||
msgstr "Connessione VXLAN"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/nm-device-wpan.c:54
|
||
msgid "WPAN connection"
|
||
msgstr "Connessione WPAN"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/team/nm-device-team.c:88
|
||
msgid "Team connection"
|
||
msgstr "Connessione team"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-device-olpc-mesh.c:115
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1352
|
||
msgid "Mesh"
|
||
msgstr "Mesh"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is incompatible with static WEP keys"
|
||
msgstr "%s non è compatibile con chiavi WEP statiche"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:67
|
||
msgid "LEAP authentication requires a LEAP username"
|
||
msgstr "L'autenticazione LEAP richiede un nome utente LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:79
|
||
msgid "LEAP username requires 'leap' authentication"
|
||
msgstr "Il nome utente LEAP richiede l'autenticazione «leap»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:94
|
||
msgid "LEAP authentication requires IEEE 802.1x key management"
|
||
msgstr "L'autenticazione LEAP richiede la gestione delle chiavi IEEE 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:116
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with Ad-Hoc mode"
|
||
msgstr "L'autenticazione LEAP non è compatibile con la modalità Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:128
|
||
msgid "LEAP authentication is incompatible with 802.1x setting"
|
||
msgstr "L'autenticazione LEAP non è compatibile con l'impostazione 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot use WPA key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"una connessione con autenticazione «%s» non può usare la gestione delle "
|
||
"chiavi WPA"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA protocols"
|
||
msgstr ""
|
||
"una connessione con autenticazione «%s» non può specificare protocolli WPA"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:179
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify WPA ciphers"
|
||
msgstr ""
|
||
"una connessione con autenticazione «%s» non può specificare cifrari WPA"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a connection using '%s' authentication cannot specify a WPA password"
|
||
msgstr ""
|
||
"una connessione con autenticazione «%s» non può specificare una password WPA"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:245
|
||
msgid "Dynamic WEP requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "WEP dinamico richiede un'impostazione 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:255
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:287
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WEP dinamico richiede autenticazione «open»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:272
|
||
msgid "Dynamic WEP requires 'ieee8021x' key management"
|
||
msgstr "WEP dinamico richiede la gestione delle chiavi «ieee8021x»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:323
|
||
msgid "WPA-PSK authentication is incompatible with 802.1x"
|
||
msgstr "L'autenticazione WPA-PSK non è compatibile con 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:333
|
||
msgid "WPA-PSK requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-PSK richiede autenticazione «open»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:347
|
||
msgid "Access point does not support PSK but setting requires it"
|
||
msgstr "Il punto d'accesso non supporta PSK, ma l'impostazione lo richiede"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:362
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'rsn' protocol"
|
||
msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede il protocollo «wpa»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires 'ccmp' pairwise cipher"
|
||
msgstr "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede il cifrario pairwise «none»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA Ad-Hoc requires 'ccmp' group cipher"
|
||
msgstr "WPA Ad-Hoc richiede il cifrario di gruppo «tkip»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:419
|
||
msgid "WPA-EAP authentication requires an 802.1x setting"
|
||
msgstr "L'autenticazione WPA-EAP richiede un'impostazione 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:429
|
||
msgid "WPA-EAP requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "WPA-EAP richiede autenticazione «open»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:442
|
||
msgid "802.1x setting requires 'wpa-eap' key management"
|
||
msgstr "L'impostazione 802.1x richiede la gestione della chiave «wpa-eap»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:456
|
||
msgid "Access point does not support 802.1x but setting requires it"
|
||
msgstr "Il punto d'accesso non supporta 802.1x, ma l'impostazione lo richiede"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'none' or 'wpa-psk' key management"
|
||
msgstr "L'impostazione 802.1x richiede la gestione della chiave «wpa-eap»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:498
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with 802.1x security"
|
||
msgstr "La modalità Ad-Hoc non è compatibile con la sicurezza di 802.1x"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:507
|
||
msgid "Ad-Hoc mode is incompatible with LEAP security"
|
||
msgstr "La modalità Ad-Hoc non è compatibile con la sicurezza LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:519
|
||
msgid "Ad-Hoc mode requires 'open' authentication"
|
||
msgstr "La modalità Ad-Hoc richiede autenticazione «open»"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:563
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection does not match access point"
|
||
msgstr "la connessione non corrisponde al punto d'accesso"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:652
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "connection does not match mesh point"
|
||
msgstr "la connessione non corrisponde al punto d'accesso"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:671
|
||
msgid "Access point is unencrypted but setting specifies security"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il punto d'accesso non è cifrato, ma l'impostazione specifica un livello di "
|
||
"sicurezza"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:762
|
||
msgid ""
|
||
"WPA authentication is incompatible with non-EAP (original) LEAP or Dynamic "
|
||
"WEP"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'autenticazione WPA non è compatibile con LEAP non-EAP (originale) o WEP "
|
||
"dinamico"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:775
|
||
msgid "WPA authentication is incompatible with Shared Key authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'autenticazione WPA non è compatibile con l'autenticazione a chiave "
|
||
"condivisa"
|
||
|
||
#: ../src/core/devices/wifi/nm-wifi-utils.c:866
|
||
msgid "Failed to determine AP security information"
|
||
msgstr "Determinazione delle informazioni di sicurezza AP non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:317
|
||
msgid "# Created by NetworkManager\n"
|
||
msgstr "# Creato da NetworkManager\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/dhcp/nm-dhcp-dhclient-utils.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"# Merged from %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# Unito da %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main-utils.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Apertura di %s non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main-utils.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Scrittura su %s non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main-utils.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Closing %s failed: %s\n"
|
||
msgstr "Chiusura di %s non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main-utils.c:140 ../src/core/main-utils.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/core/main-utils.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running (pid %ld)\n"
|
||
msgstr "%s è già in esecuzione (pid %ld)\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main-utils.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You must be root to run %s!\n"
|
||
msgstr "È necessario essere root per eseguire %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main-utils.c:284 ../src/core/main.c:375
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s. Please use --help to see a list of valid options.\n"
|
||
msgstr "%s. Usare --help per ottenere un elenco di opzioni valide.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:164 ../src/core/main.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read configuration: %s\n"
|
||
msgstr "Lettura della configurazione non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:191 ../src/core/nm-iface-helper.c:406
|
||
msgid "Print NetworkManager version and exit"
|
||
msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:198 ../src/core/nm-iface-helper.c:413
|
||
msgid "Don't become a daemon"
|
||
msgstr "Non si avvia in modalità demone"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:205 ../src/core/nm-iface-helper.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log level: one of [%s]"
|
||
msgstr "Livello di registrazione: uno di [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:212 ../src/core/nm-iface-helper.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Log domains separated by ',': any combination of [%s]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domini di registrazione separati da «,»: qualsiasi combinazione di [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:219 ../src/core/nm-iface-helper.c:441
|
||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||
msgstr "Rende tutti gli avvisi fatali"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:226
|
||
msgid "Specify the location of a PID file"
|
||
msgstr "Specifica la posizione di un file PID"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:240
|
||
msgid "Print NetworkManager configuration and exit"
|
||
msgstr "Stampa la versione di NetworkManager ed esce"
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:251
|
||
msgid ""
|
||
"NetworkManager monitors all network connections and automatically\n"
|
||
"chooses the best connection to use. It also allows the user to\n"
|
||
"specify wireless access points which wireless cards in the computer\n"
|
||
"should associate with."
|
||
msgstr ""
|
||
"NetworkManager controlla tutte le connessioni di rete e\n"
|
||
"sceglie automaticamente la migliore da usare. Consente agli\n"
|
||
"utenti di specificare i punti d'accesso Wi-Fi e quali schede\n"
|
||
"Wi-Fi del computer associarvi."
|
||
|
||
#: ../src/core/main.c:408 ../src/core/nm-iface-helper.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not daemonize: %s [error %u]\n"
|
||
msgstr "Impossibile avviare come demone: %s [errore %u]\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:542
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:187
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2157
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid"
|
||
msgstr "«%s» non è valido"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad '%s' option: "
|
||
msgstr "Opzione «%s» errata: "
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:578
|
||
msgid "Config file location"
|
||
msgstr "Posizione file di configurazione"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:585
|
||
msgid "Config directory location"
|
||
msgstr "Posizione directory di configurazione"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:592
|
||
msgid "System config directory location"
|
||
msgstr "Posizione directory di configurazione del sistema"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:599
|
||
msgid "Internal config file location"
|
||
msgstr "Posizione file di configurazione interna"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:606
|
||
msgid "State file location"
|
||
msgstr "Posizione file di stato"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:613
|
||
msgid "State file for no-auto-default devices"
|
||
msgstr "File di stato per dispositivi no-auto-default"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:620
|
||
msgid "List of plugins separated by ','"
|
||
msgstr "Elenco di plugin separati da virgole"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:627
|
||
msgid "Quit after initial configuration"
|
||
msgstr "Esce dopo la configurazione iniziale"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:634 ../src/core/nm-iface-helper.c:420
|
||
msgid "Don't become a daemon, and log to stderr"
|
||
msgstr "Non si avvia in modalità demone e registra su stderr"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:643
|
||
msgid "An http(s) address for checking internet connectivity"
|
||
msgstr "Un indirizzo HTTP/HTTPS per controllare la connessione"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:650
|
||
msgid "The interval between connectivity checks (in seconds)"
|
||
msgstr "L'intervallo tra i controlli della connessione (in secondi)"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:657
|
||
msgid "The expected start of the response"
|
||
msgstr "L'inizio atteso della risposta"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:666
|
||
msgid "NetworkManager options"
|
||
msgstr "Opzioni di NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-config.c:667
|
||
msgid "Show NetworkManager options"
|
||
msgstr "Mostra le opzioni di NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:292
|
||
msgid "The interface to manage"
|
||
msgstr "L'interfaccia da gestire"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:299
|
||
msgid "Connection UUID"
|
||
msgstr "UUID connessione"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:306
|
||
msgid "Connection Token for Stable IDs"
|
||
msgstr "Token di connessione per ID stabili"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:313
|
||
msgid "Whether to manage IPv6 SLAAC"
|
||
msgstr "Indica se gestire SLAAC IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:320
|
||
msgid "Whether SLAAC must be successful"
|
||
msgstr "Indica se SLAAC deve avere successo"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:327
|
||
msgid "Use an IPv6 temporary privacy address"
|
||
msgstr "Usa un indirizzo privato IPv6 temporaneo"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:334
|
||
msgid "Current DHCPv4 address"
|
||
msgstr "Indirizzo DHCPv4 attuale"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:341
|
||
msgid "Whether DHCPv4 must be successful"
|
||
msgstr "Indica se DHCPv4 deve avere successo"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:348
|
||
msgid "Hex-encoded DHCPv4 client ID"
|
||
msgstr "ID client DHCPv4 in codice hex"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:355
|
||
msgid "Hostname to send to DHCP server"
|
||
msgstr "Nome host da inviare al server DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:356
|
||
msgid "barbar"
|
||
msgstr "barbar"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:362
|
||
msgid "FQDN to send to DHCP server"
|
||
msgstr "FQDN da inviare al server DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:363
|
||
msgid "host.domain.org"
|
||
msgstr "host.domain.org"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:369
|
||
msgid "Route priority for IPv4"
|
||
msgstr "Priorità instradamento per IPv4"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:370
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:376
|
||
msgid "Route priority for IPv6"
|
||
msgstr "Priorità instradamento per IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:377
|
||
msgid "1024"
|
||
msgstr "1024"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:383
|
||
msgid "Hex-encoded Interface Identifier"
|
||
msgstr "Identificato interfaccia in codice hex"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:390
|
||
msgid "IPv6 SLAAC address generation mode"
|
||
msgstr "Modalità generazione indirizzi SLAAC IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:397
|
||
msgid ""
|
||
"The logging backend configuration value. See logging.backend in "
|
||
"NetworkManager.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il valore di configurazione del motore di registrazione, consultare logging."
|
||
"backend in NetworkManager.conf"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:451
|
||
msgid ""
|
||
"nm-iface-helper is a small, standalone process that manages a single network "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"nm-iface-helper è un processo indipendente che gestisce una singola "
|
||
"interfaccia di rete."
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An interface name and UUID are required\n"
|
||
msgstr "Sono richiesti il nome di un'interfaccia e un UUID\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find interface index for %s (%s)\n"
|
||
msgstr "Ricerca dell'indice di interfaccia per %s (%s) non riuscita\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignoring unrecognized log domain(s) '%s' passed on command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domini di registrazione «%s» non riconosciuti passati sulla riga di "
|
||
"comando.\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid IID %s\n"
|
||
msgstr "(%s): IID %s non valido\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-iface-helper.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s): Invalid DHCP client-id %s\n"
|
||
msgstr "(%s): ID client DHCP non valido %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/core/nm-manager.c:5926
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8119
|
||
msgid "VPN connection"
|
||
msgstr "Connessione VPN"
|
||
|
||
#: ../src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5478
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1683
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2707
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:180
|
||
msgid "Bond"
|
||
msgstr "Aggregata"
|
||
|
||
#: ../src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5549
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1685
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2709
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:198
|
||
msgid "Team"
|
||
msgstr "Team"
|
||
|
||
#: ../src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/nms-ifcfg-rh-reader.c:5886
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1687
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2711
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:189
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Bridge"
|
||
|
||
#: ../src/core/settings/plugins/ifcfg-rh/tests/test-ifcfg-rh.c:9974
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2396
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid json"
|
||
msgstr "azione non valida: "
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-client.c:3782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "request succeeded with %s but object is in an unsuitable state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-client.c:3874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation succeeded but object %s does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-adsl.c:66
|
||
msgid "The connection was not an ADSL connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione ADSL."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bond.c:106
|
||
msgid "The connection was not a bond connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione aggregata."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bridge.c:109
|
||
msgid "The connection was not a bridge connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione bridge."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not a Bluetooth connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is of Bluetooth NAP type."
|
||
msgstr "La connessione è di tipo NAP Bluetooth."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:152
|
||
msgid "Invalid device Bluetooth address."
|
||
msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth non valido."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:161
|
||
msgid "The Bluetooth addresses of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli indirizzi Bluetooth del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-bt.c:173
|
||
msgid ""
|
||
"The device is lacking Bluetooth capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità Bluetooth richieste dalla "
|
||
"connessione."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:65
|
||
msgid "The connection was not a dummy connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione fittizia."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-dummy.c:74
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:89
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:89
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:57
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:89
|
||
msgid "The connection did not specify an interface name."
|
||
msgstr "La connessione non ha specificato il nome di un'interfaccia."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:189
|
||
msgid "The connection was not an Ethernet or PPPoE connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione Ethernet o PPPoE."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:206
|
||
msgid "The connection and device differ in S390 subchannels."
|
||
msgstr "La connessione e il dispositivo differiscono sui sotto-canali S390."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid device MAC address %s."
|
||
msgstr "Indirizzo MAC dispositivo %s non valido."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:231
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection do not match."
|
||
msgstr "Gli indirizzi MAC del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid MAC in the blacklist: %s."
|
||
msgstr "Indirizzo MAC dispositivo non valido nella blacklist: %s."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ethernet.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device MAC (%s) is blacklisted by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indirizzo MAC dispositivo (%s) inserito nella blacklist dalla connessione."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-generic.c:80
|
||
msgid "The connection was not a generic connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione generica."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:90
|
||
msgid "The connection was not an InfiniBand connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione InfiniBand."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:100
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:481
|
||
msgid "Invalid device MAC address."
|
||
msgstr "Indirizzo MAC dispositivo non valido."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-infiniband.c:110
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:490
|
||
msgid "The MACs of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "Gli indirizzi MAC del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ip-tunnel.c:266
|
||
msgid "The connection was not an IP tunnel connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione con tunnel IP."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-macvlan.c:151
|
||
msgid "The connection was not a MAC-VLAN connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione MAC-VLAN."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:177
|
||
msgid "The connection was not a modem connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione modem."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:187
|
||
msgid "The connection was not a valid modem connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione modem valida."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-modem.c:196
|
||
msgid "The device is lacking capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità richieste dalla connessione."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-olpc-mesh.c:102
|
||
msgid "The connection was not an OLPC Mesh connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione Mesh OLPC."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-bridge.c:80
|
||
msgid "The connection was not a ovs_bridge connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione ovs_bridge."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-interface.c:48
|
||
msgid "The connection was not a ovs_interface connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione ovs_interface."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-ovs-port.c:80
|
||
msgid "The connection was not a ovs_port connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione ovs_port."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-team.c:125
|
||
msgid "The connection was not a team connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione team."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:204
|
||
msgid "The connection was not a tun connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione tun."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-tun.c:215
|
||
msgid "The mode of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr "La modalità del dispositivo e la connessione non corrispondono"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:121
|
||
msgid "The connection was not a VLAN connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione VLAN."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:131
|
||
msgid "The VLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli identificatori VLAN del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vlan.c:148
|
||
msgid "The hardware address of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'indirizzo hardware del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The connection was not a VRF connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione VLAN."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vrf.c:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The VRF table of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr "La modalità del dispositivo e la connessione non corrispondono"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:383
|
||
msgid "The connection was not a VXLAN connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione VXLAN."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-vxlan.c:393
|
||
msgid "The VXLAN identifiers of the device and the connection didn't match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gli identificatori VXLAN del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi-p2p.c:266
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi P2P connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione Wi-Fi P2P."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:470
|
||
msgid "The connection was not a Wi-Fi connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:511
|
||
msgid "The device is lacking WPA capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità WPA richieste dalla "
|
||
"connessione."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wifi.c:521
|
||
msgid "The device is lacking WPA2/RSN capabilities required by the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo non dispone delle funzionalità WPA2/RSN richieste dalla "
|
||
"connessione."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device-wpan.c:57
|
||
msgid "The connection was not a wpan connection."
|
||
msgstr "La connessione non era una connessione wpan."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1663 ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:128
|
||
msgid "Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1665 ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:144
|
||
msgid "Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1667
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1669
|
||
msgid "OLPC Mesh"
|
||
msgstr "Mesh OLPC"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1671
|
||
msgid "Open vSwitch Interface"
|
||
msgstr "Apri l'interfaccia vSwitch"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1673
|
||
msgid "Open vSwitch Port"
|
||
msgstr "Apri la porta vSwitch"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1675
|
||
msgid "Open vSwitch Bridge"
|
||
msgstr "Apri vSwitch Bridge"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1677
|
||
msgid "WiMAX"
|
||
msgstr "WiMAX"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1679 ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:162
|
||
msgid "Mobile Broadband"
|
||
msgstr "Banda larga mobile"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1681
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2715
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:153
|
||
msgid "InfiniBand"
|
||
msgstr "InfiniBand"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1689
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2713
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:207 ../src/nmtui/nmt-page-vlan.c:64
|
||
msgid "VLAN"
|
||
msgstr "VLAN"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1691
|
||
msgid "ADSL"
|
||
msgstr "ADSL"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1693
|
||
msgid "MACVLAN"
|
||
msgstr "MACVLAN"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1695
|
||
msgid "VXLAN"
|
||
msgstr "VXLAN"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1697
|
||
msgid "IPTunnel"
|
||
msgstr "IPTunnel"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1699
|
||
msgid "Tun"
|
||
msgstr "Tun"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1701 ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:136
|
||
msgid "Veth"
|
||
msgstr "Veth"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1703
|
||
msgid "MACsec"
|
||
msgstr "MACsec"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1705
|
||
msgid "Dummy"
|
||
msgstr "Dummy"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1707
|
||
msgid "PPP"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1709
|
||
msgid "IEEE 802.15.4"
|
||
msgstr "IEEE 802.15.4"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1711
|
||
msgid "6LoWPAN"
|
||
msgstr "6LoWPAN"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1713
|
||
msgid "WireGuard"
|
||
msgstr "WireGuard"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1715
|
||
msgid "Wi-Fi P2P"
|
||
msgstr "Wi-Fi P2P"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1717
|
||
msgid "VRF"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a device state change (NMDeviceStateReason)
|
||
#. TRANSLATORS: Unknown reason for a connection state change (NMActiveConnectionStateReason)
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1724
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:352
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:473
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1749
|
||
msgid "Wired"
|
||
msgstr "Via cavo"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1781
|
||
msgid "PCI"
|
||
msgstr "PCI"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:1783
|
||
msgid "USB"
|
||
msgstr "USB"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is a bus name (eg, "USB") or
|
||
#. * product name, the second is a device type (eg,
|
||
#. * "Ethernet"). You can change this to something like
|
||
#. * "%2$s (%1$s)" if there's no grammatical way to combine
|
||
#. * the strings otherwise.
|
||
#.
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:2082
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:2101
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "long device name"
|
||
msgid "%s %s"
|
||
msgstr "%2$s %1$s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:2761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection was not valid: %s"
|
||
msgstr "La connessione non era valida: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-device.c:2773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The interface names of the device and the connection didn't match"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome dell'interfaccia del dispositivo e la connessione non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-secret-agent-old.c:1384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "registration failed"
|
||
msgstr "Registrazione di rete non consentita"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-vpn-plugin-old.c:817
|
||
#: ../src/libnm-client-impl/nm-vpn-service-plugin.c:1063
|
||
msgid "No service name specified"
|
||
msgstr "Nessun nome di servizio specificato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:286
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid: properties should be specified as 'key=value'"
|
||
msgstr "«%s» non è valido; dovrebbero essere fornite 2 o 3 stringhe"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:300
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid key"
|
||
msgstr "«%s» non è un tipo valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:305
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicate key '%s'"
|
||
msgstr "indice VF %u duplicato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:319
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "number for '%s' is out of range"
|
||
msgstr "«%s» è fuori dall'intervallo [%"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "value for '%s' must be a number"
|
||
msgstr "«%s» non è un numero"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value for '%s' must be a boolean"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing 'name' attribute"
|
||
msgstr "impostazione mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:355
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid 'name' \"%s\""
|
||
msgstr "esecutore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-extern/nm-libnm-core-aux.c:368
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "attribute '%s' is invalid for \"%s\""
|
||
msgstr "il nodo «%s» non è valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property cannot be an empty string"
|
||
msgstr "questa proprietà non può essere vuota per «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property cannot be longer than 255 bytes"
|
||
msgstr "la proprietà non può essere modificata"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-aux-intern/nm-libnm-core-utils.c:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property cannot contain any nul bytes"
|
||
msgstr "la proprietà deve contenere solo cifre"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:300
|
||
msgid "wrong type; should be a list of strings."
|
||
msgstr "tipo errato, dovrebbe essere un elenco di stringhe."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:374
|
||
msgid "unknown setting name"
|
||
msgstr "nome impostazione sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:386
|
||
msgid "duplicate setting name"
|
||
msgstr "nome impostazione duplicato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1433
|
||
msgid "setting not found"
|
||
msgstr "impostazione non trovata"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1486
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1511
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1536
|
||
msgid "setting is required for non-slave connections"
|
||
msgstr "l'impostazione è richiesta per connessioni non slave"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1499
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1524
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1549
|
||
msgid "setting not allowed in slave connection"
|
||
msgstr "impostazione non consentita nella connessione slave"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1654
|
||
msgid "Unexpected failure to normalize the connection"
|
||
msgstr "Errore inatteso nel normalizzare la connessione"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1715
|
||
msgid "Unexpected failure to verify the connection"
|
||
msgstr "Errore inatteso nel verificare la connessione"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected uuid %s instead of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2566
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2618
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2641
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2681
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2704
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2754
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2795
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2895
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:157
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:110
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:174
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:191
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:127
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1075
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1113
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1385
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5333
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:371
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:83
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-patch.c:75
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:129
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:532
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:120
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:92
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:899
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:788
|
||
msgid "property is missing"
|
||
msgstr "manca la proprietà"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-connection.c:2719
|
||
msgid "IP Tunnel"
|
||
msgstr "Tunnel IP"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:59
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine."
|
||
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:92
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported key cipher for decryption"
|
||
msgstr "Cifrario non supportato per decifrare"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:103
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IV length (must be at least %u)."
|
||
msgstr "Lunghezza IV non valida (deve esseere almeno %u)."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %s (%s)"
|
||
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:148
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: unexpected padding length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Decifrazione della chiave privata non riuscita: lunghezza non prevista dello "
|
||
"spazio di riempimento."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:160
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key."
|
||
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:194
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported key cipher for encryption"
|
||
msgstr "Cifrario non supportato per la cifratura"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher context: %s (%s)"
|
||
msgstr "Inizializzazione contesto di cifratura non riuscita: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt the data: %s (%s)"
|
||
msgstr "Cifratura dati non riuscita: %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error initializing certificate data: %s"
|
||
msgstr "Errore nell'inizializzare i dati del certificato: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %s"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %s"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#8 decoder: %s"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-gnutls.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#8 file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#8: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the crypto engine: %d."
|
||
msgstr "Inizializzazione del motore di cifratura non riuscita: %d."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption cipher slot."
|
||
msgstr "Inizializzazione dello slot per la decifrazione non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for decryption."
|
||
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica per la decifrazione non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for decryption."
|
||
msgstr "Impostazione di IV per la decifrazione non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the decryption context."
|
||
msgstr "Inizializzazione del contesto di decifrazione non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: %d."
|
||
msgstr "Decifrazione della chiave privata non riuscita: %d."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decrypt the private key: decrypted data too large."
|
||
msgstr ""
|
||
"Decifrazione della chiave privata non riuscita: i dati decifrati sono troppo "
|
||
"lunghi."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to finalize decryption of the private key: %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalizzazione della decifrazione della chiave privata non riuscita: %d."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption cipher slot."
|
||
msgstr "Inizializzazione dello slot per la cifratura non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set symmetric key for encryption."
|
||
msgstr "Impostazione della chiave simmetrica di cifratura non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set IV for encryption."
|
||
msgstr "Impostazione di IV per la cifratura non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to initialize the encryption context."
|
||
msgstr "Inizializzazione del contesto di cifratura non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to encrypt: %d."
|
||
msgstr "Cifratura non riuscita: %d."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected amount of data after encrypting."
|
||
msgstr "Quantità di dati non prevista dopo la cifratura."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode certificate: %d"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il certificato: %d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password must be UTF-8"
|
||
msgstr "La password deve essere UTF-8"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize slot"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare lo slot"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't initialize PKCS#12 decoder: %d"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il decodificatore PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't decode PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il file PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't verify PKCS#12 file: %d"
|
||
msgstr "Impossibile verificare il file PKCS#12: %d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto-nss.c:544
|
||
msgid "Could not generate random data."
|
||
msgstr "Impossibile generare dati casuali."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no start tag"
|
||
msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di apertura"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM key file had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Il file di chiave PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: Proc-Type was not first tag."
|
||
msgstr "File PEM malformato: Proc-Type non è il primo tag."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown Proc-Type tag '%s'."
|
||
msgstr "File PEM malformato: tag Proc-Type «%s» sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: DEK-Info was not the second tag."
|
||
msgstr "File PEM malformato: DEK-Info non è il secondo tag."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: no IV found in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "File PEM malformato: IV non trovato nel tag DEK-Info."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: invalid format of IV in DEK-Info tag."
|
||
msgstr "File PEM malformato: formato di IV nel tag DEK-Info non valido."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed PEM file: unknown private key cipher '%s'."
|
||
msgstr "File PEM malformato: cifrario chiave privata «%s» sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not decode private key."
|
||
msgstr "Impossibile decodificare la chiave privata."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:365
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 start tag."
|
||
msgstr "Tag di apertura PKCS#8 atteso non trovato."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected PKCS#8 end tag '%s'."
|
||
msgstr "Tag di chiusura PKCS#8 «%s» atteso non trovato."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:387
|
||
msgid "Failed to decode PKCS#8 private key."
|
||
msgstr "Decodifica della chiave privata PKCS#8 non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to find expected TSS start tag."
|
||
msgstr "Tag di apertura PKCS#8 atteso non trovato."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:426
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find expected TSS end tag '%s'."
|
||
msgstr "Tag di chiusura PKCS#8 «%s» atteso non trovato."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must be an even number of bytes in length."
|
||
msgstr "IV deve essere lungo un numero pari di byte."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV contains non-hexadecimal digits."
|
||
msgstr "IV contiene cifre non esadecimali."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IV must contain at least 8 characters"
|
||
msgstr "IV deve contenere almeno 8 caratteri"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine private key type."
|
||
msgstr "Impossibile stabilire il tipo di chiave privata."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Password provided, but key was not encrypted."
|
||
msgstr "È stata fornita la password, ma la chiave non era cifrata."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no start tag '%s'."
|
||
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di apertura «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PEM certificate had no end tag '%s'."
|
||
msgstr "Il certificato PEM non ha il tag di chiusura «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to decode certificate."
|
||
msgstr "Decodifica del certificato non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:745
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Certificate file is empty"
|
||
msgstr "Il file del certificato è vuoto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to recognize certificate"
|
||
msgstr "Impossibile riconoscere il certificato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-crypto.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid private key"
|
||
msgstr "chiave privata non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-dbus-utils.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Method returned type '%s', but expected '%s'"
|
||
msgstr "Il metodo ha restituito il tipo «%s», ma è previsto «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Value cannot be interpreted as a list of numbers."
|
||
msgstr "il valore non può essere letto come intero"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile-utils.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value is not an integer in range [%lld, %lld]"
|
||
msgstr "il valore non è un intero nell'intervallo [%lld, %lld]"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:270
|
||
msgid "ignoring missing number"
|
||
msgstr "numero mancante ignorato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid number '%s'"
|
||
msgstr "numero non valido «%s» ignorato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s address: %s"
|
||
msgstr "indirizzo non valido %s ignorato: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid gateway '%s' for %s route"
|
||
msgstr "gateway non valido «%s» per l'instradamento %s ignorato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid %s route: %s"
|
||
msgstr "instradamento non valido %s ignorato: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for address %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "carattere «%c» non atteso per l'indirizzo %s: «%s» (posizione %td)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr "carattere «%c» non atteso per %s: «%s» (posizione %td)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected character '%c' in prefix length for %s: '%s' (position %td)"
|
||
msgstr ""
|
||
"carattere «%c» non atteso nella lunghezza del prefisso per %s: "
|
||
"«%s» (posizione %td)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "garbage at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "dati non necessari alla fine del valore %s: «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deprecated semicolon at the end of value %s: '%s'"
|
||
msgstr "punto e virgola non più supportato alla fine del valore %s: «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "lunghezza prefisso per %s «%s» non valida, usato valore predefinito %d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing prefix length for %s '%s', defaulting to %d"
|
||
msgstr "lunghezza prefisso per %s «%s» mancante, usato valore predefinito %d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:989
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:320
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for \"%s\": %s"
|
||
msgstr "valore non valido per «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid DNS server IPv%c address '%s'"
|
||
msgstr "ignorato indirizzo server DNS IPv%c «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1104
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use one of [%s]"
|
||
msgstr "opzione «%s» non valida, utilizzare una tra [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1162
|
||
msgid "ignoring invalid MAC address"
|
||
msgstr "ignorato indirizzo MAC non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid bond option %s%s%s = %s%s%s: %s"
|
||
msgstr "indirizzo non valido %s ignorato: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1428
|
||
msgid "ignoring invalid SSID"
|
||
msgstr "ignorato SSID non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1446
|
||
msgid "ignoring invalid raw password"
|
||
msgstr "ignorata password raw non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1587
|
||
msgid "invalid key/cert value"
|
||
msgstr "valore chiave/certificato non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key/cert value path \"%s\""
|
||
msgstr "valore percorso «%s» chiave/certificato non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1627
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate or key file '%s' does not exist"
|
||
msgstr "il certificato o il file chiave «%s» non esiste"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PKCS#11 URI \"%s\""
|
||
msgstr "URI PKCS # 11 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1686
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64, is not base64"
|
||
msgstr "valore chiave/certificato data:;base64 non valido, non è base64"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1699
|
||
msgid "invalid key/cert value data:;base64,file://"
|
||
msgstr "valore chiave/certificato data:;base64,file:// non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1740
|
||
msgid "invalid key/cert value is not a valid blob"
|
||
msgstr "valore chiave/certificato non è un blob valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid parity value '%s'"
|
||
msgstr "valore di parità «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1864
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting: %s"
|
||
msgstr "impostazione non valida: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid team configuration: %s"
|
||
msgstr "configurazione tema non valida ignorata: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:1967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid qdisc: %s"
|
||
msgstr "qdisc non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid tfilter: %s"
|
||
msgstr "tfilter non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error loading setting value: %s"
|
||
msgstr "errore nel caricare il valore dell'impostazione: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3193
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3205
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3224
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3236
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3248
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3310
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3322
|
||
msgid "value cannot be interpreted as integer"
|
||
msgstr "il valore non può essere letto come intero"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3278
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "ignoring invalid byte element '%u' (not between 0 and 255 inclusive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ignorato elemento byte «%d» non valido (non nell'intervallo inclusivo 0-255)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid setting name '%s'"
|
||
msgstr "nome impostazione «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key '%s.%s'"
|
||
msgstr "chiave «%s.%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not boolean"
|
||
msgstr "la chiave «%s.%s» non è un booleano"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3442
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a uint32"
|
||
msgstr "la chiave «%s.%s» non è un booleano"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid peer public key in section '%s'"
|
||
msgstr "chiave pubblica del nodo non valida nella sezione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3514
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid 256 bit key in base64 encoding"
|
||
msgstr ""
|
||
"la chiave «%s.%s» non è una chiave a 256-bit codificata in base64 valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid secret flag"
|
||
msgstr "la chiave «%s.%s» non è un flag segreto valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3560
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a integer in range 0 to 2^32"
|
||
msgstr "la chiave «%s.%s» non è un un intero nell'intervallo 0 - 2^32"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3576
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' is not a valid endpoint"
|
||
msgstr "la chiave «%s.%s» non è un un endpoint valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "key '%s.%s' has invalid allowed-ips"
|
||
msgstr "la chiave «%s.%s» ha un valore allowed-ips non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:3617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer '%s' is invalid: %s"
|
||
msgstr "il nodo «%s» non è valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-keyfile.c:4108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the profile is not valid: %s"
|
||
msgstr "il nodo #%u non è valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:78
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified"
|
||
msgstr "la proprietà non è specificata"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:101
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:284
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' value doesn't match '%s=%s'"
|
||
msgstr "il valore di «%s» non corrisponde a «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-6lowpan.c:117
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:344
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:300
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:122
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:607
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is neither an UUID nor an interface name"
|
||
msgstr "«%s» non è né uno UUID né il nome di un'interfaccia"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:218
|
||
msgid "binary data missing"
|
||
msgstr "dati binari mancanti"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:250
|
||
msgid "URI not NUL terminated"
|
||
msgstr "l'URI on termina con NUL"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:259
|
||
msgid "URI is empty"
|
||
msgstr "l'URI vuoto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:267
|
||
msgid "URI is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "l'URI non è UTF-8 valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:285
|
||
msgid "data missing"
|
||
msgstr "dati mancanti"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:306
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate is invalid: %s"
|
||
msgstr "il certificato non è valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "certificate detected as invalid scheme"
|
||
msgstr "schema del certificato non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:541
|
||
msgid "CA certificate must be in X.509 format"
|
||
msgstr "Il certificato CA deve essere nel formato X.509"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:553
|
||
msgid "invalid certificate format"
|
||
msgstr "formato del certificato non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "password is not supported when certificate is not on a PKCS#11 token"
|
||
msgstr ""
|
||
"la password non è supportata quando il certificato non si trova su un token "
|
||
"PKCS # 11"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2628
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2651
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2691
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2714
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2759
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2805
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:165
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:134
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-cdma.c:143
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1085
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1128
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1323
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:282
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:337
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:380
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:389
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5342
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:206
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:218
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:136
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-pppoe.c:145
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:540
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:550
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:104
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:955
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:983
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:1240
|
||
msgid "property is empty"
|
||
msgstr "la proprietà è vuota"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2667
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "has to match '%s' property for PKCS#12"
|
||
msgstr "deve corrispondere alla proprietà «%s» per PKCS#12"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2773
|
||
msgid "exactly one property must be set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can be enabled only on Ethernet connections"
|
||
msgstr "Impossibile eliminare la connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2904
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:92
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:163
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:175
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:194
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:243
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:257
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:121
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wifi-p2p.c:132
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wimax.c:116
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:820
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:833
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1008
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1020
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1032
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1045
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1058
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1089
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1156
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1205
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:884
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:896
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:909
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:161
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4232
|
||
msgid "property is invalid"
|
||
msgstr "la proprietà non è valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2929
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2942
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2955
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2989
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:3002
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:177
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-adsl.c:190
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:127
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for the property"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore valido per la proprietà"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-8021x.c:2968
|
||
msgid "invalid auth flags"
|
||
msgstr "flag auth non validi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' or '%s' setting"
|
||
msgstr "la connessione «%s» richiede «%s» o l'impostazione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bluetooth.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connection requires '%s' setting"
|
||
msgstr "la connessione «%s» richiede l'impostazione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is empty"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» è vuota"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address for '%s' option"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido per l'opzione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:531
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing option name"
|
||
msgstr "opzione mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s'"
|
||
msgstr "opzione «%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:572
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value '%s' for option '%s'"
|
||
msgstr "valore uint8 «%s» non valido per l'attributo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mandatory option '%s' is missing"
|
||
msgstr "manca l'opzione obbligatoria «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s'"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore valido per «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is incompatible with '%s > 0'"
|
||
msgstr "«%s=%s» non è compatibile con «%s > 0»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid for the '%s' option: %s"
|
||
msgstr "«%s» non è valida per l'opzione «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid for '%s=%s'"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» è valida solamente per «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s=%s' is not a valid configuration for '%s'"
|
||
msgstr "«%s=%s» non è una configurazione valida per «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:894
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:905
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be enabled"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» richiede l'impostazione dell'opzione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:922
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option requires '%s' option to be set"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» richiede l'impostazione dell'opzione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is only valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» è valida solamente con la modalità «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' and '%s' cannot have different values"
|
||
msgstr "«%s» e «%s» non possono avere valori diversi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option should be string"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» dovrebbe essere una stringa"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bond.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' option is not valid with mode '%s'"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» non è valida con la modalità «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:310
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:151
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:289
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:170
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing setting"
|
||
msgstr "impostazione mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge-port.c:320
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:312
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:193
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team-port.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with a '%s' setting must have the slave-type set to '%s'. "
|
||
"Instead it is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione con un'impostazione «%s» deve avere slave-type impostato a "
|
||
"«%s», invece è «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value '%d' is out of range <%d-%d>"
|
||
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <%d-%d>"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1194
|
||
msgid "is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1238
|
||
msgid "the mask can't contain bits 0 (STP), 1 (MAC) or 2 (LACP)"
|
||
msgstr "la maschera non può contenere bit 0 (STP), 1 (MAC) o 2 (LACP)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1260
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is not a valid link local MAC address"
|
||
msgstr "non è un indirizzo MAC valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is not a valid VLAN filtering protocol"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore valido per una porta Ethernet"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is not a valid option"
|
||
msgstr "il valore non è un token valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-bridge.c:1296
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' option must be a power of 2"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» è vuota"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting required for connection of type '%s'"
|
||
msgstr "impostazione richiesta per il tipo di connessione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown slave type '%s'"
|
||
msgstr "Tipo di slave «%s» sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Slave connections need a valid '%s' property"
|
||
msgstr "Le connessioni slave necessitano di una proprietà «%s» valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set '%s' without '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile impostare «%s» senza «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "connection type '%s' is not valid"
|
||
msgstr "tipo di connessione «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' connections must be enslaved to '%s', not '%s'"
|
||
msgstr "«%s» le connessioni devono essere rese slave di «%s», non «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "metered value %d is not valid"
|
||
msgstr "il valore di limite %d non è valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1278
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1292
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "value %d is not valid"
|
||
msgstr "il valore %d non è valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DHCP option cannot be longer than 255 characters"
|
||
msgstr "il nome dell'interfaccia è più lungo di 15 caratteri"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MUD URL is not a valid URL"
|
||
msgstr "l'URI non è UTF-8 valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid permissions not in format \"user:$UNAME[:]\""
|
||
msgstr "esecutore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property type should be set to '%s'"
|
||
msgstr "il tipo della proprietà dovrebbe essere impostato a «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "slave-type '%s' requires a '%s' setting in the connection"
|
||
msgstr "slave-type «%s» richiede un'impostazione «%s» nella connessione"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Detect a slave connection with '%s' set and a port type '%s'. '%s' should be "
|
||
"set to '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rilevata una connessione slave con «%s» impostato e un tipo di porta «%s». "
|
||
"«%s» dovrebbe essere impostato a «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A slave connection with '%s' set to '%s' cannot have a '%s' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione slave con «%s» impostato a «%s» non può avere "
|
||
"un'impostazione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-connection.c:1469
|
||
msgid "UUID needs normalization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:483
|
||
msgid "flags invalid"
|
||
msgstr "flag non validi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:492
|
||
msgid "flags invalid - disabled"
|
||
msgstr "flag non validi - disabilitati"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:518
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:564
|
||
msgid "property invalid (not enabled)"
|
||
msgstr "proprietà non valida (non abilitata)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:527
|
||
msgid "element invalid"
|
||
msgstr "elemento non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:542
|
||
msgid "sum not 100%"
|
||
msgstr "somma non 100%"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:573
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:608
|
||
msgid "property invalid"
|
||
msgstr "proprietà non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-dcb.c:598
|
||
msgid "property missing"
|
||
msgstr "proprietà mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:311
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unsupported ethtool setting"
|
||
msgstr "Impostazioni Ethtool"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:320
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "setting has invalid variant type"
|
||
msgstr "la funzionalità di offload ha un tipo di variante non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "coalesce option must be either 0 or 1"
|
||
msgstr "deve essere o psk (0) o eap (1)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:349
|
||
msgid "pause-autoneg cannot be enabled when setting rx/tx options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ethtool.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ethtool option '%s'"
|
||
msgstr "opzione ethtool «%s» sconosciuta"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property value '%s' is empty or too long (>64)"
|
||
msgstr "il valore «%s» della proprietà è vuoto o troppo lungo (>64)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' contains invalid char(s) (use [A-Za-z._-])"
|
||
msgstr "«%s» contiene caratteri non validi (usare [A-Za-z._-])"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' length is invalid (should be 5 or 6 digits)"
|
||
msgstr "la lunghezza di «%s» non è valida (dovrebbe essere di 5 o 6 cifre)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a number"
|
||
msgstr "«%s» non è un numero"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:402
|
||
msgid "property is empty or wrong size"
|
||
msgstr "la proprietà è vuota o della dimensione errata"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:415
|
||
msgid "property must contain only digits"
|
||
msgstr "la proprietà deve contenere solo cifre"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-gsm.c:429
|
||
msgid "can't be enabled when manual configuration is present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:201
|
||
msgid "Must specify a P_Key if specifying parent"
|
||
msgstr "Deve essere specificata una P_Key se viene utilizzato un genitore"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:212
|
||
msgid "InfiniBand P_Key connection did not specify parent interface name"
|
||
msgstr ""
|
||
"La connessione InfiniBand P_Key non ha specificato il nome dell'interfaccia "
|
||
"genitore"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"interface name of software infiniband device must be '%s' or unset (instead "
|
||
"it is '%s')"
|
||
msgstr ""
|
||
"il nome dell'interfaccia del dispositivo software infiniband deve essere "
|
||
"«%s» o non impostato (ora è «%s»)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-infiniband.c:262
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "mtu can be at most %u but it is %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"mtu per la modalità di trasporto «%s» deve essere al massimo %d, ma invece è "
|
||
"%d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv4 address"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv4 mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IPv6 address"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv6 mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address '%s'"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv4 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address '%s'"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv6 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv4 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Prefisso «%u» dell'indirizzo IPv4 non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid IPv6 address prefix '%u'"
|
||
msgstr "Prefisso «%u» dell'indirizzo IPv6 non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid routing metric '%s'"
|
||
msgstr "Metrica di instradamento «%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1318
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:399
|
||
msgid "unknown attribute"
|
||
msgstr "attributo sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1328
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid attribute type '%s'"
|
||
msgstr "tipo di attributo «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv4 route"
|
||
msgstr "l'attributo non è valido per un instradamento IPv4"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute is not valid for a IPv6 route"
|
||
msgstr "l'attributo non è valido per un instradamento IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1351
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv4 address"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv4 valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1352
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv6 valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix %s"
|
||
msgstr "prefisso %s non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1393
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid route type"
|
||
msgstr "«%s» non è un tipo di interfaccia valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:1452
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "route scope is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'instradamento non è valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid priority"
|
||
msgstr "mappa priorità «%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing table"
|
||
msgstr "chiave mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2654
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid action type"
|
||
msgstr "azione non valida: "
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2663
|
||
msgid "has from/src but the prefix-length is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2671
|
||
msgid "missing from/src for a non zero prefix-length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid from/src"
|
||
msgstr "porta %d non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid prefix length for from/src"
|
||
msgstr "lunghezza prefisso per %s «%s» non valida, usato valore predefinito %d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2694
|
||
msgid "has to/dst but the prefix-length is zero"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2702
|
||
msgid "missing to/dst for a non zero prefix-length"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid to/dst"
|
||
msgstr "porta %d non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid prefix length for to/dst"
|
||
msgstr "lunghezza prefisso per %s «%s» non valida, usato valore predefinito %d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid iifname"
|
||
msgstr "valore non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2736
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid oifname"
|
||
msgstr "valore non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2744
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid source port range"
|
||
msgstr "Porta sorgente minima [0]"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2752
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid destination port range"
|
||
msgstr "endpoint del nodo non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2762
|
||
msgid "suppress_prefixlength out of range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2770
|
||
msgid "suppress_prefixlength is only allowed with the to-table action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2913
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid key \"%s\""
|
||
msgstr "chiave «%s» non valida: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2925
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicate key %s"
|
||
msgstr "proprietà duplicata"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2941
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid variant type '%s' for \"%s\""
|
||
msgstr "tipo di attributo «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2952
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing \"family\""
|
||
msgstr "chiave mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:2960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid \"family\""
|
||
msgstr "indirizzo IP non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3017
|
||
msgid "\"uid-range-start\" is greater than \"uid-range-end\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported to-string-flags argument"
|
||
msgstr "funzionalità di offload non supportata"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported extra-argument"
|
||
msgstr "flag segreti non supportati"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3524
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unsupported key \"%s\""
|
||
msgstr "flag segreti non supportati"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3531
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicate key \"%s\""
|
||
msgstr "indice VF %u duplicato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3538
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value for \"%s\""
|
||
msgstr "valore non valido per «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3550
|
||
msgid "empty text does not describe a rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3558
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing argument for \"%s\""
|
||
msgstr "host target mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3572
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid \"from\" part"
|
||
msgstr "porta %d non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3588
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid \"to\" part"
|
||
msgstr "porta %d non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot detect address family for rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3666
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3756
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "rule is invalid: %s"
|
||
msgstr "il nodo #%u non è valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:3737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid address family"
|
||
msgstr "indirizzo IP non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5010
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "rule #%u is invalid: %s"
|
||
msgstr "il nodo #%u non è valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. DNS server address is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'indirizzo del server DNS non è valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'indirizzo IP non è valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has 'label' property with invalid type"
|
||
msgstr "%d. Proprietà «label» dell'indirizzo IP di tipo non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. IP address has invalid label '%s'"
|
||
msgstr "%d. Label «%s» dell'indirizzo IP non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5422
|
||
msgid "gateway cannot be set if there are no addresses configured"
|
||
msgstr "impossibile impostare il gateway se non è configurato alcun indirizzo"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5434
|
||
msgid "gateway is invalid"
|
||
msgstr "il gateway non è valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d. route is invalid"
|
||
msgstr "%d. L'instradamento non è valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5465
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid attribute: %s"
|
||
msgstr "tipo di attributo «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u. rule has wrong address-family"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5497
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%u. rule is invalid: %s"
|
||
msgstr "%d. L'instradamento non è valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5513
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IAID"
|
||
msgstr "«%s» non è uno UUID valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5527
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "the property cannot be set when '%s' is disabled"
|
||
msgstr "la proprietà non può essere impostata quando è impostato dhcp-hostname"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5552
|
||
msgid "the property is currently supported only for DHCPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5569
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP or subnet"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IP valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-config.c:5585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "a gateway is incompatible with '%s'"
|
||
msgstr "un gateway non è compatibile con «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid tunnel mode"
|
||
msgstr "«%d» non è una modalità tunnel valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:357
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IPv%c address"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IPv%c valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:402
|
||
msgid "tunnel keys can only be specified for GRE tunnels"
|
||
msgstr "le chiavi tunnel possono essere specificate solo per i tunnel GRE"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:415
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid tunnel key"
|
||
msgstr "«%s» non è una chiave tunnel valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:447
|
||
msgid "a fixed TTL is allowed only when path MTU discovery is enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"è ammesso un TTL fisso solo quando è abilitata la ricerca MTU del percorso"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "some flags are invalid for the select mode: %s"
|
||
msgstr "alcuni flag non sono validi per la modalità di selezione: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip-tunnel.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wired setting not allowed for mode %s"
|
||
msgstr "impostazione cablata non consentita per la modalità %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:132
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property cannot be empty for '%s=%s'"
|
||
msgstr "questa proprietà non può essere vuota per «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:148
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:162
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:178
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:197
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:211
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "questa proprietà non è consentita per «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid FQDN"
|
||
msgstr "«%s» non è un FQDN valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:243
|
||
msgid "property cannot be set when dhcp-hostname is also set"
|
||
msgstr "la proprietà non può essere impostata quando è impostato dhcp-hostname"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:258
|
||
msgid "FQDN flags requires a FQDN set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "multiple addresses are not allowed for '%s=%s'"
|
||
msgstr "indirizzi multipli non sono consentiti per «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip4-config.c:294
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"la proprietà dovrebbe essere impostata a VERO quando il metodo è disabilitato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:275
|
||
msgid "value is not a valid token"
|
||
msgstr "il valore non è un token valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:289
|
||
msgid "only makes sense with EUI64 address generation mode"
|
||
msgstr "ha senso solo con la modalità di generazione indirizzi EUI64"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:303
|
||
msgid "invalid DUID"
|
||
msgstr "DUID non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:318
|
||
msgid "token is not in canonical form"
|
||
msgstr "il token non è in forma canonica"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ip6-config.c:335
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property should be TRUE when method is set to ignore or disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"la proprietà dovrebbe essere impostata a VERO quando il metodo è disabilitato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:229
|
||
msgid "the key is empty"
|
||
msgstr "la chiave è vuota"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the key must be %d characters"
|
||
msgstr "la chiave deve essere di %d caratteri"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:247
|
||
msgid "the key contains non-hexadecimal characters"
|
||
msgstr "la chiave contiene caratteri non esadecimali"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:316
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:138
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property is not specified and neither is '%s:%s'"
|
||
msgstr "la proprietà non è specificata e nemmeno «%s:%s» lo è"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EAP key management requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr ""
|
||
"la gestione delle chiavi EAP richiede che l'impostazione «%s» sia presente"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:356
|
||
msgid "must be either psk (0) or eap (1)"
|
||
msgstr "deve essere o psk (0) o eap (1)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid port %d"
|
||
msgstr "porta %d non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macsec.c:375
|
||
msgid "only valid for psk mode"
|
||
msgstr "valido solo per la modalità psk"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-macvlan.c:153
|
||
msgid "non promiscuous operation is allowed only in passthru mode"
|
||
msgstr "operazione non promiscua ammessa solo in modalità passthru"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:714
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:730
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:746
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-match.c:762
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "is empty"
|
||
msgstr "l'URI vuoto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:96
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:801
|
||
msgid "SSID length is out of range <1-32> bytes"
|
||
msgstr "lunghezza SSID non nell'intervallo di <1-32> byte"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-olpc-mesh.c:108
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%d» non è un canale valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must not have a master."
|
||
msgstr "Una connessione con un'impostazione «%s» non deve avere un master."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-bridge.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in fail_mode"
|
||
msgstr "«%s» non è consentito in fail_mode"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:90
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:91
|
||
msgid "missing key"
|
||
msgstr "chiave mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:98
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:99
|
||
msgid "key is too long"
|
||
msgstr "la chiave è troppo lunga"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:105
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:106
|
||
msgid "key must be UTF8"
|
||
msgstr "la chiave deve essere UTF-8"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:114
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:153
|
||
msgid "key contains invalid characters"
|
||
msgstr "la chiave contiene caratteri non validi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "key cannot start with \"NM.\""
|
||
msgstr "la chiave non può contenere «..»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:153
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:180
|
||
msgid "value is missing"
|
||
msgstr "manca il valore"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:162
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:189
|
||
msgid "value is too large"
|
||
msgstr "valore troppo grande"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:170
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:197
|
||
msgid "value is not valid UTF8"
|
||
msgstr "il valore non è UTF-8 valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:313
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid key \"%s\": %s"
|
||
msgstr "chiave «%s» non valida: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:337
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached (%u instead of %u)"
|
||
msgstr "numero massimo di voci di dati utente raggiunte (%u invece di %u)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-external-ids.c:380
|
||
msgid ""
|
||
"OVS external IDs can only be added to a profile of type OVS bridge/port/"
|
||
"interface or to OVS system interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface type"
|
||
msgstr "«%s» non è un tipo di interfaccia valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting needs connection.type explicitly set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione con un'impostazione «%s» richiede che connection.type sia "
|
||
"impostato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have ovs-interface.type \"system\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione di tipo «%s» non può avere ovs-interface.type a «system»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection of type '%s' cannot have an ovs-interface.type \"%s\""
|
||
msgstr "Una connessione di tipo «%s» non può avere ovs-interface.type a «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:170
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "A connection can not have both '%s' and '%s' settings at the same time"
|
||
msgstr "Una connessione con un'impostazione «%s» deve avere un master."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting must be of connection.type \"ovs-interface\" "
|
||
"but is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione con l'impostazione «%s» deve avere connection.type a «ovs-"
|
||
"interface» ma è «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A connection with '%s' setting needs to be of '%s' interface type, not '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione con l'impostazione «%s» deve essere del tipo interfaccia "
|
||
"«patch», non «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with ovs-interface.type '%s' setting a 'ovs-patch' setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una connessione con ovs-interface.type a «%s» e un'impostazione «ovs-patch»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ovs interface setting"
|
||
msgstr "Manca un'impostazione dell'interfaccia ovs"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ovs interface type"
|
||
msgstr "Manca il tipo dell'interfaccia ovs"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-interface.c:298
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A connection with a '%s' setting must have a master."
|
||
msgstr "Una connessione con un'impostazione «%s» deve avere un master."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in vlan_mode"
|
||
msgstr "«%s» non è consentito in vlan_mode"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the tag id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "l'ID del tag deve essere compreso nell'intervallo 0-4094, ma è %u"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in lacp"
|
||
msgstr "«%s» non è consentito in lacp"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ovs-port.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed in bond_mode"
|
||
msgstr "«%s» non è consentito in bond_mode"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' is out of valid range <128-16384>"
|
||
msgstr "«%d» non è nell'intervallo valido <128-16384>"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-ppp.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "setting this property requires non-zero '%s' property"
|
||
msgstr "l'impostazione di questa proprietà richiede che «%s» non sia zero"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid proxy method"
|
||
msgstr "metodo proxy non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:133
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this property is not allowed for method none"
|
||
msgstr "questa proprietà non è consentita per il metodo «none»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is too large"
|
||
msgstr "lo script è troppo grande"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script is not valid utf8"
|
||
msgstr "lo script non è utf8 valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-proxy.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the script lacks FindProxyForURL function"
|
||
msgstr "lo script non ha la funzione FindProxyForURL"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:424
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:787
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:803
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:877
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:935
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:944
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:963
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid MAC address"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo MAC valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VF with index %u, but the total number of VFs is %u"
|
||
msgstr "VF con indice %u, ma il numero totale di VF è %u"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid VF %u: %s"
|
||
msgstr "VF %u non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate VF index %u"
|
||
msgstr "indice VF %u duplicato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-sriov.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFs %d and %d are not sorted by ascending index"
|
||
msgstr "VF %d e %d non sono ordinati per indice ascendente"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:54
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:420
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:697
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "kind is missing"
|
||
msgstr "manca il valore"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:62
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:428
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid kind"
|
||
msgstr "«%s» non è un tipo valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:71
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:714
|
||
msgid "parent handle missing"
|
||
msgstr "handle genitore mancante"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1284
|
||
msgid "there are duplicate TC qdiscs"
|
||
msgstr "sono presenti qdiscs TC duplicati"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tc-config.c:1303
|
||
msgid "there are duplicate TC filters"
|
||
msgstr "sono presenti filtri TC duplicati"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:119
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:193
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is out of range [0, %d]"
|
||
msgstr "%s non è nell'intervallo [0, %d]"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing target-host in nsna_ping link watcher"
|
||
msgstr "Manca target-host nel monitor del collegamento nsna_ping"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:178
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "target-host «%s» contiene caratteri non validi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing %s in arp_ping link watcher"
|
||
msgstr "Manca %s nel monitor del collegamento arp_ping"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source-host '%s' contains invalid characters"
|
||
msgstr "source-host «%s» contiene caratteri non validi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-team.c:335
|
||
msgid "vlanid is out of range [-1, 4094]"
|
||
msgstr "vlanid fuori dall'intervallo [-1, 4094]"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u': invalid mode"
|
||
msgstr "«%u»: modalità non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid user ID"
|
||
msgstr "«%s»: ID utente non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-tun.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': invalid group ID"
|
||
msgstr "«%s»: ID gruppo non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:131
|
||
msgid "key requires a '.' for a namespace"
|
||
msgstr "la chiave richiede un «.» per uno spazio dei nomi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:146
|
||
msgid "key cannot contain \"..\""
|
||
msgstr "la chiave non può contenere «..»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-user.c:322
|
||
msgid "maximum number of user data entries reached"
|
||
msgstr "raggiunto il numero massimo di voci di dati utente"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-veth.c:89
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid interface name"
|
||
msgstr "«%s» non è un tipo di interfaccia valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the vlan id must be in range 0-4094 but is %u"
|
||
msgstr "id vlan deve essere nell'intervallo 0-4094, ma è %u"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:642
|
||
msgid "flags are invalid"
|
||
msgstr "i flag non sono validi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vlan.c:654
|
||
msgid "vlan setting should have a ethernet setting as well"
|
||
msgstr "l'impostazione vlan dovrebbe avere anche un'impostazione ethernet"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:560
|
||
msgid "cannot set connection.multi-connect for VPN setting"
|
||
msgstr "impossibile impostare connection.multi-connect per l'impostazione VPN"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:599
|
||
msgid "setting contained a secret with an empty name"
|
||
msgstr "l'impostazione conteneva un segreto senza nome"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:638
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2126
|
||
msgid "not a secret property"
|
||
msgstr "non è una proprietà segreta"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:646
|
||
msgid "secret is not of correct type"
|
||
msgstr "il segreto non è di tipo corretto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:728
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:778
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "secret name cannot be empty"
|
||
msgstr "«%s» non può essere vuota"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vpn.c:744
|
||
msgid "secret flags property not found"
|
||
msgstr "flag segreto della proprietà non trovato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vrf.c:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "table cannot be zero"
|
||
msgstr "«%s» non può essere vuota"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:329
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:340
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IP%s address"
|
||
msgstr "«%s» non è un indirizzo IP%c valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-vxlan.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is greater than local port max %d"
|
||
msgstr "%d è maggiore del massimo %d per la porta locale"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet port value"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore valido per una porta Ethernet"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid duplex value"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore duplex valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:850
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid key '%s'"
|
||
msgstr "chiave «%s.%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:862
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid value for key '%s'"
|
||
msgstr "valore non valido per «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:911
|
||
msgid "Wake-on-LAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr "le modalità «default» e «ignore» di Wake-on-LAN sono flag esclusivi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:923
|
||
msgid "Wake-on-LAN password can only be used with magic packet mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"la password per Wake-on-LAN può essere usata solo in modalità pacchetti "
|
||
"«magic»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:954
|
||
msgid "both speed and duplex should have a valid value or both should be unset"
|
||
msgstr ""
|
||
"sia la velocità che il duplex dovrebbero avere un valore valido o entrambi "
|
||
"dovrebbero essere disinseriti"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wired.c:955
|
||
msgid "both speed and duplex are required for static link configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"sia la velocità che il duplex sono richiesti per la configurazione statica "
|
||
"del collegamento"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:748
|
||
msgid "missing public-key for peer"
|
||
msgstr "manca la chiave pubblica del nodo"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:754
|
||
msgid "invalid public-key for peer"
|
||
msgstr "chiave pubblica del nodo non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:764
|
||
msgid "invalid preshared-key for peer"
|
||
msgstr "chiave pre-condivisa del nodo non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:783
|
||
msgid "invalid endpoint for peer"
|
||
msgstr "endpoint del nodo non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address \"%s\" for allowed-ip of peer"
|
||
msgstr "indirizzo IP «%s» non valido per il valore allowed-ip del nodo"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:806
|
||
msgid "invalid preshared-key-flags for peer"
|
||
msgstr "preshared-key-flags del nodo non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has no public-key"
|
||
msgstr "il nodo #%u non ha una chiave pubblica"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid public-key"
|
||
msgstr "il nodo #%u non ha una chiave pubblica valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid endpoint"
|
||
msgstr "il nodo #%u non ha un endpoint valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u has invalid allowed-ips setting"
|
||
msgstr "il nodo #%u non ha un'impostazione allowed-ips valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u is invalid: %s"
|
||
msgstr "il nodo #%u non è valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1744
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "method \"%s\" is not supported for WireGuard"
|
||
msgstr "il metodo «%s» non è supportato per WireGuard"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1787
|
||
msgid "key must be 32 bytes base64 encoded"
|
||
msgstr "la chiave deve essere di 32 byte codificata in base64"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1918
|
||
msgid "invalid peer secrets"
|
||
msgstr "segreto del nodo non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "peer #%u lacks public-key"
|
||
msgstr "il nodo #%u non ha una chiave pubblica"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireguard.c:1961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-existing peer '%s'"
|
||
msgstr "nodo «%s» inesistente"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:925
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid value for '%s' mode connections"
|
||
msgstr "«%s» non è un valore valido per «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s=%s'"
|
||
msgstr "la sicurezza «%s» richiede «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' security requires '%s' setting presence"
|
||
msgstr "la sicurezza «%s» richiede l'impostazione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%d' value is out of range <0-3>"
|
||
msgstr "il valore «%d» non è nell'intervallo <0-3>"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' can only be used with '%s=%s' (WEP)"
|
||
msgstr "«%s» può essere usato solamente con «%s=%s» (WEP)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' can only be used with 'owe', 'wpa-psk', 'sae', 'wpa-eap' or 'wpa-eap-"
|
||
"suite-b-192' key management"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» può essere usato solo con la gestione delle chiavi «wpa-eap», «wpa-psk» "
|
||
"o «sae» "
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless-security.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"pmf can only be 'default' or 'required' when using 'owe', 'sae' or 'wpa-eap-"
|
||
"suite-b-192' key management"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Wi-Fi mode"
|
||
msgstr "«%s» non è una modalità Wi-Fi valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid band"
|
||
msgstr "«%s» non è una banda valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' requires setting '%s' property"
|
||
msgstr "«%s» richiede l'impostazione della proprietà «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:869
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' requires '%s' and '%s' property"
|
||
msgstr "«%s» richiede l'impostazione della proprietà «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:981
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value"
|
||
msgstr "valore non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:994
|
||
msgid "Wake-on-WLAN mode 'default' and 'ignore' are exclusive flags"
|
||
msgstr "le modalità «default» e «ignore» di Wake-on-WLAN sono flag esclusivi"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1005
|
||
msgid "Wake-on-WLAN trying to set unknown flag"
|
||
msgstr "tentativo da parte di Wake-on-WLAN di impostare un flag sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1018
|
||
msgid "AP isolation can be set only in AP mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wireless.c:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "conflicting value of mac-address-randomization and cloned-mac-address"
|
||
msgstr "valore in conflitto di mac-address-randomization e cloned-mac-address"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:171
|
||
msgid "page must be defined along with a channel"
|
||
msgstr "la pagina deve essere definita assieme a un canale"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page must be between %d and %d"
|
||
msgstr "la pagina deve essere tra %d e %d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting-wpan.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "channel must not be between %d and %d"
|
||
msgstr "il canale non deve essere tra %d e %d"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate property"
|
||
msgstr "proprietà duplicata"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown property"
|
||
msgstr "proprietà sconosciuta"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:896
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set property of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile impostare la proprietà di tipo «%s» da un valore di tipo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:917
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to set property: %s"
|
||
msgstr "impostazione della proprietà non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not set property: %s"
|
||
msgstr "impossibile impostare la proprietà: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-setting.c:2016
|
||
msgid "secret not found"
|
||
msgstr "segreto non trovato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1531
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1548
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid D-Bus property \"%s\""
|
||
msgstr "esecutore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1560
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicate D-Bus property \"%s\""
|
||
msgstr "proprietà duplicata"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1580
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid D-Bus property \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "proprietario file non valido %d per %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:1652
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown link-watcher name \"%s\""
|
||
msgstr "monitor collegamento «%s» sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "value out or range"
|
||
msgstr "Porta sorgente minima [0]"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2274
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid runner-tx-hash"
|
||
msgstr "esecutore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is only allowed for runner %s"
|
||
msgstr "«%s» non è consentito in lacp"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s is only allowed for runners %s"
|
||
msgstr "l'opzione «%s» è valida solamente per «%s=%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set parameters for lacp and activebackup runners together"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2348
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "missing link watcher"
|
||
msgstr "manca il nome del monitor del collegamento"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config exceeds size limit"
|
||
msgstr "la configurazione team supera il limite di dimensioni"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2385
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "team config is not valid UTF-8"
|
||
msgstr "l'URI non è UTF-8 valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2560
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid D-Bus type \"%s\""
|
||
msgstr "esecutore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-team-utils.c:2599
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid link-watchers: %s"
|
||
msgstr "tfilter non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid handle."
|
||
msgstr "«%s» non è un handle valido."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' unexpected: parent already specified."
|
||
msgstr "«%s» non atteso: genitore già specificato."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid handle: '%s'"
|
||
msgstr "handle non valido: «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2415
|
||
msgid "parent not specified."
|
||
msgstr "genitore non specificato."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported qdisc option: '%s'."
|
||
msgstr "opzione qdisc non supportata: «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2609
|
||
msgid "action name missing."
|
||
msgstr "nome azione mancante."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported action option: '%s'."
|
||
msgstr "opzione di azione non supportata: «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2771
|
||
msgid "invalid action: "
|
||
msgstr "azione non valida: "
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:2775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported tfilter option: '%s'."
|
||
msgstr "opzione del tfilter non supportato: «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed stat file %s: %s"
|
||
msgstr "stat file %s: %s non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a file (%s)"
|
||
msgstr "non è un file (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid file owner %d for %s"
|
||
msgstr "proprietario file non valido %d per %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file permissions for %s"
|
||
msgstr "permessi file per %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reject %s"
|
||
msgstr "rifiuta %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "path is not absolute (%s)"
|
||
msgstr "il percorso non è assoluto (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin file does not exist (%s)"
|
||
msgstr "Il file di plugin non esiste (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin is not a valid file (%s)"
|
||
msgstr "Il plugin non è un file valido (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libtool archives are not supported (%s)"
|
||
msgstr "archivi libtool non supportati (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:3339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find \"%s\" binary"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il binario di «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4183
|
||
msgid "unknown secret flags"
|
||
msgstr "flag segreti sconosciuti"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4193
|
||
msgid "conflicting secret flags"
|
||
msgstr "flag segreti in conflitto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4204
|
||
msgid "secret flags must not be \"not-required\""
|
||
msgstr "i flag segreti non devono essere «not-required»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4212
|
||
msgid "unsupported secret flags"
|
||
msgstr "flag segreti non supportati"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4242
|
||
msgid "can't be simultaneously disabled and enabled"
|
||
msgstr "non può essere disabilitato e abilitato contemporaneamente"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4250
|
||
msgid "WPS is required"
|
||
msgstr "è richiesto WPS"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address for mask at position %lld"
|
||
msgstr ""
|
||
"non un indirizzo MAC ethernet valido per la maschera alla posizione %lld"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not a valid ethernet MAC address #%u at position %lld"
|
||
msgstr "non un indirizzo MAC ethernet valido #%u alla posizione %lld"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4952
|
||
msgid "not valid utf-8"
|
||
msgstr "utf-8 non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:4973
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5026
|
||
msgid "is not a JSON object"
|
||
msgstr "non è un oggetto JSON"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5002
|
||
msgid "value is NULL"
|
||
msgstr "il valore è NULL"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5002
|
||
msgid "value is empty"
|
||
msgstr "il valore è vuoto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid JSON at position %d (%s)"
|
||
msgstr "JSON non valido alla posizione %d (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5142
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5162
|
||
msgid "unterminated escape sequence"
|
||
msgstr "sequenza di escape non terminata"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown attribute '%s'"
|
||
msgstr "attributo «%s» sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing key-value separator '%c' after '%s'"
|
||
msgstr "manca il separatore chiave-valore «%c» dopo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valore uint32 «%s» non valido per l'attributo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5240
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid int32 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valore uint32 «%s» non valido per l'attributo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid uint64 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valore uint8 «%s» non valido per l'attributo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uint8 value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valore uint8 «%s» non valido per l'attributo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid boolean value '%s' for attribute '%s'"
|
||
msgstr "valore booleano «%s» non valido per l'attributo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported attribute '%s' of type '%s'"
|
||
msgstr "attributo «%s» di tipo «%s» non supportato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5596
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bridge VLANs %d and %d are not sorted by ascending vid"
|
||
msgstr "VF %d e %d non sono ordinati per indice ascendente"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5620
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "duplicate bridge VLAN vid %u"
|
||
msgstr "indice VF %u duplicato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5632
|
||
msgid "only one VLAN can be the PVID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown flags 0x%x"
|
||
msgstr "flag segreti sconosciuti"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5689
|
||
msgid ""
|
||
"'fqdn-no-update' and 'fqdn-serv-update' flags cannot be set at the same time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5700
|
||
msgid "'fqdn-clear-flags' flag is incompatible with other FQDN flags"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-utils.c:5708
|
||
msgid "DHCPv6 does not support the E (encoded) FQDN flag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "impossibile caricare il plugin «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load nm_vpn_editor_plugin_factory() from %s (%s)"
|
||
msgstr "impossibile caricare nm_vpn_editor_plugin_factory() da %s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown error initializing plugin %s"
|
||
msgstr "errore sconosciuto durante l’inizializzazione del plugin %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': missing plugin name"
|
||
msgstr "impossibile caricare il plugin VPN su «%s»: nome plugin assente"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load VPN plugin in '%s': invalid service name"
|
||
msgstr "impossibile caricare il plugin VPN su «%s»: nome servizio non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support import capability"
|
||
msgstr "il plugin non supporta la funzionalità di importazione"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-editor-plugin.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the plugin does not support export capability"
|
||
msgstr "il plugin non supporta la funzionalità di esportazione"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing filename"
|
||
msgstr "nome file assente"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename must be an absolute path (%s)"
|
||
msgstr "nome file deve essere un percorso assoluto (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filename has invalid format (%s)"
|
||
msgstr "formato del nome del file non valido (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin (%s) that has the same %s.%s value"
|
||
msgstr "è presente un plugin in conflitto (%s) con lo stesso valore %s.%s"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there exists a conflicting plugin with the same name (%s)"
|
||
msgstr "è presente un plugin in conflitto con lo stesso nome (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing \"plugin\" setting"
|
||
msgstr "impostazione «plugin» assente"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: don't retry loading plugin which already failed previously"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: non provare a caricare nuovamente un plugin non caricato in precedenza"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1134
|
||
msgid "missing filename to load VPN plugin info"
|
||
msgstr "nome file assente per caricare le informazioni del plugin VPN"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1149
|
||
msgid "missing name for VPN plugin info"
|
||
msgstr "nome assente per le informazioni del plugin VPN"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-core-impl/nm-vpn-plugin-info.c:1163
|
||
msgid "missing service for VPN plugin info"
|
||
msgstr "servizio assente per le informazioni del plugin VPN"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "la classe oggetto «%s» non ha proprietà chiamate «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "la proprietà «%s» della classe oggetto «%s» non è scrivibile"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
"proprietà di costruzione «%s» per l'oggetto «%s» non può essere impostata "
|
||
"dopo la costruzione"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s::%s» non è un nome di proprietà valido; «%s» non è un sottotipo GObject"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile impostare la proprietà «%s» di tipo «%s» dal valore di tipo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:2507
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"valore «%s» di tipo «%s» non valido o fuori dall’intervallo per la proprietà "
|
||
"«%s» di tipo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5405
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interface name is missing"
|
||
msgstr "il nome dell'interfaccia è riservato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5413
|
||
msgid "interface name is too short"
|
||
msgstr "il nome dell'interfaccia è troppo corto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5421
|
||
msgid "interface name is reserved"
|
||
msgstr "il nome dell'interfaccia è riservato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5434
|
||
msgid "interface name contains an invalid character"
|
||
msgstr "il nome dell'interfaccia contiene un carattere non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5442
|
||
msgid "interface name is longer than 15 characters"
|
||
msgstr "il nome dell'interfaccia è più lungo di 15 caratteri"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5467
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%%' is not allowed in interface names"
|
||
msgstr "«%s» non è consentito in fail_mode"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5479
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "'%s' is not allowed as interface name"
|
||
msgstr "«%s» non è un tipo di interfaccia valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5501
|
||
msgid ""
|
||
"interface name must be alphanumerical with no forward or backward slashes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interface name must not be empty"
|
||
msgstr "il nome dell'interfaccia è troppo corto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-glib-aux/nm-shared-utils.c:5526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interface name must be UTF-8 encoded"
|
||
msgstr "il nome dell'interfaccia è riservato"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-log-core/nm-logging.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log level '%s'"
|
||
msgstr "Livello di registrazione «%s» sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnm-log-core/nm-logging.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown log domain '%s'"
|
||
msgstr "Dominio di registrazione «%s» sconosciuto"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: the first %s is the partial value entered by
|
||
#. * the user, the second %s a list of compatible values.
|
||
#.
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:108
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous (%s)"
|
||
msgstr "«%s» è ambiguo (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "«%s» non è valido; usare [%s] o [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use [%s], [%s] or [%s]"
|
||
msgstr "«%s» non è valido; usare [%s], [%s] o [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is ambiguous: %s"
|
||
msgstr "«%s» è ambiguo: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing name, try one of [%s]"
|
||
msgstr "manca il nome, provare uno tra [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:248 ../src/nmcli/connections.c:3543
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not among [%s]"
|
||
msgstr "«%s» non tra [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:291
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:305
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:341
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:346
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1818
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1849
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2793
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2850 ../src/nmcli/common.c:1453
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:73 ../src/nmcli/connections.c:83
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:476 ../src/nmcli/devices.c:583
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:589 ../src/nmcli/general.c:30
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:85 ../src/nmcli/general.c:91
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:292
|
||
msgid "unmanaged"
|
||
msgstr "non gestito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:293
|
||
msgid "unavailable"
|
||
msgstr "non disponibile"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:294 ../src/nmcli/general.c:39
|
||
msgid "disconnected"
|
||
msgstr "disconnesso"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:295
|
||
msgid "connecting (prepare)"
|
||
msgstr "connessione in corso (preparazione)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:296
|
||
msgid "connecting (configuring)"
|
||
msgstr "connessione in corso (configurazione)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:297
|
||
msgid "connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "connessione in corso (autenticazione necessaria)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:298
|
||
msgid "connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "connessione in corso (acquisizione configurazione IP)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:299
|
||
msgid "connecting (checking IP connectivity)"
|
||
msgstr "connessione in corso (verifica connettività IP)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:301
|
||
msgid "connecting (starting secondary connections)"
|
||
msgstr "connessione in corso (avvio connessioni secondarie)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:302 ../src/nmcli/general.c:37
|
||
msgid "connected"
|
||
msgstr "collegato"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:303 ../src/nmcli/connections.c:76
|
||
msgid "deactivating"
|
||
msgstr "disattivazione"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:304
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "connessione non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:311
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:312
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:313
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:314
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:315
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connecting (externally)"
|
||
msgstr "connessione in corso (preparazione)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "connected (externally)"
|
||
msgstr "collegato (solo site)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:318
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "deactivating (externally)"
|
||
msgstr "disattivazione"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:342
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:880
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2785
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5295 ../src/nmcli/connections.c:7221
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7222 ../src/nmcli/devices.c:582
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:588 ../src/nmcli/devices.c:1363
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:92 ../src/nmcli/utils.h:311
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sì"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:343
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:880
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2788
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5294 ../src/nmcli/connections.c:7221
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7222 ../src/nmcli/devices.c:582
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:588 ../src/nmcli/devices.c:1363
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:93 ../src/nmcli/utils.h:311
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:344
|
||
msgid "yes (guessed)"
|
||
msgstr "sì (ipotizzato)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:345
|
||
msgid "no (guessed)"
|
||
msgstr "no (ipotizzato)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:353
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Nessun motivo specificato"
|
||
|
||
#. We should not really come here
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:354 ../src/nmcli/connections.c:3563
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:355
|
||
msgid "Device is now managed"
|
||
msgstr "Il dispositivo è ora gestito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:356
|
||
msgid "Device is now unmanaged"
|
||
msgstr "Il dispositivo non è più gestito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:358
|
||
msgid "The device could not be readied for configuration"
|
||
msgstr "Impossibile preparare il dispositivo per la configurazione"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:361
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration could not be reserved (no available address, timeout, etc.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione IP non può essere riservata (nessun indirizzo disponibile, "
|
||
"timeout, ecc...)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:363
|
||
msgid "The IP configuration is no longer valid"
|
||
msgstr "La configurazione IP non è più valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:365
|
||
msgid "Secrets were required, but not provided"
|
||
msgstr "Erano richiesti dei segreti, ma non ne sono stati forniti"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:367
|
||
msgid "802.1X supplicant disconnected"
|
||
msgstr "Supplicant 802.1X scollegato"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:369
|
||
msgid "802.1X supplicant configuration failed"
|
||
msgstr "Configurazione supplicant 802.1X non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:370
|
||
msgid "802.1X supplicant failed"
|
||
msgstr "Supplicant 802.1X non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:372
|
||
msgid "802.1X supplicant took too long to authenticate"
|
||
msgstr "L'autenticazione del supplicant 802.1X ha impiegato troppo tempo"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:374
|
||
msgid "PPP service failed to start"
|
||
msgstr "Avvio del servizio PPP non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:375
|
||
msgid "PPP service disconnected"
|
||
msgstr "Servizio PPP non connesso"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:376
|
||
msgid "PPP failed"
|
||
msgstr "Errore PPP"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:378
|
||
msgid "DHCP client failed to start"
|
||
msgstr "Avvio del client DHCP non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:379
|
||
msgid "DHCP client error"
|
||
msgstr "Errore del client DHCP"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:380
|
||
msgid "DHCP client failed"
|
||
msgstr "Client DHCP non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:382
|
||
msgid "Shared connection service failed to start"
|
||
msgstr "Avvio del servizio di connessione condivisa non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:384
|
||
msgid "Shared connection service failed"
|
||
msgstr "Servizio connessione condivisa non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:386
|
||
msgid "AutoIP service failed to start"
|
||
msgstr "Avvio del servizio AutoIP non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:387
|
||
msgid "AutoIP service error"
|
||
msgstr "Errore servizio AutoIP"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:388
|
||
msgid "AutoIP service failed"
|
||
msgstr "Servizio AutoIP non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:389
|
||
msgid "The line is busy"
|
||
msgstr "La linea è occupata"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:390
|
||
msgid "No dial tone"
|
||
msgstr "Nessun segnale di chiamata"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:392
|
||
msgid "No carrier could be established"
|
||
msgstr "Impossibile stabilire alcuna portante"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:394
|
||
msgid "The dialing request timed out"
|
||
msgstr "La richiesta di selezione è scaduta"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:396
|
||
msgid "The dialing attempt failed"
|
||
msgstr "Il tentativo di selezione non è riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:398
|
||
msgid "Modem initialization failed"
|
||
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:400
|
||
msgid "Failed to select the specified APN"
|
||
msgstr "Selezione dell'APN specificato non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:402
|
||
msgid "Not searching for networks"
|
||
msgstr "Nessuna ricerca attiva di reti"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:404
|
||
msgid "Network registration denied"
|
||
msgstr "Registrazione di rete non consentita"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:406
|
||
msgid "Network registration timed out"
|
||
msgstr "Registrazione di rete scaduta"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:408
|
||
msgid "Failed to register with the requested network"
|
||
msgstr "Registrazione con la rete richiesta non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:409
|
||
msgid "PIN check failed"
|
||
msgstr "Verifica PIN non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:411
|
||
msgid "Necessary firmware for the device may be missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il firmware necessario per il dispositivo potrebbe non essere disponibile"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:412
|
||
msgid "The device was removed"
|
||
msgstr "Il dispositivo è stato rimosso"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:413
|
||
msgid "NetworkManager went to sleep"
|
||
msgstr "NetworkManager è entrato in pausa"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:415
|
||
msgid "The device's active connection disappeared"
|
||
msgstr "La connessione attiva del dispositivo è scomparsa"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:417
|
||
msgid "Device disconnected by user or client"
|
||
msgstr "Dispositivo scollegato dall'utente o dal client"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:418
|
||
msgid "Carrier/link changed"
|
||
msgstr "Modifica di portante/collegamento"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:420
|
||
msgid "The device's existing connection was assumed"
|
||
msgstr "Considerata la connessione attiva del dispositivo"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:422
|
||
msgid "The supplicant is now available"
|
||
msgstr "Il supplicant è ora disponibile"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:424
|
||
msgid "The modem could not be found"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il modem"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:426
|
||
msgid "The Bluetooth connection failed or timed out"
|
||
msgstr "Il collegamento Bluetooth non è riuscito o è scaduto"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:428
|
||
msgid "GSM Modem's SIM card not inserted"
|
||
msgstr "Scheda SIM non inserita nel modem GSM"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:430
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PIN required"
|
||
msgstr "Richiesto il PIN per la SIM del modem GSM"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:432
|
||
msgid "GSM Modem's SIM PUK required"
|
||
msgstr "Richiesto il PUK per la SIM del modem GSM"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:433
|
||
msgid "GSM Modem's SIM wrong"
|
||
msgstr "SIM del modem GSM errata"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:435
|
||
msgid "InfiniBand device does not support connected mode"
|
||
msgstr "Il dispositivo InfiniBand non supporta la modalità collegata"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:437
|
||
msgid "A dependency of the connection failed"
|
||
msgstr "Una dipendenza della connessione ha causato un errore"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:439
|
||
msgid "A problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge"
|
||
msgstr "Un problema col bridge RFC 2684 Ethernet su ADSL"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:441
|
||
msgid "ModemManager is unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager non è disponibile"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:443
|
||
msgid "The Wi-Fi network could not be found"
|
||
msgstr "Impossibile trovare la rete Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:445
|
||
msgid "A secondary connection of the base connection failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si è verificato un errore in una connessione secondaria di quella di base"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:446
|
||
msgid "DCB or FCoE setup failed"
|
||
msgstr "Impostazione di DCB o FCoE non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:447
|
||
msgid "teamd control failed"
|
||
msgstr "controllo teamd non riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:449
|
||
msgid "Modem failed or no longer available"
|
||
msgstr "Inizializzazione modem non riuscita o non più disponibile"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:451
|
||
msgid "Modem now ready and available"
|
||
msgstr "Modem pronto e disponibile"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:452
|
||
msgid "SIM PIN was incorrect"
|
||
msgstr "PIN della SIM non corretto"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:454
|
||
msgid "New connection activation was enqueued"
|
||
msgstr "Attivazione nuova connessione accodata"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:455
|
||
msgid "The device's parent changed"
|
||
msgstr "Il dispositivo genitore è stato modificato"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:457
|
||
msgid "The device parent's management changed"
|
||
msgstr "La gestione del dispositivo genitore è stata modificata"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:459
|
||
msgid "Open vSwitch database connection failed"
|
||
msgstr "Connessione al database Open vSwitch non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:461
|
||
msgid "A duplicate IP address was detected"
|
||
msgstr "È stato rilevato un indirizzo IP duplicato"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:463
|
||
msgid "The selected IP method is not supported"
|
||
msgstr "Il metodo IP selezionato non è supportato"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:465
|
||
msgid "Failed to configure SR-IOV parameters"
|
||
msgstr "Impossibile configurare i parametri SR-IOV"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:467
|
||
msgid "The Wi-Fi P2P peer could not be found"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il nodo Wi-Fi P2P"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:474
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Motivo sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:476
|
||
msgid "The connection was disconnected"
|
||
msgstr "La connessione è stata chiusa"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:478
|
||
msgid "Disconnected by user"
|
||
msgstr "Disconnesso dall'utente"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:480
|
||
msgid "The base network connection was interrupted"
|
||
msgstr "La connessione di rete di base è stata interrotta"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:482
|
||
msgid "The VPN service stopped unexpectedly"
|
||
msgstr "Il servizio VPN è terminato inaspettatamente"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:484
|
||
msgid "The VPN service returned invalid configuration"
|
||
msgstr "Il servizio VPN ha restituito una configurazione non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:486
|
||
msgid "The connection attempt timed out"
|
||
msgstr "Il tentativo di connessione è scaduto"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:488
|
||
msgid "The VPN service did not start in time"
|
||
msgstr "Il servizio VPN non è stato avviato in tempo"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:490
|
||
msgid "The VPN service failed to start"
|
||
msgstr "L'avvio del servizio VPN non è riuscito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:491
|
||
msgid "No valid secrets"
|
||
msgstr "Nessun segreto valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:492
|
||
msgid "Invalid secrets"
|
||
msgstr "Segreti non validi"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:494
|
||
msgid "The connection was removed"
|
||
msgstr "La connessione è stata rimossa"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:496
|
||
msgid "Master connection failed"
|
||
msgstr "Connessione principale non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:498
|
||
msgid "Could not create a software link"
|
||
msgstr "Impossibile creare un collegamento software"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:500
|
||
msgid "The device disappeared"
|
||
msgstr "Il dispositivo è scomparso"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:823
|
||
msgid "missing colon for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:840
|
||
msgid "missing dot for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "missing setting for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr "prima usare «goto <impostazione>» o «set <impostazione>.<proprietà>»\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:857
|
||
msgid "missing property for \"<setting>.<property>:<secret>\" format"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:867
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid setting name"
|
||
msgstr "nome impostazione «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:881
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "property name is not UTF-8"
|
||
msgstr "Nome proprietà? "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:898
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-client-utils.c:904
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "secret is not UTF-8"
|
||
msgstr "l'URI non è UTF-8 valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find any session id for uid %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-polkit-listener.c:329
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve session id: %s"
|
||
msgstr "Impossibile attivare la connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Preshared-key for %s"
|
||
msgstr "Chiave pre-condivisa per %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:270
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:357
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4954
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-dsl.c:49 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:334
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "Nome utente"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:275
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:312
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:335
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:367
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:918
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:953
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:980
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:143
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:147
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:153
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:158 ../src/nmcli/devices.c:4641
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-dsl.c:62 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:274
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:308 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:347
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Password"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:284
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identità"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:289
|
||
msgid "Private key password"
|
||
msgstr "Password della chiave privata"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:325
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:287
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Chiave"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:362
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-dsl.c:65
|
||
msgid "Service"
|
||
msgstr "Servizio"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:473
|
||
msgid "WireGuard private-key"
|
||
msgstr "Chiave privata WireGuard"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to connect WireGuard VPN '%s'"
|
||
msgstr "Sono richiesti dei segreti per accedere alla VPN WireGuard «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:620
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:914
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:949
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:976
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A password is required to connect to '%s'."
|
||
msgstr "È richiesta una password per collegarsi a «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:879
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "Richiesta autenticazione dalla rete wireless"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"'%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Password o chiavi di cifratura sono richieste per accedere alla rete "
|
||
"wireless «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:887
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione via cavo 802.1X"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the wired network '%s'"
|
||
msgstr "Sono richiesti dei segreti per accedere alla rete via cavo «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:894
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione DSL"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required for the DSL connection '%s'"
|
||
msgstr "Sono richiesti dei segreti per la connessione DSL «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:904
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "Richiesto codice PIN"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:905
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr "È necessario il codice PIN per il dispositivo mobile a banda larga"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:908
|
||
msgid "PIN"
|
||
msgstr "PIN"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:913
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:948
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:975
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr "Password rete mobile a banda larga"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Secrets are required to access the MACsec network '%s'"
|
||
msgstr "Sono richiesti dei segreti per accedere alla rete MACsec «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:930
|
||
msgid "MACsec PSK authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione PSK MACsec"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:932
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6382
|
||
msgid "MKA CAK"
|
||
msgstr "MKA CAK"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:937
|
||
msgid "MACsec EAP authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione EAP MACsec"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:942
|
||
msgid "WireGuard VPN secret"
|
||
msgstr "Segreto VPN WireGuard"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-secret-agent-simple.c:985
|
||
msgid "VPN password required"
|
||
msgstr "Richiesta password VPN"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown VPN plugin \"%s\""
|
||
msgstr "plugin VPM «%s» sconosciuto"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load legacy-only VPN plugin \"%s\" for \"%s\""
|
||
msgstr "impossibile caricare il plugin VPN «%s» legacy per «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot load VPN plugin \"%s\" due to missing \"%s\". Missing client plugin?"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile caricare il plugin VPN «%s» in quanto manca «%s»: plugin client "
|
||
"assente?"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to load VPN plugin \"%s\": %s"
|
||
msgstr "caricamento del plugin VPN «%s» non riuscito: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:148
|
||
msgid "Certificate password"
|
||
msgstr "Password del certificato"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:149
|
||
msgid "HTTP proxy password"
|
||
msgstr "Password proxy HTTP"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:154
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:159
|
||
msgid "Group password"
|
||
msgstr "Password di gruppo"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:163 ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:131
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:132
|
||
msgid "Gateway"
|
||
msgstr "Gateway"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:164
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr "Cookie"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:165
|
||
msgid "Gateway certificate hash"
|
||
msgstr "Hash certificato gateway"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid peer starting at %s:%zu: %s"
|
||
msgstr "Nodo non valido in %s:%zu: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the WireGuard config must be a valid interface name followed by "
|
||
"\".conf\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Il file di configurazione WireGuard deve essere un file d'interfaccia valido "
|
||
"con estensione «.conf»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized line at %s:%zu"
|
||
msgstr "riga non riconosciuta alla posizione %s:%zu"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:678
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid value for '%s' at %s:%zu"
|
||
msgstr "valore non valido per «%s» alla posizione %s:%zu"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid secret '%s' at %s:%zu"
|
||
msgstr "segreto «%s» non valido alla posizione %s:%zu"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-base/nm-vpn-helpers.c:815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create WireGuard connection: %s"
|
||
msgstr "Creazione della connessione WireGuard non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "field '%s' has to be alone"
|
||
msgstr "il campo «%s» deve essere isolato"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-access.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s%s%s'; %s%s%s"
|
||
msgstr "campo «%s%s%s%s%s» non valido; %s%s%s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:263
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid prefix '%s'; <1-%d> allowed"
|
||
msgstr "prefisso «%s» non valido; consentito <1-%d>"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid IP address: %s"
|
||
msgstr "indirizzo IP non valido: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:300
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: 'ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]... [,"
|
||
"ip[/prefix] ...]'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sintassi valida è: «ip [/ prefisso] [next-hop] [metrica] "
|
||
"[attributo=val]... [,ip[/prefisso] ...]»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the next hop ('%s') must be first"
|
||
msgstr "l'hop successivo («%s») deve essere il primo"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the metric ('%s') must be before attributes"
|
||
msgstr "la metrica («%s») deve essere prima degli attributi"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid route: %s. %s"
|
||
msgstr "instradamento non valido: %s. %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read pac-script from file '%s'"
|
||
msgstr "impossibile leggere il pac-script dal file «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "il file «%s» contiene utf-8 non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' does not contain a valid PAC Script"
|
||
msgstr "«%s» non contiene uno script PAC valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not a valid PAC Script"
|
||
msgstr "Non è uno script PAC valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read team config from file '%s'"
|
||
msgstr "impossibile leggere la configurazione del team dal file «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "team config file '%s' contains non-valid utf-8"
|
||
msgstr "il file di configurazione del team «%s» contiene utf-8 non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1052
|
||
msgid "auto"
|
||
msgstr "auto"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s)"
|
||
msgstr "%s (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1403
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1411
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4301
|
||
msgid "'%s' is out of range [%"
|
||
msgstr "«%s» è fuori dall'intervallo [%"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number"
|
||
msgstr "«%s» non è un numero valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is out of range [0, %u]"
|
||
msgstr "«%s» è fuori dall'intervallo [0, %u]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid Ethernet MAC"
|
||
msgstr "«%s» non è un MAC Ethernet valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid option '%s', use a combination of [%s]"
|
||
msgstr "opzione «%s» non valida, utilizzare una combinazione di [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (key)"
|
||
msgstr "%d (chiave)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (passphrase)"
|
||
msgstr "%d (frase d'accesso)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d (unknown)"
|
||
msgstr "%d (sconosciuto)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1803
|
||
msgid "0 (NONE)"
|
||
msgstr "0 (NESSUNO)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1809
|
||
msgid "REORDER_HEADERS, "
|
||
msgstr "REORDER_HEADERS, "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1811
|
||
msgid "GVRP, "
|
||
msgstr "GVRP, "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1813
|
||
msgid "LOOSE_BINDING, "
|
||
msgstr "LOOSE_BINDING, "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1815
|
||
msgid "MVRP, "
|
||
msgstr "MVRP, "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1836
|
||
msgid "0 (none)"
|
||
msgstr "0 (nessuno)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1842
|
||
msgid "agent-owned, "
|
||
msgstr "proprietà dell'agente, "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1844
|
||
msgid "not saved, "
|
||
msgstr "non salvato, "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:1846
|
||
msgid "not required, "
|
||
msgstr "non richiesto, "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use <option>=<value>"
|
||
msgstr "«%s» non è valido; usare <opzione>=<valore>"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2058
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "cannot set empty \"%s\" option"
|
||
msgstr "impossibile impostare la proprietà: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%u' flags are not valid; use combination of %s"
|
||
msgstr "«%u» flag non sono validi, usare una combinazione di %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid number (or out of range)"
|
||
msgstr "«%s» non è un numero valido (o non è nell'intervallo)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2232
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid IPv4 or subnet \"%s\""
|
||
msgstr "esecutore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2262
|
||
msgid "not a valid hex-string"
|
||
msgstr "non è una stringa hex valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid hex character"
|
||
msgstr "«%s» non è un carattere hex valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2363
|
||
msgid ""
|
||
"too many arguments. Please only specify a private key file and optionally a "
|
||
"password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2475
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "failed to set bond option \"%s\""
|
||
msgstr "impostazione della proprietà non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of bonding options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,... \n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
"'mode' can be provided as a name or a number:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: mode=2,miimon=120\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di opzioni di aggregazione\n"
|
||
"strutturato in questo modo:\n"
|
||
" opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
|
||
"Opzioni valide sono: %s\n"
|
||
"«mode» può essere fornito come nome o numero:\n"
|
||
"balance-rr = 0\n"
|
||
"active-backup = 1\n"
|
||
"balance-xor = 2\n"
|
||
"broadcast = 3\n"
|
||
"802.3ad = 4\n"
|
||
"balance-tlb = 5\n"
|
||
"balance-alb = 6\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: mode=2,miimon=120\n"
|
||
|
||
#. Don't allow setting type unless the connection is brand new.
|
||
#. * Just because it's a bad idea and the user wouldn't probably want that.
|
||
#. * No technical reason, really.
|
||
#. * Also, using uuid to see if the connection is brand new is a bit
|
||
#. * hacky: we can not see if the type is already set, because
|
||
#. * nmc_setting_set_property() is called only after the property
|
||
#. * we're setting (type) has been removed.
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can not change the connection type"
|
||
msgstr "Impossibile modificare il tipo di connessione"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2669
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid permission \"%s\""
|
||
msgstr "esecutore «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the value '%s' is not a valid UUID"
|
||
msgstr "il valore «%s» non è uno UUID valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2837
|
||
msgid "0 (disabled)"
|
||
msgstr "0 (disabilitato)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2843
|
||
msgid "enabled, "
|
||
msgstr "abilitato, "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2845
|
||
msgid "advertise, "
|
||
msgstr "pubblicizza, "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2847
|
||
msgid "willing, "
|
||
msgstr "disponibile, "
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2931
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid DCB flag"
|
||
msgstr "«%s» non è un flag DCB valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2958
|
||
msgid "must contain 8 comma-separated numbers"
|
||
msgstr "deve contenere 8 numeri separati da virgole"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive) or %u"
|
||
msgstr "«%s» non è un numero tra 0 e %u (inclusivo) o %u"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:2982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' not a number between 0 and %u (inclusive)"
|
||
msgstr "«%s» non è un numero tra 0 e %u (inclusivo)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "changes will have no effect until '%s' includes 1 (enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
"le modifiche non avranno alcun effetto finché «%s» include 1 (abilitato)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bandwidth percentages must total 100%%"
|
||
msgstr "le percentuali della banda devono totalizzare 100%%"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3135
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3144
|
||
msgid "SIM operator ID must be a 5 or 6 number MCCMNC code"
|
||
msgstr "ID operatore SIM deve essere un codice MCCMNC di 5 o 6 numeri"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid IBoIP P_Key"
|
||
msgstr "«%s» non è una P_Key IBoIP valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3186
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "predefinito"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3345
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid IPv%c address '%s'"
|
||
msgstr "indirizzo IPv4 «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway address '%s'"
|
||
msgstr "indirizzo gateway «%s» non valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel; use <1-13>"
|
||
msgstr "«%s» non è un canale valido; usare <1-13>"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3698
|
||
msgid "The valid syntax is: vf [attribute=value]... [,vf [attribute=value]...]"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sintassi valida è: vf [attributo=valore]... [,vf [attributo=valore]...]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3724
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] <kind>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sintassi valida è: «[root | genitore <handle>] [handle <handle>] <qdisc>»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3750
|
||
msgid "The valid syntax is: '<vid>[-<vid>] [pvid] [untagged]'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:3947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid priority map '%s'"
|
||
msgstr "mappa priorità «%s» non valida"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4035
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; 2 or 3 strings should be provided"
|
||
msgstr "«%s» non è valido; dovrebbero essere fornite 2 o 3 stringhe"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4071
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of S/390 options formatted as:\n"
|
||
" option = <value>, option = <value>,...\n"
|
||
"Valid options are: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di opzioni S/390 strutturato in questo modo:\n"
|
||
" opzione = <valore>, opzione = <valore>,... \n"
|
||
"Opzioni valide sono: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%s» non è un canale valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%ld' is not a valid channel"
|
||
msgstr "«%ld» non è un canale valido"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' not compatible with %s '%s', please change the key or set the right %s "
|
||
"first."
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» non è compatibile con %s «%s», modificare la chiave o impostare per "
|
||
"prima cosa il corretto %s."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key is guessed to be of '%s'"
|
||
msgstr "La chiave WEP è ipotizzata essere di «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WEP key index set to '%d'"
|
||
msgstr "Indice della chiave WEP impostato a «%d»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not compatible with '%s' type, please change or delete the key."
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» non è compatibile con il tipo «%s», modificare o eliminare la chiave."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4280 ../src/nmcli/utils.h:317
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "on"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4280 ../src/nmcli/utils.h:317
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "off"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid; use 'on', 'off', or 'ignore'"
|
||
msgstr "«%s» non è valido; usare «on», «off» o «ignore»"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4389
|
||
msgid "Bonding primary interface [none]"
|
||
msgstr "Interfaccia principale di aggregazione [nessuna]"
|
||
|
||
#. this is a virtual property, only needed during "ask" mode.
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4396
|
||
msgid "Bonding monitoring mode"
|
||
msgstr "Modalità monitoraggio di aggregazione"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4405
|
||
msgid "Bonding miimon [100]"
|
||
msgstr "Miimon di aggregazione [100]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4413
|
||
msgid "Bonding downdelay [0]"
|
||
msgstr "Downdelay di aggregazione [0]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4421
|
||
msgid "Bonding updelay [0]"
|
||
msgstr "Updelay di aggregazione [0]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4429
|
||
msgid "Bonding arp-interval [0]"
|
||
msgstr "Arp-interval di aggregazione [0]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4437
|
||
msgid "Bonding arp-ip-target [none]"
|
||
msgstr "Arp-ip-target di aggregazione [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4445
|
||
msgid "LACP rate ('slow' or 'fast') [slow]"
|
||
msgstr "Velocità LACP («slow» o «fast») [slow]"
|
||
|
||
#. macro that returns @func as const (guint32(*)(NMSetting*)) type, but checks
|
||
#. * that the actual type is (guint32(*)(type *)).
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4618
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli can accepts both direct JSON configuration data and a file name "
|
||
"containing the configuration. In the latter case the file is read and the "
|
||
"contents is put into this property.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/my-team.conf\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli accetta, per la configurazione, sia dati JSON diretti sia il nome di "
|
||
"un file contenente la configurazione. Nel secondo caso, il file viene letto "
|
||
"e il contenuto caricato in questa proprietà.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: set team.config { \"device\": \"team0\", \"runner\": {\"name\": "
|
||
"\"roundrobin\"}, \"ports\": {\"eth1\": {}, \"eth2\": {}} }\n"
|
||
" set team.config /etc/mio-team.conf\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4626
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of link watchers formatted as dictionaries where the keys are "
|
||
"teamd properties. Dictionary pairs are in the form: key=value and pairs are "
|
||
"separated by ' '. Dictionaries are separated with ','.\n"
|
||
"The keys allowed/required in the dictionary change on the basis of the link "
|
||
"watcher type, while the only property common to all the link watchers is "
|
||
"'name'*, which defines the link watcher to be specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'ethtool' link watcher:\n"
|
||
" 'delay-up', 'delay-down'\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'nsna_ping' link watcher:\n"
|
||
" 'init-wait', 'interval', 'missed-max', 'target-host'*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties available for the 'arp_ping' include all the ones for 'nsna_ping' "
|
||
"and:\n"
|
||
" 'source-host'*, 'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Properties flagged with a '*' are mandatory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di monitor del collegamento formattato come dizionari in "
|
||
"cui le chiavi sono proprietà di teamd. Le coppie di dizionari sono nella "
|
||
"forma: chiave=valore e le coppie sono separate da uno spazio (« ») e\n"
|
||
"i dizionari sono separati da «,». Le chiavi consentite/richieste cambiano "
|
||
"sulla base del tipo di monitor, mentre l'unica proprietà comune a tutti i "
|
||
"monitor è «name»*, che definisce il monitor specificare.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Proprietà disponibili per il monitor «ethtool»:\n"
|
||
" delay-up, delay-down\n"
|
||
"\n"
|
||
"Proprietà disponibili per il monitor «nsna_ping»:\n"
|
||
"\n"
|
||
" init-wait, interval, missed-max, target-host*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le proprietà disponibili per «arp_ping» includono tutte quelle per "
|
||
"«nsna_ping» e:\n"
|
||
"\n"
|
||
" source-host*, validate-active, validate-inactive, send-always\n"
|
||
"\n"
|
||
"Le proprietà contrassegnate con un «*» sono obbligatorie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio:\n"
|
||
" name=arp_ping source-host=172.16.1.1 target-host=172.16.1.254, "
|
||
"name=ethtool delay-up=3\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4675
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 (WPAN) parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Dispositivo principale IEEE 802.15.4 (WPAN) o UUID di connessione"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4711
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/cacert.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare il percorso al certificato CA (col prefisso file:// opzionale):\n"
|
||
" [file://]<percorso file>\n"
|
||
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
|
||
"Esempio: /home/mario/cacert.crt\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4753
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate (optionally prefixed with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare il percorso al certificato client (col prefisso file:// "
|
||
"opzionale):\n"
|
||
" [file://]<percorso file>\n"
|
||
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
|
||
"Esempio: /home/mario/jara.crt\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4810
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to CA certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare il percorso al certificato CA per autenticazione interna\n"
|
||
"(col prefisso file:// opzionale):\n"
|
||
" [file://]<percorso file>\n"
|
||
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
|
||
"Esempio: /home/mario/ca-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4853
|
||
msgid ""
|
||
"Enter file path to client certificate for inner authentication (optionally "
|
||
"prefixed\n"
|
||
"with file://).\n"
|
||
" [file://]<file path>\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying certificates as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare il percorso al certificato client per autenticazione interna\n"
|
||
"(col prefisso file:// opzionale):\n"
|
||
" [file://]<percorso file>\n"
|
||
"nmcli non supporta i certificati passati come puri dati binari.\n"
|
||
"Esempio: /home/mario/jara-zweite-phase.crt\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4880
|
||
msgid ""
|
||
"Enter bytes as a list of hexadecimal values.\n"
|
||
"Two formats are accepted:\n"
|
||
"(a) a string of hexadecimal digits, where each two digits represent one "
|
||
"byte\n"
|
||
"(b) space-separated list of bytes written as hexadecimal digits (with "
|
||
"optional 0x/0X prefix, and optional leading 0).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare i byte come elenco di valori esadecimali.\n"
|
||
"Sono accettati due formati:\n"
|
||
"(a) una stringa di valori esadecimali, dove due cifre rappresentano un byte\n"
|
||
"(b) elenco separato da spazi di byte scritti in cifre esadecimali (con "
|
||
"prefisso 0x/0X e 0 iniziale opzionali)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: ab0455a6ea3a74C2\n"
|
||
" ab 4 55 0xa6 ea 3a 74 C2\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4897
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4915
|
||
msgid ""
|
||
"Enter path to a private key and the key password (if not set yet):\n"
|
||
" [file://]<file path> [<password>]\n"
|
||
"Note that nmcli does not support specifying private key as raw blob data.\n"
|
||
"Example: /home/cimrman/jara-priv-key Dardanely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare il percorso a una chiave private e la sua password (se non ancora "
|
||
"impostata):\n"
|
||
" [file://]<percorso file> [<password>]\n"
|
||
"nmcli non supporta le chiavi private passate come puri dati binari.\n"
|
||
"Esempio: /home/mario/jara-priv-key Passwordsicura\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:4960
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5244
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5705
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6714
|
||
msgid "Password [none]"
|
||
msgstr "Password [nessuna]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5006
|
||
msgid "Bluetooth device address"
|
||
msgstr "Indirizzo dispositivo Bluetooth"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5054
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5779
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7434
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7472
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7657
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7890
|
||
msgid "MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5060
|
||
msgid "Enable STP [no]"
|
||
msgstr "Abilitare STP [no]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5066
|
||
msgid "STP priority [32768]"
|
||
msgstr "Priorità STP [32768]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5072
|
||
msgid "Forward delay [15]"
|
||
msgstr "Ritardo d'inoltro [15]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5078
|
||
msgid "Hello time [2]"
|
||
msgstr "Tempo di hello [2]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5084
|
||
msgid "Max age [20]"
|
||
msgstr "Età massima [20]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5090
|
||
msgid "MAC address ageing time [300]"
|
||
msgstr "Tempo invecchiamento indirizzo MAC [300]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5100
|
||
msgid "Group forward mask [0]"
|
||
msgstr "Maschera d'inoltro di gruppo [0]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5142
|
||
msgid "Enable IGMP snooping [no]"
|
||
msgstr "Abilitare snooping IGMP [no]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5200
|
||
msgid "Bridge port priority [32]"
|
||
msgstr "Priorità porta bridge [32]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5206
|
||
msgid "Bridge port STP path cost [100]"
|
||
msgstr "Costo percorso STP porta bridge [100]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5212
|
||
msgid "Hairpin [no]"
|
||
msgstr "Hairpin [no]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5238
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5699
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7281
|
||
msgid "Username [none]"
|
||
msgstr "Nome utente [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5340
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of user permissions. This is a list of user names formatted "
|
||
"as:\n"
|
||
" [user:]<user name 1>, [user:]<user name 2>,...\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: alice bob charlie\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di permessi utente. Questo è un elenco di nomi utente "
|
||
"strutturato in questo modo:\n"
|
||
" [utente:]<nome utente 1>, [utente:]<nome utente 2>,... \n"
|
||
"Gli elementi possono essere separati da virgole o spazi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: alice carlo mario\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5393
|
||
msgid ""
|
||
"Enter secondary connections that should be activated when this connection "
|
||
"is\n"
|
||
"activated. Connections can be specified either by UUID or ID (name). nmcli\n"
|
||
"transparently translates names to UUIDs. Note that NetworkManager only "
|
||
"supports\n"
|
||
"VPNs as secondary connections at the moment.\n"
|
||
"The items can be separated by commas or spaces.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare la connessione secondaria da attivare quando questa connessione\n"
|
||
"viene attivata. Le connessioni possono essere specificate tramite UUID o ID "
|
||
"(nome).\n"
|
||
"nmcli trasforma automaticamente i nomi in UUID. NetworkManager attualmente\n"
|
||
"supporta solo VPN come connessioni secondarie.\n"
|
||
"Gli elementi possono essere separati da virgole o spazi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: private-openvpn, fe6ba5d8-c2fc-4aae-b2e3-97efddd8d9a7\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5416
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a value which indicates whether the connection is subject to a data\n"
|
||
"quota, usage costs or other limitations. Accepted options are:\n"
|
||
"'true','yes','on' to set the connection as metered\n"
|
||
"'false','no','off' to set the connection as not metered\n"
|
||
"'unknown' to let NetworkManager choose a value using some heuristics\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un valore che indica se la connessione è vincolata da un limite\n"
|
||
"sui dati, sui costi o di altra natura. Le opzioni accettate sono:\n"
|
||
"«true», «yes», «on» per impostare la connessione come limitata\n"
|
||
"«false», «no», «off» per impostare la connessione come non limitata\n"
|
||
"«unknown» per consentire a NetworkManager di scegliere un valore in base\n"
|
||
"a delle euristiche\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5715
|
||
msgid "APN"
|
||
msgstr "APN"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5788
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7503
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7697
|
||
msgid "MTU [auto]"
|
||
msgstr "MTU [auto]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5807
|
||
msgid "P_KEY [none]"
|
||
msgstr "P_KEY [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5816
|
||
msgid "Parent interface [none]"
|
||
msgstr "Interfaccia genitore [nessuna]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5843
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses of DNS servers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di indirizzi IP di server DNS.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 8.8.8.8, 8.8.4.4\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5891
|
||
msgid "IPv4 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv4 (IP[/plen]) [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5893
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di indirizzi IPv4 strutturato in questo modo:\n"
|
||
" ip[/prefisso], ip[/prefisso],...\n"
|
||
"Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 192.168.1.5/24, 10.0.0.11/24\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5912
|
||
msgid "IPv4 gateway [none]"
|
||
msgstr "Gateway IPv4 [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5920
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 32.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as 0.0.0.0.\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di instradamenti IPv4 strutturato in questo modo:\n"
|
||
" ip/[prefisso] next-hop [metrica],... \n"
|
||
"\n"
|
||
"Se manca il prefisso, viene inteso come 32.\n"
|
||
"Se manca text-hop, viene inteso come 0.0.0.0..\n"
|
||
"Se manca la metrica, viene intesa come predefinita (NM/kernel imposterà un "
|
||
"valore).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 192.168.2.0/24 192.168.2.1 3, 10.1.0.0/16 10.0.0.254\n"
|
||
" 10.1.2.0/24\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:5960
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv4 routing rules formatted as:\n"
|
||
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6067
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses of DNS servers. If the IPv6 configuration "
|
||
"method is 'auto' these DNS servers are appended to those (if any) returned "
|
||
"by automatic configuration. DNS servers cannot be used with the 'shared' or "
|
||
"'link-local' IPv6 configuration methods, as there is no upstream network. In "
|
||
"all other IPv6 configuration methods, these DNS servers are used as the only "
|
||
"DNS servers for this connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di indirizzi IPv6 di server DNS. Se il metodo di "
|
||
"configurazione IPv6 è «auto», questi server DNS vengono aggiunti a quelli "
|
||
"(se esistenti) forniti dalla configurazione automatica. I server DNS non "
|
||
"possono essere usati con i metodi di configurazione IPv6 «shared» o «link-"
|
||
"local», poiché non esiste una rete upstream. In tutti gli altri metodi di "
|
||
"configurazione IPv6, questi server DNS sono usati come i soli server DNS per "
|
||
"la connessione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4, 2607:f0d0:1002:51::1\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6121
|
||
msgid "IPv6 address (IP[/plen]) [none]"
|
||
msgstr "Indirizzo IPv6 (IP[/plen]) [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6123
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 addresses formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix], ip[/prefix],...\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as prefix of 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di indirizzi IPv6 strutturato in questo modo:\n"
|
||
" ip[/prefisso], ip[/prefisso],...\n"
|
||
"Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 2607:f0d0:1002:51::4/64, 1050:0:0:0:5:600:300c:326b\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6142
|
||
msgid "IPv6 gateway [none]"
|
||
msgstr "Gateway IPv6 [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6150
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routes formatted as:\n"
|
||
" ip[/prefix] [next-hop] [metric],...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Missing prefix is regarded as a prefix of 128.\n"
|
||
"Missing next-hop is regarded as \"::\".\n"
|
||
"Missing metric means default (NM/kernel will set a default value).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:"
|
||
"db8:beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di instradamenti IPv6 formattato in questo modo:\n"
|
||
" ip/[prefisso] [next-hop] [metrica],... \n"
|
||
"\n"
|
||
"Se manca il prefisso, viene inteso come 128.\n"
|
||
"Se manca next-hop, viene inteso come «::».\n"
|
||
"Se manca la metrica, viene intesa come 0.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: 2001:db8:beef:2::/64 2001:db8:beef::2, 2001:db8:beef:3::/64 2001:db8:"
|
||
"beef::3 2\n"
|
||
" abbe::/64 55\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6190
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of IPv6 routing rules formatted as:\n"
|
||
" priority [prio] [from [src]] [to [dst]], ,...\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6297
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7334
|
||
msgid "Parent device [none]"
|
||
msgstr "Dispositivo genitore [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6303
|
||
msgid "Local endpoint [none]"
|
||
msgstr "Endpoint locale [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6310
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7353
|
||
msgid "Remote"
|
||
msgstr "Remoto"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6355
|
||
msgid "MACsec parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Dispositivo principale MACsec o UUID di connessione"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6376
|
||
msgid "Enable encryption [yes]"
|
||
msgstr "Abilita crittografia [sì]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6392
|
||
msgid "MKA_CKN"
|
||
msgstr "MKA_CKN"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6398
|
||
msgid "SCI port [1]"
|
||
msgstr "Porta SCI [1]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6424
|
||
msgid "MACVLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Dispositivo genitore MACVLAN o UUID di connessione"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6445
|
||
msgid "Tap [no]"
|
||
msgstr "Tap [no]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6512
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7611
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:203
|
||
msgid "SSID"
|
||
msgstr "SSID"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6521
|
||
msgid "OLPC Mesh channel [1]"
|
||
msgstr "Canale mesh OLPC [1]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6530
|
||
msgid "DHCP anycast MAC address [none]"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC DHCP anycast [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6695
|
||
msgid "PPPoE parent device"
|
||
msgstr "Dispositivo genitore PPPoE"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6701
|
||
msgid "Service [none]"
|
||
msgstr "Servizio [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6708
|
||
msgid "PPPoE username"
|
||
msgstr "Nome utente PPPoE"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6744
|
||
msgid "Browser only [no]"
|
||
msgstr "Solo browser [no]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6750
|
||
msgid "PAC URL"
|
||
msgstr "URL PAC"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6756
|
||
msgid "PAC script"
|
||
msgstr "Script PAC"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:6880
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7068
|
||
msgid "Team JSON configuration [none]"
|
||
msgstr "Configurazione team JSON [nessuna]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7171
|
||
msgid "User ID [none]"
|
||
msgstr "ID utente [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7177
|
||
msgid "Group ID [none]"
|
||
msgstr "ID gruppo [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7183
|
||
msgid "Enable PI [no]"
|
||
msgstr "Abilitare PI [no]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7189
|
||
msgid "Enable VNET header [no]"
|
||
msgstr "Abilitare intestazione VNET [no]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7195
|
||
msgid "Enable multi queue [no]"
|
||
msgstr "Abilitare coda multipla [no]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7208
|
||
msgid "veth peer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7221
|
||
msgid "VLAN parent device or connection UUID"
|
||
msgstr "Dispositivo genitore VLAN o UUID di connessione"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7228
|
||
msgid "VLAN ID (<0-4094>)"
|
||
msgstr "ID VLAN (<0-4094>)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7234
|
||
msgid "VLAN flags (<0-7>) [none]"
|
||
msgstr "Flag VLAN (<0-7>) [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7243
|
||
msgid "Ingress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Mappe priorità ingress [nessuna]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7253
|
||
msgid "Egress priority maps [none]"
|
||
msgstr "Mappe priorità egress [nessuna]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Table [0]"
|
||
msgstr "Abilitare PI [no]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7341
|
||
msgid "VXLAN ID"
|
||
msgstr "VXLAN ID"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7347
|
||
msgid "Local address [none]"
|
||
msgstr "Indirizzo locale [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7359
|
||
msgid "Minimum source port [0]"
|
||
msgstr "Porta sorgente minima [0]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7365
|
||
msgid "Maximum source port [0]"
|
||
msgstr "Porta sorgente massima [0]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7371
|
||
msgid "Destination port [8472]"
|
||
msgstr "Porta destinazione [8472]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7411
|
||
msgid "Peer"
|
||
msgstr "Nodo"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7441
|
||
msgid "WiMAX NSP name"
|
||
msgstr "Nome NSP WiMAX"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7478
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7662
|
||
msgid "Cloned MAC [none]"
|
||
msgstr "MAC clonato [nessuno]"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7511
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a list of subchannels (comma or space separated).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare un elenco di sotto-canali (separato da virgole o spazi).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: 0.0.0e20 0.0.0e21 0.0.0e22\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7839
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the type of WEP keys. The accepted values are: 0 or unknown, 1 or key, "
|
||
"and 2 or passphrase.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare il tipo di chiavi WEP. I valori accettati sono: 0 per sconosciuto, "
|
||
"1 per chiave e 2 per frase d'accesso.\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7898
|
||
msgid "Short address (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "Indirizzo breve (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7914
|
||
msgid "PAN Identifier (<0x0000-0xffff>)"
|
||
msgstr "Identificatore PAN (<0x0000-0xffff>)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7929
|
||
msgid "Page (<default|0-31>)"
|
||
msgstr "Pagina (<default|0-31>)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:7943
|
||
msgid "Channel (<default|0-26>)"
|
||
msgstr "Canale (<default|0-26>)"
|
||
|
||
#. ***************************************************************************
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8078
|
||
msgid "6LOWPAN settings"
|
||
msgstr "Impostazioni 6LOWPAN"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8079
|
||
msgid "802-1x settings"
|
||
msgstr "Impostazioni 802-1x"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8081
|
||
msgid "bluetooth connection"
|
||
msgstr "connessione bluetooth"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8082
|
||
msgid "Bond device"
|
||
msgstr "Dispositivo di aggregazione"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8083
|
||
msgid "Bridge device"
|
||
msgstr "Dispositivo bridge"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8084
|
||
msgid "Bridge port"
|
||
msgstr "Porta bridge"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8085
|
||
msgid "CDMA mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Connessione a banda larga mobile CDMA"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8086
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "Impostazioni generali"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8087
|
||
msgid "DCB settings"
|
||
msgstr "Impostazioni DCB"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8088
|
||
msgid "Dummy settings"
|
||
msgstr "Impostazioni fittizie"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8089
|
||
msgid "Ethtool settings"
|
||
msgstr "Impostazioni Ethtool"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8090
|
||
msgid "Generic settings"
|
||
msgstr "Impostazioni generiche"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8091
|
||
msgid "GSM mobile broadband connection"
|
||
msgstr "Connessione a banda larga mobile GSM"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8092
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hostname settings"
|
||
msgstr "Nome host impostato a «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8094
|
||
msgid "IPv4 protocol"
|
||
msgstr "Protocollo IPv4"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8095
|
||
msgid "IPv6 protocol"
|
||
msgstr "Protocollo IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8096
|
||
msgid "IP-tunnel settings"
|
||
msgstr "Impostazioni tunnel IP"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8097
|
||
msgid "MACsec connection"
|
||
msgstr "Connessione MACsec"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8098
|
||
msgid "macvlan connection"
|
||
msgstr "Connessione macvlan"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8099
|
||
msgid "Match"
|
||
msgstr "Corrispondenza"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8100
|
||
msgid "OLPC Mesh connection"
|
||
msgstr "Connessione mesh OPLC"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8101
|
||
msgid "Open vSwitch bridge settings"
|
||
msgstr "Impostazioni bridge Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open vSwitch DPDK interface settings"
|
||
msgstr "Impostazioni interfaccia Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8103
|
||
msgid "OVS External IDs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8104
|
||
msgid "Open vSwitch interface settings"
|
||
msgstr "Impostazioni interfaccia Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8105
|
||
msgid "Open vSwitch patch interface settings"
|
||
msgstr "Impostazioni interfaccia patch Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8106
|
||
msgid "Open vSwitch port settings"
|
||
msgstr "Impostazioni porta Open vSwitch"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8107
|
||
msgid "PPP settings"
|
||
msgstr "Impostazioni PPP"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8108
|
||
msgid "PPPoE"
|
||
msgstr "PPPoE"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8109
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Proxy"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8110
|
||
msgid "Serial settings"
|
||
msgstr "Impostazioni seriali"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8111
|
||
msgid "SR-IOV settings"
|
||
msgstr "Impostazioni SR-IOV"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8112
|
||
msgid "Traffic controls"
|
||
msgstr "Controlli del traffico"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8113
|
||
msgid "Team device"
|
||
msgstr "Dispositivo team"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8114
|
||
msgid "Team port"
|
||
msgstr "Porta team"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8115
|
||
msgid "Tun device"
|
||
msgstr "Dispositivo TUN"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8116
|
||
msgid "User settings"
|
||
msgstr "Impostazioni utente"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8122
|
||
msgid "Wi-Fi P2P connection"
|
||
msgstr "Connessione Wi-Fi P2P"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8123
|
||
msgid "WiMAX connection"
|
||
msgstr "Connessione WiMax"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8124
|
||
msgid "Wired Ethernet"
|
||
msgstr "Ethernet via cavo"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8125
|
||
msgid "WireGuard VPN settings"
|
||
msgstr "Impostazioni VPM WireGuard"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8126
|
||
msgid "Wi-Fi connection"
|
||
msgstr "Connessione Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8127
|
||
msgid "Wi-Fi security settings"
|
||
msgstr "Impostazioni sicurezza Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8128
|
||
msgid "WPAN settings"
|
||
msgstr "Impostazioni WPAN"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/nm-meta-setting-desc.c:8528
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "nome"
|
||
|
||
#. Generated file. Do not edit.
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:3
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this 6LowPAN interface should be created."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
|
||
"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia 6LowPAN."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:4
|
||
msgid "Channel on which the mesh network to join is located."
|
||
msgstr "Canale su cui si trova la rete mesh a cui unirsi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Anycast DHCP MAC address used when requesting an IP address via DHCP. The "
|
||
"specific anycast address used determines which DHCP server class answers the "
|
||
"request. This is currently only implemented by dhclient DHCP plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indirizzo MAC DHCP anycast utilizzato quando si richiede un indirizzo IP via "
|
||
"DHCP. L'indirizzo anycast utilizzato determina quale classe di server DHCP "
|
||
"risponde alla richiesta."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:6
|
||
msgid "SSID of the mesh network to join."
|
||
msgstr "SSID della rete mesh a cui unirsi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:7
|
||
msgid ""
|
||
"Configures AP isolation, which prevents communication between wireless "
|
||
"devices connected to this AP. This property can be set to a value different "
|
||
"from NM_TERNARY_DEFAULT (-1) only when the interface is configured in AP "
|
||
"mode. If set to NM_TERNARY_TRUE (1), devices are not able to communicate "
|
||
"with each other. This increases security because it protects devices against "
|
||
"attacks from other clients in the network. At the same time, it prevents "
|
||
"devices to access resources on the same wireless networks as file shares, "
|
||
"printers, etc. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), devices can talk to each "
|
||
"other. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the global default is used; in "
|
||
"case the global default is unspecified it is assumed to be NM_TERNARY_FALSE "
|
||
"(0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:8
|
||
msgid ""
|
||
"802.11 frequency band of the network. One of \"a\" for 5GHz 802.11a or \"bg"
|
||
"\" for 2.4GHz 802.11. This will lock associations to the Wi-Fi network to "
|
||
"the specific band, i.e. if \"a\" is specified, the device will not associate "
|
||
"with the same network in the 2.4GHz band even if the network's settings are "
|
||
"compatible. This setting depends on specific driver capability and may not "
|
||
"work with all drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Banda di frequenza 802.11 della rete. Uno tra «a» per 802.11a 5GHz o «bg» "
|
||
"per 802.11 2.4GHz. Ciò bloccherà le associazioni alla rete Wi-Fi alla banda "
|
||
"specifica: cioè se viene specificato «a», il dispositivo non si assocerà "
|
||
"alla stessa rete nella banda a 2,4 GHz anche se le impostazioni della rete "
|
||
"sono compatibili. Questa impostazione dipende dalle funzionalità del driver "
|
||
"e potrebbe non funzionare con tutti i driver."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:9
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, directs the device to only associate with the given access "
|
||
"point. This capability is highly driver dependent and not supported by all "
|
||
"devices. Note: this property does not control the BSSID used when creating "
|
||
"an Ad-Hoc network and is unlikely to in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, consente al dispositivo di associarsi al punto d'accesso "
|
||
"indicato. Ciò dipende molto dalle funzionalità del driver e non è supportata "
|
||
"da tutti i dispositivi. Nota: questa proprietà non controlla, e non "
|
||
"controllerà in futuro, il BSSID utilizzato durante la creazione di una rete "
|
||
"Ad-Hoc."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:10
|
||
msgid ""
|
||
"Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join "
|
||
"(or create for Ad-Hoc networks) a Wi-Fi network on the specified channel. "
|
||
"Because channel numbers overlap between bands, this property also requires "
|
||
"the \"band\" property to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canale wireless da utilizzare per la connessione Wi-Fi. Il dispositivo si "
|
||
"unirà (o creerà, per reti Ad-Hoc) solo una rete Wi-Fi sul canale "
|
||
"specificato. Poiché i numeri dei canali si sovrappongono tra le bande, "
|
||
"questa proprietà richiede anche che la proprietà «band» sia impostata."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:11
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
||
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
||
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
||
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address of the "
|
||
"device. \"random\" creates a random MAC address on each connect. \"stable\" "
|
||
"creates a hashed MAC address based on connection.stable-id and a machine "
|
||
"dependent key. If unspecified, the value can be overwritten via global "
|
||
"defaults, see manual of NetworkManager.conf. If still unspecified, it "
|
||
"defaults to \"preserve\" (older versions of NetworkManager may use a "
|
||
"different default value). On D-Bus, this field is expressed as \"assigned-"
|
||
"mac-address\" or the deprecated \"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, richiede al dispositivo di utilizzare questo indirizzo MAC. "
|
||
"Ciò è noto come clonazione o spoofing MAC. Oltre a specificare "
|
||
"esplicitamente un indirizzo MAC, sono supportati i valori speciali "
|
||
"«preserve», «permanent», «random» e «stable». «preserve» significa non "
|
||
"toccare l'indirizzo MAC all'attivazione; «permanent» significa utilizzare "
|
||
"l'indirizzo hardware permanente del dispositivo; «random» crea un indirizzo "
|
||
"MAC casuale su ogni connessione; «stable» crea un indirizzo MAC con hash "
|
||
"basato su connection.stable-id e una chiave dipendente dalla macchina. Se "
|
||
"non specificato, il valore può essere sovrascritto tramite i valori "
|
||
"predefiniti globali, per maggiori informazioni consultare il manuale di "
|
||
"NetworkManager.conf. Se non specificato, il valore predefinito è "
|
||
"«preserve» (le versioni precedenti di NetworkManager potrebbero utilizzare "
|
||
"un valore predefinito diverso). Su D-Bus, questo campo è espresso come "
|
||
"«assigned-mac-address» o con il nome deprecato «cloned-mac-address»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:12
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:96
|
||
msgid ""
|
||
"With \"cloned-mac-address\" setting \"random\" or \"stable\", by default all "
|
||
"bits of the MAC address are scrambled and a locally-administered, unicast "
|
||
"MAC address is created. This property allows to specify that certain bits "
|
||
"are fixed. Note that the least significant bit of the first MAC address will "
|
||
"always be unset to create a unicast MAC address. If the property is NULL, it "
|
||
"is eligible to be overwritten by a default connection setting. If the value "
|
||
"is still NULL or an empty string, the default is to create a locally-"
|
||
"administered, unicast MAC address. If the value contains one MAC address, "
|
||
"this address is used as mask. The set bits of the mask are to be filled with "
|
||
"the current MAC address of the device, while the unset bits are subject to "
|
||
"randomization. Setting \"FE:FF:FF:00:00:00\" means to preserve the OUI of "
|
||
"the current MAC address and only randomize the lower 3 bytes using the "
|
||
"\"random\" or \"stable\" algorithm. If the value contains one additional MAC "
|
||
"address after the mask, this address is used instead of the current MAC "
|
||
"address to fill the bits that shall not be randomized. For example, a value "
|
||
"of \"FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00\" will set the OUI of the MAC "
|
||
"address to 68:F7:28, while the lower bits are randomized. A value of "
|
||
"\"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" will create a fully scrambled "
|
||
"globally-administered, burned-in MAC address. If the value contains more "
|
||
"than one additional MAC addresses, one of them is chosen randomly. For "
|
||
"example, \"02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 02:00:00:00:00:00\" will "
|
||
"create a fully scrambled MAC address, randomly locally or globally "
|
||
"administered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con «cloned-mac-address» impostata a «random» o «stable», per impostazione "
|
||
"predefinita, tutti i bit dell'indirizzo MAC vengono codificati e viene "
|
||
"creato un indirizzo MAC unicast amministrato localmente. Questa proprietà "
|
||
"consente di specificare che determinati bit sono fissi. Notare che il bit "
|
||
"meno significativo del primo indirizzo MAC sarà sempre disattivato per "
|
||
"creare un indirizzo MAC unicast. Se la proprietà è NULL, è possibile che "
|
||
"venga sovrascritta da un'impostazione di connessione predefinita. Se il "
|
||
"valore è ancora NULL o una stringa vuota, il valore predefinito è creare un "
|
||
"indirizzo MAC unicast amministrato localmente. Se il valore contiene un "
|
||
"indirizzo MAC, questo indirizzo viene utilizzato come maschera. I bit "
|
||
"impostati della maschera devono essere riempiti con l'indirizzo MAC corrente "
|
||
"del dispositivo, mentre i bit non impostati sono casuali. Impostare «FE:FF:"
|
||
"FF:00:00:00» significa conservare lo OUI dell'indirizzo MAC corrente e "
|
||
"impostare solamente i 3 byte inferiori a un valore casuali tramite "
|
||
"l'algoritmo «random» o «stable». Se il valore contiene un indirizzo MAC "
|
||
"aggiuntivo dopo la maschera, questo indirizzo viene utilizzato al posto "
|
||
"dell'indirizzo MAC corrente per riempire i bit che non devono essere "
|
||
"casuali. Per esempio, un valore di «FE:FF:FF:00:00:00 68:F7:28:00:00:00» "
|
||
"imposta OUI dell'indirizzo MAC su 68:F7:28, mentre i bit inferiori sono "
|
||
"casuali. Un valore di «02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00\" creerà un "
|
||
"indirizzo MAC completamente cifrato e gestito globalmente. Se il valore "
|
||
"contiene più di un indirizzo MAC aggiuntivo, uno di questi viene scelto in "
|
||
"modo casuale. Per esempio, «02:00:00:00:00:00 00:00:00:00:00:00 "
|
||
"02:00:00:00:00:00» creerà un indirizzo MAC completamente codificato, in modo "
|
||
"casuale a livello locale o gestito globalmente."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:13
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, indicates that the network is a non-broadcasting network that hides "
|
||
"its SSID. This works both in infrastructure and AP mode. In infrastructure "
|
||
"mode, various workarounds are used for a more reliable discovery of hidden "
|
||
"networks, such as probe-scanning the SSID. However, these workarounds "
|
||
"expose inherent insecurities with hidden SSID networks, and thus hidden SSID "
|
||
"networks should be used with caution. In AP mode, the created network does "
|
||
"not broadcast its SSID. Note that marking the network as hidden may be a "
|
||
"privacy issue for you (in infrastructure mode) or client stations (in AP "
|
||
"mode), as the explicit probe-scans are distinctly recognizable on the air."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, indica che la rete non è una rete in broadcasting e nasconde il "
|
||
"proprio SSID. Funziona sia in modalità infrastructure che AP. In modalità "
|
||
"infrastructure, diversi soluzione alternative vengono utilizzate per una "
|
||
"scoperta più affidabile delle reti nascoste, come l'esecuzione di un «probe-"
|
||
"scanning» dell'SSID. Tuttavia, queste soluzioni espongono problemi di "
|
||
"sicurezza intrinsechi con le reti con SSID nascosti: usare tali reti con "
|
||
"cautela. In modalità AP, la rete creata non trasmette il proprio SSID. "
|
||
"Notare che impostando la rete come nascosta potrebbe essere un problema di "
|
||
"privacy per l'utente (in modalità infrastructure) o per le stazioni client "
|
||
"(in modalità AP), poiché è possibile riconoscere facilmente le richieste "
|
||
"«probe»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:14
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Wi-Fi device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo Wi-Fi il "
|
||
"cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica "
|
||
"l'indirizzo MAC del dispositivo (spoofing MAC)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:15
|
||
msgid ""
|
||
"A list of permanent MAC addresses of Wi-Fi devices to which this connection "
|
||
"should never apply. Each MAC address should be given in the standard hex-"
|
||
"digits-and-colons notation (eg \"00:11:22:33:44:55\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un elenco di indirizzi MAC permanenti dei dispositivi Wi-Fi a cui questa "
|
||
"connessione non dovrebbe mai essere applicata. Ogni indirizzo MAC deve "
|
||
"essere indicato nella notazione standard («00:11:22:33:44:55»)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:16
|
||
msgid ""
|
||
"One of NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (never randomize unless the "
|
||
"user has set a global default to randomize and the supplicant supports "
|
||
"randomization), NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (never randomize the "
|
||
"MAC address), or NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (always randomize "
|
||
"the MAC address). This property is deprecated for 'cloned-mac-address'. "
|
||
"Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno di NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_DEFAULT (0) (mai casuale a meno che "
|
||
"l'utente non abbia impostato un valore predefinito globale che consente di "
|
||
"creare una valore casuale se il supplica lo supporta), "
|
||
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_NEVER (1) (indirizzo MAC mai casuale) o "
|
||
"NM_SETTING_MAC_RANDOMIZATION_ALWAYS (2) (indirizzo MAC sempre casuale) . "
|
||
"Questa proprietà è deprecata per «cloned-mac-address». Deprecato: 1"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Wi-Fi network mode; one of \"infrastructure\", \"mesh\", \"adhoc\" or \"ap"
|
||
"\". If blank, infrastructure is assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modalità di rete Wi-Fi; uno di «infrastructure», «adhoc» o «ap». Se vuoto, "
|
||
"si assume «infrastructure»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:18
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:99
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple Ethernet frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
|
||
"più piccoli, scomponendo i pacchetti più grandi in più frame Ethernet."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:19
|
||
msgid ""
|
||
"One of NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disable Wi-Fi power "
|
||
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (enable Wi-Fi power "
|
||
"saving), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) (don't touch currently "
|
||
"configure setting) or NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (use the "
|
||
"globally configured value). All other values are reserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno di NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DISABLE (2) (disabilita il risparmio "
|
||
"energetico del Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_ENABLE (3) (abilita il "
|
||
"risparmio energetico del Wi-Fi), NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_IGNORE (1) "
|
||
"(non toccare impostazioni attualmente configurate) o "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_POWERSAVE_DEFAULT (0) (usa il globalmente valore "
|
||
"configurato). Tutti gli altri valori sono riservati."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:20
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, directs the device to only use the specified bitrate for "
|
||
"communication with the access point. Units are in Kb/s, ie 5500 = 5.5 Mbit/"
|
||
"s. This property is highly driver dependent and not all devices support "
|
||
"setting a static bitrate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, indica al dispositivo di utilizzare solo il bitrate "
|
||
"specificato per la comunicazione con il punto di accesso. Le unità sono "
|
||
"espresse in Kb/s, ovvero 5500 = 5,5 Mbit/s. Questa proprietà dipende molto "
|
||
"dal driver e non tutti i dispositivi supportano l'impostazione di un bitrate "
|
||
"statico."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:21
|
||
msgid ""
|
||
"A list of BSSIDs (each BSSID formatted as a MAC address like "
|
||
"\"00:11:22:33:44:55\") that have been detected as part of the Wi-Fi "
|
||
"network. NetworkManager internally tracks previously seen BSSIDs. The "
|
||
"property is only meant for reading and reflects the BSSID list of "
|
||
"NetworkManager. The changes you make to this property will not be preserved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un elenco di BSSID (ogni BSSID formattato come un indirizzo MAC come "
|
||
"«00:11:22:33:44:55») che sono stati rilevati come parte della rete Wi-Fi. "
|
||
"NetworkManager tiene traccia internamente dei BSSID visti in precedenza. La "
|
||
"proprietà è pensata solo per la lettura e riflette l'elenco BSSID di "
|
||
"NetworkManager. Le modifiche apportate a questa proprietà non verranno "
|
||
"mantenute."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:22
|
||
msgid "SSID of the Wi-Fi network. Must be specified."
|
||
msgstr "SSID della rete Wi-Fi; deve essere specificato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:23
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, directs the device to use the specified transmit power. Units "
|
||
"are dBm. This property is highly driver dependent and not all devices "
|
||
"support setting a static transmit power."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, indica al dispositivo di utilizzare la potenza di "
|
||
"trasmissione specificata. Le unità sono dBm. Questa proprietà è altamente "
|
||
"dipendente dal driver e non tutti i dispositivi supportano l'impostazione di "
|
||
"una potenza di trasmissione statica."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:24
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWirelessWakeOnWLan options to enable. Not all devices support "
|
||
"all options. May be any combination of NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY "
|
||
"(0x2), NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) or the special values "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT (0x1) (to use global settings) and "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) (to disable management of "
|
||
"Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le opzioni NMSettingWirelessWakeOnWLan da abilitare. Non tutti i dispositivi "
|
||
"supportano tutte le opzioni. Può essere una qualsiasi combinazione delle "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_ANY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DISCONNECT (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_MAGIC (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_GTK_REKEY_FAILURE (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_EAP_IDENTITY_REQUEST (0x20), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_4WAY_HANDSHAKE (0x40), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_RFKILL_RELEASE (0x80), "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_TCP (0x100) oi valori speciali "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_DEFAULT ( 0x1) (per utilizzare le "
|
||
"impostazioni globali) e NM_SETTING_WIRELESS_WAKE_ON_WLAN_IGNORE (0x8000) "
|
||
"(per disabilitare la gestione di Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:25
|
||
msgid ""
|
||
"When WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\" or \"ieee8021x\") indicate the "
|
||
"802.11 authentication algorithm required by the AP here. One of \"open\" "
|
||
"for Open System, \"shared\" for Shared Key, or \"leap\" for Cisco LEAP. "
|
||
"When using Cisco LEAP (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" and auth-alg = \"leap\") "
|
||
"the \"leap-username\" and \"leap-password\" properties must be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando viene utilizzato WEP (cioè, key-mgmt = «none» o «ieee8021x») indica "
|
||
"l'algoritmo di autenticazione 802.11 richiesto dall'AP. Uno di «open» per "
|
||
"Open System, «shared» per Shared Key o «leap» per Cisco LEAP. Quando si "
|
||
"utilizza Cisco LEAP (cioè, key-mgmt = «ieee8021x» e auth-alg = «leap») "
|
||
"devono essere specificate le proprietà «leap-username» e «leap-password»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:26
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Fast Initial Link Setup (802.11ai) must be enabled for the "
|
||
"connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (use "
|
||
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE (1) "
|
||
"(disable FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) (enable FILS "
|
||
"if the supplicant and the access point support it) or "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (enable FILS and fail if not "
|
||
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) and "
|
||
"no global default is set, FILS will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se per la connessione deve essere abilitato il Fast Link Initial Link "
|
||
"Setup (802.11ai). Uno di NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT (0) (usa "
|
||
"il valore predefinito globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DISABLE "
|
||
"(1) (disabilita FILS), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_OPTIONAL (2) "
|
||
"(abilita FILS se il supplicant e il punto di accesso lo supportano) o "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_REQUIRED (3) (abilita FILS e fallisce se "
|
||
"non supportato). Se impostato su NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_FILS_DEFAULT "
|
||
"(0) e non viene impostato alcun valore predefinito globale, FILS verrà "
|
||
"abilitato facoltativamente."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:27
|
||
msgid ""
|
||
"A list of group/broadcast encryption algorithms which prevents connections "
|
||
"to Wi-Fi networks that do not utilize one of the algorithms in the list. "
|
||
"For maximum compatibility leave this property empty. Each list element may "
|
||
"be one of \"wep40\", \"wep104\", \"tkip\", or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un elenco di algoritmi di crittografia di gruppo/trasmissione che impedisce "
|
||
"le connessioni alle reti Wi-Fi che non utilizzano uno degli algoritmi "
|
||
"nell'elenco. Per la massima compatibilità lasciare questa proprietà vuota. "
|
||
"Ogni elemento della lista può essere uno di «wep40», «wep104», «tkip» o "
|
||
"«ccmp»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Key management used for the connection. One of \"none\" (WEP or no password "
|
||
"protection), \"ieee8021x\" (Dynamic WEP), \"owe\" (Opportunistic Wireless "
|
||
"Encryption), \"wpa-psk\" (WPA2 + WPA3 personal), \"sae\" (WPA3 personal "
|
||
"only), \"wpa-eap\" (WPA2 + WPA3 enterprise) or \"wpa-eap-suite-b-192\" (WPA3 "
|
||
"enterprise only). This property must be set for any Wi-Fi connection that "
|
||
"uses security."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gestione delle chiavi utilizzata per la connessione. Uno di «none» (WEP), "
|
||
"«ieee8021x» (Dynamic WEP), «wpa-none» (WPA-PSK Ad-Hoc), «wpa-psk» (WPA-PSK "
|
||
"infrastructure), «sae» (SAE) o «wpa-eap» (WPA-Enterprise). Questa proprietà "
|
||
"deve essere impostata per qualsiasi connessione Wi-Fi che utilizza la "
|
||
"sicurezza."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:29
|
||
msgid ""
|
||
"The login password for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password di accesso per le connessioni LEAP legacy (key-mgmt = "
|
||
"«ieee8021x» e auth-alg = «leap»)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:30
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"leap-password\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «leap-password»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:31
|
||
msgid ""
|
||
"The login username for legacy LEAP connections (ie, key-mgmt = \"ieee8021x\" "
|
||
"and auth-alg = \"leap\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome utente di accesso per le connessioni LEAP legacy (key-mgmt = "
|
||
"«ieee8021x» e auth-alg = «leap»)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:32
|
||
msgid ""
|
||
"A list of pairwise encryption algorithms which prevents connections to Wi-Fi "
|
||
"networks that do not utilize one of the algorithms in the list. For maximum "
|
||
"compatibility leave this property empty. Each list element may be one of "
|
||
"\"tkip\" or \"ccmp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un elenco di algoritmi di crittografia pairwise che impedisce le connessioni "
|
||
"alle reti Wi-Fi che non utilizzano uno degli algoritmi nell'elenco. Per la "
|
||
"massima compatibilità lasciare questa proprietà vuota. Ogni elemento può "
|
||
"essere uno di «tkip» o «ccmp»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:33
|
||
msgid ""
|
||
"Indicates whether Protected Management Frames (802.11w) must be enabled for "
|
||
"the connection. One of NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (use "
|
||
"global default value), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) (disable "
|
||
"PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (enable PMF if the "
|
||
"supplicant and the access point support it) or "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (enable PMF and fail if not "
|
||
"supported). When set to NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) and no "
|
||
"global default is set, PMF will be optionally enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se i frame di gestione protetta (802.11w) devono essere abilitati per "
|
||
"la connessione. Uno di NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) (usa il "
|
||
"valore predefinito globale), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DISABLE (1) "
|
||
"(disabilita PMF), NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_OPTIONAL (2) (abilita PMF "
|
||
"se il supplicant e il punto di accesso lo supportano) o "
|
||
"NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_REQUIRED (3) (abilita PMF e fallisce se non "
|
||
"supportato). Se impostato su NM_SETTING_WIRELESS_SECURITY_PMF_DEFAULT (0) e "
|
||
"non viene impostato alcun valore predefinito globale, PMF verrà abilitato "
|
||
"facoltativamente."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:34
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings specifying the allowed WPA protocol versions to use. Each "
|
||
"element may be one \"wpa\" (allow WPA) or \"rsn\" (allow WPA2/RSN). If not "
|
||
"specified, both WPA and RSN connections are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco di stringhe che specificano le versioni del protocollo WPA consentite "
|
||
"da utilizzare. Ogni elemento può essere «wpa» (consentire WPA) o "
|
||
"«rsn» (consentire WPA2/RSN). Se non specificato, sono consentite entrambe le "
|
||
"connessioni WPA e RSN."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:35
|
||
msgid ""
|
||
"Pre-Shared-Key for WPA networks. For WPA-PSK, it's either an ASCII "
|
||
"passphrase of 8 to 63 characters that is (as specified in the 802.11i "
|
||
"standard) hashed to derive the actual key, or the key in form of 64 "
|
||
"hexadecimal character. The WPA3-Personal networks use a passphrase of any "
|
||
"length for SAE authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiave pre-condivisa per reti WPA. Per WPA-PSK, una frase d'accesso di 8 o "
|
||
"63 caratteri ASCII di cui viene eseguito l'hash (come specificato nello "
|
||
"standard 802.11i) per derivare la chiave attuale oppure una chiave di 64 "
|
||
"caratteri esadecimali. Le reti WPA3-Persoanl usano una frase d'accesso di "
|
||
"qualsiasi lunghezza per l'autenticazione SAE."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:36
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"psk\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «psk»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:37
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"wep-key0\", \"wep-key1\", \"wep-key2\", "
|
||
"and \"wep-key3\" properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flag che indicano come gestire le proprietà «wep-key0», «wep-key1», «wep-"
|
||
"key2» e «wep-key3»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:38
|
||
msgid ""
|
||
"Controls the interpretation of WEP keys. Allowed values are "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), in which case the key is either a 10- or 26-"
|
||
"character hexadecimal string, or a 5- or 13-character ASCII password; or "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), in which case the passphrase is provided as "
|
||
"a string and will be hashed using the de-facto MD5 method to derive the "
|
||
"actual WEP key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla l'interpretazione delle chiavi WEP. I valori consentiti sono "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_KEY (1), nel qual caso la chiave è una stringa esadecimale "
|
||
"di 10 o 26 caratteri o una password ASCII di 5 o 13 caratteri; o "
|
||
"NM_WEP_KEY_TYPE_PASSPHRASE (2), nel qual caso la frase d'accesso viene "
|
||
"fornita come stringa e verrà sottoposta a hash con il metodo MD5 per "
|
||
"derivare la chiave WEP effettiva."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:39
|
||
msgid ""
|
||
"Index 0 WEP key. This is the WEP key used in most networks. See the \"wep-"
|
||
"key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiave WEP indice 0. Questa è la chiave WEP utilizzata nella maggior parte "
|
||
"delle reti. Per una descrizione di come questa chiave viene interpretata, "
|
||
"consultare la proprietà «wep-key-type»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:40
|
||
msgid ""
|
||
"Index 1 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiave WEP indice 1. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte "
|
||
"delle reti. Per una descrizione di come questa chiave viene interpretata, "
|
||
"consultare la proprietà «wep-key-type»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:41
|
||
msgid ""
|
||
"Index 2 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiave WEP indice 2. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte "
|
||
"delle reti. Per una descrizione di come questa chiave viene interpretata, "
|
||
"consultare la proprietà «wep-key-type»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:42
|
||
msgid ""
|
||
"Index 3 WEP key. This WEP index is not used by most networks. See the "
|
||
"\"wep-key-type\" property for a description of how this key is interpreted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chiave WEP indice 3. Questo indice WEP non è utilizzato dalla maggior parte "
|
||
"delle reti. Per una descrizione di come questa chiave viene interpretata, "
|
||
"consultare la proprietà «wep-key-type»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:43
|
||
msgid ""
|
||
"When static WEP is used (ie, key-mgmt = \"none\") and a non-default WEP key "
|
||
"index is used by the AP, put that WEP key index here. Valid values are 0 "
|
||
"(default key) through 3. Note that some consumer access points (like the "
|
||
"Linksys WRT54G) number the keys 1 - 4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando viene utilizzato WEP statico (key-mgmt = «none») e l'indice della "
|
||
"chiave WEP non predefinito viene utilizzato dall'AP, inserire qui l'indice "
|
||
"della chiave WEP. I valori validi sono 0 (chiave predefinita) fino alla 3. "
|
||
"Si noti che alcuni punti di accesso del consumatore (come il Linksys WRT54G) "
|
||
"numerano i tasti 1 - 4."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:44
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating which mode of WPS is to be used if any. There's little "
|
||
"point in changing the default setting as NetworkManager will automatically "
|
||
"determine whether it's feasible to start WPS enrollment from the Access "
|
||
"Point capabilities. WPS can be disabled by setting this property to a value "
|
||
"of 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flag che indicano quale modalità WPS da utilizzare. Non ha molto senso "
|
||
"cambiare le impostazioni predefinite in quanto NetworkManager determinerà "
|
||
"automaticamente se è possibile avviare la registrazione WPS dalle "
|
||
"funzionalità del punto d'accesso. WPS può essere disabilitato impostando "
|
||
"questa proprietà su un valore di 1."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:45
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server. If the list is empty, no "
|
||
"verification of the server certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco di stringhe da confrontare con altSubjectName del certificato "
|
||
"presentato dal server di autenticazione. Se l'elenco è vuoto, non viene "
|
||
"eseguita alcuna verifica del nome altSubject del certificato del server."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:46
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous identity string for EAP authentication methods. Used as the "
|
||
"unencrypted identity with EAP types that support different tunneled identity "
|
||
"like EAP-TTLS."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stringa d'identità anonima per i metodi d'autenticazione EAP. Utilizzata "
|
||
"come identità non cifrata con i tipi di EAP che supportano diverse identità "
|
||
"con tunnel come EAP-TLS."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:47
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for the authentication. Zero means the global default; if the "
|
||
"global default is not set, the authentication timeout is 25 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un timeout per l'autenticazione. Zero indica il valore predefinito globale; "
|
||
"se l'impostazione predefinita globale non è impostata, il timeout di "
|
||
"autenticazione è 25 secondi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the CA certificate if used by the EAP method specified in the \"eap"
|
||
"\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; three are "
|
||
"currently supported: blob, path and pkcs#11 URL. When using the blob scheme "
|
||
"this property should be set to the certificate's DER encoded data. When "
|
||
"using the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded "
|
||
"path of the certificate, prefixed with the string \"file://\" and ending "
|
||
"with a terminating NUL byte. This property can be unset even if the EAP "
|
||
"method supports CA certificates, but this allows man-in-the-middle attacks "
|
||
"and is NOT recommended. Note that enabling NMSetting8021x:system-ca-certs "
|
||
"will override this setting to use the built-in path, if the built-in path is "
|
||
"not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene il certificato CA se utilizzato dal metodo EAP specificato nella "
|
||
"proprietà «eap». I dati del certificato sono specificati utilizzando uno "
|
||
"schema; due sono attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza lo "
|
||
"schema blob (che è compatibile con NetowrkManager 0.7.x), questa proprietà "
|
||
"deve essere impostata sui dati codificati DER del certificato. Quando si "
|
||
"utilizza lo schema del percorso, questa proprietà deve essere impostata sul "
|
||
"percorso codificato UTF-8 completo del certificato, preceduta dalla stringa "
|
||
"«file://» e terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può "
|
||
"essere disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò "
|
||
"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:49
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the CA certificate stored in \"ca-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per accedere al certificato CA memorizzato nella "
|
||
"proprietà «ca-cert». Ha senso solo se il certificato è memorizzato su un "
|
||
"token PKCS#11 che richiede un accesso."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:50
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «ca-cert-password»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:51
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
||
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
||
"certificate specified in the \"ca-cert\" property. If NMSetting8021x:system-"
|
||
"ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing directory, then "
|
||
"this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso codificato UTF-8 in una directory contenente certificati in formato "
|
||
"PEM o DER da aggiungere alla catena di verifica oltre al certificato "
|
||
"specificato nella proprietà «ca-cert»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:52
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the client certificate if used by the EAP method specified in the "
|
||
"\"eap\" property. Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are "
|
||
"currently supported: blob and path. When using the blob scheme (which is "
|
||
"backwards compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene il certificato client se utilizzato dal metodo EAP specificato "
|
||
"nella proprietà «eap». I dati del certificato sono specificati utilizzando "
|
||
"uno schema; due sono attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza "
|
||
"lo schema «blob» (compatibile con NetworkManager 0.7.x), questa proprietà "
|
||
"deve essere impostata sui dati codificati DER del certificato. Quando si "
|
||
"utilizza lo schema «path», questa proprietà deve essere impostata al "
|
||
"percorso completo del certificato codificato con UTF-8, preceduto dalla "
|
||
"stringa «file://» e terminante con un byte NUL di chiusura."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:53
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the client certificate stored in \"client-cert\" "
|
||
"property. Only makes sense if the certificate is stored on a PKCS#11 token "
|
||
"that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per accedere al certificato client memorizzato nella "
|
||
"proprietà «client-cert». Ha senso solo se il certificato è memorizzato su un "
|
||
"token PKCS#11 che richiede un accesso."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:54
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"client-cert-password\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «client-cert-password»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:55
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
||
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
||
"SubjectName CN using the same comparison. Multiple valid FQDNs can be passed "
|
||
"as a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vincolo per il nome del dominio del server. Se impostato, questo FQDN viene "
|
||
"utilizzato come requisito di corrispondenza suffisso per gli elementi "
|
||
"dNSName del certificato presentato dal server di autenticazione. Se viene "
|
||
"trovato un dNSName corrispondente, questo vincolo viene soddisfatto. Se non "
|
||
"sono presenti valori dNSName, questo vincolo viene confrontato con "
|
||
"SubjectName CN utilizzando lo stesso confronto di corrispondenza del "
|
||
"suffisso."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server. If a matching dNSName is found, this constraint is "
|
||
"met. If no dNSName values are present, this constraint is matched against "
|
||
"SubjectName CN using same suffix match comparison. Since version 1.24, "
|
||
"multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vincolo per il nome del dominio del server. Se impostato, questo FQDN viene "
|
||
"utilizzato come requisito di corrispondenza suffisso per gli elementi "
|
||
"dNSName del certificato presentato dal server di autenticazione. Se viene "
|
||
"trovato un dNSName corrispondente, questo vincolo viene soddisfatto. Se non "
|
||
"sono presenti valori dNSName, questo vincolo viene confrontato con "
|
||
"SubjectName CN utilizzando lo stesso confronto di corrispondenza del "
|
||
"suffisso."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:57
|
||
msgid ""
|
||
"The allowed EAP method to be used when authenticating to the network with "
|
||
"802.1x. Valid methods are: \"leap\", \"md5\", \"tls\", \"peap\", \"ttls\", "
|
||
"\"pwd\", and \"fast\". Each method requires different configuration using "
|
||
"the properties of this setting; refer to wpa_supplicant documentation for "
|
||
"the allowed combinations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il metodo EAP consentito da utilizzare durante l'autenticazione sulla rete "
|
||
"con 802.1x. I metodi validi sono: «leap», «md5», «tls», «peap», «ttls», "
|
||
"«pwd» e «fast». Ogni metodo richiede una configurazione diversa utilizzando "
|
||
"le proprietà di questa impostazione; fare riferimento alla documentazione di "
|
||
"wpa_supplicant per le combinazioni consentite."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:58
|
||
msgid ""
|
||
"Identity string for EAP authentication methods. Often the user's user or "
|
||
"login name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stringa di identità per i metodi di autenticazione EAP. Spesso l'utente o il "
|
||
"nome utente dell'utente."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:59
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the 802.1X authentication is optional. If TRUE, the activation will "
|
||
"continue even after a timeout or an authentication failure. Setting the "
|
||
"property to TRUE is currently allowed only for Ethernet connections. If set "
|
||
"to FALSE, the activation can continue only after a successful authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:60
|
||
msgid "UTF-8 encoded file path containing PAC for EAP-FAST."
|
||
msgstr "Percorso file con codifica UTF-8 contenente PAC per EAP-FAST."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:61
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded password used for EAP authentication methods. If both the "
|
||
"\"password\" property and the \"password-raw\" property are specified, "
|
||
"\"password\" is preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Password codificata in UTF-8 utilizzata per i metodi d'autenticazione EAP. "
|
||
"Se vengono specificate sia la proprietà «password» che la proprietà "
|
||
"«password-raw», viene considerata «password»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:62
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:109
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:151
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:201
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:331
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «password»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:63
|
||
msgid ""
|
||
"Password used for EAP authentication methods, given as a byte array to allow "
|
||
"passwords in other encodings than UTF-8 to be used. If both the \"password\" "
|
||
"property and the \"password-raw\" property are specified, \"password\" is "
|
||
"preferred."
|
||
msgstr ""
|
||
"Password utilizzata per i metodi d'autenticazione EAP, fornita come array di "
|
||
"byte per consentire l'utilizzo di password in altre codifiche rispetto a "
|
||
"UTF-8. Se vengono specificate sia la proprietà «password» che la proprietà "
|
||
"«password-raw», viene considerata «password»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:64
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"password-raw\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «password-raw»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:65
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies authentication flags to use in \"phase 1\" outer authentication "
|
||
"using NMSetting8021xAuthFlags options. The individual TLS versions can be "
|
||
"explicitly disabled. If a certain TLS disable flag is not set, it is up to "
|
||
"the supplicant to allow or forbid it. The TLS options map to "
|
||
"tls_disable_tlsv1_x settings. See the wpa_supplicant documentation for more "
|
||
"details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica i flag d'autenticazione da utilizzare nell'autenticazione esterna "
|
||
"di «fase 1» utilizzando le opzioni NMSetting8021xAuthFlags. Le singole "
|
||
"versioni di TLS possono essere disabilitate esplicitamente. Se un "
|
||
"determinato flag di disabilitazione TLS non è impostato, spetta al "
|
||
"supplicant autorizzarlo o impedirlo. Le opzioni TLS si associano alle "
|
||
"impostazioni tls_disable_tlsv1_x. Per maggiori informazioni, consultare la "
|
||
"documentazione di wpa_supplicant."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:66
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables in-line provisioning of EAP-FAST credentials when FAST "
|
||
"is specified as the EAP method in the \"eap\" property. Recognized values "
|
||
"are \"0\" (disabled), \"1\" (allow unauthenticated provisioning), "
|
||
"\"2\" (allow authenticated provisioning), and \"3\" (allow both "
|
||
"authenticated and unauthenticated provisioning). See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita o disabilita la fornitura «in-line» delle credenziali EAP-FAST "
|
||
"quando FAST è specificato come metodo EAP nella proprietà «eap». I valori "
|
||
"riconosciuti sono «0» (disabilitato), «1» (consentire la fornitura non "
|
||
"autenticata), «2» (consentire la fornitura autenticata) e «3» (consentire la "
|
||
"fornitura sia autenticata che non autenticata). Per maggiori informazioni, "
|
||
"consultare la documentazione di wpa_supplicant."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:67
|
||
msgid ""
|
||
"Forces use of the new PEAP label during key derivation. Some RADIUS servers "
|
||
"may require forcing the new PEAP label to interoperate with PEAPv1. Set to "
|
||
"\"1\" to force use of the new PEAP label. See the wpa_supplicant "
|
||
"documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza l'uso della nuova etichetta PEAP durante la derivazione della chiave. "
|
||
"Alcuni server RADIUS potrebbero richiedere di forzare la nuova etichetta "
|
||
"PEAP per funzionare con PEAPv1. Impostare su «1» per forzare l'uso della "
|
||
"nuova etichetta PEAP. Per maggiori informazioni, consultare la "
|
||
"documentazione di wpa_supplicant."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:68
|
||
msgid ""
|
||
"Forces which PEAP version is used when PEAP is set as the EAP method in the "
|
||
"\"eap\" property. When unset, the version reported by the server will be "
|
||
"used. Sometimes when using older RADIUS servers, it is necessary to force "
|
||
"the client to use a particular PEAP version. To do so, this property may be "
|
||
"set to \"0\" or \"1\" to force that specific PEAP version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forza quale versione PEAP viene utilizzata quando PEAP è impostato come "
|
||
"metodo EAP nella proprietà «eap». Quando non è impostato, verrà utilizzata "
|
||
"la versione segnalata dal server. A volte quando si utilizzano server RADIUS "
|
||
"precedenti, è necessario forzare il client a utilizzare una particolare "
|
||
"versione PEAP. Per fare ciò, questa proprietà può essere impostata a «0» o "
|
||
"«1» per forzare quella specifica versione PEAP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:69
|
||
msgid ""
|
||
"List of strings to be matched against the altSubjectName of the certificate "
|
||
"presented by the authentication server during the inner \"phase 2\" "
|
||
"authentication. If the list is empty, no verification of the server "
|
||
"certificate's altSubjectName is performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco di stringhe da confrontare con altSubjectName del certificato "
|
||
"presentato dal server di autenticazione durante l'autenticazione interna "
|
||
"«fase 2». Se l'elenco è vuoto, non viene eseguita alcuna verifica del nome "
|
||
"altSubject del certificato del server."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner authentication method when an EAP "
|
||
"method that uses an inner TLS tunnel is specified in the \"eap\" property. "
|
||
"For TTLS this property selects one of the supported non-EAP inner methods: "
|
||
"\"pap\", \"chap\", \"mschap\", \"mschapv2\" while \"phase2-autheap\" selects "
|
||
"an EAP inner method. For PEAP this selects an inner EAP method, one of: "
|
||
"\"gtc\", \"otp\", \"md5\" and \"tls\". Each \"phase 2\" inner method "
|
||
"requires specific parameters for successful authentication; see the "
|
||
"wpa_supplicant documentation for more details. Both \"phase2-auth\" and "
|
||
"\"phase2-autheap\" cannot be specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica i metodi d'autenticazione interna non EAP di «fase 2» consentiti "
|
||
"quando un metodo EAP che utilizza un tunnel TLS interno è specificato nella "
|
||
"proprietà «eap». I metodi «fase 2» non EAP riconosciuti sono «pap», «chap», "
|
||
"«mschap», «mschapv2», «gtc», «otp», «md5» e «tls». Ogni metodo interno di "
|
||
"«fase 2» richiede parametri specifici per un'autenticazione corretta. Per "
|
||
"maggiori informazioni, consultare la documentazione di wpa_supplicant."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the allowed \"phase 2\" inner EAP-based authentication method when "
|
||
"TTLS is specified in the \"eap\" property. Recognized EAP-based \"phase 2\" "
|
||
"methods are \"md5\", \"mschapv2\", \"otp\", \"gtc\", and \"tls\". Each "
|
||
"\"phase 2\" inner method requires specific parameters for successful "
|
||
"authentication; see the wpa_supplicant documentation for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica i metodi d'autenticazione interna basati su EAP di «fase 2» "
|
||
"consentiti quando un metodo EAP che utilizza un tunnel TLS interno è "
|
||
"specificato nella proprietà «eap». I metodi «fase 2» riconosciuti basati su "
|
||
"EAP sono «md5», «mschapv2», «otp», «gtc» e «tls». Ogni metodo interno di "
|
||
"«fase 2» richiede parametri specifici per un'autenticazione corretta. Per "
|
||
"maggiori informazioni, consultare la documentazione di wpa_supplicant."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" CA certificate if used by the EAP method specified "
|
||
"in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. Certificate data is "
|
||
"specified using a \"scheme\"; three are currently supported: blob, path and "
|
||
"pkcs#11 URL. When using the blob scheme this property should be set to the "
|
||
"certificate's DER encoded data. When using the path scheme, this property "
|
||
"should be set to the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This "
|
||
"property can be unset even if the EAP method supports CA certificates, but "
|
||
"this allows man-in-the-middle attacks and is NOT recommended. Note that "
|
||
"enabling NMSetting8021x:system-ca-certs will override this setting to use "
|
||
"the built-in path, if the built-in path is not a directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene il certificato CA di «fase 2» se utilizzato dal metodo EAP "
|
||
"specificato nella proprietà «phase2-auth» o «phase2-autheap». I dati del "
|
||
"certificato sono specificati utilizzando uno schema; due sono attualmente "
|
||
"supportati: «blob» e «path». Quando si utilizza lo schema "
|
||
"«blob» (compatibile con NetowrkManager 0.7.x), questa proprietà deve essere "
|
||
"impostata sui dati codificati DER del certificato. Quando si utilizza lo "
|
||
"schema «path», questa proprietà deve essere impostata sul percorso completo "
|
||
"del certificato codificato in UTF-8, preceduto dalla stringa «file://» e "
|
||
"terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può essere "
|
||
"disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò "
|
||
"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:73
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" CA certificate stored in \"phase2-"
|
||
"ca-cert\" property. Only makes sense if the certificate is stored on a "
|
||
"PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per accedere al certificato CA di «phase2» "
|
||
"memorizzato nella proprietà «phase2-ca-cert». Ha senso solo se il "
|
||
"certificato è memorizzato su un token PKCS#11 che richiede un accesso."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:74
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-ca-cert-password\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «phase2-ca-cert-password»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"UTF-8 encoded path to a directory containing PEM or DER formatted "
|
||
"certificates to be added to the verification chain in addition to the "
|
||
"certificate specified in the \"phase2-ca-cert\" property. If NMSetting8021x:"
|
||
"system-ca-certs is enabled and the built-in CA path is an existing "
|
||
"directory, then this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Percorso codificato UTF-8 in una directory contenente certificati formattati "
|
||
"PEM o DER da aggiungere alla catena di verifica oltre al certificato "
|
||
"specificato nella proprietà «phase2-ca-cert»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:76
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" client certificate if used by the EAP method "
|
||
"specified in the \"phase2-auth\" or \"phase2-autheap\" properties. "
|
||
"Certificate data is specified using a \"scheme\"; two are currently "
|
||
"supported: blob and path. When using the blob scheme (which is backwards "
|
||
"compatible with NM 0.7.x) this property should be set to the certificate's "
|
||
"DER encoded data. When using the path scheme, this property should be set to "
|
||
"the full UTF-8 encoded path of the certificate, prefixed with the string "
|
||
"\"file://\" and ending with a terminating NUL byte. This property can be "
|
||
"unset even if the EAP method supports CA certificates, but this allows man-"
|
||
"in-the-middle attacks and is NOT recommended."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene il certificato del client di «fase 2» se utilizzato dal metodo EAP "
|
||
"specificato nella proprietà «phase2-auth» o «phase2-autheap». I dati del "
|
||
"certificato sono specificati utilizzando uno schema; due sono attualmente "
|
||
"supportati: «blob» e «path». Quando si utilizza lo schema "
|
||
"«blob» (compatibile con NetworkManager 0.7.x), questa proprietà deve essere "
|
||
"impostata sui dati codificati DER del certificato. Quando si utilizza lo "
|
||
"schema «path», questa proprietà deve essere impostata sul percorso completo "
|
||
"del certificato codificato in UTF-8, preceduto dalla stringa «file://» e "
|
||
"terminante con un byte NUL di chiusura. Questa proprietà può essere "
|
||
"disattivata anche se il metodo EAP supporta i certificati CA, ma ciò "
|
||
"consente attacchi man-in-the-middle e NON è raccomandato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:77
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to access the \"phase2\" client certificate stored in "
|
||
"\"phase2-client-cert\" property. Only makes sense if the certificate is "
|
||
"stored on a PKCS#11 token that requires a login."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per accedere al certificato del client «phase2» "
|
||
"memorizzato nella proprietà «phase2-client-cert». Ha senso solo se il "
|
||
"certificato è memorizzato su un token PKCS#11 che richiede un accesso."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:78
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-client-cert-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flag che indicano come gestire la proprietà «phase2-client-cert-password»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this list of FQDNs is used as a "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
||
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
||
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using the same "
|
||
"comparison. Multiple valid FQDNs can be passed as a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vincolo per il nome del dominio del server. Se impostato, questo FQDN viene "
|
||
"utilizzato come requisito di corrispondenza suffisso per gli elementi "
|
||
"dNSName del certificato presentato dal server di autenticazione durante "
|
||
"l'autenticazione interna di \"fase 2\". Se viene trovato un dNSName "
|
||
"corrispondente, questo vincolo viene soddisfatto. Se non sono presenti "
|
||
"valori dNSName, questo vincolo viene confrontato con SubjectName CN "
|
||
"utilizzando lo stesso confronto di corrispondenza del suffisso."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Constraint for server domain name. If set, this FQDN is used as a suffix "
|
||
"match requirement for dNSName element(s) of the certificate presented by the "
|
||
"authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. If a "
|
||
"matching dNSName is found, this constraint is met. If no dNSName values are "
|
||
"present, this constraint is matched against SubjectName CN using same suffix "
|
||
"match comparison. Since version 1.24, multiple valid FQDNs can be passed as "
|
||
"a \";\" delimited list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vincolo per il nome del dominio del server. Se impostato, questo FQDN viene "
|
||
"utilizzato come requisito di corrispondenza suffisso per gli elementi "
|
||
"dNSName del certificato presentato dal server di autenticazione durante "
|
||
"l'autenticazione interna di \"fase 2\". Se viene trovato un dNSName "
|
||
"corrispondente, questo vincolo viene soddisfatto. Se non sono presenti "
|
||
"valori dNSName, questo vincolo viene confrontato con SubjectName CN "
|
||
"utilizzando lo stesso confronto di corrispondenza del suffisso."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:81
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the \"phase 2\" inner private key when the \"phase2-auth\" or "
|
||
"\"phase2-autheap\" property is set to \"tls\". Key data is specified using a "
|
||
"\"scheme\"; two are currently supported: blob and path. When using the blob "
|
||
"scheme and private keys, this property should be set to the key's encrypted "
|
||
"PEM encoded data. When using private keys with the path scheme, this "
|
||
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte. When "
|
||
"using PKCS#12 format private keys and the blob scheme, this property should "
|
||
"be set to the PKCS#12 data and the \"phase2-private-key-password\" property "
|
||
"must be set to password used to decrypt the PKCS#12 certificate and key. "
|
||
"When using PKCS#12 files and the path scheme, this property should be set to "
|
||
"the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed with the string \"file://\" "
|
||
"and ending with a terminating NUL byte, and as with the blob scheme the "
|
||
"\"phase2-private-key-password\" property must be set to the password used to "
|
||
"decode the PKCS#12 private key and certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene la chiave privata interna \"fase 2\" quando la proprietà \"phase2-"
|
||
"auth\" o \"phase2-autheap\" è impostata su \"tls\". I dati chiave sono "
|
||
"specificati utilizzando uno \"schema\"; due sono attualmente supportati: "
|
||
"blob e path. Quando si utilizza lo schema blob e le chiavi private, questa "
|
||
"proprietà deve essere impostata sui dati codificati PEM codificati della "
|
||
"chiave. Quando si utilizzano le chiavi private con lo schema del percorso, "
|
||
"questa proprietà deve essere impostata sul percorso codificato UTF-8 "
|
||
"completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" e terminante con "
|
||
"un byte NUL terminante. Quando si utilizzano le chiavi private in formato "
|
||
"PKCS # 12 e lo schema blob, questa proprietà deve essere impostata sui dati "
|
||
"PKCS # 12 e la proprietà \"phase2-private-key-password\" deve essere "
|
||
"impostata sulla password utilizzata per decrittografare il certificato PKCS "
|
||
"# 12 e chiave. Quando si utilizzano i file PKCS # 12 e lo schema dei "
|
||
"percorsi, questa proprietà deve essere impostata sul percorso codificato "
|
||
"UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" e "
|
||
"terminante con un byte NUL terminante, e come con schema blob la proprietà "
|
||
"\"phase2-private-key-password\" deve essere impostata sulla password "
|
||
"utilizzata per decodificare la chiave privata e il certificato PKCS # 12."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:82
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the \"phase 2\" private key specified in the "
|
||
"\"phase2-private-key\" property when the private key either uses the path "
|
||
"scheme, or is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per decrittografare la chiave privata \"fase 2\" "
|
||
"specificata nella proprietà \"phase2-private-key\" quando la chiave privata "
|
||
"utilizza lo schema del percorso o è una chiave di formato PKCS # 12."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:83
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating how to handle the \"phase2-private-key-password\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flag che indicano come gestire la proprietà \"phase2-private-key-password\"."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:84
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server during the inner \"phase 2\" authentication. When "
|
||
"unset, no verification of the authentication server certificate's subject is "
|
||
"performed. This property provides little security, if any, and its use is "
|
||
"deprecated in favor of NMSetting8021x:phase2-domain-suffix-match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sottostringa da abbinare all'oggetto del certificato presentato dal server "
|
||
"di autenticazione durante l'autenticazione interna \"fase 2\". Una volta "
|
||
"disinserito, non viene eseguita alcuna verifica dell'oggetto del certificato "
|
||
"del server di autenticazione. Questa proprietà fornisce poca sicurezza, se "
|
||
"esiste, e il suo utilizzo è deprecato a favore di NMSetting8021x: phase2-"
|
||
"domain-suffix-match."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:85
|
||
msgid "PIN used for EAP authentication methods."
|
||
msgstr "PIN utilizzato per i metodi di autenticazione EAP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:86
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:203
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"pin\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «pin»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:87
|
||
msgid ""
|
||
"Contains the private key when the \"eap\" property is set to \"tls\". Key "
|
||
"data is specified using a \"scheme\"; two are currently supported: blob and "
|
||
"path. When using the blob scheme and private keys, this property should be "
|
||
"set to the key's encrypted PEM encoded data. When using private keys with "
|
||
"the path scheme, this property should be set to the full UTF-8 encoded path "
|
||
"of the key, prefixed with the string \"file://\" and ending with a "
|
||
"terminating NUL byte. When using PKCS#12 format private keys and the blob "
|
||
"scheme, this property should be set to the PKCS#12 data and the \"private-"
|
||
"key-password\" property must be set to password used to decrypt the PKCS#12 "
|
||
"certificate and key. When using PKCS#12 files and the path scheme, this "
|
||
"property should be set to the full UTF-8 encoded path of the key, prefixed "
|
||
"with the string \"file://\" and ending with a terminating NUL byte, and as "
|
||
"with the blob scheme the \"private-key-password\" property must be set to "
|
||
"the password used to decode the PKCS#12 private key and certificate. "
|
||
"WARNING: \"private-key\" is not a \"secret\" property, and thus unencrypted "
|
||
"private key data using the BLOB scheme may be readable by unprivileged "
|
||
"users. Private keys should always be encrypted with a private key password "
|
||
"to prevent unauthorized access to unencrypted private key data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Contiene la chiave privata quando la proprietà \"eap\" è impostata su \"tls"
|
||
"\". I dati chiave sono specificati utilizzando uno \"schema\"; due sono "
|
||
"attualmente supportati: blob e path. Quando si utilizza lo schema blob e le "
|
||
"chiavi private, questa proprietà deve essere impostata sui dati codificati "
|
||
"PEM codificati della chiave. Quando si utilizzano le chiavi private con lo "
|
||
"schema del percorso, questa proprietà deve essere impostata sul percorso "
|
||
"codificato UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" "
|
||
"e terminante con un byte NUL terminante. Quando si utilizzano le chiavi "
|
||
"private in formato PKCS # 12 e lo schema blob, questa proprietà deve essere "
|
||
"impostata sui dati PKCS # 12 e la proprietà \"private-key-password\" deve "
|
||
"essere impostata sulla password utilizzata per decrittografare il "
|
||
"certificato e la chiave PKCS # 12. Quando si utilizzano i file PKCS # 12 e "
|
||
"lo schema dei percorsi, questa proprietà deve essere impostata sul percorso "
|
||
"codificato UTF-8 completo della chiave, preceduta dalla stringa \"file: //\" "
|
||
"e terminante con un byte NUL terminante, e come con schema blob la proprietà "
|
||
"\"private-key-password\" deve essere impostata sulla password utilizzata per "
|
||
"decodificare la chiave privata e il certificato PKCS # 12. ATTENZIONE: la "
|
||
"\"chiave privata\" non è una proprietà \"segreta\" e quindi i dati della "
|
||
"chiave privata non crittografati che utilizzano lo schema BLOB possono "
|
||
"essere letti da utenti non privilegiati. Le chiavi private devono essere "
|
||
"sempre crittografate con una password della chiave privata per impedire "
|
||
"l'accesso non autorizzato ai dati della chiave privata non crittografati."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:88
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to decrypt the private key specified in the \"private-key"
|
||
"\" property when the private key either uses the path scheme, or if the "
|
||
"private key is a PKCS#12 format key."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per decrittografare la chiave privata specificata "
|
||
"nella proprietà \"chiave privata\" quando la chiave privata utilizza lo "
|
||
"schema del percorso o se la chiave privata è una chiave di formato PKCS # 12."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:89
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key-password\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «private-key-password»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:90
|
||
msgid ""
|
||
"Substring to be matched against the subject of the certificate presented by "
|
||
"the authentication server. When unset, no verification of the authentication "
|
||
"server certificate's subject is performed. This property provides little "
|
||
"security, if any, and its use is deprecated in favor of NMSetting8021x:"
|
||
"domain-suffix-match."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sottostringa da abbinare all'oggetto del certificato presentato dal server "
|
||
"di autenticazione. Una volta disinserito, non viene eseguita alcuna verifica "
|
||
"dell'oggetto del certificato del server di autenticazione. Questa proprietà "
|
||
"fornisce poca sicurezza, se esiste, e il suo utilizzo è deprecato a favore "
|
||
"di NMSetting8021x: dominio-suffisso-match."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:91
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, overrides the \"ca-path\" and \"phase2-ca-path\" properties using "
|
||
"the system CA directory specified at configure time with the --system-ca-"
|
||
"path switch. The certificates in this directory are added to the "
|
||
"verification chain in addition to any certificates specified by the \"ca-cert"
|
||
"\" and \"phase2-ca-cert\" properties. If the path provided with --system-ca-"
|
||
"path is rather a file name (bundle of trusted CA certificates), it overrides "
|
||
"\"ca-cert\" and \"phase2-ca-cert\" properties instead (sets ca_cert/ca_cert2 "
|
||
"options for wpa_supplicant)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, sovrascrive le proprietà «ca-path» e «phase2-ca-path» utilizzando "
|
||
"la directory CA di sistema specificata al momento della configurazione con "
|
||
"l'opzione --system-ca-path. I certificati in questa directory vengono "
|
||
"aggiunti alla catena di verifica oltre a tutti i certificati specificati "
|
||
"dalle proprietà «ca-cert» e «phase2-ca-cert». Se il percorso fornito con --"
|
||
"system-ca-path è un nome file (pacchetto di certificati CA attendibili), "
|
||
"scavalca invece le proprietà «ca-cert» e «phase2-ca-cert» (imposta le "
|
||
"opzioni ca_cert/ca_cert2 per wpa_supplicant)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:92
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, setup the interface to accept packets for all MAC addresses. This "
|
||
"is enabling the kernel interface flag IFF_PROMISC. When FALSE, the interface "
|
||
"will only accept the packets with the interface destination mac address or "
|
||
"broadcast."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:93
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, enforce auto-negotiation of speed and duplex mode. If \"speed\" "
|
||
"and \"duplex\" properties are both specified, only that single mode will be "
|
||
"advertised and accepted during the link auto-negotiation process: this works "
|
||
"only for BASE-T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabits "
|
||
"modes, as in these cases link negotiation is mandatory. When FALSE, \"speed"
|
||
"\" and \"duplex\" properties should be both set or link configuration will "
|
||
"be skipped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando TRUE, applica la negoziazione automatica della velocità e della "
|
||
"modalità duplex. Se entrambe le proprietà \"velocità\" e \"duplex\" sono "
|
||
"entrambe specificate, solo quella singola modalità verrà pubblicizzata e "
|
||
"accettata durante il processo di negoziazione automatica del collegamento: "
|
||
"funziona solo per le specifiche BASE-T 802.3 ed è utile per l'applicazione "
|
||
"delle modalità gigabit, come in questi la negoziazione di link di casi è "
|
||
"obbligatoria. Quando FALSE, le proprietà \"velocità\" e \"duplex\" devono "
|
||
"essere entrambe impostate o la configurazione del collegamento verrà saltata."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:94
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, request that the device use this MAC address instead. This is "
|
||
"known as MAC cloning or spoofing. Beside explicitly specifying a MAC "
|
||
"address, the special values \"preserve\", \"permanent\", \"random\" and "
|
||
"\"stable\" are supported. \"preserve\" means not to touch the MAC address on "
|
||
"activation. \"permanent\" means to use the permanent hardware address if the "
|
||
"device has one (otherwise this is treated as \"preserve\"). \"random\" "
|
||
"creates a random MAC address on each connect. \"stable\" creates a hashed "
|
||
"MAC address based on connection.stable-id and a machine dependent key. If "
|
||
"unspecified, the value can be overwritten via global defaults, see manual of "
|
||
"NetworkManager.conf. If still unspecified, it defaults to \"preserve"
|
||
"\" (older versions of NetworkManager may use a different default value). On "
|
||
"D-Bus, this field is expressed as \"assigned-mac-address\" or the deprecated "
|
||
"\"cloned-mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, richiedere al dispositivo di utilizzare questo indirizzo "
|
||
"MAC. Questo è noto come clonazione o spoofing MAC. Oltre a specificare "
|
||
"esplicitamente un indirizzo MAC, sono supportati i valori speciali \"preserve"
|
||
"\", \"permanent\", \"random\" e \"stable\". \"preserve\" significa non "
|
||
"toccare l'indirizzo MAC all'attivazione. \"permanente\" significa utilizzare "
|
||
"l'indirizzo hardware permanente se il dispositivo ne ha uno (altrimenti "
|
||
"viene considerato come \"preservare\"). \"random\" crea un indirizzo MAC "
|
||
"casuale su ogni connessione. \"stable\" crea un indirizzo MAC con hash "
|
||
"basato su connection.stable-id e una chiave dipendente dalla macchina. Se "
|
||
"non specificato, il valore può essere sovrascritto tramite i valori "
|
||
"predefiniti globali, consultare il manuale di NetworkManager.conf. Se non "
|
||
"specificato, il valore predefinito è \"preserve\" (le versioni precedenti di "
|
||
"NetworkManager potrebbero utilizzare un valore predefinito diverso). Su D-"
|
||
"Bus, questo campo è espresso come \"assegnato-mac-address\" o deprecato "
|
||
"\"cloned-mac-address\"."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:95
|
||
msgid ""
|
||
"When a value is set, either \"half\" or \"full\", configures the device to "
|
||
"use the specified duplex mode. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the "
|
||
"specified duplex mode will be the only one advertised during link "
|
||
"negotiation: this works only for BASE-T 802.3 specifications and is useful "
|
||
"for enforcing gigabits modes, as in these cases link negotiation is "
|
||
"mandatory. If the value is unset (the default), the link configuration will "
|
||
"be either skipped (if \"auto-negotiate\" is \"no\", the default) or will be "
|
||
"auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" is \"yes\") and the local device will "
|
||
"advertise all the supported duplex modes. Must be set together with the "
|
||
"\"speed\" property if specified. Before specifying a duplex mode be sure "
|
||
"your device supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando viene impostato un valore, «half» o «full», configura il dispositivo "
|
||
"in modo che utilizzi la modalità duplex specificata. Se «auto-negotiate» è "
|
||
"\"yes\", la modalità duplex specificata sarà l'unica pubblicizzata durante "
|
||
"la negoziazione del collegamento: funziona solo per le specifiche BASE-T "
|
||
"802.3 ed è utile per l'applicazione delle modalità gigabit, poiché in questi "
|
||
"casi la negoziazione del collegamento è obbligatoria. Se il valore è non "
|
||
"impostato (il valore predefinito), la configurazione del collegamento verrà "
|
||
"saltata (se «auto-negotiate» è «no», impostazione predefinita) o verrà "
|
||
"negoziata automaticamente (se «auto-negotiate» è «yes») e il dispositivo "
|
||
"locale pubblicizzerà tutte le modalità duplex supportate. Deve essere "
|
||
"impostato insieme alla proprietà «speed» se specificato. Prima di "
|
||
"specificare una modalità duplex, assicurarsi che il dispositivo la supporti."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:97
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo Ethernet "
|
||
"il cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica "
|
||
"l'indirizzo MAC del dispositivo (ad esempio lo spoofing MAC)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:98
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will never apply to the Ethernet device whose "
|
||
"permanent MAC address matches an address in the list. Each MAC address is "
|
||
"in the standard hex-digits-and-colons notation (00:11:22:33:44:55)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, questa connessione non verrà mai applicata al dispositivo "
|
||
"Ethernet il cui indirizzo MAC permanente corrisponde a un indirizzo "
|
||
"nell'elenco. Ogni indirizzo MAC è nella notazione esadecimale-cifre-due-"
|
||
"numeri (00: 11: 22: 33: 44: 55)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:100
|
||
msgid ""
|
||
"Specific port type to use if the device supports multiple attachment "
|
||
"methods. One of \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit Interface), "
|
||
"\"bnc\" (Thin Ethernet) or \"mii\" (Media Independent Interface). If the "
|
||
"device supports only one port type, this setting is ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo di porta specifico da utilizzare se il dispositivo supporta più metodi "
|
||
"di allegato. Uno di \"tp\" (Twisted Pair), \"aui\" (Attachment Unit "
|
||
"Interface), \"bnc\" (Ethernet sottile) o \"mii\" (Media Independent "
|
||
"Interface). Se il dispositivo supporta solo un tipo di porta, questa "
|
||
"impostazione viene ignorata."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:101
|
||
msgid ""
|
||
"s390 network device type; one of \"qeth\", \"lcs\", or \"ctc\", representing "
|
||
"the different types of virtual network devices available on s390 systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo di dispositivo di rete s390; uno di «qeth», «lcs» o «ctc», che "
|
||
"rappresenta i diversi tipi di dispositivi di rete virtuali disponibili sui "
|
||
"sistemi s390."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:102
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of s390-specific device options. Both keys "
|
||
"and values must be strings. Allowed keys include \"portno\", \"layer2\", "
|
||
"\"portname\", \"protocol\", among others. Key names must contain only "
|
||
"alphanumeric characters (ie, [a-zA-Z0-9])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizionario di coppie chiave / valore di opzioni del dispositivo specifiche "
|
||
"per s390. Entrambe le chiavi e i valori devono essere stringhe. Le chiavi "
|
||
"consentite includono \"portno\", \"layer2\", \"portname\", \"protocol\", tra "
|
||
"gli altri. I nomi delle chiavi devono contenere solo caratteri alfanumerici "
|
||
"(es. [A-zA-Z0-9])."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:103
|
||
msgid ""
|
||
"Identifies specific subchannels that this network device uses for "
|
||
"communication with z/VM or s390 host. Like the \"mac-address\" property for "
|
||
"non-z/VM devices, this property can be used to ensure this connection only "
|
||
"applies to the network device that uses these subchannels. The list should "
|
||
"contain exactly 3 strings, and each string may only be composed of "
|
||
"hexadecimal characters and the period (.) character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identifica i sottocanali specifici che questo dispositivo di rete utilizza "
|
||
"per la comunicazione con l'host z / VM o s390. Come la proprietà \"mac-"
|
||
"address\" per dispositivi non z / VM, questa proprietà può essere utilizzata "
|
||
"per garantire che questa connessione si applichi solo al dispositivo di rete "
|
||
"che utilizza questi sottocanali. L'elenco dovrebbe contenere esattamente 3 "
|
||
"stringhe e ogni stringa può essere composta solo da caratteri esadecimali e "
|
||
"dal carattere punto (.)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:104
|
||
msgid ""
|
||
"When a value greater than 0 is set, configures the device to use the "
|
||
"specified speed. If \"auto-negotiate\" is \"yes\" the specified speed will "
|
||
"be the only one advertised during link negotiation: this works only for BASE-"
|
||
"T 802.3 specifications and is useful for enforcing gigabit speeds, as in "
|
||
"this case link negotiation is mandatory. If the value is unset (0, the "
|
||
"default), the link configuration will be either skipped (if \"auto-negotiate"
|
||
"\" is \"no\", the default) or will be auto-negotiated (if \"auto-negotiate\" "
|
||
"is \"yes\") and the local device will advertise all the supported speeds. In "
|
||
"Mbit/s, ie 100 == 100Mbit/s. Must be set together with the \"duplex\" "
|
||
"property when non-zero. Before specifying a speed value be sure your device "
|
||
"supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando è impostato un valore superiore a 0, configura il dispositivo per "
|
||
"utilizzare la velocità specificata. Se \"auto-negotiate\" è \"sì\", la "
|
||
"velocità specificata sarà l'unica pubblicizzata durante la negoziazione del "
|
||
"collegamento: funziona solo per le specifiche BASE-T 802.3 ed è utile per "
|
||
"far rispettare le velocità di gigabit, poiché in questo caso la negoziazione "
|
||
"del collegamento è obbligatoria. Se il valore è non impostato (0, il valore "
|
||
"predefinito), la configurazione del link verrà saltata (se \"auto-negotiate"
|
||
"\" è \"no\", il valore predefinito) o sarà negoziata automaticamente (se "
|
||
"\"auto-negotiate\" è \"sì\" \") e il dispositivo locale pubblicizzerà tutte "
|
||
"le velocità supportate. In Mbit / s, ovvero 100 == 100 Mbit / s. Deve essere "
|
||
"impostato insieme alla proprietà \"duplex\" quando diverso da zero. Prima di "
|
||
"specificare un valore di velocità, assicurati che il tuo dispositivo lo "
|
||
"supporti."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:105
|
||
msgid ""
|
||
"The NMSettingWiredWakeOnLan options to enable. Not all devices support all "
|
||
"options. May be any combination of NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST (0x4), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
||
"(0x40) or the special values NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) (to "
|
||
"use global settings) and NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (to "
|
||
"disable management of Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le opzioni NMSettingWiredWakeOnLan da abilitare. Non tutti i dispositivi "
|
||
"supportano tutte le opzioni. Può essere qualsiasi combinazione di "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_PHY (0x2), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_UNICAST "
|
||
"(0x4), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MULTICAST (0x8), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_BROADCAST (0x10), "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_ARP (0x20), NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_MAGIC "
|
||
"(0x40) oppure i valori speciali NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_DEFAULT (0x1) "
|
||
"(per utilizzare le impostazioni globali) e "
|
||
"NM_SETTING_WIRED_WAKE_ON_LAN_IGNORE (0x8000) (per disabilitare la gestione "
|
||
"di Wake-on-LAN in NetworkManager)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:106
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the password used with magic-packet-based Wake-on-LAN, "
|
||
"represented as an Ethernet MAC address. If NULL, no password will be "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, la password utilizzata con Wake-on-LAN basata su magic-"
|
||
"packet, rappresentata come indirizzo MAC Ethernet. Se NULL, non sarà "
|
||
"richiesta alcuna password."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:107
|
||
msgid "Encapsulation of ADSL connection. Can be \"vcmux\" or \"llc\"."
|
||
msgstr "Incapsulamento della connessione ADSL. Può essere «vcmux» o «llc»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:108
|
||
msgid "Password used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr "Password utilizzata per l'autenticazione con il servizio ADSL."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:110
|
||
msgid "ADSL connection protocol. Can be \"pppoa\", \"pppoe\" or \"ipoatm\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Protocollo di connessione ADSL. Può essere «pppoa», «pppoe» o «ipoatm»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:111
|
||
msgid "Username used to authenticate with the ADSL service."
|
||
msgstr "Nome utente utilizzato per l'autenticazione con il servizio ADSL."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:112
|
||
msgid "VCI of ADSL connection"
|
||
msgstr "VCI della connessione ADSL"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:113
|
||
msgid "VPI of ADSL connection"
|
||
msgstr "VPI della connessione ADSL"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:114
|
||
msgid "The Bluetooth address of the device."
|
||
msgstr "L'indirizzo Bluetooth del dispositivo."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:115
|
||
msgid ""
|
||
"Either \"dun\" for Dial-Up Networking connections or \"panu\" for Personal "
|
||
"Area Networking connections to devices supporting the NAP profile."
|
||
msgstr ""
|
||
"«dun» per connessioni Dial-Up Networking o «panu» per connessioni di "
|
||
"Personal Area Networking ai dispositivi che supportano il profilo NAP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:116
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of bonding options. Both keys and values must "
|
||
"be strings. Option names must contain only alphanumeric characters (ie, [a-"
|
||
"zA-Z0-9])."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizionario di coppie chiave / valore di opzioni di legame. Entrambe le "
|
||
"chiavi e i valori devono essere stringhe. I nomi delle opzioni devono "
|
||
"contenere solo caratteri alfanumerici (es. [A-zA-Z0-9])."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:117
|
||
msgid "The Ethernet MAC address aging time, in seconds."
|
||
msgstr "Il tempo di invecchiamento dell'indirizzo MAC Ethernet, in secondi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:118
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) forwarding delay, in seconds."
|
||
msgstr "Il ritardo d'inoltro dello Spanning Tree Protocol (STP), in secondi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:119
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, The MAC address of the multicast group this bridge uses for "
|
||
"STP. The address must be a link-local address in standard Ethernet MAC "
|
||
"address format, ie an address of the form 01:80:C2:00:00:0X, with X in [0, "
|
||
"4..F]. If not specified the default value is 01:80:C2:00:00:00."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:120
|
||
msgid ""
|
||
"A mask of group addresses to forward. Usually, group addresses in the range "
|
||
"from 01:80:C2:00:00:00 to 01:80:C2:00:00:0F are not forwarded according to "
|
||
"standards. This property is a mask of 16 bits, each corresponding to a group "
|
||
"address in that range that must be forwarded. The mask can't have bits 0, 1 "
|
||
"or 2 set because they are used for STP, MAC pause frames and LACP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una maschera di indirizzi di gruppo da inoltrare. Di solito, gli indirizzi "
|
||
"di gruppo nell'intervallo da 01: 80: C2: 00: 00: 00 a 01: 80: C2: 00: 00: 0F "
|
||
"non vengono inoltrati in base agli standard. Questa proprietà è una maschera "
|
||
"di 16 bit, ognuno corrispondente a un indirizzo di gruppo in "
|
||
"quell'intervallo che deve essere inoltrato. La maschera non può avere i bit "
|
||
"0, 1 o 2 impostati perché sono usati per i frame di pausa STP, MAC e LACP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:121
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) hello time, in seconds."
|
||
msgstr "Il tempo di hello dello Spanning Tree Protocol (STP), in secondi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:122
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the MAC address of bridge. When creating a new bridge, this "
|
||
"MAC address will be set. If this field is left unspecified, the \"ethernet."
|
||
"cloned-mac-address\" is referred instead to generate the initial MAC "
|
||
"address. Note that setting \"ethernet.cloned-mac-address\" anyway overwrites "
|
||
"the MAC address of the bridge later while activating the bridge. Hence, this "
|
||
"property is deprecated. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, l'indirizzo MAC del bridge. Quando si crea un nuovo bridge, "
|
||
"questo indirizzo MAC verrà impostato. Se questo campo non viene specificato, "
|
||
"viene chiamato \"ethernet.cloned-mac-address\" per generare l'indirizzo MAC "
|
||
"iniziale. Nota che l'impostazione \"ethernet.cloned-mac-address\" "
|
||
"sovrascrive l'indirizzo MAC del bridge in un secondo momento durante "
|
||
"l'attivazione del bridge. Quindi, questa proprietà è deprecata. Obsoleto: 1"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:123
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) maximum message age, in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'età massima del messaggio dello Spanning Tree Protocol (STP), in secondi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:124
|
||
msgid "Set maximum size of multicast hash table (value must be a power of 2)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:125
|
||
msgid ""
|
||
"Set the number of queries the bridge will send before stopping forwarding a "
|
||
"multicast group after a \"leave\" message has been received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:126
|
||
msgid ""
|
||
"Set interval (in deciseconds) between queries to find remaining members of a "
|
||
"group, after a \"leave\" message is received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:127
|
||
msgid ""
|
||
"Set delay (in deciseconds) after which the bridge will leave a group, if no "
|
||
"membership reports for this group are received."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:128
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable sending of multicast queries by the bridge. If not "
|
||
"specified the option is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:129
|
||
msgid ""
|
||
"If no queries are seen after this delay (in deciseconds) has passed, the "
|
||
"bridge will start to send its own queries."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:130
|
||
msgid ""
|
||
"Interval (in deciseconds) between queries sent by the bridge after the end "
|
||
"of the startup phase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:131
|
||
msgid ""
|
||
"Set the Max Response Time/Max Response Delay (in deciseconds) for IGMP/MLD "
|
||
"queries sent by the bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:132
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled the bridge's own IP address is used as the source address for "
|
||
"IGMP queries otherwise the default of 0.0.0.0 is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:133
|
||
msgid ""
|
||
"Sets bridge's multicast router. Multicast-snooping must be enabled for this "
|
||
"option to work. Supported values are: 'auto', 'disabled', 'enabled' to which "
|
||
"kernel assigns the numbers 1, 0, and 2, respectively. If not specified the "
|
||
"default value is 'auto' (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:134
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether IGMP snooping is enabled for this bridge. Note that if "
|
||
"snooping was automatically disabled due to hash collisions, the system may "
|
||
"refuse to enable the feature until the collisions are resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se lo snooping IGMP è abilitato per questo bridge; se venisse "
|
||
"disabilitato automaticamente a causa di collisioni hash, il sistema potrebbe "
|
||
"non abilitare questa funzionalità fino a che le collisioni non saranno "
|
||
"risolte."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:135
|
||
msgid "Set the number of IGMP queries to send during startup phase."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:136
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the time (in deciseconds) between queries sent out at startup to "
|
||
"determine membership information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:137
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the Spanning Tree Protocol (STP) priority for this bridge. Lower "
|
||
"values are \"better\"; the lowest priority bridge will be elected the root "
|
||
"bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposta la priorità dello Spanning Tree Protocol (STP) per questo bridge. I "
|
||
"valori più bassi sono migliori; il bridge con priorità più bassa verrà "
|
||
"eletto come root bridge."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:138
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether Spanning Tree Protocol (STP) is enabled for this bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla se lo Spanning Tree Protocol (STP) è abilitato per questo bridge."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:139
|
||
msgid ""
|
||
"The default PVID for the ports of the bridge, that is the VLAN id assigned "
|
||
"to incoming untagged frames."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control whether VLAN filtering is enabled on the bridge."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla se lo Spanning Tree Protocol (STP) è abilitato per questo bridge."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:141
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, the protocol used for VLAN filtering. Supported values are: "
|
||
"'802.1Q', '802.1ad'. If not specified the default value is '802.1Q'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Controls whether per-VLAN stats accounting is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controlla se lo Spanning Tree Protocol (STP) è abilitato per questo bridge."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:143
|
||
msgid ""
|
||
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
|
||
"bridge will also have the default-pvid VLAN configured by the bridge.vlan-"
|
||
"default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified with the "
|
||
"following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] [untagged]]... where "
|
||
"$vid is either a single id between 1 and 4094 or a range, represented as a "
|
||
"couple of ids separated by a dash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:144
|
||
msgid ""
|
||
"Enables or disables \"hairpin mode\" for the port, which allows frames to be "
|
||
"sent back out through the port the frame was received on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita o disabilita la modalità «hairpin» per la porta, che consente di "
|
||
"ritrasmettere i frame attraverso la porta su cui è stato ricevuto il frame."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:145
|
||
msgid ""
|
||
"The Spanning Tree Protocol (STP) port cost for destinations via this port."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il costo della porta dello Spanning Tree Protocol (STP) per le destinazioni "
|
||
"tramite questa porta."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:146
|
||
msgid "The Spanning Tree Protocol (STP) priority of this bridge port."
|
||
msgstr "La priorità dello Spanning Tree Protocol (STP) di questa porta bridge."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:147
|
||
msgid ""
|
||
"Array of bridge VLAN objects. In addition to the VLANs specified here, the "
|
||
"port will also have the default-pvid VLAN configured on the bridge by the "
|
||
"bridge.vlan-default-pvid property. In nmcli the VLAN list can be specified "
|
||
"with the following syntax: $vid [pvid] [untagged] [, $vid [pvid] "
|
||
"[untagged]]... where $vid is either a single id between 1 and 4094 or a "
|
||
"range, represented as a couple of ids separated by a dash."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:148
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:197
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:212
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple frames."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
|
||
"più piccoli, interrompendo pacchetti più grandi in più frame."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:149
|
||
msgid ""
|
||
"The number to dial to establish the connection to the CDMA-based mobile "
|
||
"broadband network, if any. If not specified, the default number (#777) is "
|
||
"used when required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero da comporre per stabilire la connessione alla rete a banda larga "
|
||
"mobile basata su CDMA, se presente. Se non specificato, viene utilizzato il "
|
||
"numero predefinito (# 777) quando richiesto."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:150
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:200
|
||
msgid ""
|
||
"The password used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a password, or accept any password. But if a "
|
||
"password is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"La password utilizzata per l'autenticazione con la rete, se necessario. "
|
||
"Molti provider non richiedono una password o accettano alcuna password. Ma "
|
||
"se è richiesta una password, è specificata qui."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:152
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:206
|
||
msgid ""
|
||
"The username used to authenticate with the network, if required. Many "
|
||
"providers do not require a username, or accept any username. But if a "
|
||
"username is required, it is specified here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome utente utilizzato per l'autenticazione con la rete, se necessario. "
|
||
"Molti provider non richiedono un nome utente o accettano alcun nome utente. "
|
||
"Ma se è richiesto un nome utente, è specificato qui."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The number of retries for the authentication. Zero means to try "
|
||
"indefinitely; -1 means to use a global default. If the global default is not "
|
||
"set, the authentication retries for 3 times before failing the connection. "
|
||
"Currently, this only applies to 802-1x authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di tentativi per l'autenticazione. Zero significa provare "
|
||
"indefinitamente; -1 significa utilizzare un valore predefinito globale. Se "
|
||
"l'impostazione predefinita globale non è impostata, l'autenticazione riprova "
|
||
"per 3 volte prima di fallire la connessione. Attualmente questo si applica "
|
||
"solo all'autenticazione 802-1x."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:154
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not the connection should be automatically connected by "
|
||
"NetworkManager when the resources for the connection are available. TRUE to "
|
||
"automatically activate the connection, FALSE to require manual intervention "
|
||
"to activate the connection. Note that autoconnect is not implemented for VPN "
|
||
"profiles. See \"secondaries\" as an alternative to automatically connect VPN "
|
||
"profiles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indipendentemente dal fatto che la connessione debba essere automaticamente "
|
||
"connessa da NetworkManager quando sono disponibili le risorse per la "
|
||
"connessione. VERO per attivare automaticamente la connessione, FALSE per "
|
||
"richiedere l'intervento manuale per attivare la connessione. Si noti che "
|
||
"autoconnect non è implementato per i profili VPN. Vedi \"secondari\" come "
|
||
"alternativa per connettere automaticamente i profili VPN."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:155
|
||
msgid ""
|
||
"The autoconnect priority. If the connection is set to autoconnect, "
|
||
"connections with higher priority will be preferred. Defaults to 0. The "
|
||
"higher number means higher priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"La priorità di autoconnect. Se la connessione è impostata su autoconnect, "
|
||
"verranno preferite le connessioni con priorità più alta. Il valore "
|
||
"predefinito è 0. Il numero più alto indica una priorità più alta."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:156
|
||
msgid ""
|
||
"The number of times a connection should be tried when autoactivating before "
|
||
"giving up. Zero means forever, -1 means the global default (4 times if not "
|
||
"overridden). Setting this to 1 means to try activation only once before "
|
||
"blocking autoconnect. Note that after a timeout, NetworkManager will try to "
|
||
"autoconnect again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di volte in cui una connessione deve essere tentata durante "
|
||
"l'autoattivazione prima di rinunciare. Zero significa per sempre, -1 indica "
|
||
"il valore predefinito globale (4 volte se non sovrascritto). L'impostazione "
|
||
"su 1 significa provare l'attivazione una sola volta prima di bloccare "
|
||
"autoconnect. Si noti che dopo un timeout, NetworkManager proverà a eseguire "
|
||
"nuovamente la connessione automatica."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:157
|
||
msgid ""
|
||
"Whether or not slaves of this connection should be automatically brought up "
|
||
"when NetworkManager activates this connection. This only has a real effect "
|
||
"for master connections. The properties \"autoconnect\", \"autoconnect-"
|
||
"priority\" and \"autoconnect-retries\" are unrelated to this setting. The "
|
||
"permitted values are: 0: leave slave connections untouched, 1: activate all "
|
||
"the slave connections with this connection, -1: default. If -1 (default) is "
|
||
"set, global connection.autoconnect-slaves is read to determine the real "
|
||
"value. If it is default as well, this fallbacks to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se gli slave di questa connessione debbano essere richiamati automaticamente "
|
||
"o meno quando NetworkManager attiva questa connessione. Questo ha solo un "
|
||
"effetto reale per le connessioni master. Le proprietà \"autoconnect\", "
|
||
"\"autoconnect-priority\" e \"autoconnect-retries\" non sono correlate a "
|
||
"questa impostazione. I valori consentiti sono: 0: lascia intatte le "
|
||
"connessioni slave, 1: attiva tutte le connessioni slave con questa "
|
||
"connessione, -1: default. Se è impostato -1 (predefinito), viene letto "
|
||
"global connection.autoconnect-slaves per determinare il valore reale. Se è "
|
||
"anche predefinito, questo fallback a 0."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:158
|
||
msgid ""
|
||
"If greater than zero, delay success of IP addressing until either the "
|
||
"timeout is reached, or an IP gateway replies to a ping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se maggiore di zero, ritardare il successo dell'indirizzamento IP finché non "
|
||
"viene raggiunto il timeout o un gateway IP risponde a un ping."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:159
|
||
msgid ""
|
||
"A human readable unique identifier for the connection, like \"Work Wi-Fi\" "
|
||
"or \"T-Mobile 3G\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un identificatore univoco leggibile dall'uomo per la connessione, come "
|
||
"\"Work Wi-Fi\" o \"T-Mobile 3G\"."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:160
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the network interface this connection is bound to. If not set, "
|
||
"then the connection can be attached to any interface of the appropriate type "
|
||
"(subject to restrictions imposed by other settings). For software devices "
|
||
"this specifies the name of the created device. For connection types where "
|
||
"interface names cannot easily be made persistent (e.g. mobile broadband or "
|
||
"USB Ethernet), this property should not be used. Setting this property "
|
||
"restricts the interfaces a connection can be used with, and if interface "
|
||
"names change or are reordered the connection may be applied to the wrong "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome dell'interfaccia di rete a cui è connessa questa connessione. Se non "
|
||
"impostato, la connessione può essere collegata a qualsiasi interfaccia del "
|
||
"tipo appropriato (soggetto a restrizioni imposte da altre impostazioni). Per "
|
||
"i dispositivi software questo specifica il nome del dispositivo creato. Per "
|
||
"i tipi di connessione in cui i nomi delle interfacce non possono essere resi "
|
||
"facilmente persistenti (ad esempio, banda larga mobile o Ethernet USB), "
|
||
"questa proprietà non deve essere utilizzata. L'impostazione di questa "
|
||
"proprietà limita le interfacce con cui è possibile utilizzare una "
|
||
"connessione e, se i nomi delle interfacce cambiano o vengono riordinati, la "
|
||
"connessione potrebbe essere applicata all'interfaccia errata."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:161
|
||
msgid "Whether LLDP is enabled for the connection."
|
||
msgstr "Se LLDP è abilitato per la connessione."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether Link-Local Multicast Name Resolution (LLMNR) is enabled for the "
|
||
"connection. LLMNR is a protocol based on the Domain Name System (DNS) packet "
|
||
"format that allows both IPv4 and IPv6 hosts to perform name resolution for "
|
||
"hosts on the same local link. The permitted values are: \"yes\" (2) register "
|
||
"hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) disable LLMNR for the "
|
||
"interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but allow resolving of "
|
||
"LLMNR host names If unspecified, \"default\" ultimately depends on the DNS "
|
||
"plugin (which for systemd-resolved currently means \"yes\"). This feature "
|
||
"requires a plugin which supports LLMNR. Otherwise, the setting has no "
|
||
"effect. One such plugin is dns-systemd-resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Risoluzione dei nomi multicast Link-Local (LLMNR) abilitata per la "
|
||
"connessione. LLMNR è un protocollo basato sul formato del pacchetto Domain "
|
||
"Name System (DNS) che consente a entrambi gli host IPv4 e IPv6 di eseguire "
|
||
"la risoluzione dei nomi per gli host sullo stesso collegamento locale. I "
|
||
"valori consentiti sono: sì: registra il nome host e la risoluzione per la "
|
||
"connessione, no: disabilita LLMNR per l'interfaccia, risolvi: non registrare "
|
||
"il nome host ma consentire la risoluzione dei nomi host LLMNR. Questa "
|
||
"funzione richiede un plugin che supporti LLMNR. Uno di questi plugin è dns-"
|
||
"systemd-resolved."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:163
|
||
msgid "Interface name of the master device or UUID of the master connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome dell'interfaccia del dispositivo master o UUID della connessione master."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether mDNS is enabled for the connection. The permitted values are: \"yes"
|
||
"\" (2) register hostname and resolving for the connection, \"no\" (0) "
|
||
"disable mDNS for the interface, \"resolve\" (1) do not register hostname but "
|
||
"allow resolving of mDNS host names and \"default\" (-1) to allow lookup of a "
|
||
"global default in NetworkManager.conf. If unspecified, \"default\" "
|
||
"ultimately depends on the DNS plugin (which for systemd-resolved currently "
|
||
"means \"no\"). This feature requires a plugin which supports mDNS. "
|
||
"Otherwise, the setting has no effect. One such plugin is dns-systemd-"
|
||
"resolved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se mDNS è abilitato per la connessione. I valori consentiti sono: sì: "
|
||
"registra il nome host e la risoluzione per la connessione, no: disabilita "
|
||
"mDNS per l'interfaccia, risolvi: non registrare il nome host ma consentire "
|
||
"la risoluzione dei nomi host mDNS. Questa funzione richiede un plugin che "
|
||
"supporti mDNS. Uno di questi plugin è dns-systemd-resolved."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:165
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the connection is metered. When updating this property on a "
|
||
"currently activated connection, the change takes effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la connessione è misurata. Quando si aggiorna questa proprietà su una "
|
||
"connessione attualmente attivata, la modifica ha effetto immediato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:166
|
||
msgid ""
|
||
"If configured, set to a Manufacturer Usage Description (MUD) URL that points "
|
||
"to manufacturer-recommended network policies for IoT devices. It is "
|
||
"transmitted as a DHCPv4 or DHCPv6 option. The value must be a valid URL "
|
||
"starting with \"https://\". The special value \"none\" is allowed to "
|
||
"indicate that no MUD URL is used. If the per-profile value is unspecified "
|
||
"(the default), a global connection default gets consulted. If still "
|
||
"unspecified, the ultimate default is \"none\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:167
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the profile can be active multiple times at a particular "
|
||
"moment. The value is of type NMConnectionMultiConnect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica se il profilo può essere attivo più volte in un determinato "
|
||
"momento. Il valore è di tipo NMConnectionMultiConnect."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:168
|
||
msgid ""
|
||
"An array of strings defining what access a given user has to this "
|
||
"connection. If this is NULL or empty, all users are allowed to access this "
|
||
"connection; otherwise users are allowed if and only if they are in this "
|
||
"list. When this is not empty, the connection can be active only when one of "
|
||
"the specified users is logged into an active session. Each entry is of the "
|
||
"form \"[type]:[id]:[reserved]\"; for example, \"user:dcbw:blah\". At this "
|
||
"time only the \"user\" [type] is allowed. Any other values are ignored and "
|
||
"reserved for future use. [id] is the username that this permission refers "
|
||
"to, which may not contain the \":\" character. Any [reserved] information "
|
||
"present must be ignored and is reserved for future use. All of [type], "
|
||
"[id], and [reserved] must be valid UTF-8."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una serie di stringhe che definiscono l'accesso che un determinato utente ha "
|
||
"a questa connessione. Se questo è NULL o vuoto, tutti gli utenti sono "
|
||
"autorizzati ad accedere a questa connessione; in caso contrario, gli utenti "
|
||
"sono autorizzati se e solo se si trovano in questo elenco. Quando questo non "
|
||
"è vuoto, la connessione può essere attiva solo quando uno degli utenti "
|
||
"specificati è connesso a una sessione attiva. Ogni voce ha il formato "
|
||
"\"[tipo]: [id]: [riservato]\"; ad esempio, \"utente: dcbw: blah\". In questo "
|
||
"momento è consentito solo l'utente \"tipo\". Eventuali altri valori vengono "
|
||
"ignorati e riservati per uso futuro. [id] è il nome utente a cui si "
|
||
"riferisce questa autorizzazione, che potrebbe non contenere il carattere \":"
|
||
"\". Qualsiasi informazione [riservata] presente deve essere ignorata ed è "
|
||
"riservata per un uso futuro. Tutti i [tipo], [id] e [riservato] devono "
|
||
"essere UTF-8 validi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:169
|
||
msgid ""
|
||
"FALSE if the connection can be modified using the provided settings "
|
||
"service's D-Bus interface with the right privileges, or TRUE if the "
|
||
"connection is read-only and cannot be modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"FALSO se la connessione può essere modificata utilizzando l'interfaccia D-"
|
||
"Bus del servizio impostazioni fornito con i privilegi corretti, o VERO se la "
|
||
"connessione è di sola lettura e non può essere modificata."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:170
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"List of connection UUIDs that should be activated when the base connection "
|
||
"itself is activated. Currently, only VPN connections are supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elenco degli UUID di connessione che devono essere attivati quando viene "
|
||
"attivata la connessione di base. Attualmente sono supportate solo le "
|
||
"connessioni VPN."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:171
|
||
msgid ""
|
||
"Setting name of the device type of this slave's master connection (eg, \"bond"
|
||
"\"), or NULL if this connection is not a slave."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostazione del nome del tipo di dispositivo della connessione principale "
|
||
"di questo slave (ad es. \"Legame\") o NULL se questa connessione non è uno "
|
||
"slave."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This represents the identity of the connection used for various purposes. It "
|
||
"allows to configure multiple profiles to share the identity. Also, the "
|
||
"stable-id can contain placeholders that are substituted dynamically and "
|
||
"deterministically depending on the context. The stable-id is used for "
|
||
"generating IPv6 stable private addresses with ipv6.addr-gen-mode=stable-"
|
||
"privacy. It is also used to seed the generated cloned MAC address for "
|
||
"ethernet.cloned-mac-address=stable and wifi.cloned-mac-address=stable. It is "
|
||
"also used as DHCP client identifier with ipv4.dhcp-client-id=stable and to "
|
||
"derive the DHCP DUID with ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Note that "
|
||
"depending on the context where it is used, other parameters are also seeded "
|
||
"into the generation algorithm. For example, a per-host key is commonly also "
|
||
"included, so that different systems end up generating different IDs. Or with "
|
||
"ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy, also the device's name is included, so "
|
||
"that different interfaces yield different addresses. The per-host key is the "
|
||
"identity of your machine and stored in /var/lib/NetworkManager/secret-key. "
|
||
"The '$' character is treated special to perform dynamic substitutions at "
|
||
"runtime. Currently, supported are \"${CONNECTION}\", \"${DEVICE}\", "
|
||
"\"${MAC}\", \"${BOOT}\", \"${RANDOM}\". These effectively create unique IDs "
|
||
"per-connection, per-device, per-boot, or every time. Note that \"${DEVICE}\" "
|
||
"corresponds to the interface name of the device and \"${MAC}\" is the "
|
||
"permanent MAC address of the device. Any unrecognized patterns following '$' "
|
||
"are treated verbatim, however are reserved for future use. You are thus "
|
||
"advised to avoid '$' or escape it as \"$$\". For example, set it to "
|
||
"\"${CONNECTION}-${BOOT}-${DEVICE}\" to create a unique id for this "
|
||
"connection that changes with every reboot and differs depending on the "
|
||
"interface where the profile activates. If the value is unset, a global "
|
||
"connection default is consulted. If the value is still unset, the default is "
|
||
"similar to \"${CONNECTION}\" and uses a unique, fixed ID for the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rappresenta l'identità della connessione utilizzata per vari scopi. Permette "
|
||
"di configurare più profili per condividere l'identità e lo stable-id può "
|
||
"contenere segnaposti sostituiti dinamicamente e in modo deterministico in "
|
||
"base al contesto. Lo stable-id è usato per generare indirizzi IPv6 privati "
|
||
"stabili con ipv6.addr-gen-mode=stable-privacy. Viene anche utilizzato per "
|
||
"generare l'indirizzo MAC clonato per ethernet.cloned-mac-address=stable e "
|
||
"wifi.cloned-mac-address=stable. Inoltre, viene usato come identificativo del "
|
||
"client DHCP con ipv4.dhcp-client-id=stabile e per derivare il DUID DHCP con "
|
||
"ipv6.dhcp-duid=stable-[llt,ll,uuid]. Notare che, a seconda del contesto in "
|
||
"cui viene utilizzato, anche altri parametri vengono inseriti nell'algoritmo "
|
||
"di generazione. Per esempio, viene comunemente inclusa una chiave per host "
|
||
"in modo che i diversi sistemi finiscano per generare ID diversi o con ipv6."
|
||
"addr-gen-mode=stable-privacy è incluso anche il nome del dispositivo, in "
|
||
"modo che le diverse interfacce producano indirizzi diversi. Il carattere «$» "
|
||
"viene trattato in modo speciale per eseguire sostituzioni dinamiche in fase "
|
||
"di esecuzione. Attualmente supportati sono «${CONNECTION}», «${DEVICE}», "
|
||
"«${BOOT}», «${RANDOM}». Questi creano in modo efficace ID univoci per "
|
||
"connessione, per dispositivo, per avvio o ogni volta. Notare che «${DEVICE}» "
|
||
"corrisponde al nome dell'interfaccia del dispositivo. Tutti i modelli non "
|
||
"riconosciuti che seguono «$» sono trattati letteralmente, tuttavia sono "
|
||
"riservati per uso futuro. Si consiglia quindi di evitare l'uso di «$» o di "
|
||
"eseguirne l'escape con «$$». Per esempio, impostarlo a «${CONNECTION}-"
|
||
"${BOOT}-${DEVICE}» per creare un ID univoco per questa connessione che "
|
||
"cambia a ogni riavvio e varia a seconda dell'interfaccia in cui si attiva il "
|
||
"profilo. Se il valore non è impostato, viene utilizzato il valore "
|
||
"predefinito globale per la connessione. Se il valore non è ancora non, il "
|
||
"valore predefinito è simile a «${CONNECTION}» e utilizza un ID univoco e "
|
||
"fisso per la connessione."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:173
|
||
msgid ""
|
||
"The time, in seconds since the Unix Epoch, that the connection was last "
|
||
"_successfully_ fully activated. NetworkManager updates the connection "
|
||
"timestamp periodically when the connection is active to ensure that an "
|
||
"active connection has the latest timestamp. The property is only meant for "
|
||
"reading (changes to this property will not be preserved)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tempo, in secondi trascorsi dall'epoca Unix, dall'ultima volta che la "
|
||
"connessione è stata attivata con successo. NetworkManager aggiorna "
|
||
"periodicamente la data e l'ora della connessione quando la connessione è "
|
||
"attiva per garantire che una connessione attiva abbia la marcatura temporale "
|
||
"più recente. La proprietà è intesa solo per la lettura (le modifiche a "
|
||
"questa proprietà non saranno salvate)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:174
|
||
msgid ""
|
||
"Base type of the connection. For hardware-dependent connections, should "
|
||
"contain the setting name of the hardware-type specific setting (ie, \"802-3-"
|
||
"ethernet\" or \"802-11-wireless\" or \"bluetooth\", etc), and for non-"
|
||
"hardware dependent connections like VPN or otherwise, should contain the "
|
||
"setting name of that setting type (ie, \"vpn\" or \"bridge\", etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo base della connessione. Per le connessioni dipendenti dall'hardware, "
|
||
"dovrebbe contenere il nome dell'impostazione specifica per il tipo di "
|
||
"hardware (ad es. \"802-3-ethernet\" o \"802-11-wireless\" o \"bluetooth\", "
|
||
"ecc.) E per i non hardware dipendenti connessioni come VPN o altro, "
|
||
"dovrebbero contenere il nome dell'impostazione di quel tipo di impostazione "
|
||
"(es. \"vpn\" o \"bridge\", ecc.)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:175
|
||
msgid ""
|
||
"A universally unique identifier for the connection, for example generated "
|
||
"with libuuid. It should be assigned when the connection is created, and "
|
||
"never changed as long as the connection still applies to the same network. "
|
||
"For example, it should not be changed when the \"id\" property or "
|
||
"NMSettingIP4Config changes, but might need to be re-created when the Wi-Fi "
|
||
"SSID, mobile broadband network provider, or \"type\" property changes. The "
|
||
"UUID must be in the format \"2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664\" (ie, "
|
||
"contains only hexadecimal characters and \"-\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un identificatore universalmente univoco per la connessione, per esempio "
|
||
"generato con libuuid. Deve essere assegnato quando viene creata la "
|
||
"connessione e non viene mai modificato fintanto che la connessione si "
|
||
"applica ancora alla stessa rete. Per esempio, non dovrebbe essere modificato "
|
||
"quando la proprietà «id» o NMSettingIP4Config cambia, ma potrebbe essere "
|
||
"necessario ricrearlo quando lo SSID della rete Wi-Fi, il provider di rete a "
|
||
"banda larga mobile o la proprietà «type» cambia. L'UUID deve essere nel "
|
||
"formato «2815492f-7e56-435e-b2e9-246bd7cdc664» (contiene solo caratteri "
|
||
"esadecimali e «-»)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:176
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in milliseconds to wait for device at startup. During boot, devices "
|
||
"may take a while to be detected by the driver. This property will cause to "
|
||
"delay NetworkManager-wait-online.service and nm-online to give the device a "
|
||
"chance to appear. This works by waiting for the given timeout until a "
|
||
"compatible device for the profile is available and managed. The value 0 "
|
||
"means no wait time. The default value is -1, which currently has the same "
|
||
"meaning as no wait time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:177
|
||
msgid ""
|
||
"The trust level of a the connection. Free form case-insensitive string (for "
|
||
"example \"Home\", \"Work\", \"Public\"). NULL or unspecified zone means the "
|
||
"connection will be placed in the default zone as defined by the firewall. "
|
||
"When updating this property on a currently activated connection, the change "
|
||
"takes effect immediately."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il livello di fiducia di una connessione. Stringa senza distinzione tra "
|
||
"maiuscole e minuscole (per esempio «Casa», «Lavoro», «Pubblico»). Una zona "
|
||
"NULL o non specificata indica che la connessione verrà inserita nella zona "
|
||
"predefinita come indicato nel firewall. Quando si aggiorna questa proprietà "
|
||
"su una connessione attualmente attivata, la modifica ha effetto immediato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:178
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FCoE application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione FCoE DCB. I flag possono "
|
||
"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:179
|
||
msgid "The FCoE controller mode; either \"fabric\" (default) or \"vn2vn\"."
|
||
msgstr "La modalità del controller FCoE; «fabric» (predefinito) o «vn2vn»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:180
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FCoE frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fcoe-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame FCoE dovrebbero utilizzare o "
|
||
"-1 per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà «app-"
|
||
"fcoe-flags» include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:181
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB FIP application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione FIP DCB. I flag possono "
|
||
"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:182
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which FIP frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-fip-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame FIP dovrebbero utilizzare, o "
|
||
"-1 per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà «app-fip-"
|
||
"flags» include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:183
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for the DCB iSCSI application. Flags may be "
|
||
"any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica NMSettingDcbFlags per l'applicazione iSCSI DCB. I flag possono "
|
||
"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:184
|
||
msgid ""
|
||
"The highest User Priority (0 - 7) which iSCSI frames should use, or -1 for "
|
||
"default priority. Only used when the \"app-iscsi-flags\" property includes "
|
||
"the NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1) flag."
|
||
msgstr ""
|
||
"La priorità utente massima (0 - 7) che i frame iSCSI devono utilizzare o -1 "
|
||
"per la priorità predefinita. Utilizzato solo quando la proprietà «app-iscsi-"
|
||
"flags» include il flag NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:185
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the percentage of bandwidth of the "
|
||
"priority's assigned group that the priority may use. The sum of all "
|
||
"percentages for priorities which belong to the same group must total 100 "
|
||
"percents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
|
||
"priorità utente (0 - 7) e il valore indica la percentuale di larghezza di "
|
||
"banda del gruppo assegnato alla priorità che la priorità può utilizzare. La "
|
||
"somma di tutte le percentuali per le priorità che appartengono allo stesso "
|
||
"gruppo deve totalizzare 100."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:186
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the corresponding "
|
||
"priority should transmit priority pause."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un array di 8 valori booleani, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
|
||
"priorità utente (0 - 7) e il valore indica se la priorità corrispondente "
|
||
"deve trasmettere o meno la pausa prioritaria."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:187
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Flow Control (PFC). Flags "
|
||
"may be any combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica NMSettingDcbFlags per PFC (Priority Flow Control) DCB. I flag "
|
||
"possono essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:188
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the Priority "
|
||
"Group ID (0 - 7) and the value indicates the percentage of link bandwidth "
|
||
"allocated to that group. Allowed values are 0 - 100, and the sum of all "
|
||
"values must total 100 percents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde all'ID del "
|
||
"gruppo prioritario (0 - 7) e il valore indica la percentuale di larghezza di "
|
||
"banda del collegamento assegnata a quel gruppo. I valori consentiti sono "
|
||
"compresi tra 0 e 100 e la somma di tutti i valori deve essere pari a 100 "
|
||
"percento."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:189
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the NMSettingDcbFlags for DCB Priority Groups. Flags may be any "
|
||
"combination of NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2), and NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica NMSettingDcbFlags per i gruppi di priorità DCB. I flag possono "
|
||
"essere qualsiasi combinazione di NM_SETTING_DCB_FLAG_ENABLE (0x1), "
|
||
"NM_SETTING_DCB_FLAG_ADVERTISE (0x2) e NM_SETTING_DCB_FLAG_WILLING (0x4)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:190
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the Priority Group ID. Allowed "
|
||
"Priority Group ID values are 0 - 7 or 15 for the unrestricted group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
|
||
"Priorità utente (0 - 7) e il valore indica l'ID gruppo prioritario. I valori "
|
||
"ID gruppo priorità consentiti sono 0 - 7 o 15 per il gruppo senza "
|
||
"restrizioni."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:191
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 boolean values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates whether or not the priority may use "
|
||
"all of the bandwidth allocated to its assigned group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una matrice di 8 valori booleani, in cui l'indice dell'array corrisponde "
|
||
"alla Priorità utente (0 - 7) e il valore indica se la priorità può "
|
||
"utilizzare o meno tutta la larghezza di banda assegnata al gruppo assegnato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:192
|
||
msgid ""
|
||
"An array of 8 uint values, where the array index corresponds to the User "
|
||
"Priority (0 - 7) and the value indicates the traffic class (0 - 7) to which "
|
||
"the priority is mapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un array di 8 valori uint, in cui l'indice dell'array corrisponde alla "
|
||
"Priorità utente (0 - 7) e il valore indica la classe di traffico (0 - 7) a "
|
||
"cui è mappata la priorità."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:193
|
||
msgid ""
|
||
"The GPRS Access Point Name specifying the APN used when establishing a data "
|
||
"session with the GSM-based network. The APN often determines how the user "
|
||
"will be billed for their network usage and whether the user has access to "
|
||
"the Internet or just a provider-specific walled-garden, so it is important "
|
||
"to use the correct APN for the user's mobile broadband plan. The APN may "
|
||
"only be composed of the characters a-z, 0-9, ., and - per GSM 03.60 Section "
|
||
"14.9."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome del punto d'accesso GPRS che specifica l'APN utilizzato quando si "
|
||
"stabilisce una sessione di dati con la rete basata su GSM. L'APN determina "
|
||
"spesso in che modo all'utente verrà addebitato l'utilizzo della rete e se "
|
||
"l'utente ha accesso a Internet o solo a un giardino recintato specifico del "
|
||
"provider, quindi è importante utilizzare l'APN corretto per il piano a banda "
|
||
"larga mobile dell'utente. L'APN può essere composto solo dai caratteri az, "
|
||
"0-9,., E - per GSM 03.60 Sezione 14.9."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:194
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, the settings such as APN, username, or password will default to "
|
||
"values that match the network the modem will register to in the Mobile "
|
||
"Broadband Provider database."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:195
|
||
msgid ""
|
||
"The device unique identifier (as given by the WWAN management service) which "
|
||
"this connection applies to. If given, the connection will only apply to the "
|
||
"specified device."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identificativo univoco del dispositivo (come indicato dal servizio di "
|
||
"gestione WWAN) a cui si applica questa connessione. Se specificato, la "
|
||
"connessione verrà applicata solo al dispositivo specificato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:196
|
||
msgid ""
|
||
"When TRUE, only connections to the home network will be allowed. Connections "
|
||
"to roaming networks will not be made."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, saranno consentite solo le connessioni alla rete domestica. Le "
|
||
"connessioni alle reti in roaming non verranno effettuate."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:198
|
||
msgid ""
|
||
"The Network ID (GSM LAI format, ie MCC-MNC) to force specific network "
|
||
"registration. If the Network ID is specified, NetworkManager will attempt "
|
||
"to force the device to register only on the specified network. This can be "
|
||
"used to ensure that the device does not roam when direct roaming control of "
|
||
"the device is not otherwise possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID di rete (formato GSM LAI, ovvero MCC-MNC) per forzare la registrazione "
|
||
"specifica della rete. Se viene specificato l'ID di rete, NetworkManager "
|
||
"tenterà di forzare il dispositivo a registrarsi solo sulla rete specificata. "
|
||
"Questo può essere usato per garantire che il dispositivo non si muova quando "
|
||
"non è possibile il controllo diretto del roaming del dispositivo."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:199
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy setting that used to help establishing PPP data sessions for GSM-"
|
||
"based modems. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impostazione obsoleta di aiuto nello stabilire una sessione dati PPP per "
|
||
"modem GSM. Deprecato: 1"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:202
|
||
msgid ""
|
||
"If the SIM is locked with a PIN it must be unlocked before any other "
|
||
"operations are requested. Specify the PIN here to allow operation of the "
|
||
"device."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la SIM è bloccata con un PIN, deve essere sbloccata prima di poter "
|
||
"eseguire qualsiasi altra operazione. Specificare qui il PIN per consentire "
|
||
"il funzionamento del dispositivo."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:204
|
||
msgid ""
|
||
"The SIM card unique identifier (as given by the WWAN management service) "
|
||
"which this connection applies to. If given, the connection will apply to "
|
||
"any device also allowed by \"device-id\" which contains a SIM card matching "
|
||
"the given identifier."
|
||
msgstr ""
|
||
"Identificatore univoco della scheda SIM (come indicato dal servizio di "
|
||
"gestione WWAN) a cui si riferisce questa connessione. Se specificato, la "
|
||
"connessione verrà applicata a qualsiasi dispositivo consentito anche da "
|
||
"«device-id» che contiene una scheda SIM corrispondente all'identificatore "
|
||
"indicato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:205
|
||
msgid ""
|
||
"A MCC/MNC string like \"310260\" or \"21601\" identifying the specific "
|
||
"mobile network operator which this connection applies to. If given, the "
|
||
"connection will apply to any device also allowed by \"device-id\" and \"sim-"
|
||
"id\" which contains a SIM card provisioned by the given operator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una stringa MCC/MNC come «310260» o «21601» che identifica lo specifico "
|
||
"operatore di rete mobile a cui si applica questa connessione. Se "
|
||
"specificato, la connessione verrà applicata a qualsiasi dispositivo "
|
||
"consentito anche da «device-id» e «sim-id» che contiene una scheda SIM "
|
||
"fornita dall'operatore specificato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:207
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the system hostname can be determined from DHCP on this connection. "
|
||
"When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value from global configuration is "
|
||
"used. If the property doesn't have a value in the global configuration, "
|
||
"NetworkManager assumes the value to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:208
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the system hostname can be determined from reverse DNS lookup of "
|
||
"addresses on this device. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the value "
|
||
"from global configuration is used. If the property doesn't have a value in "
|
||
"the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
|
||
"NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:209
|
||
msgid ""
|
||
"If set to NM_TERNARY_TRUE (1), NetworkManager attempts to get the hostname "
|
||
"via DHCPv4/DHCPv6 or reverse DNS lookup on this device only when the device "
|
||
"has the default route for the given address family (IPv4/IPv6). If set to "
|
||
"NM_TERNARY_FALSE (0), the hostname can be set from this device even if it "
|
||
"doesn't have the default route. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), the "
|
||
"value from global configuration is used. If the property doesn't have a "
|
||
"value in the global configuration, NetworkManager assumes the value to be "
|
||
"NM_TERNARY_FALSE (0)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:210
|
||
msgid ""
|
||
"The relative priority of this connection to determine the system hostname. A "
|
||
"lower numerical value is better (higher priority). A connection with higher "
|
||
"priority is considered before connections with lower priority. If the value "
|
||
"is zero, it can be overridden by a global value from NetworkManager "
|
||
"configuration. If the property doesn't have a value in the global "
|
||
"configuration, the value is assumed to be 100. Negative values have the "
|
||
"special effect of excluding other connections with a greater numerical "
|
||
"priority value; so in presence of at least one negative priority, only "
|
||
"connections with the lowest priority value will be used to determine the "
|
||
"hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:211
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IPoIB device whose "
|
||
"permanent MAC address matches. This property does not change the MAC address "
|
||
"of the device (i.e. MAC spoofing)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo IPoIB il "
|
||
"cui indirizzo MAC permanente corrisponde. Questa proprietà non modifica "
|
||
"l'indirizzo MAC del dispositivo (spoofing MAC)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The InfiniBand P_Key to use for this device. A value of -1 means to use the "
|
||
"default P_Key (aka \"the P_Key at index 0\"). Otherwise, it is a 16-bit "
|
||
"unsigned integer, whose high bit is set if it is a \"full membership\" P_Key."
|
||
msgstr ""
|
||
"P_Key InfiniBand da utilizzare per questo dispositivo. -1 indica l'utilizzo "
|
||
"di P_Key predefinito (ovvero «P_Key all'indice 0»). Altrimenti è un numero "
|
||
"intero senza segno a 16-bit, il cui bit alto è impostato se è un P_Key «full "
|
||
"membership»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:214
|
||
msgid ""
|
||
"The interface name of the parent device of this device. Normally NULL, but "
|
||
"if the \"p_key\" property is set, then you must specify the base device by "
|
||
"setting either this property or \"mac-address\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome dell'interfaccia del dispositivo principale di questo dispositivo. "
|
||
"Normalmente NULL, ma se la proprietà «p_key» è impostata, è necessario "
|
||
"specificare il dispositivo base impostando questa proprietà o «mac-address»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:215
|
||
msgid ""
|
||
"The IP-over-InfiniBand transport mode. Either \"datagram\" or \"connected\"."
|
||
msgstr "La modalità di trasporto IP-over-InfiniBand: «datagram» o «connected»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:216
|
||
msgid ""
|
||
"How many additional levels of encapsulation are permitted to be prepended to "
|
||
"packets. This property applies only to IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quanti ulteriori livelli di incapsulamento possono essere anteposti ai "
|
||
"pacchetti. Questa proprietà si applica solo ai tunnel IPv6."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel flags. Currently, the following values are supported: "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
||
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). They are valid only "
|
||
"for IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falg per il tunnel. Attualmente sono supportati i seguenti valori: "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_IGN_ENCAP_LIMIT (0x1), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_TCLASS (0x2), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FLOWLABEL (0x4), "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_MIP6_DEV (0x8), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_RCV_DSCP_COPY "
|
||
"(0x10), NM_IP_TUNNEL_FLAG_IP6_USE_ORIG_FWMARK (0x20). Sono validi solo per i "
|
||
"tunnel IPv6."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:218
|
||
msgid ""
|
||
"The flow label to assign to tunnel packets. This property applies only to "
|
||
"IPv6 tunnels."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'etichetta del flusso da assegnare ai pacchetti del tunnel. Questa "
|
||
"proprietà si applica solo ai tunnel IPv6."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:219
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel input packets; the property is valid only for "
|
||
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La chiave utilizzata per i pacchetti in ingresso nel tunnel; la proprietà è "
|
||
"valida solo per alcune modalità di tunnel (GRE, IP6GRE). Se vuoto, non viene "
|
||
"utilizzata alcuna chiave."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:220
|
||
msgid ""
|
||
"The local endpoint of the tunnel; the value can be empty, otherwise it must "
|
||
"contain an IPv4 or IPv6 address."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'endpoint locale del tunnel; il valore può essere vuoto o deve contenere un "
|
||
"indirizzo IPv4 o IPv6."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:221
|
||
msgid ""
|
||
"The tunneling mode, for example NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) or "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità di tunnel, per esempio NM_IP_TUNNEL_MODE_IPIP (1) o "
|
||
"NM_IP_TUNNEL_MODE_GRE (2)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:222
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple fragments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
|
||
"più piccoli, riducendo i pacchetti più grandi in più frammenti."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:223
|
||
msgid ""
|
||
"The key used for tunnel output packets; the property is valid only for "
|
||
"certain tunnel modes (GRE, IP6GRE). If empty, no key is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"La chiave utilizzata per i pacchetti in uscita dal tunnel; la proprietà è "
|
||
"valida solo per alcune modalità di tunnel (GRE, IP6GRE). Se vuoto, non viene "
|
||
"utilizzata alcuna chiave."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:224
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID the "
|
||
"new device will be bound to so that tunneled packets will only be routed via "
|
||
"that interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia genitore o l'UUID della "
|
||
"connessione principale, il nuovo dispositivo verrà associato in modo tale "
|
||
"che i pacchetti in tunnel vengano instradati solo tramite tale interfaccia."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:225
|
||
msgid "Whether to enable Path MTU Discovery on this tunnel."
|
||
msgstr "Se abilitare Path MTU Discovery su questo tunnel."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:226
|
||
msgid ""
|
||
"The remote endpoint of the tunnel; the value must contain an IPv4 or IPv6 "
|
||
"address."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'endpoint remoto del tunnel; il valore deve contenere un indirizzo IPv4 o "
|
||
"IPv6."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:227
|
||
msgid ""
|
||
"The type of service (IPv4) or traffic class (IPv6) field to be set on "
|
||
"tunneled packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo di servizio (IPv4) o la classe di traffico (IPv6) da impostare sui "
|
||
"pacchetti con tunnel."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:228
|
||
msgid ""
|
||
"The TTL to assign to tunneled packets. 0 is a special value meaning that "
|
||
"packets inherit the TTL value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il TTL da assegnare ai pacchetti tunnel. 0 è un valore speciale che "
|
||
"significa che i pacchetti ereditano il valore TTL."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:229
|
||
msgid ""
|
||
"A list of IPv4 addresses and their prefix length. Multiple addresses can be "
|
||
"separated by comma. For example \"192.168.1.5/24, 10.1.0.5/24\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:230
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:255
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout in milliseconds used to check for the presence of duplicate IP "
|
||
"addresses on the network. If an address conflict is detected, the "
|
||
"activation will fail. A zero value means that no duplicate address "
|
||
"detection is performed, -1 means the default value (either configuration "
|
||
"ipvx.dad-timeout override or zero). A value greater than zero is a timeout "
|
||
"in milliseconds. The property is currently implemented only for IPv4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timeout in millisecondi utilizzato per verificare la presenza di indirizzi "
|
||
"IP duplicati sulla rete. Se viene rilevato un conflitto di indirizzi, "
|
||
"l'attivazione non avrà successo. Un valore zero significa che non viene "
|
||
"eseguito alcun rilevamento dell'indirizzo duplicato, -1 indica il valore "
|
||
"predefinito (o scavalca la configurazione ipvx.dad-timeout o zero). Un "
|
||
"valore maggiore di zero è un timeout in millisecondi. La proprietà è "
|
||
"attualmente implementata solo per IPv4."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A string sent to the DHCP server to identify the local machine which the "
|
||
"DHCP server may use to customize the DHCP lease and options. When the "
|
||
"property is a hex string ('aa:bb:cc') it is interpreted as a binary client "
|
||
"ID, in which case the first byte is assumed to be the 'type' field as per "
|
||
"RFC 2132 section 9.14 and the remaining bytes may be an hardware address (e."
|
||
"g. '01:xx:xx:xx:xx:xx:xx' where 1 is the Ethernet ARP type and the rest is a "
|
||
"MAC address). If the property is not a hex string it is considered as a non-"
|
||
"hardware-address client ID and the 'type' field is set to 0. The special "
|
||
"values \"mac\" and \"perm-mac\" are supported, which use the current or "
|
||
"permanent MAC address of the device to generate a client identifier with "
|
||
"type ethernet (01). Currently, these options only work for ethernet type of "
|
||
"links. The special value \"ipv6-duid\" uses the DUID from \"ipv6.dhcp-duid\" "
|
||
"property as an RFC4361-compliant client identifier. As IAID it uses \"ipv4."
|
||
"dhcp-iaid\" and falls back to \"ipv6.dhcp-iaid\" if unset. The special value "
|
||
"\"duid\" generates a RFC4361-compliant client identifier based on \"ipv4."
|
||
"dhcp-iaid\" and uses a DUID generated by hashing /etc/machine-id. The "
|
||
"special value \"stable\" is supported to generate a type 0 client identifier "
|
||
"based on the stable-id (see connection.stable-id) and a per-host key. If you "
|
||
"set the stable-id, you may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" "
|
||
"specifier to get a per-device key. If unset, a globally configured default "
|
||
"is used. If still unset, the default depends on the DHCP plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una stringa inviata al server DHCP per identificare la macchina locale che "
|
||
"il server DHCP può utilizzare per personalizzare il lease DHCP e le opzioni. "
|
||
"Quando la proprietà è una stringa esadecimale («aa:bb:cc») viene "
|
||
"interpretata come un ID client binario, nel qual caso il primo byte viene "
|
||
"considerato come il campo «type» come da RFC2132 (sezione 9.14) e i restanti "
|
||
"byte possono essere un indirizzo hardware (es. «01:xx:xx:xx:xx:xx:xx» dove 1 "
|
||
"è il tipo di ARP Ethernet e il resto è un indirizzo MAC). Se la proprietà "
|
||
"non è una stringa esadecimale, viene considerata come un ID client di "
|
||
"indirizzo non-hardware e il campo «type» è impostato a 0. I valori speciali "
|
||
"«mac» e «perm-mac» sono supportati e utilizzano l'indirizzo MAC attuale o "
|
||
"permanente del dispositivo per generare un identificativo client con tipo "
|
||
"ethernet (01). Queste opzioni funzionano solo per il tipo di collegamento "
|
||
"Ethernet. Il valore speciale «stable» è supportato per generare un "
|
||
"identificatore di client di tipo 0 basato su stable-id (consultare "
|
||
"connection.stable-id) e una chiave per-host. Se non impostato, viene "
|
||
"utilizzato un valore predefinito configurato a livello globale. Se ancora "
|
||
"non impostato, viene utilizzato l'ID client dell'ultimo lease."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:232
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified FQDN will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"hostname\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la proprietà «dhcp-send-hostname» è VERO, il valore FQDN specificato "
|
||
"verrà inviato al server DHCP quando si acquisisce un lease. Questa proprietà "
|
||
"e «dhcp-hostname» si escludono a vicenda e non possono essere impostate "
|
||
"contemporaneamente."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:233
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:257
|
||
msgid ""
|
||
"If the \"dhcp-send-hostname\" property is TRUE, then the specified name will "
|
||
"be sent to the DHCP server when acquiring a lease. This property and \"dhcp-"
|
||
"fqdn\" are mutually exclusive and cannot be set at the same time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la proprietà «dhcp-send-hostname» è VERO, il nome specificato verrà "
|
||
"inviato al server DHCP quando si acquisisce un lease. Questa proprietà e "
|
||
"«dhcp-fqdn» si escludono a vicenda e non possono essere impostate "
|
||
"contemporaneamente."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:234
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:258
|
||
msgid ""
|
||
"Flags for the DHCP hostname and FQDN. Currently, this property only includes "
|
||
"flags to control the FQDN flags set in the DHCP FQDN option. Supported FQDN "
|
||
"flags are NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) and "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_NO_UPDATE (0x4). When no FQDN flag is set and "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is set, the DHCP FQDN option "
|
||
"will contain no flag. Otherwise, if no FQDN flag is set and "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_CLEAR_FLAGS (0x8) is not set, the standard FQDN "
|
||
"flags are set in the request: NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1), "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_ENCODED (0x2) for IPv4 and "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_FQDN_SERV_UPDATE (0x1) for IPv6. When this property is "
|
||
"set to the default value NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), a global default "
|
||
"is looked up in NetworkManager configuration. If that value is unset or also "
|
||
"NM_DHCP_HOSTNAME_FLAG_NONE (0x0), then the standard FQDN flags described "
|
||
"above are sent in the DHCP requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:235
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:259
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the \"Identity Association Identifier\" (IAID) used by "
|
||
"the DHCP client. The property is a 32-bit decimal value or a special value "
|
||
"among \"mac\", \"perm-mac\", \"ifname\" and \"stable\". When set to \"mac"
|
||
"\" (or \"perm-mac\"), the last 4 bytes of the current (or permanent) MAC "
|
||
"address are used as IAID. When set to \"ifname\", the IAID is computed by "
|
||
"hashing the interface name. The special value \"stable\" can be used to "
|
||
"generate an IAID based on the stable-id (see connection.stable-id), a per-"
|
||
"host key and the interface name. When the property is unset, the value from "
|
||
"global configuration is used; if no global default is set then the IAID is "
|
||
"assumed to be \"ifname\". Note that at the moment this property is ignored "
|
||
"for IPv6 by dhclient, which always derives the IAID from the MAC address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:236
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:260
|
||
msgid ""
|
||
"Array of servers from which DHCP offers must be rejected. This property is "
|
||
"useful to avoid getting a lease from misconfigured or rogue servers. For "
|
||
"DHCPv4, each element must be an IPv4 address, optionally followed by a slash "
|
||
"and a prefix length (e.g. \"192.168.122.0/24\"). This property is currently "
|
||
"not implemented for DHCPv6."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:237
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:261
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, a hostname is sent to the DHCP server when acquiring a lease. Some "
|
||
"DHCP servers use this hostname to update DNS databases, essentially "
|
||
"providing a static hostname for the computer. If the \"dhcp-hostname\" "
|
||
"property is NULL and this property is TRUE, the current persistent hostname "
|
||
"of the computer is sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, un nome host viene inviato al server DHCP quando si acquisisce un "
|
||
"lease. Alcuni server DHCP utilizzano questo nome host per aggiornare i "
|
||
"database DNS, fornendo essenzialmente un nome host statico per il computer. "
|
||
"Se la proprietà «dhcp-hostname» è NULL e questa proprietà è VERO, viene "
|
||
"inviato il nome host persistente corrente del computer."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:238
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:262
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for a DHCP transaction in seconds. If zero (the default), a "
|
||
"globally configured default is used. If still unspecified, a device specific "
|
||
"timeout is used (usually 45 seconds). Set to 2147483647 (MAXINT32) for "
|
||
"infinity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:239
|
||
msgid ""
|
||
"The Vendor Class Identifier DHCP option (60). Special characters in the data "
|
||
"string may be escaped using C-style escapes, nevertheless this property "
|
||
"cannot contain nul bytes. If the per-profile value is unspecified (the "
|
||
"default), a global connection default gets consulted. If still unspecified, "
|
||
"the DHCP option is not sent to the server. Since 1.28"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:240
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:263
|
||
msgid "Array of IP addresses of DNS servers."
|
||
msgstr "Array di indirizzi IP dei server DNS."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:241
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:264
|
||
msgid ""
|
||
"Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that the "
|
||
"options are unset and left at the default. In this case NetworkManager will "
|
||
"use default options. This is distinct from an empty list of properties. The "
|
||
"currently supported options are \"attempts\", \"debug\", \"edns0\", "
|
||
"\"inet6\", \"ip6-bytestring\", \"ip6-dotint\", \"ndots\", \"no-check-names"
|
||
"\", \"no-ip6-dotint\", \"no-reload\", \"no-tld-query\", \"rotate\", \"single-"
|
||
"request\", \"single-request-reopen\", \"timeout\", \"trust-ad\", \"use-vc\". "
|
||
"The \"trust-ad\" setting is only honored if the profile contributes name "
|
||
"servers to resolv.conf, and if all contributing profiles have \"trust-ad\" "
|
||
"enabled. When using a caching DNS plugin (dnsmasq or systemd-resolved in "
|
||
"NetworkManager.conf) then \"edns0\" and \"trust-ad\" are automatically added."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:242
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"DNS servers priority. The relative priority for DNS servers specified by "
|
||
"this setting. A lower numerical value is better (higher priority). Negative "
|
||
"values have the special effect of excluding other configurations with a "
|
||
"greater numerical priority value; so in presence of at least one negative "
|
||
"priority, only DNS servers from connections with the lowest priority value "
|
||
"will be used. To avoid all DNS leaks, set the priority of the profile that "
|
||
"should be used to the most negative value of all active connections "
|
||
"profiles. Zero selects a globally configured default value. If the latter is "
|
||
"missing or zero too, it defaults to 50 for VPNs (including WireGuard) and "
|
||
"100 for other connections. Note that the priority is to order DNS settings "
|
||
"for multiple active connections. It does not disambiguate multiple DNS "
|
||
"servers within the same connection profile. When multiple devices have "
|
||
"configurations with the same priority, VPNs will be considered first, then "
|
||
"devices with the best (lowest metric) default route and then all other "
|
||
"devices. When using dns=default, servers with higher priority will be on top "
|
||
"of resolv.conf. To prioritize a given server over another one within the "
|
||
"same connection, just specify them in the desired order. Note that commonly "
|
||
"the resolver tries name servers in /etc/resolv.conf in the order listed, "
|
||
"proceeding with the next server in the list on failure. See for example the "
|
||
"\"rotate\" option of the dns-options setting. If there are any negative DNS "
|
||
"priorities, then only name servers from the devices with that lowest "
|
||
"priority will be considered. When using a DNS resolver that supports "
|
||
"Conditional Forwarding or Split DNS (with dns=dnsmasq or dns=systemd-"
|
||
"resolved settings), each connection is used to query domains in its search "
|
||
"list. The search domains determine which name servers to ask, and the DNS "
|
||
"priority is used to prioritize name servers based on the domain. Queries "
|
||
"for domains not present in any search list are routed through connections "
|
||
"having the '~.' special wildcard domain, which is added automatically to "
|
||
"connections with the default route (or can be added manually). When "
|
||
"multiple connections specify the same domain, the one with the best priority "
|
||
"(lowest numerical value) wins. If a sub domain is configured on another "
|
||
"interface it will be accepted regardless the priority, unless parent domain "
|
||
"on the other interface has a negative priority, which causes the sub domain "
|
||
"to be shadowed. With Split DNS one can avoid undesired DNS leaks by properly "
|
||
"configuring DNS priorities and the search domains, so that only name servers "
|
||
"of the desired interface are configured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Priorità server DNS. La priorità relativa per i server DNS specificata da "
|
||
"questa impostazione. Un valore inferiore è migliore (priorità più alta). "
|
||
"Zero seleziona il valore predefinito, che è 50 per VPN e 100 per altre "
|
||
"connessioni. Notare che la priorità è ordinare le impostazioni DNS per più "
|
||
"connessioni attive. Non disambigua più server DNS all'interno dello stesso "
|
||
"profilo di connessione. Quando si utilizza dns=default, i server con "
|
||
"priorità più alta saranno in cima a resolv.conf. Per dare la priorità a un "
|
||
"dato server su un altro all'interno della stessa connessione, specificarli "
|
||
"nell'ordine desiderato. Quando più dispositivi hanno configurazioni con la "
|
||
"stessa priorità, verrà preferito quello con un'instradamento predefinito "
|
||
"attivo. I valori negativi hanno l'effetto speciale di escludere altre "
|
||
"configurazioni con un valore di priorità maggiore; quindi, in presenza di "
|
||
"almeno una priorità negativa, verranno utilizzati solo i server DNS dalle "
|
||
"connessioni con il valore di priorità più basso. Quando si utilizza un "
|
||
"resolver DNS che supporta split-DNS come dns=dnsmasq o dns=systemd-resolved, "
|
||
"ciascuna connessione viene utilizzata per interrogare i domini nel proprio "
|
||
"elenco di ricerca. Le interrogazioni per domini non presenti in alcun elenco "
|
||
"di ricerca vengono instradate tramite connessioni che hanno il carattere "
|
||
"speciale «~.», che viene aggiunto automaticamente alle connessioni con un "
|
||
"instradamento predefinito (o può essere aggiunto manualmente). Quando più "
|
||
"connessioni specificano lo stesso dominio, prevale quello con la priorità "
|
||
"più elevata (valore numerico minore). Se una connessione specifica un "
|
||
"dominio che è un sotto-dominio di un altro con un valore di priorità DNS "
|
||
"negativo, il sotto-dominio viene ignorato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:243
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Array of DNS search domains. Domains starting with a tilde ('~') are "
|
||
"considered 'routing' domains and are used only to decide the interface over "
|
||
"which a query must be forwarded; they are not used to complete unqualified "
|
||
"host names. When using a DNS plugin that supports Conditional Forwarding or "
|
||
"Split DNS, then the search domains specify which name servers to query. This "
|
||
"makes the behavior different from running with plain /etc/resolv.conf. For "
|
||
"more information see also the dns-priority setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Array di domini di ricerca DNS. Domini che iniziano con una tilde (~) sono "
|
||
"considerati domini di «routing» e vengono usati solo per decidere "
|
||
"l'interfaccia su cui inoltrare le richieste: non sono usati per completare i "
|
||
"nomi degli host."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:244
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:267
|
||
msgid ""
|
||
"The gateway associated with this configuration. This is only meaningful if "
|
||
"\"addresses\" is also set. The gateway's main purpose is to control the next "
|
||
"hop of the standard default route on the device. Hence, the gateway property "
|
||
"conflicts with \"never-default\" and will be automatically dropped if the IP "
|
||
"configuration is set to never-default. As an alternative to set the gateway, "
|
||
"configure a static default route with /0 as prefix length."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:245
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:268
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured name servers and search domains are ignored and only name servers "
|
||
"and search domains specified in the \"dns\" and \"dns-search\" properties, "
|
||
"if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando «method» è impostato su «auto» e questa proprietà su VERO, i server "
|
||
"dei nomi e i domini di ricerca configurati automaticamente vengono ignorati "
|
||
"e vengono utilizzati solo quelli specificati nelle proprietà «dns» e «dns-"
|
||
"search»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:246
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:269
|
||
msgid ""
|
||
"When \"method\" is set to \"auto\" and this property to TRUE, automatically "
|
||
"configured routes are ignored and only routes specified in the \"routes\" "
|
||
"property, if any, are used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando «method» è impostato su «auto» e questa proprietà su VERO, gli "
|
||
"instradamenti configurati automaticamente vengono ignorati e vengono "
|
||
"utilizzate solo quelli specificati nella proprietà «routes»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:247
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:271
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, allow overall network configuration to proceed even if the "
|
||
"configuration specified by this property times out. Note that at least one "
|
||
"IP configuration must succeed or overall network configuration will still "
|
||
"fail. For example, in IPv6-only networks, setting this property to TRUE on "
|
||
"the NMSettingIP4Config allows the overall network configuration to succeed "
|
||
"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration completes successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, consente la configurazione generale della rete per continuare anche "
|
||
"se la configurazione specificata da questa proprietà è scaduta. Si noti che "
|
||
"almeno una configurazione IP deve avere successo o che la configurazione di "
|
||
"rete complessiva continuerà a fallire. Per esempio, nelle reti solo IPv6, "
|
||
"l'impostazione di questa proprietà su TRUE su NMSettingIP4Config consente il "
|
||
"corretto funzionamento della configurazione di rete generale se la "
|
||
"configurazione IPv4 non riesce ma la configurazione IPv6 viene completata "
|
||
"correttamente."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:248
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"IP configuration method. NMSettingIP4Config and NMSettingIP6Config both "
|
||
"support \"disabled\", \"auto\", \"manual\", and \"link-local\". See the "
|
||
"subclass-specific documentation for other values. In general, for the \"auto"
|
||
"\" method, properties such as \"dns\" and \"routes\" specify information "
|
||
"that is added on to the information returned from automatic configuration. "
|
||
"The \"ignore-auto-routes\" and \"ignore-auto-dns\" properties modify this "
|
||
"behavior. For methods that imply no upstream network, such as \"shared\" or "
|
||
"\"link-local\", these properties must be empty. For IPv4 method \"shared\", "
|
||
"the IP subnet can be configured by adding one manual IPv4 address or "
|
||
"otherwise 10.42.x.0/24 is chosen. Note that the shared method must be "
|
||
"configured on the interface which shares the internet to a subnet, not on "
|
||
"the uplink which is shared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Metodo di configurazione IP. NMSettingIP4Config e NMSettingIP6Config "
|
||
"supportano entrambi «auto», «manual» e «link-local». Per ulteriori valori, "
|
||
"consultare documentazione specifica della sottoclasse. In generale, per il "
|
||
"metodo «auto», proprietà come «dns» e «routes» specificano le informazioni "
|
||
"aggiunte alle informazioni restituite dalla configurazione automatica. Le "
|
||
"proprietà «ignore-auto-routes» e «ignore-auto-dns» modificano questo "
|
||
"comportamento. Per i metodi che non implicano alcuna rete upstream, come "
|
||
"«shared» o «link-local», queste proprietà devono essere vuote. Per il metodo "
|
||
"IPv4 «shared», la sottorete IP può essere configurata aggiungendo un "
|
||
"indirizzo IPv4 manuale o in alternativa viene scelto 10.42.x.0/24. Notare "
|
||
"che il metodo condiviso deve essere configurato sull'interfaccia che "
|
||
"condivide Internet con una sottorete, non sul collegamento ascendente che è "
|
||
"condiviso."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:249
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:273
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, this connection will never be the default connection for this IP "
|
||
"type, meaning it will never be assigned the default route by NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, questa connessione non sarà mai la connessione predefinita per "
|
||
"questo tipo di IP, il che significa che non verrà mai assegnato "
|
||
"l'instradamento predefinito da NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:250
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:275
|
||
msgid ""
|
||
"The default metric for routes that don't explicitly specify a metric. The "
|
||
"default value -1 means that the metric is chosen automatically based on the "
|
||
"device type. The metric applies to dynamic routes, manual (static) routes "
|
||
"that don't have an explicit metric setting, address prefix routes, and the "
|
||
"default route. Note that for IPv6, the kernel accepts zero (0) but coerces "
|
||
"it to 1024 (user default). Hence, setting this property to zero effectively "
|
||
"mean setting it to 1024. For IPv4, zero is a regular value for the metric."
|
||
msgstr ""
|
||
"La metrica predefinita per gli instradamenti che non ne specificano una. Il "
|
||
"valore predefinito -1 indica che la metrica viene scelta automaticamente in "
|
||
"base al tipo di dispositivo. La metrica si applica agli instradamenti "
|
||
"dinamici, a quelli manuali (statici) che non hanno un'impostazione metrica "
|
||
"esplicita, agli instradamenti dei prefissi degli indirizzi e quello "
|
||
"predefinito. Notare che per IPv6, il kernel accetta zero (0) ma lo impone a "
|
||
"1024 (predefinito dell'utente). Quindi, impostare questa proprietà a zero è "
|
||
"come se venisse impostata a 1024. Per IPv4, zero è un valore normale per la "
|
||
"metrica."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:251
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:276
|
||
msgid ""
|
||
"Enable policy routing (source routing) and set the routing table used when "
|
||
"adding routes. This affects all routes, including device-routes, IPv4LL, "
|
||
"DHCP, SLAAC, default-routes and static routes. But note that static routes "
|
||
"can individually overwrite the setting by explicitly specifying a non-zero "
|
||
"routing table. If the table setting is left at zero, it is eligible to be "
|
||
"overwritten via global configuration. If the property is zero even after "
|
||
"applying the global configuration value, policy routing is disabled for the "
|
||
"address family of this connection. Policy routing disabled means that "
|
||
"NetworkManager will add all routes to the main table (except static routes "
|
||
"that explicitly configure a different table). Additionally, NetworkManager "
|
||
"will not delete any extraneous routes from tables except the main table. "
|
||
"This is to preserve backward compatibility for users who manage routing "
|
||
"tables outside of NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Abilita il routing dei criteri (routing di origine) e imposta la tabella di "
|
||
"routing utilizzata quando aggiungi rotte. Ciò influisce su tutte le rotte, "
|
||
"compresi i percorsi dei dispositivi, IPv4LL, DHCP, SLAAC, route predefinite "
|
||
"e route statiche. Si noti tuttavia che le route statiche possono "
|
||
"sovrascrivere singolarmente l'impostazione specificando esplicitamente una "
|
||
"tabella di routing diversa da zero. Se l'impostazione della tabella viene "
|
||
"lasciata a zero, è possibile che venga sovrascritta tramite la "
|
||
"configurazione globale. Se la proprietà è zero anche dopo aver applicato il "
|
||
"valore di configurazione globale, il routing della politica è disabilitato "
|
||
"per la famiglia di indirizzi di questa connessione. Il routing dei criteri "
|
||
"disabilitato indica che NetworkManager aggiungerà tutte le rotte alla "
|
||
"tabella principale (tranne le rotte statiche che configurano in modo "
|
||
"esplicito una tabella diversa). Inoltre, NetworkManager non eliminerà alcun "
|
||
"percorso estraneo dalle tabelle ad eccezione della tabella principale. "
|
||
"Questo per preservare la retrocompatibilità per gli utenti che gestiscono "
|
||
"tabelle di routing al di fuori di NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:252
|
||
msgid ""
|
||
"A list of IPv4 destination addresses, prefix length, optional IPv4 next hop "
|
||
"addresses, optional route metric, optional attribute. The valid syntax is: "
|
||
"\"ip[/prefix] [next-hop] [metric] [attribute=val]...[,ip[/prefix]...]\". For "
|
||
"example \"192.0.2.0/24 10.1.1.1 77, 198.51.100.0/24\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:253
|
||
msgid ""
|
||
"Configure method for creating the address for use with RFC4862 IPv6 "
|
||
"Stateless Address Autoconfiguration. The permitted values are: "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) or "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). If the property is "
|
||
"set to EUI64, the addresses will be generated using the interface tokens "
|
||
"derived from hardware address. This makes the host part of the address to "
|
||
"stay constant, making it possible to track host's presence when it changes "
|
||
"networks. The address changes when the interface hardware is replaced. The "
|
||
"value of stable-privacy enables use of cryptographically secure hash of a "
|
||
"secret host-specific key along with the connection's stable-id and the "
|
||
"network address as specified by RFC7217. This makes it impossible to use the "
|
||
"address track host's presence, and makes the address stable when the network "
|
||
"interface hardware is replaced. On D-Bus, the absence of an addr-gen-mode "
|
||
"setting equals enabling stable-privacy. For keyfile plugin, the absence of "
|
||
"the setting on disk means EUI64 so that the property doesn't change on "
|
||
"upgrade from older versions. Note that this setting is distinct from the "
|
||
"Privacy Extensions as configured by \"ip6-privacy\" property and it does not "
|
||
"affect the temporary addresses configured with this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura il metodo per creare l'indirizzo da utilizzare con RFC4862 IPv6 "
|
||
"Stateless Address Autoconfiguration. I valori consentiti sono: "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_EUI64 (0) o "
|
||
"NM_SETTING_IP6_CONFIG_ADDR_GEN_MODE_STABLE_PRIVACY (1). Se la proprietà è "
|
||
"impostata a EUI64, gli indirizzi verranno generati utilizzando i token "
|
||
"dell'interfaccia derivati dall'indirizzo hardware. Ciò rende costante la "
|
||
"parte host dell'indirizzo, consentendo di tracciare la presenza dell'host "
|
||
"quando cambia rete. L'indirizzo cambia quando viene sostituito l'hardware "
|
||
"dell'interfaccia. Il valore di stable-privacy consente l'uso di hash "
|
||
"crittografici sicuri di una chiave segreta specifica dell'host allo stable-"
|
||
"id della connessione e all'indirizzo di rete come specificato in RFC7217. "
|
||
"Ciò rende impossibile il tracciamento della presenza dell'host e rende "
|
||
"stabile l'indirizzo quando viene sostituito l'hardware dell'interfaccia di "
|
||
"rete. Su D-Bus, l'assenza di «addr-gen-mode» equivale ad abilitare «stable-"
|
||
"privacy». Per il plugin keyfile, l'assenza dell'impostazione significa EUI64 "
|
||
"in modo che la proprietà non cambi in caso di aggiornamento da versioni "
|
||
"precedenti. Notare che questa impostazione è diversa da «Privacy Extensions» "
|
||
"configurate tramite «ip6-privacy» e non influisce sugli indirizzi temporanei "
|
||
"configurati con questa opzione."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:254
|
||
msgid "Array of IP addresses."
|
||
msgstr "Array di indirizzi IP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:256
|
||
msgid ""
|
||
"A string containing the DHCPv6 Unique Identifier (DUID) used by the dhcp "
|
||
"client to identify itself to DHCPv6 servers (RFC 3315). The DUID is carried "
|
||
"in the Client Identifier option. If the property is a hex string ('aa:bb:"
|
||
"cc') it is interpreted as a binary DUID and filled as an opaque value in the "
|
||
"Client Identifier option. The special value \"lease\" will retrieve the DUID "
|
||
"previously used from the lease file belonging to the connection. If no DUID "
|
||
"is found and \"dhclient\" is the configured dhcp client, the DUID is "
|
||
"searched in the system-wide dhclient lease file. If still no DUID is found, "
|
||
"or another dhcp client is used, a global and permanent DUID-UUID (RFC 6355) "
|
||
"will be generated based on the machine-id. The special values \"llt\" and "
|
||
"\"ll\" will generate a DUID of type LLT or LL (see RFC 3315) based on the "
|
||
"current MAC address of the device. In order to try providing a stable DUID-"
|
||
"LLT, the time field will contain a constant timestamp that is used globally "
|
||
"(for all profiles) and persisted to disk. The special values \"stable-llt\", "
|
||
"\"stable-ll\" and \"stable-uuid\" will generate a DUID of the corresponding "
|
||
"type, derived from the connection's stable-id and a per-host unique key. You "
|
||
"may want to include the \"${DEVICE}\" or \"${MAC}\" specifier in the stable-"
|
||
"id, in case this profile gets activated on multiple devices. So, the link-"
|
||
"layer address of \"stable-ll\" and \"stable-llt\" will be a generated "
|
||
"address derived from the stable id. The DUID-LLT time value in the \"stable-"
|
||
"llt\" option will be picked among a static timespan of three years (the "
|
||
"upper bound of the interval is the same constant timestamp used in \"llt\"). "
|
||
"When the property is unset, the global value provided for \"ipv6.dhcp-duid\" "
|
||
"is used. If no global value is provided, the default \"lease\" value is "
|
||
"assumed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una stringa contenente l'identificatore univoco DHCPv6 (DUID) utilizzato dal "
|
||
"client dhcp per identificarsi nei server DHCPv6 (RFC 3315). Il DUID viene "
|
||
"trasportato nell'opzione Identificatore cliente. Se la proprietà è una "
|
||
"stringa esadecimale ('aa: bb: cc'), viene interpretata come DUID binario e "
|
||
"riempita come un'opzione opaca nell'opzione Identificatore client. Il valore "
|
||
"speciale \"lease\" recupererà il DUID precedentemente utilizzato dal file di "
|
||
"lease appartenente alla connessione. Se non viene trovato alcun DUID e "
|
||
"\"dhclient\" è il client dhcp configurato, il DUID viene cercato nel file di "
|
||
"lease del dhclient a livello di sistema. Se ancora non viene trovato DUID o "
|
||
"viene utilizzato un altro client DHCP, verrà generato un DUID-UUID globale e "
|
||
"permanente (RFC 6355) basato sull'ID macchina. I valori speciali \"llt\" e "
|
||
"\"ll\" generano un DUID di tipo LLT o LL (vedere RFC 3315) in base "
|
||
"all'indirizzo MAC corrente del dispositivo. Per provare a fornire un DUID-"
|
||
"LLT stabile, il campo del tempo conterrà un timestamp costante che viene "
|
||
"utilizzato globalmente (per tutti i profili) e mantenuto su disco. I valori "
|
||
"speciali \"stable-llt\", \"stable-ll\" e \"stable-uuid\" genereranno un DUID "
|
||
"del tipo corrispondente, derivato dalla stable-id della connessione e da una "
|
||
"chiave univoca per host. Quindi, l'indirizzo di livello link di \"stable-ll"
|
||
"\" e \"stable-llt\" sarà un indirizzo generato derivato dall'id stabile. Il "
|
||
"valore temporale DUID-LLT nell'opzione \"stable-llt\" verrà selezionato tra "
|
||
"un intervallo di tempo statico di tre anni (il limite superiore "
|
||
"dell'intervallo è lo stesso timestamp costante utilizzato in \"llt\"). "
|
||
"Quando la proprietà non è impostata, viene utilizzato il valore globale "
|
||
"fornito per \"ipv6.dhcp-duid\". Se non viene fornito alcun valore globale, "
|
||
"viene assunto il valore predefinito \"lease\"."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:270
|
||
msgid ""
|
||
"Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If "
|
||
"enabled, it makes the kernel generate a temporary IPv6 address in addition "
|
||
"to the public one generated from MAC address via modified EUI-64. This "
|
||
"enhances privacy, but could cause problems in some applications, on the "
|
||
"other hand. The permitted values are: -1: unknown, 0: disabled, 1: enabled "
|
||
"(prefer public address), 2: enabled (prefer temporary addresses). Having a "
|
||
"per-connection setting set to \"-1\" (unknown) means fallback to global "
|
||
"configuration \"ipv6.ip6-privacy\". If also global configuration is "
|
||
"unspecified or set to \"-1\", fallback to read \"/proc/sys/net/ipv6/conf/"
|
||
"default/use_tempaddr\". Note that this setting is distinct from the Stable "
|
||
"Privacy addresses that can be enabled with the \"addr-gen-mode\" property's "
|
||
"\"stable-privacy\" setting as another way of avoiding host tracking with "
|
||
"IPv6 addresses."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura «IPv6 Privacy Extensions» per SLAAC, descritte in RFC4941. Se "
|
||
"abilitato, fa in modo che il kernel generi un indirizzo IPv6 temporaneo "
|
||
"oltre a quello pubblico generato dall'indirizzo MAC tramite EUI-64 "
|
||
"modificato. Ciò migliora la privacy, ma potrebbe causare problemi in alcune "
|
||
"applicazioni. I valori consentiti sono: -1 (sconosciuto), 0 (disabilitato), "
|
||
"1 (abilitato, preferire l'indirizzo pubblico), 2 (abilitato, preferire gli "
|
||
"indirizzi temporanei). Avere un'impostazione per connessione impostata su "
|
||
"«-1» (sconosciuto) indica di tornare alla configurazione globale «ipv6.ip6-"
|
||
"privacy». Se anche la configurazione globale non è specificata o è impostata "
|
||
"su «-1», legge «/proc/sys/net/ipv6/conf/default/use_tempaddr». Notare che "
|
||
"questa impostazione è diversa dagli indirizzi «Stable Privacy» che possono "
|
||
"essere attivati tramite la proprietà «stable-privacy» di «addr-gen-mode» "
|
||
"come un altro modo per evitare il monitoraggio dell'host con indirizzi IPv6."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:274
|
||
msgid ""
|
||
"A timeout for waiting Router Advertisements in seconds. If zero (the "
|
||
"default), a globally configured default is used. If still unspecified, the "
|
||
"timeout depends on the sysctl settings of the device. Set to 2147483647 "
|
||
"(MAXINT32) for infinity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:277
|
||
msgid "Array of IP routes."
|
||
msgstr "Array di instradamenti IP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:278
|
||
msgid ""
|
||
"Configure the token for draft-chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02 IPv6 "
|
||
"tokenized interface identifiers. Useful with eui64 addr-gen-mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura il token per gli identificatori do token d'interfaccia IPv6 draft-"
|
||
"chown-6man-tokenised-ipv6-identifiers-02. Utile con addr-gen-mode eui64."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:279
|
||
msgid "Whether the transmitted traffic must be encrypted."
|
||
msgstr "Indica se il traffico trasmesso deve essere cifrato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:280
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CAK (Connectivity Association Key) for MACsec Key Agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"CAK (Connectivity Association Key) pre-condiviso per MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:281
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"mka-cak\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «mka-cak»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:282
|
||
msgid ""
|
||
"The pre-shared CKN (Connectivity-association Key Name) for MACsec Key "
|
||
"Agreement."
|
||
msgstr ""
|
||
"CKN (Connectivity-association Key Name) pre-condiviso per MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:283
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies how the CAK (Connectivity Association Key) for MKA (MACsec Key "
|
||
"Agreement) is obtained."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica come viene ottenuto il CAK (Connectivity Association Key) per MKA "
|
||
"(MACsec Key Agreement)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:284
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MACSEC interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
|
||
"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia MACSEC. "
|
||
"Se questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere "
|
||
"un'impostazione «802-3-ethernet» con una proprietà «mac-address»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:285
|
||
msgid ""
|
||
"The port component of the SCI (Secure Channel Identifier), between 1 and "
|
||
"65534."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il componente di porta di SCI (Secure Channel Identifier), tra 1 e 65534."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:286
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether the SCI (Secure Channel Identifier) is included in every "
|
||
"packet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica se SCI (Secure Channel Identifier) è incluso in ogni pacchetto."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:287
|
||
msgid "Specifies the validation mode for incoming frames."
|
||
msgstr "Specifica la modalità di convalida dei frame in arrivo."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:288
|
||
msgid ""
|
||
"The macvlan mode, which specifies the communication mechanism between "
|
||
"multiple macvlans on the same lower device."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità macvlan, che specifica il meccanismo di comunicazione tra più "
|
||
"macvlans sullo stesso dispositivo."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:289
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this MAC-VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
|
||
"connessione principale da cui deve essere creata questa interfaccia MAC-"
|
||
"VLAN. Se questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere "
|
||
"un'impostazione «802-3-ethernet» con una proprietà «mac-address»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:290
|
||
msgid "Whether the interface should be put in promiscuous mode."
|
||
msgstr "Indica se l'interfaccia deve essere messa in modalità promiscua."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:291
|
||
msgid "Whether the interface should be a MACVTAP."
|
||
msgstr "Indica se l'interfaccia deve essere MACVAPAP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:292
|
||
msgid ""
|
||
"A list of driver names to match. Each element is a shell wildcard pattern. "
|
||
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
|
||
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the "
|
||
"pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:293
|
||
msgid ""
|
||
"A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
|
||
"pattern. An element can be prefixed with a pipe symbol (|) or an ampersand "
|
||
"(&). The former means that the element is optional and the latter means that "
|
||
"it is mandatory. If there are any optional elements, than the match "
|
||
"evaluates to true if at least one of the optional element matches (logical "
|
||
"OR). If there are any mandatory elements, then they all must match (logical "
|
||
"AND). By default, an element is optional. This means that an element \"foo\" "
|
||
"behaves the same as \"|foo\". An element can also be inverted with "
|
||
"exclamation mark (!) between the pipe symbol (or the ampersand) and before "
|
||
"the pattern. Note that \"!foo\" is a shortcut for the mandatory match \"&!foo"
|
||
"\". Finally, a backslash can be used at the beginning of the element (after "
|
||
"the optional special characters) to escape the start of the pattern. For "
|
||
"example, \"&\\!a\" is an mandatory match for literally \"!a\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:294
|
||
msgid ""
|
||
"A list of kernel command line arguments to match. This may be used to check "
|
||
"whether a specific kernel command line option is set (or unset, if prefixed "
|
||
"with the exclamation mark). The argument must either be a single word, or an "
|
||
"assignment (i.e. two words, joined by \"=\"). In the former case the kernel "
|
||
"command line is searched for the word appearing as is, or as left hand side "
|
||
"of an assignment. In the latter case, the exact assignment is looked for "
|
||
"with right and left hand side matching. Wildcard patterns are not supported. "
|
||
"See NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' "
|
||
"and '\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:295
|
||
msgid ""
|
||
"A list of paths to match against the ID_PATH udev property of devices. "
|
||
"ID_PATH represents the topological persistent path of a device. It typically "
|
||
"contains a subsystem string (pci, usb, platform, etc.) and a subsystem-"
|
||
"specific identifier. For PCI devices the path has the form \"pci-$domain:"
|
||
"$bus:$device.$function\", where each variable is an hexadecimal value; for "
|
||
"example \"pci-0000:0a:00.0\". The path of a device can be obtained with "
|
||
"\"udevadm info /sys/class/net/$dev | grep ID_PATH=\" or by looking at the "
|
||
"\"path\" property exported by NetworkManager (\"nmcli -f general.path device "
|
||
"show $dev\"). Each element of the list is a shell wildcard pattern. See "
|
||
"NMSettingMatch:interface-name for how special characters '|', '&', '!' and "
|
||
"'\\' are used for optional and mandatory matches and inverting the pattern."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The data path type. One of \"system\", \"netdev\" or empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità di fallimento del bridge, uno di «secure», «standalone» o nessun "
|
||
"valore."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:297
|
||
msgid "The bridge failure mode. One of \"secure\", \"standalone\" or empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità di fallimento del bridge, uno di «secure», «standalone» o nessun "
|
||
"valore."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:298
|
||
msgid "Enable or disable multicast snooping."
|
||
msgstr "Abilita o disabilita lo snooping multicast."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:299
|
||
msgid "Enable or disable RSTP."
|
||
msgstr "Abilita o disabilita RSTP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:300
|
||
msgid "Enable or disable STP."
|
||
msgstr "Abilita o disabilita STP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open vSwitch DPDK device arguments."
|
||
msgstr "Apri la porta vSwitch"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:302
|
||
msgid "A dictionary of key/value pairs with exernal-ids for OVS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:303
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The interface type. Either \"internal\", \"system\", \"patch\", \"dpdk\", or "
|
||
"empty."
|
||
msgstr "Il tipo di interfaccia, «internal» o nessun valore."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:304
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the name of the interface for the other side of the patch. The "
|
||
"patch on the other side must also set this interface as peer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:305
|
||
msgid "The time port must be inactive in order to be considered down."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tempo che la porta deve essere inattiva per poter essere considerata "
|
||
"chiusa."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:306
|
||
msgid ""
|
||
"Bonding mode. One of \"active-backup\", \"balance-slb\", or \"balance-tcp\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modalità di aggregazione, uno di «active-backup», «balance-slb» o «balance-"
|
||
"tcp»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:307
|
||
msgid "The time port must be active before it starts forwarding traffic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tempo che la porta deve essere attiva prima di iniziare a inoltrare il "
|
||
"traffico."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:308
|
||
msgid "LACP mode. One of \"active\", \"off\", or \"passive\"."
|
||
msgstr "Modalità LACP, uno di «active», «off» o «passive»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:309
|
||
msgid "The VLAN tag in the range 0-4095."
|
||
msgstr "Il tag VLAN nell'intervallo 0-4095."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:310
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN mode. One of \"access\", \"native-tagged\", \"native-untagged\", "
|
||
"\"trunk\" or unset."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità VLAN, uno di «access», «native-tagged», «native-untagged», "
|
||
"«trunk» o non impostato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:311
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to set the serial port to the specified "
|
||
"baudrate. This value should normally be left as 0 to automatically choose "
|
||
"the speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, indica a pppd di impostare la porta seriale alla "
|
||
"velocità (baud rate) specificata. Normalmente questo valore dovrebbe essere "
|
||
"lasciato a 0 per scegliere automaticamente la velocità."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:312
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, specify that pppd should set the serial port to use hardware flow "
|
||
"control with RTS and CTS signals. This value should normally be set to "
|
||
"FALSE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, indica che pppd deve impostare la porta seriale per utilizzare il "
|
||
"controllo del flusso hardware con segnali RTS e CTS. Normalmente questo "
|
||
"valore dovrebbe essere impostato a FALSO."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:313
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to presume the connection to the peer has failed "
|
||
"if the specified number of LCP echo-requests go unanswered by the peer. The "
|
||
"\"lcp-echo-interval\" property must also be set to a non-zero value if this "
|
||
"property is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, indica a pppd di assumere che la connessione al nodo non "
|
||
"sia riuscita se il numero specificato di richieste di eco LCP non riceve "
|
||
"risposta. La proprietà «lcp-echo-interval» deve anche essere impostata a un "
|
||
"valore diverso da zero se viene utilizzata questa proprietà."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:314
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send an LCP echo-request frame to the peer "
|
||
"every n seconds (where n is the specified value). Note that some PPP peers "
|
||
"will respond to echo requests and some will not, and it is not possible to "
|
||
"autodetect this."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, indica a pppd di inviare un frame di richiesta echo LCP "
|
||
"al nodo ogni n secondi (dove n è il valore specificato). Notare che alcuni "
|
||
"peer PPP rispondono alle richieste di eco e altri no e non è possibile "
|
||
"rilevarlo automaticamente."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:315
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, stateful MPPE is used. See pppd documentation for more information "
|
||
"on stateful MPPE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, viene utilizzato MPPE con stato. Per maggiori informazioni riguardo "
|
||
"a MPPE con stato, consultare la documentazione di pppd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:316
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to request that the peer send packets no larger "
|
||
"than the specified size. If non-zero, the MRU should be between 128 and "
|
||
"16384."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, indica a pppd di richiedere che il nodo invii pacchetti "
|
||
"non più grandi della dimensione specificata. Se diverso da zero, la MRU deve "
|
||
"essere compresa tra 128 e 16384."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:317
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, instruct pppd to send packets no larger than the specified size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, indica a pppd di inviare pacchetti non più grandi della "
|
||
"dimensione specificata."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:318
|
||
msgid "If TRUE, Van Jacobsen TCP header compression will not be requested."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, non verrà richiesta la compressione dell'intestazione TCP Van "
|
||
"Jacobsen."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:319
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, do not require the other side (usually the PPP server) to "
|
||
"authenticate itself to the client. If FALSE, require authentication from "
|
||
"the remote side. In almost all cases, this should be TRUE."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, non richiede all'altro lato (di solito il server PPP) di "
|
||
"autenticarsi al client. Se FALSO, richiede l'autenticazione dal lato remoto. "
|
||
"In quasi tutti i casi, questo dovrebbe essere VERO."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:320
|
||
msgid "If TRUE, BSD compression will not be requested."
|
||
msgstr "Se VERO, non verrà richiesta la compressione BSD."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:321
|
||
msgid "If TRUE, \"deflate\" compression will not be requested."
|
||
msgstr "Se VERO, non verrà richiesta la compressione «deflate»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:322
|
||
msgid "If TRUE, the CHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Se VERO, non verrà utilizzato il metodo di autenticazione CHAP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:323
|
||
msgid "If TRUE, the EAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Se VERO, non verrà utilizzato il metodo di autenticazione EAP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:324
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Se VERO, non verrà utilizzato il metodo di autenticazione MSCHAP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:325
|
||
msgid "If TRUE, the MSCHAPv2 authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Se VERO, non verrà utilizzato il metodo di autenticazione MSCHAPv2."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:326
|
||
msgid "If TRUE, the PAP authentication method will not be used."
|
||
msgstr "Se VERO, non verrà utilizzato il metodo di autenticazione PAP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:327
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required for the "
|
||
"PPP session. If either 64-bit or 128-bit MPPE is not available the session "
|
||
"will fail. Note that MPPE is not used on mobile broadband connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, sarà richiesto di usare MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) "
|
||
"per la sessione PPP. Se MPPE 64-bit o 128-bit non è disponibile, la sessione "
|
||
"avrà esito negativo. Notare che MPPE non viene utilizzato su connessioni "
|
||
"mobili a banda larga."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:328
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE, 128-bit MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) will be required "
|
||
"for the PPP session, and the \"require-mppe\" property must also be set to "
|
||
"TRUE. If 128-bit MPPE is not available the session will fail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, sarà richiesto di usare MPPE (Microsoft Point-to-Point Encryption) "
|
||
"a 128-bit per la sessione PPP e anche la proprietà «require-mppe» deve "
|
||
"essere impostata a VERO. Se MPPE a 128-bit non è disponibile, la sessione "
|
||
"avrà esito negativo."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:329
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name on which this PPPoE connection "
|
||
"should be created. If this property is not specified, the connection is "
|
||
"activated on the interface specified in \"interface-name\" of "
|
||
"NMSettingConnection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale su cui deve "
|
||
"essere creata questa connessione PPPoE. Se questa proprietà non viene "
|
||
"specificata, la connessione viene attivata sull'interfaccia definita in "
|
||
"«interface-name» di NMSettingConnection."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:330
|
||
msgid "Password used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Password da utilizzare per l'autenticazione con il servizio PPPoE."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:332
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access "
|
||
"concentrators that provide the specified service. For most providers, this "
|
||
"should be left blank. It is only required if there are multiple access "
|
||
"concentrators or a specific service is known to be required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, indica a PPPoE di avviare solo sessioni con concentratori di "
|
||
"accesso che forniscono il servizio specificato. Per la maggior parte dei "
|
||
"provider, questo dovrebbe essere lasciato vuoto. È richiesto solo se sono "
|
||
"disponibili più concentratori di accesso o se è noto che un servizio "
|
||
"specifico è richiesto."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:333
|
||
msgid "Username used to authenticate with the PPPoE service."
|
||
msgstr "Nome utente da utilizzare per l'autenticazione con il servizio PPPoE."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:334
|
||
msgid "Whether the proxy configuration is for browser only."
|
||
msgstr "Indica se la configurazione del proxy è solo per il browser."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:335
|
||
msgid ""
|
||
"Method for proxy configuration, Default is NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Metodo per la configurazione del proxy, l'impostazione predefinita è "
|
||
"NM_SETTING_PROXY_METHOD_NONE (0)"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:336
|
||
msgid "PAC script for the connection."
|
||
msgstr "Script PAC per la connessione."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:337
|
||
msgid "PAC URL for obtaining PAC file."
|
||
msgstr "URL PAC per ottenere il file PAC."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:338
|
||
msgid ""
|
||
"Speed to use for communication over the serial port. Note that this value "
|
||
"usually has no effect for mobile broadband modems as they generally ignore "
|
||
"speed settings and use the highest available speed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocità da utilizzare per la comunicazione sulla porta seriale. Notare che "
|
||
"questo valore di solito non ha alcun effetto per i modem a banda larga "
|
||
"mobile poiché generalmente ignorano le impostazioni di velocità e utilizzano "
|
||
"la massima velocità disponibile."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:339
|
||
msgid "Byte-width of the serial communication. The 8 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Larghezza byte della comunicazione seriale. Il numero 8 in «8n1» per esempio."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:340
|
||
msgid "Parity setting of the serial port."
|
||
msgstr "Impostazione della parità della porta seriale."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:341
|
||
msgid "Time to delay between each byte sent to the modem, in microseconds."
|
||
msgstr "Tempo di ritardo tra ogni byte inviato al modem, in microsecondi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:342
|
||
msgid ""
|
||
"Number of stop bits for communication on the serial port. Either 1 or 2. "
|
||
"The 1 in \"8n1\" for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Numero di bit di stop per la comunicazione sulla porta seriale: 1 o 2. Il "
|
||
"numero 1 in «8n1» per esempio."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:343
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to autoprobe virtual functions by a compatible driver. If set to "
|
||
"NM_TERNARY_TRUE (1), the kernel will try to bind VFs to a compatible driver "
|
||
"and if this succeeds a new network interface will be instantiated for each "
|
||
"VF. If set to NM_TERNARY_FALSE (0), VFs will not be claimed and no network "
|
||
"interfaces will be created for them. When set to NM_TERNARY_DEFAULT (-1), "
|
||
"the global default is used; in case the global default is unspecified it is "
|
||
"assumed to be NM_TERNARY_TRUE (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se eseguire l'autoprobe delle funzioni virtuali con un driver "
|
||
"compatibile. Se impostato a NM_TERNARY_TRUE (1), il kernel proverà a "
|
||
"associare i VF a un driver compatibile e, se ciò accade, verrà istanziata "
|
||
"una nuova interfaccia di rete per ciascun VF. Se impostato a "
|
||
"NM_TERNARY_FALSE (0), i VF non verranno rivendicati e non verrà creata "
|
||
"alcuna interfaccia di rete. Se impostato a NM_TERNARY_DEFAULT (-1), viene "
|
||
"utilizzato il valore predefinito globale; nel caso in cui l'impostazione "
|
||
"predefinita globale non sia specificata, si presume che sia NM_TERNARY_TRUE "
|
||
"(1)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The total number of virtual functions to create. Note that when the sriov "
|
||
"setting is present NetworkManager enforces the number of virtual functions "
|
||
"on the interface (also when it is zero) during activation and resets it upon "
|
||
"deactivation. To prevent any changes to SR-IOV parameters don't add a sriov "
|
||
"setting to the connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero totale di funzioni virtuali da creare. Notare che quando "
|
||
"l'impostazione sriov è presente, NetWorkManager forza il numero delle "
|
||
"funzioni virtuali sull'interfaccia anche quando è impostato a zero. Per "
|
||
"prevenire qualsiasi modifica ai parametri di SR-IOV, non aggiungere "
|
||
"un'impostazione sriov alla connessione."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Array of virtual function descriptors. Each VF descriptor is a dictionary "
|
||
"mapping attribute names to GVariant values. The 'index' entry is mandatory "
|
||
"for each VF. When represented as string a VF is in the form: \"INDEX "
|
||
"[ATTR=VALUE[ ATTR=VALUE]...]\". for example: \"2 mac=00:11:22:33:44:55 spoof-"
|
||
"check=true\". Multiple VFs can be specified using a comma as separator. "
|
||
"Currently, the following attributes are supported: mac, spoof-check, trust, "
|
||
"min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. The \"vlans\" attribute is represented as a "
|
||
"semicolon-separated list of VLAN descriptors, where each descriptor has the "
|
||
"form \"ID[.PRIORITY[.PROTO]]\". PROTO can be either 'q' for 802.1Q (the "
|
||
"default) or 'ad' for 802.1ad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Array di descrittori di funzioni virtuali. Ogni descrittore VF è un "
|
||
"dizionario che associa i nomi degli attributi a valori GVariant. La voce "
|
||
"«index» è obbligatoria per ogni VF. Quando rappresentato come stringa, un VF "
|
||
"ha la forma: INDICE [ATTR=VALORE [ATTR=VALORE ...]. Per esempio: «2 "
|
||
"mac=00:11:22:33:44:55 spoof-check=true». Più VF possono essere specificate "
|
||
"separandole con una virgola. Sono supportati i seguenti attributi: mac, "
|
||
"spoof-check, trust, min-tx-rate, max-tx-rate, vlans. L'attributo «vlans» è "
|
||
"rappresentato da un elenco separato da punti e virgola di descrittori VLAN, "
|
||
"in cui ogni descrittore ha il formato «ID[.PRIORITÀ[.PROTO]].». PROTO può "
|
||
"essere «q» per 802.1Q (predefinito) o «ad» per 802.1ad."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:346
|
||
msgid "Array of TC queueing disciplines."
|
||
msgstr "Array delle discipline di accodamento TC."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:347
|
||
msgid "Array of TC traffic filters."
|
||
msgstr "Array di filtri di traffico TC."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:348
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team network interface. The property should "
|
||
"contain raw JSON configuration data suitable for teamd, because the value is "
|
||
"passed directly to teamd. If not specified, the default configuration is "
|
||
"used. See man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione JSON per l'interfaccia di rete del team. La proprietà deve "
|
||
"contenere dati di configurazione JSON non elaborati adatti per teamd, poiché "
|
||
"il valore viene passato direttamente a teamd. Se non specificato, viene "
|
||
"utilizzata la configurazione predefinita. Vedi man teamd.conf per i dettagli "
|
||
"sul formato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:349
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:367
|
||
msgid ""
|
||
"Link watchers configuration for the connection: each link watcher is defined "
|
||
"by a dictionary, whose keys depend upon the selected link watcher. Available "
|
||
"link watchers are 'ethtool', 'nsna_ping' and 'arp_ping' and it is specified "
|
||
"in the dictionary with the key 'name'. Available keys are: ethtool: 'delay-"
|
||
"up', 'delay-down', 'init-wait'; nsna_ping: 'init-wait', 'interval', 'missed-"
|
||
"max', 'target-host'; arp_ping: all the ones in nsna_ping and 'source-host', "
|
||
"'validate-active', 'validate-inactive', 'send-always'. See teamd.conf man "
|
||
"for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurazione dei monitor del collegamento per la connessione: ciascuno di "
|
||
"essi è definito da un dizionario le cui chiavi dipendono dal monitor "
|
||
"selezionato. Possibili monitor sono «ethtool», «nsna_ping» e «arp_ping» e "
|
||
"viene specificato nel dizionario con il nome della chiave. Le chiavi "
|
||
"disponibili sono:\n"
|
||
"\n"
|
||
"ethtool:\n"
|
||
" delay-up, delay-down, init-wait\n"
|
||
"\n"
|
||
"nsna_ping:\n"
|
||
" init-wait, interval, missed-max, target-host\n"
|
||
"\n"
|
||
"arp_ping:\n"
|
||
"\n"
|
||
" tutti quelli di nsna_ping e source-host, validate-active, validate-"
|
||
"incative, send-always\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per maggiori informazioni, consultare la pagina man di teamd.conf."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:350
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.count."
|
||
msgstr "Corrisponde a mcast_rejoin.count di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:351
|
||
msgid "Corresponds to the teamd mcast_rejoin.interval."
|
||
msgstr "Corrisponde a mcast_rejoin.interval di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:352
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.count."
|
||
msgstr "Corrisponde a notify_peers.count teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:353
|
||
msgid "Corresponds to the teamd notify_peers.interval."
|
||
msgstr "Corrisponde a notify_peers.interval teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:354
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin\", "
|
||
"\"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:355
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.active."
|
||
msgstr "Corrisponde a runner.active di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:356
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.agg_select_policy."
|
||
msgstr "Corrisponde a runner.agg_select_policy di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:357
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.fast_rate."
|
||
msgstr "Corrisponde a runner.fast_rate di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:358
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.hwaddr_policy."
|
||
msgstr "Corrisponde a runner.hwaddr_policy di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:359
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.min_ports."
|
||
msgstr "Corrisponde a runner.min_ports teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:360
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.sys_prio."
|
||
msgstr "Corrisponde a runner.sys_prio di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:361
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.name."
|
||
msgstr "Corrisponde a runner.tx_balancer.name di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:362
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_balancer.interval."
|
||
msgstr "Corrisponde a runner.tx_balancer.interval di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:363
|
||
msgid "Corresponds to the teamd runner.tx_hash."
|
||
msgstr "Corrisponde a runner.tx_hash di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:364
|
||
msgid ""
|
||
"The JSON configuration for the team port. The property should contain raw "
|
||
"JSON configuration data suitable for teamd, because the value is passed "
|
||
"directly to teamd. If not specified, the default configuration is used. See "
|
||
"man teamd.conf for the format details."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configurazione JSON per la porta del team. La proprietà deve contenere "
|
||
"dati di configurazione JSON non elaborati adatti per teamd, poiché il valore "
|
||
"viene passato direttamente a teamd. Se non specificato, viene utilizzata la "
|
||
"configurazione predefinita. Consultare la pagina man di teamd.conf per i "
|
||
"dettagli sul formato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:365
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_key."
|
||
msgstr "Corrisponde a ports.PORTIFNAME.lacp_key di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:366
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.lacp_prio."
|
||
msgstr "Corrisponde a ports.PORTIFNAME.lacp_prio di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:368
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.prio."
|
||
msgstr "Corrisponde a ports.PORTIFNAME.prio di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:369
|
||
msgid ""
|
||
"Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.queue_id. When set to -1 means the "
|
||
"parameter is skipped from the json config."
|
||
msgstr ""
|
||
"Corrisponde a ports.PORTIFNAME.queue_id di teamd. Se impostato su -1 "
|
||
"significa che il parametro viene saltato dalla configurazione json."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:370
|
||
msgid "Corresponds to the teamd ports.PORTIFNAME.sticky."
|
||
msgstr "Corrisponde a ports.PORTIFNAME.sticky di teamd."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:371
|
||
msgid ""
|
||
"The group ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID del gruppo che sarà il proprietario del dispositivo. Se impostato a "
|
||
"NULL, tutti saranno in grado di utilizzare il dispositivo."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:372
|
||
msgid ""
|
||
"The operating mode of the virtual device. Allowed values are "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) to create a layer 3 device and "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) to create an Ethernet-like layer 2 one."
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità operativa del dispositivo virtuale. I valori consentiti sono "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TUN (1) per creare un dispositivo di livello 3 e "
|
||
"NM_SETTING_TUN_MODE_TAP (2) per creare uno strato di livello 2 in stile "
|
||
"Ethernet."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:373
|
||
msgid ""
|
||
"If the property is set to TRUE, the interface will support multiple file "
|
||
"descriptors (queues) to parallelize packet sending or receiving. Otherwise, "
|
||
"the interface will only support a single queue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la proprietà è impostata a VERO, l'interfaccia supporterà più descrittori "
|
||
"di file (code) per parallelizzare l'invio o la ricezione di pacchetti. In "
|
||
"caso contrario, l'interfaccia supporterà solo una singola coda."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:374
|
||
msgid ""
|
||
"The user ID which will own the device. If set to NULL everyone will be able "
|
||
"to use the device."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ID utente che sarà il proprietario del dispositivo. Se impostato a NULL, "
|
||
"tutti saranno in grado di utilizzare il dispositivo."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:375
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the interface will prepend a 4 byte header describing the physical "
|
||
"interface to the packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO, l'interfaccia antepone un'intestazione di 4 byte che descrive "
|
||
"l'interfaccia fisica con i pacchetti."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:376
|
||
msgid ""
|
||
"If TRUE the IFF_VNET_HDR the tunnel packets will include a virtio network "
|
||
"header."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se VERO i pacchetti del tunnel IFF_VNET_HDR includeranno un'intestazione di "
|
||
"rete virtio."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:377
|
||
msgid ""
|
||
"A dictionary of key/value pairs with user data. This data is ignored by "
|
||
"NetworkManager and can be used at the users discretion. The keys only "
|
||
"support a strict ascii format, but the values can be arbitrary UTF8 strings "
|
||
"up to a certain length."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un dizionario di coppie chiave / valore con dati utente. Questi dati vengono "
|
||
"ignorati da NetworkManager e possono essere utilizzati a discrezione degli "
|
||
"utenti. Le chiavi supportano solo un formato ascii rigoroso, ma i valori "
|
||
"possono essere stringhe UTF8 arbitrarie fino a una certa lunghezza."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:378
|
||
msgid ""
|
||
"This property specifies the peer interface name of the veth. This property "
|
||
"is mandatory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:379
|
||
msgid ""
|
||
"For outgoing packets, a list of mappings from Linux SKB priorities to 802.1p "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
||
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per i pacchetti in uscita, un elenco di associazioni dalle priorità SKB di "
|
||
"Linux alle priorità 802.1p. La mappatura è data nel formato «da:a» dove "
|
||
"entrambi «da» e «a» sono interi senza segno, cioè «7:3»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:380
|
||
msgid ""
|
||
"One or more flags which control the behavior and features of the VLAN "
|
||
"interface. Flags include NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) (reordering of "
|
||
"output packet headers), NM_VLAN_FLAG_GVRP (0x2) (use of the GVRP protocol), "
|
||
"and NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) (loose binding of the interface to its "
|
||
"master device's operating state). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (use of the MVRP "
|
||
"protocol). The default value of this property is "
|
||
"NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, but it used to be 0. To preserve backward "
|
||
"compatibility, the default-value in the D-Bus API continues to be 0 and a "
|
||
"missing property on D-Bus is still considered as 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uno o più flag che controllano il comportamento e le caratteristiche "
|
||
"dell'interfaccia VLAN. I flag includono NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS (0x1) "
|
||
"(riordino delle intestazioni dei pacchetti di output), NM_VLAN_FLAG_GVRP "
|
||
"(0x2) (utilizzo del protocollo GVRP) e NM_VLAN_FLAG_LOOSE_BINDING (0x4) "
|
||
"(binding libero dell'interfaccia allo stato operativo del dispositivo "
|
||
"principale). NM_VLAN_FLAG_MVRP (0x8) (uso del protocollo MVRP). Il valore "
|
||
"predefinito di questa proprietà è NM_VLAN_FLAG_REORDER_HEADERS, ma in "
|
||
"precedenza era 0. Per preservare la compatibilità con le versioni "
|
||
"precedenti, il valore predefinito nell'API D-Bus continua a essere 0 e una "
|
||
"proprietà mancante su D-Bus è ancora considerata come 0."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:381
|
||
msgid ""
|
||
"The VLAN identifier that the interface created by this connection should be "
|
||
"assigned. The valid range is from 0 to 4094, without the reserved id 4095."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'identificatore VLAN che l'interfaccia creata da questa connessione deve "
|
||
"essere assegnata. L'intervallo valido va da 0 a 4094, senza l'ID riservato "
|
||
"4095."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:382
|
||
msgid ""
|
||
"For incoming packets, a list of mappings from 802.1p priorities to Linux SKB "
|
||
"priorities. The mapping is given in the format \"from:to\" where both \"from"
|
||
"\" and \"to\" are unsigned integers, ie \"7:3\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Per i pacchetti in entrata, un elenco di associazioni dalle priorità 802.1p "
|
||
"alle priorità SKB di Linux. La mappatura è data nel formato «da:a» dove "
|
||
"entrambi «da» e «a» sono interi senza segno, cioè «7:3»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:383
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID from "
|
||
"which this VLAN interface should be created. If this property is not "
|
||
"specified, the connection must contain an \"802-3-ethernet\" setting with a "
|
||
"\"mac-address\" property."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale, o l'UUID della "
|
||
"connessione principale, da cui deve essere creata questa interfaccia VLAN. "
|
||
"Se questa proprietà non è specificata, la connessione deve contenere "
|
||
"un'impostazione «802-3-ethernet» con una proprietà «mac-address»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:384
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific data. Both keys and "
|
||
"values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizionario di coppie chiave / valore di dati specifici del plugin VPN. "
|
||
"Entrambe le chiavi e i valori devono essere stringhe."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:385
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN service supports persistence, and this property is TRUE, the VPN "
|
||
"will attempt to stay connected across link changes and outages, until "
|
||
"explicitly disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se il servizio VPN supporta la persistenza e questa proprietà è VERO, la VPN "
|
||
"tenterà di rimanere connessa anche durante le modifiche e le interruzioni "
|
||
"del collegamento, fino a quando non verrà disconnessa esplicitamente."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:386
|
||
msgid ""
|
||
"Dictionary of key/value pairs of VPN plugin specific secrets like passwords "
|
||
"or private keys. Both keys and values must be strings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dizionario di coppie chiave / valore di segreti specifici per il plugin VPN "
|
||
"come password o chiavi private. Entrambe le chiavi e i valori devono essere "
|
||
"stringhe."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:387
|
||
msgid ""
|
||
"D-Bus service name of the VPN plugin that this setting uses to connect to "
|
||
"its network. i.e. org.freedesktop.NetworkManager.vpnc for the vpnc plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome del servizio D-Bus del plugin VPN che questa impostazione utilizza per "
|
||
"connettersi alla sua rete; per esempio org.freedesktop.NetworkManager.vpnc "
|
||
"per il plugin vpnc."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:388
|
||
msgid ""
|
||
"Timeout for the VPN service to establish the connection. Some services may "
|
||
"take quite a long time to connect. Value of 0 means a default timeout, which "
|
||
"is 60 seconds (unless overridden by vpn.timeout in configuration file). "
|
||
"Values greater than zero mean timeout in seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timeout per il servizio VPN per stabilire la connessione. Alcuni servizi "
|
||
"potrebbero richiedere molto tempo per connettersi. Il valore 0 indica un "
|
||
"timeout predefinito, che è 60 secondi (a meno che non venga sostituito da "
|
||
"vpn.timeout nel file di configurazione). Valori superiori a zero significano "
|
||
"un timeout in secondi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:389
|
||
msgid ""
|
||
"If the VPN connection requires a user name for authentication, that name "
|
||
"should be provided here. If the connection is available to more than one "
|
||
"user, and the VPN requires each user to supply a different name, then leave "
|
||
"this property empty. If this property is empty, NetworkManager will "
|
||
"automatically supply the username of the user which requested the VPN "
|
||
"connection."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se la connessione VPN richiede un nome utente per l'autenticazione, tale "
|
||
"nome dovrebbe essere fornito qui. Se la connessione è disponibile per più di "
|
||
"un utente e la VPN richiede a ciascun utente di fornire un nome diverso, "
|
||
"lasciare questa proprietà vuota. Se questa proprietà è vuota, NetworkManager "
|
||
"fornirà automaticamente il nome utente dell'utente che ha richiesto la "
|
||
"connessione VPN."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:390
|
||
msgid "The routing table for this VRF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:391
|
||
msgid "Specifies the lifetime in seconds of FDB entries learnt by the kernel."
|
||
msgstr "Specifica la durata in secondi delle voci FDB apprese dal kernel."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:392
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the UDP destination port to communicate to the remote VXLAN tunnel "
|
||
"endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica la porta di destinazione UDP per comunicare con l'endpoint del "
|
||
"tunnel VXLAN remoto."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:393
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the VXLAN Network Identifier (or VXLAN Segment Identifier) to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica l'identificatore di rete VXLAN (o identificatore di segmento "
|
||
"VXLAN) da utilizzare."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:394
|
||
msgid "Specifies whether netlink LL ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica se vengono generate notifiche di mancato recapito LLAD di netlink."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:395
|
||
msgid "Specifies whether netlink IP ADDR miss notifications are generated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica se vengono generate notifiche di mancato recapito IP ADDR netlink."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:396
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies whether unknown source link layer addresses and IP addresses are "
|
||
"entered into the VXLAN device forwarding database."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica se nel database di inoltro del dispositivo VXLAN vengono inseriti "
|
||
"indirizzi di collegamento di origine sconosciuti e indirizzi IP."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:397
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum number of FDB entries. A value of zero means that the "
|
||
"kernel will store unlimited entries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica il numero massimo di voci FDB. Un valore pari a zero significa che "
|
||
"il kernel memorizzerà voci illimitate."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:398
|
||
msgid "If given, specifies the source IP address to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, indica l'indirizzo IP di origine da utilizzare con i "
|
||
"pacchetti in uscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:399
|
||
msgid ""
|
||
"If given, specifies the parent interface name or parent connection UUID."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, indica il nome dell'interfaccia principale o l'UUID della "
|
||
"connessione principale."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:400
|
||
msgid "Specifies whether ARP proxy is turned on."
|
||
msgstr "Specifica se il proxy ARP è attivato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:401
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the unicast destination IP address to use in outgoing packets when "
|
||
"the destination link layer address is not known in the VXLAN device "
|
||
"forwarding database, or the multicast IP address to join."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica l'indirizzo IP di destinazione unicast da utilizzare nei pacchetti "
|
||
"in uscita quando l'indirizzo del livello di collegamento di destinazione non "
|
||
"è noto nel database di inoltro del dispositivo VXLAN, oppure l'indirizzo IP "
|
||
"multicast a cui unirsi."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:402
|
||
msgid "Specifies whether route short circuit is turned on."
|
||
msgstr "Specifica se il cortocircuito dell'instradamento è attivato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:403
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the maximum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica la porta di origine UDP massima per comunicare con l'endpoint del "
|
||
"tunnel VXLAN remoto."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:404
|
||
msgid ""
|
||
"Specifies the minimum UDP source port to communicate to the remote VXLAN "
|
||
"tunnel endpoint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica la porta di origine UDP minima per comunicare con l'endpoint del "
|
||
"tunnel VXLAN remoto."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:405
|
||
msgid "Specifies the TOS value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr "Specifica il valore TOS da utilizzare nei pacchetti in uscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:406
|
||
msgid "Specifies the time-to-live value to use in outgoing packets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Specifica il valore time-to-live da utilizzare con i pacchetti in uscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The P2P device that should be connected to. Currently, this is the only way "
|
||
"to create or join a group."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il dispositivo P2P a cui connettersi. Questo è l'unico metodo per creare o "
|
||
"per unirsi a un gruppo."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:408
|
||
msgid ""
|
||
"The Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) to set. Wi-Fi Display "
|
||
"requires a protocol specific information element to be set in certain Wi-Fi "
|
||
"frames. These can be specified here for the purpose of establishing a "
|
||
"connection. This setting is only useful when implementing a Wi-Fi Display "
|
||
"client."
|
||
msgstr ""
|
||
"I Wi-Fi Display (WFD) Information Elements (IEs) da impostare. Wi-Fi Display "
|
||
"richiede l'impostazione di un elemento specifico del protocollo in alcuni "
|
||
"frame Wi-Fi. Tali elementi possono essere specificati qui in modo da "
|
||
"stabilire una connessione. Questa impostazione è utile solamente per "
|
||
"implementare un client Wi-Fi Display."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:409
|
||
msgid ""
|
||
"Flags indicating which mode of WPS is to be used. There's little point in "
|
||
"changing the default setting as NetworkManager will automatically determine "
|
||
"the best method to use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flag che indicano quale modalità WPS da utilizzare. Non ha molto senso "
|
||
"cambiare le impostazioni predefinite in quanto NetworkManager determinerà "
|
||
"automaticamente il metodo migliore da usare."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:410
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the WiMAX device whose MAC "
|
||
"address matches. This property does not change the MAC address of the device "
|
||
"(known as MAC spoofing). Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo WiMAX il "
|
||
"cui indirizzo MAC corrisponde. Questa proprietà non modifica l'indirizzo MAC "
|
||
"del dispositivo (noto come spoofing MAC). Obsoleto: 1"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:411
|
||
msgid ""
|
||
"Network Service Provider (NSP) name of the WiMAX network this connection "
|
||
"should use. Deprecated: 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome dello NSP (Network Service Provider) della rete WiMAX che questa "
|
||
"connessione dovrebbe usare. Obsoleto: 1"
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The use of fwmark is optional and is by default off. Setting it to 0 "
|
||
"disables it. Otherwise, it is a 32-bit fwmark for outgoing packets. Note "
|
||
"that \"ip4-auto-default-route\" or \"ip6-auto-default-route\" enabled, "
|
||
"implies to automatically choose a fwmark."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'uso di fwmark è opzionale ed è disabilitato in modo predefinito. "
|
||
"Impostando a 0 viene disabilitato, altrimenti è un fwmark a 32-bit per i "
|
||
"pacchetti in uscita."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:413
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to enable special handling of the IPv4 default route. If enabled, "
|
||
"the IPv4 default route from wireguard.peer-routes will be placed to a "
|
||
"dedicated routing-table and two policy routing rules will be added. The "
|
||
"fwmark number is also used as routing-table for the default-route, and if "
|
||
"fwmark is zero, an unused fwmark/table is chosen automatically. This "
|
||
"corresponds to what wg-quick does with Table=auto and what WireGuard calls "
|
||
"\"Improved Rule-based Routing\". Note that for this automatism to work, you "
|
||
"usually don't want to set ipv4.gateway, because that will result in a "
|
||
"conflicting default route. Leaving this at the default will enable this "
|
||
"option automatically if ipv4.never-default is not set and there are any "
|
||
"peers that use a default-route as allowed-ips."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:414
|
||
msgid "Like ip4-auto-default-route, but for the IPv6 default route."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:415
|
||
msgid ""
|
||
"The listen-port. If listen-port is not specified, the port will be chosen "
|
||
"randomly when the interface comes up."
|
||
msgstr ""
|
||
"La listen-port; se non è specificata, la porta viene selezionata casualmente "
|
||
"quando l'interfaccia si attiva."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:416
|
||
msgid ""
|
||
"If non-zero, only transmit packets of the specified size or smaller, "
|
||
"breaking larger packets up into multiple fragments. If zero a default MTU is "
|
||
"used. Note that contrary to wg-quick's MTU setting, this does not take into "
|
||
"account the current routes at the time of activation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se diverso da zero, trasmette solo pacchetti della dimensione specificata o "
|
||
"più piccoli, scomponendo i pacchetti più grandi in più frame. Se zero, viene "
|
||
"utilizzato un valore predefinito per MTU. Notare che al contrario "
|
||
"dell'impostazione MTU di wg-quick, questa non considera gli instradamenti "
|
||
"attuale al momento dell'attivazione."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges of the peers. "
|
||
"If TRUE (the default), NetworkManager will automatically add routes in the "
|
||
"routing tables according to ipv4.route-table and ipv6.route-table. Usually "
|
||
"you want this automatism enabled. If FALSE, no such routes are added "
|
||
"automatically. In this case, the user may want to configure static routes in "
|
||
"ipv4.routes and ipv6.routes, respectively. Note that if the peer's "
|
||
"AllowedIPs is \"0.0.0.0/0\" or \"::/0\" and the profile's ipv4.never-default "
|
||
"or ipv6.never-default setting is enabled, the peer route for this peer won't "
|
||
"be added automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indica se aggiungere automaticamente gli instradamenti per l'intervallo di "
|
||
"nodi in AllowedIPs. Se VERO (predefinito), NetworkManager aggiunge "
|
||
"automaticamente gli instradamenti nella tabelle d'instradamento in base a "
|
||
"ipv4.route-table e ipv6.route-table. Se FALSO, gli instradamenti non vengono "
|
||
"aggiunti automaticamente e in questo caso l'utente potrebbe voler "
|
||
"configurare instradamenti statici in ipv4.routes e ipv6.routes."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:418
|
||
msgid "The 256 bit private-key in base64 encoding."
|
||
msgstr "La chiave privata a 256-bit codificata in base64."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:419
|
||
msgid "Flags indicating how to handle the \"private-key\" property."
|
||
msgstr "Flag che indicano come gestire la proprietà «private-key»."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:420
|
||
msgid ""
|
||
"IEEE 802.15.4 channel. A positive integer or -1, meaning \"do not set, use "
|
||
"whatever the device is already set to\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Canale IEEE 802.15.4; un intero positivo o -1 (non imposta nulla, utilizza "
|
||
"il valore predefinito del dispositivo)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:421
|
||
msgid ""
|
||
"If specified, this connection will only apply to the IEEE 802.15.4 (WPAN) "
|
||
"MAC layer device whose permanent MAC address matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se specificato, questa connessione si applica solo al dispositivo di livello "
|
||
"MAC IEEE 802.15.4 (WPAN) il cui indirizzo MAC permanente corrisponde."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:422
|
||
msgid ""
|
||
"IEEE 802.15.4 channel page. A positive integer or -1, meaning \"do not set, "
|
||
"use whatever the device is already set to\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagina canale IEEE 802.15.4; un intero positivo o -1 (non imposta nulla, "
|
||
"utilizza il valore predefinito del dispositivo)."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:423
|
||
msgid "IEEE 802.15.4 Personal Area Network (PAN) identifier."
|
||
msgstr "Identificatore PAN (Personal Area Network) IEEE 802.15.4."
|
||
|
||
#: ../src/libnmc-setting/settings-docs.h.in:424
|
||
msgid "Short IEEE 802.15.4 address to be used within a restricted environment."
|
||
msgstr "Breve indirizzo IEEE 802.15.4 da utilizzare in un ambiente limitato."
|
||
|
||
#: ../src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:267 ../src/nmtui/nmt-editor.c:433
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-password-dialog.c:165 ../src/nmtui/nmt-route-editor.c:105
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-hostname.c:53 ../src/nmtui/nmtui.c:118
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: ../src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:412
|
||
#: ../src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile decodificare il file temporaneo: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editor failed: %s"
|
||
msgstr "Apertura dell'editor non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/libnmt-newt/nmt-newt-utils.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not re-read file: %s"
|
||
msgstr "Impossibile rileggere il file: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nm-online/nm-online.c:76
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Connessione in corso"
|
||
|
||
#: ../src/nm-online/nm-online.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: timeout creating NMClient object\n"
|
||
msgstr "Errore: tempo scaduto nel creare l'oggetto NMClient\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-online/nm-online.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nm-online/nm-online.c:236
|
||
msgid "Don't print anything"
|
||
msgstr "Non stampa nulla"
|
||
|
||
#: ../src/nm-online/nm-online.c:242
|
||
msgid "Wait for NetworkManager startup instead of a connection"
|
||
msgstr "Attende l'avvio di NetworkManager al posto di una connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nm-online/nm-online.c:249
|
||
msgid ""
|
||
"Time to wait for a connection, in seconds (without the option, default value "
|
||
"is 30)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tempo di attesa per una connessione, in secondi (senza l'opzione, "
|
||
"predefinito a 30)"
|
||
|
||
#: ../src/nm-online/nm-online.c:256
|
||
msgid "Exit immediately if NetworkManager is not running or connecting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esce immediatamente se NetworkManager non è in esecuzione o in connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nm-online/nm-online.c:280
|
||
msgid ""
|
||
"Waits for NetworkManager to finish activating startup network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attende che NetworkManager completi l'attivazione delle connessioni di rete "
|
||
"di avvio"
|
||
|
||
#: ../src/nm-online/nm-online.c:288 ../src/nm-online/nm-online.c:295
|
||
msgid "Invalid option. Please use --help to see a list of valid options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opzione non valida. Usare --help per ottenere un elenco delle opzioni valide."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/agent.c:22
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { secret | polkit | all }\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/agent.c:29
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as NetworkManager secret agent. When NetworkManager requires\n"
|
||
"a password it asks registered agents for it. This command keeps nmcli "
|
||
"running\n"
|
||
"and if a password is required asks the user for it.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent secret { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esegue nmcli come gestore di segreti per NetworkManager.\n"
|
||
"Quando NetworkManager necessita di una password, inoltra una\n"
|
||
"richiesta agli agenti registrati. Questo comando mantiene nmcli\n"
|
||
"in esecuzione e quando è necessaria una password, questa viene\n"
|
||
"richiesta all'utente.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/agent.c:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registers nmcli as a polkit action for the user session.\n"
|
||
"When a polkit daemon requires an authorization, nmcli asks the user and "
|
||
"gives\n"
|
||
"the response back to polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent polkit { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Registra nmcli come azione polkit per la sessione utente.\n"
|
||
"Quando un demone polkit richiede un'autorizzazione, nmcli\n"
|
||
"interpella l'utente e riporta la risposta a polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/agent.c:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Runs nmcli as both NetworkManager secret and a polkit agent.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli agent all { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esegue nmcli sia come gestore di segreti per NetworkManager sia come agente "
|
||
"polkit.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/agent.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a NetworkManager's secret agent.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli registrato con successo come gestore di segreti per NetworkManager.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/agent.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: secret agent initialization failed"
|
||
msgstr "Errore: inizializzazione agente dei segreti non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/agent.c:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli successfully registered as a polkit agent.\n"
|
||
msgstr "nmcli registrato con successo come agente polkit.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/agent.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent initialization failed: %s"
|
||
msgstr "Errore: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:342 ../src/nmcli/common.c:343
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:373 ../src/nmcli/common.c:374
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1569
|
||
msgid "GROUP"
|
||
msgstr "GRUPPO"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: openconnect non riuscito: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with status %d\n"
|
||
msgstr "Errore: openconnect non riuscito con stato %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed with signal %d\n"
|
||
msgstr "Errore: openconnect non riuscito con segnale %d\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: password for '%s' not given in 'passwd-file' and nmcli cannot ask "
|
||
"without '--ask' option.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: password per «%s» non fornita in \"passwd-file\" e nmcli non può "
|
||
"richiederla senza l'opzione \"--ask\".\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Could not create NMClient object: %s."
|
||
msgstr "Errore: impossibile creare l'oggetto NMClient: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:1263
|
||
msgid "Error: NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "Errore: NetworkManager non è in esecuzione."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: argument '%s' not understood. Try passing --help instead."
|
||
msgstr "Errore: argomento «%s» non compreso, provare a passare --help."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:1377
|
||
msgid "Error: missing argument. Try passing --help."
|
||
msgstr "Errore: manca un argomento, provare a passare --help."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:1442
|
||
msgid "access denied"
|
||
msgstr "accesso negato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:1444
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NetworkManager is not running"
|
||
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:1454
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "nessuno"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:1455
|
||
msgid "portal"
|
||
msgstr "portale"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:1456
|
||
msgid "limited"
|
||
msgstr "limitato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/common.c:1457
|
||
msgid "full"
|
||
msgstr "pieno"
|
||
|
||
#. define some prompts for connection editor
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:55
|
||
msgid "Setting name? "
|
||
msgstr "Nome impostazione? "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:56
|
||
msgid "Property name? "
|
||
msgstr "Nome proprietà? "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:57
|
||
msgid "Enter connection type: "
|
||
msgstr "Digitare il tipo di connessione: "
|
||
|
||
#. define some other prompts
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:61
|
||
msgid "Connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Connessione (nome, UUID o percorso): "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:62
|
||
msgid "VPN connection (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Connessione VPN (nome, UUID o percorso): "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:63
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, or path): "
|
||
msgstr "Connessioni (nome, UUID o percorso): "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:64
|
||
msgid "Connection(s) (name, UUID, path or apath): "
|
||
msgstr "Connessione (nome, UUID, percorso o apath): "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:74
|
||
msgid "activating"
|
||
msgstr "attivazione"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:75
|
||
msgid "activated"
|
||
msgstr "attivata"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:77
|
||
msgid "deactivated"
|
||
msgstr "disattivata"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:84
|
||
msgid "VPN connecting (prepare)"
|
||
msgstr "Connessione VPN (preparazione)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:86
|
||
msgid "VPN connecting (need authentication)"
|
||
msgstr "Connessione VPN (autenticazione necessaria)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:87
|
||
msgid "VPN connecting"
|
||
msgstr "Connessione VPN"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:89
|
||
msgid "VPN connecting (getting IP configuration)"
|
||
msgstr "Connessione VPN (acquisizione configurazione IP)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:90
|
||
msgid "VPN connected"
|
||
msgstr "Connessi alla VPN"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:91
|
||
msgid "VPN connection failed"
|
||
msgstr "Connessione VPN non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:92
|
||
msgid "VPN disconnected"
|
||
msgstr "Disconnessi dalla VPN"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:575
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "mai"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS [-- "
|
||
"([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> "
|
||
"<value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <new_con_type>] [con-name <new_con_name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <filename> [ <filename>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { show | up | down | add | modify | clone | edit | delete | "
|
||
"monitor | reload | load | import | export }\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [--active] [--order <ordine spec>]\n"
|
||
" show [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" up [[id | uuid | path] <ID>] [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [passwd-file "
|
||
"<file con password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" down [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" add OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE_TIPO OPZIONI_SLAVE OPZIONI_IP [-- "
|
||
"([+|-]<impostazione>.<proprietà> <valore>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify [--temporary] [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<impostazione>."
|
||
"<proprietà> <valore>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" clone [--temporary] [id | uuid | path ] <ID> <nuovo nome>\n"
|
||
"\n"
|
||
" edit [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
" edit [type <tipo_nuova_con>] [con-name <nome_nuova_con>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" reload\n"
|
||
"\n"
|
||
" load <nome file> [ <nome file>... ]\n"
|
||
"\n"
|
||
" import [--temporary] type <tipo> file <file da importare>\n"
|
||
"\n"
|
||
" export [id | uuid | path] <ID> [<file di output>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List in-memory and on-disk connection profiles, some of which may also be\n"
|
||
"active if a device is using that connection profile. Without a parameter, "
|
||
"all\n"
|
||
"profiles are listed. When --active option is specified, only the active\n"
|
||
"profiles are shown. --order allows custom connection ordering (see manual "
|
||
"page).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details for specified connections. By default, both static "
|
||
"configuration\n"
|
||
"and active connection data are displayed. It is possible to filter the "
|
||
"output\n"
|
||
"using global '--fields' option. Refer to the manual page for more "
|
||
"information.\n"
|
||
"When --active option is specified, only the active profiles are taken into\n"
|
||
"account. Use global --show-secrets option to reveal associated secrets as "
|
||
"well.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection show { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [--active] [--order <order spec>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elenca i profili di connessione in memoria e su disco, alcuni dei quali "
|
||
"possono anche essere\n"
|
||
"attivi se un dispositivo sta utilizzando quel profilo di connessione. Senza "
|
||
"parametri, sono elencati tutti i \n"
|
||
"profili. Quando viene specificata l'opzione --active, sono visualizzati solo "
|
||
"i profili\n"
|
||
"attivi. --order permette di ordinare in modo personalizzato le connessioni "
|
||
"(vedere la pagina del manuale).\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [--active] [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra i dettagli per le connessioni specificate. Per impostazione "
|
||
"predefinita, sono visualizzati i dati di configurazione statica\n"
|
||
"e di connessione attivi. Si può filtrare l’output\n"
|
||
"con l'opzione globale '--fields'. Per ulteriori informazioni, vedere la "
|
||
"pagina del manuale.\n"
|
||
"Quando viene specificata l'opzione --active, vengono considerati solo i "
|
||
"profili\n"
|
||
"attivi. Utilizzare l'opzione --show-secrets globale per rivelare anche i "
|
||
"segreti associati.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection up { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [ifname <ifname>] [ap <BSSID>] [nsp "
|
||
"<name>] [passwd-file <file with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a connection on a device. The profile to activate is identified by "
|
||
"its\n"
|
||
"name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := ifname <ifname> [ap <BSSID>] [nsp <name>] [passwd-file <file "
|
||
"with passwords>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activate a device with a connection. The connection profile is selected\n"
|
||
"automatically by NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ifname - specifies the device to active the connection on\n"
|
||
"ap - specifies AP to connect to (only valid for Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - specifies NSP to connect to (only valid for WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - file with password(s) required to activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection up { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> [ifname <nomeif>] [ap <BSSID>]\n"
|
||
" [nsp <nome>] [passwd-file <file con password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attiva una connessione su un dispositivo. Il profilo da attivare è "
|
||
"identificato\n"
|
||
"tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := ifname <nomeif> [ap <BSSID>] [nsp <nome>]\n"
|
||
" [passwd-file <file con password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attiva un dispositivo con una connessione. Il profilo della connessione "
|
||
"viene\n"
|
||
"selezionato automaticamente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"nomeif - Indica il dispositivo su cui attivare la connessione\n"
|
||
"ap - Indica lo access point a cui connettersi (solo per Wi-Fi)\n"
|
||
"nsp - Indica lo NSP a cui connettersi (solo per WiMAX)\n"
|
||
"passwd-file - File con le password richieste per attivare la connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection down { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Deactivate a connection from a device (without preventing the device from\n"
|
||
"further auto-activation). The profile to deactivate is identified by its "
|
||
"name,\n"
|
||
"UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection down { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path | apath] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disattiva una connessione da un dispositivo (facendo in modo che non possa\n"
|
||
"più connettersi automaticamente). Il profilo da disattivare è identificato\n"
|
||
"tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1005
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection add { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := COMMON_OPTIONS TYPE_SPECIFIC_OPTIONS SLAVE_OPTIONS IP_OPTIONS "
|
||
"[-- ([+|-]<setting>.<property> <value>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
" COMMON_OPTIONS:\n"
|
||
" type <type>\n"
|
||
" ifname <interface name> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <connection name>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, or connection UUID or name)>]\n"
|
||
" [slave-type <master connection type>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" TYPE_SPECIFIC_OPTIONS:\n"
|
||
" ethernet: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [cloned-mac <cloned MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <PPPoE username>\n"
|
||
" [password <PPPoE password>]\n"
|
||
" [service <PPPoE service name>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <username>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <MAC address>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <bluetooth address>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" id <VLAN ID>\n"
|
||
" [flags <VLAN flags>]\n"
|
||
" [ingress <ingress priority mapping>]\n"
|
||
" [egress <egress priority mapping>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) "
|
||
"| broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb "
|
||
"(6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, or connection UUID or name)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <username>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <username>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <remote endpoint IP>\n"
|
||
" [local <local endpoint IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <VXLAN ID>\n"
|
||
" [remote <IP of multicast group or remote address>]\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <parent device (ifname or connection UUID)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [page <default|0-31>]\n"
|
||
" [channel <default|0-26>]\n"
|
||
" [mac <MAC address>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <parent device (connection UUID, ifname, or MAC)>\n"
|
||
" dummy:\n"
|
||
"\n"
|
||
" SLAVE_OPTIONS:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<raw JSON data>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" IP_OPTIONS:\n"
|
||
" [ip4 <IPv4 address>] [gw4 <IPv4 gateway>]\n"
|
||
" [ip6 <IPv6 address>] [gw6 <IPv6 gateway>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection add { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := OPZIONI_COMUNI OPZIONI_SPECIFICHE OPZIONI_SLAVE OPZIONI_IP [-- "
|
||
"([+|-]<impostazione>.<proprietà> <valore>)+]\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPZIONI_COMUNI:\n"
|
||
" type <tipo>\n"
|
||
" ifname <nome interfaccia> | \"*\"\n"
|
||
" [con-name <nome connessione>]\n"
|
||
" [autoconnect yes|no]\n"
|
||
" [save yes|no]\n"
|
||
" [master <master (ifname, UUID connessione o nome)>]\n"
|
||
" [slave-type <tipo connessione master>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPZIONI_SPECIFICHE:\n"
|
||
" ethernet: [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
||
" [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi: ssid <SSID>\n"
|
||
" [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
||
" [cloned-mac <indirizzo MAC clonato>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mode infrastructure|ap|adhoc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wimax: [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
||
" [nsp <NSP>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" pppoe: username <nome utente PPPoE>\n"
|
||
" [password <password PPPoE>]\n"
|
||
" [service <nome servizio PPPoE>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" gsm: apn <APN>\n"
|
||
" [user <nome utente>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" cdma: [user <nome utente>]\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" infiniband: [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
" [transport-mode datagram | connected]\n"
|
||
" [parent <ifname>]\n"
|
||
" [p-key <IPoIB P_Key>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bluetooth: [addr <indirizzo bluetooth>]\n"
|
||
" [bt-type panu|nap|dun-gsm|dun-cdma]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vlan: dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o MAC)>\n"
|
||
" id <ID VLAN>\n"
|
||
" [flags <flag VLAN>]\n"
|
||
" [ingress <mappatura priorità ingress>]\n"
|
||
" [egress <mappatura priorità egress>]\n"
|
||
" [mtu <MTU>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond: [mode balance-rr (0) | active-backup (1) | balance-xor (2) | "
|
||
"broadcast (3) |\n"
|
||
" 802.3ad (4) | balance-tlb (5) | balance-alb (6)]\n"
|
||
" [primary <ifname>]\n"
|
||
" [miimon <num>]\n"
|
||
" [downdelay <num>]\n"
|
||
" [updelay <num>]\n"
|
||
" [arp-interval <num>]\n"
|
||
" [arp-ip-target <num>]\n"
|
||
" [lacp-rate slow (0) | fast (1)]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bond-slave: master <master (ifname, UUID connessione o nome)>\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<dati JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team-slave: master <master (ifname, UUID connessione o nome)>\n"
|
||
" [config <file>|<dati JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge: [stp yes|no]\n"
|
||
" [priority <num>]\n"
|
||
" [forward-delay <2-30>]\n"
|
||
" [hello-time <1-10>]\n"
|
||
" [max-age <6-40>]\n"
|
||
" [ageing-time <0-1000000>]\n"
|
||
" [multicast-snooping yes|no]\n"
|
||
" [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" bridge-slave: master <master (ifname, UUID connessione o nome)>\n"
|
||
" [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vpn: vpn-type vpnc|openvpn|pptp|openconnect|openswan|libreswan|"
|
||
"ssh|l2tp|iodine|...\n"
|
||
" [user <nome utente>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" olpc-mesh: ssid <SSID>\n"
|
||
" [channel <1-13>]\n"
|
||
" [dhcp-anycast <indirizzo MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" adsl: username <nome utente>\n"
|
||
" protocol pppoa|pppoe|ipoatm\n"
|
||
" [password <password>]\n"
|
||
" [encapsulation vcmux|llc]\n"
|
||
"\n"
|
||
" tun: mode tun|tap\n"
|
||
" [owner <UID>]\n"
|
||
" [group <GID>]\n"
|
||
" [pi yes|no]\n"
|
||
" [vnet-hdr yes|no]\n"
|
||
" [multi-queue yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" ip-tunnel: mode ipip|gre|sit|isatap|vti|ip6ip6|ipip6|ip6gre|vti6\n"
|
||
" remote <IP endpoint remoto>\n"
|
||
" [local <IP endpoint locale>]\n"
|
||
" [dev <dispositivo genitore (ifname o UUID connessione)>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" macsec: dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o MAC)>\n"
|
||
" mode <psk|eap>\n"
|
||
" [cak <key> ckn <key>]\n"
|
||
" [encrypt yes|no]\n"
|
||
" [port 1-65534]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
" macvlan: dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o MAC)>\n"
|
||
" mode vepa|bridge|private|passthru|source\n"
|
||
" [tap yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" vxlan: id <ID VXLAN>\n"
|
||
" remote <IP del gruppo multicast o indirizzo remoto>\n"
|
||
" [local <source IP>]\n"
|
||
" [dev <dispositivo genitore (ifname o UUID connessione)>]\n"
|
||
" [source-port-min <0-65535>]\n"
|
||
" [source-port-max <0-65535>]\n"
|
||
" [destination-port <0-65535>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wpan: [short-addr <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [pan-id <0x0000-0xffff>]\n"
|
||
" [page <default|0-31>]\n"
|
||
" [channel <default|0-26>]\n"
|
||
" [mac <indirizzo MAC>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" 6lowpan: dev <dispositivo genitore (UUID connessione, ifname o MAC)>\n"
|
||
" dummy:\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPZIONI_SLAVE:\n"
|
||
" bridge: [priority <0-63>]\n"
|
||
" [path-cost <1-65535>]\n"
|
||
" [hairpin yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" team: [config <file>|<dati JSON>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPZIONI_IP:\n"
|
||
" [ip4 <indirizzo IPv4>] [gw4 <gateway IPv4>]\n"
|
||
" [ip6 <indirizzo IPv6>] [gw6 <gateway IPv6>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties of the connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := remove <setting>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Remove a setting from the connection profile.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 remove sriov\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection modify { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID> ([+|-]<imp>.<propr> <valore>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifica una o più proprietà del profilo di connessione.\n"
|
||
"Il profilo è identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus. Per\n"
|
||
"proprietà multi-valore, usare il prefisso opzionale \"+\" o \"-\" col nome "
|
||
"della\n"
|
||
"proprietà. Il simbolo \"+\" consente di aggiungere elementi invece che\n"
|
||
"sovrascriverne il valore; il simbolo \"-\" consente di rimuovere gli "
|
||
"elementi\n"
|
||
"selezionati invece che rimuovere l'intero valore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi:\n"
|
||
"nmcli con mod home-wifi wifi.ssid rakosnicek\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli con mod em1-1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 +bond.options mii=500\n"
|
||
"nmcli con mod bond0 -bond.options downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection clone { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <new name>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clone an existing connection profile. The newly created connection will be\n"
|
||
"the exact copy of the <ID>, except the uuid property (will be generated) "
|
||
"and\n"
|
||
"id (provided as <new name> argument).\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection clone { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [--temporary] [id | uuid | path] <ID> <nuovo nome>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clona un profilo di connessione esistente. La connessione appena creata\n"
|
||
"sarà la copia esatta dell'<ID>, tranne per la proprietà uuid (generato) e\n"
|
||
"id (fornito come argomento <nuovo nome>).\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1173
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection edit { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Edit an existing connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [type <new connection type>] [con-name <new connection name>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Add a new connection profile in an interactive editor.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection edit { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifica un profilo di connessione esistente con un editor interattivo.\n"
|
||
"Il profile viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [type <nuovo tipo connessione>] [con-name <nome connessione>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aggiunge un nuovo profilo di connessione con un editor interattivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete a connection profile.\n"
|
||
"The profile is identified by its name, UUID or D-Bus path.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection delete { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elimina un profilo di connessione.\n"
|
||
"Il profilo viene identificato tramite il suo nome, UUID o percorso D-Bus.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor connection profile activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified connection changes.\n"
|
||
"Monitors all connection profiles in case none is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection monitor { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [id | uuid | path] <ID>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitora l'attività del profilo di connessione.\n"
|
||
"Questo comando stampa una riga ogni volta che la connessione specificata "
|
||
"cambia.\n"
|
||
"Monitora tutti i profili di connessione se non ne viene specificato uno.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1211
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload all connection files from disk.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection reload { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ricarica tutti i file della connessione dal disco.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection load { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <filename> [<filename>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Load/reload one or more connection files from disk. Use this after manually\n"
|
||
"editing a connection file to ensure that NetworkManager is aware of its "
|
||
"latest\n"
|
||
"state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli connection load { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <nomefile> [<nomefile>...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Carica/Ricarica uno o più file di connessione dal disco. Usare questo "
|
||
"comando\n"
|
||
"dopo aver modificato manualmente un file di connessione per assicurarsi che\n"
|
||
"NetworkManager consideri le nuove modifiche.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection import { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [--temporary] type <type> file <file to import>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Import an external/foreign configuration as a NetworkManager connection "
|
||
"profile.\n"
|
||
"The type of the input file is specified by type option.\n"
|
||
"Only VPN configurations are supported at the moment. The configuration\n"
|
||
"is imported by NetworkManager VPN plugins.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection import { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [--temporary] type <tipo> file <file da importare>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Importa una configurazione esterna come profilo di connessione "
|
||
"NetworkManager.\n"
|
||
"Il tipo di file di input è specificato dall'opzione del tipo.\n"
|
||
"Al momento sono supportate solo le configurazioni VPN. La configurazione\n"
|
||
"è importata dai plugin VPN di NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli connection export { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [id | uuid | path] <ID> [<output file>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Export a connection. Only VPN connections are supported at the moment.\n"
|
||
"The data are directed to standard output or to a file if a name is given.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli connection export { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [id | uuid | path] <ID> [<file di output>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esporta una connessione. Al momento, sono supportate solo le connessioni "
|
||
"VPN.\n"
|
||
"I dati sono indirizzati verso lo standard output o verso un file, se viene "
|
||
"fornito un nome.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error updating secrets for %s: %s\n"
|
||
msgstr "Errore nell'aggiornare i segreti per %s: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1387
|
||
msgid "Connection profile details"
|
||
msgstr "Dettagli profilo connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1404 ../src/nmcli/connections.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'connection show': %s"
|
||
msgstr "Errore: «connection show»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1497
|
||
msgid "Activate connection details"
|
||
msgstr "Attiva dettagli connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1626 ../src/nmcli/devices.c:1610
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1627 ../src/nmcli/devices.c:1645
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1664 ../src/nmcli/devices.c:1731
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1860
|
||
msgid "NAME"
|
||
msgstr "NOME"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s'; allowed fields: %s and %s, or %s,%s"
|
||
msgstr "campo «%s» non valido; campi consentiti: %s e %s oppure %s,%s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:1743 ../src/nmcli/connections.c:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' has to be alone"
|
||
msgstr "«%s» deve essere isolato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect string '%s' of '--order' option"
|
||
msgstr "stringa «%s» dell'opzione «--order» errata"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect item '%s' in '--order' option"
|
||
msgstr "elemento «%s» nell'opzione «--order» errato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2072
|
||
msgid "No connection specified"
|
||
msgstr "Nessuna connessione specificata"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s argument is missing"
|
||
msgstr "manca l'argomento %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown connection '%s'"
|
||
msgstr "connessione «%s» sconosciuta"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2135
|
||
msgid "'--order' argument is missing"
|
||
msgstr "Argomento «--order» assente"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2199
|
||
msgid "NetworkManager active profiles"
|
||
msgstr "Profili NetworkManager attivi"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2200
|
||
msgid "NetworkManager connection profiles"
|
||
msgstr "Profili connessione NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2256 ../src/nmcli/connections.c:2967
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2979 ../src/nmcli/connections.c:2991
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3227 ../src/nmcli/connections.c:9312
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9334 ../src/nmcli/devices.c:3296
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3309 ../src/nmcli/devices.c:3321
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3625 ../src/nmcli/devices.c:3636
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3655 ../src/nmcli/devices.c:3664
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3686 ../src/nmcli/devices.c:3697
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3718 ../src/nmcli/devices.c:4282
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4293 ../src/nmcli/devices.c:4302
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4316 ../src/nmcli/devices.c:4334
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4343 ../src/nmcli/devices.c:4499
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4510 ../src/nmcli/devices.c:4729
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s argument is missing."
|
||
msgstr "Errore: manca l'argomento %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s - no such connection profile."
|
||
msgstr "Errore: %s - profilo di connessione inesistente."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2383 ../src/nmcli/connections.c:2953
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3027 ../src/nmcli/connections.c:8832
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8922 ../src/nmcli/connections.c:9441
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1960 ../src/nmcli/devices.c:2230
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2403 ../src/nmcli/devices.c:2527
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2714 ../src/nmcli/devices.c:3496
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4463 ../src/nmcli/devices.c:4915
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s."
|
||
msgstr "Errore: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2475 ../src/nmcli/devices.c:4682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no active connection on device '%s'"
|
||
msgstr "nessuna connessione attiva sul dispositivo «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2483
|
||
msgid "no active connection or device"
|
||
msgstr "nessuna connessione o dispositivo attivo"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s': "
|
||
msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device '%s' not compatible with connection '%s'"
|
||
msgstr "dispositivo «%s» non compatibile con la connessione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device found for connection '%s'"
|
||
msgstr "nessun dispositivo trovato per la connessione «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hint: use '%s' to get more details."
|
||
msgstr "Suggerimento: usare «%s» per maggiori informazioni."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (%s) (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Connessione attivata con successo (%s) (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2621 ../src/nmcli/connections.c:2772
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully activated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr "Connessione attivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2628 ../src/nmcli/connections.c:2751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: %s"
|
||
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout expired (%d seconds)"
|
||
msgstr "Errore: timeout scaduto (%d secondi)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown device '%s'."
|
||
msgstr "dispositivo «%s» sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2855
|
||
msgid "neither a valid connection nor device given"
|
||
msgstr "non sono stati forniti né un dispositivo né una connessione validi"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2870
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid passwd-file '%s' at line %zd: %s"
|
||
msgstr "lettura di passwd-file «%s» non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:2878
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "invalid passwd-file '%s': %s"
|
||
msgstr "lettura di passwd-file «%s» non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3001 ../src/nmcli/connections.c:9345
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1917 ../src/nmcli/devices.c:1966
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2409 ../src/nmcli/devices.c:3356
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3734 ../src/nmcli/devices.c:4353
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4516 ../src/nmcli/devices.c:4737
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid extra argument '%s'."
|
||
msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3035
|
||
msgid "preparing"
|
||
msgstr "preparazione"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully deleted.\n"
|
||
msgstr "Connessione «%s» (%s) eliminata con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' successfully deactivated (D-Bus active path: %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Connessione «%s» disattivata con successo (percorso D-Bus attivo: %s)\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3208 ../src/nmcli/connections.c:9018
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9050 ../src/nmcli/connections.c:9239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No connection specified."
|
||
msgstr "Errore: nessuna connessione specificata."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not an active connection.\n"
|
||
msgstr "Errore: «%s» non è una connessione attiva.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all active connections found."
|
||
msgstr "Errore: non tutte le connessioni attive sono state trovate."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no active connection provided."
|
||
msgstr "Errore: nessuna connessione attiva fornita."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' deactivation failed: %s\n"
|
||
msgstr "Disattivazione connessione «%s» non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:3755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: master='%s' doesn't refer to any existing profile.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: master=«%s» non si riferisce ad alcun profilo esistente.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property '%s': %s."
|
||
msgstr "Errore: proprietà «%s» non valida: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4147
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to %s %s.%s: %s."
|
||
msgstr "Errore: modifica di %s.%s non riuscita: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid slave type; %s."
|
||
msgstr "Errore: tipo di slave non valido; %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s."
|
||
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bad connection type: %s"
|
||
msgstr "Errore: tipo di connessione errato; %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4414
|
||
msgid "Error: master is required"
|
||
msgstr "Errore: è richiesto «master»"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid monitoring mode; use '%s' or '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: «%s» non è una modalità di monitoraggio valida; usare «%s» o «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'bt-type': '%s' not valid; use [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
msgstr "Errore: 'bt-type': «%s» non valido; uso [%s, %s, %s (%s), %s]."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4903
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: setting '%s' is mandatory and cannot be removed."
|
||
msgstr "Errore: l'impostazione «%s» è obbligatoria e non può essere rimossa.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' is missing."
|
||
msgstr "Errore: manca il valore per «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:4970
|
||
msgid "Error: <setting>.<property> argument is missing."
|
||
msgstr "Errore: manca l'argomento <impostazione>.<proprietà>."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5012
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error: missing setting."
|
||
msgstr "impostazione mancante"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5026
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'."
|
||
msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid or not allowed setting '%s': %s."
|
||
msgstr "Errore: impostazione «%s» non valida o non consentita: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5116 ../src/nmcli/connections.c:5137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is ambiguous (%s.%s or %s.%s)."
|
||
msgstr "«%s» è ambiguo (%s.%s oppure %s.%s)."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid <setting>.<property> '%s'."
|
||
msgstr "Errore: <impostazione>.<proprietà> «%s» non valida."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5198 ../src/nmcli/connections.c:8870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add '%s' connection: %s"
|
||
msgstr "Errore: aggiunta della connessione «%s» non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5217
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: There is another connection with the name '%1$s'. Reference the "
|
||
"connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: There are %3$u other connections with the name '%1$s'. Reference "
|
||
"the connection by its uuid '%2$s'\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Attenzione: c'è un'altra connessione con il nome «%1$s», fare riferimento "
|
||
"alla connessione tramite il suo uuid «%2$s»\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Attenzione: ci sono %3$u altre connessioni con il nome «%1$s», fare "
|
||
"riferimento alla connessione tramite il suo uuid «%2$s»\n"
|
||
|
||
#. We print here human readable text, but as scripts might parse this output
|
||
#. * (with LANG=C), this is important to not change in the future. At least
|
||
#. * not unless called with a new command line flag, that requests a different output.
|
||
#. *
|
||
#. * That means, be very careful if you change this message, it might break
|
||
#. * scripts!!
|
||
#. *
|
||
#. * This is true for many messages that the user might parse. But this one
|
||
#. * seems in particular interesting for a user to parse.
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully added.\n"
|
||
msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiunta con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5381
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can specify this option more than once. Press <Enter> when you're done.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"È possibile specificare questa opzione più di una volta, premere <Invio> una "
|
||
"volta terminato.\n"
|
||
|
||
#. Ask for optional arguments.
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d optional setting for %s.\n"
|
||
msgid_plural "There are %d optional settings for %s.\n"
|
||
msgstr[0] "C'è %d argomento opzionale per il tipo di connessione %s.\n"
|
||
msgstr[1] "Ci sono %d argomenti opzionali per il tipo di connessione %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you want to provide it? %s"
|
||
msgid_plural "Do you want to provide them? %s"
|
||
msgstr[0] "Fornirlo ora? %s"
|
||
msgstr[1] "Fornirli ora? %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5615 ../src/nmcli/utils.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: value for '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto il valore per l'argomento «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'save': %s."
|
||
msgstr "Errore: «save»: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:5707 ../src/nmcli/connections.c:5720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "['%s' setting values]\n"
|
||
msgstr "[impostazione valori di «%s»]\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6779
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Main menu ]---\n"
|
||
"goto [<setting> | <prop>] :: go to a setting or property\n"
|
||
"remove <setting>[.<prop>] | <prop> :: remove setting or reset property "
|
||
"value\n"
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"print [all | <setting>[.<prop>]] :: print the connection\n"
|
||
"verify [all | fix] :: verify the connection\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"back :: go one level up (back)\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help\n"
|
||
"nmcli <conf-option> <value> :: nmcli configuration\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menù principale ]---\n"
|
||
"goto [<impostazione> | <prop>] :: Va a un'impostazione o proprietà\n"
|
||
"remove <impostazione>[.<prop>] | <prop>\n"
|
||
" :: Rimuove impostazione o "
|
||
"ripristina\n"
|
||
" il valore di una proprietà\n"
|
||
"set [<impostazione>.<prop> <val>] :: Imposta il valore della "
|
||
"proprietà\n"
|
||
"describe [<impostazione>.<prop>] :: Descrive la proprietà\n"
|
||
"print [all | <impostazione>[.<propr>]\n"
|
||
" :: Stampa la connessione\n"
|
||
"verify [all | fix] :: Verifica la connessione\n"
|
||
"save [persistent|temporary] :: Salva la connessione\n"
|
||
"activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>] :: Attiva la connessione\n"
|
||
"back :: Va al livello superiore "
|
||
"(indietro)\n"
|
||
"help/? [<comando>] :: Mostra questo aiuto\n"
|
||
"mmcli <opzione-conf> <val> :: Configurazione di nmcli\n"
|
||
"quit :: Esce da nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6806
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"goto <setting>[.<prop>] | <prop> :: enter setting/property for editing\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command enters into a setting or property for editing it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"goto <impostazione>[.<prop>] | <prop> :: Va a impostazione/proprietà\n"
|
||
" per la modifica\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando entra in un'impostazione o proprietà per modificarla.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: nmcli> goto connection\n"
|
||
" nmcli connection> goto secondaries\n"
|
||
" nmcli> goto ipv4.addresses\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6814
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove <setting>[.<prop>] :: remove setting or reset property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command removes an entire setting from the connection, or if a "
|
||
"property\n"
|
||
"is given, resets that property to the default value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove <impostazione>[.<prop>] :: Rimuove impostazione o ripristina il "
|
||
"valore della propriet¡a\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando rimuove completamente un'impostazione dall connessione o, "
|
||
"seviene fornita una proprietà, la reimposta al valore predefinito.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: nmcli> remove wifi-sec\n"
|
||
" nmcli> remove eth.mtu\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<setting>.<prop> <value>] :: set property value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets property value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli> set con.id My connection\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<impostazione>.<prop> <val>] :: Imposta il valore della proprietà\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando imposta il valore della proprietà.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: nmcli> set con.id La mia connessione\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6826
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe [<setting>.<prop>] :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe [<impostazione>.<prop>] :: Descrive la proprietà\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
|
||
"le\n"
|
||
"impostazioni e proprietà di NM, consultare la pagina di manuale nm-"
|
||
"settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6831
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [all] :: print setting or connection values\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows current property or the whole connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Example: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [all] :: Stampa i valori dell'impostazione o della connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra la proprietà corrente o la connessione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempio: nmcli ipv4> print all\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6837
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"verify [all | fix] :: verify setting or connection validity\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifies whether the setting or connection is valid and can be saved later.\n"
|
||
"It indicates invalid values on error. Some errors may be fixed "
|
||
"automatically\n"
|
||
"by 'fix' option.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"verify [all | fix] :: Verifica la validità dell'impostazione o della "
|
||
"connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Verifica se l'impostazione o la connessione è valida e può essere salvata.\n"
|
||
"Indica i valori non validi in caso di errore; alcuni errori possono essere\n"
|
||
"corretti automaticamente\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: nmcli> verify\n"
|
||
" nmcli> verify fix\n"
|
||
" nmcli bond> verify\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6847
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: save the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Sends the connection profile to NetworkManager that either will save it\n"
|
||
"persistently, or will only keep it in memory. 'save' without an argument\n"
|
||
"means 'save persistent'.\n"
|
||
"Note that once you save the profile persistently those settings are saved\n"
|
||
"across reboot or restart. Subsequent changes can also be temporary or\n"
|
||
"persistent, but any temporary changes will not persist across reboot or\n"
|
||
"restart. If you want to fully remove the persistent connection, the "
|
||
"connection\n"
|
||
"profile must be deleted.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"save [persistent|temporary] :: Salva la connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Invia il profilo della connessione a NetworkManager per salvarla in modo\n"
|
||
"permanente o per tenerla in memoria. \"save\" senza alcun argomento indica\n"
|
||
"\"save persistent\".\n"
|
||
"Una volta salvato permanentemente il profilo, le impostazioni vengono "
|
||
"mantenute\n"
|
||
"ai successivi riavvii. Ulteriori modifiche possono essere anch'esse "
|
||
"temporanee\n"
|
||
"o permanenti, ma tutte quelle temporanee non verrano mantenute tra i "
|
||
"riavvii.\n"
|
||
"Per rimuovere completamente la connessione permanente, è necessario "
|
||
"eliminare\n"
|
||
"definitivamente il profilo.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6858
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"activate [<ifname>] [/<ap>|<nsp>] :: activate the connection\n"
|
||
"\n"
|
||
"Activates the connection.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available options:\n"
|
||
"<ifname> - device the connection will be activated on\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) or NSP (WiMAX) (prepend with / when <ifname> is not "
|
||
"specified)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"activate [<nomeif>] [/<ap>|<nsp>] :: attiva la connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attiva la connessione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Opzioni disponibili:\n"
|
||
"<nomeif> - Device su cui la connessione verrà attivata\n"
|
||
"/<ap>|<nsp> - AP (Wi-Fi) o NSP (WiMAX) (iniziare con / quando "
|
||
"<ifname> non è specificato)\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6866 ../src/nmcli/connections.c:7025
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"back :: go to upper menu level\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"back :: Va al livello superiore del menù\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6869
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for the nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<comando>] :: Aiuto per i comandi nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6872
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"nmcli [<conf-option> <value>] :: nmcli configuration\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configures nmcli. The following options are available:\n"
|
||
"status-line yes | no [default: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [default: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [default: no]\n"
|
||
"prompt-color <color> | <0-8> [default: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Examples: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"nmcli [<opzione-conf> <valore>] :: Configurazione di nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Configura nmcli. Sono disponibili le seguenti opzioni:\n"
|
||
"status-line yes | no [predefinito: no]\n"
|
||
"save-confirmation yes | no [predefinito: yes]\n"
|
||
"show-secrets yes | no [predefinito: no]\n"
|
||
"prompt-color <colore> | <0-8> [predefinito: 0]\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Esempi: nmcli> nmcli status-line yes\n"
|
||
" nmcli> nmcli save-confirmation no\n"
|
||
" nmcli> nmcli prompt-color 3\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6894 ../src/nmcli/connections.c:7031
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command exits nmcli. When the connection being edited is not saved, the "
|
||
"user is asked to confirm the action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"quit :: Esce da nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando esce da nmcli. Quando la connessione in modifica non è "
|
||
"salvata,\n"
|
||
"viene richiesto di confermare l'azione.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6899 ../src/nmcli/connections.c:7036
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7423 ../src/nmcli/connections.c:8443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command: '%s'\n"
|
||
msgstr "Comando sconosciuto: «%s»\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate command names and keywords before ::
|
||
#. * However, you should translate terms enclosed in <>.
|
||
#.
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6964
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"---[ Property menu ]---\n"
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"add [<value>] :: add new option to the property\n"
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"remove [<index> | <option>] :: delete the value\n"
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"print [setting | connection] :: print property (setting/connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"back :: go to upper level\n"
|
||
"help/? [<command>] :: print this help or command description\n"
|
||
"quit :: exit nmcli\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"---[ Menù proprietà ]---\n"
|
||
"set [<val>] :: Imposta il nuovo valore\n"
|
||
"add [<val>] :: Aggiunge una nuova opzione alla "
|
||
"proprietà\n"
|
||
"change :: Modifica il valore attuale\n"
|
||
"remove [<indice> | <opzione>] :: Elimina il valore\n"
|
||
"describe :: Descrive la proprietà\n"
|
||
"print [setting | connection] :: Stampa il valore della proprietà\n"
|
||
" (setting/connection)\n"
|
||
"back :: Va al livello superiore\n"
|
||
"help/? [<comando>] :: Stampa questo aiuto o la descrizione "
|
||
"del\n"
|
||
" comando\n"
|
||
"quit :: Esce da nmcli\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6988
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"set [<value>] :: set new value\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command sets provided <value> to this property\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"set [<valore>] :: Imposta il nuovo valore\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando imposta il <valore> fornito alla proprietà.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"add [<value>] :: append new value to the property\n"
|
||
"\n"
|
||
"This command adds provided <value> to this property, if the property is of a "
|
||
"container type. For single-valued properties the property value is replaced "
|
||
"(same as 'set').\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"add [<valore>] :: Aggiunge un nuovo valore alla proprietà\n"
|
||
"\n"
|
||
"Questo comando aggiunge <valore> alla proprietà, se questa è di tipo\n"
|
||
"contenitore. Per proprietà a valore singolo rimpiazza il valore \n"
|
||
"(come il comando «set»).\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:6998
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"change :: change current value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Displays current value and allows editing it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"change :: Modifica il valore attuale\n"
|
||
"\n"
|
||
"Visualizza il valore attuale e consente di modificarlo.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7003
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"remove [<value>|<index>|<option name>] :: delete the value\n"
|
||
"\n"
|
||
"Removes the property value. For single-valued properties, this sets the\n"
|
||
"property back to its default value. For container-type properties, this "
|
||
"removes\n"
|
||
"all the values of that property or you can specify an argument to remove "
|
||
"just\n"
|
||
"a single item or option. The argument is either a value or index of the item "
|
||
"to\n"
|
||
"remove, or an option name (for properties with named options).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"remove [<valore>|<indice>|<nome opzione>] :: Elimina il valore\n"
|
||
"\n"
|
||
"Rimuove il valore della proprietà. Per proprietà di un solo valore, "
|
||
"ripristina\n"
|
||
"il valore predefinito. Per proprietà contenitore, ciò rimuove tutti i "
|
||
"valori\n"
|
||
"della proprietà oppure è possibile specificare un parametro per rimuovere\n"
|
||
"solamente un singolo elemento o una singola opzione. Il parametro può "
|
||
"essere\n"
|
||
"l'indice dell'elemento da rimuovere o un nome di opzione (per proprietà con\n"
|
||
"opzioni con nome).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi: nmcli ipv4.dns> remove 8.8.8.8\n"
|
||
" nmcli ipv4.dns> remove 2\n"
|
||
" nmcli bond.options> remove downdelay\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7014
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"describe :: describe property\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property description. You can consult nm-settings(5) manual page to "
|
||
"see all NM settings and properties.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"describe :: Descrive la proprietà\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra la descrizione della proprietà. Per maggiori informazioni su tutte "
|
||
"le\n"
|
||
"impostazioni e proprietà, consultare la pagina di manuale nm-settings(5).\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7019
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: print property (setting, connection) "
|
||
"value(s)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shows property value. Providing an argument you can also display values for "
|
||
"the whole setting or connection.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"print [property|setting|connection] :: Stampa i valori della proprietà,\n"
|
||
" impostazione o connessione\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra il valore della proprietà. Se viene fornito un argomento, è "
|
||
"possibile\n"
|
||
"visualizzare i valori per l'impostazione o la connessione.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7028
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"help/? [<command>] :: help for nmcli commands\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"help/? [<comando>] :: Aiuto per i comandi di nmcli\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed.\n"
|
||
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: status line in nmcli connection editor
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ Type: %s | Name: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
msgstr "[ Tipo: %s | Nome: %s | UUID: %s | Dirty: %s | Temp: %s ]\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The connection is not saved. Do you really want to quit? %s"
|
||
msgstr "La connessione non è stata salvata. Uscire veramente? %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7299
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' in the main menu to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il profilo della connessione è stato rimosso da un altro client. È possibile "
|
||
"digitare «save» nel menù principale per ripristinarla.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7331 ../src/nmcli/connections.c:7719
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Allowed values for '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Valori consentiti per la proprietà «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7333 ../src/nmcli/connections.c:7722
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter '%s' value: "
|
||
msgstr "Inserire il valore per «%s»: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7346 ../src/nmcli/connections.c:7363
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7730 ../src/nmcli/connections.c:7802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set '%s' property: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: impostazione della proprietà «%s» non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit '%s' value: "
|
||
msgstr "Modifica valore di «%s»: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7376 ../src/nmcli/settings.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown command argument: '%s'\n"
|
||
msgstr "Argomento sconosciuto del comando: «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available settings: %s\n"
|
||
msgstr "Impostazioni disponibili: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting name; %s\n"
|
||
msgstr "Errore: nome impostazione non valido; %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available properties: %s\n"
|
||
msgstr "Proprietà disponibili: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property %s\n"
|
||
msgstr "Errore: proprietà %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the connection with 'autoconnect=yes'. That might result in an "
|
||
"immediate activation of the connection.\n"
|
||
"Do you still want to save? %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Viene salvata la connessione con «autoconnect=yes»: potrebbe attivare la "
|
||
"connessione immediatamente.\n"
|
||
"Salvarla veramente? %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following settings: %s\n"
|
||
msgstr "È possibile modificare le seguenti impostazioni: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The connection profile has been removed from another client. You may type "
|
||
"'save' to restore it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il profilo della connessione è stato rimosso da un altro client. È possibile "
|
||
"digitare «save» per ripristinarla.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7736 ../src/nmcli/connections.c:8017
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no setting selected; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Errore: nessuna impostazione selezionata; valori validi sono [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'set <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr "prima usare «goto <impostazione>» o «set <impostazione>.<proprietà>»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7757 ../src/nmcli/connections.c:7934
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8039
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid setting argument '%s'; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: argomento «%s» dell'impostazione non valido; valori validi sono "
|
||
"[%s]\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing setting for '%s' property\n"
|
||
msgstr "Errore: manca l'impostazione per la proprietà «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: proprietà non valida: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting '%s'\n"
|
||
msgstr "Errore: impostazione «%s» sconosciuta\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may edit the following properties: %s\n"
|
||
msgstr "È possibile modificare le seguenti proprietà: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7907 ../src/nmcli/connections.c:7967
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to remove value of '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Errore: rimozione del valore di «%s» non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: no argument given; valid are [%s]\n"
|
||
msgstr "Errore: nessun argomento fornito; argomenti validi sono [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting '%s' is not present in the connection.\n"
|
||
msgstr "L'impostazione «%s» non è presente nella connessione.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:7993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s properties, nor it is a setting name.\n"
|
||
msgstr "Errore: proprietà %s, non è nemmeno il nome di un'impostazione.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8018 ../src/nmcli/connections.c:8051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "use 'goto <setting>' first, or 'describe <setting>.<property>'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"prima usare «goto <impostazione>» o «describe <impostazione>.<proprietà>»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s, neither a valid setting name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: proprietà non valida: %s, non è nemmeno il nome valido di "
|
||
"un'impostazione.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown setting: '%s'\n"
|
||
msgstr "Errore: impostazione sconosciuta: «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' setting not present in the connection\n"
|
||
msgstr "Errore: impostazione «%s» non presente nella connessione\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid property: %s%s\n"
|
||
msgstr "Errore: proprietà non valida: %s%s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8143
|
||
msgid ", neither a valid setting name"
|
||
msgstr ", non è nemmeno il nome valido di un'impostazione"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid verify option: %s\n"
|
||
msgstr "Opzione di verifica non valida: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify setting '%s': %s\n"
|
||
msgstr "Verifica dell'impostazione «%s»: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Verify connection: %s\n"
|
||
msgstr "Verifica della connessione: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The error cannot be fixed automatically.\n"
|
||
msgstr "L'errore non può essere corretto automaticamente.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid argument '%s'\n"
|
||
msgstr "Errore: parametro «%s» non valido\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to save '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: salvataggio della connessione «%s» (%s) non riuscito: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout saving '%s' (%s) connection\n"
|
||
msgstr "Errore: tempo scaduto nel salvare la connessione «%s» (%s)\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully saved.\n"
|
||
msgstr "Connessione «%s» (%s) salvata con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully updated.\n"
|
||
msgstr "Connessione «%s» (%s) aggiornata con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection verification failed: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: verifica della connessione non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8300
|
||
msgid "(unknown error)"
|
||
msgstr "(errore sconosciuto)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You may try running 'verify fix' to fix errors.\n"
|
||
msgstr "Provare a eseguire «verify fix» per correggere gli errori.\n"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'save', leave it as it is
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not saved. Type 'save' first.\n"
|
||
msgstr "Errore: la connessione non è stata salvata, digitare «save».\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: connection is not valid: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: la connessione non è valida: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Cannot activate connection: %s.\n"
|
||
msgstr "Errore: impossibile attivare la connessione: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate '%s' (%s) connection: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: attivazione della connessione «%s» (%s) non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8360
|
||
msgid "Monitoring connection activation (press any key to continue)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monitoraggio attivazione connessione (premere un tasto per continuare)\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: status-line: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: status-line: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: save-confirmation: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: save-confirmation: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: show-secrets: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: show-secrets: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current nmcli configuration:\n"
|
||
msgstr "Configurazione attuale di nmcli:\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid configuration option '%s'; allowed [%s]\n"
|
||
msgstr "Opzione di configurazione «%s» non valida; consentito [%s]\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only one of 'id', 'filename', uuid, or 'path' can be provided."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: è possibile fornire solo uno tra «id», «filename», «uuid» o «path»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8673 ../src/nmcli/connections.c:8840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unknown connection '%s'."
|
||
msgstr "Errore: connessione «%s» sconosciuta."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: editing existing connection '%s'; 'type' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «type» "
|
||
"viene ignorato\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8694
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: editing existing connection '%s'; 'con-name' argument is ignored\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: modifica della connessione esistente «%s»; l'argomento «con-"
|
||
"name» viene ignorato\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Valid connection types: %s\n"
|
||
msgstr "Tipi di connessione validi: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid connection type; %s\n"
|
||
msgstr "Errore: tipo di connessione non valido; %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "===| nmcli interactive connection editor |==="
|
||
msgstr "===| Editor interattivo di connessione nmcli |==="
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Editing existing '%s' connection: '%s'"
|
||
msgstr "Modifica della connessione esistente «%s»: «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding a new '%s' connection"
|
||
msgstr "Aggiunta di una nuova connessione «%s»"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'help', leave it as it is
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'help' or '?' for available commands."
|
||
msgstr "Digitare «help» o «?» per i comandi disponibili."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'print', leave it as it is
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'print' to show all the connection properties."
|
||
msgstr "Digitare «stampa» per mostrare tutte le proprietà della connessione."
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: do not translate 'describe', leave it as it is
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type 'describe [<setting>.<prop>]' for detailed property description."
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitare «describe [<impostazione>.<prop>]» per informazioni dettagliate "
|
||
"sulla proprietà."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to modify connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore: modifica della connessione «%s» non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection '%s' (%s) successfully modified.\n"
|
||
msgstr "Connessione «%s» (%s) modificata con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (%s) cloned as %s (%s).\n"
|
||
msgstr "%s (%s) clonata come %s (%s).\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8933
|
||
msgid "New connection name: "
|
||
msgstr "Nome della nuova connessione: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: <new name> argument is missing."
|
||
msgstr "Errore: argomento <new name> assente."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8941 ../src/nmcli/connections.c:9452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: unknown extra argument: '%s'."
|
||
msgstr "Errore: argomento aggiuntivo «%s» sconosciuto."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections deleted."
|
||
msgstr "Errore: non tutte le connessioni sono state eliminate."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:8976
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: Connection deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: eliminazione connessione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9031 ../src/nmcli/connections.c:9156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s.\n"
|
||
msgstr "Errore: %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9032 ../src/nmcli/connections.c:9157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all connections found."
|
||
msgstr "Errore: impossibile trovare tutte le connessioni."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: cannot delete unknown connection(s): %s."
|
||
msgstr "Errore: impossibile eliminare connessioni sconosciute: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile changed\n"
|
||
msgstr "%s: profilo di connessione modificato\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile created\n"
|
||
msgstr "%s: profilo di connessione creato\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: connection profile removed\n"
|
||
msgstr "%s: profilo di connessione rimosso\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload connections: %s."
|
||
msgstr "Errore: caricamento delle connessioni non riuscito: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load connection: %s."
|
||
msgstr "Errore: caricamento della connessione non riuscito: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load file '%s'\n"
|
||
msgstr "Impossibile caricare il file «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9266
|
||
msgid "File to import: "
|
||
msgstr "File da importare: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No arguments provided."
|
||
msgstr "Errore: non è stato fornito alcun argomento."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'type' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: «type» già specificato, ignorato quello supplementare.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: 'file' already specified, ignoring extra one.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: «file» già specificato, ignorato quello supplementare.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'type' argument is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «type»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'file' argument is required."
|
||
msgstr "Errore: è richiesto l'argomento «file»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to find VPN plugin for %s."
|
||
msgstr "Errore: impossibile trovare il plugin VPN: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9381 ../src/nmcli/connections.c:9473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to load VPN plugin: %s."
|
||
msgstr "Errore: impossibile caricare il plugin VPN: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to import '%s': %s."
|
||
msgstr "Errore: importazione di «%s» non riuscita: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9458
|
||
msgid "Output file name: "
|
||
msgstr "Nome file di output: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: the connection is not VPN."
|
||
msgstr "Errore: la connessione non è una VPN."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to create temporary file %s."
|
||
msgstr "Errore: creazione del file temporaneo %s non riuscita."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to export '%s': %s."
|
||
msgstr "Errore: esportazione di «%s» non riuscita: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/connections.c:9511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to read temporary file '%s': %s."
|
||
msgstr "Errore: lettura del file temporaneo «%s» non riuscita: %s."
|
||
|
||
#. define some prompts
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:24
|
||
msgid "Interface: "
|
||
msgstr "Interfaccia: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:25
|
||
msgid "Interface(s): "
|
||
msgstr "Interfacce: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:67 ../src/nmcli/devices.c:1389
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(nessuno)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<invisible> | %s"
|
||
msgstr "<invisible> | %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:367
|
||
msgid "<invisible>"
|
||
msgstr "<invisible>"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mb/s"
|
||
msgstr "%u Mb/s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:832
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi show-password [ifname <ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { status | show | set | connect | reapply | modify | disconnect | "
|
||
"delete | monitor | wifi | lldp }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" show [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" set [ifname] <ifname> [autoconnect yes|no] [managed yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" connect <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" reapply <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
" modify <ifname> ([+|-]<impostazione>.<proprietà> <valore>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
" disconnect <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" delete <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" monitor <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|phrase] "
|
||
"[ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no] "
|
||
"[hidden yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nome>] [ssid <SSID>] [band a|bg] "
|
||
"[channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" wifi rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
" lldp [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:860
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show status for all devices.\n"
|
||
"By default, the following columns are shown:\n"
|
||
" DEVICE - interface name\n"
|
||
" TYPE - device type\n"
|
||
" STATE - device state\n"
|
||
" CONNECTION - connection activated on device (if any)\n"
|
||
"Displayed columns can be changed using '--fields' global option. 'status' "
|
||
"is\n"
|
||
"the default command, which means 'nmcli device' calls 'nmcli device "
|
||
"status'.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra lo stato di tutti i dispositivi.\n"
|
||
"Per impostazione predefinita, vengono mostrate le seguenti colonne:\n"
|
||
" DEVICE - nome dell'interfaccia\n"
|
||
" TYPE - tipo di dispositivo\n"
|
||
" STATE - stato del dispositivo\n"
|
||
" CONNECTION - connessione attivata sul dispositivo (se disponibile)\n"
|
||
"Le colonne visualizzate possono essere modificate tramite l'opzione globale\n"
|
||
"«--fields». Il comando predefinito è «status»: «mmcli device» equivale "
|
||
"quindi a\n"
|
||
"«nmcli device status».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device show { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show details of device(s).\n"
|
||
"The command lists details for all devices, or for a given device.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli device show { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra i dettagli dei dispositivi.\n"
|
||
"Elenca i dettagli per i dispositivi o per uno specifico.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device connect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect the device.\n"
|
||
"NetworkManager will try to find a suitable connection that will be "
|
||
"activated.\n"
|
||
"It will also consider connections that are not set to auto-connect.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device connect { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connette il dispositivo.\n"
|
||
"NetworkManager cerca di trovare una connessione valida da attivare.\n"
|
||
"Considera anche connessioni che non sono state impostate come automatiche.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device reapply { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attempts to update device with changes to the currently active connection\n"
|
||
"made since it was last applied.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device reapply { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tenta di aggiornare il dispositivo con modifiche apportate alla connessione "
|
||
"attiva\n"
|
||
"dall'ultima volta che sono state applicate modifiche.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:910
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device modify { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ([+|-]<setting>.<property> <value>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify one or more properties that are currently active on the device "
|
||
"without modifying\n"
|
||
"the connection profile. The changes have immediate effect. For multi-valued\n"
|
||
"properties you can use optional '+' or '-' prefix to the property name.\n"
|
||
"The '+' sign allows appending items instead of overwriting the whole value.\n"
|
||
"The '-' sign allows removing selected items instead of the whole value.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device modify { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <ifname> ([+|-]<impostazione>.<proprietà> <valore>)+\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifica una o più proprietà attive del dispositivo senza modificare il "
|
||
"profilo\n"
|
||
"di connessione. Le modifiche hanno effetto immediato. Per proprietà multi-"
|
||
"valore,\n"
|
||
"usare il prefisso opzionale \"+\" o \"-\" col nome della proprietà. Il "
|
||
"simbolo \"+\"\n"
|
||
"consente di aggiungere elementi invece che sovrascriverne il valore; il "
|
||
"simbolo\n"
|
||
"\"-\" consente di rimuovere gli elementi selezionati invece che rimuovere "
|
||
"l'intero\n"
|
||
"valore.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esempi:\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 ipv4.method manual ipv4.addr \"192.168.1.2/24, "
|
||
"10.10.1.5/8\"\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 +ipv4.dns 8.8.4.4\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv4.dns 1\n"
|
||
"nmcli dev mod em1 -ipv6.addr \"abbe::cafe/56\"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:930
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device disconnect { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnect devices.\n"
|
||
"The command disconnects the device and prevents it from auto-activating\n"
|
||
"further connections without user/manual intervention.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device disconnect { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disconnette dispositivi.\n"
|
||
"Il comando disconnette il dispositivo e fa in modo che non possa attivare "
|
||
"più\n"
|
||
"automaticamente connessioni senza un intervento dell'utente o manuale.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:942
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device delete { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Delete the software devices.\n"
|
||
"The command removes the interfaces. It only works for software devices\n"
|
||
"(like bonds, bridges, etc.). Hardware devices cannot be deleted by the\n"
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: mmcli device delete { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := <ifname> ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elimina i dispositivi software.\n"
|
||
"Il comando rimuove le interfacce e funziona solamente con dispositivi\n"
|
||
"software (come bond, bridge, ...). Dispositivi hardware non possono essere\n"
|
||
"eliminati dal comando.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:955
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device set { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := DEVICE { PROPERTY [ PROPERTY ... ] }\n"
|
||
"DEVICE := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPERTY := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify device properties.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device set { ARGOMENTI| help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := DISPOSITIVO { PROPRIETÀ [ PROPRIETÀ... ] }\n"
|
||
"DISPOSITIVO := [ifname] <ifname> \n"
|
||
"PROPRIETÀ := { autoconnect { yes | no } |\n"
|
||
" { managed { yes | no }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifica le proprietà del dispositivo.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device monitor { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor device activity.\n"
|
||
"This command prints a line whenever the specified devices change state.\n"
|
||
"Monitors all devices in case no interface is specified.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device monitor { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [<ifname>] ...\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitora l'attività del dispositivo.\n"
|
||
"Questo comando stampa una riga ogni volta che lo stato dei dispositivi "
|
||
"specificati cambia.\n"
|
||
"Monitora tutti i dispositivi se non viene specificata un'interfaccia.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Perform operation on Wi-Fi devices.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>] [--rescan yes|no|"
|
||
"auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List available Wi-Fi access points. The 'ifname' and 'bssid' options can be\n"
|
||
"used to list APs for a particular interface, or with a specific BSSID. The\n"
|
||
"--rescan flag tells whether a new Wi-Fi scan should be triggered.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <name>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Connect to a Wi-Fi network specified by SSID or BSSID. The command finds a\n"
|
||
"matching connection or creates one and then activates it on a device. This\n"
|
||
"is a command-line counterpart of clicking an SSID in a GUI client. If a\n"
|
||
"connection for the network already exists, it is possible to bring up the\n"
|
||
"existing profile as follows: nmcli con up id <name>. Note that only open,\n"
|
||
"WEP and WPA-PSK networks are supported if no previous connection exists.\n"
|
||
"It is also assumed that IP configuration is obtained via DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := hotspot [ifname <ifname>] [con-name <name>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <channel>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Create a Wi-Fi hotspot. Use 'connection down' or 'device disconnect'\n"
|
||
"to stop the hotspot.\n"
|
||
"Parameters of the hotspot can be influenced by the optional parameters:\n"
|
||
"ifname - Wi-Fi device to use\n"
|
||
"con-name - name of the created hotspot connection profile\n"
|
||
"ssid - SSID of the hotspot\n"
|
||
"band - Wi-Fi band to use\n"
|
||
"channel - Wi-Fi channel to use\n"
|
||
"password - password to use for the hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID to scan>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Request that NetworkManager immediately re-scan for available access "
|
||
"points.\n"
|
||
"NetworkManager scans Wi-Fi networks periodically, but in some cases it "
|
||
"might\n"
|
||
"be useful to start scanning manually. 'ssid' allows scanning for a specific\n"
|
||
"SSID, which is useful for APs with hidden SSIDs. More 'ssid' parameters can "
|
||
"be\n"
|
||
"given. Note that this command does not show the APs,\n"
|
||
"use 'nmcli device wifi list' for that.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device wifi { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esegue operazioni sui dispositivi Wi-Fi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [list [ifname <ifname>] [bssid <BSSID>]] [--rescan yes|no|"
|
||
"auto]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elenca i punti d'accesso Wi-Fi disponibili. Le opzioni «ifname» e «bssid» "
|
||
"possono\n"
|
||
"essere usate per elencare i punti d'accesso per una specifica interfaccia o "
|
||
"con\n"
|
||
"un BSSID specifico. L'opzione --rescan indica se eseguire una nuova "
|
||
"scansione.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= connect <(B)SSID> [password <password>] [wep-key-type key|"
|
||
"phrase] [ifname <ifname>]\n"
|
||
" [bssid <BSSID>] [name <nome>] [private yes|no] [hidden "
|
||
"yes|no]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Si collega a una rete Wi-Fi specificata da SSID o BSSID. Il comando trova "
|
||
"una\n"
|
||
"connessione corrispondente o ne crea una nuova e la attiva su un "
|
||
"dispositivo.\n"
|
||
"Si tratta dell'equivalente da riga di comando del fare clic su un SSID in "
|
||
"un\n"
|
||
"client grafico. Se esiste già una connessione per la rete selezionata, è\n"
|
||
"possibile visualizzare il profilo esistente con il seguente comando:\n"
|
||
"nmcli con up id <nome>.\n"
|
||
"Al momento, se non esiste già una connessione, sono supportate solo le reti "
|
||
"WEP\n"
|
||
"e WPA-PSK aperte. Si presume inoltre che la configurazione IP sia ottenuta "
|
||
"tramite\n"
|
||
"DHCP.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= hotspot [ifname <ifname>] [con-name <nome>] [ssid <SSID>]\n"
|
||
" [band a|bg] [channel <canale>] [password <password>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Crea un hotspot Wi-Fi. Utilizzare «connection down» o «device disconnect» "
|
||
"per\n"
|
||
"fermare l'hotspot.\n"
|
||
"I parametri dell'hotspot possono essere modificati dai seguenti parametri "
|
||
"opzionali:\n"
|
||
"ifname - dispositivo Wi-Fi da usare\n"
|
||
"con-name - nome del profilo di connessione dell'hotspot creato\n"
|
||
"ssid - SSID dell'hotspot\n"
|
||
"band - banda Wi-Fi da utilizzare\n"
|
||
"channel - canale Wi-Fi da utilizzare\n"
|
||
"password - password da utilizzare per l'hotspot\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= rescan [ifname <ifname>] [[ssid <SSID da analizzare>] ...]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Richiede una nuova scansione per la presenza di punti d'accesso.\n"
|
||
"Il programma esegue periodicamente la scansione delle reti Wi-Fi, ma in "
|
||
"alcuni\n"
|
||
"casi potrebbe essere utile iniziare la scansione manualmente. «ssid» "
|
||
"permette la\n"
|
||
"ricerca di un SSID specifico, utile per punti d'accesso con SSID nascosti.\n"
|
||
"Possono essere forniti diversi parametri «ssid».Questo comando non mostra i "
|
||
"punti\n"
|
||
"d'accesso, per visualizzarli, utilizzare «nmcli device wifi list».\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1029
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli device lldp { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"List neighboring devices discovered through LLDP. The 'ifname' option can "
|
||
"be\n"
|
||
"used to list neighbors for a particular interface.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli device lldp { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI:= [list [ifname <ifname>]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elenca i dispositivi nelle vicinanze rilevati tramite LLDP. L'opzione "
|
||
"«ifname» può\n"
|
||
"essere utilizzata per elencare i dispositivi vicini per una specifica "
|
||
"interfaccia.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No interface specified."
|
||
msgstr "Errore: nessuna interfaccia specificata."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: argument '%s' is duplicated.\n"
|
||
msgstr "Attenzione: argomento «%s» duplicato.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found.\n"
|
||
msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices found."
|
||
msgstr "Errore: non tutti i dispositivi sono stati trovati."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1183
|
||
msgid "No interface specified"
|
||
msgstr "Nessuna interfaccia specificata"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' not found"
|
||
msgstr "Dispositivo «%s» non trovato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u MHz"
|
||
msgstr "%u MHz"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Mbit/s"
|
||
msgstr "%u Mbit/s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1350
|
||
msgid "Ad-Hoc"
|
||
msgstr "Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1351
|
||
msgid "Infra"
|
||
msgstr "Infra"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1353
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "n/d"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1537
|
||
msgid "Device details"
|
||
msgstr "Informazioni dispositivo"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device show': %s"
|
||
msgstr "Errore: «device show»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1934
|
||
msgid "Status of devices"
|
||
msgstr "Stato dispositivi"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:1938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device status': %s"
|
||
msgstr "Errore: «device status»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2001 ../src/nmcli/general.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Timeout %d sec expired."
|
||
msgstr "Errore: timeout, sono trascorsi %d secondi."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully activated with '%s'.\n"
|
||
msgstr "Dispositivo «%s» attivato con successo con «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2082
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hint: \"nmcli dev wifi show-password\" shows the Wi-Fi name and password.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection activation failed: (%d) %s.\n"
|
||
msgstr "Errore: attivazione connessione non riuscita: (%d) %s.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to setup a Wi-Fi hotspot: %s"
|
||
msgstr "Errore: impossibile configurare un hotspot Wi-Fi: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to add/activate new connection: %s"
|
||
msgstr "Errore: aggiunta/attivazione nuova connessione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to activate connection: %s"
|
||
msgstr "Errore: attivazione della connessione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device activation failed: %s"
|
||
msgstr "Errore: attivazione dispositivo non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument not allowed: '%s'."
|
||
msgstr "Errore: parametri extra non consentiti: «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2305 ../src/nmcli/devices.c:2318
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully disconnected.\n"
|
||
msgstr "Dispositivo «%s» scollegato con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2307 ../src/nmcli/devices.c:2647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device '%s' successfully removed.\n"
|
||
msgstr "Dispositivo «%s» rimosso con successo.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2373 ../src/nmcli/devices.c:2453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reapplying connection to device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: ri-applicazione della connessione al dispositivo «%s» (%s) non "
|
||
"riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2383 ../src/nmcli/devices.c:2462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connection successfully reapplied to device '%s'.\n"
|
||
msgstr "Connessione ri-applicata con successo al dispositivo «%s».\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Reading applied connection from device '%s' (%s) failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: lettura della connessione applicata dal dispositivo «%s» (%s) non "
|
||
"riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices disconnected."
|
||
msgstr "Errore: non tutti i dispositivi sono stati scollegati."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) disconnecting failed: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: scollegamento dispositivo «%s» (%s) non riuscito: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: not all devices deleted."
|
||
msgstr "Errore: non tutti i dispositivi sono stati eliminati."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' (%s) deletion failed: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: eliminazione dispositivo «%s» (%s) non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No property specified."
|
||
msgstr "Errore: nessuna proprietà specificata."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2737 ../src/nmcli/devices.c:2756
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:783 ../src/nmcli/general.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' argument is missing."
|
||
msgstr "Errore: manca l'argomento «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'managed': %s."
|
||
msgstr "Errore: «managed»: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'autoconnect': %s."
|
||
msgstr "Errore: «autoconnect»: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2771 ../src/nmcli/general.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: property '%s' is not known."
|
||
msgstr "Errore: proprietà «%s» sconosciuta."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: using connection '%s'\n"
|
||
msgstr "%s: uso della connessione «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device created\n"
|
||
msgstr "%s: dispositivo creato\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:2851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: device removed\n"
|
||
msgstr "%s: dispositivo rimosso\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3030
|
||
msgid "Wi-Fi scan list"
|
||
msgstr "Elenco scansione Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3147 ../src/nmcli/devices.c:3428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Access point with bssid '%s' not found."
|
||
msgstr "Errore: punto d'accesso con bssid «%s» non trovato."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device wifi': %s"
|
||
msgstr "Errore: «device wifi»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid rescan argument: '%s' not among [auto, no, yes]"
|
||
msgstr "Errore: argomento rescan non valido: «%s» non tra [auto, no, yes]"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' not found."
|
||
msgstr "Errore: dispositivo «%s» non trovato."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Device '%s' was not recognized as a Wi-Fi device, check "
|
||
"NetworkManager Wi-Fi plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: il dispositivo «%s» non è stato riconosciuto come un dispositivo Wi-"
|
||
"Fi, verificare il plugin Wi-Fi di NetworkManager."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3417 ../src/nmcli/devices.c:3769
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4398 ../src/nmcli/devices.c:4533
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' is not a Wi-Fi device."
|
||
msgstr "Errore: il dispositivo «%s» non è un dispositivo Wi-Fi."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3597
|
||
msgid "SSID or BSSID: "
|
||
msgstr "SSID o BSSID: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: SSID or BSSID are missing."
|
||
msgstr "Errore: SSID o BSSID mancante."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: bssid argument value '%s' is not a valid BSSID."
|
||
msgstr "Errore: il valore «%s» di bssid non è un BSSID valido."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error: wep-key-type argument value '%s' is invalid, use 'key' or 'phrase'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: il valore «%s» di wep-key-type non è valido, usare «key» o «phrase»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3705 ../src/nmcli/devices.c:3726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %s: %s."
|
||
msgstr "Errore: %s: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: BSSID to connect to (%s) differs from bssid argument (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: il BSSID a cui connettersi (%s) è diverso dall'argomento bssid (%s)."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Parameter '%s' is neither SSID nor BSSID."
|
||
msgstr "Errore: il parametro «%s» non è né SSID né BSSID."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3772 ../src/nmcli/devices.c:4401
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4536 ../src/nmcli/devices.c:4768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No Wi-Fi device found."
|
||
msgstr "Errore: nessun dispositivo Wi-Fi trovato."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Failed to scan hidden SSID: %s."
|
||
msgstr "Errore: scansione dello SSID nascosto non riuscita: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No network with SSID '%s' found."
|
||
msgstr "Errore: rete con SSID «%s» non trovata."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: No access point with BSSID '%s' found."
|
||
msgstr "Errore: punto d'accesso con BSSID «%s» non trovato."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Connection '%s' exists but properties don't match."
|
||
msgstr "Errore: la connessione «%s» esiste, ma le proprietà non corrispondono."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3908
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: '%s' should be SSID for hidden APs; but it looks like a BSSID.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: «%s» dovrebbe essere lo SSID per AP nascosti, ma sembra un "
|
||
"BSSID.\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:3950
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Password: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WPA PSK"
|
||
msgstr "«%s» non è una PSK WPA valida"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not valid WEP key (it should be 5 or 13 ASCII chars)"
|
||
msgstr ""
|
||
"«%s» non è una chiave WEP valida (deve essere lunga 5 o 13 caratteri ASCII)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hotspot password: %s\n"
|
||
msgstr "Password hotspot: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: ssid is too long."
|
||
msgstr "Errore: ssid troppo lungo."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: band argument value '%s' is invalid; use 'a' or 'bg'."
|
||
msgstr "Errore: valore argomento banda «%s» non valido; utilizzare «a» o «bg»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel requires band too."
|
||
msgstr "Errore: il canale richiede anche la banda."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: channel '%s' not valid for band '%s'."
|
||
msgstr "Errore: canale «%s» non valido per la banda «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Device '%s' supports neither AP nor Ad-Hoc mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: il dispositivo «%s» non supporta né la modalità punto d'accesso né "
|
||
"Ad-Hoc."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Invalid 'password': %s."
|
||
msgstr "Errore: «password» non valida: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4492 ../src/nmcli/devices.c:4722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' cannot repeat."
|
||
msgstr "Errore: impossibile ripetere «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4627 ../src/nmcli/devices.c:4630
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4634 ../src/nmcli/devices.c:4637
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:256
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Sicurezza"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4627
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Main header name
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4809
|
||
msgid "Device LLDP neighbors"
|
||
msgstr "Dispositivi LLDP vicini"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/devices.c:4942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'device lldp list': %s"
|
||
msgstr "Errore: «device lldp list»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:31
|
||
msgid "asleep"
|
||
msgstr "dormiente"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:32
|
||
msgid "connecting"
|
||
msgstr "connessione in corso"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:34
|
||
msgid "connected (local only)"
|
||
msgstr "collegato (solo local)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:36
|
||
msgid "connected (site only)"
|
||
msgstr "collegato (solo site)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:38
|
||
msgid "disconnecting"
|
||
msgstr "disconnessione in corso"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:94
|
||
msgid "auth"
|
||
msgstr "autorizzazione"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:122
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "in esecuzione"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:136
|
||
msgid "starting"
|
||
msgstr "in avvio"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:136
|
||
msgid "started"
|
||
msgstr "avviato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:170
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "abilitato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:170
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "disabilitato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { status | hostname | permissions | logging }\n"
|
||
"\n"
|
||
" status\n"
|
||
"\n"
|
||
" hostname [<nomehost>]\n"
|
||
"\n"
|
||
" permissions\n"
|
||
"\n"
|
||
" logging [level <livello registrazione>] [domains <domini registrazione>]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show overall status of NetworkManager.\n"
|
||
"'status' is the default action, which means 'nmcli gen' calls 'nmcli gen "
|
||
"status'\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general status { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra lo stato generale di NetworkManager.\n"
|
||
"L'azione predefinita è «status»: «mmcli gen» equivale a «mmcli gen status»\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general hostname { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<hostname>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change persistent system hostname.\n"
|
||
"With no arguments, this prints currently configured hostname. When you pass\n"
|
||
"a hostname, NetworkManager will set it as the new persistent system "
|
||
"hostname.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general hostname { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [<nome host>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene/Modifica il nome host persistente del sistema.\n"
|
||
"Senza alcun argomento, stampa il nome host attualmente configurato. Quando\n"
|
||
"viene passato un nome host, viene impostato come il nuovo nome host.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Show caller permissions for authenticated operations.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general permissions { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mostra i permessi del chiamante per le operazioni autenticate.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general reload { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [<flag>[,<flag>...]]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reload NetworkManager's configuration and perform certain updates, like\n"
|
||
"flushing caches or rewriting external state to disk. This is similar to\n"
|
||
"sending SIGHUP to NetworkManager but it allows for more fine-grained\n"
|
||
"control over what to reload through the flags argument. It also allows\n"
|
||
"non-root access via PolicyKit and contrary to signals it is synchronous.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Available flags are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'conf' Reload the NetworkManager.conf configuration from\n"
|
||
" disk. Note that this does not include connections, which\n"
|
||
" can be reloaded through 'nmcli connection reload' instead.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'dns-rc' Update DNS configuration, which usually involves writing\n"
|
||
" /etc/resolv.conf anew. This is equivalent to sending the\n"
|
||
" SIGUSR1 signal to the NetworkManager process.\n"
|
||
"\n"
|
||
" 'dns-full' Restart the DNS plugin. This is for example useful when\n"
|
||
" using dnsmasq plugin, which uses additional configuration\n"
|
||
" in /etc/NetworkManager/dnsmasq.d. If you edit those files,\n"
|
||
" you can restart the DNS plugin. This action shortly\n"
|
||
" interrupts name resolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"With no flags, everything that is supported is reloaded, which is\n"
|
||
"identical to sending a SIGHUP.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli general logging { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [level <log level>] [domains <log domains>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get or change NetworkManager logging level and domains.\n"
|
||
"Without any argument current logging level and domains are shown. In order "
|
||
"to\n"
|
||
"change logging state, provide level and/or domain. Please refer to the man "
|
||
"page\n"
|
||
"for the list of possible logging domains.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli general logging { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [level <livello registro>] [domanis <domini registro>]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene/Modifica il livello e il dominio di registro di NetworkManager.\n"
|
||
"Senza alcun argomento vengono mostrati i livelli e il dominio attuali. Per\n"
|
||
"modificare lo stato di registrazione, fornire il livello o il dominio. Per\n"
|
||
"l'elenco dei possibili domini di registrazione, consultare la pagina man.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO := { [ on | off | connectivity ] }\n"
|
||
"\n"
|
||
" on\n"
|
||
"\n"
|
||
" off\n"
|
||
"\n"
|
||
" connectivity [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking on.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking on { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Attiva la rete.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Switch networking off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking off { help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disattiva la rete.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli networking connectivity { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get network connectivity state.\n"
|
||
"The optional 'check' argument makes NetworkManager re-check the "
|
||
"connectivity.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli networking connectivity { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [check]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene lo stato di connettività della rete.\n"
|
||
"L'argomento opzionale «check» fa ricontrollare la connettività.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMMAND := { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"COMANDO:= { all | wifi | wwan }\n"
|
||
"\n"
|
||
" all | wifi | wwan [ on | off ]\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio all { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of all radio switches, or turn them on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio all { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene lo stato di tutti gli interruttori radio o li attiva/disattiva.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wifi { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of Wi-Fi radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio wifi { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene lo stato dell'interruttore Wi-Fi o lo attiva/disattiva.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli radio wwan { ARGUMENTS | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGUMENTS := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Get status of mobile broadband radio switch, or turn it on/off.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli radio wwan { ARGOMENTI | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"ARGOMENTI := [on | off]\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ottiene lo stato dell'interruttore banda larga mobile o lo attiva/"
|
||
"disattiva.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitor NetworkManager changes.\n"
|
||
"Prints a line whenever a change occurs in NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli monitor\n"
|
||
"\n"
|
||
"Monitora le modifiche a NetworkManager.\n"
|
||
"Stampa una riga per ogni modifica a NetworkManager.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:483
|
||
msgid "NetworkManager status"
|
||
msgstr "Stato di NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: only these fields are allowed: %s"
|
||
msgstr "Errore: solo questi campi sono consentiti: %s"
|
||
|
||
#. NetworkManager quit while we were waiting.
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:540 ../src/nmtui/nmtui.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NetworkManager is not running."
|
||
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:562
|
||
msgid "NetworkManager permissions"
|
||
msgstr "Permessi di NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general permissions': %s"
|
||
msgstr "Errore: «general permissions»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:613
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to reload: %s"
|
||
msgstr "Errore: impostazione della registrazione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:654
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: invalid reload flag '%s'. Allowed flags are: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Errore: argomento «%s» dell'impostazione non valido; valori validi sono "
|
||
"[%s]\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:665
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: extra argument '%s'"
|
||
msgstr "Errore: parametro extra «%s» non valido."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:716
|
||
msgid "NetworkManager logging"
|
||
msgstr "Registrazioni di NetworkManager"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'general logging': %s"
|
||
msgstr "Errore: «general logging»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set logging: %s"
|
||
msgstr "Errore: impostazione della registrazione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Errore: impostazione nome host non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '--fields' value '%s' is not valid here (allowed field: %s)"
|
||
msgstr "Errore: il valore «--fields» «%s» non è valido (campo consentito: %s)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: invalid '%s' argument: '%s' (use on/off)."
|
||
msgstr "Errore: argomento «%s» non valido: «%s» (usare on/off)."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1000
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set networking: %s"
|
||
msgstr "Errore: impostazione della registrazione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#. no arguments -> get current state
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1045 ../src/nmcli/general.c:1057
|
||
msgid "Connectivity"
|
||
msgstr "Connettività"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'networking' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Errore: il comando «networking» «%s» non è valido."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1074
|
||
msgid "Networking"
|
||
msgstr "Rete"
|
||
|
||
#. no argument, show all radio switches
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1102
|
||
msgid "Radio switches"
|
||
msgstr "Interruttori radio"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: failed to set Wi-Fi radio: %s"
|
||
msgstr "Errore: impossibile configurare un hotspot Wi-Fi: %s"
|
||
|
||
#. no argument, show current Wi-Fi state
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1146
|
||
msgid "Wi-Fi radio switch"
|
||
msgstr "Interruttore Wi-Fi"
|
||
|
||
#. no argument, show current WWAN (mobile broadband) state
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1182
|
||
msgid "WWAN radio switch"
|
||
msgstr "Interruttore WWAN"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1222
|
||
msgid "NetworkManager has started"
|
||
msgstr "NetworkManager avviato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1222
|
||
msgid "NetworkManager has stopped"
|
||
msgstr "NetworkManager fermato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hostname set to '%s'\n"
|
||
msgstr "Nome host impostato a «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is now the primary connection\n"
|
||
msgstr "«%s» è ora la connessione primaria\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There's no primary connection\n"
|
||
msgstr "Nessuna connessione primaria\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connectivity is now '%s'\n"
|
||
msgstr "La connettività è ora «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Networkmanager is now in the '%s' state\n"
|
||
msgstr "NetworkManager è ora nello stato «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1298
|
||
msgid "connection available"
|
||
msgstr "connessione disponibile"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1300
|
||
msgid "connections available"
|
||
msgstr "connessioni disponibili"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1316
|
||
msgid "autoconnect"
|
||
msgstr "collegamento automatico"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1319
|
||
msgid "fw missing"
|
||
msgstr "fw mancante"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1326
|
||
msgid "plugin missing"
|
||
msgstr "plugin mancante"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1336 ../src/nmcli/general.c:1351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "sw disabled"
|
||
msgstr "disabilitato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1341 ../src/nmcli/general.c:1357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "hw disabled"
|
||
msgstr "disabilitato"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1368
|
||
msgid "sw"
|
||
msgstr "sw"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1370
|
||
msgid "hw"
|
||
msgstr "hw"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1373
|
||
msgid "iface"
|
||
msgstr "iface"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1378
|
||
msgid "port"
|
||
msgstr "port"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1382
|
||
msgid "mtu"
|
||
msgstr "mtu"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1401
|
||
msgid "master"
|
||
msgstr "master"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1405 ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:231
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-connect-connection-list.c:389
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "VPN"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1407
|
||
msgid "ip4 default"
|
||
msgstr "predefinito ip4"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1409
|
||
msgid "ip6 default"
|
||
msgstr "predefinito ip6"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s VPN connection"
|
||
msgstr "Connessione VPN %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "nmcli-overview"
|
||
msgid "%s: %s to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1513
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgctxt "nmcli-overview"
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "Errore: %s: %s."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"nmcli device show\" to get complete information about known devices "
|
||
"and\n"
|
||
"\"nmcli connection show\" to get an overview on active connection profiles.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Consult nmcli(1) and nmcli-examples(7) manual pages for complete usage "
|
||
"details.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usare «nmcli device show» per ottenere informazioni sui dispositivi noti e\n"
|
||
"«nmcli connection show» per ottenere una panoramica sui profili di "
|
||
"connessione\n"
|
||
"attivi.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Per maggiori informazioni sull'utilizzo, consultare le pagine di manuale "
|
||
"nmcli(1)\n"
|
||
"e nmcli-examples(7).\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: 'monitor' command '%s' is not valid."
|
||
msgstr "Errore: il comando «monitor» «%s» non è valido."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/general.c:1594
|
||
msgid "Networkmanager is not running (waiting for it)\n"
|
||
msgstr "NetworkManager non è in esecuzione (in attesa)\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Usage: nmcli [OPTIONS] OBJECT { COMMAND | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPTIONS\n"
|
||
" -a, --ask ask for missing parameters\n"
|
||
" -c, --colors auto|yes|no whether to use colors in output\n"
|
||
" -e, --escape yes|no escape columns separators in "
|
||
"values\n"
|
||
" -f, --fields <field,...>|all|common specify fields to output\n"
|
||
" -g, --get-values <field,...>|all|common shortcut for -m tabular -t -f\n"
|
||
" -h, --help print this help\n"
|
||
" -m, --mode tabular|multiline output mode\n"
|
||
" -o, --overview overview mode\n"
|
||
" -p, --pretty pretty output\n"
|
||
" -s, --show-secrets allow displaying passwords\n"
|
||
" -t, --terse terse output\n"
|
||
" -v, --version show program version\n"
|
||
" -w, --wait <seconds> set timeout waiting for finishing "
|
||
"operations\n"
|
||
"\n"
|
||
"OBJECT\n"
|
||
" g[eneral] NetworkManager's general status and operations\n"
|
||
" n[etworking] overall networking control\n"
|
||
" r[adio] NetworkManager radio switches\n"
|
||
" c[onnection] NetworkManager's connections\n"
|
||
" d[evice] devices managed by NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] NetworkManager secret agent or polkit agent\n"
|
||
" m[onitor] monitor NetworkManager changes\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uso: nmcli [OPZIONI] OGGETTO { COMANDO | help }\n"
|
||
"\n"
|
||
"OPZIONI\n"
|
||
" -a, --ask Chiede i parametri mancanti\n"
|
||
" -c, --colors auto|yes|no Indica se utilizzare i colori "
|
||
"nell'output\n"
|
||
" -e, --escape yes|no Esegue l'escape dei separatori\n"
|
||
" delle colonne nei valori\n"
|
||
" -f, --fields <campo,...>|all|common Specifica i campi da mostrare\n"
|
||
" -g, --get-values <field,...>|all|common Scorciatoia per -m tabular -t -f\n"
|
||
" -h, --help Stampa questo aiuto\n"
|
||
" -m, --mode tabular|multiline Modalità di output\n"
|
||
" -o, --overview Modalità panoramica\n"
|
||
" -p, --pretty Output formattato\n"
|
||
" -s, --show-secrets Permette la visualizzazione "
|
||
"delle\n"
|
||
" password\n"
|
||
" -t, --terse Output conciso\n"
|
||
" -v, --version Mostra la versione del programma\n"
|
||
" -w, --wwat <secondi> Imposta il timeout di attesa per "
|
||
"il\n"
|
||
" completamento delle operazioni\n"
|
||
"\n"
|
||
"OGGETTO\n"
|
||
" g[eneral] Stato e operazioni generali di NetworkManager\n"
|
||
" n[etworking] Controllo di rete generale\n"
|
||
" r[adio] Interruttori radio di NetworkManager\n"
|
||
" c[onnection] Connessioni di NetworkManager\n"
|
||
" d[evice] Dispositivi gestiti da NetworkManager\n"
|
||
" a[gent] Agente segreti o agente polkit NetworkManager\n"
|
||
" m[onitor] Monitora le modifiche a NetworkManager\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: missing argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Errore: manca l'argomento per l'opzione «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected end of file following '%s'\n"
|
||
msgstr "Fine del file inaspettata che segue «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected whitespace following '%s'\n"
|
||
msgstr "Spazio vuoto atteso dopo «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a value for '%s'\n"
|
||
msgstr "Atteso un valore per «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected a line break following '%s'\n"
|
||
msgstr "Attesa un'interruzione di riga dopo «%s»\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is specified the second time."
|
||
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» è stata specificata una seconda volta."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--terse' is mutually exclusive with '--pretty'."
|
||
msgstr "Errore: l'opzione «--terse» si esclude con «--pretty»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is specified the second time."
|
||
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» è stata specificata una seconda volta."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '--pretty' is mutually exclusive with '--terse'."
|
||
msgstr "Errore: l'opzione «--pretty» si esclude con «--terse»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Errore: «%s» non è un argomento valido per l'opzione «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:836 ../src/nmcli/nmcli.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not valid argument for '%s' option."
|
||
msgstr "Errore: «%s» non è un argomento valido per l'opzione «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: '%s' is not a valid timeout."
|
||
msgstr "Errore: «%s» non è un timeout valido."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "nmcli tool, version %s\n"
|
||
msgstr "Strumento nmcli, versione %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Option '%s' is unknown, try 'nmcli -help'."
|
||
msgstr "Errore: l'opzione «%s» è sconosciuta, provare «nmcli -help»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:952 ../src/nmcli/nmcli.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: nmcli terminated by signal %s (%d)"
|
||
msgstr "Errore: nmcli terminato dal segnale %s (%d)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/nmcli.c:1029
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Successo"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/polkit-agent.c:39
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error: polkit agent failed: %s\n"
|
||
msgstr "Errore: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/polkit-agent.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: polkit agent initialization failed: %s\n"
|
||
msgstr "Attenzione: inizializzazione agente polkit non riuscita: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:32
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to set '%s' to '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Impostare anche «%s» a «%s»? [yes]: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you also want to clear '%s'? [yes]: "
|
||
msgstr "Azzerare anche «%s»? [yes]: "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: %s.%s set to '%s', but it might be ignored in infrastructure mode\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: %s.%s impostata a «%s», ma potrebbe essere ignorata in modalità "
|
||
"infrastructure\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: setting %s.%s requires removing ipv4 and ipv6 settings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Attenzione: l'impostazione %s.%s richiede la rimozione delle impostazioni "
|
||
"ipv4 e ipv6\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:272
|
||
msgid "Do you want to remove them? [yes] "
|
||
msgstr "Rimuoverle ora? [yes] "
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s is not an UUID of any existing connection profile\n"
|
||
msgstr "Attenzione: %s non è uno UUID di un profilo di connessione esistente\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:381 ../src/nmcli/settings.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a VPN connection profile"
|
||
msgstr "«%s» non è un profilo di una connessione VPN"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not a name of any exiting profile"
|
||
msgstr "«%s» non è il nome di un profilo esistente"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s\n"
|
||
msgstr "Attenzione: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: %s\n"
|
||
msgstr "Informazioni: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:535
|
||
msgid "don't know how to get the property value"
|
||
msgstr "impossibile determinare come recuperare il valore della proprietà"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:628
|
||
msgid "the property can't be changed"
|
||
msgstr "la proprietà non può essere modificata"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:706
|
||
msgid "[NM property description]"
|
||
msgstr "[Descrizione proprietà NM]"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/settings.c:716
|
||
msgid "[nmcli specific description]"
|
||
msgstr "[Descrizione specifica di nmcli]"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Argument '%s' was expected, but '%s' provided."
|
||
msgstr "Errore: atteso l'argomento «%s», ma è stato fornito «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: Unexpected argument '%s'"
|
||
msgstr "Errore: argomento «%s» non atteso."
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; no such field"
|
||
msgstr "campo «%s%s%s» non valido; campo inesistente"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.c:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid field '%s%s%s'; allowed fields: [%s]"
|
||
msgstr "campo «%s%s%s» non valido; campi consentiti: [%s]"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.c:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failure to select field"
|
||
msgstr "selezione del campo non riuscita"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "Errore nel leggere l'output di nmcli: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing nmcli output: %s\n"
|
||
msgstr "Errore nello scrivere l'output di nmcli: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.c:1460
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile creare pipe per il pager: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork pager: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire fork del pager: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.c:1516 ../src/nmcli/utils.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to duplicate pager pipe: %s\n"
|
||
msgstr "Impossibile duplicare la pipe del pager: %s\n"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.h:305
|
||
msgid "(unknown)"
|
||
msgstr "(sconosciuto)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.h:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld (%s)"
|
||
msgstr "%lld (%s)"
|
||
|
||
#: ../src/nmcli/utils.h:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lld - %s"
|
||
msgstr "%lld - %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ethernet connection %d"
|
||
msgstr "Connessione Ethernet %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:140
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Veth connection %d"
|
||
msgstr "Connessione VPN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wi-Fi connection %d"
|
||
msgstr "Connessione Wi-Fi %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "InfiniBand connection %d"
|
||
msgstr "Connessione InfiniBand %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mobile broadband connection %d"
|
||
msgstr "Connessione a banda larga mobile %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:171 ../src/nmtui/nmt-page-dsl.c:45
|
||
msgid "DSL"
|
||
msgstr "DSL"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSL connection %d"
|
||
msgstr "Connessione DSL %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bond connection %d"
|
||
msgstr "Connessione aggregata %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge connection %d"
|
||
msgstr "Connessione bridge %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Team connection %d"
|
||
msgstr "Connessione team %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VLAN connection %d"
|
||
msgstr "Connessione VLAN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:215 ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:116
|
||
msgid "IP tunnel"
|
||
msgstr "Tunnel IP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP tunnel connection %d"
|
||
msgstr "Connessione tunnel IP %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nm-editor-utils.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VPN connection %d"
|
||
msgstr "Connessione VPN %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-device-entry.c:348
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Seleziona..."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:101
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:104 ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:162
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:161 ../src/nmtui/nmt-page-team-port.c:94
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-team.c:148
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Modifica..."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-edit-connection-list.c:107 ../src/nmtui/nmtui-edit.c:518
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Nascondi"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor-section.c:89
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostra"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for connection '%s' of type '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione «%s» di tipo «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:92
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create editor for invalid connection '%s'."
|
||
msgstr "Impossibile creare l'editor per la connessione non valida «%s»."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:105
|
||
msgid "Edit Connection"
|
||
msgstr "Modifica connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save connection: %s"
|
||
msgstr "Impossibile salvare la connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to add new connection: %s"
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere una nuova connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:329
|
||
msgid "Profile name"
|
||
msgstr "Nome profilo"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:340
|
||
msgid "Ethernet device"
|
||
msgstr "Dispositivo Ethernet"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:342
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#. And finally the bottom widgets
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:404
|
||
msgid "Automatically connect"
|
||
msgstr "Connessione automatica"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:412
|
||
msgid "Available to all users"
|
||
msgstr "Disponibile per tutti gli utenti"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-editor.c:430 ../src/nmtui/nmt-password-dialog.c:162
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-route-editor.c:97 ../src/nmtui/nmtui-edit.c:206
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-edit.c:517 ../src/nmtui/nmtui-hostname.c:51
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annulla"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:70
|
||
msgid "(default)"
|
||
msgstr "(predefinito)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:72 ../src/nmtui/nmt-mtu-entry.c:102
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "byte"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:82
|
||
msgid "Round-robin"
|
||
msgstr "Round-robin"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:83
|
||
msgid "Active Backup"
|
||
msgstr "Backup attivo"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:84
|
||
msgid "XOR"
|
||
msgstr "XOR"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:85
|
||
msgid "Broadcast"
|
||
msgstr "Broadcast"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:86
|
||
msgid "802.3ad"
|
||
msgstr "802.3ad"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:87
|
||
msgid "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
msgstr "Adaptive Transmit Load Balancing (tlb)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:88
|
||
msgid "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
msgstr "Adaptive Load Balancing (alb)"
|
||
|
||
#. NB: the ordering/numbering here corresponds to NmtPageBondMonitoringMode
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:92
|
||
msgid "MII (recommended)"
|
||
msgstr "MII (consigliato)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:93
|
||
msgid "ARP"
|
||
msgstr "ARP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:351
|
||
msgid "BOND"
|
||
msgstr "BOND"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:355 ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:66
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-team.c:129
|
||
msgid "Slaves"
|
||
msgstr "Slave"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:365 ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:131
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:211
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modalità"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:370
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Primario"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:375
|
||
msgid "Link monitoring"
|
||
msgstr "Monitoraggio collegamento"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:380 ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:386
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:392 ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:398
|
||
msgctxt "milliseconds"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:381 ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:399
|
||
msgid "Monitoring frequency"
|
||
msgstr "Frequenza monitoraggio"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:387
|
||
msgid "Link up delay"
|
||
msgstr "Ritardo ripristino collegamento"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:393
|
||
msgid "Link down delay"
|
||
msgstr "Ritardo caduta collegamento"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:404
|
||
msgid "ARP targets"
|
||
msgstr "Obiettivi ARP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bond.c:413 ../src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:67
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-vlan.c:99 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:375
|
||
msgid "Cloned MAC address"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC clonato"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:44
|
||
msgid "BRIDGE PORT"
|
||
msgstr "PORTA BRIDGE"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:53 ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:109
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorità"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:61
|
||
msgid "Path cost"
|
||
msgstr "Costo percorso"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge-port.c:63
|
||
msgid "Hairpin mode"
|
||
msgstr "Modalità hairpin"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:62
|
||
msgid "BRIDGE"
|
||
msgstr "BRIDGE"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:79 ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:122
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:136 ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:150
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "secondi"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:80
|
||
msgid "Aging time"
|
||
msgstr "Tempo d'invecchiamento"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:82
|
||
msgid "Enable IGMP snooping"
|
||
msgstr "Abilita snooping IGMP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:90
|
||
msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
msgstr "Abilita STP (Spanning Tree Protocol)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:123
|
||
msgid "Forward delay"
|
||
msgstr "Ritardo d'inoltro"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:137
|
||
msgid "Hello time"
|
||
msgstr "Tempo di hello"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:151
|
||
msgid "Max age"
|
||
msgstr "Età massima"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-bridge.c:159
|
||
msgid "Group forward mask"
|
||
msgstr "Maschera d'inoltro di gruppo"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:58
|
||
msgid "ETHERNET"
|
||
msgstr "ETHERNET"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ethernet.c:75 ../src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:83
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:181 ../src/nmtui/nmt-page-vlan.c:107
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:383
|
||
msgid "MTU"
|
||
msgstr "MTU"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:33
|
||
msgid "Datagram"
|
||
msgstr "Datagram"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:34
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "Collegato"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:66
|
||
msgid "INFINIBAND"
|
||
msgstr "INFINIBAND"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-infiniband.c:75
|
||
msgid "Transport mode"
|
||
msgstr "Modalità trasporto"
|
||
|
||
#. The order must match the NM_IP_TUNNEL_MODE_* enum
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:64
|
||
msgid "IPIP"
|
||
msgstr "IPIP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:65
|
||
msgid "GRE"
|
||
msgstr "GRE"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:66
|
||
msgid "SIT"
|
||
msgstr "SIT"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:67
|
||
msgid "ISATAP"
|
||
msgstr "ISATAP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:68
|
||
msgid "VTI"
|
||
msgstr "VTI"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:69
|
||
msgid "IP6IP6"
|
||
msgstr "IP6IP6"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:70
|
||
msgid "IPIP6"
|
||
msgstr "IPIP6"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:71
|
||
msgid "IP6GRE"
|
||
msgstr "IP6GRE"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:72
|
||
msgid "VTI6"
|
||
msgstr "VTI6"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:133 ../src/nmtui/nmt-page-vlan.c:69
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Genitore"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:142
|
||
msgid "Local IP"
|
||
msgstr "IP locale"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:150
|
||
msgid "Remote IP"
|
||
msgstr "IP remoto"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:158
|
||
msgid "Input key"
|
||
msgstr "Chiave in ingresso"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip-tunnel.c:167
|
||
msgid "Output key"
|
||
msgstr "Chiave in uscita"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:25 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:30
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Disabilitata"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:26 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:26
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:27 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:28
|
||
msgid "Link-Local"
|
||
msgstr "Link-Local"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:28 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:29
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuale"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:29
|
||
msgid "Shared"
|
||
msgstr "Condivisa"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:64 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:65
|
||
msgid "(No custom routes)"
|
||
msgstr "(nessun instradamento personalizzato)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:67 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One custom route"
|
||
msgid_plural "%d custom routes"
|
||
msgstr[0] "Un instradamento personalizzato"
|
||
msgstr[1] "%d instradamento personalizzati"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:111
|
||
msgid "IPv4 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURAZIONE IPv4"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:122 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:123
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Indirizzi"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:140 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:141
|
||
msgid "DNS servers"
|
||
msgstr "Server DNS"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:148 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:149
|
||
msgid "Search domains"
|
||
msgstr "Domini di ricerca"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:164 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:163
|
||
msgid "Routing"
|
||
msgstr "Instradamento"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:166 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:165
|
||
msgid "Never use this network for default route"
|
||
msgstr "Non usare mai questa rete per l'instradamento predefinito"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:174 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:173
|
||
msgid "Ignore automatically obtained routes"
|
||
msgstr "Ignora gli instradamenti ottenuti automaticamente"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:182 ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:181
|
||
msgid "Ignore automatically obtained DNS parameters"
|
||
msgstr "Ignora i parametri DNS ottenuti automaticamente"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip4.c:192
|
||
msgid "Require IPv4 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Richiedi indirizzamento IPv4 per questa connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:25
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignora"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:27
|
||
msgid "Automatic (DHCP-only)"
|
||
msgstr "Automatico (solo DHCP)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:112
|
||
msgid "IPv6 CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURAZIONE IPv6"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ip6.c:191
|
||
msgid "Require IPv6 addressing for this connection"
|
||
msgstr "Richiedi indirizzamento IPv6 per questa connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:116
|
||
msgid "PPP CONFIGURATION"
|
||
msgstr "CONFIGURAZIONE PPP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:125
|
||
msgid "Allowed authentication methods:"
|
||
msgstr "Metodi di autenticazione consentiti:"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:132
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:141
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:150
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:159
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:168
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:185
|
||
msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "Usa la cifratura Point-to-Point (MPPE)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:198
|
||
msgid "Require 128-bit encryption"
|
||
msgstr "Richiede cifratura a 128-bit"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:207
|
||
msgid "Use stateful MPPE"
|
||
msgstr "Usa MPPE con stato"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:218
|
||
msgid "Allow BSD data compression"
|
||
msgstr "Permette la compressione BSD dei dati"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:227
|
||
msgid "Allow Deflate data compression"
|
||
msgstr "Permette la compressione Deflate dei dati"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:236
|
||
msgid "Use TCP header compression"
|
||
msgstr "Usa la compressione delle intestazioni TCP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-ppp.c:247
|
||
msgid "Send PPP echo packets"
|
||
msgstr "Invia pacchetti eco PPP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-team-port.c:74
|
||
msgid "TEAM PORT"
|
||
msgstr "PORTA TEAM"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-team-port.c:81 ../src/nmtui/nmt-page-team.c:139
|
||
msgid "JSON configuration"
|
||
msgstr "Configurazione JSON"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-team.c:122
|
||
msgid "TEAM"
|
||
msgstr "TEAM"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-vlan.c:89
|
||
msgid "VLAN id"
|
||
msgstr "Id VLAN"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:47
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Client"
|
||
msgstr "Client"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:48
|
||
msgid "Access Point"
|
||
msgstr "Punto d'accesso"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:49
|
||
msgid "Ad-Hoc Network"
|
||
msgstr "Rete Ad-Hoc"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:52
|
||
msgctxt "Wi-Fi"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatico"
|
||
|
||
#. 802.11a Wi-Fi network
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:54
|
||
msgid "A (5 GHz)"
|
||
msgstr "a (5 GHz)"
|
||
|
||
#. 802.11b / 802.11g Wi-Fi network
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:56
|
||
msgid "B/G (2.4 GHz)"
|
||
msgstr "b/g (2.4 GHz)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:59
|
||
msgctxt "Wi-Fi security"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nessuna"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:60
|
||
msgid "WPA & WPA2 Personal"
|
||
msgstr "WPA e WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WPA3 Personal"
|
||
msgstr "WPA e WPA2 Personal"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:62
|
||
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
|
||
msgstr "WPA e WPA2 Enterprise"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:63
|
||
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
|
||
msgstr "Chiave WEP 40/128-bit (hex o ASCII)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:64
|
||
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
|
||
msgstr "Frase di accesso WEP 128-bit"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:65
|
||
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
|
||
msgstr "WEP dinamico (802.1x)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:66
|
||
msgid "LEAP"
|
||
msgstr "LEAP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:67
|
||
msgid "Enhanced Open (OWE)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:70
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "1 (Default)"
|
||
msgstr "1 (predefinito)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:71
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:72
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:73
|
||
msgctxt "WEP key index"
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:76
|
||
msgid "Open System"
|
||
msgstr "Sistema aperto"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:77
|
||
msgid "Shared Key"
|
||
msgstr "Chiave condivisa"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:190
|
||
msgid "WI-FI"
|
||
msgstr "WI-FI"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:251
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Canale"
|
||
|
||
#. "wpa-enterprise"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:280
|
||
msgid "(No support for wpa-enterprise yet...)"
|
||
msgstr "(supporto per wpa-enterprise non ancora disponibile)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:290 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:311
|
||
msgid "WEP index"
|
||
msgstr "Indice WEP"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:300 ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:321
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticazione"
|
||
|
||
#. "dynamic-wep"
|
||
#. FIXME
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:327
|
||
msgid "(No support for dynamic-wep yet...)"
|
||
msgstr "(supporto per dynamic-wep non ancora disponibile)"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-page-wifi.c:367
|
||
msgid "BSSID"
|
||
msgstr "BSSID"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-password-fields.c:108
|
||
msgid "Ask for this password every time"
|
||
msgstr "Chiedi sempre la password"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-password-fields.c:109
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Mostra password"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-route-table.c:169
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "Destinazione"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-route-table.c:169
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefisso"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-route-table.c:176
|
||
msgid "Next Hop"
|
||
msgstr "Hop successivo"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-route-table.c:182
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrica"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-route-table.c:201
|
||
msgid "No custom routes are defined."
|
||
msgstr "Nessun instradamento personalizzato definito."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-slave-list.c:126
|
||
msgid "Select the type of slave connection you wish to add."
|
||
msgstr "Selezionare il tipo di connessione slave da aggiungere."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-widget-list.c:131
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Aggiungi..."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmt-widget-list.c:193
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:43
|
||
msgid ""
|
||
"openconnect will be run to authenticate.\n"
|
||
"It will return to nmtui when completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Viene eseguito openconnect per l'autenticazione.\n"
|
||
"Una volta completato, il controllo tornerà a nmtui."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: openconnect failed: %s"
|
||
msgstr "Errore: openconnect non riuscito: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with status %d"
|
||
msgstr "openconnect non riuscito con stato %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "openconnect failed with signal %d"
|
||
msgstr "openconnect non riuscito con segnale %d"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Activation failed: %s"
|
||
msgstr "Attivazione non riuscita: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not deactivate connection: %s"
|
||
msgstr "Impossibile attivare la connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:245
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connessione..."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:290 ../src/nmtui/nmtui-connect.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not activate connection: %s"
|
||
msgstr "Impossibile attivare la connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:390 ../src/nmtui/nmtui-connect.c:443
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Attiva"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:392
|
||
msgid "Deactivate"
|
||
msgstr "Disattiva"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:448 ../src/nmtui/nmtui-edit.c:103
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:112
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Esci"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:448 ../src/nmtui/nmtui-edit.c:103
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Indietro"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such connection '%s'"
|
||
msgstr "Connessione «%s» non trovata"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-connect.c:473
|
||
msgid "Connection is already active"
|
||
msgstr "La connessione è già attiva"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-edit.c:215
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-edit.c:356
|
||
msgid "Select the type of connection you wish to create."
|
||
msgstr "Selezionare il tipo di connessione da creare."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-edit.c:365
|
||
msgid ""
|
||
"If you are creating a VPN, and the VPN connection you wish to create does "
|
||
"not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se si sta creando una connessione VPN e tale connessione non appare "
|
||
"nell'elenco, potrebbe mancare il corretto plugin VPN."
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-edit.c:401 ../src/nmtui/nmtui-edit.c:417
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "Nuova connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-edit.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to delete connection: %s"
|
||
msgstr "Impossibile eliminare la connessione: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-edit.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete connection '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile eliminare la connessione «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-edit.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the connection '%s'?"
|
||
msgstr "Eliminare la connessione «%s»?"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-hostname.c:31
|
||
msgid "Set Hostname"
|
||
msgstr "Imposta nome host"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-hostname.c:37
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nome host"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: this indicates the result. ie, "I have set the hostname to ..."
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-hostname.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Set hostname to '%s'"
|
||
msgstr "Nome host impostato a «%s»"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui-hostname.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to set hostname: %s"
|
||
msgstr "Impossibile impostare il nome host: %s"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:40 ../src/nmtui/nmtui.c:41
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:40
|
||
msgid "Edit a connection"
|
||
msgstr "Modifica una connessione"
|
||
|
||
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un’azione
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:41
|
||
msgid "Activate a connection"
|
||
msgstr "Attiva una connessione"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:42
|
||
msgid "new hostname"
|
||
msgstr "nuovo nome host"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:42
|
||
msgid "Set system hostname"
|
||
msgstr "Imposta il nome host del sistema"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:85
|
||
msgid "NetworkManager TUI"
|
||
msgstr "NetworkManager TUI"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:94
|
||
msgid "Please select an option"
|
||
msgstr "Selezionare un'opzione"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:141
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Uso"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:228
|
||
msgid "Could not parse arguments"
|
||
msgstr "Impossibile analizzare gli argomenti"
|
||
|
||
#: ../src/nmtui/nmtui.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not contact NetworkManager: %s.\n"
|
||
msgstr "Impossibile contattare NetworkManager: %s.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Error: error connecting to system bus: %s"
|
||
#~ msgstr "Errore: tipo di connessione errato; %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: '%s' is mandatory."
|
||
#~ msgstr "Errore: «%s» è obbligatorio."
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "Setting '%s' is not present in the connection."
|
||
#~ msgstr "L'impostazione «%s» non è presente nella connessione.\n"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "failed to unset bond option \"%s\""
|
||
#~ msgstr "impostazione della proprietà non riuscita: %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid action"
|
||
#~ msgstr "azione non valida: "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "invalid \""
|
||
#~ msgstr "DUID non valido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid IP address"
|
||
#~ msgstr "«%s» non è un indirizzo IP valido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid '%s' or its value '%s'"
|
||
#~ msgstr "«%s» o il suo valore «%s» non valido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "missing colon in 'password' entry '%s'"
|
||
#~ msgstr "mancano i due punti nella voce «password» «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "missing dot in 'password' entry '%s'"
|
||
#~ msgstr "manca il punto nella voce «password» «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid setting name in 'password' entry '%s'"
|
||
#~ msgstr "nome impostazione non valido nelle voce «password» «%s»"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown parameter: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Parametro sconosciuto: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: '%s': %s"
|
||
#~ msgstr "Errore: «%s»: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: error adding bond option '%s=%s'."
|
||
#~ msgstr "Errore: errore nell'aggiungere l'opzione di aggregazione «%s=%s»."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Unknown parameter: %s"
|
||
#~ msgstr "Parametro sconosciuto: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: Device activation failed: device was disconnected"
|
||
#~ msgstr "Errore: attivazione dispositivo non riuscita: disconnesso"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Error: Unknown parameter %s."
|
||
#~ msgstr "Errore: parametro sconosciuto %s."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Authentication message: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Messaggio d'autenticazione: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "Authentication error: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Errore d'autenticazione: %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s' is not valid master; use ifname or connection UUID"
|
||
#~ msgstr "«%s» non è un master valido, usare ifname o lo UUID di connessione"
|
||
|
||
#~ msgid "An authentication session is already underway."
|
||
#~ msgstr "Una sessione di autenticazione è già in corso."
|
||
|
||
#~ msgid "A timeout for a DHCP transaction in seconds."
|
||
#~ msgstr "Un timeout per una transazione DHCP, in secondi."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Array of DNS options as described in man 5 resolv.conf. NULL means that "
|
||
#~ "the options are unset and left at the default. In this case "
|
||
#~ "NetworkManager will use default options. This is distinct from an empty "
|
||
#~ "list of properties."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Array di opzioni DNS come descritto nella pagina man 5 resolv.conf. NULL "
|
||
#~ "significa che le opzioni non sono impostate e lasciate al valore "
|
||
#~ "predefinito e in questo caso NetworkManager utilizzerà le opzioni "
|
||
#~ "predefinite. Questo è diverso da un elenco vuoto di proprietà."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The gateway associated with this configuration. This is only meaningful "
|
||
#~ "if \"addresses\" is also set."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il gateway associato a questa configurazione. Questo è significativo solo "
|
||
#~ "se viene impostato anche «addresses»."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A list of interface names to match. Each element is a shell wildcard "
|
||
#~ "pattern. When an element is prefixed with exclamation mark (!) the "
|
||
#~ "condition is inverted. A candidate interface name is considered matching "
|
||
#~ "when both these conditions are satisfied: (a) any of the elements not "
|
||
#~ "prefixed with '!' matches or there aren't such elements; (b) none of the "
|
||
#~ "elements prefixed with '!' match."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un elenco di nomi d'interfaccia da corrispondere. Ogni elemento è un "
|
||
#~ "modello jolly della shell. Quando un elemento è preceduto dal punto "
|
||
#~ "esclamativo (!), la condizione è invertita. Un nome di interfaccia viene "
|
||
#~ "considerato valido quando entrambe le condizioni sono soddisfatte: (a) "
|
||
#~ "uno qualsiasi degli elementi non preceduti da «!» corrisponde o non ci "
|
||
#~ "sono tali elementi; (b) nessuno degli elementi preceduto da «!» "
|
||
#~ "corrisponde."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specifies the unicast destination IP address of a remote Open vSwitch "
|
||
#~ "bridge port to connect to."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Specifica l'indirizzo IP di destinazione unicast di una porta bridge "
|
||
#~ "remota Open vSwitch a cui connettersi."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "invalid option '%s' or its value '%s'"
|
||
#~ msgstr "opzione «%s» o il suo valore «%s» non valido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "only one of '%s' and '%s' can be set"
|
||
#~ msgstr "solo uno tra «%s» e «%s» può essere impostato"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported offload feature"
|
||
#~ msgstr "funzionalità di offload non supportata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "%d. route cannot be a default route"
|
||
#~ msgstr "%d. L'instradamento non può essere quello predefinito"
|
||
|
||
#~ msgid "property should be TRUE when method is set to ignore"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "la proprietà dovrebbe essere TRUE quando il metodo è impostato per "
|
||
#~ "ignorare"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "secret was empty"
|
||
#~ msgstr "il segreto era vuoto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "secret value was empty"
|
||
#~ msgstr "il valore del segreto era vuoto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "'%s' connections require '%s' in this property"
|
||
#~ msgstr "le connessioni «%s» richiedono «%s» in questa proprietà"
|
||
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#~ msgid "missing runner"
|
||
#~ msgstr "chiave mancante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "unknown link watcher \"%s\""
|
||
#~ msgstr "monitor collegamento «%s» sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "missing target host"
|
||
#~ msgstr "host target mancante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
#~ msgid "missing source address"
|
||
#~ msgstr "indirizzo sorgente mancante"
|
||
|
||
#~ msgid "The connection was not a WiMAX connection."
|
||
#~ msgstr "La connessione non era una connessione WiMAX."
|
||
|
||
#~ msgid "Checkpoint was removed before it was initialized"
|
||
#~ msgstr "Il punto di controllo è stato rimosso prima di essere inizializzato"
|
||
|
||
# [NdT] si tratta di un messaggio che descrive un’azione
|
||
#~ msgid "Active connection removed before it was initialized"
|
||
#~ msgstr "La connessione attiva è stata rimossa prima di essere inizializzata"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection removed before it was initialized"
|
||
#~ msgstr "La connessione è stata rimossa prima di essere inizializzata"
|
||
|
||
#~ msgid "WPA Ad-Hoc disabled due to kernel bugs"
|
||
#~ msgstr "WPA Ad-Hoc disabilitata a causa di problemi col kernel"
|
||
|
||
#~ msgid "WPA Ad-Hoc authentication requires an Ad-Hoc mode AP"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'autenticazione WPA Ad-Hoc richiede un punto d'accesso in modalità Ad-Hoc"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access point mode is Ad-Hoc but setting requires Infrastructure security"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il punto d'accesso è in modalità Ad-Hoc, ma l'impostazione richiede il "
|
||
#~ "livello di sicurezza Infrastructure"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Access point mode is Infrastructure but setting requires Ad-Hoc security"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il punto d'accesso è in modalità Infrastructure, ma l'impostazione "
|
||
#~ "richiede il livello di sicurezza Ad-Hoc"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: failed to remove a value from %s.%s: %s."
|
||
#~ msgstr "Errore: rimozione di un valore da %s.%s non riuscita: %s."
|
||
|
||
#~ msgid "priority '%s' is not valid (<0-%ld>)"
|
||
#~ msgstr "priorità «%s» non valida (<0-%ld>)"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' does not contain a valid team configuration"
|
||
#~ msgstr "«%s» non contiene una configurazione di team valida"
|
||
|
||
#~ msgid "team configuration must be a JSON object"
|
||
#~ msgstr "la configurazione del team deve essere un oggetto JSON"
|
||
|
||
#~ msgid "no item to remove"
|
||
#~ msgstr "nessun elemento da rimuovere"
|
||
|
||
#~ msgid "index '%d' is not in range <0-%d>"
|
||
#~ msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' is not a valid MAC"
|
||
#~ msgstr "«%s» non è un MAC valido"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain EAP method '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene il metodo EAP «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain alternative subject match '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "la proprietà non contiene un oggetto alternativo che corrisponde a «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "the property doesn't contain \"phase2\" alternative subject match '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "la proprietà non contiene un oggetto alternativo «phase2» che corrisponde "
|
||
#~ "a «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain permission '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene il permesso «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain UUID '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene lo UUID «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain DNS server '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene il server DNS «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain DNS search domain '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene il dominio di ricerca DNS «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain DNS option '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene l'opzione DNS «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain IP address '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene l'indirizzo IP «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain route '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene l'instradamento «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid IPv6 address '%s'"
|
||
#~ msgstr "indirizzo IPv6 «%s» non valido"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain interface name '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene il nome dell'interfaccia «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain vf with index %u"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene vf con indice %u"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain qdisc '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene qdisc «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The valid syntax is: '[root | parent <handle>] [handle <handle>] "
|
||
#~ "<tfilter>'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La sintassi valida è: «[root | parent <handle>] [handle <handle>] "
|
||
#~ "<tfilter>»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain tfilter '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene tfilter «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain string '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene la stringa «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain link watcher '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene il monitor del collegamento «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "only one mapping at a time is supported; taking the first one (%s)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "solo un'associazione alla volta è supportata, viene considerata solo la "
|
||
#~ "prima (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain mapping '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene la mappatura «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "no priority to remove"
|
||
#~ msgstr "nessuna priorità da rimuovere"
|
||
|
||
#~ msgid "index '%d' is not in the range of <0-%d>"
|
||
#~ msgstr "l'indice «%d» non è nell'intervallo <0-%d>"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain MAC address '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene l'indirizzo MAC «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s' string value should consist of 1 - 199 characters"
|
||
#~ msgstr "il valore stringa «%s» deve essere di 1 - 199 caratteri"
|
||
|
||
#~ msgid "the property doesn't contain protocol '%s'"
|
||
#~ msgstr "la proprietà non contiene il protocollo «%s»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Corresponds to the teamd runner.name. Permitted values are: \"roundrobin"
|
||
#~ "\", \"broadcast\", \"activebackup\", \"loadbalance\", \"lacp\", \"random"
|
||
#~ "\". When setting the runner, all the properties specific to the runner "
|
||
#~ "will be reset to the default value; all the properties specific to other "
|
||
#~ "runners will be set to an empty value (or if not possible to a default "
|
||
#~ "value)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Corrisponde a runner.name di teamd. I valori consentiti sono: "
|
||
#~ "«roundrobin», «broadcast», «activebackup», «loadbalance», «lacp», "
|
||
#~ "«random». Quando si imposta l'esecutore, tutte le proprietà specifiche "
|
||
#~ "verranno reimpostate sul valore predefinito; tutte le proprietà "
|
||
#~ "specifiche degli altri esecutori saranno impostate a un valore vuoto (o, "
|
||
#~ "se non possibile, a un valore predefinito)."
|
||
|
||
#~ msgid "GSM mobile broadband connection requires a 'gsm' setting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La connessione a banda larga mobile GSM richiede un'impostazione «gsm»"
|